1
00:00:06,668 --> 00:00:08,668
[trovoada]
2
00:00:10,418 --> 00:00:12,418
["Another Brick in the Wall" tocando]
3
00:00:22,626 --> 00:00:24,626
[todos] Cinco, quatro,
4
00:00:24,709 --> 00:00:25,834
três,
5
00:00:25,918 --> 00:00:27,459
dois, um!
6
00:00:30,293 --> 00:00:31,501
[padre] Graças a Deus!
7
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
A crise e o perigo são passado.
8
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
A doença persistente finalmente acabou.
9
00:00:41,043 --> 00:00:45,001
E a febre chamada "vida" foi vencida.
10
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Fica em silêncio nessa reclusão,
que não é solidão.
11
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Assim, os espíritos dos mortos
12
00:00:53,876 --> 00:00:56,293
que viveram a vida antes de ti
13
00:00:57,251 --> 00:00:58,959
estarão novamente na morte
14
00:00:59,043 --> 00:01:00,626
diante de ti.
15
00:01:00,709 --> 00:01:01,793
A brisa,
16
00:01:02,959 --> 00:01:04,668
a respiração de Deus,
17
00:01:05,418 --> 00:01:06,709
imóvel,
18
00:01:07,334 --> 00:01:09,668
e a névoa acima da colina,
19
00:01:09,751 --> 00:01:13,209
misteriosa, indistinta, mas inviolada,
20
00:01:13,293 --> 00:01:15,418
é um símbolo e uma lembrança.
21
00:01:15,918 --> 00:01:18,001
A forma como se pendura nas árvores,
22
00:01:18,084 --> 00:01:20,584
o mistério dos mistérios.
23
00:01:21,209 --> 00:01:23,959
As fronteiras que dividem a vida da morte
24
00:01:24,043 --> 00:01:26,376
são, na melhor das hipóteses,
25
00:01:26,459 --> 00:01:28,209
obscuras e vagas.
26
00:01:28,293 --> 00:01:29,501
Quem dirá
27
00:01:30,376 --> 00:01:33,334
onde uma termina e onde outra começa?
28
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Estamos à beira de um precipício.
29
00:01:39,168 --> 00:01:41,709
- Vovô… o que foi?
- [padre] O abismo nos atrai.
30
00:01:41,793 --> 00:01:45,001
- Ficamos enjoados e tontos.
- Ela está aqui.
31
00:01:46,168 --> 00:01:49,876
Nosso primeiro impulso
seria nos afastarmos do perigo.
32
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Inexplicavelmente, continuamos.
33
00:01:53,001 --> 00:01:54,501
[burburinho dos repórteres]
34
00:01:54,584 --> 00:01:56,584
[música intrigante]
35
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
[repórter] Roderick!
36
00:02:00,668 --> 00:02:02,376
Senhor, tem algum comentário?
37
00:02:08,834 --> 00:02:10,834
[burburinho dos repórteres]
38
00:02:20,418 --> 00:02:21,834
A TRÁGICA MORTE DE FREDERICK USHER
39
00:02:22,209 --> 00:02:23,668
TAMERLANE USHER ENCONTRADA MORTA
40
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
ASSASSINATO-SUICÍDIO ABALA A FAMÍLIA USHER
41
00:02:28,168 --> 00:02:29,751
MORRE NAPOLEON USHER
FAMÍLIA E FÃS DE LUTO
42
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
HERDEIRA MORTA EM TERRÍVEL INCIDENTE
43
00:02:33,793 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER MORRE EM ACIDENTE BIZARRO
44
00:02:35,418 --> 00:02:39,209
SUB-PROCURADOR GERAL
45
00:02:52,584 --> 00:02:54,168
Você não vai acreditar nisso.
46
00:02:54,251 --> 00:02:55,251
Ele está na linha.
47
00:02:55,751 --> 00:02:57,918
E quer se encontrar com você hoje à noite.
48
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Quem?
- Ele.
49
00:03:00,626 --> 00:03:02,084
Ele mandou um endereço.
50
00:03:02,168 --> 00:03:04,293
É um endereço estranho, mas era ele mesmo.
51
00:03:04,376 --> 00:03:06,043
Não foi um secretário, nem um assistente,
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,793
nem o Pym, O Ceifador.
53
00:03:08,543 --> 00:03:09,459
Foi ele.
54
00:03:13,626 --> 00:03:15,626
[música instrumental dramática]
55
00:03:17,084 --> 00:03:18,334
[trovão]
56
00:03:28,543 --> 00:03:29,626
Obrigado.
57
00:03:59,001 --> 00:03:59,876
[bate]
58
00:03:59,959 --> 00:04:01,751
[porta range]
59
00:04:20,293 --> 00:04:21,876
[Roderick] Entre, já que veio.
60
00:04:35,668 --> 00:04:36,584
Conhaque?
61
00:04:37,376 --> 00:04:40,501
Não, obrigado. Escuta, eu…
62
00:04:41,168 --> 00:04:42,001
sinto muito…
63
00:04:43,793 --> 00:04:45,334
pela sua perda, pelas…
64
00:04:46,126 --> 00:04:47,376
suas perdas, na verdade.
65
00:04:47,459 --> 00:04:48,709
Henri IV Dudognon
66
00:04:48,793 --> 00:04:51,043
Heritage Cognac Grande Champagne.
67
00:04:51,126 --> 00:04:52,793
O mais caro do mundo.
68
00:04:52,876 --> 00:04:56,501
Esta garrafa me custou
quatro milhões de euros num leilão.
69
00:04:56,584 --> 00:04:58,751
Feito desde 1776.
70
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Envelhecido em barris
por mais de cem anos.
71
00:05:02,918 --> 00:05:06,501
A garrafa é banhada
em ouro amarelo de dezoito quilates,
72
00:05:06,584 --> 00:05:11,126
incrustada com quatro mil
e cem diamantes de alta qualidade.
73
00:05:12,668 --> 00:05:14,209
Uma única dose
74
00:05:15,376 --> 00:05:17,626
custaria o dobro do seu salário anual.
75
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Tome uma taça.
76
00:05:24,751 --> 00:05:27,043
Prove o sabor
de alguns anos do seu esforço.
77
00:05:29,668 --> 00:05:30,834
É sério, Roderick.
78
00:05:31,501 --> 00:05:34,001
- Não consigo imaginar e sinto muito…
- Eu entendo, Auggie.
79
00:05:34,084 --> 00:05:36,584
Sente muito por meus filhos terem morrido.
80
00:05:39,709 --> 00:05:41,001
Cadê o Sr. Pym?
81
00:05:41,084 --> 00:05:42,834
É melhor falarmos
na presença do seu advogado.
82
00:05:42,918 --> 00:05:44,876
Quantas intimações
me enviou esses anos todos?
83
00:05:45,668 --> 00:05:46,959
Você finalmente me pegou.
84
00:05:48,543 --> 00:05:50,126
E ainda se prende ao protocolo.
85
00:05:50,709 --> 00:05:52,293
- Abra mão, então.
- Tudo bem.
86
00:05:52,376 --> 00:05:54,126
Abro mão do direito a um advogado.
87
00:06:00,376 --> 00:06:03,293
Um brinde ao Título 18, Seção 371.
88
00:06:03,793 --> 00:06:04,709
Claro.
89
00:06:05,293 --> 00:06:08,084
Por que não comemorar?
Você se safou dessa vez.
90
00:06:08,501 --> 00:06:11,209
- Outra vez.
- Ninguém se safa de nada. Não totalmente.
91
00:06:12,209 --> 00:06:14,126
[zomba] Madeline discorda.
92
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Pergunte a ela então.
Está lá embaixo, no porão.
93
00:06:20,126 --> 00:06:24,709
Ah, é mesmo. Ela é mais difícil do que eu.
Já conseguiu uma declaração oficial dela?
94
00:06:24,793 --> 00:06:26,001
Acho que não.
95
00:06:26,501 --> 00:06:28,668
Não conseguiu de nenhum de nós, conseguiu?
96
00:06:28,751 --> 00:06:30,126
- Não, né?
- [celular vibra]
97
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Desculpa, hã…
98
00:06:37,334 --> 00:06:38,626
É a minha neta, Lenore.
99
00:06:39,126 --> 00:06:40,626
Pode atender, se precisar.
100
00:06:41,376 --> 00:06:43,209
Os netos têm prioridade.
101
00:06:43,293 --> 00:06:45,168
Sem sermões sobre valores familiares.
102
00:06:45,251 --> 00:06:47,709
Você é tão merda
quanto eu nesse departamento.
103
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Chamei você aqui esta noite
pra dar o que você sempre quis.
104
00:06:51,418 --> 00:06:52,501
A minha confissão.
105
00:07:00,709 --> 00:07:03,334
Aqui é o Procurador Assistente,
Auguste Dupin,
106
00:07:03,418 --> 00:07:05,043
conversando com Roderick Usher.
107
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Vinte de novembro de 2023.
108
00:07:08,751 --> 00:07:11,418
O Sr. Usher abriu mão
de ter um advogado presente.
109
00:07:11,501 --> 00:07:14,459
E o Sr. Dupin abriu mão
de uma taça de Henry IV.
110
00:07:14,543 --> 00:07:16,918
- Quem é mais louco?
- Só estamos começando.
111
00:07:17,001 --> 00:07:18,668
E de fato é Roderick Usher.
112
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
É a casa da minha infância.
113
00:07:22,834 --> 00:07:23,918
Sim, onde eu cresci.
114
00:07:24,626 --> 00:07:26,251
Mantivemos por todos esses anos.
115
00:07:26,334 --> 00:07:27,376
O bairro inteiro,
116
00:07:28,126 --> 00:07:29,043
na verdade.
117
00:07:30,126 --> 00:07:31,959
Para eu poder ver a tinta descascar,
118
00:07:32,709 --> 00:07:34,376
as ervas daninhas crescerem,
119
00:07:34,459 --> 00:07:37,584
e cheirar a podridão
caso precisasse de um incentivo.
120
00:07:38,876 --> 00:07:40,709
E o que exatamente está confessando?
121
00:07:41,793 --> 00:07:45,084
Você mencionou o Título 18, Seção 371.
122
00:07:45,168 --> 00:07:47,334
- É defraudação do governo dos EUA…
- Tudo!
123
00:07:47,418 --> 00:07:49,418
- Tudo, o quê?
- Simplesmente tudo.
124
00:07:50,001 --> 00:07:51,251
E você trouxe o quê?
125
00:07:51,334 --> 00:07:55,459
Setenta e três acusações?
Tudo isso aqui, tudo, é seu.
126
00:07:56,043 --> 00:07:56,959
Agora.
127
00:07:58,543 --> 00:07:59,793
E vou jogar um…
128
00:08:02,293 --> 00:08:03,209
bônus.
129
00:08:07,168 --> 00:08:09,126
Vou contar como meus filhos morreram.
