1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 GELUKKIG NIEUWJAAR 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Vijf, vier, drie, twee, één. 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 De hemel zij dank. 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 De crisis, het gevaar is geweken… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 …en de slepende ziekte is eindelijk voorbij. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 De koorts die 'leven' heet, is eindelijk overwonnen. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Wees stil in die eenzaamheid die geen eenzaamheid is. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Want dan zijn de geesten van de doden… 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 …die voor u stonden… 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 …in de dood weer om u heen. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 De bries, de adem van God is stil… 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 …en de nevel op de heuvel schaduwachtig… 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 …hoewel ongebroken, een symbool en een teken. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Hoe hij aan de bomen hangt, is een mysterie der mysteries. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 De grenzen die leven van de dood scheiden… 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 …zijn op zijn best schaduwachtig en vaag. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Wie zal zeggen waar de een eindigt en de ander begint. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 We staan aan de rand van een afgrond. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 Grampus. - We staren in de diepte. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 Wat is er? - We worden misselijk en duizelig. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Ze is hier. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Onze eerste impuls is terugdeinzen voor het gevaar. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Onverklaarbaar blijven we toch staan. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick. 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Heeft u iets te zeggen? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 EEN BEWIJSBORD VAN DE FAMILIE USHER 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 TRAGISCHE DOOD VAN FREDERICK USHER 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 DOOD DOOR BIZARRE TRAGEDIE 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 15/11 OVERLEDEN 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 MOORD EN ZELFMOORD BIJ DE USHERS 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 13/11 OVERLEDEN 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 11/11 OVERLEDEN 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ERFGENAME VERMOORD 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER VERONGELUKT 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ASSISTENT OvJ VAN DE VS - C. AUGUSTE DUPIN 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Je zult het niet geloven. Hij is aan de telefoon. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Hij wil je vanavond zien. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 Wie? - Hij. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Hij heeft een adres gestuurd. 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Een raar adres, maar hij was het wel. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Geen secretaresse of assistente, niet de Pym Reaper. 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Hij was het. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Bedankt. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Kom nou maar verder. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Cognac? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Nee, bedankt. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Luister, gecondoleerd… 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 …met het verlies. 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Of je verliezen. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 De duurste ter wereld. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Deze fles is voor vier miljoen geveild. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Hij wordt al sinds 1776 gemaakt. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Meer dan honderd jaar gerijpt in vaten. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 De fles zelf is in 18-karaats goud gedompeld… 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 …en ingelegd met 4100 diamanten van hoge kwaliteit. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Eén glas… 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 …kost meer dan dubbel je jaarsalaris. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Neem een glaasje. 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Proef maar hoe die paar jaar smaken. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Ik ben serieus. 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Het is onvoorstelbaar en heel erg… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Ik snap het. Het is erg dat mijn kinderen dood zijn. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Waar is Mr Pym? Je advocaat erbij is beter. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Hoe vaak heb je me nu gedagvaard? 66 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Je hebt me. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Je bent te strikt met de regels. 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 Zie er dan vanaf. - Prima, ik hoef geen advocaat. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Wetboek van strafrecht, artikel 371. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Prima. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Je mag blij zijn. Je bent ermee weggekomen. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 Alweer. - Je komt nooit ergens mee weg. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Niet echt. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Niet volgens Madeline. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Vraag het haar. Ze is in de kelder. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Dat is waar, ze praat nog minder dan ik. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Ze heeft nooit verklaringen afgelegd, hè? 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Wij allebei niet, of vergis ik me? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Het spijt me. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 Dat is mijn kleindochter Lenore. - Neem maar op, hoor. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Kleinkinderen hebben voorrang. 82 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Hou op over familiewaarden. 83 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Jij bent er net zo slecht in als ik. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Ik wil je geven wat je altijd al hebt gewild. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Mijn bekentenis. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Dit is assistent-OvJ C.A. Dupin, hier met Roderick Usher. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20 november 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Mr Usher heeft zijn recht op een advocaat afgewezen. 89 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 En Mr Dupin heeft een glas Henry IV afgewezen. Wie is hier nu gek? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Ik warm hem alleen op. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Dit is inderdaad Roderick Usher. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Dit is mijn ouderlijk huis. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Ik ben hier opgegroeid. Ik heb het aangehouden. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 De hele buurt… 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 …eigenlijk. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Dan kan ik de verf zien bladderen. 97 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Onkruid zien groeien. 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 En de verrotting ruiken als ik een opkikker nodig heb. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Wat wil je precies bekennen? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Wetboek van strafrecht, artikel 371. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 Fraude tegen de overheid. - Alles. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 Alles? - De hele mikmak. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Er zijn 73 aanklachten. 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Ik beken alles. Nu meteen. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 En ik zal je zelfs… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 …een bonus geven. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Hoe mijn kinderen zijn omgekomen. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Dat weet ik al. Dat weet iedereen. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Geloof me, u weet niks van wat ik ga vertellen. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Waar zal ik beginnen? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Bij het begin dan maar. 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Dat is hier… 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 …in deze kamer. 114 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 Wat ik heb gedaan, is onbegrijpelijk. 115 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 Tenzij je het leven van mij en Madeline begrijpt. 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 En de vrouw die al onze keuzes zou beïnvloeden. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Onze moeder. 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Ze was secretaresse van de directeur van Fortunato Pharmaceuticals. 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Dat was William Longfellow. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Een man met sterke verlangens. 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Een zakenman die ooit tegen zijn vrouw zou hebben gezegd… 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Kinderen zijn niet te kwetsbaar voor slaag. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Net als taai vlees. Hoe meer je het slaat… 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 …hoe malser het wordt. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Om redenen die wij nog niet konden begrijpen… 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 …mochten we niet bij Longfellows huis komen. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Dat was een heel belangrijke regel van onze moeder. 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Omdat Madeline Madeline is, moesten we die regel overtreden. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Een spion. Hij beklimt mijn schutting. 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Niet hier. Nooit. Dat was de afspraak. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 Het spijt me. - Laat haar arm los. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 Liefje? - Geen zorgen. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 We hebben alleen even gekeken. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Het zal nooit meer gebeuren. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Gaat het met hem? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 Ja, prima. - Niks aan de hand, we praten maandag. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Als die Emory-mappen maar meteen op mijn bureau liggen. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Natuurlijk. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline haatte Longfellow toen al. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Ze moet het geweten hebben. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 Madeline. - Ze wist het al. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Ga nooit naar Mr Longfellows huis. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 We wilden alleen kijken… - Je kent de regels. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Net zoals God over ons waakt… 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 …en van een afstand van ons houdt, zo is het ook voor Mr Longfellow. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Hij is gemeen. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Hij is gecompliceerd. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Net als God. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 Hoe gaat het met je voet? - Hij doet pijn. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Onthou wat Moeder Teresa zei: 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 'Pijn en leed zijn als de kus van Jezus.' 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Het betekent dat je zo dicht bij hem bent dat hij je kan kussen. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Als pijn en leed kussen van Jezus waren… 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 …dan heeft hij mijn moeder kapot gekust… 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 …in de jaren erna. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Het is al goed, mam. 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 Hier. - Nee. 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mam, je moet drinken en misschien… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 …moeten we zo'n dokter bellen als op tv. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 Nee. - Mam, alsjeblieft. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jezus heeft laten zien… 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 …hoe we de zieken kunnen genezen. Zonder medicijnen. 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Waar is jullie geloof? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Het lichaam is een tempel van God. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Jullie vervuilen het. 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Laat hem maar zeggen wat je wilt. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Dan is het altijd zijn idee. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Van mama mogen we hem nooit lastigvallen. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Het is het minste dat hij kan doen. We bespreken het nog één keer. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Ik wil niet storen, maar aangezien ze voor u heeft gewerkt… 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 …bijna twintig jaar lang, dachten we dat u moest weten… 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Ze wordt steeds slechter. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 U bent zo goed in mensen helpen. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Volgens haar krijgt u alles voor elkaar… 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 …overtuigt u iedereen. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Ze vond u de slimste man ooit. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 We willen vragen of u een idee heeft. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Misschien kunt u haar overtuigen. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Jullie staan bij mij aan de deur… 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 …zodat ik jullie moeder overtuig van een dokter? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Ze weigert alle medicijnen. 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Ze wil niet naar de dokter en heeft veel pijn. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Misschien kunt u helpen. 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 Naar u luistert ze misschien. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Ze luistert niet naar ons. Maar u… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Ik bedoel… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Ze houdt van u. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 Wat? - Het is het minste om te doen. Voor haar. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Voor ons. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Ik heb geen idee waar jullie het over hebben. 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza was lang een prima werknemer, maar ze is doorgedraaid. Of niet soms? 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Hou jullie valse insinuaties… 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 …en jullie leugens voor je en verdwijn. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Zijn dat… 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 …Eliza's kinderen? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Wat moeten we nu? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 We weten wat ze niet zou willen. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Als we bellen, dan de politie. 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 Dokters zullen haar balsemen. - Dat kan niet. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Weet ik. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Wat zullen we doen? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 De hemel zij dank. De crisis en het gevaar waren geweken… 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 …en de slepende ziekte was eindelijk voorbij. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 De koorts die 'leven' heet, was eindelijk overwonnen. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Laat de gebeden worden voorgelezen… 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 …de liederen gezongen… 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 …een loflied voor degenen… 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 …die te vroeg gestorven zijn. 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie. 