1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
GODT NYTTÅR
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Fem, fire, tre, to, én!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
"Gudskjelov!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Krisen og faren er forbi,
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
og den langvarige sykdommen
er endelig over.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Feberen som kalles 'å leve',
er endelig beseiret."
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
"Vær stille i selvstendigheten,
som ikke er ensomhet.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
For da er sjelen til de døde
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
som sto i livet før deg,
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
igjen i døden rundt deg."
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Brisen, Guds pust, er stille,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
og tåken over åsen er skyggefull,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
men ubrutt, og er et symbol og et tegn.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Måten den henger i trærne på,
et mysterienes mysterium.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
"Grensene som skiller livet fra døden,
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
er skyggefulle og vage.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Hvem skal si hvor den ene ender
og den andre starter?"
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
"Vi står på avgrunnens rand.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- Vi ser ned i avgrunnen.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Hva er det?
- Vi blir kvalme og svimle.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Hun er her.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Vår første impuls er å trekke unna faren.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Likevel står vi urørlig.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Sir, har du en kommentar?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
EN BEVISTAVLE FOR USHERFAMILIEN
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
FREDERICK USHERS TRAGISKE DØD
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
DØD I BISARR TRAGEDIE
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
AVDØD
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
DRAP-SELVDRAP I USHER-FAMILIEN
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER ER DØD
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
AVDØD
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
ARVING DREPT I GRUSOM HENDELSE
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO DØR I MERKELIG UHELL
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ASSISTERENDE STATSADVOKAT
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Du vil ikke tro det. Han er på telefonen.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Han vil treffe deg i kveld.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Hvem?
- Han.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Han sendte en adresse.
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
En rar adresse, men det var ham.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Ikke en sekretær eller assistent,
ikke Pym Reaper.
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Det var ham.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Takk.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Kom hvis du vil komme.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Konjakk?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Nei takk.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Jeg kondolerer
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
for tapet ditt,
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
eller tapene dine.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henry IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Den dyreste i verden.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Flasken kostet fire millioner euro.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Produsert siden 1776.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Lagret på fat i over 100 år.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Selve flasken er dyppet
i 18 karat gult gull,
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
besatt med 4100 diamanter av høy kvalitet.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Ett enkelt glass
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
koster sikkert to årslønner for deg.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Ta et glass.
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Kjenn hvordan et par år
av tiden din smaker.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Jeg mener det, Roderick.
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Det er utenkelig. Jeg er lei for…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Jeg skjønner, Auggie.
Du er lei for at barna mine er døde.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Hvor er Mr. Pym?
Advokaten din bør være til stede.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Hvor mange stevninger har du sendt meg?
66
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Endelig tok du meg.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Du fokuserer på protokollen.
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Så avstå fra den.
- Jeg frasier meg retten til advokat.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Skål for kapittel 18, paragraf 371.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Klart.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Vi må vel feire? Du slapp unna med det.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Igjen.
- Ingen slipper unna.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Ikke egentlig.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline er ikke enig.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Du kan spørre henne selv.
Hun er i kjelleren.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Det stemmer. Hun er enda tøffere enn meg.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Har dere henne på rulleblad?
Tror ikke det.
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Dere har ingen av oss på rulleblad.
Har dere vel?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Beklager.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Det er barnebarnet mitt, Lenore.
- Bare ta den.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Barnebarn må prioriteres.
82
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Ikke snakk til meg om familieverdier.
83
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Der er du like elendig som meg.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Jeg vil gi deg
det eneste du har ønsket deg.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Tilståelsen min.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Dette er assisterende statsadvokat
C. A. Dupin og Roderick Usher.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Tjuende november 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Mr. Usher har frasagt seg
retten til en advokat.
89
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Og mr. Dupin takket nei
til et glass Henry IV, så hvem er galest?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Jeg varmer bare opp.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Dette er Roderick Usher.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Vi er i barndomshjemmet mitt.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Jeg vokste opp her.
Jeg har beholdt det alle disse årene.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Hele nabolaget,
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
faktisk.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Så jeg kan se malingen flasse.
97
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Ugresset vokse.
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
Og lukte forråtnelsen
om jeg trenger oppmuntring.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Hva tilstår du?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Du nevnte kapittel 18, paragraf 371.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Det er å bedra myndighetene…
- Alt sammen.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Alt sammen?
- Hele greia.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Du hadde vel 73 tiltalepunkter?
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Alle sammen. Alt ditt. Nå.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Og jeg legger ved en…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
En bonus.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Jeg skal si hvordan barna døde.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Jeg vet hvordan de døde. Alle vet det.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Tro meg når jeg sier det,
du vet ingenting.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Hvor skal jeg starte?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
I begynnelsen, antar jeg.
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Det var her,
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
i dette rommet.
114
00:08:36,834 --> 00:08:39,168
Du forstår ikke hva jeg har gjort,
115
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
uten å forstå livet
jeg og Madeline ble født inn i.
