1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 GODT NYTTÅR 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Fem, fire, tre, to, én! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 "Gudskjelov! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Krisen og faren er forbi, 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 og den langvarige sykdommen er endelig over. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Feberen som kalles 'å leve', er endelig beseiret." 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 "Vær stille i selvstendigheten, som ikke er ensomhet. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 For da er sjelen til de døde 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 som sto i livet før deg, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 igjen i døden rundt deg." 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Brisen, Guds pust, er stille, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 og tåken over åsen er skyggefull, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 men ubrutt, og er et symbol og et tegn. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Måten den henger i trærne på, et mysterienes mysterium. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 "Grensene som skiller livet fra døden, 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 er skyggefulle og vage. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Hvem skal si hvor den ene ender og den andre starter?" 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 "Vi står på avgrunnens rand. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - Vi ser ned i avgrunnen. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Hva er det? - Vi blir kvalme og svimle. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Hun er her. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Vår første impuls er å trekke unna faren. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Likevel står vi urørlig. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Sir, har du en kommentar? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 EN BEVISTAVLE FOR USHERFAMILIEN 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 FREDERICK USHERS TRAGISKE DØD 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 DØD I BISARR TRAGEDIE 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 AVDØD 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 DRAP-SELVDRAP I USHER-FAMILIEN 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER ER DØD 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 AVDØD 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ARVING DREPT I GRUSOM HENDELSE 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO DØR I MERKELIG UHELL 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ASSISTERENDE STATSADVOKAT 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Du vil ikke tro det. Han er på telefonen. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Han vil treffe deg i kveld. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Hvem? - Han. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Han sendte en adresse. 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 En rar adresse, men det var ham. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Ikke en sekretær eller assistent, ikke Pym Reaper. 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Det var ham. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Takk. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Kom hvis du vil komme. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Konjakk? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Nei takk. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Jeg kondolerer 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 for tapet ditt, 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 eller tapene dine. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henry IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Den dyreste i verden. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Flasken kostet fire millioner euro. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Produsert siden 1776. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Lagret på fat i over 100 år. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Selve flasken er dyppet i 18 karat gult gull, 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 besatt med 4100 diamanter av høy kvalitet. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Ett enkelt glass 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 koster sikkert to årslønner for deg. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Ta et glass. 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Kjenn hvordan et par år av tiden din smaker. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Jeg mener det, Roderick. 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Det er utenkelig. Jeg er lei for… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Jeg skjønner, Auggie. Du er lei for at barna mine er døde. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Hvor er Mr. Pym? Advokaten din bør være til stede. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Hvor mange stevninger har du sendt meg? 66 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Endelig tok du meg. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Du fokuserer på protokollen. 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Så avstå fra den. - Jeg frasier meg retten til advokat. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Skål for kapittel 18, paragraf 371. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Klart. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Vi må vel feire? Du slapp unna med det. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Igjen. - Ingen slipper unna. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Ikke egentlig. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline er ikke enig. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Du kan spørre henne selv. Hun er i kjelleren. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Det stemmer. Hun er enda tøffere enn meg. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Har dere henne på rulleblad? Tror ikke det. 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Dere har ingen av oss på rulleblad. Har dere vel? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Beklager. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Det er barnebarnet mitt, Lenore. - Bare ta den. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Barnebarn må prioriteres. 82 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Ikke snakk til meg om familieverdier. 83 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Der er du like elendig som meg. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Jeg vil gi deg det eneste du har ønsket deg. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Tilståelsen min. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Dette er assisterende statsadvokat C. A. Dupin og Roderick Usher. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Tjuende november 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Mr. Usher har frasagt seg retten til en advokat. 89 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Og mr. Dupin takket nei til et glass Henry IV, så hvem er galest? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Jeg varmer bare opp. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Dette er Roderick Usher. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Vi er i barndomshjemmet mitt. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Jeg vokste opp her. Jeg har beholdt det alle disse årene. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Hele nabolaget, 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 faktisk. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Så jeg kan se malingen flasse. 97 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Ugresset vokse. 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 Og lukte forråtnelsen om jeg trenger oppmuntring. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Hva tilstår du? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Du nevnte kapittel 18, paragraf 371. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Det er å bedra myndighetene… - Alt sammen. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Alt sammen? - Hele greia. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Du hadde vel 73 tiltalepunkter? 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Alle sammen. Alt ditt. Nå. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Og jeg legger ved en… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 En bonus. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Jeg skal si hvordan barna døde. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Jeg vet hvordan de døde. Alle vet det. