1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
GELUKKIG NIEUWJAAR
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Vijf, vier, drie, twee, één.
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
De hemel zij dank.
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
De crisis, het gevaar is geweken…
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
…en de slepende ziekte
is eindelijk voorbij.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
De koorts die 'leven' heet,
is eindelijk overwonnen.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Wees stil in die eenzaamheid
die geen eenzaamheid is.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Want dan zijn de geesten van de doden…
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
…die voor u stonden…
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
…in de dood weer om u heen.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
De bries, de adem van God is stil…
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
…en de nevel op de heuvel schaduwachtig…
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
…hoewel ongebroken,
een symbool en een teken.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Hoe hij aan de bomen hangt,
is een mysterie der mysteries.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
De grenzen die leven van de dood scheiden…
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
…zijn op zijn best schaduwachtig en vaag.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Wie zal zeggen
waar de een eindigt en de ander begint.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
We staan aan de rand van een afgrond.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
Grampus.
- We staren in de diepte.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
Wat is er?
- We worden misselijk en duizelig.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Ze is hier.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Onze eerste impuls
is terugdeinzen voor het gevaar.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Onverklaarbaar blijven we toch staan.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick.
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Heeft u iets te zeggen?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
EEN BEWIJSBORD VAN DE FAMILIE USHER
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
TRAGISCHE DOOD VAN FREDERICK USHER
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
DOOD DOOR BIZARRE TRAGEDIE
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
15/11 OVERLEDEN
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
MOORD EN ZELFMOORD BIJ DE USHERS
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
13/11 OVERLEDEN
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
11/11 OVERLEDEN
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
ERFGENAME VERMOORD
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER VERONGELUKT
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ASSISTENT OvJ VAN DE VS - C. AUGUSTE DUPIN
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Je zult het niet geloven.
Hij is aan de telefoon.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Hij wil je vanavond zien.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
Wie?
- Hij.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Hij heeft een adres gestuurd.
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Een raar adres, maar hij was het wel.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Geen secretaresse of assistente,
niet de Pym Reaper.
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Hij was het.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Bedankt.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Kom nou maar verder.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Cognac?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Nee, bedankt.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Luister, gecondoleerd…
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
…met het verlies.
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Of je verliezen.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
De duurste ter wereld.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Deze fles is voor vier miljoen geveild.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Hij wordt al sinds 1776 gemaakt.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Meer dan honderd jaar gerijpt in vaten.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
De fles zelf
is in 18-karaats goud gedompeld…
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
…en ingelegd met
4100 diamanten van hoge kwaliteit.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Eén glas…
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
…kost meer dan dubbel je jaarsalaris.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Neem een glaasje.
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Proef maar hoe die paar jaar smaken.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Ik ben serieus.
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Het is onvoorstelbaar en heel erg…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Ik snap het.
Het is erg dat mijn kinderen dood zijn.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Waar is Mr Pym?
Je advocaat erbij is beter.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Hoe vaak heb je me nu gedagvaard?
66
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Je hebt me.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Je bent te strikt met de regels.
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
Zie er dan vanaf.
- Prima, ik hoef geen advocaat.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Wetboek van strafrecht, artikel 371.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Prima.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Je mag blij zijn.
Je bent ermee weggekomen.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
Alweer.
- Je komt nooit ergens mee weg.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Niet echt.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Niet volgens Madeline.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Vraag het haar. Ze is in de kelder.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Dat is waar, ze praat nog minder dan ik.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Ze heeft nooit verklaringen afgelegd, hè?
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Wij allebei niet, of vergis ik me?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Het spijt me.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
Dat is mijn kleindochter Lenore.
- Neem maar op, hoor.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Kleinkinderen hebben voorrang.
82
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Hou op over familiewaarden.
83
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Jij bent er net zo slecht in als ik.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Ik wil je geven
wat je altijd al hebt gewild.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Mijn bekentenis.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Dit is assistent-OvJ C.A. Dupin,
hier met Roderick Usher.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20 november 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Mr Usher heeft zijn recht
op een advocaat afgewezen.
89
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
En Mr Dupin heeft een glas
Henry IV afgewezen. Wie is hier nu gek?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Ik warm hem alleen op.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Dit is inderdaad Roderick Usher.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Dit is mijn ouderlijk huis.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Ik ben hier opgegroeid.
Ik heb het aangehouden.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
De hele buurt…
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
…eigenlijk.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Dan kan ik de verf zien bladderen.
97
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Onkruid zien groeien.
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
En de verrotting ruiken
als ik een opkikker nodig heb.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Wat wil je precies bekennen?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Wetboek van strafrecht, artikel 371.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
Fraude tegen de overheid.
- Alles.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
Alles?
- De hele mikmak.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Er zijn 73 aanklachten.
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Ik beken alles. Nu meteen.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
En ik zal je zelfs…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
…een bonus geven.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Hoe mijn kinderen zijn omgekomen.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Dat weet ik al. Dat weet iedereen.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Geloof me, u weet niks
van wat ik ga vertellen.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Waar zal ik beginnen?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Bij het begin dan maar.
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Dat is hier…
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
…in deze kamer.