130
00:08:11,709 --> 00:08:15,084
Eu sei como eles morreram, Roderick.
Todo mundo sabe.
131
00:08:17,043 --> 00:08:19,793
Acredite em mim, Sr. Dupin,
quando digo que não sabe de nada.
132
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Mas por onde começo?
133
00:08:24,668 --> 00:08:26,209
Do começo, suponho eu…
134
00:08:29,459 --> 00:08:30,376
Foi aqui.
135
00:08:32,126 --> 00:08:33,334
Nesta mesma sala.
136
00:08:37,334 --> 00:08:39,709
Você só pode entender as coisas que eu fiz
137
00:08:39,793 --> 00:08:42,709
se entender a vida
em que Madeline e eu nascemos.
138
00:08:44,126 --> 00:08:47,459
E a mulher que moldaria
todas as escolhas que faríamos na vida.
139
00:08:47,959 --> 00:08:49,001
A nossa mãe.
140
00:08:50,084 --> 00:08:51,001
Eliza.
141
00:08:52,709 --> 00:08:57,084
Ela era secretária pessoal
do CEO da Farmacêutica Fortunato.
142
00:08:57,168 --> 00:08:59,376
Era William Longfellow naquela época.
143
00:09:00,293 --> 00:09:02,251
Longfellow era um homem de apetites.
144
00:09:02,334 --> 00:09:06,084
Um homem de negócios,
que uma vez teria dito à esposa…
145
00:09:06,168 --> 00:09:08,793
As crianças não são sensíveis demais
pra apanharem.
146
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
São como bifes duros:
quanto mais você bate,
147
00:09:12,084 --> 00:09:13,584
mais macios ficam.
148
00:09:15,376 --> 00:09:18,334
Nessa época,
éramos jovens demais para entender,
149
00:09:19,251 --> 00:09:22,793
mas éramos proibidos
de chegar perto da casa dos Longfellows.
150
00:09:24,584 --> 00:09:27,293
Era uma das regras
mais rígidas da nossa mãe.
151
00:09:27,376 --> 00:09:31,043
Então, a Madeline sendo a Madeline,
insistiu para que quebrássemos.
152
00:09:36,209 --> 00:09:37,084
[grunhe]
153
00:09:40,418 --> 00:09:41,834
[grunhe]
154
00:09:41,918 --> 00:09:44,334
- [portão range]
- [Roderick grunhe]
155
00:09:44,418 --> 00:09:45,501
Espiões!
156
00:09:45,584 --> 00:09:46,918
Escalando o meu portão!
157
00:09:47,001 --> 00:09:49,959
Aqui não. Nunca.
Nós combinamos.
158
00:09:50,043 --> 00:09:52,209
- Desculpa.
- Solta o braço dela.
159
00:09:52,834 --> 00:09:54,459
- [mulher] Querido?
- Ah…
160
00:09:55,043 --> 00:09:58,876
Não é nada. São só dois curiosos, só isso.
161
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Sinto muito, senhora. Não vai se repetir.
162
00:10:00,751 --> 00:10:02,043
Eliza?
163
00:10:02,126 --> 00:10:03,001
Ele está bem?
164
00:10:03,084 --> 00:10:05,001
- Está, sim. Vem, filho.
- Não foi nada grave.
165
00:10:05,084 --> 00:10:06,043
Falamos disso segunda.
166
00:10:06,126 --> 00:10:10,043
Só cuide pra que os arquivos
estejam na minha mesa quando eu chegar.
167
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
É claro, Sr. Longfellow.
168
00:10:11,251 --> 00:10:14,334
[Roderick] Madeline odiava Longfellow
já naquela época.
169
00:10:14,418 --> 00:10:16,543
Acho que ela sabia, de alguma forma.
170
00:10:16,626 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- [Roderick] Ela sempre soube.
171
00:10:18,376 --> 00:10:20,459
Ficamos longe da casa do Sr. Longfellow.
172
00:10:20,543 --> 00:10:23,376
- A gente só queria ver…
- [Eliza] Vocês sabem as regras, Madeline.
173
00:10:23,459 --> 00:10:25,501
É como Deus, nosso Pai, que está no Céu,
174
00:10:26,084 --> 00:10:27,751
e nos ama de muito longe.
175
00:10:27,834 --> 00:10:29,918
O mesmo serve para o Sr. Longfellow.
176
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Ele é mau.
177
00:10:31,501 --> 00:10:32,501
Ele é complicado.
178
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Como Deus.
179
00:10:35,168 --> 00:10:36,126
Como está o pé?
180
00:10:36,209 --> 00:10:37,209
Doendo.
181
00:10:37,293 --> 00:10:39,001
Lembre-se do que a Madre Teresa disse:
182
00:10:39,084 --> 00:10:41,959
"Dor e sofrimento
são como o beijo de Jesus."
183
00:10:42,834 --> 00:10:46,959
Significa que você chegou
tão perto dele que ele pode te beijar.
184
00:10:49,084 --> 00:10:52,251
[Roderick] Se dor e sofrimento
fossem beijos de Jesus,
185
00:10:52,334 --> 00:10:55,334
então ele beijou minha mãe
infinitamente nos anos seguintes.
186
00:10:55,834 --> 00:10:57,834
[tic-tac de relógio]
187
00:11:05,251 --> 00:11:07,001
[sineta tocando]
188
00:11:14,543 --> 00:11:16,293
[Roderick] Tudo bem, mãe. Chegamos.
189
00:11:17,126 --> 00:11:18,209
- [arfa]
- Aqui. Toma.
190
00:11:18,793 --> 00:11:20,001
- Não!
- [copo quebra]
191
00:11:20,084 --> 00:11:23,126
Mãe, você tem que beber,
e a gente acha que, de repente,
192
00:11:23,918 --> 00:11:25,751
seja necessário chamar
um médico, como na TV.
193
00:11:25,834 --> 00:11:27,293
- [Eliza] Não!
- [Roderick] Por favor.
194
00:11:27,376 --> 00:11:31,418
Jesus nos mostrou como curar os doentes
e não foi através de remédios!
195
00:11:32,543 --> 00:11:34,209
Onde está a fé de vocês?
196
00:11:34,709 --> 00:11:37,584
Seus corpos são um templo de Deus.
197
00:11:38,084 --> 00:11:39,168
Vocês o poluíram!
198
00:11:39,918 --> 00:11:42,168
[gemendo]
199
00:11:42,251 --> 00:11:43,626
Não diga o que você quer.
200
00:11:43,709 --> 00:11:46,334
Diga o que fizer ele dizer
o que você quer. Assim será ideia dele.
201
00:11:46,418 --> 00:11:49,501
A mamãe disse pra não incomodar ele nunca.
Principalmente ele.
202
00:11:49,584 --> 00:11:51,584
Confia em mim,
é o mínimo que ele pode fazer.
203
00:11:51,668 --> 00:11:53,334
Ok, vamos repassar mais uma vez.
204
00:11:53,418 --> 00:11:55,501
Não queremos incomodá-lo, Sr. Longfellow,
205
00:11:55,584 --> 00:11:58,043
mas como ela trabalhou
pro senhor tão bem por tanto tempo,
206
00:11:58,126 --> 00:12:00,168
quase 20 anos,
achamos que gostaria de saber…
207
00:12:00,251 --> 00:12:01,501
[Roderick] Ela só piora.
208
00:12:01,584 --> 00:12:04,459
E sabemos que o senhor
é muito bom em ajudar as pessoas.
209
00:12:05,043 --> 00:12:08,251
Ela sempre disse que o senhor
era um homem que podia mover montanhas,
210
00:12:08,334 --> 00:12:09,584
convencer qualquer um.
211
00:12:09,668 --> 00:12:11,293
O homem mais inteligente que ela conheceu.
212
00:12:12,209 --> 00:12:15,043
Estamos aqui pra perguntar
se o senhor tem uma ideia.
213
00:12:16,084 --> 00:12:17,668
Talvez possa convencê-la.
214
00:12:18,168 --> 00:12:20,668
Desculpe, mas vieram até a minha casa
215
00:12:21,418 --> 00:12:24,168
pra eu convencer
a mãe de vocês a ir ao médico?
216
00:12:24,251 --> 00:12:26,709
Ela não aceita nenhum remédio. Nada.
217
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Não procura nenhum médico,
e ela está com muita dor.
218
00:12:29,668 --> 00:12:32,043
[Roderick] Pensamos que talvez,
se o senhor pudesse ajudar,
219
00:12:32,126 --> 00:12:34,959
dizer o que ela precisa fazer,
ela ouviria. Ela não ouve a gente.
220
00:12:35,043 --> 00:12:36,168
Mas o senhor, ela…
221
00:12:37,626 --> 00:12:38,459
Quer dizer…
222
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Ela ama o senhor.
223
00:12:41,709 --> 00:12:42,626
O que você disse?
224
00:12:42,709 --> 00:12:45,543
É o mínimo que você pode fazer. Por ela.
225
00:12:45,626 --> 00:12:46,543
E por nós.
226
00:12:47,334 --> 00:12:49,626
Eu não sei do que que você tá falando.
227
00:12:49,709 --> 00:12:51,376
Não faço a menor ideia, entendeu?
228
00:12:51,459 --> 00:12:55,334
Eliza foi uma funcionária decente
por muito tempo,
229
00:12:55,418 --> 00:12:57,793
mas ela enlouqueceu, não é?
230
00:12:57,876 --> 00:13:02,043
Agora peguem suas insinuações,
suas falsas insinuações,
231
00:13:02,126 --> 00:13:04,168
toda essa mágoa,
232
00:13:04,251 --> 00:13:06,293
e saiam da minha propriedade.
233
00:13:14,168 --> 00:13:15,084
[mulher] São os…
234
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
São os filhos da Eliza?
235
00:13:36,126 --> 00:13:37,043
O que a gente faz?
236
00:13:38,126 --> 00:13:40,418
Sabemos o que ela
não gostaria que fizéssemos.
237
00:13:42,751 --> 00:13:44,918
Se for pra chamar alguém,
vai ser a polícia.
238
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Os médicos vão embalsamar ela.
- Não podem.
239
00:13:48,168 --> 00:13:49,209
[Madeline] Eu sei.
240
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
E o que a gente faz?
241
00:13:56,584 --> 00:14:00,459
[Roderick] Graças a Deus!
A crise, o perigo, são passado.
242
00:14:01,168 --> 00:14:04,334
A doença persistente finalmente acabou.
243
00:14:05,001 --> 00:14:06,793
E a febre chamada "vida"
244
00:14:07,293 --> 00:14:09,668
finalmente foi vencida.
245
00:14:12,043 --> 00:14:15,126
Venha, que o rito
do sepultamento seja lido,
246
00:14:15,209 --> 00:14:17,751
e a música do funeral tocada.