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Og kvinnen som formet alle valgene vi tok.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Mora vår.
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Hun var sekretæren
til Fortunato Pharmaceuticals' CEO.
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Da het han William Longfellow.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
En mann med stor appetitt.
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
En forretningsmann
som tilsynelatende sa til kona:
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Barn er aldri for sårbare
til å bli pisket.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
De er som en seig biff.
Jo mer du banker dem,
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
desto mørere blir de.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Av grunner vi var for små til å forstå,
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
fikk vi ikke nærme oss Longfellows hus.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Det var en av mammas strengeste regler.
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Madeline var Madeline
og insisterte på at vi skulle bryte den.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
En spion som klatrer over gjerdet mitt!
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Ikke her. Aldri. Vi var enige.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Unnskyld.
- Slipp armen hennes.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Kjære?
- Det er ingenting.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Vi har hatt et par nysgjerrigperer.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Unnskyld. Det skjer ikke igjen.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Går det bra med ham?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Det går fint.
- Ingen skade skjedd. Vi snakkes på mandag.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Sørg for å legge Emory-dokumentene
på pulten min.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Selvsagt.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline hatet Longfellow.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Hun visste det.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Hun visste det.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Vi holder oss unna Longfellows hus.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Vi ville se…
- Du kan reglene, Madeline.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Akkurat som Gud ser på oss fra oven
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
og elsker oss på avstand,
sånn er Mr. Longfellow også.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Han er slem.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Han er komplisert.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Som Gud.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Hvordan føles foten?
- Vond.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Husk hva Mor Teresa sa:
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Smerte og lidelse er som Jesus' kyss."
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Det betyr at du er så nær
at han kan kysse deg.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Hvis smerte og lidelse var Jesus' kyss,
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
så kysset han livskiten ut av mora mi
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
i årene som fulgte.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Ok, mamma.
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Her.
- Nei!
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Du må drikke, og vi tror vi…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Vi må ringe legen, som på TV.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Nei!
- Vær så snill.
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesus viste oss
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
hvordan de syke helbredes,
og det var ikke med medisin!
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Har dere ingen tro?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Kroppen er Guds tempel.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Skal den forurenses?
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Ikke si hva du vil, få ham til å si det.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Da blir det hans idé.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Mamma sa at vi aldri skulle plage ham.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Det er det minste han kan gjøre.
Vi går gjennom det igjen.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Beklager forstyrrelsen,
men siden hun jobbet for deg
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
så lenge, nesten 20 år,
så vil du kanskje vite…
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Hun er verre.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Vi vet at du liker å hjelpe folk.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Hun sa at du var en mann
som kunne flytte fjell
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
og overtale alle.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Du er den smarteste hun har møtt.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Vi ville spørre deg om du har en idé.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Kanskje du kan overtale henne.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Har dere kommet hjem til meg
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
så jeg kan få henne til å gå til legen?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Hun vil ikke ta medisiner
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
eller gå til legen, men hun lider sånn.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Kanskje du kan hjelpe henne.
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
Kanskje hun hører på deg.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Hun hører ikke på oss, men deg…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Jeg mener…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Hun elsker deg.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Hva sa du?
- Det er det minste du kan gjøre.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
For oss.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Jeg aner ikke hva dere snakker om.
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza var en god ansatt lenge,
men så gikk hun fra vettet.
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Ta de forbannede
løgnaktige antydningene deres,
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
ta bedrageriet deres
og fjern dere fra eiendommen min.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Er det…
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Er det Elizas barn?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Hva skal vi gjøre?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Vi vet hva hun ikke ville.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Ringer vi, kommer politiet.
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Legene vil salve henne.
- De kan ikke det.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Jeg vet det.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Hva skal vi gjøre?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Gudskjelov! Krisen, faren, var forbi,
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
og den langvarige sykdommen
var endelig over.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Og feberen kalt å "leve",
var endelig beseiret.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
La begravelsesritualet leses,
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
begravelsessangen synges,
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
en hymne verdig en dronning
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
som døde altfor tidlig.
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Hva er det?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mamma!
- Mamma!
213
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mamma!
214
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Hun har sikkert besvimt et sted.
215
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Hun måtte bryte seg ut.
Hun har sikkert besvimt.
216
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Gode Gud.
217
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Hva gjør vi?
- Ring en lege.
218
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Vi må ringe! Jeg driter i hva hun sier.
219
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Det var et uhell. Vi mente ikke å…
220
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Unnskyld.
221
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Vi visste det ikke.
- Unnskyld. Vær så snill.
222
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Hele gata er mørklagt.
Det er ikke bare her.
223
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Hvem er det?
224
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Hva gjør du her?
225
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Gode Gud.
226
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mamma!
227
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
228
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
229
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
230
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Det ble sagt at Longfellow
fikk hjerteinfarkt mens han sov.
