1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 SELAMAT TAHUN BARU 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Lima, empat, tiga, dua, satu! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Syukurlah! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Krisis dan bahaya dah berlalu… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 dan penyakit yang berlarutan akhirnya tak lagi mengganggu. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Demam yang bernama "hidup" akhirnya berjaya ditakluk. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Diamlah dalam keseorangan, yang bukannya kesunyian. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Kerana ketika itu, roh si mati 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 yang hidup sebelum kamu 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 kini sekali lagi bersama kamu. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Angin bayu, nafas Tuhan, amat tenang, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 dan kabus meliputi gunung-ganang, berbayang-bayang 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 tanpa gangguan, menjadi lambang dan peringatan. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Bergantungan di pokok-pokok, misteri segala misteri. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Sempadan yang memisahkan hidup dan mati 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 adalah samar-samar dan kabur. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Entah di mana berakhirnya hidup dan di mana bermulanya mati. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Kita berdiri di pinggir sebuah cenuram. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Atuk. - Merenung jurang dalam. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Ada apa? - Kita makin sakit dan pening. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Dia ada di sini. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Gerak hati pertama kita ialah mengelak bahaya. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Tanpa sebab yang jelas, kita tetap kekal. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Tuan, ada apa-apa komen? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 PAPAN BUKTI KELUARGA USHER 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 KEMATIAN FREDERICK USHER 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 MATI DALAM TRAGEDI ANEH 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 MENINGGAL 15/11 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 PEMBUNUHAN MENGGEMPARKAN KELUARGA 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 - NAPOLEON USHER MENINGGAL 13/11 - NAPOLEON USHER MATI 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 MENINGGAL 11/11 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 TERBUNUH DALAM KEJADIAN NGERI 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 - PROSPERO USHER - PROSPERO MATI DALAM KEMALANGAN ANEH 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 PENOLONG PEGUAM AS C. AUGUSTE DUPIN 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Awak takkan percaya. Dia di talian. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Dia nak jumpa awak malam ini. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Siapa? - Dia. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Dia ada hantar alamat. 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Alamatnya aneh, tapi memang dia. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Bukan setiausaha atau pembantu, malah bukan Pym Reaper. 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Dia orangnya. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Terima kasih. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Cepatlah kalau nak masuk. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Nak Cognac? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Terima kasih saja. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Begini, takziah… 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 atas kematian anak… 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 kematian anak-anak awak. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Yang termahal di dunia. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Sebotol ini dilelong pada harga empat juta euro. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Dikilang sejak tahun 1776. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Diperap dalam tong selama lebih 100 tahun. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Botolnya pula disadur dengan emas kuning 18 karat, 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 bertatahkan 4,100 berlian berkualiti tinggi. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Sekali tuang… 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 nilainya dua kali ganda gaji tahunan awak. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Minumlah segelas. 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Rasai nilai awak selama beberapa tahun. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Saya ikhlas. 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Saya tak dapat bayangkan dan amat bersimpati… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Saya faham, Auggie. Awak bersimpati semua anak saya dah mati. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Mana En. Pym? Lebih baik peguam awak ada bersama. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Berapa banyak sepina awak dah hantar selama ini? 66 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Akhirnya saya tewas. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Awak sibuk dengan protokol. 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Jadi, ketepikan. - Saya ketepikan hak mengambil peguam. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Demi Judul 18, Seksyen 371. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Boleh saja. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Banyak yang boleh diraikan. Awak terlepas. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Lagi. - Tiada sesiapa terlepas. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Tak sebenarnya. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline takkan setuju. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Tanyalah dia sendiri. Dia di bilik bawah tanah. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Betul, lebih susah mengorek rahsia daripadanya. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Pernah dapat merekodnya? Rasanya tak. 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Awak tak pernah dapat merekod kami. Betul? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Maaf. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Daripada cucu saya, Lenore. - Jawablah kalau perlu. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Cucu patut didahulukan. 82 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Usah berleter tentang nilai keluarga. 83 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Awak sama saja teruknya dari segi itu. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Saya telefon untuk memberi satu-satunya kehendak awak. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Pengakuan saya. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Ini Penolong Peguam AS C. A. Dupin, duduk bersama Roderick Usher. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20 November, 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 En. Usher mengetepikan hak kehadiran peguam. 89 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 En. Dupin pula mengetepikan segelas Henry IV. Siapa lebih gila? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Saya nak panaskan dulu. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Benar, ini Roderick Usher. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Kami di rumah saya semasa kecil. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Ya, saya membesar di sini. Saya menyimpannya selama ini. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Seluruh kejiranan ini… 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 sebenarnya. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Untuk melihat catnya menggelupas. 97 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Lalang tumbuh. 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 Mencium bau hapaknya kalau perlu menghibur hati. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Awak nak mengaku tentang apa? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Awak sebut tentang Judul 18, Seksyen 371 tadi. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Itu menipu kerajaan AS… - Kesemuanya. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Kesemuanya? - Segalanya. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Awak dah buat berapa, 73 tuduhan? 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Kesemuanya, segalanya milik awak. Sekarang juga. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Saya akan beri juga… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 sedikit bonus. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Cara anak-anak saya mati. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Saya tahu cara mereka mati, Roderick. Semua orang tahu. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Percayalah, En. Dupin, awak tak tahu apa-apa. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Nak mula dari mana? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Dari awal, agaknya… 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 di sini… 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 di dalam bilik ini. 114 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 Awak takkan faham tindakan saya, 115 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 melainkan awak faham hidup yang saya dan Madeline lalui. 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Serta wanita yang membentuk setiap pilihan kami. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Ibu kami. 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Dia setiausaha peribadi kepada CEO Syarikat Farmaseutikal Fortunato. 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 William Longfellow semasa itu. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Lelaki yang berselera besar. 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Lelaki berjiwa bisnes, yang kononnya berkata kepada isterinya… 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Anak-anak tak terlalu lembut untuk dirotan. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Macam stik daging liat, lagi kita memukulnya, 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 lagi lembut jadinya. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Atas sebab-sebab yang kami terlalu mentah untuk fahami, 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 kami dilarang sama sekali mendekati rumah Longfellow. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Itu peraturan yang paling ditegaskan oleh ibu kami. 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Jadi, biasalah Madeline, dia beria-ia hendak melanggarnya. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Pengintip! Memanjat pagar saya! 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Jangan sekali-kali ke sini. Kita dah setuju. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Minta maaf. - Lepaskan lengannya. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Sayang? - Tiada apa-apa perlu dirisaukan. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Ada dua orang budak menghendap, itu saja. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Maaf, takkan berulang lagi. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Dia tak apa-apa? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Dia okey. - Tak apa. Kita bincang Isnin nanti. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Pastikan fail Emory ada di atas meja saya apabila saya masuk. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Ya, En. Longfellow. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline memang benci Longfellow. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Entah kenapa, dia dah tahu. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Dah lama tahu. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Kita mesti jauhi rumah En. Longfellow. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Kami cuma nak tengok… - Kamu tahu peraturannya. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Seperti Tuhan si Bapa berada tinggi 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 dan menyayangi kita dari jauh, begitu juga En. Longfellow. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Dia jahat. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Dia sukar difahami. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Macam Tuhan. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Kaki kamu macam mana? - Sakit. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Ingat kata-kata Ibu Teresa, 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Sengsara dan derita bagaikan kucupan Jesus." 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Bermakna kamu begitu dekat hinggakan boleh dikucup olehnya. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Kalau benarlah sengsara dan derita bagai kucupan Jesus, 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 dia dah kucup ibu saya cukup-cukup 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 pada tahun-tahun menyusul. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Okey, mak, okey. 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Nah. - Tak nak! 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mak perlu minum, dan kami rasa mungkin… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Kita perlu panggil doktor, macam di TV. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Tak nak! - Mak, tolonglah. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesus dah tunjukkan 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 cara menyembuhkan pesakit, dan bukan melalui ubat! 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Di mana kepercayaan kamu? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Tubuh kita merupakan kuil Tuhan. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Nak mencemarinya? 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Jangan nyatakan kemahuan kamu, biar dia cakap. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Supaya itu menjadi ideanya. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Mak kata jangan ganggu dia. Terutamanya dia. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Setidaknya, itu yang dia boleh buat. Okey, kita ulang sekali lagi. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Maaf, En. Longfellow, kerana dia dah bekerja dengan awak 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 begitu lama, hampir 20 tahun, mungkin awak patut tahu… 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Dia semakin teruk. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Kami tahu awak begitu pandai menolong orang. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Mak selalu kata awak seorang yang mampu buat yang mustahil, 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 memujuk sesiapa saja. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Awak orang paling pandai baginya. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Kami nak bertanya, mungkin awak ada idea. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Mungkin awak boleh pujuk dia. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Maaf, awak datang ke rumah saya 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 meminta saya pujuk mak kamu agar berjumpa doktor? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Dia tak nak makan ubat. Semua tak nak. 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Tak nak jumpa doktor. Dia kesakitan amat sangat. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Kalau awak boleh tolong dia, 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 cakap apa-apa yang patut, mungkin dia dengar. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Dia tak nak dengar cakap kami. Kalau awak… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Maklumlah… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Dia sayang awak. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Apa awak kata? - Setidaknya buatlah begini untuknya. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Untuk kami. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Saya tak faham maksud awak. Langsung tak, okey? 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Lama juga Eliza seorang pekerja yang bagus, tapi dia jadi gila. Bukan? 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Sekarang, bawa sindiran-sindiran palsu awak, 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 bawa semua penipuan awak dan berambus dari rumah saya. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Adakah itu… 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Itu anak-anak Eliza? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Apa kita patut buat? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Kita tahu yang mak tak nak kita buat. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Kalau nak telefon, patutnya polis. 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Doktor akan mengawetnya. - Tak boleh. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Saya tahu. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Apa kita patut buat? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Syukurlah! Krisis dan bahaya dah berlalu, 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 dan penyakit yang berlarutan akhirnya tak lagi mengganggu. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Demam yang bernama "hidup" akhirnya berjaya ditakluk. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Ayuh, biar bacaan pengebumian diseru, 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 lagu pengebumian dinyanyikan, 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 lagu bagi si mati berjiwa ratu 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 yang sebegitu muda dikebumikan. 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Ada apa? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mak! - Mak! 213 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mak! 214 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Mungkin dia pengsan di mana-mana, bukan? 