247
00:14:18,418 --> 00:14:21,293
Um hino para os mortos mais reais
248
00:14:21,376 --> 00:14:23,709
que sempre morrem novos demais.
249
00:14:24,459 --> 00:14:26,251
[música instrumental emotiva]
250
00:14:50,126 --> 00:14:51,793
[trovões]
251
00:14:54,918 --> 00:14:56,459
[trovão forte]
252
00:15:18,959 --> 00:15:19,876
[Roderick] Maddie!
253
00:15:21,043 --> 00:15:21,876
O quê?
254
00:15:28,793 --> 00:15:29,751
[zumbido elétrico]
255
00:15:30,418 --> 00:15:31,418
[trovão]
256
00:16:17,293 --> 00:16:18,876
[tic-tac de relógio]
257
00:16:25,084 --> 00:16:26,959
- [Roderick] Mãe!
- [Madeline] Mamãe!
258
00:16:27,751 --> 00:16:28,668
[Roderick] Mamãe!
259
00:16:50,834 --> 00:16:51,959
Então, ela,
260
00:16:52,043 --> 00:16:53,918
provavelmente, desmaiou em algum lugar?
261
00:16:54,001 --> 00:16:56,959
Quer dizer, deve ter rastejado,
saído e provavelmente desmaiou.
262
00:16:57,043 --> 00:16:57,918
Meu Deus.
263
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
- O que a gente faz?
- Vamos chamar um médico.
264
00:17:00,626 --> 00:17:02,709
Tem que chamar um médico!
Não importa o que ela acha!
265
00:17:02,793 --> 00:17:05,709
Foi um acidente!
Ela precisa saber que a gente não quis…
266
00:17:13,668 --> 00:17:15,376
[chorando]
267
00:17:21,876 --> 00:17:22,959
[arfando]
268
00:17:23,043 --> 00:17:25,043
Desculpa. Desculpa!
269
00:17:26,043 --> 00:17:27,209
[Madeline] Desculpa.
270
00:17:27,293 --> 00:17:28,709
Mãe, por favor.
271
00:17:42,334 --> 00:17:44,334
[música sinistra]
272
00:18:11,834 --> 00:18:14,293
Não, a rua inteira está apagada.
Não somos só nós!
273
00:18:25,793 --> 00:18:26,626
Quem é?
274
00:18:28,126 --> 00:18:29,501
O que tá fazendo aqui?
275
00:18:34,376 --> 00:18:35,668
Meu Deus.
276
00:18:40,334 --> 00:18:41,668
[grita]
277
00:18:41,751 --> 00:18:43,043
Mãe!
278
00:18:45,126 --> 00:18:46,418
[música intensifica]
279
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
280
00:19:00,293 --> 00:19:02,209
[mulher] William!
281
00:19:06,043 --> 00:19:07,501
[mulher] William!
282
00:19:11,876 --> 00:19:15,251
A história oficial é que Longfellow
teve um ataque cardíaco enquanto dormia.
283
00:19:15,334 --> 00:19:17,793
Foi antes da internet.
Tempos pré-históricos.
284
00:19:17,876 --> 00:19:21,084
As partes mais horríveis,
limpamos depois que assumi a empresa.
285
00:19:21,168 --> 00:19:23,334
Só para poupar a família
de qualquer constrangimento.
286
00:19:23,418 --> 00:19:24,418
A minha família.
287
00:19:24,501 --> 00:19:25,668
A família Usher.
288
00:19:26,709 --> 00:19:29,751
A última coisa
que a minha mãe fez nesta vida
289
00:19:30,918 --> 00:19:32,584
foi matar um homem poderoso.
290
00:19:32,668 --> 00:19:34,668
E carregamos esse segredo conosco,
291
00:19:35,251 --> 00:19:37,001
e a amamos ainda mais.
292
00:19:38,376 --> 00:19:39,501
Ela era…
293
00:19:41,001 --> 00:19:41,918
extraordinária.
294
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
Por que está me contando isso?
295
00:19:46,834 --> 00:19:48,959
Bom, por que estamos falando da sua mãe?
296
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Acho que eu devo falar
porque ela está aqui.
297
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
O que quer dizer?
298
00:19:59,293 --> 00:20:00,584
Está bem atrás de você.
299
00:20:05,751 --> 00:20:06,751
[inspira]
300
00:20:07,251 --> 00:20:13,209
Sabe, eu li em algum lugar
sobre táticas dinâmicas de negociação.
301
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Como alguns empresários
verdadeiramente brilhantes
302
00:20:16,918 --> 00:20:20,168
plantam certos momentos
em conversas de alto risco.
303
00:20:20,251 --> 00:20:23,168
Eles forçam uma reação,
por mais trivial que seja.
304
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Falam baixinho
para fazer o adversário se inclinar.
305
00:20:27,584 --> 00:20:31,126
Forçando-o a repetir o que disse,
e desviam o olhar
306
00:20:31,751 --> 00:20:32,876
pra trás dele.
307
00:20:33,751 --> 00:20:34,918
Obrigando-o a se virar.
308
00:20:35,418 --> 00:20:39,001
Um pequeno truque
pra afirmar um pouco de controle.
309
00:20:42,793 --> 00:20:44,876
Eu não vou me virar, Roderick.
310
00:20:46,876 --> 00:20:48,043
Por mim, tudo bem.
311
00:20:52,043 --> 00:20:53,876
E por que está me contando isso?
312
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Porque estávamos
313
00:20:55,251 --> 00:20:59,293
falando sobre meus filhos, certo?
E é importante saber disso
314
00:20:59,376 --> 00:21:01,459
quando falarmos sobre como eles morreram.
315
00:21:01,959 --> 00:21:03,793
Eu os tratei de certa maneira,
316
00:21:04,293 --> 00:21:07,709
e eles eram daquele jeito
por causa do meu…
317
00:21:08,959 --> 00:21:09,793
pai.
318
00:21:11,793 --> 00:21:15,209
Eu prometi que jamais faria o que ele fez.
319
00:21:15,293 --> 00:21:18,209
Nunca fecharia os portões.
Se tem o meu sangue, você é meu sangue.
320
00:21:18,293 --> 00:21:20,418
Independente de como chegou
até mim e de quem era a mãe.
321
00:21:20,501 --> 00:21:21,668
Eu tenho seis filhos.
322
00:21:23,293 --> 00:21:25,293
Seis filhos de cinco mães.
323
00:21:25,959 --> 00:21:27,168
Mas são todos meus.
324
00:21:28,418 --> 00:21:30,543
E eu os tratei assim. Se você é um Usher…
325
00:21:31,959 --> 00:21:33,751
os portões estão abertos. Ponto.
326
00:21:34,793 --> 00:21:35,876
Questão de princípio.
327
00:21:37,834 --> 00:21:39,209
[celular vibra]
328
00:21:41,418 --> 00:21:42,501
Sua neta de novo?
329
00:21:44,584 --> 00:21:46,459
- Sim.
- [Auguste concorda]
330
00:21:46,543 --> 00:21:49,876
Os portões estão sempre abertos,
mas não significa que vai atender.
331
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Não, não significa.
332
00:21:52,501 --> 00:21:55,376
Vai chegar o dia que ela
vai parar de mandar mensagens.
333
00:21:56,043 --> 00:21:57,459
Todos param, cedo ou tarde.
334
00:21:57,543 --> 00:22:00,709
Seus netos estão na sua casa agora,
335
00:22:00,793 --> 00:22:03,668
com seus filhos também,
e você está aqui comigo.
336
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Então, vamos pular o sermão.
337
00:22:07,251 --> 00:22:08,626
Está observando minha casa?
338
00:22:08,709 --> 00:22:12,084
Sabe, se eu não me engano,
eu nunca vi seu marido no tribunal.
339
00:22:12,668 --> 00:22:13,501
Nenhuma vez.
340
00:22:13,584 --> 00:22:16,418
O ponto alto do trabalho
da sua vida, e não estava lá,
341
00:22:16,501 --> 00:22:17,626
torcendo por você.
342
00:22:17,709 --> 00:22:20,543
Por que, se é tão especialista
em valores familiares?
343
00:22:20,626 --> 00:22:23,793
A propósito, toda minha família
estava lá, desde o primeiro dia.
344
00:22:23,876 --> 00:22:26,209
Pra ser justo, alguns foram indiciados
como coconspiradores.
345
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Você sabe.
- A minha família não precisava estar lá.
346
00:22:29,043 --> 00:22:31,293
Não quis que chegassem perto de vocês.
347
00:22:31,834 --> 00:22:34,334
Você sempre foi
um orador eficiente, Auggie.
348
00:22:35,126 --> 00:22:37,376
Até seus argumentos
de abertura me impressionaram.
349
00:22:38,459 --> 00:22:40,459
Assisti a gravação algumas vezes.
350
00:22:43,418 --> 00:22:47,168
Acho que foi a última vez que…
351
00:22:47,251 --> 00:22:48,709
A última vez que ficou impressionado?
352
00:22:49,209 --> 00:22:51,418
Não, a última vez
que estivemos todos juntos.
353
00:22:52,751 --> 00:22:53,876
Aquele dia
354
00:22:53,959 --> 00:22:56,751
foi o último que estivemos
todos no mesmo lugar.
355
00:22:58,501 --> 00:22:59,418
Vivos.
356
00:23:01,501 --> 00:23:03,126
[Auguste] Obrigado, Meritíssimo.
357
00:23:03,626 --> 00:23:04,876
Senhoras e senhores,
358
00:23:05,418 --> 00:23:08,251
meu nome é Charles Auguste Dupin.
359
00:23:09,084 --> 00:23:12,876
É um privilégio representar
os Estados Unidos da América…
360
00:23:12,959 --> 00:23:13,959
DUAS SEMANAS ATRÁS
361
00:23:14,043 --> 00:23:18,376
…contra a Farmacêutica Fortunato
e a criminosa família Usher.
362
00:23:18,959 --> 00:23:22,168
Hoje, eu quero dizer por que
o governo dos Estados Unidos
363
00:23:22,251 --> 00:23:25,584
está finalmente
apresentando essas acusações
364
00:23:25,668 --> 00:23:28,876
no que será o processo farmacêutico
mais significativo
365
00:23:28,959 --> 00:23:30,876
da história do nosso país.
366
00:23:30,959 --> 00:23:34,043
Eu sei que vimos muitas manchetes
367
00:23:34,126 --> 00:23:36,501
sobre a Farmacêutica Fortunato.
368
00:23:36,584 --> 00:23:37,459
Sobre…
369
00:23:38,043 --> 00:23:39,543
o Ligodone.
370
00:23:40,084 --> 00:23:42,543
Sobre a epidemia de opioides
371
00:23:42,626 --> 00:23:44,251
em nossas casas e ruas.
372
00:23:44,334 --> 00:23:46,834
A montanha de cadáveres que se acumulou
373
00:23:46,918 --> 00:23:48,834
desde que Roderick Usher, sentado ali,
374
00:23:48,918 --> 00:23:52,876
começou a comercializar
seus analgésicos décadas atrás.