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Wat is er? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 Mam. - Mama. 213 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Ze is vast flauwgevallen. 214 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Ze moest kruipen en ontsnappen. Ze is flauwgevallen. 215 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Jezus. 216 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 Wat nu? - Bel een dokter. 217 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 We moeten bellen, wat zij ook zegt. 218 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Het was een ongeluk. We wilden niks… 219 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Het spijt me. 220 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 We wisten het niet. - Sorry. Alsjeblieft, mama. 221 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 De hele straat zit zonder elektriciteit, niet alleen wij. 222 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Wie is daar? 223 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Wat doe je hier? 224 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 O, mijn god. 225 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mam. 226 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William. 227 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Officieel heeft Longfellow een hartaanval gehad. 228 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Dat was voor het internet. De prehistorie. 229 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 De ergste dingen hebben we geheim kunnen houden. 230 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Om de familie niet te schande te maken. 231 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Ik bedoel mijn familie, de Ushers. 232 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Het laatste wat mijn moeder heeft gedaan… 233 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 …is een machtige man vermoorden. 234 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 We droegen dat geheim met ons mee en hielden nog meer van haar. 235 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Ze was… 236 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 …bijzonder. 237 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Waarom vertel je me over je moeder? 238 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Dat moet ik wel, omdat ze hier is. 239 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Wat bedoel je? 240 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Ze staat achter je. 241 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Ik heb ergens over effectieve onderhandelingstactieken gelezen. 242 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Hoe sommige goede zakenmensen… 243 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 …zulke momenten in belangrijke gesprekken gebruiken. 244 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Om een reactie te forceren. 245 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Zacht praten zodat de ander dichterbij moet komen. 246 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Ze zichzelf laten herhalen. Achter ze langs kijken. 247 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Zorgen dat ze… 248 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 …zich omdraaien. 249 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Gewoon iets om de controle te hebben. 250 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Ik ga me niet omdraaien. 251 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Geen probleem. 252 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Waarom vertel je me dit? 253 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 We hadden het over mijn kinderen, toch? 254 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Dit is belangrijk te weten… 255 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 …als we het hebben over hun dood. 256 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Waarom ik ze zo behandelde. 257 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 En waarom zij waren zoals ze waren, kwam door mijn vader. 258 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Ik heb beloofd dat ik nooit zou doen wat hij deed. 259 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Ik deed de deur nooit dicht. Je blijft mijn kind. 260 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Het maakt niet uit wie je moeder is. Ik heb zes kinderen. 261 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Zes kinderen van vijf moeders. 262 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Allemaal van mij. 263 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Zo behandelde ik ze. 264 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Ben je een Usher… 265 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 …staat de deur voor je open. 266 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Principekwestie. 267 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Je kleindochter weer? 268 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 De deur staat wel open… 269 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 …maar je neemt niet altijd op. 270 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Dat klopt. 271 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Op een dag neemt ze geen contact meer op. 272 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Dat geldt voor allemaal. 273 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Je kleinkinderen zijn bij jou thuis met je kinderen… 274 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 …en jij bent bij mij. 275 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Laten we de preken overslaan. 276 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Hou je me in de gaten? 277 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Volgens mij heb ik je man nooit in de rechtbank gezien. 278 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Niet één keer. 279 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Het was je levenswerk en hij was er niet om je te steunen. 280 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Hoe kan dat als je zo van de familiewaarden bent? 281 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 En mijn hele familie was erbij. Vanaf de eerste dag. 282 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Enkelen waren aangeklaagd als medeplichtig. 283 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 Rustig. - Mijn familie hoefde er niet te zijn. 284 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Ik wilde ze niet bij jullie in de buurt. 285 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Je bent altijd goed gesproken, Auggie. 286 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Zelfs je openingspleidooi was goed. 287 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Ik heb de video teruggekeken. 288 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Dat was de laatste keer dat… 289 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 …je weet wel. 290 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 Dat je onder de indruk was? - Dat we allemaal samen waren. 291 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Die dag waren we voor het laatst allemaal op dezelfde plek. 292 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Levend. 293 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Bedankt, edelachtbare. 294 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Dames en heren… 295 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 …mijn naam is Charles Auguste Dupin. 296 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Het is mijn voorrecht… 297 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 TWEE WEKEN GELEDEN 298 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …de overheid te vertegenwoordigen tegen Fortunato Pharmaceuticals… 299 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 …en misdaadfamilie Usher. 300 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Ik wil u vertellen waarom de overheid… 301 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 …nu eindelijk aanklachten heeft ingediend… 302 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 …in de grootste farmaceutische industrie-zaak… 303 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 …in de geschiedenis van ons land. 304 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 De kranten hebben al vol gestaan over Fortunato Pharma. 305 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Over Ligodone. 306 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Over de opioïde-epidemie in onze huizen en straten. 307 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 De berg dode lichamen die ontstond nadat Roderick Usher… 308 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 …hij zit daar, tientallen jaren geleden zijn pijnstillers op de markt bracht. 