1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
SELAMAT TAHUN BARU
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Lima, empat, tiga, dua, satu!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Syukurlah!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Krisis dan bahaya dah berlalu…
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
dan penyakit yang berlarutan
akhirnya tak lagi mengganggu.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Demam yang bernama "hidup"
akhirnya berjaya ditakluk.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Diamlah dalam keseorangan,
yang bukannya kesunyian.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Kerana ketika itu, roh si mati
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
yang hidup sebelum kamu
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
kini sekali lagi bersama kamu.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Angin bayu, nafas Tuhan, amat tenang,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
dan kabus meliputi gunung-ganang,
berbayang-bayang
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
tanpa gangguan,
menjadi lambang dan peringatan.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Bergantungan di pokok-pokok,
misteri segala misteri.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Sempadan yang memisahkan hidup dan mati
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
adalah samar-samar dan kabur.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Entah di mana berakhirnya hidup
dan di mana bermulanya mati.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Kita berdiri di pinggir sebuah cenuram.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Atuk.
- Merenung jurang dalam.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Ada apa?
- Kita makin sakit dan pening.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Dia ada di sini.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Gerak hati pertama kita
ialah mengelak bahaya.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Tanpa sebab yang jelas, kita tetap kekal.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Tuan, ada apa-apa komen?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
PAPAN BUKTI KELUARGA USHER
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
KEMATIAN FREDERICK USHER
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
MATI DALAM TRAGEDI ANEH
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
MENINGGAL 15/11
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
PEMBUNUHAN MENGGEMPARKAN KELUARGA
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
- NAPOLEON USHER MENINGGAL 13/11
- NAPOLEON USHER MATI
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
MENINGGAL 11/11
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
TERBUNUH DALAM KEJADIAN NGERI
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
- PROSPERO USHER
- PROSPERO MATI DALAM KEMALANGAN ANEH
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
PENOLONG PEGUAM AS
C. AUGUSTE DUPIN
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Awak takkan percaya. Dia di talian.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Dia nak jumpa awak malam ini.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Siapa?
- Dia.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Dia ada hantar alamat.
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Alamatnya aneh, tapi memang dia.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Bukan setiausaha atau pembantu,
malah bukan Pym Reaper.
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Dia orangnya.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Terima kasih.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Cepatlah kalau nak masuk.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Nak Cognac?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Terima kasih saja.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Begini, takziah…
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
atas kematian anak…
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
kematian anak-anak awak.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Yang termahal di dunia.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Sebotol ini dilelong
pada harga empat juta euro.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Dikilang sejak tahun 1776.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Diperap dalam tong selama lebih 100 tahun.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Botolnya pula disadur
dengan emas kuning 18 karat,
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
bertatahkan 4,100
berlian berkualiti tinggi.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Sekali tuang…
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
nilainya dua kali ganda gaji tahunan awak.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Minumlah segelas.
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Rasai nilai awak selama beberapa tahun.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Saya ikhlas.
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Saya tak dapat bayangkan
dan amat bersimpati…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Saya faham, Auggie.
Awak bersimpati semua anak saya dah mati.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Mana En. Pym? Lebih baik
peguam awak ada bersama.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Berapa banyak sepina
awak dah hantar selama ini?
66
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Akhirnya saya tewas.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Awak sibuk dengan protokol.
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Jadi, ketepikan.
- Saya ketepikan hak mengambil peguam.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Demi Judul 18, Seksyen 371.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Boleh saja.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Banyak yang boleh diraikan. Awak terlepas.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Lagi.
- Tiada sesiapa terlepas.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Tak sebenarnya.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline takkan setuju.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Tanyalah dia sendiri.
Dia di bilik bawah tanah.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Betul, lebih susah
mengorek rahsia daripadanya.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Pernah dapat merekodnya? Rasanya tak.
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Awak tak pernah dapat merekod kami. Betul?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Maaf.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Daripada cucu saya, Lenore.
- Jawablah kalau perlu.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Cucu patut didahulukan.
82
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Usah berleter tentang nilai keluarga.
83
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Awak sama saja teruknya dari segi itu.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Saya telefon untuk memberi
satu-satunya kehendak awak.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Pengakuan saya.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Ini Penolong Peguam AS C. A. Dupin,
duduk bersama Roderick Usher.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20 November, 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
En. Usher mengetepikan
hak kehadiran peguam.
89
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
En. Dupin pula mengetepikan
segelas Henry IV. Siapa lebih gila?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Saya nak panaskan dulu.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Benar, ini Roderick Usher.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Kami di rumah saya semasa kecil.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Ya, saya membesar di sini.
Saya menyimpannya selama ini.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Seluruh kejiranan ini…
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
sebenarnya.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Untuk melihat catnya menggelupas.
97
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Lalang tumbuh.
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
Mencium bau hapaknya
kalau perlu menghibur hati.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Awak nak mengaku tentang apa?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Awak sebut
tentang Judul 18, Seksyen 371 tadi.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Itu menipu kerajaan AS…
- Kesemuanya.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Kesemuanya?
- Segalanya.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Awak dah buat berapa, 73 tuduhan?
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Kesemuanya, segalanya
milik awak. Sekarang juga.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Saya akan beri juga…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
sedikit bonus.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Cara anak-anak saya mati.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Saya tahu cara mereka mati, Roderick.
Semua orang tahu.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Percayalah, En. Dupin,
awak tak tahu apa-apa.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Nak mula dari mana?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Dari awal, agaknya…
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
di sini…
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
di dalam bilik ini.