114
00:08:36,834 --> 00:08:39,168
Wat ik heb gedaan, is onbegrijpelijk.
115
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
Tenzij je het leven
van mij en Madeline begrijpt.
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
En de vrouw
die al onze keuzes zou beïnvloeden.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Onze moeder.
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Ze was secretaresse van de directeur
van Fortunato Pharmaceuticals.
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Dat was William Longfellow.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Een man met sterke verlangens.
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Een zakenman die ooit
tegen zijn vrouw zou hebben gezegd…
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Kinderen zijn niet
te kwetsbaar voor slaag.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Net als taai vlees. Hoe meer je het slaat…
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
…hoe malser het wordt.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Om redenen die wij
nog niet konden begrijpen…
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
…mochten we niet
bij Longfellows huis komen.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Dat was een heel belangrijke regel
van onze moeder.
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Omdat Madeline Madeline is,
moesten we die regel overtreden.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Een spion. Hij beklimt mijn schutting.
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Niet hier. Nooit. Dat was de afspraak.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
Het spijt me.
- Laat haar arm los.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
Liefje?
- Geen zorgen.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
We hebben alleen even gekeken.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Het zal nooit meer gebeuren.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Gaat het met hem?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
Ja, prima.
- Niks aan de hand, we praten maandag.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Als die Emory-mappen
maar meteen op mijn bureau liggen.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Natuurlijk.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline haatte Longfellow toen al.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Ze moet het geweten hebben.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
Madeline.
- Ze wist het al.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Ga nooit naar Mr Longfellows huis.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
We wilden alleen kijken…
- Je kent de regels.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Net zoals God over ons waakt…
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
…en van een afstand van ons houdt,
zo is het ook voor Mr Longfellow.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Hij is gemeen.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Hij is gecompliceerd.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Net als God.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
Hoe gaat het met je voet?
- Hij doet pijn.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Onthou wat Moeder Teresa zei:
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
'Pijn en leed zijn als de kus van Jezus.'
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Het betekent dat je zo dicht bij hem bent
dat hij je kan kussen.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Als pijn en leed kussen van Jezus waren…
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
…dan heeft hij mijn moeder kapot gekust…
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
…in de jaren erna.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Het is al goed, mam.
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
Hier.
- Nee.
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mam, je moet drinken en misschien…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
…moeten we zo'n dokter bellen als op tv.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
Nee.
- Mam, alsjeblieft.
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jezus heeft laten zien…
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
…hoe we de zieken kunnen genezen.
Zonder medicijnen.
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Waar is jullie geloof?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Het lichaam is een tempel van God.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Jullie vervuilen het.
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Laat hem maar zeggen wat je wilt.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Dan is het altijd zijn idee.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Van mama mogen we hem nooit lastigvallen.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Het is het minste dat hij kan doen.
We bespreken het nog één keer.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Ik wil niet storen,
maar aangezien ze voor u heeft gewerkt…
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
…bijna twintig jaar lang,
dachten we dat u moest weten…
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Ze wordt steeds slechter.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
U bent zo goed in mensen helpen.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Volgens haar krijgt u alles voor elkaar…
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
…overtuigt u iedereen.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Ze vond u de slimste man ooit.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
We willen vragen of u een idee heeft.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Misschien kunt u haar overtuigen.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Jullie staan bij mij aan de deur…
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
…zodat ik jullie moeder
overtuig van een dokter?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Ze weigert alle medicijnen.
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Ze wil niet naar de dokter
en heeft veel pijn.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Misschien kunt u helpen.
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
Naar u luistert ze misschien.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Ze luistert niet naar ons. Maar u…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Ik bedoel…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Ze houdt van u.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
Wat?
- Het is het minste om te doen. Voor haar.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Voor ons.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Ik heb geen idee
waar jullie het over hebben.
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza was lang een prima werknemer,
maar ze is doorgedraaid. Of niet soms?
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Hou jullie valse insinuaties…
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
…en jullie leugens voor je en verdwijn.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Zijn dat…
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
…Eliza's kinderen?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Wat moeten we nu?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
We weten wat ze niet zou willen.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Als we bellen, dan de politie.
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
Dokters zullen haar balsemen.
- Dat kan niet.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Weet ik.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Wat zullen we doen?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
De hemel zij dank.
De crisis en het gevaar waren geweken…
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
…en de slepende ziekte
was eindelijk voorbij.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
De koorts die 'leven' heet,
was eindelijk overwonnen.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Laat de gebeden worden voorgelezen…
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
…de liederen gezongen…
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
…een loflied voor degenen…
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
…die te vroeg gestorven zijn.
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie.
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Wat is er?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
Mam.
- Mama.
213
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Ze is vast flauwgevallen.
214
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Ze moest kruipen en ontsnappen.
Ze is flauwgevallen.
215
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Jezus.
216
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
Wat nu?
- Bel een dokter.
217
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
We moeten bellen, wat zij ook zegt.
218
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Het was een ongeluk. We wilden niks…
219
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Het spijt me.
220
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
We wisten het niet.
- Sorry. Alsjeblieft, mama.
221
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
De hele straat zit zonder elektriciteit,
niet alleen wij.
222
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Wie is daar?
223
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Wat doe je hier?