309 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 De familie Usher, onder leiding van CEO Roderick Usher en COO Madeline Usher… 310 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 …heeft de afgelopen 40 jaar gewerkt aan een van de meest winstgevende… 311 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 …machtigste bedrijven op aarde. 312 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Dit hebben ze bereikt door vreselijke dingen te doen. 313 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Het schaamteloos overtreden van regels, wetten en ethiek. 314 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Ten koste van mensenlevens. 315 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 We gaan bewijzen dat Fortunato willens en wetens… 316 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 …gebruikmaakt van misleidende marketingpraktijken. 317 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Ze claimen dat hun producten veilig en effectief zijn… 318 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 …en vernietigen bewijs dat het tegendeel bewijst. 319 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Ze verbranden en fabriceren bewijs… 320 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 …ze vernietigen, bezoedelen, verpesten en bedriegen. 321 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Dat ze zich geen zorgen maken… 322 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 …en de reden dat hun advocaat Mr Arthur Pym… 323 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 Bezwaar. - Toegekend. 324 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Hun advocaat Mr Arthur Pym… 325 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 …maakt een kruiswoordpuzzel terwijl ik praat. 326 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Ze geloven dat mensen als zij niet naar de gevangenis gaan. 327 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Dames en heren, ze hebben gelijk. 328 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 In 40 jaar is er niks gebeurd. Geen enkele aanklacht of beschuldiging. 329 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Niet één verkeersboete. 330 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Er zijn geen consequenties voor Roderick Usher… 331 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 …Madeline Usher of wie ook. 332 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 Bezwaar. - Toegekend. 333 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Het huis Usher heeft elke storm doorstaan… 334 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 …en is nu machtiger… 335 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 …sterker en duisterder dan ooit. 336 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Maar u zult ook iets anders horen. 337 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Iets wat zij niet verwachten. 338 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Iets waardoor deze rechtszaak anders afloopt. 339 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 U gaat van een van hen horen. 340 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Een informant uit hun eigen kringen. 341 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Iemand zo nauw betrokken bij de familie… 342 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 …dat de verklaringen niet te weerleggen zijn. 343 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 Bezwaar. - Kom bij me. 344 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Als zo'n getuige al zou bestaan… 345 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 …is de verdediging niet op de hoogte gesteld. 346 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 De regels zijn geschonden. 347 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 De overheid weet dat goed. 348 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Er bestaan grote risico's voor de getuige… 349 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 …als zijn identiteit bekend wordt. 350 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Het is levensgevaarlijk. 351 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Er zijn vermoedens dat dit proces oneerlijk verloopt. 352 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Dat is absurd. 353 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Totdat dat verandert, houden we de identiteit van de getuige geheim. 354 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Volgens de overheid is er direct gevaar. 355 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Dan kunt u dit beter niet noemen in uw openingspleidooi. 356 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 U heeft gelijk, edelachtbare. 357 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Ik liet me even gaan. 358 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Ik ben niet de jongste meer. We sluiten de getuige uit. 359 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 We zullen voorlopig de verwijzing naar een informant negeren. 360 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Schrap dat uit het verslag. 361 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 We zijn gefrustreerd. 362 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 In het afgelopen jaar… 363 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 …zijn er 55.000 mensen gestorven… 364 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 …door hebzucht. 365 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 Een familiediner. - Allemaal? 366 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Ook de echtgenoten. 367 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Dit is geen vreugdevolle dag voor me. 368 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Mijn wens is dat mensen als de Ushers… 369 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 …hun verantwoordelijkheid nemen voor wat ze anderen aandoen. 370 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 GENEESMIDDELENRECHT 371 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Kolere, dit is slecht nieuws. 372 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Papa doet geen diners. Dit gaat maar om één ding. 373 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 De rat. - De informant. 374 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Een rat komt informatie halen… 375 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 …een informant krijgt die informatie. 376 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Goed, dan is Leonardo DiCaprio in The Departed dus een rat… 377 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 …en Jack Nicholson een informant. 378 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Klopt, Jack Nicholson praatte steeds met de FBI. 379 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Er zijn ook andere films, pap. 380 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 Niet zoals The Departed. - Kijk deze eens. 381 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Je bent er goed in geworden. 382 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Ik doe het voor je vader. 383 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Dit vrolijkt hem op als hij chagrijnig is. 384 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Natuurlijk is hij dat. 385 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 Er is een informant in de familie. 386 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Dat kan toch bijna niet? 387 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Dat kan niet. Maar zo wel, dan is het Perry. 388 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Hij is nog een kind. 389 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 God weet wat die gestoorde, kleine… Sorry, lieverd. 390 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 God weet wat die gestoorde, kleine kneus wel of niet doet. 391 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Waarom zou iemand verdomme… Sorry. 392 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Waarom zou iemand denken dat het een goed idee is… 393 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 …om informant te worden voor de overheid? 394 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Het zou wel moedig zijn. 395 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Kloppen de aanklachten? 396 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Zo niet, hoeven we ons geen zorgen te maken… 397 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 …maar als iemand de wet heeft overtreden, moet diegene gestraft worden. 398 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, dat is heel moedig en doordacht om te zeggen. 399 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Zeker als je uit het testament wil. 400 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Dat zou hij toch nooit doen? 401 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Wat ik van Freddie weet… 402 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 …is dat hij geliefd wil zijn bij papa. 403 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Hij is geen zakenman, maar doet wel wat papa wil. 404 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Ik gok op de bastaardkinderen. 