114
00:08:36,834 --> 00:08:39,168
Awak takkan faham tindakan saya,
115
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
melainkan awak faham hidup
yang saya dan Madeline lalui.
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Serta wanita yang membentuk
setiap pilihan kami.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Ibu kami.
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Dia setiausaha peribadi kepada
CEO Syarikat Farmaseutikal Fortunato.
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
William Longfellow semasa itu.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Lelaki yang berselera besar.
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Lelaki berjiwa bisnes,
yang kononnya berkata kepada isterinya…
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Anak-anak tak terlalu lembut
untuk dirotan.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Macam stik daging liat,
lagi kita memukulnya,
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
lagi lembut jadinya.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Atas sebab-sebab
yang kami terlalu mentah untuk fahami,
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
kami dilarang sama sekali
mendekati rumah Longfellow.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Itu peraturan
yang paling ditegaskan oleh ibu kami.
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Jadi, biasalah Madeline,
dia beria-ia hendak melanggarnya.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Pengintip! Memanjat pagar saya!
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Jangan sekali-kali ke sini.
Kita dah setuju.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Minta maaf.
- Lepaskan lengannya.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Sayang?
- Tiada apa-apa perlu dirisaukan.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Ada dua orang budak menghendap, itu saja.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Maaf, takkan berulang lagi.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Dia tak apa-apa?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Dia okey.
- Tak apa. Kita bincang Isnin nanti.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Pastikan fail Emory ada
di atas meja saya apabila saya masuk.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Ya, En. Longfellow.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline memang benci Longfellow.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Entah kenapa, dia dah tahu.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Dah lama tahu.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Kita mesti jauhi rumah En. Longfellow.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Kami cuma nak tengok…
- Kamu tahu peraturannya.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Seperti Tuhan si Bapa berada tinggi
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
dan menyayangi kita dari jauh,
begitu juga En. Longfellow.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Dia jahat.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Dia sukar difahami.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Macam Tuhan.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Kaki kamu macam mana?
- Sakit.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Ingat kata-kata Ibu Teresa,
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Sengsara dan derita
bagaikan kucupan Jesus."
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Bermakna kamu begitu dekat
hinggakan boleh dikucup olehnya.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Kalau benarlah sengsara dan derita
bagai kucupan Jesus,
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
dia dah kucup ibu saya cukup-cukup
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
pada tahun-tahun menyusul.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Okey, mak, okey.
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Nah.
- Tak nak!
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mak perlu minum, dan kami rasa mungkin…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Kita perlu panggil doktor, macam di TV.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Tak nak!
- Mak, tolonglah.
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesus dah tunjukkan
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
cara menyembuhkan pesakit,
dan bukan melalui ubat!
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Di mana kepercayaan kamu?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Tubuh kita merupakan kuil Tuhan.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Nak mencemarinya?
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Jangan nyatakan kemahuan kamu,
biar dia cakap.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Supaya itu menjadi ideanya.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Mak kata jangan ganggu dia.
Terutamanya dia.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Setidaknya, itu yang dia boleh buat.
Okey, kita ulang sekali lagi.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Maaf, En. Longfellow,
kerana dia dah bekerja dengan awak
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
begitu lama, hampir 20 tahun,
mungkin awak patut tahu…
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Dia semakin teruk.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Kami tahu awak
begitu pandai menolong orang.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Mak selalu kata awak seorang
yang mampu buat yang mustahil,
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
memujuk sesiapa saja.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Awak orang paling pandai baginya.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Kami nak bertanya, mungkin awak ada idea.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Mungkin awak boleh pujuk dia.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Maaf, awak datang ke rumah saya
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
meminta saya pujuk mak kamu
agar berjumpa doktor?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Dia tak nak makan ubat. Semua tak nak.
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Tak nak jumpa doktor.
Dia kesakitan amat sangat.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Kalau awak boleh tolong dia,
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
cakap apa-apa yang patut,
mungkin dia dengar.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Dia tak nak dengar cakap kami. Kalau awak…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Maklumlah…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Dia sayang awak.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Apa awak kata?
- Setidaknya buatlah begini untuknya.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Untuk kami.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Saya tak faham maksud awak.
Langsung tak, okey?
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Lama juga Eliza seorang pekerja
yang bagus, tapi dia jadi gila. Bukan?
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Sekarang, bawa
sindiran-sindiran palsu awak,
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
bawa semua penipuan awak
dan berambus dari rumah saya.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Adakah itu…
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Itu anak-anak Eliza?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Apa kita patut buat?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Kita tahu yang mak tak nak kita buat.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Kalau nak telefon, patutnya polis.
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Doktor akan mengawetnya.
- Tak boleh.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Saya tahu.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Apa kita patut buat?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Syukurlah! Krisis dan bahaya dah berlalu,
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
dan penyakit yang berlarutan
akhirnya tak lagi mengganggu.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Demam yang bernama "hidup"
akhirnya berjaya ditakluk.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Ayuh, biar bacaan pengebumian diseru,
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
lagu pengebumian dinyanyikan,
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
lagu bagi si mati berjiwa ratu
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
yang sebegitu muda dikebumikan.
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Ada apa?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mak!
- Mak!
213
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mak!
214
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Mungkin dia pengsan di mana-mana, bukan?
215
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Dia merangkak, melepaskan diri,
mungkin pengsan.
216
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Ya Tuhan.
217
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Bagaimana?
- Panggil doktor.
218
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Kita mesti panggil!
Tak kisah apa mak kata.
219
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Itu tak sengaja. Kita tak berniat…
220
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Maafkan saya.
221
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Kami tak tahu.
- Maafkan kami. Tolonglah, mak.