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Tro meg når jeg sier det, du vet ingenting. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Hvor skal jeg starte? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 I begynnelsen, antar jeg. 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Det var her, 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 i dette rommet. 114 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 Du forstår ikke hva jeg har gjort, 115 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 uten å forstå livet jeg og Madeline ble født inn i. 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Og kvinnen som formet alle valgene vi tok. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Mora vår. 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Hun var sekretæren til Fortunato Pharmaceuticals' CEO. 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Da het han William Longfellow. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 En mann med stor appetitt. 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 En forretningsmann som tilsynelatende sa til kona: 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Barn er aldri for sårbare til å bli pisket. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 De er som en seig biff. Jo mer du banker dem, 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 desto mørere blir de. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Av grunner vi var for små til å forstå, 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 fikk vi ikke nærme oss Longfellows hus. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Det var en av mammas strengeste regler. 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Madeline var Madeline og insisterte på at vi skulle bryte den. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 En spion som klatrer over gjerdet mitt! 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Ikke her. Aldri. Vi var enige. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Unnskyld. - Slipp armen hennes. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Kjære? - Det er ingenting. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Vi har hatt et par nysgjerrigperer. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Unnskyld. Det skjer ikke igjen. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Går det bra med ham? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Det går fint. - Ingen skade skjedd. Vi snakkes på mandag. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Sørg for å legge Emory-dokumentene på pulten min. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Selvsagt. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline hatet Longfellow. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Hun visste det. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Hun visste det. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Vi holder oss unna Longfellows hus. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Vi ville se… - Du kan reglene, Madeline. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Akkurat som Gud ser på oss fra oven 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 og elsker oss på avstand, sånn er Mr. Longfellow også. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Han er slem. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Han er komplisert. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Som Gud. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Hvordan føles foten? - Vond. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Husk hva Mor Teresa sa: 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Smerte og lidelse er som Jesus' kyss." 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Det betyr at du er så nær at han kan kysse deg. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Hvis smerte og lidelse var Jesus' kyss, 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 så kysset han livskiten ut av mora mi 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 i årene som fulgte. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Ok, mamma. 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Her. - Nei! 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Du må drikke, og vi tror vi… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Vi må ringe legen, som på TV. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Nei! - Vær så snill. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesus viste oss 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 hvordan de syke helbredes, og det var ikke med medisin! 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Har dere ingen tro? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Kroppen er Guds tempel. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Skal den forurenses? 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Ikke si hva du vil, få ham til å si det. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Da blir det hans idé. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Mamma sa at vi aldri skulle plage ham. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Det er det minste han kan gjøre. Vi går gjennom det igjen. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Beklager forstyrrelsen, men siden hun jobbet for deg 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 så lenge, nesten 20 år, så vil du kanskje vite… 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Hun er verre. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Vi vet at du liker å hjelpe folk. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Hun sa at du var en mann som kunne flytte fjell 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 og overtale alle. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Du er den smarteste hun har møtt. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Vi ville spørre deg om du har en idé. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Kanskje du kan overtale henne. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Har dere kommet hjem til meg 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 så jeg kan få henne til å gå til legen? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Hun vil ikke ta medisiner 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 eller gå til legen, men hun lider sånn. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Kanskje du kan hjelpe henne. 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 Kanskje hun hører på deg. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Hun hører ikke på oss, men deg… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Jeg mener… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Hun elsker deg. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Hva sa du? - Det er det minste du kan gjøre. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 For oss. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Jeg aner ikke hva dere snakker om. 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza var en god ansatt lenge, men så gikk hun fra vettet. 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Ta de forbannede løgnaktige antydningene deres, 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 ta bedrageriet deres og fjern dere fra eiendommen min. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Er det… 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Er det Elizas barn? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Hva skal vi gjøre? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Vi vet hva hun ikke ville. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Ringer vi, kommer politiet. 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Legene vil salve henne. - De kan ikke det. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Jeg vet det. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Hva skal vi gjøre? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Gudskjelov! Krisen, faren, var forbi, 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 og den langvarige sykdommen var endelig over. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Og feberen kalt å "leve", var endelig beseiret. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 La begravelsesritualet leses, 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 begravelsessangen synges, 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 en hymne verdig en dronning 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 som døde altfor tidlig. 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Hva er det? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mamma! - Mamma! 213 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mamma! 214 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Hun har sikkert besvimt et sted. 