1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
FELIZ ANO NOVO 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Cinco, quatro, três, dois, um!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Graças aos céus!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
A crise e o perigo são coisas do passado
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
e a obstinada moléstia
não é mais um fardo.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
E a febre chamada "vida"
já é algo conquistado.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Seja silencioso e isolado,
mas não solitário.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Pois eles, os espíritos dos mortos
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
que em vida estavam diante de ti,
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
continuam ao teu redor durante a morte.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
O sopro de Deus, a brisa inerte e divina,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
e o nevoeiro sobre a colina,
sombrio, sombrio,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
mas duradouro, é um símbolo e um agouro.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Como se ergue sobre as árvores, altivo,
é o mistério definitivo.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Os limites que dividem a vida e a morte
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
são nebulosos e vagos.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Quem saberia dizer onde um termina
e onde o outro começa.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Estamos à beira de um precipício.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- Mirando o abismo…
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- O que foi?
- Ficamos enjoados e tontos.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Ela está aqui.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Nosso instinto é se esquivar do perigo.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Inexplicavelmente, persistimos.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Vai se pronunciar?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
PROVAS
FAMÍLIA USHER
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
MORTE TRÁGICA DE FREDERICK USHER
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
MORTA NUMA TRAGÉDIA BIZARRA
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
FALECIDA EM 15/11
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
ASSASSINATO-SUICÍDIO ABALA USHER
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER MORTO EM 13/11
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
CAMILLE L'ESPANAYE
MORTA
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
HERDEIRA MORTA EM ACIDENTE
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO MORRE EM ACIDENTE INCOMUM
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
SUBPROCURADOR-GERAL DOS EUA
C. AUGUSTE DUPIN
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
O senhor não vai acreditar.
Ele está ao telefone.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Quer ver o senhor esta noite.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Quem?
- Ele.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Enviou um endereço.
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Um endereço estranho, mas era ele.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Não era secretária, assistente
nem mesmo Pym, o ceifador.
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Era ele.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Obrigado.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Vamos, não enrole.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Conhaque?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Não, obrigado.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Escute, eu lamento muito…
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
por sua perda…
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Bem, suas perdas.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
O mais caro do mundo.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Paguei quatro milhões de euros num leilão.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Produzido desde 1776.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Envelhecido em barris
por mais de 100 anos.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
A garrafa é banhada
em ouro amarelo 18 quilates
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
e incrustada
com 4.100 diamantes de alto padrão.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Um único gole
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
equivaleria ao dobro de sua renda anual.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Tome uma taça.
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Sinta o sabor de anos do seu suor.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
É sério, Roderick.
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
É algo inconcebível, e lamento muito…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Já entendi, Auggie.
Lamenta a morte dos meus filhos.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
E o Sr. Pym? É melhor
que seu advogado esteja presente.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Quantas intimações já me enviou?
66
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Finalmente me pegou.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
E quer seguir protocolos?
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Então o dispense.
- Dispenso meu direito a um advogado.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Um brinde ao Título 18, Seção 371.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Claro.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Tem mesmo que celebrar. Você se safou.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- De novo.
- Ninguém se safa de nada.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Não.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline discordaria.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Pode perguntar pessoalmente.
Ela está no porão.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Isso mesmo,
ela é mais difícil de achar do que eu.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Ela já depôs? Acho que não.
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Não tem depoimentos
de nenhum de nós dois, tem?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Desculpe.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- É minha neta, Lenore.
- Pode atender.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Netos são prioridade.
82
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Não me dê lições sobre família.
83
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
É tão ruim neste departamento quanto eu.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Hoje vou lhe dar
a única coisa que você queria.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Minha confissão.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Aqui é o subprocurador-geral C. A. Dupin,
com Roderick Usher.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Vinte de novembro de 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
O Sr. Usher renunciou
à presença de um advogado.
89
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
E o Sr. Dupin renunciou a uma taça
de Henri IV. Quem é mais doido?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Eu a estou esquentando.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Sou mesmo Roderick Usher.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Estamos na casa em que cresci.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Sim, passei a infância aqui.
E a mantive por todos esses anos.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
O bairro todo…
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
na verdade.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Para ver a tinta descascar.
97
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
O mato crescer.
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
E sentir o cheiro podre
quando quiser um estímulo.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
E o que está confessando?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Você mencionou o Título 18, Seção 371.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Isso é defraudar o governo…
- Tudo.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Tudo?
- A coisa toda.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Você trouxe umas 73 acusações?
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Eu lhe entregarei tudo. Agora mesmo.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
E vou adicionar…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
um bônus.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Direi como meus filhos morreram.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Sei como eles morreram, Roderick.
Todos sabem.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Acredite, Sr. Dupin, não sabe de nada.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Por onde começo?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Pelo início, eu imagino…
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Aqui…
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
nesta mesma sala.