222
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Bukan, sepanjang jalan pun gelap,
bukan kita saja!
223
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Siapa itu?
224
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Buat apa di sini?
225
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Ya, Tuhan.
226
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mak!
227
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
228
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
229
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
230
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Cerita rasminya,
Longfellow sakit jantung semasa tidur.
231
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Itu sebelum adanya Internet. Zaman purba.
232
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Bahagian paling teruk dibersihkan
selepas saya mengambil alih.
233
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Untuk menutup aib keluarga.
234
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Keluarga saya. Keluarga Usher.
235
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Perbuatan terakhir ibu saya
dalam hidup ini…
236
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
ialah membunuh lelaki berkuasa.
237
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Kami menyimpan rahsia itu
dan menyayanginya lebih lagi.
238
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Dia memang…
239
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
menakjubkan.
240
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Kenapa beritahu semua ini?
Kenapa kita bercakap tentang ibu awak?
241
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Agaknya memang saya patut pun,
kerana dia ada di sini.
242
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Maksud awak?
243
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Dia di belakang awak.
244
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Saya pernah terbaca
tentang taktik perundingan tahap tinggi.
245
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Betapa segelintir ahli bisnes yang bijak
246
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
akan menanam detik begini
dalam perbualan berkepentingan tinggi.
247
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Dapatkan tindak balas, walau betapa remeh.
248
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Bercakap lembut
supaya pihak lawan mendengar.
249
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Biar mereka mengulang cakap.
Letak paras mata di belakang mereka.
250
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Supaya mereka…
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
menoleh kepala.
252
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Sesuatu untuk menampakkan sedikit kawalan.
253
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Saya takkan berpaling, Roderick.
254
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Saya tak kisah.
255
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Kenapa beritahu semua ini?
256
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Kerana… Kita bercakap
tentang anak-anak saya, bukan?
257
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Awak patut tahu tentang ini.
258
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
Melibatkan kematian mereka.
259
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Sebab saya melayan mereka begitu.
260
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
Mereka menjadi sepertimana diri mereka itu
disebabkan ayah saya.
261
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Saya bertekad untuk
tak mengulangi perbuatannya.
262
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Saya takkan menutup pagar.
Saudara tetap saudara.
263
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Tak kisah cara awak dilahirkan,
siapa ibu awak. Saya ada enam anak.
264
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Enam anak dengan lima ibu.
265
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Semuanya anak saya.
266
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Dilayan sebagai anak.
267
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Bagi anak Usher,
268
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
pintu sentiasa terbuka.
269
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Itu prinsipnya.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Cucu awak lagi?
271
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Ya.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Pintu sentiasa dibuka,
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
tapi tak bermakna awak jawab telefon.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Ya, tak bermakna begitu.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Akan tiba hari dia berhenti hantar mesej.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Lambat laun, semuanya begitu.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Cucu-cucu awak ada di rumah awak sekarang,
bersama anak-anak awak,
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
awak pula bersama saya.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Jadi tak perlu bersyarah.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Rumah saya diperhati?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Tak silap saya,
suami awak tak pernah ada di mahkamah.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Sekali pun tak.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Itu kemuncak kerjaya awak,
dia pula tak memberi sokongan.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Kenapa ya, jika awak begitu arif
tentang nilai keluarga?
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Saya baru terfikir,
keluarga saya pula ada sejak awal.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Ada yang jadi rakan sekongkol awak.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Hei.
- Keluarga saya tak perlu hadir.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Saya tak nak mereka mendekati kamu semua.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Awak memang pemidato yang berkesan.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Hujah pembuka awak amat mengagumkan.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Saya kerap menonton semula rakamannya.
292
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Mungkin itu kali terakhir…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
faham-faham sajalah.
294
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Kali terakhir kagum?
- Kali terakhir kami semua bersama.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Hari itu kali terakhir
kami semua berada di tempat yang sama.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Masih hidup.
297
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Terima kasih.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Hadirin sekalian,
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
nama saya Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Saya berbesar hati…
301
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
DUA MINGGU SEBELUMNYA
302
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…mewakili Amerika Syarikat
melawan Syarikat Farmaseutikal Fortunato
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
dan keluarga jenayah Usher.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Hari ini, saya ingin memberitahu
sebab kerajaan Amerika Syarikat
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
akhirnya membawakan tuduhan ini
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
dalam pendakwaan farmaseutikal
paling bermakna
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
dalam sejarah negara kita.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Ya, saya tahu dah ada banyak tajuk berita
tentang Syarikat Farmaseutikal Fortunato.
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Tentang Ligodone.
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Tentang epidemik opioid
di rumah-rumah kita dan di jalanan.
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Mayat-mayat yang menimbun
sejak Roderick Usher,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
yang duduk di situ, mula memasarkan
ubat penahan sakitnya berdekad yang lalu.
313
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Keluarga Usher, bawah CEO Roderick Usher
dan COO Madeline Usher
314
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
mengambil masa empat dekad mengembangkan
Fortunato menjadi antara syarikat
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
paling menguntungkan
dan berkuasa di dunia.
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Ini telah dicapai
melalui perbuatan-perbuatan yang keji.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Terang-terangan melanggar kawalan,
statut serta tatasusila paling asas.
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Sehingga mengorbankan nyawa.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Kami akan membuktikan bahawa Fortunato,
sebagai dasarnya,
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
mengamalkan taktik pemasaran
yang mengelabui.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
mendakwa produk mereka
selamat dan berkesan,
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
serta memusnahkan bukti jika sebaliknya.