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Hun måtte bryte seg ut. Hun har sikkert besvimt. 216 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Gode Gud. 217 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Hva gjør vi? - Ring en lege. 218 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Vi må ringe! Jeg driter i hva hun sier. 219 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Det var et uhell. Vi mente ikke å… 220 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Unnskyld. 221 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Vi visste det ikke. - Unnskyld. Vær så snill. 222 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Hele gata er mørklagt. Det er ikke bare her. 223 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Hvem er det? 224 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Hva gjør du her? 225 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Gode Gud. 226 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mamma! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 228 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 229 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 230 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Det ble sagt at Longfellow fikk hjerteinfarkt mens han sov. 231 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Det var før Internett. Forhistorisk tid. 232 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Vi ryddet opp i det motbydeligste etter jeg tok over. 233 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 For å skjerme familien. 234 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Jeg mener min familie. Usher-familien. 235 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Det siste mamma gjorde i livet, 236 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 var å drepe en mektig mann. 237 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Vi holdt på hemmeligheten og elsket henne enda høyere. 238 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Hun var 239 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 fantastisk. 240 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Hvorfor forteller du dette? Hvorfor snakker vi om mora di? 241 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Jeg antar at jeg må det fordi hun er her. 242 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Hva mener du? 243 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Hun er rett bak deg. 244 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Jeg har lest om effektiv forhandlingstaktikk. 245 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 At noen glimrende forretningsfolk 246 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 vil plante elementer i viktige samtaler. 247 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Tvinge frem en reaksjon, samme hvor triviell. 248 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Snakke lavmælt så motstanderen lener seg mot dem. 249 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Få dem til å gjenta seg selv. Fokusere blikket bak dem. 250 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Få dem til å 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 snu seg. 252 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Bare noe for å ta litt kontroll. 253 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Jeg kommer ikke til å snu meg. 254 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Det er greit. 255 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Hvorfor forteller du meg dette? 256 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Vi snakket om barna mine, ikke sant? 257 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Dette er viktig å vite 258 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 når vi snakker om hvordan de døde. 259 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Og grunnen til behandlingen min 260 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 og til at de var som de var, var faren min. 261 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Jeg lovte at jeg aldri skulle være som ham. 262 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Jeg skulle ikke stenge porten. Samme blod er samme blod. 263 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Det spiller ingen rolle hvem mora var. Jeg har seks barn. 264 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Seks barn med fem mødre. 265 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Men alle er mine. 266 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Jeg behandlet dem sånn. 267 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Er du en Usher, 268 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 står porten åpen. 269 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Det er et prinsipp. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Barnebarnet ditt? 271 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Ja. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Porten er alltid åpen, 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 men du tar ikke alltid telefonen. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Nei, det stemmer. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 En dag slutter hun å tekste. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Det gjør alle. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Barnebarna dine er hjemme hos deg sammen med barna dine, 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 og du er her med meg. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 La oss gå rett på sak. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Spionerer du på huset mitt? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Jeg så aldri ektemannen din i retten. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Aldri. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 En kulminering av livsverket ditt, og han var ikke der. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Hvorfor, hvis du er en ekspert på familieverdier? 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Og hele familien min var der fra dag én. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Noen ble siktet som medsammensvorne. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Se der. - Familien min måtte ikke være der. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Jeg ville ikke ha dem nær dere. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Du har alltid vært en effektiv taler. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Jeg ble imponert av åpningsprosedyren. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Jeg har sett opptaket et par ganger. 292 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Det kan ha vært siste gang… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 Du vet… 294 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Sist du var imponert? - Sist vi var sammen. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Den dagen var den siste dagen vi var samlet. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 I live. 297 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Takk, dommer. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Damer og herrer, 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 jeg heter Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Det er et privilegium… 301 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 FOR TO UKER SIDEN 302 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …å representere USA mot Fortunato Pharmaceuticals 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 og den kriminelle Usher-familien. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Jeg vil fortelle dere hvorfor USAs myndigheter 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 har fremmet disse tiltalene 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 i den mest betydningsfulle farmasi-rettsforfølgelsen 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 i landets historie. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Det har vært mange overskrifter om Fortunato Pharma. 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Om Ligodone. 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Om opioidepidemien i hjemmene våre og på gata. 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Haugene av lik som har samlet seg siden Roderick Usher, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 han sitter der borte, begynte å markedsføre smertestillende. 313 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Usher-familien, under CEO Roderick Usher og COO Madeline Usher, 314 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 brukte 40 år på å gjøre Fortunato til et av de mest lønnsomme 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 og mektigste selskapene på jorda. 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Dette har de oppnådd ved å gjøre grusomme ting. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 De har brutt forskrifter, vedtekter og grunnleggende etikk. 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Og dette på bekostning av liv. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Vi skal bevise at Fortunato, som en policy, 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 driver med villedende markedsføring. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 De hevder at produktene er trygge og effektive, 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 og ødelegger alle beviser på at de ikke er det. 323 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 De brenner beviser, fabrikkerer beviser, 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 ødelegger, besudler, degraderer og bedrar. 325 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Grunnen til at de ikke stresser, 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 til at hovedadvokaten og håndheveren Mr. Arthur Pym… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Protest. - Godkjent. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Advokaten deres, Mr. Arthur Pym, 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 han løser kryssord mens jeg prater. 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 De tror at folk som dem ikke havner i fengsel. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Mine damer og herrer, de har rett. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 På 40 år har det ikke vært en eneste siktelse eller tiltale. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Ikke engang en fartsbot. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Ingen konsekvenser har rammet Roderick Usher, 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Madeline Usher eller andre i familien. 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Protest. - Godkjent. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Huset Usher har overlevd alle stormer, 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 og står enda høyere, 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 sterkere og mørkere i dag enn noensinne. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Men dere skal få høre noe annet også. 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Noe de ikke forventer. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Derfor vil denne rettssaken få et annet utfall. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Dere skal få høre fra en av dem. 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 En informant fra den indre krets. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 En som er så nær familiens forbrytelser 346 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 at uttalelsene deres er uangripelige. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Protest! - Kom frem. 348 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Hvis dette vitnet finnes, 349 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 har ikke forsvaret fått høre det. 350 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Det bryter opplysningsregelen, 351 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 og myndighetene vet bedre. 352 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Vitnet tok en stor risiko da hen sto frem, 353 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 og er i fare hvis eksponert. 354 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Hen frykter for livet sitt. 355 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Vi tror denne rettssalen er kompromittert. 356 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Det er absurd! 357 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Inntil vi er fornøyde, vil informanten være konfidensiell. 358 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Myndighetene mener at faren er nært forestående. 359 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Du burde ikke nevnt det i åpningsprosedyren. 360 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Du har redd. Jeg… 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Jeg ble revet med. 362 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Jeg er ikke ung lenger. Jeg stryker det gjerne. 363 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Vi ser bort ifra hentydningen til en informant foreløpig. 364 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Stryk det fra protokollen. 365 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Jeg tror vi alle er frustrerte. 366 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 I løpet av et år 367 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 så har rundt 55 000 personer dødd på grunn 368 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 av grådighet. 369 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Familiemiddag. - Alle sammen? 370 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Ektefellene også. 371 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Dette er ikke en gledelig dag for meg. 372 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Jeg skulle ønske at sånne som Usher 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 kunne tatt ansvar for ting de har gjort med andres liv. 374 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 APOTEKLOVEN 375 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Fy faen, dette er ille. 376 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Pappa liker ikke middager. Dette handler om én ting. 377 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Muldvarpen. - Informanten. 378 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Muldvarp er at noen infiltrerer oss, 379 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 informant er at en av oss gir dem noe. 380 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 En muldvarp er som Leonardo DiCaprio i The Departed, 381 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 en informant er Jack Nicholson i The Departed. 382 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Han var det! Han snakket med FBI hele tiden! 383 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Ja da. Det finnes andre filmer. 384 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Ikke som The Departed. - Se på denne. 385 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Du er så god til det, kjære. 386 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Jeg vil at faren din skal elske det. 387 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Dette gleder ham, og han er i godt humør. 388 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Ja, det er 389 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 en informant i familien. 390 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Det stemmer vel ikke? 391 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Nei. Da er det i så fall Perry. 392 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Han er bare et barn. 393 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Hvem vet hva den gale dritt… Beklager, vennen. 394 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Hvem vet hva den gale fyren kan gjøre? 395 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Hvorfor i helvete… Unnskyld. 396 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Hvorfor i helvete tror noen at det vil tjene dem 397 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 å bli en informant for myndighetene? 398 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Man må være veldig modig. 399 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Er tiltalene sanne? 400 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Hvis ikke, er det ingen grunn til bekymring, 401 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 men hvis noen har brutt loven, bør de ikke straffes? 402 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, det er en modig og hensynsfull ting å si. 403 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Hvis du vil bli fjernet fra testamentet. 404 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Han kan vel ikke finne på det? 405 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Greia med Freddie er 406 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 at han vil at pappa skal være glad ham. 407 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Han er elendig, men vil ikke gjøre pappa sint. 408 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Jeg tror det er et av de uekte barna. 409 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Kanskje vi har undervurdert Freddie. 410 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Freddie skal overta. Kanskje han vil bli kvitt pappa. 411 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Hvorfor gidde? 412 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Han får alt, samme hvor uskikket han er. 413 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Bare se på navnet. 