231
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Det var før Internett. Forhistorisk tid.
232
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Vi ryddet opp i det motbydeligste
etter jeg tok over.
233
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
For å skjerme familien.
234
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Jeg mener min familie. Usher-familien.
235
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Det siste mamma gjorde i livet,
236
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
var å drepe en mektig mann.
237
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Vi holdt på hemmeligheten
og elsket henne enda høyere.
238
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Hun var
239
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
fantastisk.
240
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Hvorfor forteller du dette?
Hvorfor snakker vi om mora di?
241
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Jeg antar at jeg må det fordi hun er her.
242
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Hva mener du?
243
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Hun er rett bak deg.
244
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Jeg har lest
om effektiv forhandlingstaktikk.
245
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
At noen glimrende forretningsfolk
246
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
vil plante elementer i viktige samtaler.
247
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Tvinge frem en reaksjon,
samme hvor triviell.
248
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Snakke lavmælt
så motstanderen lener seg mot dem.
249
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Få dem til å gjenta seg selv.
Fokusere blikket bak dem.
250
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Få dem til å
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
snu seg.
252
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Bare noe for å ta litt kontroll.
253
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Jeg kommer ikke til å snu meg.
254
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Det er greit.
255
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Hvorfor forteller du meg dette?
256
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Vi snakket om barna mine, ikke sant?
257
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Dette er viktig å vite
258
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
når vi snakker om hvordan de døde.
259
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Og grunnen til behandlingen min
260
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
og til at de var som de var,
var faren min.
261
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Jeg lovte at jeg aldri
skulle være som ham.
262
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Jeg skulle ikke stenge porten.
Samme blod er samme blod.
263
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Det spiller ingen rolle hvem mora var.
Jeg har seks barn.
264
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Seks barn med fem mødre.
265
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Men alle er mine.
266
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Jeg behandlet dem sånn.
267
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Er du en Usher,
268
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
står porten åpen.
269
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Det er et prinsipp.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Barnebarnet ditt?
271
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Ja.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Porten er alltid åpen,
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
men du tar ikke alltid telefonen.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Nei, det stemmer.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
En dag slutter hun å tekste.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Det gjør alle.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Barnebarna dine er hjemme hos deg
sammen med barna dine,
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
og du er her med meg.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
La oss gå rett på sak.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Spionerer du på huset mitt?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Jeg så aldri ektemannen din i retten.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Aldri.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
En kulminering av livsverket ditt,
og han var ikke der.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Hvorfor, hvis du er
en ekspert på familieverdier?
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Og hele familien min var der fra dag én.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Noen ble siktet som medsammensvorne.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Se der.
- Familien min måtte ikke være der.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Jeg ville ikke ha dem nær dere.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Du har alltid vært en effektiv taler.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Jeg ble imponert av åpningsprosedyren.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Jeg har sett opptaket et par ganger.
292
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Det kan ha vært siste gang…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
Du vet…
294
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Sist du var imponert?
- Sist vi var sammen.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Den dagen var den siste dagen
vi var samlet.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
I live.
297
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Takk, dommer.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Damer og herrer,
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
jeg heter Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Det er et privilegium…
301
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
FOR TO UKER SIDEN
302
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…å representere USA
mot Fortunato Pharmaceuticals
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
og den kriminelle Usher-familien.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Jeg vil fortelle dere
hvorfor USAs myndigheter
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
har fremmet disse tiltalene
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
i den mest betydningsfulle
farmasi-rettsforfølgelsen
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
i landets historie.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Det har vært mange overskrifter
om Fortunato Pharma.
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Om Ligodone.
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Om opioidepidemien i hjemmene våre
og på gata.
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Haugene av lik som har samlet seg
siden Roderick Usher,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
han sitter der borte,
begynte å markedsføre smertestillende.
313
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Usher-familien, under CEO Roderick Usher
og COO Madeline Usher,
314
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
brukte 40 år på å gjøre Fortunato
til et av de mest lønnsomme
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
og mektigste selskapene på jorda.
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Dette har de oppnådd
ved å gjøre grusomme ting.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
De har brutt forskrifter,
vedtekter og grunnleggende etikk.
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Og dette på bekostning av liv.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Vi skal bevise at Fortunato,
som en policy,
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
driver med villedende markedsføring.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
De hevder at produktene
er trygge og effektive,
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
og ødelegger alle beviser
på at de ikke er det.
323
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
De brenner beviser, fabrikkerer beviser,
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
ødelegger, besudler, degraderer og bedrar.
325
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Grunnen til at de ikke stresser,
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
til at hovedadvokaten
og håndheveren Mr. Arthur Pym…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Protest.
- Godkjent.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Advokaten deres, Mr. Arthur Pym,
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
han løser kryssord mens jeg prater.