323
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Membakar bukti, membuat-buat bukti,
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
memusnah, mencemar,
menjatuhkan, serta menipu.
325
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Sebabnya mereka tak kisah,
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
sebabnya peguam serta
penguatkuasa mereka En. Arthur Pym…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Bantahan.
- Diterima.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Peguam utama mereka, En. Arthur Pym,
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
yang bermain teka silang kata
sambil saya bercakap.
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Mereka percaya bahawa orang macam mereka
takkan masuk penjara.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Hadirin sekalian, itu benar.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
Selama 40 tahun, satu pendakwaan,
satu tuduhan, satu pun tiada.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Mahupun saman trafik.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Satu akibat pun tak pernah
terkena pada Roderick Usher,
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Madeline Usher
mahupun seluruh keluarganya.
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Bantahan.
- Diterima.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Keluarga Usher
telah dihujani segala jenis ribut,
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
batu dan panah namun kekal tegak,
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
makin kuat dan gelap sekarang
berbanding sebelumnya.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Namun, ada perkara lain
yang akan anda dengar.
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Sesuatu yang mereka tak jangkakan.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Ada sebab perbicaraan ini
lain kesudahannya.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Anda akan mendengar
daripada anggota mereka.
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Pemberi maklumat
daripada golongan dalaman.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Seorang yang dekat
dengan kegiatan keluarga ini,
346
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
testimoni dan bukti mereka
tiada sangsinya.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Bantahan!
- Sila mara.
348
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Kalau saksi itu wujud,
349
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
pihak pembela belum dimaklumkan.
350
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Itu melanggar penzahiran asas,
351
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
dan pihak kerajaan pun tahu, Yang Arif.
352
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Saksi ini tampil
sambil merisikokan dirinya,
353
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
bahaya jika terdedah.
354
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Mereka bimbangkan nyawa mereka.
355
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Yang Arif, kami rasa
bilik pembicaraan ini dah terjejas.
356
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Karutlah!
357
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Selagi tak berpuas hati,
identiti informan ini akan dirahsiakan.
358
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Kerajaan berpendapat
bahawa bahaya itu dah dekat.
359
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Lebih baik jangan sebut
semasa hujah pembuka, En. Dupin.
360
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Betul. Yang Arif, saya…
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Saya bercakap terlalu awal.
362
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Saya bukan lagi peguam muda macam dulu.
Potong saja.
363
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Buat masa ini, kita abaikan hal informan
yang disebutkan tadi.
364
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Sila potong daripada rekod.
365
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Rasanya kita semua kecewa.
366
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Tahun lepas, berapa?
367
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
lima puluh empat, lima puluh lima ribu
orang mati disebabkan…
368
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
sifat tamak.
369
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Makan malam sekeluarga.
- Kesemuanya?
370
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Termasuk pasangan.
371
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Ini bukan hari yang gembira bagi saya.
372
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Kalaulah individu-individu
seperti keluarga Usher
373
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
bertanggungjawab atas kesan
tindakan mereka terhadap hidup orang.
374
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
HUKUM PERUBATAN
375
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Alamak, teruknya.
376
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Ayah tak biasa ajak makan malam.
Hanya satu sebabnya.
377
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Pengintip itu.
- Informan.
378
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Pengintip mencerobohi kita,
379
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
informan ialah orang yang buka mulut.
380
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Jadi, pengintip macam
Leonardo DiCaprio dalam The Departed,
381
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
informan pula Jack Nicholson
dalam The Departed.
382
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Betul! Nicholson sentiasa bercakap
dengan FBI.
383
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Saya faham. Ada lagi filem lain, ayah.
384
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Tak sama macam The Departed.
- Tengok yang ini.
385
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Awak memang handal, sayang.
386
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Saya nak ayah awak menyukainya.
387
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Menghibur hatinya
ketika anginnya tak baik.
388
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Yalah, ada…
389
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
informan dalam keluarga kita.
390
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Tak mungkin benar, bukan?
391
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Rasanya tak benar.
Kalau benar, Perry orangnya.
392
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Dia cuma budak, Freddie.
393
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Manalah tahu apa si dungu… Maaf, sayang.
394
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Manalah tahu apa si bebal itu akan buat.
395
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Dan apa jadah… Maaf, sayang.
396
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Kenapa pula ada orang terfikir lebih elok
397
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
kalau jadi informan bagi pihak kerajaan?
398
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Agaknya mereka agak berani.
399
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Benarkah tuduhan itu?
400
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Kalau tak,
kita tak perlu risaukan apa-apa,
401
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
tapi kalau ada orang buat salah,
bukankah patut dihukum?
402
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, kata-kata awak amat berani
dan difikirkan dengan teliti.
403
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Kalau nak dikeluarkan daripada wasiat.
404
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Takkanlah dia akan buat begitu, bukan?
405
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Satu hal tentang Freddie,
406
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
dia paling nak ayah menyayanginya.
407
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Dia tak pandai bisnes,
tapi dia takkan buat ayah marah.
408
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Saya rasa salah seorang anak haramnya.
409
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Mungkin kita memandang rendah
terhadap Freddie.
410
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Freddie pewaris,
mungkin dia nak jatuhkan ayah.
411
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Buat apa susah-susah?
412
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Dia akan dapat semuanya,
tak kira betapa tak cekapnya dia.
413
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Tengoklah namanya.
414
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick paling dekat bunyinya
dengan Roderick tanpa "junior".
415
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Entah kenapa tak panggil Froderick saja.
416
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Mungkin Perry.
- Ibu tiri baru awak pula?
417
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Mungkin Juno.
- Diam!
418
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Jangan sebut tentang dia.