114
00:08:36,834 --> 00:08:38,709
Nunca entenderia o que eu fiz
115
00:08:39,376 --> 00:08:42,959
se não entender
a vida que eu e Madeline levávamos.
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
E a mulher que influenciaria
todas as nossas decisões.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Nossa mãe.
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Ela era secretária pessoal
do CEO da Farmacêutica Fortunato.
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
William Longfellow, na época.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Um homem voraz.
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Um homem de negócios,
que supostamente disse à esposa…
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Crianças nunca são
macias demais para apanharem.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Como pedaços duros de carne:
quanto mais você bate,
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
mais macias elas ficam.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Por motivos que não entendíamos
por sermos muito jovens,
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
não podíamos chegar perto
da casa de Longfellow.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Era uma das regras
mais rígidas de nossa mãe.
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Então, Madeline, sendo quem ela era,
insistiu para a desobedecermos.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Espionando! Subindo na minha cerca!
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Nem aqui nem nunca. É o combinado.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Desculpe.
- Solte o braço dela.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Querido?
- Não precisa se preocupar.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Eram só alguns curiosos.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Não voltará a acontecer.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Ele está bem?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Está.
- Conversaremos na segunda-feira.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Cuide para que os arquivos Emory
estejam na minha mesa quando eu chegar.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Sim, Sr. Longfellow.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline já odiava Longfellow.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Ela sabia, de algum modo.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Ela sempre soube.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Fiquem longe da casa do Sr. Longfellow.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Queríamos ver…
- Você conhece as regras.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Deus Pai está no Céu
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
e nos ama de longe,
e é a mesma coisa com o Sr. Longfellow.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Ele é mau.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Ele é complicado.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Como Deus.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Como está seu pé?
- Está doendo.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Madre Teresa disse:
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Dor e sofrimento são
como beijos de Jesus."
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Significa que chegou tão perto
que Ele pode beijá-lo.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Se dor e sofrimento eram
os beijos de Jesus,
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
ele beijou minha mãe pra caralho
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
nos anos seguintes.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Está bem, mãe.
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Tome.
- Não!
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mãe, você tem que beber, e nós achamos…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Vamos chamar um médico, como na TV.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Não!
- Mãe, por favor.
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesus nos mostrou
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
como curar os enfermos,
e não era com remédios!
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Onde está a fé de vocês?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
O corpo é o templo de Deus.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
E vocês o poluem?
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Faça com que ele diga
o que você quer dizer.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Assim a ideia é dele.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
A mamãe mandou não incomodá-lo
de maneira nenhuma.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Acredite, é o mínimo que ele pode fazer.
Vamos repassar.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Desculpe, Sr. Longfellow,
mas como ela trabalhou pro senhor
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
tão bem por quase 20 anos,
achamos que ia querer saber…
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Ela está piorando.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
E sabemos que o senhor ajuda as pessoas.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Ela sempre disse
que o senhor podia mover montanhas,
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
convencer as pessoas.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Ela não conhece pessoa mais inteligente.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Viemos ver se o senhor tem alguma ideia.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Talvez consiga convencê-la.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Desculpem, vieram até minha casa
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
para que eu convença sua mãe
a ir ver um médico?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Ela não toma os remédios.
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Não vai ao médico.
E está sentindo muita dor.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Se puder ir ajudá-la,
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
ela daria ouvidos ao senhor.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Ela não nos dá ouvidos. Já o senhor…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Bem…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Ela ama o senhor.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- O que você disse?
- É o mínimo que pode fazer por ela.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Por nós.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Não tenho ideia do que estão falando.
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza foi uma boa funcionária,
mas ela se perdeu. Não foi?
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Agora peguem a porra
das suas insinuações falsas,
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
peguem sua trama
e saiam da minha propriedade.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Aqueles são…
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
São os filhos da Eliza?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
O que faremos?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Sabemos o que ela não quer que façamos.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Se ligarmos pra polícia…
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Os médicos vão embalsamá-la.
- Não podem.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Eu sei.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
O que vamos fazer?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Graças aos céus!
A crise e o perigo eram coisas do passado
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
e a obstinada moléstia
não era mais um fardo.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
E a febre chamada "vida"
já era algo conquistado.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Que a liturgia funerária seja lida
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
e a última canção entoada,
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
um hino para lamentar a partida
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
da vida precocemente tirada.
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
O que foi?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mãe!
- Mamãe!
213
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mamãe!
214
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Ela deve ter desmaiado em algum lugar.
215
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Ela teve que se esforçar,
deve ter desmaiado.
216
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Meu Deus.
217
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- E agora?
- Chame um médico.
218
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Temos que chamar!
Não importa o que ela disser.
219
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Foi um acidente. Nós não…
220
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Me desculpe.
221
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Não sabíamos.
- Perdoe-nos, mamãe.
222
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Acabou a luz na rua toda, não foi só aqui!