375
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
A família Usher, sob o comando
do CEO Roderick Usher e de Madeline Usher,
376
00:23:58,501 --> 00:24:02,293
passou quatro décadas
transformando a Fortunato
377
00:24:02,376 --> 00:24:05,876
em uma das empresas
mais lucrativas e poderosas do planeta.
378
00:24:05,959 --> 00:24:08,959
Eles conseguiram isso
fazendo coisas horríveis,
379
00:24:09,043 --> 00:24:10,543
horríveis.
380
00:24:11,209 --> 00:24:13,709
Flagrantemente violando regulamentos,
381
00:24:13,793 --> 00:24:15,001
estatutos
382
00:24:15,084 --> 00:24:17,084
e a ética mais fundamental.
383
00:24:17,168 --> 00:24:19,709
E tudo à custa
384
00:24:19,793 --> 00:24:22,918
das vidas das pessoas.
385
00:24:23,001 --> 00:24:26,001
Vamos provar que a Fortunato,
386
00:24:26,084 --> 00:24:27,501
por uma questão de política,
387
00:24:27,584 --> 00:24:30,043
se envolve em práticas
de marketing enganosas.
388
00:24:30,126 --> 00:24:33,418
Ele alega que seus produtos
são seguros e eficazes,
389
00:24:34,251 --> 00:24:36,751
e destrói qualquer evidência
de que não são.
390
00:24:36,834 --> 00:24:40,084
Queimam provas, fabricam provas,
391
00:24:40,168 --> 00:24:44,251
destroem, manipulam, degradam e defraudam.
392
00:24:45,043 --> 00:24:47,293
E o motivo por não estarem com medo,
393
00:24:47,918 --> 00:24:51,001
o motivo pelo principal advogado
e executor, Sr. Arthur Pym…
394
00:24:51,084 --> 00:24:52,793
- Protesto.
- [juiz] Mantido.
395
00:24:52,876 --> 00:24:55,709
O principal advogado, Sr. Arthur Pym,
396
00:24:55,793 --> 00:24:58,751
é aquele ali fazendo palavras cruzadas
enquanto eu falo.
397
00:24:59,459 --> 00:25:01,709
Eles acreditam que pessoas como eles
398
00:25:01,793 --> 00:25:04,668
não são presas.
399
00:25:05,293 --> 00:25:07,334
Senhoras e senhores, eles estão certos.
400
00:25:07,834 --> 00:25:10,501
Em quarenta anos, nenhum detalhe,
401
00:25:10,584 --> 00:25:13,001
nenhuma acusação ou indício.
402
00:25:13,084 --> 00:25:14,959
Tive dificuldade de encontrar uma multa.
403
00:25:15,043 --> 00:25:18,043
Nenhuma consequência recaiu
404
00:25:18,126 --> 00:25:21,501
sobre Roderick Usher, ou Madeline Usher,
ou qualquer outra pessoa da família.
405
00:25:21,584 --> 00:25:22,834
Protesto.
406
00:25:22,918 --> 00:25:23,876
Mantido.
407
00:25:25,126 --> 00:25:26,876
A Casa Usher
408
00:25:26,959 --> 00:25:30,126
resistiu a todas as tempestades,
flechas e tiros,
409
00:25:30,209 --> 00:25:32,876
e está mais altiva, mais obscura
410
00:25:32,959 --> 00:25:35,334
e mais forte hoje do que nunca.
411
00:25:36,043 --> 00:25:39,043
Mas vocês vão ouvir outra coisa também.
412
00:25:39,126 --> 00:25:41,126
Algo que eles não esperam
413
00:25:41,209 --> 00:25:44,293
e o motivo deste julgamento
ter resultado diferente.
414
00:25:45,209 --> 00:25:47,959
Vocês vão ouvir um deles.
415
00:25:49,126 --> 00:25:51,668
Um informante do círculo íntimo.
416
00:25:51,751 --> 00:25:55,209
Uma pessoa tão próxima aos crimes
desta família que seu testemunho
417
00:25:55,293 --> 00:25:57,209
e suas provas serão incontestáveis.
418
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Protesto!
- [juiz] Se aproxime.
419
00:25:59,168 --> 00:26:00,751
[burburinho]
420
00:26:07,834 --> 00:26:09,959
Se tal testemunha existe,
421
00:26:10,043 --> 00:26:11,751
a defesa desconhece.
422
00:26:11,834 --> 00:26:13,918
Isso viola a fase inicial do processo,
423
00:26:14,001 --> 00:26:15,668
e o governo sabe
que é errado, Meritíssimo.
424
00:26:15,751 --> 00:26:18,751
Essa testemunha nos procurou
mesmo correndo risco,
425
00:26:18,834 --> 00:26:20,501
e estaria em perigo se fosse exposta.
426
00:26:20,584 --> 00:26:22,293
Ela teme pela própria vida.
427
00:26:22,959 --> 00:26:26,001
E, meritíssimo, acreditamos
que esse tribunal esteja comprometido.
428
00:26:26,084 --> 00:26:27,251
[Arthur] É um absurdo!
429
00:26:27,334 --> 00:26:28,959
E até que estejamos satisfeitos,
430
00:26:29,043 --> 00:26:31,251
manteremos a identidade
desse informante confidencial.
431
00:26:31,334 --> 00:26:34,168
A posição do governo
é que o perigo é real e imediato.
432
00:26:34,251 --> 00:26:37,626
Mais um motivo para não ter mencionado
em seu argumento inicial, Sr. Dupin.
433
00:26:38,501 --> 00:26:39,543
Tem razão.
434
00:26:39,626 --> 00:26:40,793
Meritíssimo, eu…
435
00:26:40,876 --> 00:26:42,501
Eu me adiantei.
436
00:26:42,584 --> 00:26:44,626
Não sou mais o jovem advogado que era.
437
00:26:44,709 --> 00:26:45,876
Retiro dos autos.
438
00:26:49,376 --> 00:26:52,834
Vamos desconsiderar
a alusão a um informante,
439
00:26:52,918 --> 00:26:53,959
por enquanto.
440
00:26:54,501 --> 00:26:56,168
Retire dos autos, por favor.
441
00:26:56,751 --> 00:26:58,126
[bate o martelo]
442
00:26:58,209 --> 00:26:59,793
Acho que estamos frustrados.
443
00:26:59,876 --> 00:27:01,543
No último ano, quantas?
444
00:27:01,626 --> 00:27:05,168
Cinquenta e quatro,
55 pessoas morreram pela ganância.
445
00:27:06,251 --> 00:27:07,459
[Auguste] Sim, concordo.
446
00:27:07,959 --> 00:27:09,209
Jantar em família.
447
00:27:09,293 --> 00:27:11,251
- Todos?
- Cônjuges também.
448
00:27:11,751 --> 00:27:13,501
[Auguste] Não é um dia alegre pra mim.
449
00:27:13,584 --> 00:27:17,543
Eu gostaria que pessoas como os Ushers
assumissem a responsabilidade
450
00:27:17,626 --> 00:27:21,043
por tudo que causaram
nas vidas dessas pessoas.
451
00:27:21,126 --> 00:27:22,043
DIREITO FARMACÊUTICO
452
00:27:22,126 --> 00:27:23,626
[Frederick] Puta merda, isso é ruim.
453
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
[grunhe]
454
00:27:27,459 --> 00:27:30,709
O papai não organiza jantares em família.
E por um único motivo.
455
00:27:30,793 --> 00:27:31,751
O infiltrado.
456
00:27:31,834 --> 00:27:33,084
[Lenore] Informante.
457
00:27:33,168 --> 00:27:35,251
Infiltrado é um deles
que se infiltrou entre nós,
458
00:27:35,334 --> 00:27:37,543
e informante é um de nós
que está contando coisa pra eles.
459
00:27:37,626 --> 00:27:40,001
Peraí. Então infiltrado
é tipo o Leonardo DiCaprio
460
00:27:40,084 --> 00:27:41,584
naquele filme sobre infiltrados.
461
00:27:41,668 --> 00:27:44,084
E o informante é o Jack Nicholson da vez?
462
00:27:44,168 --> 00:27:46,918
Ah, é! O Nicholson
passava tudo pros federais.
463
00:27:47,001 --> 00:27:49,626
Não, eu entendi.
É que existem outros filmes, pai.
464
00:27:49,709 --> 00:27:51,543
- Não tão bons quanto esse.
- Olha esse aqui.
465
00:27:51,626 --> 00:27:53,959
Você tá ficando
ridiculamente boa nisso, amor.
466
00:27:54,043 --> 00:27:55,751
Eu quero que o seu pai adore.
467
00:27:55,834 --> 00:27:58,209
E isso sempre agrada,
ele fica de ótimo humor.
468
00:27:58,293 --> 00:28:02,501
É! Tem um informante na nossa família.
469
00:28:03,084 --> 00:28:04,793
Sério, não pode ser verdade, pode?
470
00:28:05,793 --> 00:28:08,501
Não acho que é verdade.
Se for verdade, é o Perry.
471
00:28:08,584 --> 00:28:10,126
Ah, é só uma criança, querido.
472
00:28:10,209 --> 00:28:13,043
Quem sabe o que aquele louco…
Desculpa, filhota.
473
00:28:13,126 --> 00:28:16,668
Vai saber o que aquele maluco
sem noção vai fazer ou não.
474
00:28:16,751 --> 00:28:19,126
E por que porra… desculpa, filhota.
475
00:28:19,209 --> 00:28:21,876
E por que alguém ia pensar
que a melhor opção
476
00:28:21,959 --> 00:28:24,459
seria virar a porra
de um informante pro governo?
477
00:28:24,543 --> 00:28:27,168
Bom, a pessoa teria que ser bem corajosa.
478
00:28:28,251 --> 00:28:29,251
As acusações são verdade?
479
00:28:30,293 --> 00:28:31,126
Por que,
480
00:28:31,209 --> 00:28:33,834
se não forem, não temos
que nos preocupar com nada,
481
00:28:34,501 --> 00:28:36,959
mas, se alguém violou a lei,
não devia ser punido?
482
00:28:37,043 --> 00:28:37,876
Lenore,
483
00:28:37,959 --> 00:28:40,834
você é muito corajosa
e consciente dizendo isso aí.
484
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Principalmente se quiser
ser tirada do testamento.
485
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
[homem] Acha que ele faria isso com você?
486
00:28:47,918 --> 00:28:49,709
A única coisa que pode dizer do Frederick
487
00:28:49,793 --> 00:28:52,459
é que ele quer ser amado
pelo papai mais que tudo.
488
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Só faz merda na empresa,
mas não faria nada pra irritar ele.
489
00:28:55,334 --> 00:28:57,668
Eu aposto em um dos bastardos.
490
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Quem sabe todo mundo
não subestimou o Frederick?