405 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Misschien onderschatten we Freddie. 406 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Freddie is zijn opvolger, misschien helpt hij het lot. 407 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Dat is niet nodig. 408 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Hij krijgt blijkbaar alles, ook al kan hij niks. 409 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Alleen zijn naam al. 410 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick is bijna hetzelfde als Roderick jr. 411 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Hij had hem Froderick moeten noemen. 412 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 Het is vast Perry. - Of je nieuwe stiefmoeder. 413 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 Of Juno. - Kop dicht. 414 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Ik wil haar naam niet horen. Zij bestaat niet. 415 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Ze staat toch niet in het testament? Zo dom is hij niet. 416 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Ze bestaat niet. 417 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Ze weet ook niks. 418 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 Wat een timing. - Je kunt de lancering ook verzetten. 419 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Absoluut niet. 420 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug moet op tijd gelanceerd worden. 421 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 De datum staat al in de presentatie. 422 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 Papa heeft al getekend. - De rechtszaak. 423 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 De rest zal iedereen wel begrijpen. 424 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 'Iedereen' interesseert me geen reet. 425 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Alleen wat papa vindt. Als hij ermee door wil, dan doen we dat. 426 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Door Goldbug zal hij zich realiseren dat er een vrouw aan het roer moet. 427 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 En die vrouw is Tamerlane Usher. Vertel maar wat je nodig hebt. 428 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Ik heb Bill T. Wilson nodig. 429 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Blijf dus wie je bent, goed? 430 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Hou BILLT Nation warm… 431 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 …zodat die tien miljoen abonnees enthousiast blijven. 432 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippi heeft er 12 miljoen. 433 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Blippi kan de tering krijgen. En de rechtszaak en die informant ook. 434 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Ik bedenk me ineens… 435 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Dit kan wel eens laat worden. Ik heb het meisje afgezegd. 436 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Ik wist niks over een meisje. 437 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Ze is nu dus afgezegd. Of eigenlijk verzet. 438 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Papa moet begrijpen dat zijn kinderen geen half miljard… 439 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 …en hopen test-apen nodig hebben voor succes. 440 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Bijna. 441 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Klaar? 442 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Goed, we maken haar dicht. 443 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Duimen maar. 444 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Het is gelukt. 445 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Ik moet zeggen… 446 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 …een beoordeling krijgen wordt lastig. 447 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Kom niet weer met de nachtschade. 448 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Daar kom ik wel weer mee. 449 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Dat poeder dat je vader heeft gestuurd… 450 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 …verpest het onderzoek. 451 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Heb je de verhalen gehoord? 452 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Toeristen in Zuid-Amerika krijgen poeder in hun gezicht… 453 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 …en zijn meteen verlamd. 454 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Dit is hetzelfde. 455 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Ons onderzoek zal niet geloofwaardig zijn… 456 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 …met een experimenteel verlammend middel. 457 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Als Perry er maar niks van weet. 458 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Of hij geeft 't aan een stagiaire. 459 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 Wil je echt dat ik vanavond meega? - Wat? 460 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Iedereen zal wel vijandig zijn na vandaag. 461 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 De informant. - Je moet mee. 462 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 We weten dat het Camille is. 463 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 Het wordt een bloedbad. - Ze vroegen nog om je. 464 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Helaas, dr. Ruiz, u moet mee. 465 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Je mag echt niet mee. 466 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Ik wil je familie zien. 467 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Dat kan niet zomaar. Partners zijn nogal een dingetje. 468 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Dat wil je echt nog niet. 469 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Er zijn zoveel voorwaarden. 470 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 We gaan samenwonen, maar ik mag je familie niet zien? 471 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Klopt. Ik weet niet wanneer ik terug ben. 472 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 We hebben het er nog over. 473 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Ik sta al in de lift. We hebben het er nu wel over. 474 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Sta je in de lift? 475 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Goed, tot zo. 476 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 Je moet weg. - We zouden een selfie maken. 477 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Nu. Verdomme. 478 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Je moet buiten wachten. 479 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Dat meen je niet. 480 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Jawel. 481 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Er ligt een dekentje, ga daar maar onder liggen. 482 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Ik weet het ook niet. 483 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Je mag weg als hij naar de wc gaat. 484 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Mijn vrienden geloven nooit dat ik jou heb ontmoet. 485 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Wat ben jij vroeg thuis. 486 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 Ik klaag niet, hoor. - Ik dacht dat het mis zou gaan. 487 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Ik heb het nieuws gezien. 488 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Mag ik echt niet mee? 489 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Dat is echt geen goed idee. 490 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 Was het op het nieuws? - Ja, echt overal. 491 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Hé, Pluto. 492 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Dag, liefje. Ben je lief geweest voor Andere Papa? 493 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Laten we in de slaapkamer kijken. 494 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 We pakken het gelijk stevig aan. Meteen duidelijk. 495 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Fox is simpel. 496 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannity kunnen we hebben. Die doet niks. 497 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 498 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Ik ben ineens misselijk. 499 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Vraag Bresnickan van Vanity Fair of hij een stuk over Leo wil schrijven. 