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
De tror at folk som dem
ikke havner i fengsel.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Mine damer og herrer, de har rett.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
På 40 år har det ikke vært
en eneste siktelse eller tiltale.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Ikke engang en fartsbot.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Ingen konsekvenser
har rammet Roderick Usher,
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Madeline Usher eller andre i familien.
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Protest.
- Godkjent.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Huset Usher har overlevd alle stormer,
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
og står enda høyere,
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
sterkere og mørkere i dag enn noensinne.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Men dere skal få høre noe annet også.
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Noe de ikke forventer.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Derfor vil denne rettssaken
få et annet utfall.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Dere skal få høre fra en av dem.
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
En informant fra den indre krets.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
En som er så nær familiens forbrytelser
346
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
at uttalelsene deres er uangripelige.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Protest!
- Kom frem.
348
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Hvis dette vitnet finnes,
349
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
har ikke forsvaret fått høre det.
350
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Det bryter opplysningsregelen,
351
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
og myndighetene vet bedre.
352
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Vitnet tok en stor risiko da hen sto frem,
353
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
og er i fare hvis eksponert.
354
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Hen frykter for livet sitt.
355
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Vi tror denne rettssalen er kompromittert.
356
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Det er absurd!
357
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Inntil vi er fornøyde,
vil informanten være konfidensiell.
358
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Myndighetene mener
at faren er nært forestående.
359
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Du burde ikke nevnt det
i åpningsprosedyren.
360
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Du har redd. Jeg…
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Jeg ble revet med.
362
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Jeg er ikke ung lenger.
Jeg stryker det gjerne.
363
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Vi ser bort ifra hentydningen
til en informant foreløpig.
364
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Stryk det fra protokollen.
365
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Jeg tror vi alle er frustrerte.
366
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
I løpet av et år
367
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
så har rundt 55 000 personer dødd på grunn
368
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
av grådighet.
369
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Familiemiddag.
- Alle sammen?
370
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Ektefellene også.
371
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Dette er ikke en gledelig dag for meg.
372
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Jeg skulle ønske at sånne som Usher
373
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
kunne tatt ansvar
for ting de har gjort med andres liv.
374
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
APOTEKLOVEN
375
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Fy faen, dette er ille.
376
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Pappa liker ikke middager.
Dette handler om én ting.
377
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Muldvarpen.
- Informanten.
378
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Muldvarp er at noen infiltrerer oss,
379
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
informant er at en av oss gir dem noe.
380
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
En muldvarp er
som Leonardo DiCaprio i The Departed,
381
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
en informant er Jack Nicholson
i The Departed.
382
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Han var det!
Han snakket med FBI hele tiden!
383
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Ja da. Det finnes andre filmer.
384
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Ikke som The Departed.
- Se på denne.
385
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Du er så god til det, kjære.
386
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Jeg vil at faren din skal elske det.
387
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Dette gleder ham, og han er i godt humør.
388
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Ja, det er
389
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
en informant i familien.
390
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Det stemmer vel ikke?
391
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Nei. Da er det i så fall Perry.
392
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Han er bare et barn.
393
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Hvem vet hva den gale dritt…
Beklager, vennen.
394
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Hvem vet hva den gale fyren kan gjøre?
395
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Hvorfor i helvete… Unnskyld.
396
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Hvorfor i helvete tror noen
at det vil tjene dem
397
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
å bli en informant for myndighetene?
398
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Man må være veldig modig.
399
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Er tiltalene sanne?
400
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Hvis ikke,
er det ingen grunn til bekymring,
401
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
men hvis noen har brutt loven,
bør de ikke straffes?
402
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, det er en modig
og hensynsfull ting å si.
403
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Hvis du vil bli fjernet fra testamentet.
404
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Han kan vel ikke finne på det?
405
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Greia med Freddie er
406
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
at han vil at pappa skal være glad ham.
407
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Han er elendig,
men vil ikke gjøre pappa sint.
408
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Jeg tror det er et av de uekte barna.
409
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Kanskje vi har undervurdert Freddie.
410
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Freddie skal overta.
Kanskje han vil bli kvitt pappa.
411
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Hvorfor gidde?
412
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Han får alt, samme hvor uskikket han er.
413
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Bare se på navnet.
414
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick er så nært Roderick
man kommer uten junior.
415
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Han burde bare kalt ham Froderick.
416
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Det er sikkert Perry.
- Hva med stemora di?
417
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Det er Juno.
- Hysj!
418
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Ikke nevn henne.
Hun finnes ikke. Forstått?
419
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Hun står vel ikke i testamentet?
Han er smartere enn det.
420
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Finnes ikke.
421
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Og vet heller ingenting.
422
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Timingen. Bill…
- Du kan utsette lanseringen.
423
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Nei. Aldri.
424
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug må skje etter planen.
425
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Lanseringsdatoen er i presentasjonen.
426
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Pappa har godkjent det.