491
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Se seu pai cair, ele assume.
Talvez esteja dando um empurrãozinho.
492
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Por que se importa?
493
00:29:05,459 --> 00:29:08,543
Ele consegue tudo mesmo,
independente de ser ou não apto.
494
00:29:08,626 --> 00:29:09,876
Olha o nome dele.
495
00:29:09,959 --> 00:29:13,293
Frederick é praticamente Roderick,
mas sem o Júnior.
496
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Não sei por que
não chamou ele de Froderick.
497
00:29:16,418 --> 00:29:19,501
- Provavelmente é o Perry.
- E a sua nova madrasta?
498
00:29:19,584 --> 00:29:21,959
- Pode ser a Juno.
- Cala a boca! Não fala nela.
499
00:29:22,043 --> 00:29:23,751
Nunca. Ela não existe.
500
00:29:23,834 --> 00:29:26,501
- Você entendeu?
- Ela não tá no testamento, né?
501
00:29:26,584 --> 00:29:29,709
- Ele é mais inteligente que isso.
- Ela não existe.
502
00:29:30,376 --> 00:29:31,709
E também não sabe de nada.
503
00:29:31,793 --> 00:29:33,501
Meu Deus, que timing, Bill…
504
00:29:33,584 --> 00:29:36,043
- Sempre dá pra adiar o almoço.
- Não. Não dá.
505
00:29:36,126 --> 00:29:37,918
Goldbug tem que sair na hora.
506
00:29:38,001 --> 00:29:40,501
Eu coloquei a data de lançamento
na apresentação.
507
00:29:40,584 --> 00:29:41,834
O papai já liberou!
508
00:29:41,918 --> 00:29:45,793
Me referi ao julgamento.
O resto, o mundo vai entender, Tammy.
509
00:29:45,876 --> 00:29:47,959
Eu não dou a mínima pro mundo.
510
00:29:48,043 --> 00:29:50,793
Me importo com o que o papai acha,
e ele enfrentaria isso.
511
00:29:50,876 --> 00:29:51,834
Vamos enfrentar.
512
00:29:51,918 --> 00:29:54,001
O Goldbug vai mostrar pra ele
513
00:29:54,084 --> 00:29:56,418
que o império Usher
tem que ser um matriarcado.
514
00:29:56,501 --> 00:29:58,376
E Tamerlane Usher deveria ser a rainha.
515
00:29:58,459 --> 00:29:59,709
Me diz o que precisa.
516
00:30:00,668 --> 00:30:02,501
Eu preciso do Bill T. Wilson.
517
00:30:03,168 --> 00:30:05,293
Então, continua sendo ele, tá legal?
518
00:30:06,251 --> 00:30:07,876
Aqueça a Nação BILLT
519
00:30:07,959 --> 00:30:11,334
e mantenha aqueles dez milhões
de assinantes animados por mim.
520
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Sabia que Blippi tem doze milhões?
521
00:30:13,251 --> 00:30:14,418
Foda-se Blippi.
522
00:30:14,501 --> 00:30:15,876
E foda-se o julgamento.
523
00:30:15,959 --> 00:30:17,293
E foda-se o informante.
524
00:30:18,126 --> 00:30:20,376
[suspira] E falando em foda…
525
00:30:21,168 --> 00:30:24,459
Não sabemos até que horas isso vai,
então cancelei a garota.
526
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Não sabia que ia rolar
uma garota essa noite.
527
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Ia rolar, e eu cancelei.
Vamos adiar essa noite.
528
00:30:30,793 --> 00:30:34,501
O papai precisa ver que os filhos
não precisam de meio bilhão de dólares
529
00:30:34,584 --> 00:30:37,168
e um estoque infinito
de macacos de teste pra ter sucesso.
530
00:30:37,251 --> 00:30:38,501
[bipe do monitor]
531
00:30:38,584 --> 00:30:41,209
[mulher] Tô quase… Consegui.
532
00:30:43,084 --> 00:30:43,918
Prontos?
533
00:30:52,084 --> 00:30:53,834
[suspira, ri]
534
00:30:56,918 --> 00:30:58,043
[mulher] Beleza.
535
00:30:58,543 --> 00:30:59,626
Vamos fechar ela.
536
00:31:00,459 --> 00:31:01,793
E cruzar os dedos.
537
00:31:05,918 --> 00:31:08,584
[Victorine] Deu certo.
Deu tudo supercerto.
538
00:31:08,668 --> 00:31:12,168
Tenho que dizer, vai ser difícil
conseguirmos avaliação por pares.
539
00:31:12,251 --> 00:31:14,043
Não fala que é por causa da erva-moura.
540
00:31:14,126 --> 00:31:16,834
É por causa da erva-moura,
e eu vou repetir, sim.
541
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Esse novo pó que o seu pai mandou?
542
00:31:19,043 --> 00:31:20,876
Vai comprometer o estudo.
543
00:31:20,959 --> 00:31:22,501
Você ouviu as histórias?
544
00:31:22,584 --> 00:31:25,418
Jogaram pó nos rostos
de uns turistas na América do Sul,
545
00:31:25,501 --> 00:31:26,959
e eles ficaram paralisados.
546
00:31:27,543 --> 00:31:28,959
É o mesmo pó!
547
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
O nosso estudo nunca vai parecer legítimo
548
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
se usarmos
o paralisante experimental da Fortunato.
549
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Só precisamos manter longe do Perry.
550
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Senão, vai parar
na bebida de uma estudante.
551
00:31:40,376 --> 00:31:43,209
- Certeza que quer que eu vá essa noite?
- O quê?
552
00:31:43,293 --> 00:31:46,584
Acho que depois do tribunal,
todos vão estar prontos pra briga.
553
00:31:46,668 --> 00:31:48,751
- O informante?
- Não, você tem que vir.
554
00:31:48,834 --> 00:31:50,793
Sério, é a Camille.
Todo mundo sabe que é ela.
555
00:31:50,876 --> 00:31:54,168
- Vai ser um banho de sangue.
- Eles me pediram pra levar a Al.
556
00:31:54,251 --> 00:31:57,668
Sinto muito, Dra. Ruiz,
mas você tem que ir.
557
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
[homem 1] Com certeza, não pode ir.
558
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
[homem 2] Quero conhecer sua família.
559
00:32:00,876 --> 00:32:04,209
Tem todo um processo pra isso.
Ser um dos cônjuges é um evento.
560
00:32:04,709 --> 00:32:06,126
Não vai querer isso ainda.
561
00:32:06,209 --> 00:32:08,084
O pré-nupcial parece uma lista telefônica.
562
00:32:08,168 --> 00:32:11,751
Leo, você me chamou pra morar com você,
mas não deixa conhecer sua família?
563
00:32:11,834 --> 00:32:13,584
Faz o seguinte.
Não sei que horas eu volto,
564
00:32:13,668 --> 00:32:15,584
mas a gente se fala depois, pode ser?
565
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Já tô chegando. Tô no elevador.
A gente conversa num minuto.
566
00:32:19,168 --> 00:32:20,293
Peraí, tá no elevador?
567
00:32:21,334 --> 00:32:22,709
Tá, eu te vejo já.
568
00:32:23,209 --> 00:32:25,251
- Você tem que ir.
- Você me prometeu uma selfie!
569
00:32:25,334 --> 00:32:27,168
Agora! Que merda!
570
00:32:27,251 --> 00:32:29,793
Você vai ter que esperar lá fora, tá?
571
00:32:29,876 --> 00:32:31,251
Tá falando sério?
572
00:32:32,001 --> 00:32:33,043
Sim. Sim.
573
00:32:33,126 --> 00:32:34,501
Tem um cobertor em cima do sofá.
574
00:32:34,584 --> 00:32:36,876
Pode se esconder embaixo dele, tá?
Eu não sei. Vai lá.
575
00:32:37,668 --> 00:32:39,001
Quando ele for no banheiro, aviso.
576
00:32:39,084 --> 00:32:42,501
Beleza. Meus amigos não vão acreditar
que conheci Napoleon Usher!
577
00:32:42,584 --> 00:32:43,418
- Beleza.
- [ri]
578
00:32:46,834 --> 00:32:47,751
Oi!
579
00:32:48,751 --> 00:32:49,959
Por que chegou tão cedo?
580
00:32:50,501 --> 00:32:51,834
Eu não tô reclamando, não.
581
00:32:51,918 --> 00:32:54,626
Eu achei que a merda
tivesse ido pro ventilador.
582
00:32:54,709 --> 00:32:56,209
- Eu vi os vídeos na TV.
- Ah…
583
00:32:57,251 --> 00:32:58,168
Oi.
584
00:33:01,543 --> 00:33:02,543
[Leo suspira]
585
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Tá legal.
586
00:33:03,709 --> 00:33:05,251
Tem certeza que não posso ir com você?
587
00:33:05,334 --> 00:33:07,251
Ah, não… Acho que não é uma boa ideia.
588
00:33:07,334 --> 00:33:09,168
- [mia]
- E aí, saiu na mídia?
589
00:33:09,251 --> 00:33:10,876
É brincadeira? Saiu em todos os jornais!
590
00:33:10,959 --> 00:33:11,918
Oi, menina!
591
00:33:14,334 --> 00:33:15,293
Meu amor…
592
00:33:15,793 --> 00:33:18,043
Você foi boazinha pro outro papai? Foi?
593
00:33:18,126 --> 00:33:20,293
Por que a gente
não assiste o jornal no quarto?
594
00:33:20,376 --> 00:33:21,959
[mulher] Tá legal, vamos sair atacando!
595
00:33:22,459 --> 00:33:23,293
Direto e reto.
596
00:33:23,376 --> 00:33:26,084
Esses molengas, tipo Fox Hanon,
sabem quem agradar pra levar o deles.
597
00:33:26,168 --> 00:33:28,084
- Ele vai ser gentil.
- Tucker?
598
00:33:28,168 --> 00:33:30,418
Desculpa, acabei de vomitar
na minha própria boca.
599
00:33:30,501 --> 00:33:33,334
Sim, liga pro Bresnickan, da Vanity Fair.
600
00:33:33,418 --> 00:33:34,876
Veja se quer um perfil sobre o Leo.
601
00:33:34,959 --> 00:33:36,709
A gente pode deixar
o Leo ajudar pra variar.
602
00:33:36,793 --> 00:33:38,918
A gente fala sobre os tênis
e o trabalho de caridade.
603
00:33:39,001 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert e o Leo.
604
00:33:41,668 --> 00:33:42,751
E, porra…
605
00:33:42,834 --> 00:33:46,168
Tá bom, a Victorine também.
Trabalhou pra Vanity e pra Cosmo.
606
00:33:46,251 --> 00:33:48,501
- Não sei por que gostam dela.
- Sua madras…
607
00:33:49,626 --> 00:33:52,084
A Juno vai participar do Met
esse final de semana,
608
00:33:52,168 --> 00:33:53,834
e o escritório do seu pai
pediu uma notinha.