500 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Leo mag ook wel eens helpen. 501 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Over zijn Jordans en vrijwilligerswerk. 502 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert en Leo. 503 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Goed dan, Victorine ook. Victorine werkt voor Vanity en Cosmo. 504 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 Mensen aanbidden haar. - Je stief… 505 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno gaat naar het Met, je vader vroeg om een Page Six. 506 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Ze lag te creperen op de SEH. Ze is toch prinses Grace niet? 507 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Hij had haar opa kunnen zijn. Dat is echt smerig. 508 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Wat maakt het ook uit? Geef ze wat ze willen. 509 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 De informant is het belangrijkst. 510 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 SPRAKE VAN USHER-INFORMANT 511 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Begin met Perry, maar… 512 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 …hij zet vast op TikTok dat hij met de FBI praat. 513 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Moeten we vanavond blijven? 514 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Vanavond niet. 515 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Jullie moeten wel Victorine en de rest in de gaten houden. 516 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Als die informant bestaat, moeten we hem vinden. 517 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine is erg op haar hoede. 518 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Succes dan. We komen er wel achter wie er met de FBI praat. 519 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 En dan breng ik papa het hoofd op een platina bordje. 520 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Vraag Cartier of ze die kunnen maken. 521 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Ik ben zo nerveus. 522 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Ik ben nooit gastvrouw geweest. 523 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Wel 'n keer gespreksleider bij de NA. 524 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Maar één keer, want het was een ramp. 525 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Je kunt het. Je hoeft niks te doen. 526 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Maar allemaal tegelijkertijd? 527 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Gelukkig is het geen bruiloft, dan moet ik iedereen aankijken. 528 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 Ze haten me. - Niet waar. 529 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Behalve Freddie dan. 530 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Maar die likt alleen je hielen. 531 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Ze houden van je omdat ik van je hou. Het enige sterker dan liefde… 532 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 …is de angst uit het testament gehaald te worden. 533 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Pardon. 534 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Sorry. 535 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Wat doe jij hier? Ken je mijn vrouw al? 536 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Dit is dr. Donaldson. Ik ken hem al heel erg lang. 537 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Hij zal zich over je ontfermen, in plaats van Lewis. 538 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Ik wilde bellen, maar ik vond dit belangrijk genoeg… 539 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Ik moet met je praten. 540 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 Ga je gang. - Onder vier ogen. 541 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Hé. Prospero is er. 542 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Heb je tijd? 543 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Wat? 544 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Dit is Glenfiddich uit 1996. 545 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 Dat is het jaar… - Dat jaar ben ik geboren. Precies. 546 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich vindt het een geweldig idee. 547 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Het wordt onze officiële whisky… 548 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 …en we krijgen alle flessen van ze. 549 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Je hebt een heel jaar gehad… 550 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 …om met een voorstel te komen voor je bedrijf. 551 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 We hebben onze steun aangeboden en jij komt met een nachtclub. 552 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Jullie denken niet in mogelijkheden. 553 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Wordt de club te gek? 554 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Zeker. Maar de franchisemogelijkheden… 555 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 …Prospero Rome, Prospero New York, Prospero Dubai… 556 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Behalve het feit dat je die club naar jezelf vernoemt… 557 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 …wat is er zo geweldig aan? 558 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Het wordt niet zomaar een club, tante Madeline… 559 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Maar een soort Berghain of Limelight. 560 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero's wordt een van de meest exclusieve clubs ter wereld. 561 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 We gaan filmsterren en royals de deur weigeren… 562 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 …we gaan zorgen dat zelfs Studio 54 erbij verbleekt. 563 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 En dat ga je doen door Glenfiddich te verkopen. 564 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Ik verkoop geen Glenfiddich, maar… 565 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 …hedonisme, privilege. 566 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Een donkere zaal met goede muziek, weinig regels, nog minder consequenties. 567 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Een plek waar de nieuwste Hollywoodster… 568 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 …de echte vips staat te pijpen in een hoekje. 569 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Ik kom op kantoor de cijfers laten zien. 570 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Franchises werken altijd. 571 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 Verschillende lidmaatschappen… - Roderick, alsjeblieft. 572 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Dat verandert niks, het antwoord is nee. 573 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Je komt niet naar kantoor. 574 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Een Usher hoort de wereld te veranderen. 575 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Niet door te pijpen in een whiskybar. 576 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Bekijk de cijfers. Ik kom maandag, dan kunnen jullie… 577 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Verdomme. We zijn klaar. 578 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Hij is niet de informant, maar zaken doen kan hij niet. 579 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Ik weet dat die eerste lening belangrijk voor je is, maar… 580 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Hij helpt niet echt. 581 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Laten we ze in hun ogen gaan kijken. 582 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Zodra ze de papieren hebben, kan ik het zien. 583 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Wat is er met je? 584 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 Er is iets. - Alles is prima. 585 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Ik kom eraan. 586 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Voor onderweg. 587 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Hier hebben we allemaal iets aan. Geneesmiddelenrecht. 588 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 Dit zou handig kunnen zijn. - Meen je dat nou? 589 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, spit dit boek door. Zoek iets dat ons helpt. 590 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Wacht, het is een taart. 591 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Als je tv-programma over taart zou gaan, had je 20 seizoenen kunnen maken. 592 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Iets te drinken? 593 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Koffie? 