224
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
O, mijn god.
225
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mam.
226
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William.
227
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Officieel heeft Longfellow
een hartaanval gehad.
228
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Dat was voor het internet. De prehistorie.
229
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
De ergste dingen
hebben we geheim kunnen houden.
230
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Om de familie niet te schande te maken.
231
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Ik bedoel mijn familie, de Ushers.
232
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Het laatste wat mijn moeder heeft gedaan…
233
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
…is een machtige man vermoorden.
234
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
We droegen dat geheim met ons mee
en hielden nog meer van haar.
235
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Ze was…
236
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
…bijzonder.
237
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Waarom vertel je me over je moeder?
238
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Dat moet ik wel, omdat ze hier is.
239
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Wat bedoel je?
240
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Ze staat achter je.
241
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Ik heb ergens over effectieve
onderhandelingstactieken gelezen.
242
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Hoe sommige goede zakenmensen…
243
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
…zulke momenten
in belangrijke gesprekken gebruiken.
244
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Om een reactie te forceren.
245
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Zacht praten zodat de ander
dichterbij moet komen.
246
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Ze zichzelf laten herhalen.
Achter ze langs kijken.
247
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Zorgen dat ze…
248
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
…zich omdraaien.
249
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Gewoon iets om de controle te hebben.
250
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Ik ga me niet omdraaien.
251
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Geen probleem.
252
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Waarom vertel je me dit?
253
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
We hadden het over mijn kinderen, toch?
254
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Dit is belangrijk te weten…
255
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
…als we het hebben over hun dood.
256
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Waarom ik ze zo behandelde.
257
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
En waarom zij waren zoals ze waren,
kwam door mijn vader.
258
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Ik heb beloofd dat ik nooit
zou doen wat hij deed.
259
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Ik deed de deur nooit dicht.
Je blijft mijn kind.
260
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Het maakt niet uit wie je moeder is.
Ik heb zes kinderen.
261
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Zes kinderen van vijf moeders.
262
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Allemaal van mij.
263
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Zo behandelde ik ze.
264
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Ben je een Usher…
265
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
…staat de deur voor je open.
266
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Principekwestie.
267
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Je kleindochter weer?
268
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
De deur staat wel open…
269
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
…maar je neemt niet altijd op.
270
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Dat klopt.
271
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Op een dag neemt ze geen contact meer op.
272
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Dat geldt voor allemaal.
273
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Je kleinkinderen zijn bij jou thuis
met je kinderen…
274
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
…en jij bent bij mij.
275
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Laten we de preken overslaan.
276
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Hou je me in de gaten?
277
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Volgens mij heb ik je man
nooit in de rechtbank gezien.
278
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Niet één keer.
279
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Het was je levenswerk
en hij was er niet om je te steunen.
280
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Hoe kan dat
als je zo van de familiewaarden bent?
281
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
En mijn hele familie was erbij.
Vanaf de eerste dag.
282
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Enkelen waren aangeklaagd
als medeplichtig.
283
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
Rustig.
- Mijn familie hoefde er niet te zijn.
284
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Ik wilde ze niet bij jullie in de buurt.
285
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Je bent altijd goed gesproken, Auggie.
286
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Zelfs je openingspleidooi was goed.
287
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Ik heb de video teruggekeken.
288
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Dat was de laatste keer dat…
289
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
…je weet wel.
290
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
Dat je onder de indruk was?
- Dat we allemaal samen waren.
291
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Die dag waren we voor het laatst
allemaal op dezelfde plek.
292
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Levend.
293
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Bedankt, edelachtbare.
294
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Dames en heren…
295
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
…mijn naam is Charles Auguste Dupin.
296
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Het is mijn voorrecht…
297
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
TWEE WEKEN GELEDEN
298
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…de overheid te vertegenwoordigen
tegen Fortunato Pharmaceuticals…
299
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
…en misdaadfamilie Usher.
300
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Ik wil u vertellen waarom de overheid…
301
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
…nu eindelijk aanklachten heeft ingediend…
302
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
…in de grootste
farmaceutische industrie-zaak…
303
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
…in de geschiedenis van ons land.
304
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
De kranten hebben al vol gestaan
over Fortunato Pharma.
305
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Over Ligodone.
306
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Over de opioïde-epidemie
in onze huizen en straten.
307
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
De berg dode lichamen
die ontstond nadat Roderick Usher…
308
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
…hij zit daar, tientallen jaren geleden
zijn pijnstillers op de markt bracht.
309
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
De familie Usher, onder leiding van
CEO Roderick Usher en COO Madeline Usher…
310
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
…heeft de afgelopen 40 jaar gewerkt
aan een van de meest winstgevende…
311
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
…machtigste bedrijven op aarde.
312
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Dit hebben ze bereikt
door vreselijke dingen te doen.
313
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Het schaamteloos overtreden
van regels, wetten en ethiek.
314
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Ten koste van mensenlevens.
315
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
We gaan bewijzen
dat Fortunato willens en wetens…
316
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
…gebruikmaakt van
misleidende marketingpraktijken.
317
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Ze claimen dat hun producten
veilig en effectief zijn…
318
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
…en vernietigen bewijs
dat het tegendeel bewijst.