- Rettssaken.
427
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Alt annet. Verden forstår det, Tammy.
428
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Jeg driter i verden.
429
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Jeg bryr meg om hva pappa synes,
og vi skal gjennomføre dette.
430
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug vil vise ham
at Usher-imperiet bør være et matriarkat.
431
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Tamerlane Usher bør være dronningen.
Si hva du trenger.
432
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Jeg trenger Bill T. Wilson.
433
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Bare forsett å være ham.
434
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Varm opp BILLT Nation
435
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
og hold de ti millioner følgerne
i gang for meg.
436
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Du vet at Blippi har tolv millioner?
437
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Til helvete med Blippi,
denne rettssaken og informanten.
438
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Apropos det…
439
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Hvem vet hvor sent det blir.
Jeg avlyste jenta.
440
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Jeg visste ikke om henne.
441
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Jo, men jeg avlyste. Eller utsatte.
442
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Pappa må se at barna
ikke trenger en halv milliard dollar
443
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
og uendelig med testaper for å lykkes.
444
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Snart ferdig.
445
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Klar?
446
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Greit. Da lukker vi.
447
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Så krysser vi fingrene.
448
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Det fungerte virkelig, for faen.
449
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Jeg må si
450
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
at vi vil slite med å bli fagfellevurdert.
451
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Ikke si at det er nattskyggen.
452
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Det er nattskyggen. Jeg sier det igjen.
453
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Pulveret som faren din sendte,
454
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
vil forgifte studien.
455
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Har du hørt historiene?
456
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Turister i Sør-Amerika
får pulver i fjeset,
457
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
og så blir de lamme?
458
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Dette er det samme.
459
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Forsøket vil aldri se legitimt ut
460
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
om vi bruker
et eksperimentelt Fortunato-medikament.
461
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Vi må holde det skjult for Perry.
462
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Ellers havner det i en drink.
463
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Sikker på at jeg skal komme i kveld?
- Hva?
464
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Alle vil være i angrepsposisjon
etter retten i dag.
465
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Informanten?
- Du må komme.
466
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Det er Camille, det vet alle.
467
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Det blir et blodbad.
- Ta med Al, sa de.
468
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Beklager, dr. Ruiz, men du må komme.
469
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Du kan absolutt ikke komme.
470
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Jeg vil treffe familien.
471
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Det har en egen prosess.
Ektefeller er én ting.
472
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Du vil ikke det ennå.
473
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Særeiepakten er en telefonkatalog.
474
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Jeg får flytte inn,
men jeg får ikke møte familien?
475
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Ja. Jeg vet ikke når jeg kommer tilbake,
476
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
men vi snakker om det da.
477
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Jeg er i heisen. Vi kan snakke nå.
478
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Du er i heisen.
479
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Ok. Vi sees snart.
480
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Du må gå.
- Du lovte meg en selfie.
481
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Nå. Faen.
482
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Du må vente her ute.
483
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Mener du det?
484
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Ja.
485
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Det er et teppe på sofaen.
Gjem deg under det.
486
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Jeg vet ikke. Kom.
487
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Du kan gå når hun går på do.
488
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Folk vil ikke tro
at jeg møtte Napoleon Usher.
489
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Ok.
490
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Hei. Hvorfor er du hjemme så tidlig?
491
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Ikke at jeg klager.
- Jeg tenkte at det blir krise.
492
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Jeg så det på nyhetene.
493
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Hei.
494
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Ok.
495
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Kan jeg ikke bli med?
496
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Nei, det er ikke så lurt.
497
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Var det på nyhetene?
- Tuller du? Hele tiden.
498
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Hei, Pluto.
499
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Er du snill med den andre pappaen din?
500
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Hei!
501
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Skal vi se på nyhetene på soverommet?
502
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Vi kommer ut i full styrke.
Veldig direkte.
503
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Sveklinger som Fox,
504
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannity, han kan smøres.
Han vil være hyggelig.
505
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
506
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Jeg kastet opp i munnen min.
507
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Spør Bresnickan hos Vanity Fair
om han vil ha en profil på Leo.
508
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
La Leo hjelpe til.
509
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Han vil snakke om Jordans og veldedighet.
510
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, også Leo.
511
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Faen heller. Victorine også.
Hun jobber for Vanity og Cosmo.
512
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Folk liker henne.
- Din ste…
513
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno skal på Met i helgen.
Din fars kontor ba om Page Six.
514
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Hun var på akuttmottaket.
Hun er ikke prinsesse Grace.
515
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Gammel nok til å være bestefaren.
Så ekkelt.
516
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Det er greit. Gi dem det de vil ha.
517
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Førsteprioriteten er informanten.
518
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
AVSLØRER USHER-INFORMANT
519
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Start med Perry, men jeg tror ikke
520
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
han hadde greid å holde seg unna TikTok.
521
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Trenger du oss etter middag?