609
00:33:53,918 --> 00:33:55,709
Rasparam ela do chão
de uma sala de emergência,
610
00:33:55,793 --> 00:33:58,001
e acham que eu posso
transformar ela numa Princesa Grace?
611
00:33:58,084 --> 00:34:00,834
Ele tem idade pra ser avô dela.
Nunca vai deixar de ser nojento.
612
00:34:00,918 --> 00:34:03,543
Tudo bem, tanto faz.
Tá, faça o que eles querem.
613
00:34:03,626 --> 00:34:06,501
A prioridade máxima é o informante.
614
00:34:07,251 --> 00:34:08,709
Quero que comece com o Perry,
615
00:34:08,793 --> 00:34:11,251
mas ele não é inteligente o suficiente
pra não postar no TikTok
616
00:34:11,334 --> 00:34:12,793
se estivesse com os Federais.
617
00:34:14,001 --> 00:34:16,834
- Precisa da gente depois do jantar?
- Essa noite, não.
618
00:34:16,918 --> 00:34:19,251
Mas preciso que vocês
fiquem atrás da Victorine
619
00:34:19,334 --> 00:34:20,459
e de todo resto aí.
620
00:34:20,543 --> 00:34:22,959
Se esse informante existir,
preciso descobrir quem é primeiro.
621
00:34:23,043 --> 00:34:24,543
É difícil se aproximar da Victorine.
622
00:34:24,626 --> 00:34:26,876
- Ela sabe que estamos de olho.
- Eu sei, vão dar um jeito.
623
00:34:27,376 --> 00:34:29,459
A gente vai descobrir
quem tá falando com os Federais,
624
00:34:29,543 --> 00:34:32,793
depois vou congelar a cabeça dessa pessoa
e dar pro meu pai numa bandeja de prata.
625
00:34:34,418 --> 00:34:36,501
Vê se a Cartier faz uma bandeja de prata.
626
00:34:39,043 --> 00:34:40,459
Eu ainda tô muito nervosa.
627
00:34:41,793 --> 00:34:43,626
Nunca organizei nada antes.
628
00:34:46,126 --> 00:34:48,834
Já fui mediadora
de uma reunião do Narcóticos Anônimos.
629
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Uma vez. E foi um desastre.
630
00:34:50,959 --> 00:34:53,501
Você vai se sair muito bem.
Não precisa fazer nada.
631
00:34:54,501 --> 00:34:55,501
Mas todos?
632
00:34:55,584 --> 00:34:56,584
De uma só vez?
633
00:34:56,668 --> 00:34:59,126
Sorte que não fizemos festa de casamento.
634
00:34:59,626 --> 00:35:01,751
Assim, não tive que olhar nos olhos deles.
635
00:35:02,251 --> 00:35:03,834
- Eles me odeiam.
- Não odeiam.
636
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Bom, menos o Frederick.
637
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Mas é só pra puxar o seu saco.
638
00:35:08,126 --> 00:35:11,709
Eles vão te amar porque eu te amo,
e a única coisa mais forte que o amor
639
00:35:11,793 --> 00:35:14,876
é o pavor que eles têm
de serem cortados do testamento.
640
00:35:14,959 --> 00:35:16,793
- [porta abre]
- [homem] Com licença.
641
00:35:18,168 --> 00:35:19,001
Desculpe.
642
00:35:20,751 --> 00:35:22,251
Don, o que está fazendo aqui?
643
00:35:22,793 --> 00:35:25,626
Já conhece a minha esposa?
Juno, este é o Dr. Donaldson.
644
00:35:25,709 --> 00:35:27,709
Ele está comigo há muitos anos.
645
00:35:27,793 --> 00:35:30,751
Vai assumir seus cuidados em breve,
assim que terminar com o Lewis.
646
00:35:30,834 --> 00:35:34,834
Eu ia ligar, mas achei
que era bem importante.
647
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Preciso falar com você, Roderick.
648
00:35:38,459 --> 00:35:39,626
Pode falar.
649
00:35:39,709 --> 00:35:42,293
[Donaldson] A sós. Acho que será melhor.
650
00:35:54,043 --> 00:35:55,043
[bipe do alarme do carro]
651
00:36:11,584 --> 00:36:12,501
Ei.
652
00:36:13,043 --> 00:36:13,959
O Prospero chegou.
653
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Tá pronto pra ele?
654
00:36:16,168 --> 00:36:17,376
O quê?
655
00:36:20,584 --> 00:36:22,751
Uísque Glenfiddich, 96.
656
00:36:24,209 --> 00:36:27,918
- Noventa e seis, o ano em que…
- O ano em que eu nasci, sim. Exatamente.
657
00:36:28,584 --> 00:36:30,959
Glenfiddich, combina muito
com essa ideia, por sinal.
658
00:36:31,043 --> 00:36:33,251
Transformamos no uísque oficial da boate,
659
00:36:33,334 --> 00:36:36,001
e abriram a biblioteca inteira
de garrafas pra gente.
660
00:36:36,501 --> 00:36:38,959
Você teve um ano, um ano completo,
661
00:36:39,043 --> 00:36:41,834
pra elaborar uma proposta
pro seu primeiro negócio,
662
00:36:41,918 --> 00:36:43,668
um negócio que queríamos apoiar.
663
00:36:43,751 --> 00:36:46,584
- E aí você pensou numa boate?
- É.
664
00:36:46,668 --> 00:36:48,751
Obviamente vocês
não pensaram alto o bastante.
665
00:36:48,834 --> 00:36:49,668
[Madeline assente]
666
00:36:49,751 --> 00:36:52,084
A boate principal vai ser incrível?
É claro que vai,
667
00:36:52,168 --> 00:36:54,376
mas as possibilidades são as franquias.
668
00:36:54,459 --> 00:36:56,209
Prospero Roma, Prospero Nova York,
669
00:36:56,293 --> 00:36:57,126
Prospero Dubai…
670
00:36:57,209 --> 00:36:59,959
Além de ter dado
o seu nome para a casa noturna,
671
00:37:00,043 --> 00:37:03,543
porque seria digna
de franquias internacionais?
672
00:37:03,626 --> 00:37:06,543
Bom, não é uma cadeia
de bares esportivos, tia Madeline,
673
00:37:06,626 --> 00:37:08,043
é tipo boate em Berlim.
674
00:37:08,126 --> 00:37:09,334
Ou as londrinas.
675
00:37:09,418 --> 00:37:13,001
A Prospero vai ser uma das casas noturnas
mais exclusivas do mundo.
676
00:37:13,084 --> 00:37:16,668
A gente vai esnobar estrelas de cinema
e monarcas com atitude.
677
00:37:16,751 --> 00:37:19,709
Vai fazer o antigo Studio 54
parecer uma série infantil.
678
00:37:19,793 --> 00:37:23,876
E você vai fazer isso
com garrafas marcadas de Glenfiddich?
679
00:37:23,959 --> 00:37:25,459
Não vou vender as Glenfiddich.
680
00:37:25,543 --> 00:37:28,293
Eu tô vendendo hedonismo,
681
00:37:28,376 --> 00:37:29,668
privilégio.
682
00:37:29,751 --> 00:37:34,168
É uma dark room com uma música animal,
algumas regras e poucas consequências.
683
00:37:34,251 --> 00:37:37,501
É onde a celebridade do cinema
que todo mundo venera
684
00:37:37,584 --> 00:37:39,959
tá ocupada chupando os verdadeiros VIPs,
685
00:37:40,043 --> 00:37:40,959
num canto.
686
00:37:41,501 --> 00:37:44,168
Tá? Deixa eu ir até o escritório
mostrar os números.
687
00:37:44,251 --> 00:37:45,501
As projeções são boas.
688
00:37:45,584 --> 00:37:48,584
- Penso em níveis de filiação…
- Rod, por favor, fala logo.
689
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Tá, níveis de filiação?
Por que não disse isso antes?
690
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Não vamos marcar
uma reunião no escritório.
691
00:37:53,209 --> 00:37:55,584
Todo Usher tem que mudar a porra do mundo,
692
00:37:55,668 --> 00:37:57,793
e não vai ser com um bar
de uísque e boquete.
693
00:37:58,709 --> 00:38:01,751
Só olha os números.
Eu passo no escritório na segunda…
694
00:38:01,834 --> 00:38:03,501
Ah, pelo amor de Deus! Já chega.
695
00:38:06,709 --> 00:38:07,543
[suspira]
696
00:38:14,834 --> 00:38:17,293
[porta abre, fecha]
697
00:38:18,418 --> 00:38:20,209
Eu não acho que ele é o informante,
698
00:38:20,293 --> 00:38:22,418
mas ele não entende nada de negócios.
699
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sei que é importante pra você
que todos recebam um 1º empréstimo, mas…
700
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Ele não tá facilitando.
701
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Vamos entrar e olhar nos olhos dele.
702
00:38:29,293 --> 00:38:32,001
Quando a papelada for entregue,
eu vou saber dizer.
703
00:38:33,334 --> 00:38:35,043
Qual é o seu problema?
704
00:38:35,584 --> 00:38:38,751
- Tem alguma coisa acontecendo.
- Tá tudo bem.
705
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Vou num segundo.
706
00:38:51,376 --> 00:38:54,668
[porta abre, fecha]
707
00:39:02,376 --> 00:39:03,543
[suspira]
708
00:39:04,584 --> 00:39:08,043
[respira profundamente]
709
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Pra viagem.
710
00:39:19,251 --> 00:39:21,251
[música sombria]
711
00:39:29,959 --> 00:39:30,876
[mulher pigarreia]
712
00:39:31,668 --> 00:39:34,376
Pensei que todos nós
podíamos nos beneficiar
713
00:39:34,459 --> 00:39:36,084
com o direito farmacêutico.
714
00:39:36,168 --> 00:39:38,543
Talvez tenha alguma coisa aqui
que possa ajudar.
715
00:39:38,626 --> 00:39:39,626
[Roderick] Não. É mesmo?
716
00:39:39,709 --> 00:39:43,209
Arthur, tem que devorar esse livro.
Encontre alguma coisa pra nossa defesa.
717
00:39:43,293 --> 00:39:45,584
Ah, não… Espera…
718
00:39:45,668 --> 00:39:47,501
- É um bolo.
- [aplausos]
719
00:39:51,918 --> 00:39:55,334
Bom, eu juro, se o seu seriado
fosse sobre os seus bolos,
720
00:39:55,418 --> 00:39:56,668
teria vinte temporadas.
721
00:39:56,751 --> 00:39:58,543
[mulher ri] Aceita uma bebida?
722
00:39:59,126 --> 00:40:00,001
Café?
723
00:40:01,293 --> 00:40:02,251
Impossível.
724
00:40:02,751 --> 00:40:04,001
Aposto que é bolo.