223
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Quem está aí?
224
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
O que faz aqui?
225
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Meu Deus.
226
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mãe!
227
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
228
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
229
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
230
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
A história oficial diz
que Longfellow morreu durante o sono.
231
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Foi antes da internet.
Tempos pré-históricos.
232
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Encobrimos as piores partes
quando assumi a empresa.
233
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Para poupar a família.
234
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
A minha família. A família Usher.
235
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
A última coisa que minha mãe fez em vida…
236
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
foi matar um homem poderoso.
237
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Nós carregamos esse segredo conosco
e a amamos ainda mais.
238
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Ela era…
239
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
notável.
240
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Por que está me contando isso?
Por que estamos falando da sua mãe?
241
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Acho que devo fazer isso
porque ela está aqui.
242
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Como assim?
243
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Está atrás de você.
244
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Já li em algum lugar
sobre táticas eficientes de negociação.
245
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Como empresários realmente brilhantes
246
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
introduzem essas situações
em conversas importantes.
247
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Forçam uma reação, mesmo que trivial.
248
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Falam suavemente
para que um adversário ceda.
249
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Fazem com que se repitam.
Olham para além deles.
250
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Fazem…
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
com que se virem.
252
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Fazem isso para impor dominância.
253
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Não vou me virar, Roderick.
254
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Tudo bem.
255
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Então por que me contou isso?
256
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Estávamos falando
sobre os meus filhos, certo?
257
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
E é importante saber disso
258
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
ao falarmos sobre como morreram.
259
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Eu os tratava daquele modo
260
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
e eles eram como eram
por causa do meu pai.
261
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Eu prometi que nunca faria o que ele fez.
262
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Eu não daria as costas.
Se é meu sangue, é meu filho.
263
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Não importa como veio ao mundo,
quem é sua mãe. Tenho seis filhos.
264
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Seis filhos de cinco mães.
265
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Mas são todos meus.
266
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Eu os tratava como tal.
267
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Se você é um Usher,
268
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
você é bem-vindo.
269
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Questão de princípio.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Sua neta de novo?
271
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Sim.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Eles são bem-vindos,
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
mas você nem sempre atende o celular.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Não, nem sempre.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Um dia, ela vai parar de mandar mensagem.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Uma hora, todos param.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Neste momento, seus netos estão
na sua casa, seus filhos também,
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
e você está aqui comigo.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Então não me venha com sermões.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Está vigiando minha casa?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Não me lembro de ter visto
seu marido no tribunal.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Nenhuma vez.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
No auge da sua carreira,
ele não foi torcer por você.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Por quê? Já que você é
especialista em valores de família?
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Toda minha família estava lá.
Desde o primeiro dia.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Alguns deles estavam sendo julgados.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Ei.
- Minha família não precisava estar lá.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Eu não queria
que chegassem perto de vocês.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Você sempre foi um bom orador, Auggie.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Sua fala de abertura me impressionou.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Vi a gravação algumas vezes.
292
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Pode ter sido a última vez…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
você sabe…
294
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Que ficou impressionado?
- Que estávamos todos juntos.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Aquele foi o último dia
em que estávamos todos no mesmo lugar.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Vivos.
297
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Obrigado, Excelência.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Senhoras e senhores,
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
meu nome é Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
E é um privilégio…
301
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
DUAS SEMANAS ATRÁS
302
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…representar os EUA
contra a Farmacêutica Fortunato
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
e a família de criminosos Usher.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Hoje, quero lhes dizer
por que o governo dos EUA
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
finalmente apresentou essas acusações
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
para o que será
o mais importante caso farmacêutico
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
da história deste país.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Sei que já viram muitas manchetes
sobre a Farmacêutica Fortunato.
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Sobre Ligodone.
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Sobre a epidemia de opioides
que assola nossas casas e ruas.
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
A montanha de cadáveres que se acumulou
desde que Roderick Usher,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
que está bem ali, começou a vender
seus analgésicos há décadas.
313
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
A família Usher, liderada pelos
CEO Roderick Usher e COO Madeline Usher,
314
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
passou quatro décadas transformando
a Fortunato em uma das mais lucrativas
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
e poderosas empresas do planeta Terra.
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Eles alcançaram isso
fazendo coisas terríveis.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Violando abertamente normas,
estatutos e a ética mais fundamental.
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
E isso custou vidas.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Provaremos que a Fortunato,
por questão de conduta,
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
se dedica
a práticas ardilosas de marketing.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Alega que seus produtos
são seguros e eficientes,
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
e destroem qualquer prova do contrário.
323
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Queimam provas, fabricam provas,
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
destroem, desonram, degradam e defraudam.
325
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
E só não estão preocupados…
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
Seu principal advogado
e capanga, Sr. Arthur Pym…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Objeção.
- Mantida.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Seu principal advogado, Sr. Arthur Pym,
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
está fazendo palavras-cruzadas
enquanto eu falo.