414 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick er så nært Roderick man kommer uten junior. 415 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Han burde bare kalt ham Froderick. 416 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Det er sikkert Perry. - Hva med stemora di? 417 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Det er Juno. - Hysj! 418 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Ikke nevn henne. Hun finnes ikke. Forstått? 419 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Hun står vel ikke i testamentet? Han er smartere enn det. 420 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Finnes ikke. 421 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Og vet heller ingenting. 422 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Timingen. Bill… - Du kan utsette lanseringen. 423 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Nei. Aldri. 424 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug må skje etter planen. 425 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Lanseringsdatoen er i presentasjonen. 426 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Pappa har godkjent det. - Rettssaken. 427 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Alt annet. Verden forstår det, Tammy. 428 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Jeg driter i verden. 429 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Jeg bryr meg om hva pappa synes, og vi skal gjennomføre dette. 430 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug vil vise ham at Usher-imperiet bør være et matriarkat. 431 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Tamerlane Usher bør være dronningen. Si hva du trenger. 432 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Jeg trenger Bill T. Wilson. 433 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Bare forsett å være ham. 434 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Varm opp BILLT Nation 435 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 og hold de ti millioner følgerne i gang for meg. 436 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Du vet at Blippi har tolv millioner? 437 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Til helvete med Blippi, denne rettssaken og informanten. 438 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Apropos det… 439 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Hvem vet hvor sent det blir. Jeg avlyste jenta. 440 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Jeg visste ikke om henne. 441 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Jo, men jeg avlyste. Eller utsatte. 442 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Pappa må se at barna ikke trenger en halv milliard dollar 443 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 og uendelig med testaper for å lykkes. 444 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Snart ferdig. 445 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Klar? 446 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Greit. Da lukker vi. 447 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Så krysser vi fingrene. 448 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Det fungerte virkelig, for faen. 449 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Jeg må si 450 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 at vi vil slite med å bli fagfellevurdert. 451 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Ikke si at det er nattskyggen. 452 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Det er nattskyggen. Jeg sier det igjen. 453 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Pulveret som faren din sendte, 454 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 vil forgifte studien. 455 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Har du hørt historiene? 456 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Turister i Sør-Amerika får pulver i fjeset, 457 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 og så blir de lamme? 458 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Dette er det samme. 459 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Forsøket vil aldri se legitimt ut 460 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 om vi bruker et eksperimentelt Fortunato-medikament. 461 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Vi må holde det skjult for Perry. 462 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Ellers havner det i en drink. 463 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Sikker på at jeg skal komme i kveld? - Hva? 464 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Alle vil være i angrepsposisjon etter retten i dag. 465 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Informanten? - Du må komme. 466 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Det er Camille, det vet alle. 467 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Det blir et blodbad. - Ta med Al, sa de. 468 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Beklager, dr. Ruiz, men du må komme. 469 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Du kan absolutt ikke komme. 470 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Jeg vil treffe familien. 471 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Det har en egen prosess. Ektefeller er én ting. 472 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Du vil ikke det ennå. 473 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Særeiepakten er en telefonkatalog. 474 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Jeg får flytte inn, men jeg får ikke møte familien? 475 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Ja. Jeg vet ikke når jeg kommer tilbake, 476 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 men vi snakker om det da. 477 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Jeg er i heisen. Vi kan snakke nå. 478 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Du er i heisen. 479 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Ok. Vi sees snart. 480 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Du må gå. - Du lovte meg en selfie. 481 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Nå. Faen. 482 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Du må vente her ute. 483 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Mener du det? 484 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Ja. 485 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Det er et teppe på sofaen. Gjem deg under det. 486 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Jeg vet ikke. Kom. 487 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Du kan gå når hun går på do. 488 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Folk vil ikke tro at jeg møtte Napoleon Usher. 489 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Ok. 490 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Hei. Hvorfor er du hjemme så tidlig? 491 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Ikke at jeg klager. - Jeg tenkte at det blir krise. 492 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Jeg så det på nyhetene. 493 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Hei. 494 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Ok. 495 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Kan jeg ikke bli med? 496 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Nei, det er ikke så lurt. 497 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Var det på nyhetene? - Tuller du? Hele tiden. 498 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Hei, Pluto. 499 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Er du snill med den andre pappaen din? 500 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Hei! 501 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Skal vi se på nyhetene på soverommet? 502 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Vi kommer ut i full styrke. Veldig direkte. 503 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Sveklinger som Fox, 504 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannity, han kan smøres. Han vil være hyggelig. 505 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 506 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Jeg kastet opp i munnen min. 507 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Spør Bresnickan hos Vanity Fair om han vil ha en profil på Leo. 508 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 La Leo hjelpe til. 509 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Han vil snakke om Jordans og veldedighet. 510 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, også Leo. 511 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Faen heller. Victorine også. Hun jobber for Vanity og Cosmo. 512 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Folk liker henne. - Din ste… 513 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno skal på Met i helgen. Din fars kontor ba om Page Six. 514 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Hun var på akuttmottaket. Hun er ikke prinsesse Grace. 515 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Gammel nok til å være bestefaren. Så ekkelt. 516 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Det er greit. Gi dem det de vil ha. 517 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Førsteprioriteten er informanten. 518 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 AVSLØRER USHER-INFORMANT 519 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Start med Perry, men jeg tror ikke 520 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 han hadde greid å holde seg unna TikTok. 521 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Trenger du oss etter middag? 522 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Nei, ikke i dag. 523 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Dere må holde tritt med Victorine og resten. 524 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Om informanten finnes, må jeg finne hen. 525 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine vet at du følger med. 526 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Finn ut av det. Vi må finne ut hvem som snakker med FBI. 527 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Jeg skal fryse hodet og servere det på platinafat til pappa. 528 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Hør om Cartier lager platinafat. 529 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Jeg er så nervøs. 530 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Jeg har aldri arrangert noe før. 531 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Jeg ledet et NA-møte en gang. 532 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Bare én gang. Det var en katastrofe. 533 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Det går bra. Du må ikke gjøre noe. 534 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Men alle sammen? Samtidig? 535 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Takk Gud for at vi ikke hadde et bryllup. Jeg slapp å se dem i øynene. 536 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - De hater meg. - Nei da. 537 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Bortsett fra Freddie. 538 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Han smisker bare med deg. 539 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 De vil elske deg fordi jeg gjør det, og det eneste som er sterkere, 540 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 er frykten for å bli utelatt fra testamentet. 541 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Unnskyld meg. 542 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Beklager. 543 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Hva gjør du her? Har du møtt kona mi? 544 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Dette er dr. Donaldson. Han har vært med meg lenge. 545 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Han skal ta vare på deg, siden du er ferdig med Lewis. 546 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Jeg tenkte å ringe, men dette er viktig nok til at… 547 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Jeg må snakke med deg. 548 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Sett i gang. - Helst under fire øyne. 549 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Prospero er her. 550 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Er du klar for ham? 551 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Hva? 552 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Dette er en Glenfiddich. 1996. 553 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 96, året… - Året jeg ble født. Ja. 554 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich elsker denne ideen. 555 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Gjør den til klubbens whisky, 556 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 så åpner de hele flaskebiblioteket for oss. 557 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Du har hatt et kalenderår 558 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 på å komme med din første forretningsidé, 559 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 som vi gjerne vil støtte, og du foreslår en nattklubb. 560 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Ja. Du tenker ikke stort nok. 561 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Blir flaggskipklubben utrolig? 562 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Selvsagt, men det er franchisemulighetene, 563 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Rome, Prospero New York, Prospero Dubai… 564 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Bortsett fra at du oppkaller det etter deg selv, 565 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 hva annet gjør det umaken verd? 566 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Det er ikke Dave & Buster's, tante Madeline, 567 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 jeg snakker Berghain. Limelight. 568 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero blir en av verdens mest eksklusive nattklubber. 569 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Vi avviser filmstjerner og monarker. 570 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 Vi får Studio 54 til å se ut som jævla Romper Room. 571 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Og dette skal du gjøre ved å høyne prisen på Glenfiddich-flasker. 572 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Jeg selger ikke Glenfiddich, men 573 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonisme og privilegium. 574 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Det er et mørkt rom med bra musikk, få regler, færre konsekvenser. 575 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Det er der filmstjernen alle forguder, 576 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 suger de ekte VIP-ene i hjørnet. 577 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 La meg komme på kontoret, vise dere tallene. 578 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Utsiktene er gode. 579 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Jeg tenker nivåmedlemskap… - Når som helst Roderick. 580 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Nivåmedlemskap, hvorfor sa du ikke det? Nei. 581 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Ingen møter på kontoret. 582 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Er man en Usher, skal man endre verden. 583 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Ikke ha en bar for å bli sugd. 584 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Se på tallene. Jeg kommer på mandag, så kan du… 585 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Faen heller. Det var alt. 586 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Jeg tror ikke han er informanten, men han er uvitende. 587 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Jeg vet at det er viktig for deg at alle får lån, men… 588 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Han gjør det ikke lett. 589 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Vi går inn og ser på øynene deres. 590 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Jeg ser det når papirene blir delt ut. 591 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Hva er det med deg? 592 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Det er noe med deg. - Alt er bra. 593 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Kommer straks. 594 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Til turen. 595 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Alle kan dra fordeler av dette. Apotekloven. 596 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Kanskje noe her kan hjelpe oss. - Nei, seriøst? 597 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, les denne boka. Finn noe til forsvaret vårt. 598 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Nei. 599 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Vent, det er… kake. 600 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Hadde TV-serien handlet om kaker, hadde den gått i 20 sesonger. 601 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Vil du skylle den ned? 602 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Kaffe? 603 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Aldri i livet. 604 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Det er sikkert kake. 605 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Det eneste du har greid bra, var å gifte deg med henne. 