725
00:40:05,126 --> 00:40:07,001
[todos aplaudem]
726
00:40:09,709 --> 00:40:13,209
Frederick, casar com essa mulher deve ser
o único erro que não cometeu.
727
00:40:13,293 --> 00:40:14,209
Ela é um gênio!
728
00:40:14,959 --> 00:40:15,876
[ri]
729
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Temos isso em comum então, pai.
Somos homens sortudos.
730
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Ah, puta merda, que idiota!
731
00:40:22,584 --> 00:40:25,668
Tá, enquanto vocês devoram a lei,
732
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
o Sr. Pym tem uma papelada importante
pra cada um de vocês.
733
00:40:31,209 --> 00:40:34,459
[mulher 2] A papelada do Pym,
O Ceifador, é sempre incrível!
734
00:40:34,543 --> 00:40:36,959
Espera. Isso é bolo também?
735
00:40:37,043 --> 00:40:40,959
Isso é um contrato robusto
de confidencialidade
736
00:40:41,043 --> 00:40:43,001
e tem suas consequências.
737
00:40:43,084 --> 00:40:44,834
Privação de direitos ou herança?
738
00:40:44,918 --> 00:40:46,376
Renúncia de processos civis?
739
00:40:46,459 --> 00:40:49,168
A gente devia se reunir mais.
Isso é um bálsamo pra alma.
740
00:40:49,251 --> 00:40:51,376
As consequências se aplicam
apenas se for comprovada
741
00:40:51,459 --> 00:40:55,293
alguma violação dos termos do contrato,
então ninguém tem com o que se preocupar.
742
00:40:55,376 --> 00:40:57,168
A menos que tenha algo
com que se preocupar.
743
00:40:57,251 --> 00:40:58,459
Exatamente.
744
00:40:58,543 --> 00:41:01,584
E o seu pai e eu agradecemos
essa demonstração de confiança,
745
00:41:01,668 --> 00:41:02,834
lealdade e família.
746
00:41:02,918 --> 00:41:04,084
Agora, assinem.
747
00:41:04,168 --> 00:41:07,043
Faz um minuto que tô me sentindo
parte real da família.
748
00:41:07,626 --> 00:41:10,709
Al, por acaso,
já tinha assinado um Pym original?
749
00:41:11,209 --> 00:41:12,376
É um rito de passagem.
750
00:41:12,459 --> 00:41:13,668
Espera pra ver o pré-nupcial.
751
00:41:13,751 --> 00:41:16,251
Falando em pré-nupciais,
como vão as coisas, Juno?
752
00:41:16,793 --> 00:41:17,751
Vai ser ótimo!
753
00:41:17,834 --> 00:41:21,459
Eu prefiro não assinar nada
sem que o meu pessoal leia primeiro.
754
00:41:25,251 --> 00:41:26,084
Ou não.
755
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Aproveitando o assunto,
e acho péssimo ter que destacar isso,
756
00:41:29,501 --> 00:41:32,376
mas, se um dia
algum de nós quis colecionar
757
00:41:32,459 --> 00:41:34,168
ou entregar um segredo da família,
758
00:41:34,251 --> 00:41:35,876
acho que todos sabemos quem foi.
759
00:41:35,959 --> 00:41:37,793
Foda-se você também, Victorine.
760
00:41:37,876 --> 00:41:40,543
Sem disputas. Jesus, tenham dignidade!
761
00:41:40,626 --> 00:41:42,918
Querem me ver assinar? Assino agora mesmo.
762
00:41:43,001 --> 00:41:44,418
Como escreve "Froderick"?
763
00:41:44,501 --> 00:41:47,543
[Madeline] Ok, chega de piadas,
porque isso não é engraçado.
764
00:41:47,626 --> 00:41:50,501
A Fortunato é o motivo
da existência de vocês.
765
00:41:51,001 --> 00:41:53,459
É o motivo por vocês
terem as suas réplicas,
766
00:41:53,543 --> 00:41:56,376
implantes cardíacos
e bailes de debutantes.
767
00:41:56,459 --> 00:41:58,376
Bailes de debutantes?
Acha mesmo que faço isso?
768
00:41:58,459 --> 00:42:00,126
A empresa é a família,
769
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
e esperamos que vocês
a defendam com suas vidas.
770
00:42:03,376 --> 00:42:06,959
E, se alguém vier atrás de nós,
vamos exaurir o nosso arsenal,
771
00:42:07,043 --> 00:42:10,209
até que a ameaça seja neutralizada.
772
00:42:10,293 --> 00:42:13,376
E por neutralizada, quer dizer
processada até o esquecimento,
773
00:42:13,459 --> 00:42:17,418
retirada da diretoria,
do testamento, jogada na rua…
774
00:42:17,501 --> 00:42:19,084
Neutralizada.
775
00:42:19,168 --> 00:42:20,126
Morta.
776
00:42:20,709 --> 00:42:24,251
O Pym fez este documento
especialmente terrível porque eu pedi,
777
00:42:24,334 --> 00:42:25,376
mas não é a questão.
778
00:42:25,459 --> 00:42:27,918
Quando eu descobrir quem
tá conversando com o maldito governo,
779
00:42:28,001 --> 00:42:29,751
indo contra o próprio sangue,
780
00:42:29,834 --> 00:42:32,209
não vai sobrar muita coisa
pra processarmos.
781
00:42:32,293 --> 00:42:35,084
Vou ter que processar
uma maldita poça de sangue
782
00:42:35,168 --> 00:42:36,751
em sapatos assinados.
783
00:42:37,251 --> 00:42:40,668
- E não se enganem, vamos descobrir.
- Cinquenta milhões de dólares.
784
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Para quem descobrir.
785
00:42:43,626 --> 00:42:45,418
Para o Usher sortudo que descobrir
786
00:42:45,501 --> 00:42:47,293
quem está falando com os Federais.
787
00:42:47,376 --> 00:42:49,751
Cinquenta milhões em dinheiro,
sem condições,
788
00:42:49,834 --> 00:42:50,876
nem impostos.
789
00:42:50,959 --> 00:42:53,376
Você acabou de colocar…
790
00:42:53,459 --> 00:42:56,334
Sim, estou colocando uma recompensa
pela cabeça do merdinha
791
00:42:56,418 --> 00:42:58,793
do informante, e você sabe quem você é.
792
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
São 50 milhões. Durmam bem.
793
00:43:04,293 --> 00:43:05,251
E para os outros…
794
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
sorte na caçada.
795
00:43:14,251 --> 00:43:17,001
E aquela foi a última vez
que vi todos juntos.
796
00:43:17,084 --> 00:43:19,084
Alguns, a última vez que ainda vi vivos.
797
00:43:21,334 --> 00:43:23,418
Se está dizendo que foi porque…
798
00:43:24,209 --> 00:43:25,043
Bom…
799
00:43:25,543 --> 00:43:28,709
que foi por causa do informante
que tudo isso aconteceu,
800
00:43:28,793 --> 00:43:32,834
se de alguma forma você está implicando
que eu sou o responsável, mesmo que…
801
00:43:32,918 --> 00:43:34,209
[Roderick] Não estou.
802
00:43:34,293 --> 00:43:35,751
Eu sei quem é o responsável.
803
00:43:35,834 --> 00:43:37,668
Você sabe quem é o responsável por…
804
00:43:38,501 --> 00:43:39,418
qual morte?
805
00:43:40,501 --> 00:43:41,418
Por todas.
806
00:43:42,959 --> 00:43:44,293
Me perdoe, Roderick,
807
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
mas as mortes
808
00:43:47,543 --> 00:43:48,668
dos seus filhos
809
00:43:48,751 --> 00:43:51,709
foram examinadas
e detalhadamente investigadas,
810
00:43:51,793 --> 00:43:53,418
e, por mais estranho que pareça,
811
00:43:53,501 --> 00:43:55,293
as mortes não estão relacionadas.
812
00:43:55,376 --> 00:43:56,459
Eu sou o responsável.
813
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
E tem mais…
814
00:44:00,001 --> 00:44:01,001
Talvez…
815
00:44:03,251 --> 00:44:04,376
Existe uma mulher.
816
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
[Madeline] Conheço esse rosto.
817
00:44:08,001 --> 00:44:10,668
- Você também conhece.
- Uma mulher sobre quem preciso falar.
818
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
[Roderick] O que ela fez comigo?
819
00:44:13,459 --> 00:44:15,126
[trovão]
820
00:44:19,959 --> 00:44:21,626
Sabe qual o meu feriado favorito?
821
00:44:22,709 --> 00:44:24,126
Véspera de Ano Novo. Sabe por quê?
822
00:44:24,209 --> 00:44:25,376
Resoluções.
823
00:44:26,293 --> 00:44:28,168
As pessoas negligenciam essa palavra,
824
00:44:28,251 --> 00:44:30,584
mas não se dão conta do real peso dela.
825
00:44:31,084 --> 00:44:31,918
Resolução.
826
00:44:33,084 --> 00:44:34,043
Solução.
827
00:44:36,001 --> 00:44:38,209
Significa ser inabalável, determinado,
828
00:44:38,293 --> 00:44:41,043
ter um comprometimento firme
pra fazer alguma coisa, ou…
829
00:44:42,376 --> 00:44:43,709
não fazer alguma coisa.
830
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
E a maioria das pessoas passa
suas vidas idiotas e sem sentido
831
00:44:48,209 --> 00:44:50,251
sem viver um minuto
832
00:44:51,001 --> 00:44:52,334
da verdadeira resolução.
833
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Mas eu não.
834
00:45:00,626 --> 00:45:01,543
Eu não.
835
00:45:03,043 --> 00:45:04,001
Nem a Madeline.
836
00:45:05,668 --> 00:45:08,084
FELIZ ANO NOVO - 1980
837
00:45:08,168 --> 00:45:10,168
[música animada tocando]
838
00:45:21,793 --> 00:45:28,084
31 DE DEZEMBRO DE 1979
839
00:45:52,334 --> 00:45:54,334
[música continua]
840
00:46:15,459 --> 00:46:17,001
[mulher] Festa à fantasia?
841
00:46:17,084 --> 00:46:20,043
Acho que você é Jay Gatsby,
e você Daisy Buchanan.
842
00:46:20,751 --> 00:46:21,751
Gin, limão e refrigerante?
843
00:46:21,834 --> 00:46:23,084
O Gatsby não bebia.
844
00:46:23,168 --> 00:46:26,043
Estava sempre alerta e sóbrio.
Observava todo mundo bebendo.
845
00:46:26,126 --> 00:46:28,126
- Não vão querer nada?
- Não, vamos beber essa noite.
846
00:46:28,209 --> 00:46:29,751
Nós dois.
Uísque. Puro.
847
00:46:32,251 --> 00:46:33,501
Por que largaram a outra festa?
848
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Estão todos arrumados.
Não esperam a bola descer?