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Eles acreditam
que pessoas como eles não vão presas.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Senhoras e senhores, eles têm razão.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
Em 40 anos, nem uma única denúncia,
nem uma única acusação.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Nem mesmo uma multa de trânsito.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Nenhuma punição foi imposta
a Roderick Usher,
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Madeline Usher nem ninguém da família.
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Objeção.
- Mantida.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
A Casa de Usher resistiu a toda tempestade
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
e ataques e se ergue mais alta,
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
mais forte e mais sombria do que nunca.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Mas vocês ouvirão algo diferente.
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Algo pela qual eles não esperam.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
E este julgamento terá
um resultado diferente.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Um deles irá se pronunciar.
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Um informante de dentro do círculo íntimo.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Alguém tão próximo dos crimes da família
346
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
que seu testemunho será incontestável.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Objeção!
- Aproximem-se.
348
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Se essa testemunha existe,
349
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
a defesa não foi informada.
350
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Isso viola a troca de informações,
351
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
e o governo sabe disso, Excelência.
352
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
A testemunha corre grande perigo
353
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
e estaria ameaçada se revelada.
354
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Ela teme por sua vida.
355
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Excelência, acreditamos
que o tribunal está comprometido.
356
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Que absurdo!
357
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Até estarmos satisfeitos, manteremos
a identidade do informante em segredo.
358
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
O governo acredita que o perigo é real.
359
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Não devia mencionar isso
em sua fala inicial, Sr. Dupin.
360
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Tem razão. Excelência, eu…
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Eu me excedi.
362
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Não sou mais um advogado jovem.
Vou me corrigir.
363
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Vamos desconsiderar a alusão
a um informante por enquanto.
364
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Remova dos registros.
365
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Estamos todos frustrados.
366
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
No ano passado,
367
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
cerca de 55 mil pessoas
morreram por causa…
368
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
da ganância.
369
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Jantar de família.
- Todo mundo?
370
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Cônjuges também.
371
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Não é um dia feliz para mim.
372
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Eu gostaria que indivíduos como os Ushers
373
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
se responsabilizassem pelo mal
que causaram às pessoas.
374
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
DIREITO FARMACÊUTICO
375
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Puta merda, isso é ruim.
376
00:27:24,584 --> 00:27:27,376
NOVA YORK
377
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Meu pai não dá jantares.
Só pode ser uma coisa.
378
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- O espião.
- Informante.
379
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Espião seria alguém infiltrado,
380
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
e informante seria um de nós
dando informações.
381
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Um espião seria tipo
Leonardo DiCaprio em Os Infiltrados,
382
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
e informante,
Jack Nicholson em Os Infiltrados.
383
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Ele era!
Nicholson sempre falava com o FBI.
384
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Sim, mas existem outros filmes.
385
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Não tão bons quanto Os Infiltrados.
- Olha só.
386
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Você é ótima nisso, querida.
387
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Quero que seu pai goste.
388
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Ele fica feliz, mas está de mau humor.
389
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Sim, tem…
390
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
um informante na família.
391
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Não pode ser verdade.
392
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Acho que não é verdade. Se for, é o Perry.
393
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Ele é só um garoto, Freddie.
394
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Sabe-se lá o que aquele merd…
Desculpe, querida.
395
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Sabe-se lá o que aquele palerma
pode ou não fazer.
396
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
E, por que, porr… Desculpe.
397
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Por que, porra, alguém acharia bom
398
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
se tornar
um maldito informante pro governo?
399
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Acho que eles têm de ser bem corajosos.
400
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
As acusações são reais?
401
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Se não forem,
não precisamos nos preocupar.
402
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Mas, se alguém infringiu a lei,
não deveria ser punido?
403
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, que coisa mais corajosa
e inteligente de se dizer.
404
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Se quiser ser tirada do testamento.
405
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Acha que ele faria isso?
406
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
O Freddie só quer
407
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
que o papai o ame mais do que tudo.
408
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Ele é péssimo nos negócios,
mas não irritaria o papai.
409
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Aposto que é um dos bastardos.
410
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Acho que podemos ter
subestimado o Freddie.
411
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
É o próximo na sucessão,
pode estar forçando.
412
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Por que arriscar?
413
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Ele já vai herdar tudo,
não importa o quão inapto seja.
414
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Olha o nome dele.
415
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick é
o mais próximo de Roderick sem o júnior.
416
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Por que não o chamaram de Froderick?
417
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Deve ser o Perry.
- E sua nova madrasta?
418
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- A Juno.
- Para!
419
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Não diga o nome dela.
Ela não existe. Entendeu?
420
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Ela está no testamento?
Ele não faria uma coisa dessas.
421
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Ela não existe.
422
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
E não sabe de nada.
423
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Tinha que ser agora?
- Você pode adiar o lançamento.