522
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Nei, ikke i dag.
523
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Dere må holde tritt
med Victorine og resten.
524
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Om informanten finnes, må jeg finne hen.
525
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine vet at du følger med.
526
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Finn ut av det.
Vi må finne ut hvem som snakker med FBI.
527
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Jeg skal fryse hodet
og servere det på platinafat til pappa.
528
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Hør om Cartier lager platinafat.
529
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Jeg er så nervøs.
530
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Jeg har aldri arrangert noe før.
531
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Jeg ledet et NA-møte en gang.
532
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Bare én gang. Det var en katastrofe.
533
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Det går bra. Du må ikke gjøre noe.
534
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Men alle sammen? Samtidig?
535
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Takk Gud for at vi ikke hadde et bryllup.
Jeg slapp å se dem i øynene.
536
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- De hater meg.
- Nei da.
537
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Bortsett fra Freddie.
538
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Han smisker bare med deg.
539
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
De vil elske deg fordi jeg gjør det,
og det eneste som er sterkere,
540
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
er frykten for
å bli utelatt fra testamentet.
541
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Unnskyld meg.
542
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Beklager.
543
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Hva gjør du her? Har du møtt kona mi?
544
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Dette er dr. Donaldson.
Han har vært med meg lenge.
545
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Han skal ta vare på deg,
siden du er ferdig med Lewis.
546
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Jeg tenkte å ringe,
men dette er viktig nok til at…
547
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Jeg må snakke med deg.
548
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Sett i gang.
- Helst under fire øyne.
549
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Prospero er her.
550
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Er du klar for ham?
551
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Hva?
552
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Dette er en Glenfiddich. 1996.
553
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- 96, året…
- Året jeg ble født. Ja.
554
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich elsker denne ideen.
555
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Gjør den til klubbens whisky,
556
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
så åpner de
hele flaskebiblioteket for oss.
557
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Du har hatt et kalenderår
558
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
på å komme med din første forretningsidé,
559
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
som vi gjerne vil støtte,
og du foreslår en nattklubb.
560
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Ja. Du tenker ikke stort nok.
561
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Blir flaggskipklubben utrolig?
562
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Selvsagt, men det er franchisemulighetene,
563
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Rome, Prospero New York,
Prospero Dubai…
564
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Bortsett fra at du oppkaller det
etter deg selv,
565
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
hva annet gjør det umaken verd?
566
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Det er ikke Dave & Buster's,
tante Madeline,
567
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
jeg snakker Berghain. Limelight.
568
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero blir en av
verdens mest eksklusive nattklubber.
569
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Vi avviser filmstjerner og monarker.
570
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
Vi får Studio 54 til å se ut
som jævla Romper Room.
571
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Og dette skal du gjøre
ved å høyne prisen på Glenfiddich-flasker.
572
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Jeg selger ikke Glenfiddich, men
573
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonisme og privilegium.
574
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Det er et mørkt rom med bra musikk,
få regler, færre konsekvenser.
575
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Det er der filmstjernen alle forguder,
576
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
suger de ekte VIP-ene i hjørnet.
577
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
La meg komme på kontoret,
vise dere tallene.
578
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Utsiktene er gode.
579
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Jeg tenker nivåmedlemskap…
- Når som helst Roderick.
580
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Nivåmedlemskap,
hvorfor sa du ikke det? Nei.
581
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Ingen møter på kontoret.
582
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Er man en Usher, skal man endre verden.
583
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Ikke ha en bar for å bli sugd.
584
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Se på tallene.
Jeg kommer på mandag, så kan du…
585
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Faen heller. Det var alt.
586
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Jeg tror ikke han er informanten,
men han er uvitende.
587
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Jeg vet at det er viktig for deg
at alle får lån, men…
588
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Han gjør det ikke lett.
589
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Vi går inn og ser på øynene deres.
590
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Jeg ser det når papirene blir delt ut.
591
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Hva er det med deg?
592
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Det er noe med deg.
- Alt er bra.
593
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Kommer straks.
594
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Til turen.
595
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Alle kan dra fordeler av dette.
Apotekloven.
596
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Kanskje noe her kan hjelpe oss.
- Nei, seriøst?
597
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, les denne boka.
Finn noe til forsvaret vårt.
598
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Nei.
599
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Vent, det er… kake.
600
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Hadde TV-serien handlet om kaker,
hadde den gått i 20 sesonger.
601
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Vil du skylle den ned?
602
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Kaffe?
603
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Aldri i livet.
604
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Det er sikkert kake.
605
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Det eneste du har greid bra,
var å gifte deg med henne.
606
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Hun er et geni.
607
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Vel…
608
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Vi har det felles.
Vi er begge heldige menn.
609
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Faen heller, Freddie.
610
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Mens dere spiser loven,
611
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
har Mr. Pym viktige papirer til dere.