606 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Hun er et geni. 607 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Vel… 608 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Vi har det felles. Vi er begge heldige menn. 609 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Faen heller, Freddie. 610 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Mens dere spiser loven, 611 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 har Mr. Pym viktige papirer til dere. 612 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Papirer fra Pym Reaper, alltid gøy. 613 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Vent. Er dette også kake? 614 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Dette er en robust, 615 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 ny taushetsavtale, og den er viktig. 616 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Tap av arv? Fraskrivelse av sivilprosesser… 617 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Vi bør samles oftere. Det er som balsam for sjelen. 618 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Konsekvenser oppstår om det bevises at du brøt avtalene. 619 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Da har ingen noe å bekymre seg for. 620 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Med mindre de har det. 621 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Nettopp. Faren deres og jeg setter pris på 622 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 denne erklæringen av tillit, lojalitet og familie, så signer. 623 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Det er fint å føle seg som et familiemedlem. 624 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, har du signert en original Pym før? 625 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Det er et overgangsritual. Vent på særeiepakten. 626 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Apropos det, hvordan går det, Juno? 627 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Det går bra. 628 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Jeg skriver ikke under før noen har sett på det. 629 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Eller ikke. 630 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Jeg hater at jeg må påpeke dette, 631 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 men hvis en av oss holder på 632 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 eller utveksler familiehemmeligheter, vet vi hvem det er. 633 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Faen ta deg, Victorine. - Ingen krangling. Ha litt verdighet. 634 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Vil dere se på? 635 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Jeg signerer. - Hvordan staves "Froderick"? 636 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Bli ferdige med vitsene, for det er ikke morsomt. 637 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Dere er her på grunn av Fortunato. 638 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Grunnen til at dere har kopiene, 639 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 hjerteimplantatene og debutantballene dine. 640 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Debutantball? Er det det jeg gjør? 641 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Selskapet er familien, 642 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 og vi forventer at dere forsvarer det med livet. 643 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Og hvis noen kommer etter oss, 644 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 vil vi bruke opp arsenalet vårt til trusselen er nøytralisert. 645 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Med nøytralisert mener du saksøkt, 646 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 fjernet fra styret, fra testamentet, på gata… 647 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Nøytralisert. Som i død. 648 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Pym gjorde dokumentet motbydelig. Jeg ba ham om det. 649 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Når jeg finner ut hvem som har pratet 650 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 med myndighetene, mot sitt eget blod, 651 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 er det ikke nok igjen til å saksøke. 652 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Jeg må saksøke den blodige massen i designerskoene. 653 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Vi finner ut hvem det er. - Femti millioner. 654 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Til den som løser det. 655 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Til den heldige som finner ut hvem som snakker med FBI. 656 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Femti millioner i kontanter, skattefritt. 657 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Setter du en… 658 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Ja, det er en dusør. 659 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Du, drittsekken, informanten, du vet hvem du er. 660 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Femti millioner. Sov godt. 661 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Resten av dere… 662 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 …lykke til i jakten. 663 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Det var siste gang jeg så dem sammen. 664 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Siste gang jeg så noen av dem i live. 665 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Hvis du sier at det skyldes… 666 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Vel, 667 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 på grunn av informanten og at alt dette skjedde, 668 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 hvis du antyder at jeg står bak, selv indirekte… 669 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Jeg gjør ikke det. Jeg vet hvem det er. 670 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Hvem som er ansvarlig for hvilken død? 671 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Alle sammen. 672 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Tilgi meg, Roderick, men dødsfallene 673 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 til barna dine er undersøkt 674 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 og nøye etterforsket, 675 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 og, selv om de er merkelige, er de ikke forbundet. 676 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Jeg står bak. 677 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Og mer til poenget, 678 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 kanskje 679 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 det er en kvinne. 680 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Jeg kjenner fjeset. 681 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Det gjør du også. 682 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 En jeg må fortelle om. 683 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Hva gjorde hun mot meg? 684 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Vet du hva favorittdagen min er? 685 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Nyttårsaften. Vet du hvorfor? Forsetter. 686 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Folk tar ordet for gitt. 687 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 De skjønner ikke hvor tungtveiende det er. 688 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Forsett. 689 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Beslutte seg for. 690 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Det betyr å være besluttsom, en forpliktelse til å gjøre noe, eller… 691 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 …la være. 692 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 De fleste går gjennom sitt bortkastede, idiotiske liv 693 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 helt uten ekte besluttsomhet. 694 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Men ikke jeg. 695 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Ikke jeg. 696 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Og ikke Madeline. 697 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 GODT NYTTÅR 698 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31. DESEMBER 699 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Karneval? 700 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Du er vel Jay Gatsby, du er Daisy Buchanan. 701 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Gin Rickey? - Gatsby drakk ikke. 702 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Han var våken og edru. Så på at alle andre drakk. 703 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Og du? - Vi drikker i kveld. 704 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Begge to. Whisky. Bar. 705 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Og den andre festen? 706 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Gadd dere ikke å vente til midnatt? 707 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Nye omgivelser. 708 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Vi gikk oppover gata. 709 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Har dere nettopp åpnet? 710 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Noe sånt. - Jeg forventet mer folk 711 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 på nyttårsaften. 712 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 De kommer senere. Vi er et midnattssted. 713 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 I kveld. 714 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Dere har visst hatt en vill kveld. 715 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Avslutter 79 med brask og bram? 716 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Jeg drikker en med dere. 717 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Jeg pleier ikke å gjøre det, men her er vi. 718 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 For 1979. Måtte det hvile i fred. 719 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Jeg kan ikke tro at vi gjorde det. - Demp deg, Roderick. 720 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Nei, det gjør jeg ikke. Hva gjør vi nå? 721 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Vi venter her. 722 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Drikk, men ikke bli full. Snakk, men ikke snakk. 723 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Ingen politi før midnatt. Godt tegn. 724 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Vi må vente et par dager. 725 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Det viktige er at folk ser oss i kveld. 726 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Dette er bra. 727 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Nok folk til at vi har vitner, men uten at vi skiller oss ut. 728 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Heldigvis får vi sparket Carter 729 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 ut av Det hvite hus. 730 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Tror du Reagan stiller? 731 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Gjør han det, blir det valgskred og bra for næringslivet. 732 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Ingen politikk ved baren. Vi er et fornemt sted. 733 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 En til? 734 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Kanskje bare én, 735 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 før vi roer ned og går over til øl. 736 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Kvelden er ung. Whisky er dyrt. 737 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Vi spanderer de første. Vil dere ha en regning? 738 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Kjøp nå, betal senere. 739 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Jeg er Verna. - Roderick. 740 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Dette er Madeline. 741 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Blir dere til midnatt? 742 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Jeg tror det. - Det er bra. 743 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Dere har en time på å tenke på forsettene. 744 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Et forsett er en avtale du inngår med fremtiden. 745 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Fremtiden er her nesten. 746 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Har dere forsettene klare? 747 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Ja. Vi har det samme. 748 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Vi skal forandre verden. 749 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Nyttårsaften 1979. Jeg husker hva som skjedde den kvelden. 750 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Det var kvelden… 751 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Du vet hva jeg mener. - Ja, jeg vet det. 752 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Bortsett fra ryktene, mysteriet. 753 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Det var da alt endret seg i Fortunato. 754 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Folk hvisker ennå om hva som kan ha skjedd den kvelden. 755 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Er det dit du tar meg med? 756 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Livet ditt vil endre retning helt. 757 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 I kveld. 758 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Dere føler det. Begge to. 759 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 I lufta. 760 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Vi sitter utenfor tid og sted. 761 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Vi begravde tre av barna mine i dag. 762 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Tre i forrige uke. 763 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Ja, og jeg er lei for det. 764 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Det er en grunn til at jeg forteller dette. 765 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Mora mi, barna mine, nyttårsaften. 766 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Du vil ikke akseptere det eller tro det, 767 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 men jeg lover deg, hver minste del er viktig. 768 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Vi begravde gutten min i dag. 769 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Og nesten ingen kom denne gangen. 770 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Den sjette kisten jeg har sendt i jorda. 771 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 På under to uker. 772 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "Grensene som avskiller 773 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 liv og død, er skyggerike og vage. 774 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Hvem skal si hvor den ene ender og den andre starter? 775 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Vi står på avgrunnens rand." 776 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus. - "Ser ned i avgrunnen." 777 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Hva er det? - "Vi blir kvalme og svimle." 778 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Hun er her. 779 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Vår første impuls er å trekke unna faren. 780 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Likevel står vi urørlig. 781 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Langsomt blir vår kvalme, svimmelhet 782 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 og redsel samlet i en sky av en unevnelig følelse. 783 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Det er tanken på hvordan det vil føles 784 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 under den dramatiske hastigheten ved et fall fra en slik høyde. 785 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Dette fallet, denne tilintetgjørelsen, 786 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 av samme grunn som det involverer det frykteligste og motbydeligste 787 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 av de frykteligste og motbydeligste bildene av død og lidelse 788 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 som har presentert seg for vår fantasi, 789 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 av den samme grunnen, ønsker vi det." 790 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Mr. Usher! 791 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, se på meg. 792 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, send en buss, men hold navnene utenfor. 793 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Send den privat. 794 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Ta ham til Westminster under et pseudonym. Steng av fløyen, kanskje etasjen. 795 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Sett ut vakter, og skaff Donaldson. Ingen andre leger. Kun Donaldson. 796 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Den er grei. 797 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Tiden er inne. 798 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Tiden er inne. 799 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Tiden er inne. 800 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 HUSET USHERS FALL 801 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BASERT PÅ EDGAR ALLAN POES VERKER 802 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Tekst: Mari Hegstad Rowland