424
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
De jeito nenhum.
425
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug tem que ser lançado.
426
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
A data está na apresentação.
427
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- O papai autorizou.
- Com o julgamento,
428
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
e o resto, o mundo vai entender, Tammy.
429
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Não ligo a mínima pro mundo.
430
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Ligo pro que meu pai pensa.
Ele vai superar isso, e nós também.
431
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug vai mostrar que o império Usher
deveria ser um matriarcado.
432
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
E Tamerlane Usher deveria ser a rainha.
Então diga do que precisa.
433
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Preciso de Bill T. Wilson.
434
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Então continue sendo ele.
435
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Anime a Nação BILLT,
436
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
mantenha os dez milhões de inscritos
entretidos pra mim.
437
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Sabia que Blippi tem 12 milhões?
438
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Foda-se Blippi. Foda-se esse julgamento.
E foda-se o informante.
439
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Por falar em foda…
440
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Sabe-se lá até que horas isso vai durar.
Cancelei a garota.
441
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Eu não sabia que tinha uma garota.
442
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Tinha, e ela foi cancelada.
Bem, adiada.
443
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Meu pai precisa ver que os filhos
não precisam de meio bilhão de dólares
444
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
e um suprimento infinito de cobaias
pra ter sucesso.
445
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Estou quase terminando.
446
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Pronta?
447
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Muito bem. Vamos suturá-la.
448
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
E cruzar os dedos.
449
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Deu certo. Deu certo mesmo, porra.
450
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Devo admitir,
451
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
não sei se será publicado.
452
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Não culpe a beladona.
453
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
A culpa é da beladona. Vou repetir.
454
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
O novo pó que seu pai enviou
455
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
vai estragar o estudo.
456
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Você ouviu as histórias?
457
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Turistas na América do Sul
são expostos ao pó
458
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
e ficam paralisados?
459
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
É a mesma substância.
460
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
O ensaio nunca parecerá legítimo
461
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
se usarmos
um bloqueador neuromuscular da Fortunato.
462
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Só temos que mantê-lo longe de Perry.
463
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Vai pôr nas bebidas das garotas.
464
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Quer mesmo que eu vá hoje?
- O quê?
465
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Estarão com os nervos à flor da pele
depois do julgamento.
466
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- O informante?
- Você tem que ir.
467
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Todos sabem que é a Camille.
468
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Vai ser uma carnificina.
- Mandaram levar a Al.
469
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Desculpe, Dra. Ruiz, mas você tem que ir.
470
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Você não pode ir.
471
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Quero conhecer sua família.
472
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Mas existe todo um procedimento.
Eles levam namorados a sério.
473
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Você não quer isso.
474
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
O acordo pré-nupcial é enorme.
475
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Leo, moro com você,
mas não posso conhecer sua família?
476
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Isso mesmo. Não sei quando vou voltar,
477
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
mas depois conversamos.
478
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Estou no elevador.
Podemos conversar daqui a pouco.
479
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Você está no elevador?
480
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Até daqui a pouco.
481
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Tem que ir.
- Prometeu uma selfie.
482
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Agora! Porra.
483
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Você vai ter que esperar lá fora.
484
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Está falando sério?
485
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Sim.
486
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Tem um cobertor no sofá,
se esconda debaixo dele.
487
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Sei lá. Anda.
488
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Saia quando ele for ao banheiro.
489
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Minhas amigas não vão acreditar
que conheci Napoleon Usher.
490
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Certo.
491
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Oi. Por que voltou mais cedo?
492
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Não que eu esteja reclamando.
- Achei que a coisa ia ficar feia.
493
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Vi o noticiário.
494
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Oi.
495
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Certo.
496
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Não posso ir com você?
497
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Não é uma boa ideia.
498
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Saiu na mídia?
- Estava em todos os noticiários.
499
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Ei, Pluto.
500
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Está sendo bonzinho com seu outro papai?
501
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Ei!
502
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Vamos ver o noticiário no quarto.
503
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Vamos chegar com tudo.
Temos que ser diretos.
504
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Perguntas fáceis.
505
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Vamos bajular Hannity. Ele será simpático.
506
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
507
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Desculpe, acabei de vomitar.
508
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Sim, veja se Bresnickan, da Vanity Fair,
quer um perfil do Leo.
509
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Deixe Leo ajudar, pra variar.
510
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Ele vai falar sobre tênis e filantropia.
511
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert e Leo.
512
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Foda-se, Victorine também.
Pode ser bom pra Vanity e Cosmo.
513
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Ela é popular.
- Sua mad…
514
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno estará no Met no fim de semana.
O escritório do seu pai quer fofocas.
515
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Ela estava na UTI.
Não posso transformá-la na princesa Grace.
516
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Tem idade pra ser o avô dela. É nojento.
517
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Tudo bem. Deem o que eles querem.
518
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
A prioridade é o informante.