319
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Ze verbranden en fabriceren bewijs…
320
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
…ze vernietigen, bezoedelen,
verpesten en bedriegen.
321
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Dat ze zich geen zorgen maken…
322
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
…en de reden
dat hun advocaat Mr Arthur Pym…
323
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
Bezwaar.
- Toegekend.
324
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Hun advocaat Mr Arthur Pym…
325
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
…maakt een kruiswoordpuzzel
terwijl ik praat.
326
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Ze geloven dat mensen als zij
niet naar de gevangenis gaan.
327
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Dames en heren, ze hebben gelijk.
328
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
In 40 jaar is er niks gebeurd.
Geen enkele aanklacht of beschuldiging.
329
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Niet één verkeersboete.
330
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Er zijn geen consequenties
voor Roderick Usher…
331
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
…Madeline Usher of wie ook.
332
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
Bezwaar.
- Toegekend.
333
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Het huis Usher heeft elke storm doorstaan…
334
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
…en is nu machtiger…
335
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
…sterker en duisterder dan ooit.
336
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Maar u zult ook iets anders horen.
337
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Iets wat zij niet verwachten.
338
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Iets waardoor deze rechtszaak
anders afloopt.
339
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
U gaat van een van hen horen.
340
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Een informant uit hun eigen kringen.
341
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Iemand zo nauw betrokken bij de familie…
342
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
…dat de verklaringen
niet te weerleggen zijn.
343
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
Bezwaar.
- Kom bij me.
344
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Als zo'n getuige al zou bestaan…
345
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
…is de verdediging
niet op de hoogte gesteld.
346
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
De regels zijn geschonden.
347
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
De overheid weet dat goed.
348
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Er bestaan grote risico's voor de getuige…
349
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
…als zijn identiteit bekend wordt.
350
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Het is levensgevaarlijk.
351
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Er zijn vermoedens
dat dit proces oneerlijk verloopt.
352
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Dat is absurd.
353
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Totdat dat verandert, houden we
de identiteit van de getuige geheim.
354
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Volgens de overheid is er direct gevaar.
355
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Dan kunt u dit beter niet noemen
in uw openingspleidooi.
356
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
U heeft gelijk, edelachtbare.
357
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Ik liet me even gaan.
358
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Ik ben niet de jongste meer.
We sluiten de getuige uit.
359
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
We zullen voorlopig de verwijzing
naar een informant negeren.
360
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Schrap dat uit het verslag.
361
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
We zijn gefrustreerd.
362
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
In het afgelopen jaar…
363
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
…zijn er 55.000 mensen gestorven…
364
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
…door hebzucht.
365
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
Een familiediner.
- Allemaal?
366
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Ook de echtgenoten.
367
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Dit is geen vreugdevolle dag voor me.
368
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Mijn wens is dat mensen als de Ushers…
369
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
…hun verantwoordelijkheid nemen
voor wat ze anderen aandoen.
370
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
GENEESMIDDELENRECHT
371
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Kolere, dit is slecht nieuws.
372
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Papa doet geen diners.
Dit gaat maar om één ding.
373
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
De rat.
- De informant.
374
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Een rat komt informatie halen…
375
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
…een informant krijgt die informatie.
376
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Goed, dan is Leonardo DiCaprio
in The Departed dus een rat…
377
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
…en Jack Nicholson een informant.
378
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Klopt, Jack Nicholson
praatte steeds met de FBI.
379
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Er zijn ook andere films, pap.
380
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
Niet zoals The Departed.
- Kijk deze eens.
381
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Je bent er goed in geworden.
382
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Ik doe het voor je vader.
383
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Dit vrolijkt hem op als hij chagrijnig is.
384
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Natuurlijk is hij dat.
385
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
Er is een informant in de familie.
386
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Dat kan toch bijna niet?
387
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Dat kan niet.
Maar zo wel, dan is het Perry.
388
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Hij is nog een kind.
389
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
God weet wat die gestoorde, kleine…
Sorry, lieverd.
390
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
God weet wat die gestoorde,
kleine kneus wel of niet doet.
391
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Waarom zou iemand verdomme… Sorry.
392
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Waarom zou iemand denken
dat het een goed idee is…
393
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
…om informant te worden voor de overheid?
394
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Het zou wel moedig zijn.
395
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Kloppen de aanklachten?
396
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Zo niet, hoeven we ons
geen zorgen te maken…
397
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
…maar als iemand de wet heeft overtreden,
moet diegene gestraft worden.
398
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, dat is heel moedig
en doordacht om te zeggen.
399
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Zeker als je uit het testament wil.
400
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Dat zou hij toch nooit doen?
401
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Wat ik van Freddie weet…
402
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
…is dat hij geliefd wil zijn bij papa.
403
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Hij is geen zakenman,
maar doet wel wat papa wil.
404
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Ik gok op de bastaardkinderen.
405
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Misschien onderschatten we Freddie.
406
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Freddie is zijn opvolger,
misschien helpt hij het lot.
407
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Dat is niet nodig.
408
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Hij krijgt blijkbaar alles,
ook al kan hij niks.
409
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Alleen zijn naam al.
410
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick is bijna hetzelfde
als Roderick jr.