594 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Absoluut niet. 595 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Het is taart. 596 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Met deze vrouw trouwen is je enige succes. 597 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Ze is geniaal. 598 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Dat hebben we dan gemeen. We hebben allebei mazzel. 599 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Hou alsjeblieft op. 600 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Terwijl jullie de wet opeten… 601 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 …heeft Mr Pym belangrijke papieren voor jullie. 602 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Papieren van de Pym Reaper, te gek. 603 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Is dit ook taart? 604 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Dit is een solide… 605 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 …nieuwe geheimhoudingsovereenkomst. Er staan belangrijke consequenties in. 606 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Verwijdering uit de erfenis. Afzien van rechtszaken. 607 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 We moeten vaker samenkomen, wat een verademing. 608 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 De consequenties gelden alleen bij bewijs van overtreding. 609 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Dan hoeft niemand zich zorgen te maken. 610 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Tenzij je iets op je kerfstok hebt. 611 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Precies. Jullie vader en ik waarderen… 612 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 …jullie vertrouwen, loyaliteit en de familieband. Tekenen, nu. 613 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Ik voel me er weer echt bij horen. 614 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, heb jij al zo'n Pym-document getekend? 615 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Dan hoor je erbij. Wacht maar tot je trouwt. 616 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Over trouwen gesproken, hoe is het met Juno? 617 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Heel goed. 618 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Ik heb liever dat mijn advocaat hier eerst naar kijkt. 619 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Of niet. 620 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Nu we het erover hebben, ik wil niet vervelend doen… 621 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 …maar er is er maar een van ons… 622 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 …die familiegeheimen uitwisselt en we weten wie. 623 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 Krijg de tering, Victorine. - Geen ruzie. Gedraag je. 624 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Willen jullie kijken? 625 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 Ik teken het nu. - Hoe spel je 'Froderick'? 626 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Hou op met die grappen, dit is niet grappig. 627 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Fortunato is de reden van jullie bestaan. 628 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 En van jullie imitaties… 629 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 …hartimplantaten en debutantenbals. 630 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Is dat wat ik doe? 631 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Het bedrijf is de familie… 632 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 …en we verwachten dat jullie het met je leven verdedigen. 633 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Als er iemand een bedreiging vormt… 634 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 …zullen we er alles aan doen om die te neutraliseren. 635 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Bedoel je dan voor de rechter slepen… 636 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 …uit het bestuur of de erfenis halen, op straat zetten… 637 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutraliseren. Dood dus. 638 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Dit document is bijzonder expliciet, maar dat is niet het punt. 639 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Als ik erachter kom wie er… 640 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 …met de overheid over zijn eigen familie praat… 641 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 …laat ik niks van diegene over. 642 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Dan sleep ik een gefolterd lichaam in designerschoenen voor de rechter. 643 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 En we komen er zeker achter. - $50 miljoen. 644 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Voor wie dit oplost. 645 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Voor de Usher die erachter komt wie er met de FBI praat. 646 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 In cash, zonder voorwaarden, belastingvrij. 647 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Loof je nou… 648 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Ik loof een beloning op je uit. 649 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Jij vuilak, jij informant, je weet zelf wat je bent. 650 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 50 miljoen. Slaap lekker. 651 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 En aan de rest: 652 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 veel jachtplezier. 653 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Dat was de laatste keer dat ik ze samen zag. 654 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Sommigen zag ik daar voor het laatst in leven. 655 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Zeg je nu dat dit… 656 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 …door die informant is gebeurd? 657 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 Impliceer je dat ik er verantwoordelijk voor ben, al is het indirect? 658 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Nee. Ik weet wie verantwoordelijk is. 659 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Verantwoordelijk voor wiens dood? 660 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Die van allemaal. 661 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Vergeef me, maar de dood… 662 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 …van je kinderen is onder de loep genomen… 663 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 …gedegen onderzocht… 664 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 …en, hoe vreemd ook, niks staat in verband met elkaar. 665 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Ik was het. 666 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Ter verduidelijking… 667 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 …mogelijkerwijs… 668 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 …is er een vrouw. 669 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Ik ken dat gezicht. 670 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Jij kent haar ook. 671 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Ik moet over haar vertellen. 672 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Wat heeft ze me aangedaan? 673 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Ken je mijn lievelingsfeestdag? 674 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Oud en nieuw. Om de goede voornemens. 675 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Die nemen mensen voor lief… 676 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 …ze zien niet in hoe belangrijk die zijn. 677 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Voornemens. 678 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Je iets voornemen. 679 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Onverzettelijk, vastberaden en toegewijd zijn om iets te doen… 680 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 …of juist niet. 681 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 De meesten komen in hun hele leven… 682 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 …niet één voornemen na. 683 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Zo ben ik niet. 684 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Ik niet. 685 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 En Madeline ook niet. 686 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 GELUKKIG NIEUWJAAR - 1980 687 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Een verkleedfeest? 688 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Jij bent vast Jay Gatsby en jij Daisy Buchanan. 689 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 Gin-soda dan maar? - Gatsby dronk niet. 690 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Hij bleef scherp en sober. Keek hoe de rest dronk. 