612
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Papirer fra Pym Reaper, alltid gøy.
613
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Vent. Er dette også kake?
614
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Dette er en robust,
615
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
ny taushetsavtale, og den er viktig.
616
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Tap av arv?
Fraskrivelse av sivilprosesser…
617
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Vi bør samles oftere.
Det er som balsam for sjelen.
618
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Konsekvenser oppstår
om det bevises at du brøt avtalene.
619
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Da har ingen noe å bekymre seg for.
620
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Med mindre de har det.
621
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Nettopp. Faren deres og jeg setter pris på
622
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
denne erklæringen av tillit,
lojalitet og familie, så signer.
623
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Det er fint å føle seg
som et familiemedlem.
624
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, har du signert en original Pym før?
625
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Det er et overgangsritual.
Vent på særeiepakten.
626
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Apropos det, hvordan går det, Juno?
627
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Det går bra.
628
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Jeg skriver ikke under
før noen har sett på det.
629
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Eller ikke.
630
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Jeg hater at jeg må påpeke dette,
631
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
men hvis en av oss holder på
632
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
eller utveksler familiehemmeligheter,
vet vi hvem det er.
633
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Faen ta deg, Victorine.
- Ingen krangling. Ha litt verdighet.
634
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Vil dere se på?
635
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Jeg signerer.
- Hvordan staves "Froderick"?
636
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Bli ferdige med vitsene,
for det er ikke morsomt.
637
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Dere er her på grunn av Fortunato.
638
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Grunnen til at dere har kopiene,
639
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
hjerteimplantatene
og debutantballene dine.
640
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Debutantball? Er det det jeg gjør?
641
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Selskapet er familien,
642
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
og vi forventer
at dere forsvarer det med livet.
643
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Og hvis noen kommer etter oss,
644
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
vil vi bruke opp arsenalet vårt
til trusselen er nøytralisert.
645
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Med nøytralisert mener du saksøkt,
646
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
fjernet fra styret,
fra testamentet, på gata…
647
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Nøytralisert. Som i død.
648
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Pym gjorde dokumentet motbydelig.
Jeg ba ham om det.
649
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Når jeg finner ut hvem som har pratet
650
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
med myndighetene, mot sitt eget blod,
651
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
er det ikke nok igjen til å saksøke.
652
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Jeg må saksøke den blodige massen
i designerskoene.
653
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Vi finner ut hvem det er.
- Femti millioner.
654
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Til den som løser det.
655
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Til den heldige som finner ut
hvem som snakker med FBI.
656
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Femti millioner i kontanter, skattefritt.
657
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Setter du en…
658
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Ja, det er en dusør.
659
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Du, drittsekken, informanten,
du vet hvem du er.
660
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Femti millioner. Sov godt.
661
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Resten av dere…
662
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
…lykke til i jakten.
663
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Det var siste gang jeg så dem sammen.
664
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Siste gang jeg så noen av dem i live.
665
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Hvis du sier at det skyldes…
666
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Vel,
667
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
på grunn av informanten
og at alt dette skjedde,
668
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
hvis du antyder at jeg står bak,
selv indirekte…
669
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Jeg gjør ikke det. Jeg vet hvem det er.
670
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Hvem som er ansvarlig for hvilken død?
671
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Alle sammen.
672
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Tilgi meg, Roderick, men dødsfallene
673
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
til barna dine er undersøkt
674
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
og nøye etterforsket,
675
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
og, selv om de er merkelige,
er de ikke forbundet.
676
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Jeg står bak.
677
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Og mer til poenget,
678
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
kanskje
679
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
det er en kvinne.
680
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Jeg kjenner fjeset.
681
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Det gjør du også.
682
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
En jeg må fortelle om.
683
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Hva gjorde hun mot meg?
684
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Vet du hva favorittdagen min er?
685
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Nyttårsaften. Vet du hvorfor? Forsetter.
686
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Folk tar ordet for gitt.
687
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
De skjønner ikke hvor tungtveiende det er.
688
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Forsett.
689
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Beslutte seg for.
690
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Det betyr å være besluttsom,
en forpliktelse til å gjøre noe, eller…
691
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
…la være.
692
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
De fleste går gjennom
sitt bortkastede, idiotiske liv
693
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
helt uten ekte besluttsomhet.
694
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Men ikke jeg.
695
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Ikke jeg.
696
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Og ikke Madeline.
697
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
GODT NYTTÅR
698
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31. DESEMBER
699
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Karneval?
700
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Du er vel Jay Gatsby,
du er Daisy Buchanan.
701
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Gin Rickey?
- Gatsby drakk ikke.
702
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Han var våken og edru.
Så på at alle andre drakk.
703
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Og du?
- Vi drikker i kveld.
704
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Begge to. Whisky. Bar.
705
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Og den andre festen?
706
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Gadd dere ikke å vente til midnatt?
707
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Nye omgivelser.