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Dia merangkak, melepaskan diri, mungkin pengsan. 216 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Ya Tuhan. 217 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Bagaimana? - Panggil doktor. 218 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Kita mesti panggil! Tak kisah apa mak kata. 219 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Itu tak sengaja. Kita tak berniat… 220 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Maafkan saya. 221 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Kami tak tahu. - Maafkan kami. Tolonglah, mak. 222 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Bukan, sepanjang jalan pun gelap, bukan kita saja! 223 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Siapa itu? 224 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Buat apa di sini? 225 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Ya, Tuhan. 226 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mak! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 228 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 229 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 230 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Cerita rasminya, Longfellow sakit jantung semasa tidur. 231 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Itu sebelum adanya Internet. Zaman purba. 232 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Bahagian paling teruk dibersihkan selepas saya mengambil alih. 233 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Untuk menutup aib keluarga. 234 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Keluarga saya. Keluarga Usher. 235 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Perbuatan terakhir ibu saya dalam hidup ini… 236 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 ialah membunuh lelaki berkuasa. 237 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Kami menyimpan rahsia itu dan menyayanginya lebih lagi. 238 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Dia memang… 239 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 menakjubkan. 240 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Kenapa beritahu semua ini? Kenapa kita bercakap tentang ibu awak? 241 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Agaknya memang saya patut pun, kerana dia ada di sini. 242 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Maksud awak? 243 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Dia di belakang awak. 244 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Saya pernah terbaca tentang taktik perundingan tahap tinggi. 245 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Betapa segelintir ahli bisnes yang bijak 246 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 akan menanam detik begini dalam perbualan berkepentingan tinggi. 247 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Dapatkan tindak balas, walau betapa remeh. 248 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Bercakap lembut supaya pihak lawan mendengar. 249 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Biar mereka mengulang cakap. Letak paras mata di belakang mereka. 250 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Supaya mereka… 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 menoleh kepala. 252 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Sesuatu untuk menampakkan sedikit kawalan. 253 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Saya takkan berpaling, Roderick. 254 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Saya tak kisah. 255 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Kenapa beritahu semua ini? 256 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Kerana… Kita bercakap tentang anak-anak saya, bukan? 257 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Awak patut tahu tentang ini. 258 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 Melibatkan kematian mereka. 259 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Sebab saya melayan mereka begitu. 260 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 Mereka menjadi sepertimana diri mereka itu disebabkan ayah saya. 261 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Saya bertekad untuk tak mengulangi perbuatannya. 262 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Saya takkan menutup pagar. Saudara tetap saudara. 263 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Tak kisah cara awak dilahirkan, siapa ibu awak. Saya ada enam anak. 264 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Enam anak dengan lima ibu. 265 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Semuanya anak saya. 266 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Dilayan sebagai anak. 267 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Bagi anak Usher, 268 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 pintu sentiasa terbuka. 269 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Itu prinsipnya. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Cucu awak lagi? 271 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Ya. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Pintu sentiasa dibuka, 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 tapi tak bermakna awak jawab telefon. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Ya, tak bermakna begitu. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Akan tiba hari dia berhenti hantar mesej. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Lambat laun, semuanya begitu. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Cucu-cucu awak ada di rumah awak sekarang, bersama anak-anak awak, 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 awak pula bersama saya. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Jadi tak perlu bersyarah. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Rumah saya diperhati? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Tak silap saya, suami awak tak pernah ada di mahkamah. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Sekali pun tak. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Itu kemuncak kerjaya awak, dia pula tak memberi sokongan. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Kenapa ya, jika awak begitu arif tentang nilai keluarga? 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Saya baru terfikir, keluarga saya pula ada sejak awal. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Ada yang jadi rakan sekongkol awak. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Hei. - Keluarga saya tak perlu hadir. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Saya tak nak mereka mendekati kamu semua. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Awak memang pemidato yang berkesan. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Hujah pembuka awak amat mengagumkan. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Saya kerap menonton semula rakamannya. 292 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Mungkin itu kali terakhir… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 faham-faham sajalah. 294 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Kali terakhir kagum? - Kali terakhir kami semua bersama. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Hari itu kali terakhir kami semua berada di tempat yang sama. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Masih hidup. 297 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Terima kasih. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Hadirin sekalian, 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 nama saya Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Saya berbesar hati… 301 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 DUA MINGGU SEBELUMNYA 302 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …mewakili Amerika Syarikat melawan Syarikat Farmaseutikal Fortunato 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 dan keluarga jenayah Usher. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Hari ini, saya ingin memberitahu sebab kerajaan Amerika Syarikat 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 akhirnya membawakan tuduhan ini 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 dalam pendakwaan farmaseutikal paling bermakna 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 dalam sejarah negara kita. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Ya, saya tahu dah ada banyak tajuk berita tentang Syarikat Farmaseutikal Fortunato. 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Tentang Ligodone. 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Tentang epidemik opioid di rumah-rumah kita dan di jalanan. 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Mayat-mayat yang menimbun sejak Roderick Usher, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 yang duduk di situ, mula memasarkan ubat penahan sakitnya berdekad yang lalu. 313 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Keluarga Usher, bawah CEO Roderick Usher dan COO Madeline Usher 314 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 mengambil masa empat dekad mengembangkan Fortunato menjadi antara syarikat 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 paling menguntungkan dan berkuasa di dunia. 