Dia tak wujud. Faham?
419
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Dia tiada dalam wasiat, bukan?
Ayah orang yang bijak.
420
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Tak wujud.
421
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Dan tak tahu apa-apa.
422
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Ini bukan masanya. Bill…
- Tangguhkan saja pelancaran itu.
423
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Jangan harap.
424
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug mesti menepati masa.
425
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Tarikh pelancarannya
ada dalam pembentangan.
426
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Ayah dah setuju.
- Perbicaraan itu saja.
427
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Selebihnya, dunia luar akan faham, Tammy.
428
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Saya tak peduli tentang dunia luar.
429
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Saya peduli tentang pendapat ayah,
supaya kita semua selamat.
430
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug akan buktikan bahawa
empayar Usher patut diwarisi wanita.
431
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Tamerlane Usher patut jadi ratunya.
Beritahu saja keperluan awak.
432
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Saya perlukan Bill T. Wilson.
433
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Awak terus jadi macam dia, okey?
434
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Sediakan BILLT Nation,
435
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
biar 10 juta pelanggan awak
menanti-nantikan saya.
436
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Awak tahu Blippi ada 12 juta?
437
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Persetankan Blippi dan perbicaraan ini.
Persetankan informan ini.
438
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Saya baru teringat…
439
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Entah selewat mana kita selesai nanti.
Saya batalkan gadis itu?
440
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Tak tahu ada gadis datang malam ini.
441
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Asalnya ada, tapi dah batal.
Ditangguhkan, sebenarnya.
442
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Ayah perlu sedar anak-anak
tak perlu setengah bilion dolar
443
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
dan bekalan monyet ujian tanpa had
untuk berjaya.
444
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Dah hampir dapat.
445
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Sedia?
446
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Baik. Mari kita tutup dadanya.
447
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Dan berdoa sajalah.
448
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Ia berfungsi. Memang berfungsi.
449
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Saya perlu kata,
450
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
susah mendapat ulasan sejawat nanti.
451
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Jangan kata kerana kecubung itu.
452
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Kerana kecubung itu. Saya ulangi lagi.
453
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Serbuk baru yang ayah awak hantar,
454
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
akan meracuni kajian ini.
455
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Hei. Ada dengar cerita?
456
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Pelancong di Amerika Selatan
ditiup debu ke muka mereka
457
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
lalu mereka jadi lumpuh?
458
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Ini bahan yang sama.
459
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Ujian kita takkan nampak sah
460
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
kalau kita guna
pelumpuh percubaan Fortunato.
461
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Kita cuma perlu jauhkannya dari Perry.
462
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Nanti dibubuh ke dalam minuman orang.
463
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Awak pasti awak nak saya ikut malam ini?
- Apa?
464
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Semua orang macam akan cari gaduh
selepas sesi mahkamah tadi.
465
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Informan itu?
- Tak, awak mesti datang.
466
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Kita tahu Camille orangnya.
467
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Pasti akan bergaduh besar.
- Kata mereka, ajak Al.
468
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Maaf, Dr. Ruiz, tapi awak mesti datang.
469
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Awak tak boleh datang.
470
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Saya nak jumpa mereka.
471
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Ada proses untuknya.
Pasangan kami sesuatu yang penting.
472
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Awak belum mahu semua itu.
473
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Perjanjiannya macam buku telefon.
474
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Kita tinggal bersama,
tapi saya tak boleh jumpa keluarga awak?
475
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Ya. Saya belum tahu waktu saya pulang,
476
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
tapi nanti kita bincang.
477
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Saya di dalam lif.
Sekejap lagi boleh bincang.
478
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Awak di dalam lif.
479
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Okey, jumpa nanti.
480
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Pergi.
- Awak kata nak berswafoto.
481
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Sekarang. Celaka.
482
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Okey, awak perlu tunggu
di luar sini, okey?
483
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Biar benar?
484
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Ya.
485
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Ada selimut di atas sofa.
Menyoroklah di bawahnya.
486
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Entahlah. Mari.
487
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Pergilah semasa dia ke tandas.
488
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Okey. Kawan saya takkan percaya
saya jumpa Napoleon Usher.
489
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Okey.
490
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Hei. Kenapa pulang awal?
491
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Bukannya nak merungut.
- Saya jangka keadaan akan makin teruk.
492
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Saya nampak berita tadi.
493
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Hei.
494
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Okey.
495
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Memang tak boleh ikut?
496
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Saya rasa lebih baik jangan.
497
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Dah keluar di berita?
- Biar benar? Kecoh habis.
498
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Hei, Pluto.
499
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Hei. Kamu berperangai baik
untuk Ayah Kedua?
500
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Hei!
501
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Mari tonton berita di bilik tidur?
502
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Kita akan lawan habis-habis.
Bahan muka depan.
503
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Si lembik macam Fox,
504
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannity, kita boleh pujuk. Dia peramah.
505
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
506
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Saya baru termuntah sikit.
507
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Ya, hubungi Bresnick di Vanity Fair,
kalau-kalau dia mahu profil Leo.
508
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Biar Leo tolong sikit.
509
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Bercakap tentang kasut, kerja amalnya.
510
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, Leo juga.
511
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Baiklah, persetankan, Victorine pun
akan bekerja dengan Vanity dan Cosmo.
512
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Orang suka dia.
- Ibu…
513
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno akan berada di Met nanti,
pejabat ayah awak minta Page Six.
514
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Dia baru masuk wad kecemasan.
Saya tak boleh jadikan dia Puteri Grace.
515
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Ayah boleh jadi datuknya.