411
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Hij had hem Froderick moeten noemen.
412
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
Het is vast Perry.
- Of je nieuwe stiefmoeder.
413
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
Of Juno.
- Kop dicht.
414
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Ik wil haar naam niet horen.
Zij bestaat niet.
415
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Ze staat toch niet in het testament?
Zo dom is hij niet.
416
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Ze bestaat niet.
417
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Ze weet ook niks.
418
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
Wat een timing.
- Je kunt de lancering ook verzetten.
419
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Absoluut niet.
420
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug moet op tijd gelanceerd worden.
421
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
De datum staat al in de presentatie.
422
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
Papa heeft al getekend.
- De rechtszaak.
423
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
De rest zal iedereen wel begrijpen.
424
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
'Iedereen' interesseert me geen reet.
425
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Alleen wat papa vindt.
Als hij ermee door wil, dan doen we dat.
426
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Door Goldbug zal hij zich realiseren
dat er een vrouw aan het roer moet.
427
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
En die vrouw is Tamerlane Usher.
Vertel maar wat je nodig hebt.
428
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Ik heb Bill T. Wilson nodig.
429
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Blijf dus wie je bent, goed?
430
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Hou BILLT Nation warm…
431
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
…zodat die tien miljoen abonnees
enthousiast blijven.
432
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippi heeft er 12 miljoen.
433
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Blippi kan de tering krijgen.
En de rechtszaak en die informant ook.
434
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Ik bedenk me ineens…
435
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Dit kan wel eens laat worden.
Ik heb het meisje afgezegd.
436
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Ik wist niks over een meisje.
437
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Ze is nu dus afgezegd.
Of eigenlijk verzet.
438
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Papa moet begrijpen
dat zijn kinderen geen half miljard…
439
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
…en hopen test-apen
nodig hebben voor succes.
440
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Bijna.
441
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Klaar?
442
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Goed, we maken haar dicht.
443
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Duimen maar.
444
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Het is gelukt.
445
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Ik moet zeggen…
446
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
…een beoordeling krijgen wordt lastig.
447
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Kom niet weer met de nachtschade.
448
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Daar kom ik wel weer mee.
449
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Dat poeder dat je vader heeft gestuurd…
450
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
…verpest het onderzoek.
451
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Heb je de verhalen gehoord?
452
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Toeristen in Zuid-Amerika
krijgen poeder in hun gezicht…
453
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
…en zijn meteen verlamd.
454
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Dit is hetzelfde.
455
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Ons onderzoek zal niet geloofwaardig zijn…
456
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
…met een experimenteel verlammend middel.
457
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Als Perry er maar niks van weet.
458
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Of hij geeft 't aan een stagiaire.
459
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
Wil je echt dat ik vanavond meega?
- Wat?
460
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Iedereen zal wel vijandig zijn na vandaag.
461
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
De informant.
- Je moet mee.
462
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
We weten dat het Camille is.
463
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
Het wordt een bloedbad.
- Ze vroegen nog om je.
464
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Helaas, dr. Ruiz, u moet mee.
465
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Je mag echt niet mee.
466
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Ik wil je familie zien.
467
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Dat kan niet zomaar.
Partners zijn nogal een dingetje.
468
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Dat wil je echt nog niet.
469
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Er zijn zoveel voorwaarden.
470
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
We gaan samenwonen,
maar ik mag je familie niet zien?
471
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Klopt. Ik weet niet wanneer ik terug ben.
472
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
We hebben het er nog over.
473
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Ik sta al in de lift.
We hebben het er nu wel over.
474
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Sta je in de lift?
475
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Goed, tot zo.
476
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
Je moet weg.
- We zouden een selfie maken.
477
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Nu. Verdomme.
478
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Je moet buiten wachten.
479
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Dat meen je niet.
480
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Jawel.
481
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Er ligt een dekentje,
ga daar maar onder liggen.
482
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Ik weet het ook niet.
483
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Je mag weg als hij naar de wc gaat.
484
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Mijn vrienden geloven nooit
dat ik jou heb ontmoet.
485
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Wat ben jij vroeg thuis.
486
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
Ik klaag niet, hoor.
- Ik dacht dat het mis zou gaan.
487
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Ik heb het nieuws gezien.
488
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Mag ik echt niet mee?
489
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Dat is echt geen goed idee.
490
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
Was het op het nieuws?
- Ja, echt overal.
491
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Hé, Pluto.
492
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Dag, liefje. Ben je lief geweest
voor Andere Papa?
493
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Laten we in de slaapkamer kijken.
494
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
We pakken het gelijk stevig aan.
Meteen duidelijk.
495
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Fox is simpel.
496
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannity kunnen we hebben. Die doet niks.
497
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
498
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Ik ben ineens misselijk.
499
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Vraag Bresnickan van Vanity Fair
of hij een stuk over Leo wil schrijven.
500
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Leo mag ook wel eens helpen.
501
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Over zijn Jordans en vrijwilligerswerk.
502
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert en Leo.
503
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Goed dan, Victorine ook.
Victorine werkt voor Vanity en Cosmo.
504
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
Mensen aanbidden haar.
- Je stief…
505
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno gaat naar het Met,
je vader vroeg om een Page Six.
506
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Ze lag te creperen op de SEH.
Ze is toch prinses Grace niet?
507
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Hij had haar opa kunnen zijn.
Dat is echt smerig.
508
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Wat maakt het ook uit?
Geef ze wat ze willen.
509
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
De informant is het belangrijkst.
510
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
SPRAKE VAN USHER-INFORMANT
511
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Begin met Perry, maar…
512
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
…hij zet vast op TikTok
dat hij met de FBI praat.
513
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Moeten we vanavond blijven?
514
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Vanavond niet.
515
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Jullie moeten wel Victorine
en de rest in de gaten houden.
516
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Als die informant bestaat,
moeten we hem vinden.
517
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine is erg op haar hoede.
518
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Succes dan. We komen er wel achter
wie er met de FBI praat.
519
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
En dan breng ik papa het hoofd
op een platina bordje.
520
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Vraag Cartier of ze die kunnen maken.
521
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Ik ben zo nerveus.
522
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Ik ben nooit gastvrouw geweest.
523
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Wel 'n keer gespreksleider bij de NA.
524
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Maar één keer, want het was een ramp.
525
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Je kunt het. Je hoeft niks te doen.
526
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Maar allemaal tegelijkertijd?
527
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Gelukkig is het geen bruiloft,
dan moet ik iedereen aankijken.
528
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
Ze haten me.
- Niet waar.
529
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Behalve Freddie dan.
530
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Maar die likt alleen je hielen.
531
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Ze houden van je omdat ik van je hou.
Het enige sterker dan liefde…
532
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
…is de angst
uit het testament gehaald te worden.
533
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Pardon.
534
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Sorry.
535
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Wat doe jij hier? Ken je mijn vrouw al?
536
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Dit is dr. Donaldson.
Ik ken hem al heel erg lang.
537
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Hij zal zich over je ontfermen,
in plaats van Lewis.
538
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Ik wilde bellen,
maar ik vond dit belangrijk genoeg…
539
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Ik moet met je praten.
540
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
Ga je gang.
- Onder vier ogen.
541
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Hé. Prospero is er.
542
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Heb je tijd?
543
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Wat?
544
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Dit is Glenfiddich uit 1996.
545
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
Dat is het jaar…
- Dat jaar ben ik geboren. Precies.
546
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich vindt het een geweldig idee.
547
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Het wordt onze officiële whisky…
548
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
…en we krijgen alle flessen van ze.
549
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Je hebt een heel jaar gehad…
550
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
…om met een voorstel te komen
voor je bedrijf.
551
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
We hebben onze steun aangeboden
en jij komt met een nachtclub.
552
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Jullie denken niet in mogelijkheden.
553
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Wordt de club te gek?
554
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Zeker. Maar de franchisemogelijkheden…
555
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
…Prospero Rome,
Prospero New York, Prospero Dubai…
556
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Behalve het feit dat je die club
naar jezelf vernoemt…
557
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
…wat is er zo geweldig aan?
558
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Het wordt niet zomaar een club,
tante Madeline…
559
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Maar een soort Berghain of Limelight.
560
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero's wordt een van
de meest exclusieve clubs ter wereld.
561
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
We gaan filmsterren en royals
de deur weigeren…
562
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
…we gaan zorgen
dat zelfs Studio 54 erbij verbleekt.
563
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
En dat ga je doen
door Glenfiddich te verkopen.
564
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Ik verkoop geen Glenfiddich, maar…
565
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
…hedonisme, privilege.
566
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Een donkere zaal met goede muziek,
weinig regels, nog minder consequenties.
567
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Een plek waar de nieuwste Hollywoodster…
568
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
…de echte vips
staat te pijpen in een hoekje.
569
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Ik kom op kantoor de cijfers laten zien.
570
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Franchises werken altijd.
571
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
Verschillende lidmaatschappen…
- Roderick, alsjeblieft.
572
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Dat verandert niks, het antwoord is nee.
573
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Je komt niet naar kantoor.
574
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Een Usher hoort de wereld te veranderen.
575
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Niet door te pijpen in een whiskybar.
576
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Bekijk de cijfers.
Ik kom maandag, dan kunnen jullie…
577
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Verdomme. We zijn klaar.
578
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Hij is niet de informant,
maar zaken doen kan hij niet.
579
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Ik weet dat die eerste lening
belangrijk voor je is, maar…
580
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Hij helpt niet echt.
581
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Laten we ze in hun ogen gaan kijken.
582
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Zodra ze de papieren hebben,
kan ik het zien.
583
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Wat is er met je?
584
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
Er is iets.
- Alles is prima.
585
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Ik kom eraan.
586
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Voor onderweg.
587
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Hier hebben we allemaal iets aan.
Geneesmiddelenrecht.
588
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
Dit zou handig kunnen zijn.
- Meen je dat nou?
589
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, spit dit boek door.
Zoek iets dat ons helpt.
590
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Wacht, het is een taart.
591
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Als je tv-programma over taart zou gaan,
had je 20 seizoenen kunnen maken.
592
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Iets te drinken?
593
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Koffie?
594
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Absoluut niet.
595
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Het is taart.