519
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
INFORMANTE NA FAMÍLIA USHER
520
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Comecem por Perry, mas não acho
521
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
que ele conseguiria esconder
se estivesse com o FBI.
522
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Vai precisar da gente depois?
523
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Hoje, não.
524
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Mas preciso que fiquem de olho
em Victorine e no resto.
525
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Se o informante existir, vou encontrá-lo.
526
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine sabe que está de olho nela.
527
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Vocês darão um jeito.
Vamos descobrir quem é o informante,
528
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
e vou entregar a cabeça dele
pro meu pai numa bandeja de platina.
529
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Vejam se Cartier faz bandeja de platina.
530
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Ainda estou nervosa.
531
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Nunca recebi convidados.
532
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Já moderei uma reunião do NA.
533
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Só uma vez. Foi um desastre.
534
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Vai se sair bem. Não precisa fazer nada.
535
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Mas todos eles ao mesmo tempo?
536
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Graças a Deus não fizemos casamento.
Não precisei olhar todos nos olhos.
537
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Eles me odeiam.
- Não odeiam.
538
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Menos o Freddie.
539
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Mas ele só está puxando seu saco.
540
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Vão te amar porque eu te amo,
e a única coisa mais forte que o amor
541
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
é o medo de serem cortados do testamento.
542
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Com licença.
543
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Desculpem.
544
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
O que está fazendo aqui?
Conhece minha esposa?
545
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, este é o Dr. Donaldson.
Ele está comigo há muito tempo.
546
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Ele será seu médico
depois que você largar Lewis.
547
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Pensei em ligar,
mas é um assunto muito importante…
548
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Precisamos conversar.
549
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Pode falar.
- A sós seria melhor.
550
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Ei. Prospero está aqui.
551
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Pode recebê-lo?
552
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
O quê?
553
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Isto é um Glenfiddich de 1996.
554
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- O ano…
- O ano em que eu nasci. Exato.
555
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich adorou a ideia.
556
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Se for o uísque oficial da boate,
557
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
fornecerão todos os produtos deles.
558
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Você teve um ano
559
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
para apresentar uma proposta
para seu primeiro negócio,
560
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
um negócio que queremos apoiar,
e propôs uma boate.
561
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
É claro que está pensando pequeno.
562
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Se a boate será incrível?
563
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Claro que sim,
mas é a possibilidade de franchising,
564
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Roma,
Prospero Nova York, Prospero Dubai…
565
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Além de o estabelecimento ter seu nome,
566
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
por que mais ele valeria a pena?
567
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Não é um fliperama, tia Madeline.
568
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Será como Berghain ou Limelight.
569
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero será
uma das boates mais exclusivas do mundo.
570
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Vamos barrar
estrelas de cinema e monarcas,
571
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
faremos a Studio 54 parecer
um clube para crianças.
572
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
E vai fazer isso aumentando o preço
de garrafas de Glenfiddich.
573
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Não vou vender Glenfiddich. Vou vender…
574
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonismo, privilégio.
575
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Uma sala escura com música boa,
poucas regras, pouquíssimas consequências.
576
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Onde as estrelas de cinema
que todos idolatram
577
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
fazem boquetes nos VIPs de verdade.
578
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Vou até o escritório
pra mostrar os números.
579
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
As projeções são boas.
580
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- A filiação com benefícios…
- Roderick, diga algo.
581
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Filiação com benefícios.
Por que não disse? Não.
582
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Não faremos uma reunião.
583
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Ser um Usher envolve mudar o mundo.
584
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Não é ter um bar com boquete.
585
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Cheque os números. Vou até o escritório…
586
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Pelo amor de Deus. Já chega.
587
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Não acho que ele seja o informante,
mas não entende de negócios.
588
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sei que é importante pra você
que todos recebam o empréstimo…
589
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Ele não está ajudando.
590
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Vamos olhar nos olhos deles.
591
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Quando distribuírem os documentos,
saberei dizer.
592
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Qual é o seu problema?
593
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Tem algo de errado com você.
- Está tudo bem.
594
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Vá na frente.
595
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
A saideira.
596
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Achei que isso poderia nos ajudar.
Direito farmacêutico.
597
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Pode ter algo aí que vá nos ajudar.
- Sério?
598
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, leia este livro.
Encontre algo para nossa defesa.
599
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Não.
600
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Espere, é um bolo.
601
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Se seu programa de TV tivesse sido
sobre seus bolos, teria 20 temporadas.
602
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Quer beber algo?
603
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Café?
604
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Não brinca.
605
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Aposto que é bolo.
606
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, se casar com ela foi
a única coisa certa que você fez.
607
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Ela é um gênio.
608
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Bem…
609
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Então temos isso em comum.
Nós dois somos homens de sorte.
610
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Pelo amor de Deus, Freddie.
611
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Enquanto vocês devoram a lei,
612
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
o Sr. Pym tem
documentos importantes pra vocês.
613
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Documentos de Pym, o ceifador.
Diversão garantida.
614
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Espere. Isto também é bolo?
615
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
É um novo
616
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
acordo de confidencialidade,
e haverá consequências.
617
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Perda da herança?
Abrir mão de ações civis…
618
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Deveríamos nos encontrar mais.
Faz bem pra alma.
619
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Isso só se aplica
se for provado que violaram o acordo.
620
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Então acho
que ninguém precisa se preocupar.
621
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
A não ser que sejam culpados.
622
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Exato. Eu e o pai de vocês agradecemos
623
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
a demonstração de confiança
e lealdade à família. Agora assinem.
624
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
É sempre bom se sentir
um membro da família.
625
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, já teve que assinar um Pym original?
626
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
É um rito de passagem.
Vai ver o pré-nupcial.
627
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Por falar nisso,
como estão as coisas, Juno?
628
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Tudo ótimo.
629
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Prefiro não assinar
antes que meu advogado dê uma olhada.
630
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Ou não.
631
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Aproveitando o assunto,
e odeio trazer isto à tona, mas,
632
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
se tem alguém coletando
633
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
ou trocando segredos de família,
todos sabem quem é.
634
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Vá se foder, Victorine.
- Não briguem. Tenham dignidade.
635
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Quer me ver assinar?
636
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Vou assinar.
- Como se soletra "Froderick"?
637
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Chega de piadas, não é engraçado.
638
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Vocês só existem graças à Fortunato.
639
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Ela é responsável por suas imitações,
640
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
seus implantes de coração,
seus bailes de debutante.
641
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Acha que é isso que eu faço?
642
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
A empresa é a família,
643
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
e esperamos que a defendam com suas vidas.
644
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
E, se alguém vier atrás de nós,
645
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
vamos exaurir nosso arsenal
até que a ameaça seja neutralizada.
646
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Por neutralizada,
você quer dizer processada,
647
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
expulsa da diretoria,
do testamento ou de casa…
648
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutralizada. Morta.
649
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
É um documento especialmente desagradável,
mas essa não é a questão.
650
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Quando eu descobrir quem falou
651
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
com o governo, contra sua própria família,
652
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
não haverá o que processar.
653
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Terei que processar uma poça de gosma
num sapato de marca.
654
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Acreditem, vamos descobrir.
- Cinquenta milhões.
655
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Para quem desvendar.
656
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Ao Usher sortudo que descobrir
quem é o informante.
657
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Cinquenta milhões em dinheiro,
sem compromisso, sem impostos.
658
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Você acabou de…
659
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Sim, ofereci uma recompensa.
660
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Você, seu merda,
o informante, sabe quem você é.
661
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
São US$ 50 milhões. Bons sonhos.
662
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
E para o resto…
663
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
boa caçada.
664
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Foi a última vez que vi todos juntos.
665
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
A última vez que vi alguns deles vivos.
666
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Se está dizendo que foi por causa…
667
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Bem…
668
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
por causa do informante
que tudo isso aconteceu,
669
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
se está insinuando que sou o responsável…
670
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Não estou. Sei quem é o responsável.
671
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Sabe quem é o responsável por qual morte?
672
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Por todas.
673
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Me perdoe, Roderick, mas as mortes
674
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
dos seus filhos foram examinadas,
675
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
investigadas minunciosamente
676
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
e, por estranho que pareça,
não estão relacionadas.
677
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Eu sou o responsável.
678
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
E, indo direto ao ponto,
679
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
talvez…
680
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
haja uma mulher.
681
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Conheço esse rosto.
682
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Você também a conhece.
683
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Vou lhe contar sobre ela.
684
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
O que ela fez comigo?
685
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Sabe qual é meu feriado favorito?
686
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Réveillon. Por causa das resoluções.
687
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
As pessoas ignoram essa palavra,
688
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
não sabem como é uma palavra pesada.
689
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Resolução.
690
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Resolver.
691
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Significa ser firme, determinado,
se dedicar a fazer algo ou…
692
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
não fazer algo.
693
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
E as pessoas passam
suas vidas idiotas e inúteis
694
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
sem um só minuto de resolução verdadeira.
695
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Mas eu, não.
696
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Eu, não.
697
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Nem Madeline.
698
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
FELIZ ANO NOVO 1980
699
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 DE DEZEMBRO DE 1979
700
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Festa à fantasia?
701
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Você é Jay Gatsby e você é Daisy Buchanan.
702
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Gin Rickeys?
- Gatsby não bebia.
703
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Ele ficava sóbrio,
vendo os outros beberem.
704
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Nada então?
- Vamos beber.
705
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Nós dois. Uísque, puro.
706
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Desistiram da festa?
707
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Não quiseram esperar a virada?
708
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Mudança de ares.
709
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Trabalhamos aqui perto.