708
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Vi gikk oppover gata.
709
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Har dere nettopp åpnet?
710
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Noe sånt.
- Jeg forventet mer folk
711
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
på nyttårsaften.
712
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
De kommer senere. Vi er et midnattssted.
713
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
I kveld.
714
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Dere har visst hatt en vill kveld.
715
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Avslutter 79 med brask og bram?
716
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Jeg drikker en med dere.
717
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Jeg pleier ikke å gjøre det,
men her er vi.
718
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
For 1979. Måtte det hvile i fred.
719
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Jeg kan ikke tro at vi gjorde det.
- Demp deg, Roderick.
720
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Nei, det gjør jeg ikke. Hva gjør vi nå?
721
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Vi venter her.
722
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Drikk, men ikke bli full.
Snakk, men ikke snakk.
723
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Ingen politi før midnatt. Godt tegn.
724
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Vi må vente et par dager.
725
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Det viktige er at folk ser oss i kveld.
726
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Dette er bra.
727
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Nok folk til at vi har vitner,
men uten at vi skiller oss ut.
728
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Heldigvis får vi sparket Carter
729
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
ut av Det hvite hus.
730
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Tror du Reagan stiller?
731
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Gjør han det, blir det valgskred
og bra for næringslivet.
732
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Ingen politikk ved baren.
Vi er et fornemt sted.
733
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
En til?
734
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Kanskje bare én,
735
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
før vi roer ned og går over til øl.
736
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Kvelden er ung. Whisky er dyrt.
737
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Vi spanderer de første.
Vil dere ha en regning?
738
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Kjøp nå, betal senere.
739
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Jeg er Verna.
- Roderick.
740
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Dette er Madeline.
741
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Blir dere til midnatt?
742
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Jeg tror det.
- Det er bra.
743
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Dere har en time på å tenke på forsettene.
744
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Et forsett er
en avtale du inngår med fremtiden.
745
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Fremtiden er her nesten.
746
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Har dere forsettene klare?
747
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Ja. Vi har det samme.
748
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Vi skal forandre verden.
749
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Nyttårsaften 1979.
Jeg husker hva som skjedde den kvelden.
750
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Det var kvelden…
751
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Du vet hva jeg mener.
- Ja, jeg vet det.
752
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Bortsett fra ryktene, mysteriet.
753
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Det var da alt endret seg i Fortunato.
754
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Folk hvisker ennå
om hva som kan ha skjedd den kvelden.
755
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Er det dit du tar meg med?
756
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Livet ditt vil endre retning helt.
757
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
I kveld.
758
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Dere føler det. Begge to.
759
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
I lufta.
760
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Vi sitter utenfor tid og sted.
761
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Vi begravde tre av barna mine i dag.
762
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Tre i forrige uke.
763
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Ja, og jeg er lei for det.
764
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Det er en grunn til
at jeg forteller dette.
765
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Mora mi, barna mine, nyttårsaften.
766
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Du vil ikke akseptere det eller tro det,
767
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
men jeg lover deg,
hver minste del er viktig.
768
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Vi begravde gutten min i dag.
769
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Og nesten ingen kom denne gangen.
770
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Den sjette kisten jeg har sendt i jorda.
771
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
På under to uker.
772
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"Grensene som avskiller
773
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
liv og død, er skyggerike og vage.
774
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Hvem skal si hvor den ene ender
og den andre starter?
775
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Vi står på avgrunnens rand."
776
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus.
- "Ser ned i avgrunnen."
777
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Hva er det?
- "Vi blir kvalme og svimle."
778
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Hun er her.
779
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Vår første impuls er å trekke unna faren.
780
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Likevel står vi urørlig.
781
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Langsomt blir vår kvalme, svimmelhet
782
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
og redsel samlet i en sky
av en unevnelig følelse.
783
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Det er tanken på hvordan det vil føles
784
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
under den dramatiske hastigheten
ved et fall fra en slik høyde.
785
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Dette fallet, denne tilintetgjørelsen,
786
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
av samme grunn som det involverer
det frykteligste og motbydeligste
787
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
av de frykteligste og motbydeligste
bildene av død og lidelse
788
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
som har presentert seg for vår fantasi,
789
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
av den samme grunnen, ønsker vi det."
790
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Mr. Usher!
791
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, se på meg.
792
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, send en buss,
men hold navnene utenfor.
793
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Send den privat.
794
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Ta ham til Westminster under et pseudonym.
Steng av fløyen, kanskje etasjen.
795
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Sett ut vakter, og skaff Donaldson.
Ingen andre leger. Kun Donaldson.
796
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Den er grei.
797
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Tiden er inne.
798
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Tiden er inne.
799
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Tiden er inne.
800
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
HUSET USHERS FALL
801
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BASERT PÅ EDGAR ALLAN POES VERKER
802
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Tekst: Mari Hegstad Rowland