691 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 Niks dan? - We gaan wel drinken. 692 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Allebei. Whisky. Zonder ijs. 693 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 En het andere feest? 694 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Wel opdoffen, maar niet aftellen? 695 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Even iets anders. 696 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 We werken dichtbij. 697 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Deze tent nooit gezien. Net open? 698 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 Zo'n beetje. - Het is rustig. 699 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Het is oud en nieuw. 700 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 De drukte komt nog. We zijn tot laat open. 701 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Vanavond dan. 702 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Jullie zijn al een tijdje op pad. 703 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Flink afscheid genomen van 1979? 704 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Ik drink er ook een. 705 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Dat doe ik normaal nooit, maar goed. 706 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Op het jaar 1979. Moge het rusten in vrede. 707 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 Dat we dat hebben gedaan. - Zachtjes, Roderick. 708 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Nee. Wat moeten we nu? 709 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 We wachten hier. 710 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Drink, maar word niet dronken. Praat, maar zeg niks. 711 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Als de politie er zo is, is het goed. 712 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 We moeten het afwachten. 713 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 We moeten vanavond gewoon gezien worden. 714 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Hier is goed. 715 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Druk genoeg voor wat getuigen, niet zo druk dat we niet opvallen. 716 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Ik ben gewoon blij dat we dit jaar… 717 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 …van Carter af zijn. 718 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Zou Reagan president worden? 719 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Dat zou goed zijn voor het bedrijfsleven. 720 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Geen politiek aan de bar. We zijn een nette tent. 721 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Nog een? 722 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 De laatste… 723 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 …daarna drinken we bier. Even rustig aan. 724 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Het is nog vroeg. Whisky is duur. 725 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 De eerste twee zijn gratis. Willen jullie op de pof? 726 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Koop nu, betaal later. 727 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 Ik ben Verna. - Roderick. 728 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Dit is Madeline. 729 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Tellen jullie mee af? 730 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 Waarschijnlijk. - Leuk. 731 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Nog een uur om je voornemens te bedenken. 732 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Een voornemen is een afspraak met de toekomst. 733 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 De toekomst is snel. Hij is er bijna. 734 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Jullie hebben al voornemens. 735 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 We hebben dezelfde. 736 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 We gaan de wereld veranderen. 737 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Oudejaarsavond 1980. Ik weet wat er nog meer is gebeurd. 738 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Dat was de avond… 739 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 Je weet wat ik ga zeggen. - Ik weet wat je gaat zeggen. 740 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Los van de geruchten, het mysterie. 741 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Toen veranderde alles bij Fortunato. 742 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Mensen vragen zich nog steeds af wat er gebeurd kan zijn die avond. 743 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Dat ga jij vertellen, hè? 744 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Jullie leven gaat compleet veranderen. 745 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Vanavond nog. 746 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Jullie voelen het allebei. 747 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 In de lucht. 748 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Tijd en ruimte gelden niet. 749 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Ik heb drie van m'n kinderen begraven. 750 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 De andere drie vorige week. 751 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Dat weet ik en het is vreselijk. 752 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Ik vertel dit met een reden. 753 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 M'n moeder, m'n kinderen, oud en nieuw. 754 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Je zult het niet accepteren of geloven… 755 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 …maar ik beloof dat alle informatie belangrijk is. 756 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 We hebben mijn zoon begraven. 757 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 En er was bijna niemand. 758 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 De zesde kist de grond in. 759 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 In bijna twee weken. 760 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 'Er is slechts… 761 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 …een vage grens tussen leven en dood. 762 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Wie zal zeggen waar de een eindigt en de ander begint. 763 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 We staan aan de rand van een afgrond.' 764 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 'We staren in de diepte.' 765 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 Wat is er? - 'We worden misselijk en duizelig.' 766 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Ze is hier. 767 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 'Onze eerste impuls is terugdeinzen voor het gevaar. 768 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Onverklaarbaar blijven we toch staan. 769 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Langzaam versmelten misselijkheid, duizeligheid… 770 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 …en afschuw tot een wazige emotie of een overweldigend gevoel. 771 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Door alleen al de gedachte aan hoe je je zou voelen… 772 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 …als je pijlsnel van zo'n grote hoogte naar beneden zou vallen. 773 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 En deze snelle, allesvernietigende val is… 774 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 …alleen omdat hij afschuwelijker en angstaanjagender is… 775 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 …dan alle afschuwelijke en angstaanjagende beelden van dood en leed… 776 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 …die zich ooit aan je hebben opgedrongen… 777 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 …om die reden verlangen we er nu juist heel sterk naar.' 778 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Mr Usher. 779 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Kijk me aan. 780 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Stuur een wagen, zorg dat de rit niet gemeld wordt. 781 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Een wagen die nu geen dienst heeft. 782 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Vervoer hem naar Westminster onder een valse naam. Sluit een verdieping. 783 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Regel beveiliging en zorg dat Donaldson komt. Geen andere dokters. 784 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Komt goed. 785 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Het is zover. 786 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 NAAR HET WERK VAN EDGAR ALLAN POE 787 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt