1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 FELIZ ANO NOVO 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Cinco, quatro, três, dois, um! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Graças aos céus! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 A crise e o perigo são coisas do passado 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 e a obstinada moléstia não é mais um fardo. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 E a febre chamada "vida" já é algo conquistado. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Seja silencioso e isolado, mas não solitário. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Pois eles, os espíritos dos mortos 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 que em vida estavam diante de ti, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 continuam ao teu redor durante a morte. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 O sopro de Deus, a brisa inerte e divina, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 e o nevoeiro sobre a colina, sombrio, sombrio, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 mas duradouro, é um símbolo e um agouro. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Como se ergue sobre as árvores, altivo, é o mistério definitivo. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Os limites que dividem a vida e a morte 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 são nebulosos e vagos. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Quem saberia dizer onde um termina e onde o outro começa. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Estamos à beira de um precipício. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - Mirando o abismo… 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - O que foi? - Ficamos enjoados e tontos. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Ela está aqui. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Nosso instinto é se esquivar do perigo. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Inexplicavelmente, persistimos. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Vai se pronunciar? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 PROVAS FAMÍLIA USHER 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 MORTE TRÁGICA DE FREDERICK USHER 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 MORTA NUMA TRAGÉDIA BIZARRA 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 FALECIDA EM 15/11 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 ASSASSINATO-SUICÍDIO ABALA USHER 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER MORTO EM 13/11 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 CAMILLE L'ESPANAYE MORTA 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 HERDEIRA MORTA EM ACIDENTE 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO MORRE EM ACIDENTE INCOMUM 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 SUBPROCURADOR-GERAL DOS EUA C. AUGUSTE DUPIN 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 O senhor não vai acreditar. Ele está ao telefone. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Quer ver o senhor esta noite. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Quem? - Ele. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Enviou um endereço. 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Um endereço estranho, mas era ele. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Não era secretária, assistente nem mesmo Pym, o ceifador. 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Era ele. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Obrigado. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Vamos, não enrole. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Conhaque? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Não, obrigado. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Escute, eu lamento muito… 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 por sua perda… 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Bem, suas perdas. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 O mais caro do mundo. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Paguei quatro milhões de euros num leilão. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Produzido desde 1776. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Envelhecido em barris por mais de 100 anos. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 A garrafa é banhada em ouro amarelo 18 quilates 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 e incrustada com 4.100 diamantes de alto padrão. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Um único gole 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 equivaleria ao dobro de sua renda anual. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Tome uma taça. 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Sinta o sabor de anos do seu suor. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 É sério, Roderick. 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 É algo inconcebível, e lamento muito… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Já entendi, Auggie. Lamenta a morte dos meus filhos. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 E o Sr. Pym? É melhor que seu advogado esteja presente. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Quantas intimações já me enviou? 66 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Finalmente me pegou. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 E quer seguir protocolos? 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Então o dispense. - Dispenso meu direito a um advogado. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Um brinde ao Título 18, Seção 371. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Claro. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Tem mesmo que celebrar. Você se safou. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - De novo. - Ninguém se safa de nada. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Não. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline discordaria. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Pode perguntar pessoalmente. Ela está no porão. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Isso mesmo, ela é mais difícil de achar do que eu. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Ela já depôs? Acho que não. 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Não tem depoimentos de nenhum de nós dois, tem? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Desculpe. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - É minha neta, Lenore. - Pode atender. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Netos são prioridade. 82 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Não me dê lições sobre família. 83 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 É tão ruim neste departamento quanto eu. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Hoje vou lhe dar a única coisa que você queria. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Minha confissão. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Aqui é o subprocurador-geral C. A. Dupin, com Roderick Usher. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Vinte de novembro de 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 O Sr. Usher renunciou à presença de um advogado. 89 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 E o Sr. Dupin renunciou a uma taça de Henri IV. Quem é mais doido? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Eu a estou esquentando. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Sou mesmo Roderick Usher. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Estamos na casa em que cresci. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Sim, passei a infância aqui. E a mantive por todos esses anos. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 O bairro todo… 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 na verdade. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Para ver a tinta descascar. 97 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 O mato crescer. 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 E sentir o cheiro podre quando quiser um estímulo. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 E o que está confessando? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Você mencionou o Título 18, Seção 371. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Isso é defraudar o governo… - Tudo. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Tudo? - A coisa toda. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Você trouxe umas 73 acusações? 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Eu lhe entregarei tudo. Agora mesmo. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 E vou adicionar… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 um bônus. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Direi como meus filhos morreram. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Sei como eles morreram, Roderick. Todos sabem. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Acredite, Sr. Dupin, não sabe de nada. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Por onde começo? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Pelo início, eu imagino… 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Aqui… 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 nesta mesma sala. 114 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 Nunca entenderia o que eu fiz 115 00:08:39,376 --> 00:08:42,959 se não entender a vida que eu e Madeline levávamos. 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 E a mulher que influenciaria todas as nossas decisões. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Nossa mãe. 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Ela era secretária pessoal do CEO da Farmacêutica Fortunato. 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 William Longfellow, na época. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Um homem voraz. 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Um homem de negócios, que supostamente disse à esposa… 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Crianças nunca são macias demais para apanharem. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Como pedaços duros de carne: quanto mais você bate, 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 mais macias elas ficam. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Por motivos que não entendíamos por sermos muito jovens, 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 não podíamos chegar perto da casa de Longfellow. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Era uma das regras mais rígidas de nossa mãe. 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Então, Madeline, sendo quem ela era, insistiu para a desobedecermos. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Espionando! Subindo na minha cerca! 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Nem aqui nem nunca. É o combinado. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Desculpe. - Solte o braço dela. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Querido? - Não precisa se preocupar. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Eram só alguns curiosos. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Não voltará a acontecer. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Ele está bem? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Está. - Conversaremos na segunda-feira. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Cuide para que os arquivos Emory estejam na minha mesa quando eu chegar. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Sim, Sr. Longfellow. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline já odiava Longfellow. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Ela sabia, de algum modo. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Ela sempre soube. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Fiquem longe da casa do Sr. Longfellow. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Queríamos ver… - Você conhece as regras. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Deus Pai está no Céu 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 e nos ama de longe, e é a mesma coisa com o Sr. Longfellow. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Ele é mau. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Ele é complicado. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Como Deus. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Como está seu pé? - Está doendo. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Madre Teresa disse: 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Dor e sofrimento são como beijos de Jesus." 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Significa que chegou tão perto que Ele pode beijá-lo. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Se dor e sofrimento eram os beijos de Jesus, 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 ele beijou minha mãe pra caralho 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 nos anos seguintes. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Está bem, mãe. 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Tome. - Não! 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mãe, você tem que beber, e nós achamos… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Vamos chamar um médico, como na TV. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Não! - Mãe, por favor. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesus nos mostrou 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 como curar os enfermos, e não era com remédios! 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Onde está a fé de vocês? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 O corpo é o templo de Deus. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 E vocês o poluem? 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Faça com que ele diga o que você quer dizer. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Assim a ideia é dele. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 A mamãe mandou não incomodá-lo de maneira nenhuma. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Acredite, é o mínimo que ele pode fazer. Vamos repassar. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Desculpe, Sr. Longfellow, mas como ela trabalhou pro senhor 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 tão bem por quase 20 anos, achamos que ia querer saber… 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Ela está piorando. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 E sabemos que o senhor ajuda as pessoas. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Ela sempre disse que o senhor podia mover montanhas, 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 convencer as pessoas. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Ela não conhece pessoa mais inteligente. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Viemos ver se o senhor tem alguma ideia. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Talvez consiga convencê-la. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Desculpem, vieram até minha casa 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 para que eu convença sua mãe a ir ver um médico? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Ela não toma os remédios. 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Não vai ao médico. E está sentindo muita dor. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Se puder ir ajudá-la, 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 ela daria ouvidos ao senhor. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Ela não nos dá ouvidos. Já o senhor… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Bem… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Ela ama o senhor. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - O que você disse? - É o mínimo que pode fazer por ela. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Por nós. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Não tenho ideia do que estão falando. 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza foi uma boa funcionária, mas ela se perdeu. Não foi? 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Agora peguem a porra das suas insinuações falsas, 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 peguem sua trama e saiam da minha propriedade. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Aqueles são… 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 São os filhos da Eliza? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 O que faremos? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Sabemos o que ela não quer que façamos. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Se ligarmos pra polícia… 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Os médicos vão embalsamá-la. - Não podem. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Eu sei. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 O que vamos fazer? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Graças aos céus! A crise e o perigo eram coisas do passado 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 e a obstinada moléstia não era mais um fardo. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 E a febre chamada "vida" já era algo conquistado. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Que a liturgia funerária seja lida 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 e a última canção entoada, 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 um hino para lamentar a partida 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 da vida precocemente tirada. 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 O que foi? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mãe! - Mamãe! 213 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mamãe! 214 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Ela deve ter desmaiado em algum lugar. 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Ela teve que se esforçar, deve ter desmaiado. 216 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Meu Deus. 217 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - E agora? - Chame um médico. 218 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Temos que chamar! Não importa o que ela disser. 219 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Foi um acidente. Nós não… 220 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Me desculpe. 221 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Não sabíamos. - Perdoe-nos, mamãe. 222 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Acabou a luz na rua toda, não foi só aqui! 223 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Quem está aí? 224 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 O que faz aqui? 225 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Meu Deus. 226 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mãe! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 228 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 229 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 230 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 A história oficial diz que Longfellow morreu durante o sono. 231 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Foi antes da internet. Tempos pré-históricos. 232 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Encobrimos as piores partes quando assumi a empresa. 233 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Para poupar a família. 234 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 A minha família. A família Usher. 235 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 A última coisa que minha mãe fez em vida… 236 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 foi matar um homem poderoso. 237 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Nós carregamos esse segredo conosco e a amamos ainda mais. 238 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Ela era… 239 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 notável. 240 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Por que está me contando isso? Por que estamos falando da sua mãe? 241 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Acho que devo fazer isso porque ela está aqui. 242 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Como assim? 243 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Está atrás de você. 244 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Já li em algum lugar sobre táticas eficientes de negociação. 245 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Como empresários realmente brilhantes 246 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 introduzem essas situações em conversas importantes. 247 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Forçam uma reação, mesmo que trivial. 248 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Falam suavemente para que um adversário ceda. 249 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Fazem com que se repitam. Olham para além deles. 250 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Fazem… 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 com que se virem. 252 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Fazem isso para impor dominância. 253 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Não vou me virar, Roderick. 254 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Tudo bem. 255 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Então por que me contou isso? 256 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Estávamos falando sobre os meus filhos, certo? 257 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 E é importante saber disso 258 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 ao falarmos sobre como morreram. 259 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Eu os tratava daquele modo 260 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 e eles eram como eram por causa do meu pai. 261 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Eu prometi que nunca faria o que ele fez. 262 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Eu não daria as costas. Se é meu sangue, é meu filho. 263 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Não importa como veio ao mundo, quem é sua mãe. Tenho seis filhos. 264 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Seis filhos de cinco mães. 265 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Mas são todos meus. 266 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Eu os tratava como tal. 267 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Se você é um Usher, 268 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 você é bem-vindo. 269 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Questão de princípio. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Sua neta de novo? 271 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Sim. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Eles são bem-vindos, 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 mas você nem sempre atende o celular. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Não, nem sempre. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Um dia, ela vai parar de mandar mensagem. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Uma hora, todos param. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Neste momento, seus netos estão na sua casa, seus filhos também, 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 e você está aqui comigo. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Então não me venha com sermões. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Está vigiando minha casa? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Não me lembro de ter visto seu marido no tribunal. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Nenhuma vez. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 No auge da sua carreira, ele não foi torcer por você. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Por quê? Já que você é especialista em valores de família? 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Toda minha família estava lá. Desde o primeiro dia. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Alguns deles estavam sendo julgados. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Ei. - Minha família não precisava estar lá. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Eu não queria que chegassem perto de vocês. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Você sempre foi um bom orador, Auggie. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Sua fala de abertura me impressionou. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Vi a gravação algumas vezes. 292 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Pode ter sido a última vez… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 você sabe… 294 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Que ficou impressionado? - Que estávamos todos juntos. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Aquele foi o último dia em que estávamos todos no mesmo lugar. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Vivos. 297 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Obrigado, Excelência. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Senhoras e senhores, 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 meu nome é Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 E é um privilégio… 301 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 DUAS SEMANAS ATRÁS 302 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …representar os EUA contra a Farmacêutica Fortunato 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 e a família de criminosos Usher. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Hoje, quero lhes dizer por que o governo dos EUA 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 finalmente apresentou essas acusações 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 para o que será o mais importante caso farmacêutico 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 da história deste país. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Sei que já viram muitas manchetes sobre a Farmacêutica Fortunato. 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Sobre Ligodone. 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Sobre a epidemia de opioides que assola nossas casas e ruas. 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 A montanha de cadáveres que se acumulou desde que Roderick Usher, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 que está bem ali, começou a vender seus analgésicos há décadas. 313 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 A família Usher, liderada pelos CEO Roderick Usher e COO Madeline Usher, 314 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 passou quatro décadas transformando a Fortunato em uma das mais lucrativas 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 e poderosas empresas do planeta Terra. 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Eles alcançaram isso fazendo coisas terríveis. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Violando abertamente normas, estatutos e a ética mais fundamental. 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 E isso custou vidas. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Provaremos que a Fortunato, por questão de conduta, 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 se dedica a práticas ardilosas de marketing. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Alega que seus produtos são seguros e eficientes, 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 e destroem qualquer prova do contrário. 323 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Queimam provas, fabricam provas, 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 destroem, desonram, degradam e defraudam. 325 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 E só não estão preocupados… 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 Seu principal advogado e capanga, Sr. Arthur Pym… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Objeção. - Mantida. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Seu principal advogado, Sr. Arthur Pym, 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 está fazendo palavras-cruzadas enquanto eu falo. 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Eles acreditam que pessoas como eles não vão presas. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Senhoras e senhores, eles têm razão. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 Em 40 anos, nem uma única denúncia, nem uma única acusação. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Nem mesmo uma multa de trânsito. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Nenhuma punição foi imposta a Roderick Usher, 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Madeline Usher nem ninguém da família. 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Objeção. - Mantida. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 A Casa de Usher resistiu a toda tempestade 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 e ataques e se ergue mais alta, 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 mais forte e mais sombria do que nunca. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Mas vocês ouvirão algo diferente. 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Algo pela qual eles não esperam. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 E este julgamento terá um resultado diferente. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Um deles irá se pronunciar. 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Um informante de dentro do círculo íntimo. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Alguém tão próximo dos crimes da família 346 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 que seu testemunho será incontestável. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Objeção! - Aproximem-se. 348 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Se essa testemunha existe, 349 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 a defesa não foi informada. 350 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Isso viola a troca de informações, 351 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 e o governo sabe disso, Excelência. 352 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 A testemunha corre grande perigo 353 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 e estaria ameaçada se revelada. 354 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Ela teme por sua vida. 355 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Excelência, acreditamos que o tribunal está comprometido. 356 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Que absurdo! 357 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Até estarmos satisfeitos, manteremos a identidade do informante em segredo. 358 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 O governo acredita que o perigo é real. 359 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Não devia mencionar isso em sua fala inicial, Sr. Dupin. 360 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Tem razão. Excelência, eu… 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Eu me excedi. 362 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Não sou mais um advogado jovem. Vou me corrigir. 363 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Vamos desconsiderar a alusão a um informante por enquanto. 364 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Remova dos registros. 365 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Estamos todos frustrados. 366 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 No ano passado, 367 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 cerca de 55 mil pessoas morreram por causa… 368 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 da ganância. 369 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Jantar de família. - Todo mundo? 370 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Cônjuges também. 371 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Não é um dia feliz para mim. 372 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Eu gostaria que indivíduos como os Ushers 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 se responsabilizassem pelo mal que causaram às pessoas. 374 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 DIREITO FARMACÊUTICO 375 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Puta merda, isso é ruim. 376 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 NOVA YORK 377 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Meu pai não dá jantares. Só pode ser uma coisa. 378 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - O espião. - Informante. 379 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Espião seria alguém infiltrado, 380 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 e informante seria um de nós dando informações. 381 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Um espião seria tipo Leonardo DiCaprio em Os Infiltrados, 382 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 e informante, Jack Nicholson em Os Infiltrados. 383 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Ele era! Nicholson sempre falava com o FBI. 384 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Sim, mas existem outros filmes. 385 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Não tão bons quanto Os Infiltrados. - Olha só. 386 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Você é ótima nisso, querida. 387 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Quero que seu pai goste. 388 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Ele fica feliz, mas está de mau humor. 389 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Sim, tem… 390 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 um informante na família. 391 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Não pode ser verdade. 392 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Acho que não é verdade. Se for, é o Perry. 393 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Ele é só um garoto, Freddie. 394 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Sabe-se lá o que aquele merd… Desculpe, querida. 395 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Sabe-se lá o que aquele palerma pode ou não fazer. 396 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 E, por que, porr… Desculpe. 397 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Por que, porra, alguém acharia bom 398 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 se tornar um maldito informante pro governo? 399 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Acho que eles têm de ser bem corajosos. 400 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 As acusações são reais? 401 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Se não forem, não precisamos nos preocupar. 402 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Mas, se alguém infringiu a lei, não deveria ser punido? 403 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, que coisa mais corajosa e inteligente de se dizer. 404 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Se quiser ser tirada do testamento. 405 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Acha que ele faria isso? 406 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 O Freddie só quer 407 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 que o papai o ame mais do que tudo. 408 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Ele é péssimo nos negócios, mas não irritaria o papai. 409 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Aposto que é um dos bastardos. 410 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Acho que podemos ter subestimado o Freddie. 411 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 É o próximo na sucessão, pode estar forçando. 412 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Por que arriscar? 413 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Ele já vai herdar tudo, não importa o quão inapto seja. 414 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Olha o nome dele. 415 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick é o mais próximo de Roderick sem o júnior. 416 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Por que não o chamaram de Froderick? 417 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Deve ser o Perry. - E sua nova madrasta? 418 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - A Juno. - Para! 419 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Não diga o nome dela. Ela não existe. Entendeu? 420 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Ela está no testamento? Ele não faria uma coisa dessas. 421 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Ela não existe. 422 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 E não sabe de nada. 423 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Tinha que ser agora? - Você pode adiar o lançamento. 424 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 De jeito nenhum. 425 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug tem que ser lançado. 426 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 A data está na apresentação. 427 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - O papai autorizou. - Com o julgamento, 428 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 e o resto, o mundo vai entender, Tammy. 429 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Não ligo a mínima pro mundo. 430 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Ligo pro que meu pai pensa. Ele vai superar isso, e nós também. 431 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug vai mostrar que o império Usher deveria ser um matriarcado. 432 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 E Tamerlane Usher deveria ser a rainha. Então diga do que precisa. 433 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Preciso de Bill T. Wilson. 434 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Então continue sendo ele. 435 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Anime a Nação BILLT, 436 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 mantenha os dez milhões de inscritos entretidos pra mim. 437 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Sabia que Blippi tem 12 milhões? 438 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Foda-se Blippi. Foda-se esse julgamento. E foda-se o informante. 439 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Por falar em foda… 440 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Sabe-se lá até que horas isso vai durar. Cancelei a garota. 441 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Eu não sabia que tinha uma garota. 442 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Tinha, e ela foi cancelada. Bem, adiada. 443 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Meu pai precisa ver que os filhos não precisam de meio bilhão de dólares 444 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 e um suprimento infinito de cobaias pra ter sucesso. 445 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Estou quase terminando. 446 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Pronta? 447 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Muito bem. Vamos suturá-la. 448 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 E cruzar os dedos. 449 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Deu certo. Deu certo mesmo, porra. 450 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Devo admitir, 451 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 não sei se será publicado. 452 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Não culpe a beladona. 453 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 A culpa é da beladona. Vou repetir. 454 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 O novo pó que seu pai enviou 455 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 vai estragar o estudo. 456 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Você ouviu as histórias? 457 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Turistas na América do Sul são expostos ao pó 458 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 e ficam paralisados? 459 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 É a mesma substância. 460 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 O ensaio nunca parecerá legítimo 461 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 se usarmos um bloqueador neuromuscular da Fortunato. 462 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Só temos que mantê-lo longe de Perry. 463 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Vai pôr nas bebidas das garotas. 464 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Quer mesmo que eu vá hoje? - O quê? 465 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Estarão com os nervos à flor da pele depois do julgamento. 466 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - O informante? - Você tem que ir. 467 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Todos sabem que é a Camille. 468 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Vai ser uma carnificina. - Mandaram levar a Al. 469 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Desculpe, Dra. Ruiz, mas você tem que ir. 470 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Você não pode ir. 471 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Quero conhecer sua família. 472 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Mas existe todo um procedimento. Eles levam namorados a sério. 473 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Você não quer isso. 474 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 O acordo pré-nupcial é enorme. 475 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Leo, moro com você, mas não posso conhecer sua família? 476 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Isso mesmo. Não sei quando vou voltar, 477 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 mas depois conversamos. 478 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Estou no elevador. Podemos conversar daqui a pouco. 479 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Você está no elevador? 480 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Até daqui a pouco. 481 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Tem que ir. - Prometeu uma selfie. 482 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Agora! Porra. 483 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Você vai ter que esperar lá fora. 484 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Está falando sério? 485 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Sim. 486 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Tem um cobertor no sofá, se esconda debaixo dele. 487 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Sei lá. Anda. 488 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Saia quando ele for ao banheiro. 489 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Minhas amigas não vão acreditar que conheci Napoleon Usher. 490 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Certo. 491 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Oi. Por que voltou mais cedo? 492 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Não que eu esteja reclamando. - Achei que a coisa ia ficar feia. 493 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Vi o noticiário. 494 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Oi. 495 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Certo. 496 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Não posso ir com você? 497 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Não é uma boa ideia. 498 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Saiu na mídia? - Estava em todos os noticiários. 499 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Ei, Pluto. 500 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Está sendo bonzinho com seu outro papai? 501 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Ei! 502 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Vamos ver o noticiário no quarto. 503 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Vamos chegar com tudo. Temos que ser diretos. 504 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Perguntas fáceis. 505 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Vamos bajular Hannity. Ele será simpático. 506 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 507 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Desculpe, acabei de vomitar. 508 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Sim, veja se Bresnickan, da Vanity Fair, quer um perfil do Leo. 509 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Deixe Leo ajudar, pra variar. 510 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Ele vai falar sobre tênis e filantropia. 511 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert e Leo. 512 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Foda-se, Victorine também. Pode ser bom pra Vanity e Cosmo. 513 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Ela é popular. - Sua mad… 514 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno estará no Met no fim de semana. O escritório do seu pai quer fofocas. 515 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Ela estava na UTI. Não posso transformá-la na princesa Grace. 516 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Tem idade pra ser o avô dela. É nojento. 517 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Tudo bem. Deem o que eles querem. 518 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 A prioridade é o informante. 519 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 INFORMANTE NA FAMÍLIA USHER 520 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Comecem por Perry, mas não acho 521 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 que ele conseguiria esconder se estivesse com o FBI. 522 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Vai precisar da gente depois? 523 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Hoje, não. 524 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Mas preciso que fiquem de olho em Victorine e no resto. 525 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Se o informante existir, vou encontrá-lo. 526 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine sabe que está de olho nela. 527 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Vocês darão um jeito. Vamos descobrir quem é o informante, 528 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 e vou entregar a cabeça dele pro meu pai numa bandeja de platina. 529 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Vejam se Cartier faz bandeja de platina. 530 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Ainda estou nervosa. 531 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Nunca recebi convidados. 532 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Já moderei uma reunião do NA. 533 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Só uma vez. Foi um desastre. 534 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Vai se sair bem. Não precisa fazer nada. 535 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Mas todos eles ao mesmo tempo? 536 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Graças a Deus não fizemos casamento. Não precisei olhar todos nos olhos. 537 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Eles me odeiam. - Não odeiam. 538 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Menos o Freddie. 539 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Mas ele só está puxando seu saco. 540 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Vão te amar porque eu te amo, e a única coisa mais forte que o amor 541 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 é o medo de serem cortados do testamento. 542 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Com licença. 543 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Desculpem. 544 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 O que está fazendo aqui? Conhece minha esposa? 545 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, este é o Dr. Donaldson. Ele está comigo há muito tempo. 546 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Ele será seu médico depois que você largar Lewis. 547 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Pensei em ligar, mas é um assunto muito importante… 548 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Precisamos conversar. 549 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Pode falar. - A sós seria melhor. 550 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Ei. Prospero está aqui. 551 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Pode recebê-lo? 552 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 O quê? 553 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Isto é um Glenfiddich de 1996. 554 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - O ano… - O ano em que eu nasci. Exato. 555 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich adorou a ideia. 556 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Se for o uísque oficial da boate, 557 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 fornecerão todos os produtos deles. 558 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Você teve um ano 559 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 para apresentar uma proposta para seu primeiro negócio, 560 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 um negócio que queremos apoiar, e propôs uma boate. 561 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 É claro que está pensando pequeno. 562 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Se a boate será incrível? 563 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Claro que sim, mas é a possibilidade de franchising, 564 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Roma, Prospero Nova York, Prospero Dubai… 565 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Além de o estabelecimento ter seu nome, 566 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 por que mais ele valeria a pena? 567 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Não é um fliperama, tia Madeline. 568 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Será como Berghain ou Limelight. 569 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero será uma das boates mais exclusivas do mundo. 570 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Vamos barrar estrelas de cinema e monarcas, 571 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 faremos a Studio 54 parecer um clube para crianças. 572 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 E vai fazer isso aumentando o preço de garrafas de Glenfiddich. 573 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Não vou vender Glenfiddich. Vou vender… 574 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonismo, privilégio. 575 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Uma sala escura com música boa, poucas regras, pouquíssimas consequências. 576 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Onde as estrelas de cinema que todos idolatram 577 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 fazem boquetes nos VIPs de verdade. 578 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Vou até o escritório pra mostrar os números. 579 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 As projeções são boas. 580 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - A filiação com benefícios… - Roderick, diga algo. 581 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Filiação com benefícios. Por que não disse? Não. 582 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Não faremos uma reunião. 583 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Ser um Usher envolve mudar o mundo. 584 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Não é ter um bar com boquete. 585 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Cheque os números. Vou até o escritório… 586 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Pelo amor de Deus. Já chega. 587 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Não acho que ele seja o informante, mas não entende de negócios. 588 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sei que é importante pra você que todos recebam o empréstimo… 589 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Ele não está ajudando. 590 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Vamos olhar nos olhos deles. 591 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Quando distribuírem os documentos, saberei dizer. 592 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Qual é o seu problema? 593 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Tem algo de errado com você. - Está tudo bem. 594 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Vá na frente. 595 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 A saideira. 596 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Achei que isso poderia nos ajudar. Direito farmacêutico. 597 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Pode ter algo aí que vá nos ajudar. - Sério? 598 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, leia este livro. Encontre algo para nossa defesa. 599 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Não. 600 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Espere, é um bolo. 601 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Se seu programa de TV tivesse sido sobre seus bolos, teria 20 temporadas. 602 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Quer beber algo? 603 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Café? 604 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Não brinca. 605 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Aposto que é bolo. 606 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, se casar com ela foi a única coisa certa que você fez. 607 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Ela é um gênio. 608 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Bem… 609 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Então temos isso em comum. Nós dois somos homens de sorte. 610 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Pelo amor de Deus, Freddie. 611 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Enquanto vocês devoram a lei, 612 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 o Sr. Pym tem documentos importantes pra vocês. 613 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Documentos de Pym, o ceifador. Diversão garantida. 614 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Espere. Isto também é bolo? 615 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 É um novo 616 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 acordo de confidencialidade, e haverá consequências. 617 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Perda da herança? Abrir mão de ações civis… 618 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Deveríamos nos encontrar mais. Faz bem pra alma. 619 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Isso só se aplica se for provado que violaram o acordo. 620 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Então acho que ninguém precisa se preocupar. 621 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 A não ser que sejam culpados. 622 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Exato. Eu e o pai de vocês agradecemos 623 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 a demonstração de confiança e lealdade à família. Agora assinem. 624 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 É sempre bom se sentir um membro da família. 625 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, já teve que assinar um Pym original? 626 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 É um rito de passagem. Vai ver o pré-nupcial. 627 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Por falar nisso, como estão as coisas, Juno? 628 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Tudo ótimo. 629 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Prefiro não assinar antes que meu advogado dê uma olhada. 630 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Ou não. 631 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Aproveitando o assunto, e odeio trazer isto à tona, mas, 632 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 se tem alguém coletando 633 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 ou trocando segredos de família, todos sabem quem é. 634 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Vá se foder, Victorine. - Não briguem. Tenham dignidade. 635 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Quer me ver assinar? 636 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Vou assinar. - Como se soletra "Froderick"? 637 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Chega de piadas, não é engraçado. 638 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Vocês só existem graças à Fortunato. 639 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Ela é responsável por suas imitações, 640 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 seus implantes de coração, seus bailes de debutante. 641 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Acha que é isso que eu faço? 642 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 A empresa é a família, 643 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 e esperamos que a defendam com suas vidas. 644 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 E, se alguém vier atrás de nós, 645 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 vamos exaurir nosso arsenal até que a ameaça seja neutralizada. 646 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Por neutralizada, você quer dizer processada, 647 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 expulsa da diretoria, do testamento ou de casa… 648 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutralizada. Morta. 649 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 É um documento especialmente desagradável, mas essa não é a questão. 650 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Quando eu descobrir quem falou 651 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 com o governo, contra sua própria família, 652 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 não haverá o que processar. 653 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Terei que processar uma poça de gosma num sapato de marca. 654 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Acreditem, vamos descobrir. - Cinquenta milhões. 655 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Para quem desvendar. 656 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Ao Usher sortudo que descobrir quem é o informante. 657 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Cinquenta milhões em dinheiro, sem compromisso, sem impostos. 658 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Você acabou de… 659 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Sim, ofereci uma recompensa. 660 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Você, seu merda, o informante, sabe quem você é. 661 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 São US$ 50 milhões. Bons sonhos. 662 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 E para o resto… 663 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 boa caçada. 664 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Foi a última vez que vi todos juntos. 665 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 A última vez que vi alguns deles vivos. 666 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Se está dizendo que foi por causa… 667 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Bem… 668 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 por causa do informante que tudo isso aconteceu, 669 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 se está insinuando que sou o responsável… 670 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Não estou. Sei quem é o responsável. 671 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Sabe quem é o responsável por qual morte? 672 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Por todas. 673 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Me perdoe, Roderick, mas as mortes 674 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 dos seus filhos foram examinadas, 675 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 investigadas minunciosamente 676 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 e, por estranho que pareça, não estão relacionadas. 677 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Eu sou o responsável. 678 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 E, indo direto ao ponto, 679 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 talvez… 680 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 haja uma mulher. 681 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Conheço esse rosto. 682 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Você também a conhece. 683 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Vou lhe contar sobre ela. 684 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 O que ela fez comigo? 685 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Sabe qual é meu feriado favorito? 686 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Réveillon. Por causa das resoluções. 687 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 As pessoas ignoram essa palavra, 688 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 não sabem como é uma palavra pesada. 689 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Resolução. 690 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Resolver. 691 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Significa ser firme, determinado, se dedicar a fazer algo ou… 692 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 não fazer algo. 693 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 E as pessoas passam suas vidas idiotas e inúteis 694 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 sem um só minuto de resolução verdadeira. 695 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Mas eu, não. 696 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Eu, não. 697 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Nem Madeline. 698 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 FELIZ ANO NOVO 1980 699 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 DE DEZEMBRO DE 1979 700 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Festa à fantasia? 701 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Você é Jay Gatsby e você é Daisy Buchanan. 702 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Gin Rickeys? - Gatsby não bebia. 703 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Ele ficava sóbrio, vendo os outros beberem. 704 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Nada então? - Vamos beber. 705 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Nós dois. Uísque, puro. 706 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Desistiram da festa? 707 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Não quiseram esperar a virada? 708 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Mudança de ares. 709 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Trabalhamos aqui perto. 710 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Não conhecia este lugar. Acabaram de abrir? 711 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Isso. - Achei que estaria cheio. 712 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 É Réveillon. 713 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Vai encher. Nosso bar enche mais tarde. 714 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Ao menos hoje. 715 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Parece que já tiveram uma noite e tanto. 716 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Se despedindo de 1979 em estilo. 717 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Vou beber com vocês. 718 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Não costumo fazer isso com fregueses, mas vamos lá. 719 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Um brinde a 1979. Que ele descanse em paz. 720 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Não acredito que fizemos aquilo. - Fale baixo, Roderick. 721 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Não. O que faremos agora? 722 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Esperamos aqui. 723 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Beba, mas não fique bêbado. Fale, mas não fale. 724 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Se a polícia não vier, é um bom sinal. 725 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Saberemos em alguns dias. 726 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 O importante é que as pessoas nos vejam. 727 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 É um bom lugar. 728 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Não está cheio a ponto de passarmos despercebidos. 729 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Estou feliz porque vamos tirar Carter 730 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 da Casa Branca este ano. 731 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Acha que Reagan vai concorrer? 732 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Se concorrer, será de lavada e ótimo pros negócios. 733 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Desculpe, nada de política no bar. É um lugar de classe. 734 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Mais um? 735 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Só mais um, 736 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 e vamos passar pra cerveja. 737 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 A noite é jovem. Uísque é caro. 738 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Os dois primeiros são cortesia. Querem abrir uma conta? 739 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Compre agora, pague depois. Como sempre digo. 740 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Sou a Verna. - Roderick. 741 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Essa é a Madeline. 742 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Vão esperar a virada? 743 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Acho que sim. - Ótimo. 744 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Ainda têm uma hora pra pensarem nas resoluções. 745 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Sabem o que é uma resolução? É um acordo que faz com o futuro. 746 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 O futuro se aproxima depressa. 747 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Já fizeram suas resoluções, certo? 748 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Sim. Fizemos a mesma. 749 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Vamos mudar o mundo. 750 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Réveillon de 1980. Eu me lembro do que aconteceu naquela noite. 751 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Foi a noite… 752 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Sabe aonde quero chegar. - Sei aonde você quer chegar. 753 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Além dos boatos, do mistério. 754 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Foi quando tudo mudou para a Fortunato. 755 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 As pessoas ainda comentam sobre o que pode ter acontecido. 756 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 É para onde está me levando? 757 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 A vida de vocês vai mudar totalmente de rumo. 758 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Esta noite. 759 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Vocês dois podem sentir. 760 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 No ar. 761 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Estamos fora do espaço e do tempo. 762 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Enterramos três filhos meus hoje. 763 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Outros três na semana passada. 764 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Eu sei, e já disse que lamento muito. 765 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Estou contando isto por um motivo. 766 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Minha mãe, meus filhos, Réveillon. 767 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Vai hesitar em aceitar, ou em acreditar, 768 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 mas juro que cada informação é importante. 769 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Enterramos meu filho hoje. 770 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 E quase ninguém veio desta vez. 771 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Coloquei seis caixões debaixo da terra. 772 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Em menos de duas semanas. 773 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "Os limites que dividem 774 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 a vida e a morte são nebulosos e vagos. 775 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Quem saberia dizer onde um termina e onde o outro começa? 776 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Estamos à beira de um precipício." 777 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus. - "Mirando o abismo…" 778 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - O que foi? - "Ficamos enjoados e tontos." 779 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Ela está aqui. 780 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Nosso instinto é se esquivar do perigo. 781 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Inexplicavelmente, persistimos. 782 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Lentamente, o enjoo, a vertigem 783 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 e o terror se transformam num aglomerado de sentimentos indefinidos. 784 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 E esta é uma mera alusão ao que nós iríamos sentir 785 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 durante a arrebatadora queda de uma altura tão alta. 786 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 E esta queda, este extermínio fulminante, 787 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 que encerra em si a mais medonha e repugnante 788 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 entre as mais medonhas e repugnantes imagens de morte e sofrimento 789 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 que já se apresentaram à nossa imaginação, 790 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 por este mesmo motivo, nós agora a desejamos ardentemente." 791 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Sr. Usher! 792 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, olhe pra mim. 793 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, envie uma ambulância, mas não divulgue nomes. 794 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Mande dizer que está fora de serviço. 795 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Leve-o pra Westminster com um pseudônimo. Feche a ala, o andar todo. 796 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Segurança total, e chame Donaldson. Nenhum outro médico. Apenas Donaldson. 797 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Certo. 798 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Está na hora. 799 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Está na hora. 800 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Está na hora. 801 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 A QUEDA DA CASA DE USHER 802 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BASEADA NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE 803 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Legendas: Pedro R.