710
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Não conhecia este lugar.
Acabaram de abrir?
711
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Isso.
- Achei que estaria cheio.
712
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
É Réveillon.
713
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Vai encher. Nosso bar enche mais tarde.
714
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Ao menos hoje.
715
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Parece que já tiveram uma noite e tanto.
716
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Se despedindo de 1979 em estilo.
717
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Vou beber com vocês.
718
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Não costumo fazer isso com fregueses,
mas vamos lá.
719
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Um brinde a 1979. Que ele descanse em paz.
720
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Não acredito que fizemos aquilo.
- Fale baixo, Roderick.
721
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Não. O que faremos agora?
722
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Esperamos aqui.
723
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Beba, mas não fique bêbado.
Fale, mas não fale.
724
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Se a polícia não vier, é um bom sinal.
725
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Saberemos em alguns dias.
726
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
O importante é que as pessoas nos vejam.
727
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
É um bom lugar.
728
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Não está cheio a ponto
de passarmos despercebidos.
729
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Estou feliz porque vamos tirar Carter
730
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
da Casa Branca este ano.
731
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Acha que Reagan vai concorrer?
732
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Se concorrer, será de lavada
e ótimo pros negócios.
733
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Desculpe, nada de política no bar.
É um lugar de classe.
734
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Mais um?
735
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Só mais um,
736
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
e vamos passar pra cerveja.
737
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
A noite é jovem. Uísque é caro.
738
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Os dois primeiros são cortesia.
Querem abrir uma conta?
739
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Compre agora, pague depois.
Como sempre digo.
740
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Sou a Verna.
- Roderick.
741
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Essa é a Madeline.
742
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Vão esperar a virada?
743
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Acho que sim.
- Ótimo.
744
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Ainda têm uma hora
pra pensarem nas resoluções.
745
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Sabem o que é uma resolução?
É um acordo que faz com o futuro.
746
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
O futuro se aproxima depressa.
747
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Já fizeram suas resoluções, certo?
748
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Sim. Fizemos a mesma.
749
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Vamos mudar o mundo.
750
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Réveillon de 1980. Eu me lembro
do que aconteceu naquela noite.
751
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Foi a noite…
752
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Sabe aonde quero chegar.
- Sei aonde você quer chegar.
753
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Além dos boatos, do mistério.
754
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Foi quando tudo mudou para a Fortunato.
755
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
As pessoas ainda comentam
sobre o que pode ter acontecido.
756
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
É para onde está me levando?
757
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
A vida de vocês vai mudar
totalmente de rumo.
758
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Esta noite.
759
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Vocês dois podem sentir.
760
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
No ar.
761
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Estamos fora do espaço e do tempo.
762
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Enterramos três filhos meus hoje.
763
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Outros três na semana passada.
764
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Eu sei, e já disse que lamento muito.
765
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Estou contando isto por um motivo.
766
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Minha mãe, meus filhos, Réveillon.
767
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Vai hesitar em aceitar, ou em acreditar,
768
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
mas juro que cada informação é importante.
769
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Enterramos meu filho hoje.
770
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
E quase ninguém veio desta vez.
771
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Coloquei seis caixões debaixo da terra.
772
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Em menos de duas semanas.
773
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"Os limites que dividem
774
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
a vida e a morte são nebulosos e vagos.
775
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Quem saberia dizer onde um termina
e onde o outro começa?
776
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Estamos à beira de um precipício."
777
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus.
- "Mirando o abismo…"
778
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- O que foi?
- "Ficamos enjoados e tontos."
779
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Ela está aqui.
780
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Nosso instinto é se esquivar do perigo.
781
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Inexplicavelmente, persistimos.
782
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Lentamente, o enjoo, a vertigem
783
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
e o terror se transformam
num aglomerado de sentimentos indefinidos.
784
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
E esta é uma mera alusão
ao que nós iríamos sentir
785
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
durante a arrebatadora queda
de uma altura tão alta.
786
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
E esta queda, este extermínio fulminante,
787
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
que encerra em si
a mais medonha e repugnante
788
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
entre as mais medonhas e repugnantes
imagens de morte e sofrimento
789
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
que já se apresentaram à nossa imaginação,
790
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
por este mesmo motivo,
nós agora a desejamos ardentemente."
791
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Sr. Usher!
792
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, olhe pra mim.
793
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, envie uma ambulância,
mas não divulgue nomes.
794
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Mande dizer que está fora de serviço.
795
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Leve-o pra Westminster com um pseudônimo.
Feche a ala, o andar todo.
796
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Segurança total, e chame Donaldson.
Nenhum outro médico. Apenas Donaldson.
797
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Certo.
798
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Está na hora.
799
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Está na hora.
800
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Está na hora.
801
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
A QUEDA DA CASA DE USHER
802
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BASEADA NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE
803
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Legendas: Pedro R.