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Ini telah dicapai melalui perbuatan-perbuatan yang keji. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Terang-terangan melanggar kawalan, statut serta tatasusila paling asas. 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Sehingga mengorbankan nyawa. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Kami akan membuktikan bahawa Fortunato, sebagai dasarnya, 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 mengamalkan taktik pemasaran yang mengelabui. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 mendakwa produk mereka selamat dan berkesan, 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 serta memusnahkan bukti jika sebaliknya. 323 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Membakar bukti, membuat-buat bukti, 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 memusnah, mencemar, menjatuhkan, serta menipu. 325 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Sebabnya mereka tak kisah, 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 sebabnya peguam serta penguatkuasa mereka En. Arthur Pym… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Bantahan. - Diterima. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Peguam utama mereka, En. Arthur Pym, 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 yang bermain teka silang kata sambil saya bercakap. 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Mereka percaya bahawa orang macam mereka takkan masuk penjara. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Hadirin sekalian, itu benar. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 Selama 40 tahun, satu pendakwaan, satu tuduhan, satu pun tiada. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Mahupun saman trafik. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Satu akibat pun tak pernah terkena pada Roderick Usher, 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Madeline Usher mahupun seluruh keluarganya. 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Bantahan. - Diterima. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Keluarga Usher telah dihujani segala jenis ribut, 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 batu dan panah namun kekal tegak, 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 makin kuat dan gelap sekarang berbanding sebelumnya. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Namun, ada perkara lain yang akan anda dengar. 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Sesuatu yang mereka tak jangkakan. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Ada sebab perbicaraan ini lain kesudahannya. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Anda akan mendengar daripada anggota mereka. 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Pemberi maklumat daripada golongan dalaman. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Seorang yang dekat dengan kegiatan keluarga ini, 346 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 testimoni dan bukti mereka tiada sangsinya. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Bantahan! - Sila mara. 348 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Kalau saksi itu wujud, 349 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 pihak pembela belum dimaklumkan. 350 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Itu melanggar penzahiran asas, 351 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 dan pihak kerajaan pun tahu, Yang Arif. 352 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Saksi ini tampil sambil merisikokan dirinya, 353 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 bahaya jika terdedah. 354 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Mereka bimbangkan nyawa mereka. 355 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Yang Arif, kami rasa bilik pembicaraan ini dah terjejas. 356 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Karutlah! 357 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Selagi tak berpuas hati, identiti informan ini akan dirahsiakan. 358 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Kerajaan berpendapat bahawa bahaya itu dah dekat. 359 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Lebih baik jangan sebut semasa hujah pembuka, En. Dupin. 360 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Betul. Yang Arif, saya… 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Saya bercakap terlalu awal. 362 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Saya bukan lagi peguam muda macam dulu. Potong saja. 363 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Buat masa ini, kita abaikan hal informan yang disebutkan tadi. 364 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Sila potong daripada rekod. 365 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Rasanya kita semua kecewa. 366 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Tahun lepas, berapa? 367 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 lima puluh empat, lima puluh lima ribu orang mati disebabkan… 368 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 sifat tamak. 369 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Makan malam sekeluarga. - Kesemuanya? 370 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Termasuk pasangan. 371 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Ini bukan hari yang gembira bagi saya. 372 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Kalaulah individu-individu seperti keluarga Usher 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 bertanggungjawab atas kesan tindakan mereka terhadap hidup orang. 374 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 HUKUM PERUBATAN 375 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Alamak, teruknya. 376 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Ayah tak biasa ajak makan malam. Hanya satu sebabnya. 377 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Pengintip itu. - Informan. 378 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Pengintip mencerobohi kita, 379 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 informan ialah orang yang buka mulut. 380 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Jadi, pengintip macam Leonardo DiCaprio dalam The Departed, 381 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 informan pula Jack Nicholson dalam The Departed. 382 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Betul! Nicholson sentiasa bercakap dengan FBI. 383 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Saya faham. Ada lagi filem lain, ayah. 384 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Tak sama macam The Departed. - Tengok yang ini. 385 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Awak memang handal, sayang. 386 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Saya nak ayah awak menyukainya. 387 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Menghibur hatinya ketika anginnya tak baik. 388 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Yalah, ada… 389 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 informan dalam keluarga kita. 390 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Tak mungkin benar, bukan? 391 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Rasanya tak benar. Kalau benar, Perry orangnya. 392 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Dia cuma budak, Freddie. 393 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Manalah tahu apa si dungu… Maaf, sayang. 394 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Manalah tahu apa si bebal itu akan buat. 395 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Dan apa jadah… Maaf, sayang. 396 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Kenapa pula ada orang terfikir lebih elok 397 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 kalau jadi informan bagi pihak kerajaan? 398 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Agaknya mereka agak berani. 399 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Benarkah tuduhan itu? 400 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Kalau tak, kita tak perlu risaukan apa-apa, 401 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 tapi kalau ada orang buat salah, bukankah patut dihukum? 402 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, kata-kata awak amat berani dan difikirkan dengan teliti. 403 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Kalau nak dikeluarkan daripada wasiat. 404 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Takkanlah dia akan buat begitu, bukan? 405 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Satu hal tentang Freddie, 406 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 dia paling nak ayah menyayanginya. 407 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Dia tak pandai bisnes, tapi dia takkan buat ayah marah. 408 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Saya rasa salah seorang anak haramnya. 409 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Mungkin kita memandang rendah terhadap Freddie. 