596
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Met deze vrouw trouwen is je enige succes.
597
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Ze is geniaal.
598
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Dat hebben we dan gemeen.
We hebben allebei mazzel.
599
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Hou alsjeblieft op.
600
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Terwijl jullie de wet opeten…
601
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
…heeft Mr Pym
belangrijke papieren voor jullie.
602
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Papieren van de Pym Reaper, te gek.
603
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Is dit ook taart?
604
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Dit is een solide…
605
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
…nieuwe geheimhoudingsovereenkomst.
Er staan belangrijke consequenties in.
606
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Verwijdering uit de erfenis.
Afzien van rechtszaken.
607
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
We moeten vaker samenkomen,
wat een verademing.
608
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
De consequenties gelden alleen
bij bewijs van overtreding.
609
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Dan hoeft niemand zich zorgen te maken.
610
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Tenzij je iets op je kerfstok hebt.
611
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Precies. Jullie vader en ik waarderen…
612
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
…jullie vertrouwen,
loyaliteit en de familieband. Tekenen, nu.
613
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Ik voel me er weer echt bij horen.
614
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, heb jij al zo'n Pym-document getekend?
615
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Dan hoor je erbij.
Wacht maar tot je trouwt.
616
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Over trouwen gesproken,
hoe is het met Juno?
617
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Heel goed.
618
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Ik heb liever dat mijn advocaat
hier eerst naar kijkt.
619
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Of niet.
620
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Nu we het erover hebben,
ik wil niet vervelend doen…
621
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
…maar er is er maar een van ons…
622
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
…die familiegeheimen uitwisselt
en we weten wie.
623
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
Krijg de tering, Victorine.
- Geen ruzie. Gedraag je.
624
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Willen jullie kijken?
625
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
Ik teken het nu.
- Hoe spel je 'Froderick'?
626
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Hou op met die grappen,
dit is niet grappig.
627
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Fortunato is de reden van jullie bestaan.
628
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
En van jullie imitaties…
629
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
…hartimplantaten en debutantenbals.
630
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Is dat wat ik doe?
631
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Het bedrijf is de familie…
632
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
…en we verwachten
dat jullie het met je leven verdedigen.
633
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Als er iemand een bedreiging vormt…
634
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
…zullen we er alles aan doen
om die te neutraliseren.
635
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Bedoel je dan voor de rechter slepen…
636
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
…uit het bestuur of de erfenis halen,
op straat zetten…
637
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutraliseren. Dood dus.
638
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Dit document is bijzonder expliciet,
maar dat is niet het punt.
639
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Als ik erachter kom wie er…
640
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
…met de overheid
over zijn eigen familie praat…
641
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
…laat ik niks van diegene over.
642
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Dan sleep ik een gefolterd lichaam
in designerschoenen voor de rechter.
643
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
En we komen er zeker achter.
- $50 miljoen.
644
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Voor wie dit oplost.
645
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Voor de Usher die erachter komt
wie er met de FBI praat.
646
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
In cash,
zonder voorwaarden, belastingvrij.
647
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Loof je nou…
648
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Ik loof een beloning op je uit.
649
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Jij vuilak, jij informant,
je weet zelf wat je bent.
650
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
50 miljoen. Slaap lekker.
651
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
En aan de rest:
652
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
veel jachtplezier.
653
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Dat was de laatste keer
dat ik ze samen zag.
654
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Sommigen zag ik daar
voor het laatst in leven.
655
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Zeg je nu dat dit…
656
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
…door die informant is gebeurd?
657
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
Impliceer je dat ik er verantwoordelijk
voor ben, al is het indirect?
658
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Nee. Ik weet wie verantwoordelijk is.
659
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Verantwoordelijk voor wiens dood?
660
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Die van allemaal.
661
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Vergeef me, maar de dood…
662
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
…van je kinderen is onder de loep genomen…
663
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
…gedegen onderzocht…
664
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
…en, hoe vreemd ook,
niks staat in verband met elkaar.
665
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Ik was het.
666
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Ter verduidelijking…
667
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
…mogelijkerwijs…
668
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
…is er een vrouw.
669
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Ik ken dat gezicht.
670
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Jij kent haar ook.
671
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Ik moet over haar vertellen.
672
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Wat heeft ze me aangedaan?
673
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Ken je mijn lievelingsfeestdag?
674
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Oud en nieuw. Om de goede voornemens.
675
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Die nemen mensen voor lief…
676
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
…ze zien niet in hoe belangrijk die zijn.
677
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Voornemens.
678
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Je iets voornemen.
679
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Onverzettelijk, vastberaden
en toegewijd zijn om iets te doen…
680
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
…of juist niet.
681
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
De meesten komen in hun hele leven…
682
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
…niet één voornemen na.
683
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Zo ben ik niet.
684
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Ik niet.
685
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
En Madeline ook niet.
686
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
GELUKKIG NIEUWJAAR - 1980
687
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Een verkleedfeest?
688
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Jij bent vast Jay Gatsby
en jij Daisy Buchanan.
689
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
Gin-soda dan maar?
- Gatsby dronk niet.
690
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Hij bleef scherp en sober.
Keek hoe de rest dronk.
691
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
Niks dan?
- We gaan wel drinken.
692
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Allebei. Whisky. Zonder ijs.
693
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
En het andere feest?
694
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Wel opdoffen, maar niet aftellen?
695
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Even iets anders.
696
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
We werken dichtbij.
697
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Deze tent nooit gezien. Net open?
698
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
Zo'n beetje.
- Het is rustig.
699
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Het is oud en nieuw.
700
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
De drukte komt nog. We zijn tot laat open.
701
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Vanavond dan.
702
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Jullie zijn al een tijdje op pad.
703
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Flink afscheid genomen van 1979?
704
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Ik drink er ook een.
705
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Dat doe ik normaal nooit, maar goed.
706
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Op het jaar 1979.
Moge het rusten in vrede.
707
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
Dat we dat hebben gedaan.
- Zachtjes, Roderick.
708
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Nee. Wat moeten we nu?
709
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
We wachten hier.
710
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Drink, maar word niet dronken.
Praat, maar zeg niks.
711
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Als de politie er zo is, is het goed.
712
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
We moeten het afwachten.
713
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
We moeten vanavond gewoon gezien worden.
714
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Hier is goed.
715
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Druk genoeg voor wat getuigen,
niet zo druk dat we niet opvallen.
716
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Ik ben gewoon blij dat we dit jaar…
717
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
…van Carter af zijn.
718
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Zou Reagan president worden?
719
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Dat zou goed zijn voor het bedrijfsleven.
720
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Geen politiek aan de bar.
We zijn een nette tent.
721
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Nog een?
722
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
De laatste…
723
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
…daarna drinken we bier. Even rustig aan.
724
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Het is nog vroeg. Whisky is duur.
725
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
De eerste twee zijn gratis.
Willen jullie op de pof?
726
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Koop nu, betaal later.
727
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
Ik ben Verna.
- Roderick.
728
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Dit is Madeline.
729
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Tellen jullie mee af?
730
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
Waarschijnlijk.
- Leuk.
731
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Nog een uur om je voornemens te bedenken.
732
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Een voornemen is
een afspraak met de toekomst.
733
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
De toekomst is snel. Hij is er bijna.
734
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Jullie hebben al voornemens.
735
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
We hebben dezelfde.
736
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
We gaan de wereld veranderen.
737
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Oudejaarsavond 1980.
Ik weet wat er nog meer is gebeurd.
738
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Dat was de avond…
739
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
Je weet wat ik ga zeggen.
- Ik weet wat je gaat zeggen.
740
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Los van de geruchten, het mysterie.
741
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Toen veranderde alles bij Fortunato.
742
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Mensen vragen zich nog steeds af
wat er gebeurd kan zijn die avond.
743
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Dat ga jij vertellen, hè?
744
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Jullie leven gaat compleet veranderen.
745
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Vanavond nog.
746
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Jullie voelen het allebei.
747
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
In de lucht.
748
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Tijd en ruimte gelden niet.
749
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Ik heb drie van m'n kinderen begraven.
750
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
De andere drie vorige week.
751
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Dat weet ik en het is vreselijk.
752
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Ik vertel dit met een reden.
753
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
M'n moeder, m'n kinderen, oud en nieuw.
754
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Je zult het niet accepteren of geloven…
755
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
…maar ik beloof
dat alle informatie belangrijk is.
756
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
We hebben mijn zoon begraven.
757
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
En er was bijna niemand.
758
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
De zesde kist de grond in.
759
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
In bijna twee weken.
760
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
'Er is slechts…
761
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
…een vage grens tussen leven en dood.
762
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Wie zal zeggen
waar de een eindigt en de ander begint.
763
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
We staan aan de rand van een afgrond.'
764
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
'We staren in de diepte.'
765
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
Wat is er?
- 'We worden misselijk en duizelig.'
766
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Ze is hier.
767
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
'Onze eerste impuls
is terugdeinzen voor het gevaar.
768
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Onverklaarbaar blijven we toch staan.
769
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Langzaam versmelten
misselijkheid, duizeligheid…
770
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
…en afschuw tot een wazige emotie
of een overweldigend gevoel.
771
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Door alleen al de gedachte
aan hoe je je zou voelen…
772
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
…als je pijlsnel van zo'n grote hoogte
naar beneden zou vallen.
773
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
En deze snelle, allesvernietigende val is…
774
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
…alleen omdat hij afschuwelijker
en angstaanjagender is…
775
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
…dan alle afschuwelijke en angstaanjagende
beelden van dood en leed…
776
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
…die zich ooit aan je hebben opgedrongen…
777
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
…om die reden verlangen we
er nu juist heel sterk naar.'
778
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Mr Usher.
779
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Kijk me aan.
780
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Stuur een wagen,
zorg dat de rit niet gemeld wordt.
781
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Een wagen die nu geen dienst heeft.
782
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Vervoer hem naar Westminster onder
een valse naam. Sluit een verdieping.
783
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Regel beveiliging en zorg
dat Donaldson komt. Geen andere dokters.
784
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Komt goed.
785
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Het is zover.
786
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
NAAR HET WERK VAN EDGAR ALLAN POE
787
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Ondertiteld door: Lianne van der Gragt