849
00:46:35,876 --> 00:46:38,084
- [Roderick expira]
- Mudança de ares.
850
00:46:38,168 --> 00:46:39,251
Subimos a rua.
851
00:46:39,334 --> 00:46:41,876
Eu nunca tinha visto este lugar.
Acabou de abrir?
852
00:46:41,959 --> 00:46:42,793
Quase isso.
853
00:46:42,876 --> 00:46:44,918
Achei que estaria mais cheio.
Ano Novo e tudo mais.
854
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Ah, vai encher mais tarde.
Nosso movimento é na madrugada.
855
00:46:47,751 --> 00:46:49,084
Esta noite, pelo menos.
856
00:46:49,168 --> 00:46:50,043
[Roderick expira]
857
00:46:52,501 --> 00:46:55,001
Parece que vocês já tiveram
uma noite selvagem.
858
00:46:55,543 --> 00:46:57,709
Dando tchau pra 79 com muito barulho?
859
00:46:58,459 --> 00:47:00,043
Bom, eu vou beber com vocês.
860
00:47:00,126 --> 00:47:01,918
Não faço isso com clientes, mas…
861
00:47:02,418 --> 00:47:03,334
vamos lá.
862
00:47:07,751 --> 00:47:09,084
A 1979.
863
00:47:09,668 --> 00:47:11,043
Que descanse em paz.
864
00:47:19,459 --> 00:47:21,084
Deus, não acredito que fiz isso.
865
00:47:21,168 --> 00:47:23,501
Dá pra falar baixo, Roderick?
866
00:47:23,584 --> 00:47:24,501
Preciso de um.
867
00:47:25,084 --> 00:47:27,501
- O que a gente faz agora?
- A gente espera aqui.
868
00:47:28,001 --> 00:47:29,626
Beba, mas não fique bêbado.
869
00:47:29,709 --> 00:47:31,126
Fale, mas não fale.
870
00:47:31,209 --> 00:47:33,501
Se a polícia não chegar
à meia-noite, é um bom sinal.
871
00:47:34,001 --> 00:47:35,959
Só vamos saber daqui alguns dias.
872
00:47:36,584 --> 00:47:40,126
O importante é que as pessoas
nos vejam essa noite.
873
00:47:40,668 --> 00:47:41,543
Esse lugar é bom.
874
00:47:42,459 --> 00:47:46,043
Cheio o suficiente pra testemunhas,
mas não a ponto de todo mundo notar.
875
00:47:46,626 --> 00:47:50,418
Eu tô feliz que vamos chutar o Carter
da Casa Branca este ano.
876
00:47:52,084 --> 00:47:53,709
Acha que o Reagan vai concorrer?
877
00:47:54,209 --> 00:47:55,209
Se concorrer,
878
00:47:55,293 --> 00:47:57,584
vai ser uma vitória esmagadora
e ótima pros negócios.
879
00:47:57,668 --> 00:47:59,959
Desculpa, eu devia ter avisado,
zero política no bar.
880
00:48:00,043 --> 00:48:01,626
Somos um local de classe.
881
00:48:01,709 --> 00:48:02,543
Mais um?
882
00:48:03,209 --> 00:48:06,959
Talvez mais um,
aí passamos pra cerveja, devagar.
883
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
A noite é uma criança. Uísque é caro.
884
00:48:09,418 --> 00:48:11,126
Primeiras duas doses, por conta da casa.
885
00:48:11,209 --> 00:48:12,376
Quer abrir uma continha?
886
00:48:12,459 --> 00:48:15,209
Compre agora e pague depois, eu diria.
887
00:48:16,501 --> 00:48:17,334
Eu sou a Verna.
888
00:48:17,418 --> 00:48:19,584
Roderick. Ela é a Madeline.
889
00:48:20,668 --> 00:48:22,001
Vão esperar a bola descer?
890
00:48:22,793 --> 00:48:23,626
Acho que sim.
891
00:48:24,126 --> 00:48:25,209
[Verna] Ah, que bom.
892
00:48:25,293 --> 00:48:27,918
Mais uma ou duas horas
pra pensar nas resoluções.
893
00:48:28,668 --> 00:48:30,251
Sabem o que é uma resolução?
894
00:48:30,334 --> 00:48:32,251
Um acordo que você faz com o futuro.
895
00:48:32,334 --> 00:48:34,709
O futuro chega rápido. Já tá quase aqui.
896
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Já sabem quais são suas resoluções?
897
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Já. Temos a mesma.
898
00:48:41,584 --> 00:48:42,668
Vamos mudar o mundo.
899
00:48:44,168 --> 00:48:45,084
[Madeline ri]
900
00:48:46,501 --> 00:48:48,418
Véspera de Ano Novo, 1980. [ri]
901
00:48:48,501 --> 00:48:50,709
Eu lembro o que mais aconteceu
naquela noite.
902
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Foi a noite em que…
903
00:48:53,793 --> 00:48:55,293
Você sabe aonde quero chegar.
904
00:48:55,376 --> 00:48:57,293
Sim, eu sei aonde você quer chegar.
905
00:48:57,376 --> 00:49:00,959
Me refiro além dos rumores e do mistério.
906
00:49:01,459 --> 00:49:04,334
Foi quando tudo mudou na Fortunato.
907
00:49:04,418 --> 00:49:06,209
As pessoas ainda comentam
908
00:49:06,293 --> 00:49:08,584
sobre o que pode ter acontecido
naquela noite.
909
00:49:10,084 --> 00:49:11,751
É onde você quer chegar, não é?
910
00:49:18,418 --> 00:49:21,376
[Verna] Suas vidas vão mudar
completamente de rumo.
911
00:49:23,251 --> 00:49:24,168
Esta noite.
912
00:49:25,793 --> 00:49:26,709
Você sentiu.
913
00:49:27,376 --> 00:49:28,418
Vocês dois sentiram.
914
00:49:29,293 --> 00:49:30,126
No ar.
915
00:49:32,501 --> 00:49:34,418
Estamos fora do espaço e tempo.
916
00:49:34,501 --> 00:49:35,543
[trovões]
917
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Enterramos três filhos meus hoje.
918
00:49:40,584 --> 00:49:42,126
E os outros três na semana passada.
919
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Eu sei,
920
00:49:43,709 --> 00:49:45,751
e já disse que sinto muito.
921
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Há um motivo pra estar te contando isso.
922
00:49:49,293 --> 00:49:51,709
Minha mãe, meus filhos,
a véspera de Ano Novo…
923
00:49:51,793 --> 00:49:54,126
Você vai relutar em aceitar ou acreditar,
924
00:49:54,209 --> 00:49:58,043
mas eu prometo
que cada detalhe é importante.
925
00:49:59,168 --> 00:50:01,126
Enterramos meu garoto hoje.
926
00:50:02,334 --> 00:50:05,293
E quase ninguém veio desta vez.
927
00:50:07,126 --> 00:50:10,001
O sexto caixão em que joguei terra.
928
00:50:13,376 --> 00:50:15,001
Em menos de duas semanas.
929
00:50:15,709 --> 00:50:17,376
[padre] As fronteiras que dividem
930
00:50:17,459 --> 00:50:20,834
a vida da morte são,
na melhor das hipóteses,
931
00:50:20,918 --> 00:50:22,418
obscuras e vagas.
932
00:50:22,501 --> 00:50:23,543
Quem dirá
933
00:50:24,834 --> 00:50:27,543
onde uma termina e onde outra começa?
934
00:50:27,626 --> 00:50:29,001
[música intrigante]
935
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Estamos à beira de um precipício.
936
00:50:32,793 --> 00:50:35,293
- Vovô, o que foi?
- [padre] O abismo nos atrai.
937
00:50:35,376 --> 00:50:37,293
Ficamos enjoados e tontos.
938
00:50:37,376 --> 00:50:38,293
Ela está aqui.
939
00:50:39,626 --> 00:50:43,001
[padre] Nosso primeiro impulso
seria nos afastarmos do perigo.
940
00:50:43,084 --> 00:50:45,709
Inexplicavelmente, continuamos.
941
00:50:46,209 --> 00:50:47,043
Lentamente,
942
00:50:47,126 --> 00:50:49,876
nossa doença, tontura e horror
943
00:50:49,959 --> 00:50:53,418
se fundem em uma nuvem
de sentimento inominável.
944
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
É meramente a ideia
de quais seriam nossas sensações
945
00:50:58,918 --> 00:51:01,626
durante a precipitação arrebatadora
946
00:51:01,709 --> 00:51:04,751
de uma queda de tal altura.
947
00:51:06,459 --> 00:51:10,001
E esta queda, esta aniquilação apressada
948
00:51:10,084 --> 00:51:15,418
pelo próprio motivo que envolve
a mais horrível e repugnante de todas,
949
00:51:15,501 --> 00:51:20,584
as mais horríveis e repugnantes imagens
da morte e do sofrimento
950
00:51:20,668 --> 00:51:24,668
que já se apresentaram à nossa imaginação,
951
00:51:24,751 --> 00:51:30,376
por este mesmo motivo, nós agora,
vividamente, desejamos isso.
952
00:51:30,459 --> 00:51:31,959
[burburinho dos repórteres]
953
00:51:32,501 --> 00:51:34,501
[cliques de câmeras]
954
00:51:37,043 --> 00:51:38,918
[repórter] Sr. Usher!
955
00:51:56,626 --> 00:51:58,418
[música esvanece]
956
00:51:58,501 --> 00:51:59,918
[acorde de suspense]
957
00:52:05,751 --> 00:52:08,084
[música intrigante recomeça]
958
00:52:09,751 --> 00:52:10,959
Meu Deus.
959
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
[Madeline] Olha pra mim.
960
00:52:12,418 --> 00:52:13,584
Que merda. Foi um derrame.
961
00:52:13,668 --> 00:52:15,626
Manda uma ambulância,
mas sem avisar a polícia.
962
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Sem nomes, que venha não oficialmente.
963
00:52:17,793 --> 00:52:20,501
Leva ele pra Westminster
sob um pseudônimo.
964
00:52:20,584 --> 00:52:22,834
Isole a ala, talvez o andar inteiro.
965
00:52:22,918 --> 00:52:25,584
Equipe total de segurança,
e chame o Donaldson.
966
00:52:25,668 --> 00:52:27,751
Não quero outros médicos. Só o Donaldson.
967
00:52:27,834 --> 00:52:28,668
Positivo.
968
00:52:31,459 --> 00:52:32,584
É a hora.
969
00:52:36,168 --> 00:52:37,334
É a hora.
970
00:52:43,168 --> 00:52:44,418
É a hora.
971
00:52:45,251 --> 00:52:47,543
[música para abruptamente]
972
00:52:47,626 --> 00:52:52,543
A QUEDA DA CASA DE USHER
973
00:52:54,126 --> 00:52:56,126
[música instrumental de suspense]
974
00:54:45,876 --> 00:54:47,876
[música termina]