410 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Freddie pewaris, mungkin dia nak jatuhkan ayah. 411 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Buat apa susah-susah? 412 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Dia akan dapat semuanya, tak kira betapa tak cekapnya dia. 413 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Tengoklah namanya. 414 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick paling dekat bunyinya dengan Roderick tanpa "junior". 415 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Entah kenapa tak panggil Froderick saja. 416 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Mungkin Perry. - Ibu tiri baru awak pula? 417 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Mungkin Juno. - Diam! 418 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Jangan sebut tentang dia. Dia tak wujud. Faham? 419 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Dia tiada dalam wasiat, bukan? Ayah orang yang bijak. 420 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Tak wujud. 421 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Dan tak tahu apa-apa. 422 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Ini bukan masanya. Bill… - Tangguhkan saja pelancaran itu. 423 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Jangan harap. 424 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug mesti menepati masa. 425 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Tarikh pelancarannya ada dalam pembentangan. 426 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Ayah dah setuju. - Perbicaraan itu saja. 427 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Selebihnya, dunia luar akan faham, Tammy. 428 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Saya tak peduli tentang dunia luar. 429 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Saya peduli tentang pendapat ayah, supaya kita semua selamat. 430 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug akan buktikan bahawa empayar Usher patut diwarisi wanita. 431 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Tamerlane Usher patut jadi ratunya. Beritahu saja keperluan awak. 432 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Saya perlukan Bill T. Wilson. 433 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Awak terus jadi macam dia, okey? 434 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Sediakan BILLT Nation, 435 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 biar 10 juta pelanggan awak menanti-nantikan saya. 436 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Awak tahu Blippi ada 12 juta? 437 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Persetankan Blippi dan perbicaraan ini. Persetankan informan ini. 438 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Saya baru teringat… 439 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Entah selewat mana kita selesai nanti. Saya batalkan gadis itu? 440 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Tak tahu ada gadis datang malam ini. 441 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Asalnya ada, tapi dah batal. Ditangguhkan, sebenarnya. 442 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Ayah perlu sedar anak-anak tak perlu setengah bilion dolar 443 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 dan bekalan monyet ujian tanpa had untuk berjaya. 444 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Dah hampir dapat. 445 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Sedia? 446 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Baik. Mari kita tutup dadanya. 447 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Dan berdoa sajalah. 448 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Ia berfungsi. Memang berfungsi. 449 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Saya perlu kata, 450 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 susah mendapat ulasan sejawat nanti. 451 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Jangan kata kerana kecubung itu. 452 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Kerana kecubung itu. Saya ulangi lagi. 453 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Serbuk baru yang ayah awak hantar, 454 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 akan meracuni kajian ini. 455 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Hei. Ada dengar cerita? 456 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Pelancong di Amerika Selatan ditiup debu ke muka mereka 457 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 lalu mereka jadi lumpuh? 458 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Ini bahan yang sama. 459 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Ujian kita takkan nampak sah 460 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 kalau kita guna pelumpuh percubaan Fortunato. 461 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Kita cuma perlu jauhkannya dari Perry. 462 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Nanti dibubuh ke dalam minuman orang. 463 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Awak pasti awak nak saya ikut malam ini? - Apa? 464 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Semua orang macam akan cari gaduh selepas sesi mahkamah tadi. 465 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Informan itu? - Tak, awak mesti datang. 466 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Kita tahu Camille orangnya. 467 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Pasti akan bergaduh besar. - Kata mereka, ajak Al. 468 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Maaf, Dr. Ruiz, tapi awak mesti datang. 469 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Awak tak boleh datang. 470 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Saya nak jumpa mereka. 471 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Ada proses untuknya. Pasangan kami sesuatu yang penting. 472 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Awak belum mahu semua itu. 473 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Perjanjiannya macam buku telefon. 474 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Kita tinggal bersama, tapi saya tak boleh jumpa keluarga awak? 475 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Ya. Saya belum tahu waktu saya pulang, 476 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 tapi nanti kita bincang. 477 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Saya di dalam lif. Sekejap lagi boleh bincang. 478 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Awak di dalam lif. 479 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Okey, jumpa nanti. 480 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Pergi. - Awak kata nak berswafoto. 481 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Sekarang. Celaka. 482 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Okey, awak perlu tunggu di luar sini, okey? 483 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Biar benar? 484 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Ya. 485 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Ada selimut di atas sofa. Menyoroklah di bawahnya. 486 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Entahlah. Mari. 487 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Pergilah semasa dia ke tandas. 488 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Okey. Kawan saya takkan percaya saya jumpa Napoleon Usher. 489 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Okey. 490 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Hei. Kenapa pulang awal? 491 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Bukannya nak merungut. - Saya jangka keadaan akan makin teruk. 492 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Saya nampak berita tadi. 493 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Hei. 494 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Okey. 495 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Memang tak boleh ikut? 496 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Saya rasa lebih baik jangan. 497 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Dah keluar di berita? - Biar benar? Kecoh habis. 498 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Hei, Pluto. 499 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Hei. Kamu berperangai baik untuk Ayah Kedua? 500 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Hei! 501 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Mari tonton berita di bilik tidur? 502 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Kita akan lawan habis-habis. Bahan muka depan. 503 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Si lembik macam Fox, 504 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannity, kita boleh pujuk. Dia peramah. 505 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 506 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Saya baru termuntah sikit. 507 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Ya, hubungi Bresnick di Vanity Fair, kalau-kalau dia mahu profil Leo. 508 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Biar Leo tolong sikit. 509 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Bercakap tentang kasut, kerja amalnya. 