Tetap menjijikkan.
516
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Boleh, apa-apalah.
Ikut saja kehendak mereka.
517
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Keutamaannya ialah informan itu.
518
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
HUJAH PEMBUKA MENDEDAHKAN INFORMAN
519
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Mulakan dengan Perry, tapi rasanya
520
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
dia akan hebohkan
kalau bekerjasama dengan FBI.
521
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Nak jumpa kami selepas makan?
522
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Malam ini, tak.
523
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Saya perlu kamu uruskan
hal Victorine dan selebihnya.
524
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Jika informan ini wujud, saya perlu cari.
525
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine susah. Dia tahu kita memerhati.
526
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Saya tahu kamu akan jumpa.
Kita akan cari informan FBI itu.
527
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Saya akan bekukan kepalanya
untuk dipersembahkan kepada ayah.
528
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Tanya sama ada Cartier ada talam platinum.
529
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Saya masih begitu gementar.
530
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Saya tak pernah jadi tuan rumah.
531
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Pernah mengendalikan perjumpaan NA.
532
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Sekali saja. Teruk sangat.
533
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Awak pasti okey. Tak perlu buat apa-apa.
534
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Tapi kesemuanya? Serentak?
535
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Syukurlah kita tiada majlis perkahwinan.
Tak perlu merenung mata mereka.
536
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Mereka benci saya.
- Tak.
537
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Kecuali Freddie.
538
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Dia pasti cuma nak bodek awak.
539
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Mereka akan sayang awak kerana
saya sayang awak, yang lebih kuat
540
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
ialah betapa takutnya mereka
terkecuali daripada wasiat.
541
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Maaf mengganggu.
542
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Minta maaf.
543
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Awak buat apa di sini?
Pernah jumpa isteri saya?
544
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, ini Dr. Donaldson.
Dia dah lama bersama saya.
545
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Dia akan ambil alih
penjagaan awak selepas Lewis.
546
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Saya nak telefon,
tapi rasanya ini cukup penting…
547
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Kita perlu bercakap.
548
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Silakan.
- Lebih baik berdua saja.
549
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Hei. Prospero dah sampai.
550
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Dah sedia?
551
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Apa?
552
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Ini Glenfiddich. Tahun 1996.
553
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- 1996, tahun…
- Tahun saya dilahirkan. Ya. Tepat sekali.
554
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich suka idea ini.
555
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Jadikan ini wiski rasmi kelab,
556
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
seluruh koleksi mereka dibuka kepada kita.
557
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Kamu ada masa setahun
558
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
untuk menyiapkan cadangan
usaha niaga pertama kamu,
559
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
yang akan kami sokong,
dan kamu cadangkan sebuah kelab malam.
560
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Ya. Nampaknya awak
tak berfikir lebih luas.
561
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Adakah kelab induknya hebat?
562
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Mestilah, tapi kemungkinan memfrancais,
563
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Rom, Prospero New York,
Prospero Dubai…
564
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Selain menamakan perniagaan ini
dengan nama kamu,
565
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
apa lagi menjadikannya berfaedah?
566
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Ini bukan macam Dave & Buster's,
Mak Cik Madeline.
567
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Ini macam Berghain. Macam Limelight.
568
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero akan jadi antara kelab malam
paling eksklusif di dunia.
569
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Bintang filem dan raja
ditolak dengan penuh lagak,
570
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
hinggakan Studio 54
akan nampak macam Romper Room.
571
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Kamu akan mencapainya dengan
menjual Glenfiddich pada harga tinggi.
572
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Bukan menjual Glenfiddich, malah…
573
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonisme, keistimewaan.
574
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Sebuah bilik gelap dengan muzik hebat,
tanpa peraturan mahupun akibat.
575
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Tempat bintang filem muda pujaan ramai
576
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
sibuk menghisap anu VIP sebenar
di satu sudut.
577
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Biar saya masuk ke pejabat,
tunjukkan kiraannya,
578
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
unjuran francaisnya bagus.
579
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Ada keahlian bertingkat…
- Roderick, tolonglah.
580
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Keahlian bertingkat,
kenapa tak cakap? Tidak.
581
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Tak perlu jumpa di pejabat.
582
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Ahli keluarga Usher patut mengubah dunia.
583
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Bukan dengan bar wiski maksiat.
584
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Tengok kiraannya. Saya datang Isnin nanti…
585
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Tolonglah. Sudah.
586
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Kakak tak rasa dia informan,
tapi langsung tak tahu bisnes.
587
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Kakak tahu kamu nak semua orang
dapat pinjaman pertama, tapi…
588
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Dia menyukarkan keadaan.
589
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Mari kita masuk dan tengok mata mereka.
590
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Selepas dokumen diedarkan,
kakak akan tahu.
591
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Kenapa dengan kamu?
592
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Ada sesuatu tak kena dengan kamu.
- Semua okey.
593
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Saya akan menyusul.
594
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Sebelum pergi.
595
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Rasanya kita boleh memanfaatkan ini.
Undang-undang Farmaseutikal.
596
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Mungkin kandungannya boleh membantu.
- Yakah?
597
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, baca buku ini.
Cari sesuatu untuk membela kita.
598
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Bukan.
599
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Nanti, ini… kek.
600
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Kalau rancangan TV awak tentang kek awak,
pasti bertahan selama 20 musim.
601
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Nak minum?
602
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Nak kopi?
603
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Takkanlah.
604
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Itu pasti kek.
605
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, mujur awak
memperisterikan wanita ini.
606
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Dia memang bijak.
607
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Yalah…
608
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Nasib kita sama, ayah.
Kita berdua memang lelaki bertuah.
609
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Tolonglah, Freddie.
610
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Baik, sambil kamu makan "undang-undang",
611
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
En. Pym ada dokumen penting
untuk kamu semua.
612
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Dokumen daripada Pym Reaper,
sentiasa seronok.
613
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Nanti. Adakah ini pun kek?
614
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Ini perjanjian baru
615
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
menegah pendedahan maklumat,
dan ini amat penting.
616
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Hilang harta pusaka? Penepian guaman…
617
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Kita patut lebih kerap berjumpa,
amat menyejukkan hati.
618
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Kita hanya terkena akibatnya
kalau perjanjian dilanggar.
619
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Bagi saya,
tiada sesiapa perlu takut apa-apa.
620
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Melainkan ada sesuatu.
621
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Tepat sekali. Ayah kamu dan mak cik hargai
622
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
keyakinan, kesetiaan dan kekeluargaan
yang ditunjukkan. Sain cepat.
623
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Memang seronok dilayan seperti keluarga.
624
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, pernah menandatangani
perjanjian asli Pym?
625
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Tengok perjanjian perkahwinannya nanti.
626
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Sebut tentang itu, apa cerita, Juno?
627
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Semuanya okey.
628
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Saya tak nak tandatangan
sebelum orang saya melihatnya.
629
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Ataupun tidak.
630
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Sebut tentang itu,
saya tak suka menyebutnya, tapi
631
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
kalau ada di kalangan kita yang mengumpul,
632
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
atau menjual rahsia keluarga,
kita tahu orangnya.
633
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Pergi mampus, Victorine.
- Jangan bergaduh. Tolong jaga maruah.
634
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Nak tengok saya sain?
635
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Saya buat.
- "Froderick" apa ejaannya?
636
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Habiskan semua lawak kamu
kerana ini tak kelakar.
637
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Kamu wujud kerana Fortunato.
638
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Punca adanya kerja sambilan kamu,
639
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
implan jantung, majlis suai kenal kamu.
640
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Majlis suai kenal? Itu kerja saya?
641
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Syarikat ini ialah keluarga ini,
642
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
dan kamu patut membelanya
dengan nyawa sendiri.
643
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Jika ada sesiapa menyerang kita,
644
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
kita akan berperang habis-habisan
sehingga ancaman itu dihapuskan.
645
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Adakah dihapuskan bermaksud
disaman sampai mampus,
646
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
keluar daripada lembaga pengarah,
daripada wasiat, bergelandangan…
647
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Dihapuskan. Iaitu mati.
648
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Saya suruh Pym buat perjanjian kukuh,
tapi bukan itu yang penting.
649
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Selepas dah jumpa informan itu,
650
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
yang bantu kerajaan
melawan keluarga sendiri,
651
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
tiada apa-apa lagi yang boleh disaman.
652
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Hanya tinggal ketulan daging dan darah
melumuri kasut berjenama terkenal.
653
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Percayalah, kami akan tahu.
- 50 juta dolar.
654
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Untuk yang menjumpainya.
655
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Kepada Usher bertuah yang jumpa
pemberi maklumat FBI itu.
656
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Lima puluh juta tunai,
tanpa syarat, bebas cukai.
657
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Adakah ayah baru saja…
658
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Ya, ada ganjaran atas kamu.
659
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Kamu si celaka, si informan itu.
Kamu faham-fahamlah sendiri.
660
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
50 juta. Tidur puas-puas.
661
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Yang lain-lain…
662
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
selamat memburu.
663
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Itu kali terakhir
saya nampak mereka bersama.
664
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Ada yang kali terakhir
saya jumpa semasa hidup.
665
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Kalau awak nak kata ini kerana…
666
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Sebenarnya…
667
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
disebabkan hal informan itu
semua ini berlaku,
668
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
kalau awak nak kata ini salah saya,
walau secara tak langsung…
669
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Bukan. Saya tahu orang yang bersalah.
670
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Awak dah tahu orangnya,
untuk kematian siapa?
671
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Kesemuanya.
672
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Maaf, Roderick, tapi kematian
673
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
anak-anak awak dah diperiksa,
674
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
disiasat dengan teliti
675
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
dan meskipun aneh,
semua kematian itu tak berkaitan.
676
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Ini salah saya.
677
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Terus terang lagi,
678
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
mungkin…
679
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
ada seorang wanita.
680
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Saya cam wajah itu.
681
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Awak pun kenal.
682
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Wanita ini mesti diceritakan.
683
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Apa dia buat terhadap saya?
684
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Apa perayaan kesukaan saya?
685
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Malam Tahun Baru. Tahukah sebabnya? Azam.
686
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Perkataan itu diambil ringan,
687
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
orang tak sedar betapa beratnya ia.
688
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Azam.
689
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Bertekad.
690
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Maksudnya tak goyah, gigih,
beriltizam untuk buat sesuatu, atau…
691
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
tak buat sesuatu.
692
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Kebanyakan orang membazirkan
seluruh hidup mereka yang bodoh itu
693
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
tanpa sekelumit pun azam yang sebenar.
694
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Tapi bukan saya.
695
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Bukan saya.
696
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Madeline pun.
697
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
SELAMAT TAHUN BARU 1980
698
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 DISEMBER 1979
699
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Parti beragam?
700
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Saya rasa awak Jay Gatsby,
awak pula Daisy Buchanan.
701
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Nak Gin Rickeys?
- Gatsby tak minum.
702
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Berfikiran tajam.
Memerhati orang lain minum.
703
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Tak nak apa-apa?