510 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, Leo juga. 511 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Baiklah, persetankan, Victorine pun akan bekerja dengan Vanity dan Cosmo. 512 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Orang suka dia. - Ibu… 513 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno akan berada di Met nanti, pejabat ayah awak minta Page Six. 514 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Dia baru masuk wad kecemasan. Saya tak boleh jadikan dia Puteri Grace. 515 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Ayah boleh jadi datuknya. Tetap menjijikkan. 516 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Boleh, apa-apalah. Ikut saja kehendak mereka. 517 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Keutamaannya ialah informan itu. 518 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 HUJAH PEMBUKA MENDEDAHKAN INFORMAN 519 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Mulakan dengan Perry, tapi rasanya 520 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 dia akan hebohkan kalau bekerjasama dengan FBI. 521 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Nak jumpa kami selepas makan? 522 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Malam ini, tak. 523 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Saya perlu kamu uruskan hal Victorine dan selebihnya. 524 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Jika informan ini wujud, saya perlu cari. 525 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine susah. Dia tahu kita memerhati. 526 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Saya tahu kamu akan jumpa. Kita akan cari informan FBI itu. 527 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Saya akan bekukan kepalanya untuk dipersembahkan kepada ayah. 528 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Tanya sama ada Cartier ada talam platinum. 529 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Saya masih begitu gementar. 530 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Saya tak pernah jadi tuan rumah. 531 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Pernah mengendalikan perjumpaan NA. 532 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Sekali saja. Teruk sangat. 533 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Awak pasti okey. Tak perlu buat apa-apa. 534 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Tapi kesemuanya? Serentak? 535 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Syukurlah kita tiada majlis perkahwinan. Tak perlu merenung mata mereka. 536 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Mereka benci saya. - Tak. 537 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Kecuali Freddie. 538 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Dia pasti cuma nak bodek awak. 539 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Mereka akan sayang awak kerana saya sayang awak, yang lebih kuat 540 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 ialah betapa takutnya mereka terkecuali daripada wasiat. 541 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Maaf mengganggu. 542 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Minta maaf. 543 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Awak buat apa di sini? Pernah jumpa isteri saya? 544 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, ini Dr. Donaldson. Dia dah lama bersama saya. 545 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Dia akan ambil alih penjagaan awak selepas Lewis. 546 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Saya nak telefon, tapi rasanya ini cukup penting… 547 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Kita perlu bercakap. 548 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Silakan. - Lebih baik berdua saja. 549 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Hei. Prospero dah sampai. 550 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Dah sedia? 551 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Apa? 552 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Ini Glenfiddich. Tahun 1996. 553 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 1996, tahun… - Tahun saya dilahirkan. Ya. Tepat sekali. 554 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich suka idea ini. 555 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Jadikan ini wiski rasmi kelab, 556 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 seluruh koleksi mereka dibuka kepada kita. 557 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Kamu ada masa setahun 558 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 untuk menyiapkan cadangan usaha niaga pertama kamu, 559 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 yang akan kami sokong, dan kamu cadangkan sebuah kelab malam. 560 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Ya. Nampaknya awak tak berfikir lebih luas. 561 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Adakah kelab induknya hebat? 562 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Mestilah, tapi kemungkinan memfrancais, 563 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Rom, Prospero New York, Prospero Dubai… 564 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Selain menamakan perniagaan ini dengan nama kamu, 565 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 apa lagi menjadikannya berfaedah? 566 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Ini bukan macam Dave & Buster's, Mak Cik Madeline. 567 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Ini macam Berghain. Macam Limelight. 568 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero akan jadi antara kelab malam paling eksklusif di dunia. 569 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Bintang filem dan raja ditolak dengan penuh lagak, 570 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 hinggakan Studio 54 akan nampak macam Romper Room. 571 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Kamu akan mencapainya dengan menjual Glenfiddich pada harga tinggi. 572 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Bukan menjual Glenfiddich, malah… 573 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonisme, keistimewaan. 574 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Sebuah bilik gelap dengan muzik hebat, tanpa peraturan mahupun akibat. 575 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Tempat bintang filem muda pujaan ramai 576 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 sibuk menghisap anu VIP sebenar di satu sudut. 577 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Biar saya masuk ke pejabat, tunjukkan kiraannya, 578 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 unjuran francaisnya bagus. 579 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Ada keahlian bertingkat… - Roderick, tolonglah. 580 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Keahlian bertingkat, kenapa tak cakap? Tidak. 581 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Tak perlu jumpa di pejabat. 582 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Ahli keluarga Usher patut mengubah dunia. 583 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Bukan dengan bar wiski maksiat. 584 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Tengok kiraannya. Saya datang Isnin nanti… 585 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Tolonglah. Sudah. 586 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Kakak tak rasa dia informan, tapi langsung tak tahu bisnes. 587 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Kakak tahu kamu nak semua orang dapat pinjaman pertama, tapi… 588 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Dia menyukarkan keadaan. 589 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Mari kita masuk dan tengok mata mereka. 590 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Selepas dokumen diedarkan, kakak akan tahu. 591 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Kenapa dengan kamu? 592 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Ada sesuatu tak kena dengan kamu. - Semua okey. 593 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Saya akan menyusul. 594 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Sebelum pergi. 595 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Rasanya kita boleh memanfaatkan ini. Undang-undang Farmaseutikal. 596 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Mungkin kandungannya boleh membantu. - Yakah? 597 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, baca buku ini. Cari sesuatu untuk membela kita. 598 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Bukan. 599 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Nanti, ini… kek. 600 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Kalau rancangan TV awak tentang kek awak, pasti bertahan selama 20 musim. 601 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Nak minum? 602 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Nak kopi? 603 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Takkanlah. 604 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Itu pasti kek. 605 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, mujur awak memperisterikan wanita ini. 606 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Dia memang bijak. 607 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Yalah… 608 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Nasib kita sama, ayah. Kita berdua memang lelaki bertuah. 609 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Tolonglah, Freddie. 610 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Baik, sambil kamu makan "undang-undang", 611 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 En. Pym ada dokumen penting untuk kamu semua. 612 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Dokumen daripada Pym Reaper, sentiasa seronok. 613 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Nanti. Adakah ini pun kek? 614 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Ini perjanjian baru 615 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 menegah pendedahan maklumat, dan ini amat penting. 616 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Hilang harta pusaka? Penepian guaman… 617 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Kita patut lebih kerap berjumpa, amat menyejukkan hati. 618 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Kita hanya terkena akibatnya kalau perjanjian dilanggar. 619 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Bagi saya, tiada sesiapa perlu takut apa-apa. 620 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Melainkan ada sesuatu. 621 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Tepat sekali. Ayah kamu dan mak cik hargai 622 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 keyakinan, kesetiaan dan kekeluargaan yang ditunjukkan. Sain cepat. 623 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Memang seronok dilayan seperti keluarga. 624 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, pernah menandatangani perjanjian asli Pym? 625 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Tengok perjanjian perkahwinannya nanti. 626 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Sebut tentang itu, apa cerita, Juno? 627 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Semuanya okey. 628 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Saya tak nak tandatangan sebelum orang saya melihatnya. 629 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Ataupun tidak. 630 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Sebut tentang itu, saya tak suka menyebutnya, tapi 631 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 kalau ada di kalangan kita yang mengumpul, 632 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 atau menjual rahsia keluarga, kita tahu orangnya. 633 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Pergi mampus, Victorine. - Jangan bergaduh. Tolong jaga maruah. 634 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Nak tengok saya sain? 635 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Saya buat. - "Froderick" apa ejaannya? 636 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Habiskan semua lawak kamu kerana ini tak kelakar. 637 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Kamu wujud kerana Fortunato. 638 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Punca adanya kerja sambilan kamu, 639 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 implan jantung, majlis suai kenal kamu. 640 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Majlis suai kenal? Itu kerja saya? 641 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Syarikat ini ialah keluarga ini, 642 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 dan kamu patut membelanya dengan nyawa sendiri. 643 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Jika ada sesiapa menyerang kita, 644 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 kita akan berperang habis-habisan sehingga ancaman itu dihapuskan. 645 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Adakah dihapuskan bermaksud disaman sampai mampus, 646 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 keluar daripada lembaga pengarah, daripada wasiat, bergelandangan… 647 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Dihapuskan. Iaitu mati. 648 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Saya suruh Pym buat perjanjian kukuh, tapi bukan itu yang penting. 649 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Selepas dah jumpa informan itu, 650 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 yang bantu kerajaan melawan keluarga sendiri, 651 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 tiada apa-apa lagi yang boleh disaman. 652 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Hanya tinggal ketulan daging dan darah melumuri kasut berjenama terkenal. 653 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Percayalah, kami akan tahu. - 50 juta dolar. 654 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Untuk yang menjumpainya. 655 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Kepada Usher bertuah yang jumpa pemberi maklumat FBI itu. 656 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Lima puluh juta tunai, tanpa syarat, bebas cukai. 657 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Adakah ayah baru saja… 658 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Ya, ada ganjaran atas kamu. 659 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Kamu si celaka, si informan itu. Kamu faham-fahamlah sendiri. 660 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 50 juta. Tidur puas-puas. 661 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Yang lain-lain… 662 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 selamat memburu. 663 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Itu kali terakhir saya nampak mereka bersama. 664 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Ada yang kali terakhir saya jumpa semasa hidup. 665 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Kalau awak nak kata ini kerana… 666 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Sebenarnya… 667 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 disebabkan hal informan itu semua ini berlaku, 668 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 kalau awak nak kata ini salah saya, walau secara tak langsung… 669 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Bukan. Saya tahu orang yang bersalah. 670 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Awak dah tahu orangnya, untuk kematian siapa? 671 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Kesemuanya. 672 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Maaf, Roderick, tapi kematian 673 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 anak-anak awak dah diperiksa, 674 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 disiasat dengan teliti 675 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 dan meskipun aneh, semua kematian itu tak berkaitan. 676 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Ini salah saya. 677 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Terus terang lagi, 678 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 mungkin… 679 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 ada seorang wanita. 680 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Saya cam wajah itu. 681 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Awak pun kenal. 682 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Wanita ini mesti diceritakan. 683 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Apa dia buat terhadap saya? 684 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Apa perayaan kesukaan saya? 685 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Malam Tahun Baru. Tahukah sebabnya? Azam. 686 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Perkataan itu diambil ringan, 687 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 orang tak sedar betapa beratnya ia. 688 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Azam. 689 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Bertekad. 690 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Maksudnya tak goyah, gigih, beriltizam untuk buat sesuatu, atau… 691 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 tak buat sesuatu. 692 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Kebanyakan orang membazirkan seluruh hidup mereka yang bodoh itu 693 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 tanpa sekelumit pun azam yang sebenar. 694 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Tapi bukan saya. 695 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Bukan saya. 696 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Madeline pun. 697 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 SELAMAT TAHUN BARU 1980 698 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 DISEMBER 1979 699 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Parti beragam? 700 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Saya rasa awak Jay Gatsby, awak pula Daisy Buchanan. 701 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Nak Gin Rickeys? - Gatsby tak minum. 702 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Berfikiran tajam. Memerhati orang lain minum. 703 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Tak nak apa-apa? - Kami akan minum. 704 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Kami berdua. Wiski keras. 705 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Kenapa tinggalkan parti? 706 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Sibuk bergaya, tak tunggu bola jatuh? 707 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Nak beralih angin. 708 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Kami meninjau jalan ini. 709 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Belum pernah nampak tempat ini. Baru dibuka? 710 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Agak. - Patutnya lebih sibuk. 711 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Kerana Tahun Baru. 712 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Nanti penuhlah. Kami berniaga di tengah malam. 713 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Malam ini. 714 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Nampaknya malam ini cukup sibuk bagi kamu. 715 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 1979 diiringi letupan, ya? 716 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Saya akan minum bersama. 717 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Biasanya saya tak minum bersama pelanggan. Tak apalah. 718 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Kepada 1979. Semoga dicucuri rahmat. 719 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Ya Tuhan, tak sangka kita buat begitu. - Perlahan sikit, Roderick. 720 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Tak nak. Apa kita nak buat sekarang? 721 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Tunggu di sini. 722 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Minum, tapi jangan sampai mabuk. Berbual, tapi diam. 723 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Kalau tiada polis datang, eloklah. 724 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Lama lagi baru orang tahu. 725 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Yang penting, orang nampak kita malam ini. 726 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Tempat ini bagus. 727 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Cukup sibuk untuk ada saksi, tapi taklah sampai orang tak perasan. 728 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Saya cuma seronok kita dapat halau Carter 729 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 dari Rumah Putih tahun ini. 730 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Reagan akan bertanding? 731 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Kalau ya, pasti menang besar dan bagus untuk bisnes. 732 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Maaf, politik dilarang di bar. Ini tempat yang ada kelas. 733 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Nak lagi? 734 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Satu lagi 735 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 kemudian kami akan minum bir, perlahan sikit. 736 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Malam masih muda. Wiski mahal. 737 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Dua gelas pertama percuma. Nak buka bil? 738 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Beli sekarang, bayar kemudian. 739 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Saya Verna. - Roderick. 740 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Ini Madeline. 741 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Nak tunggu bola jatuh? 742 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Rasanya ya. - Baguslah. 743 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Tinggal sejam untuk memikirkan azam kamu. 744 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Apakah azam, sebenarnya? Perjanjian kita dengan masa depan. 745 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Masa depan dah dekat. Hampir tiba. 746 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Kamu dah tahu azam kamu, ya? 747 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Ya. Azam kami sama. 748 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Kami akan mengubah dunia. 749 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Hari Tahun Baru 1980. Saya masih ingat kejadian lain malam itu. 750 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Pada malam itu… 751 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Awak faham maksud saya. - Ya, saya faham maksud awak. 752 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Selain khabar anginnya, misterinya. 753 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Itulah ketika segalanya berubah di Fortunato. 754 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Orang masih berbisik tentang kejadian sebenar malam itu. 755 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Itu yang awak nak ceritakan, ya? 756 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Hidup kamu akan berubah arah sepenuhnya. 757 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Malam ini. 758 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Kamu berdua dapat merasainya. 759 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Di udara. 760 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Kita berada di luar masa dan ruang. 761 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Tiga anak saya dikebumikan hari ini. 762 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Tiga lagi minggu lepas. 763 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Saya tahu. Saya dah kata, saya bersimpati. 764 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Ada sebabnya saya beritahu semua ini. 765 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Ibu, anak-anak saya, Malam Tahun Baru. 766 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Awak akan berat hati untuk menerimanya, 767 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 tapi saya berjanji, setiap bahagian ini penting. 768 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Anak saya dikebumikan hari ini. 769 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Hampir tiada sesiapa datang kali ini. 770 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Keranda keenam yang saya kebumikan. 771 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Tak sampai dua minggu. 772 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "Sempadan yang memisahkan 773 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 hidup dan mati adalah samar-samar dan kabur. 774 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Entah di mana berakhirnya hidup dan di mana bermulanya mati? 775 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Kita berdiri di pinggir sebuah cenuram." 776 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Atuk. - "Merenung jurang dalam." 777 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Ada apa? - "Kita makin sakit dan pening." 778 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Dia ada di sini. 779 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Gerak hati pertama kita ialah mengelak bahaya. 780 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Tanpa sebab yang jelas, kita tetap kekal. 781 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Sedikit demi sedikit, penyakit, kepeningan 782 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 dan rasa takut kita bergabung dalam kabus perasaan yang tak dapat digambarkan. 783 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Hanya setakat bayangan perasaan kita 784 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 ketika jatuh dari ketinggian sebegitu secara mendadak. 785 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Kejatuhan ini, kemusnahan yang menerpa 786 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 kerana melibatkan gambaran paling dahsyat dan menjijikkan 787 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 antara segala yang paling dahsyat dan menjijikkan tentang maut dan penderitaan, 788 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 yang sentiasa muncul dalam imaginasi kita, 789 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 disebabkan inilah, kini kita benar-benar menginginkannya." 790 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 En. Usher! 791 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, pandang kakak. 792 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, panggilkan bas, tapi buat secara diam-diam. 793 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Tandakan sebagai tak beroperasi. 794 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Bawa dia ke Westminster menggunakan nama palsu. Tutup seluruh aras bangunan. 795 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Sekuriti penuh, dan panggil Donaldson. Tiada doktor lain. Donaldson saja. 796 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Baiklah. 797 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Dah tiba masanya. 798 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Dah tiba masanya. 799 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Dah tiba masanya. 800 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 801 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Terjemahan sari kata oleh Faizah Asma' Mohamed Anuar