- Kami akan minum.
704
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Kami berdua. Wiski keras.
705
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Kenapa tinggalkan parti?
706
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Sibuk bergaya, tak tunggu bola jatuh?
707
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Nak beralih angin.
708
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Kami meninjau jalan ini.
709
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Belum pernah nampak tempat ini.
Baru dibuka?
710
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Agak.
- Patutnya lebih sibuk.
711
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Kerana Tahun Baru.
712
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Nanti penuhlah.
Kami berniaga di tengah malam.
713
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Malam ini.
714
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Nampaknya malam ini cukup sibuk bagi kamu.
715
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
1979 diiringi letupan, ya?
716
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Saya akan minum bersama.
717
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Biasanya saya tak minum bersama pelanggan.
Tak apalah.
718
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Kepada 1979. Semoga dicucuri rahmat.
719
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Ya Tuhan, tak sangka kita buat begitu.
- Perlahan sikit, Roderick.
720
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Tak nak. Apa kita nak buat sekarang?
721
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Tunggu di sini.
722
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Minum, tapi jangan sampai mabuk.
Berbual, tapi diam.
723
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Kalau tiada polis datang, eloklah.
724
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Lama lagi baru orang tahu.
725
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Yang penting, orang nampak kita malam ini.
726
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Tempat ini bagus.
727
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Cukup sibuk untuk ada saksi,
tapi taklah sampai orang tak perasan.
728
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Saya cuma seronok kita dapat halau Carter
729
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
dari Rumah Putih tahun ini.
730
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Reagan akan bertanding?
731
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Kalau ya, pasti menang besar
dan bagus untuk bisnes.
732
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Maaf, politik dilarang di bar.
Ini tempat yang ada kelas.
733
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Nak lagi?
734
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Satu lagi
735
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
kemudian kami akan minum bir,
perlahan sikit.
736
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Malam masih muda. Wiski mahal.
737
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Dua gelas pertama percuma. Nak buka bil?
738
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Beli sekarang, bayar kemudian.
739
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Saya Verna.
- Roderick.
740
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Ini Madeline.
741
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Nak tunggu bola jatuh?
742
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Rasanya ya.
- Baguslah.
743
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Tinggal sejam untuk memikirkan azam kamu.
744
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Apakah azam, sebenarnya?
Perjanjian kita dengan masa depan.
745
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Masa depan dah dekat. Hampir tiba.
746
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Kamu dah tahu azam kamu, ya?
747
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Ya. Azam kami sama.
748
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Kami akan mengubah dunia.
749
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Hari Tahun Baru 1980.
Saya masih ingat kejadian lain malam itu.
750
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Pada malam itu…
751
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Awak faham maksud saya.
- Ya, saya faham maksud awak.
752
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Selain khabar anginnya, misterinya.
753
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Itulah ketika segalanya berubah
di Fortunato.
754
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Orang masih berbisik
tentang kejadian sebenar malam itu.
755
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Itu yang awak nak ceritakan, ya?
756
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Hidup kamu akan berubah arah sepenuhnya.
757
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Malam ini.
758
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Kamu berdua dapat merasainya.
759
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Di udara.
760
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Kita berada di luar masa dan ruang.
761
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Tiga anak saya dikebumikan hari ini.
762
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Tiga lagi minggu lepas.
763
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Saya tahu. Saya dah kata, saya bersimpati.
764
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Ada sebabnya saya beritahu semua ini.
765
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Ibu, anak-anak saya, Malam Tahun Baru.
766
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Awak akan berat hati untuk menerimanya,
767
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
tapi saya berjanji,
setiap bahagian ini penting.
768
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Anak saya dikebumikan hari ini.
769
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Hampir tiada sesiapa datang kali ini.
770
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Keranda keenam yang saya kebumikan.
771
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Tak sampai dua minggu.
772
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"Sempadan yang memisahkan
773
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
hidup dan mati
adalah samar-samar dan kabur.
774
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Entah di mana berakhirnya hidup
dan di mana bermulanya mati?
775
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Kita berdiri di pinggir sebuah cenuram."
776
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Atuk.
- "Merenung jurang dalam."
777
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Ada apa?
- "Kita makin sakit dan pening."
778
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Dia ada di sini.
779
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Gerak hati pertama kita
ialah mengelak bahaya.
780
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Tanpa sebab yang jelas, kita tetap kekal.
781
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Sedikit demi sedikit, penyakit, kepeningan
782
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
dan rasa takut kita bergabung dalam kabus
perasaan yang tak dapat digambarkan.
783
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Hanya setakat bayangan perasaan kita
784
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
ketika jatuh dari ketinggian sebegitu
secara mendadak.
785
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Kejatuhan ini, kemusnahan yang menerpa
786
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
kerana melibatkan gambaran
paling dahsyat dan menjijikkan
787
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
antara segala yang paling dahsyat dan
menjijikkan tentang maut dan penderitaan,
788
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
yang sentiasa muncul dalam imaginasi kita,
789
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
disebabkan inilah,
kini kita benar-benar menginginkannya."
790
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
En. Usher!
791
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, pandang kakak.
792
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, panggilkan bas,
tapi buat secara diam-diam.
793
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Tandakan sebagai tak beroperasi.
794
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Bawa dia ke Westminster menggunakan
nama palsu. Tutup seluruh aras bangunan.
795
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Sekuriti penuh, dan panggil Donaldson.
Tiada doktor lain. Donaldson saja.
796
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Baiklah.
797
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Dah tiba masanya.
798
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Dah tiba masanya.
799
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Dah tiba masanya.
800
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
801
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar