1 00:00:06,668 --> 00:00:08,668 [trovoada] 2 00:00:10,418 --> 00:00:12,418 ["Another Brick in the Wall" tocando] 3 00:00:22,626 --> 00:00:24,626 [todos] Cinco, quatro, 4 00:00:24,709 --> 00:00:25,834 três, 5 00:00:25,918 --> 00:00:27,459 dois, um! 6 00:00:30,293 --> 00:00:31,501 [padre] Graças a Deus! 7 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 A crise e o perigo são passado. 8 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 A doença persistente finalmente acabou. 9 00:00:41,043 --> 00:00:45,001 E a febre chamada "vida" foi vencida. 10 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Fica em silêncio nessa reclusão, que não é solidão. 11 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Assim, os espíritos dos mortos 12 00:00:53,876 --> 00:00:56,293 que viveram a vida antes de ti 13 00:00:57,251 --> 00:00:58,959 estarão novamente na morte 14 00:00:59,043 --> 00:01:00,626 diante de ti. 15 00:01:00,709 --> 00:01:01,793 A brisa, 16 00:01:02,959 --> 00:01:04,668 a respiração de Deus, 17 00:01:05,418 --> 00:01:06,709 imóvel, 18 00:01:07,334 --> 00:01:09,668 e a névoa acima da colina, 19 00:01:09,751 --> 00:01:13,209 misteriosa, indistinta, mas inviolada, 20 00:01:13,293 --> 00:01:15,418 é um símbolo e uma lembrança. 21 00:01:15,918 --> 00:01:18,001 A forma como se pendura nas árvores, 22 00:01:18,084 --> 00:01:20,584 o mistério dos mistérios. 23 00:01:21,209 --> 00:01:23,959 As fronteiras que dividem a vida da morte 24 00:01:24,043 --> 00:01:26,376 são, na melhor das hipóteses, 25 00:01:26,459 --> 00:01:28,209 obscuras e vagas. 26 00:01:28,293 --> 00:01:29,501 Quem dirá 27 00:01:30,376 --> 00:01:33,334 onde uma termina e onde outra começa? 28 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Estamos à beira de um precipício. 29 00:01:39,168 --> 00:01:41,709 - Vovô… o que foi? - [padre] O abismo nos atrai. 30 00:01:41,793 --> 00:01:45,001 - Ficamos enjoados e tontos. - Ela está aqui. 31 00:01:46,168 --> 00:01:49,876 Nosso primeiro impulso seria nos afastarmos do perigo. 32 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Inexplicavelmente, continuamos. 33 00:01:53,001 --> 00:01:54,501 [burburinho dos repórteres] 34 00:01:54,584 --> 00:01:56,584 [música intrigante] 35 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 [repórter] Roderick! 36 00:02:00,668 --> 00:02:02,376 Senhor, tem algum comentário? 37 00:02:08,834 --> 00:02:10,834 [burburinho dos repórteres] 38 00:02:20,418 --> 00:02:21,834 A TRÁGICA MORTE DE FREDERICK USHER 39 00:02:22,209 --> 00:02:23,668 TAMERLANE USHER ENCONTRADA MORTA 40 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 ASSASSINATO-SUICÍDIO ABALA A FAMÍLIA USHER 41 00:02:28,168 --> 00:02:29,751 MORRE NAPOLEON USHER FAMÍLIA E FÃS DE LUTO 42 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 HERDEIRA MORTA EM TERRÍVEL INCIDENTE 43 00:02:33,793 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER MORRE EM ACIDENTE BIZARRO 44 00:02:35,418 --> 00:02:39,209 SUB-PROCURADOR GERAL 45 00:02:52,584 --> 00:02:54,168 Você não vai acreditar nisso. 46 00:02:54,251 --> 00:02:55,251 Ele está na linha. 47 00:02:55,751 --> 00:02:57,918 E quer se encontrar com você hoje à noite. 48 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Quem? - Ele. 49 00:03:00,626 --> 00:03:02,084 Ele mandou um endereço. 50 00:03:02,168 --> 00:03:04,293 É um endereço estranho, mas era ele mesmo. 51 00:03:04,376 --> 00:03:06,043 Não foi um secretário, nem um assistente, 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,793 nem o Pym, O Ceifador. 53 00:03:08,543 --> 00:03:09,459 Foi ele. 54 00:03:13,626 --> 00:03:15,626 [música instrumental dramática] 55 00:03:17,084 --> 00:03:18,334 [trovão] 56 00:03:28,543 --> 00:03:29,626 Obrigado. 57 00:03:59,001 --> 00:03:59,876 [bate] 58 00:03:59,959 --> 00:04:01,751 [porta range] 59 00:04:20,293 --> 00:04:21,876 [Roderick] Entre, já que veio. 60 00:04:35,668 --> 00:04:36,584 Conhaque? 61 00:04:37,376 --> 00:04:40,501 Não, obrigado. Escuta, eu… 62 00:04:41,168 --> 00:04:42,001 sinto muito… 63 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 pela sua perda, pelas… 64 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 suas perdas, na verdade. 65 00:04:47,459 --> 00:04:48,709 Henri IV Dudognon 66 00:04:48,793 --> 00:04:51,043 Heritage Cognac Grande Champagne. 67 00:04:51,126 --> 00:04:52,793 O mais caro do mundo. 68 00:04:52,876 --> 00:04:56,501 Esta garrafa me custou quatro milhões de euros num leilão. 69 00:04:56,584 --> 00:04:58,751 Feito desde 1776. 70 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Envelhecido em barris por mais de cem anos. 71 00:05:02,918 --> 00:05:06,501 A garrafa é banhada em ouro amarelo de dezoito quilates, 72 00:05:06,584 --> 00:05:11,126 incrustada com quatro mil e cem diamantes de alta qualidade. 73 00:05:12,668 --> 00:05:14,209 Uma única dose 74 00:05:15,376 --> 00:05:17,626 custaria o dobro do seu salário anual. 75 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Tome uma taça. 76 00:05:24,751 --> 00:05:27,043 Prove o sabor de alguns anos do seu esforço. 77 00:05:29,668 --> 00:05:30,834 É sério, Roderick. 78 00:05:31,501 --> 00:05:34,001 - Não consigo imaginar e sinto muito… - Eu entendo, Auggie. 79 00:05:34,084 --> 00:05:36,584 Sente muito por meus filhos terem morrido. 80 00:05:39,709 --> 00:05:41,001 Cadê o Sr. Pym? 81 00:05:41,084 --> 00:05:42,834 É melhor falarmos na presença do seu advogado. 82 00:05:42,918 --> 00:05:44,876 Quantas intimações me enviou esses anos todos? 83 00:05:45,668 --> 00:05:46,959 Você finalmente me pegou. 84 00:05:48,543 --> 00:05:50,126 E ainda se prende ao protocolo. 85 00:05:50,709 --> 00:05:52,293 - Abra mão, então. - Tudo bem. 86 00:05:52,376 --> 00:05:54,126 Abro mão do direito a um advogado. 87 00:06:00,376 --> 00:06:03,293 Um brinde ao Título 18, Seção 371. 88 00:06:03,793 --> 00:06:04,709 Claro. 89 00:06:05,293 --> 00:06:08,084 Por que não comemorar? Você se safou dessa vez. 90 00:06:08,501 --> 00:06:11,209 - Outra vez. - Ninguém se safa de nada. Não totalmente. 91 00:06:12,209 --> 00:06:14,126 [zomba] Madeline discorda. 92 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Pergunte a ela então. Está lá embaixo, no porão. 93 00:06:20,126 --> 00:06:24,709 Ah, é mesmo. Ela é mais difícil do que eu. Já conseguiu uma declaração oficial dela? 94 00:06:24,793 --> 00:06:26,001 Acho que não. 95 00:06:26,501 --> 00:06:28,668 Não conseguiu de nenhum de nós, conseguiu? 96 00:06:28,751 --> 00:06:30,126 - Não, né? - [celular vibra] 97 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Desculpa, hã… 98 00:06:37,334 --> 00:06:38,626 É a minha neta, Lenore. 99 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 Pode atender, se precisar. 100 00:06:41,376 --> 00:06:43,209 Os netos têm prioridade. 101 00:06:43,293 --> 00:06:45,168 Sem sermões sobre valores familiares. 102 00:06:45,251 --> 00:06:47,709 Você é tão merda quanto eu nesse departamento. 103 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Chamei você aqui esta noite pra dar o que você sempre quis. 104 00:06:51,418 --> 00:06:52,501 A minha confissão. 105 00:07:00,709 --> 00:07:03,334 Aqui é o Procurador Assistente, Auguste Dupin, 106 00:07:03,418 --> 00:07:05,043 conversando com Roderick Usher. 107 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Vinte de novembro de 2023. 108 00:07:08,751 --> 00:07:11,418 O Sr. Usher abriu mão de ter um advogado presente. 109 00:07:11,501 --> 00:07:14,459 E o Sr. Dupin abriu mão de uma taça de Henry IV. 110 00:07:14,543 --> 00:07:16,918 - Quem é mais louco? - Só estamos começando. 111 00:07:17,001 --> 00:07:18,668 E de fato é Roderick Usher. 112 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 É a casa da minha infância. 113 00:07:22,834 --> 00:07:23,918 Sim, onde eu cresci. 114 00:07:24,626 --> 00:07:26,251 Mantivemos por todos esses anos. 115 00:07:26,334 --> 00:07:27,376 O bairro inteiro, 116 00:07:28,126 --> 00:07:29,043 na verdade. 117 00:07:30,126 --> 00:07:31,959 Para eu poder ver a tinta descascar, 118 00:07:32,709 --> 00:07:34,376 as ervas daninhas crescerem, 119 00:07:34,459 --> 00:07:37,584 e cheirar a podridão caso precisasse de um incentivo. 120 00:07:38,876 --> 00:07:40,709 E o que exatamente está confessando? 121 00:07:41,793 --> 00:07:45,084 Você mencionou o Título 18, Seção 371. 122 00:07:45,168 --> 00:07:47,334 - É defraudação do governo dos EUA… - Tudo! 123 00:07:47,418 --> 00:07:49,418 - Tudo, o quê? - Simplesmente tudo. 124 00:07:50,001 --> 00:07:51,251 E você trouxe o quê? 125 00:07:51,334 --> 00:07:55,459 Setenta e três acusações? Tudo isso aqui, tudo, é seu. 126 00:07:56,043 --> 00:07:56,959 Agora. 127 00:07:58,543 --> 00:07:59,793 E vou jogar um… 128 00:08:02,293 --> 00:08:03,209 bônus. 129 00:08:07,168 --> 00:08:09,126 Vou contar como meus filhos morreram. 130 00:08:11,709 --> 00:08:15,084 Eu sei como eles morreram, Roderick. Todo mundo sabe. 131 00:08:17,043 --> 00:08:19,793 Acredite em mim, Sr. Dupin, quando digo que não sabe de nada. 132 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Mas por onde começo? 133 00:08:24,668 --> 00:08:26,209 Do começo, suponho eu… 134 00:08:29,459 --> 00:08:30,376 Foi aqui. 135 00:08:32,126 --> 00:08:33,334 Nesta mesma sala. 136 00:08:37,334 --> 00:08:39,709 Você só pode entender as coisas que eu fiz 137 00:08:39,793 --> 00:08:42,709 se entender a vida em que Madeline e eu nascemos. 138 00:08:44,126 --> 00:08:47,459 E a mulher que moldaria todas as escolhas que faríamos na vida. 139 00:08:47,959 --> 00:08:49,001 A nossa mãe. 140 00:08:50,084 --> 00:08:51,001 Eliza. 141 00:08:52,709 --> 00:08:57,084 Ela era secretária pessoal do CEO da Farmacêutica Fortunato. 142 00:08:57,168 --> 00:08:59,376 Era William Longfellow naquela época. 143 00:09:00,293 --> 00:09:02,251 Longfellow era um homem de apetites. 144 00:09:02,334 --> 00:09:06,084 Um homem de negócios, que uma vez teria dito à esposa… 145 00:09:06,168 --> 00:09:08,793 As crianças não são sensíveis demais pra apanharem. 146 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 São como bifes duros: quanto mais você bate, 147 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 mais macios ficam. 148 00:09:15,376 --> 00:09:18,334 Nessa época, éramos jovens demais para entender, 149 00:09:19,251 --> 00:09:22,793 mas éramos proibidos de chegar perto da casa dos Longfellows. 150 00:09:24,584 --> 00:09:27,293 Era uma das regras mais rígidas da nossa mãe. 151 00:09:27,376 --> 00:09:31,043 Então, a Madeline sendo a Madeline, insistiu para que quebrássemos. 152 00:09:36,209 --> 00:09:37,084 [grunhe] 153 00:09:40,418 --> 00:09:41,834 [grunhe] 154 00:09:41,918 --> 00:09:44,334 - [portão range] - [Roderick grunhe] 155 00:09:44,418 --> 00:09:45,501 Espiões! 156 00:09:45,584 --> 00:09:46,918 Escalando o meu portão! 157 00:09:47,001 --> 00:09:49,959 Aqui não. Nunca. Nós combinamos. 158 00:09:50,043 --> 00:09:52,209 - Desculpa. - Solta o braço dela. 159 00:09:52,834 --> 00:09:54,459 - [mulher] Querido? - Ah… 160 00:09:55,043 --> 00:09:58,876 Não é nada. São só dois curiosos, só isso. 161 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Sinto muito, senhora. Não vai se repetir. 162 00:10:00,751 --> 00:10:02,043 Eliza? 163 00:10:02,126 --> 00:10:03,001 Ele está bem? 164 00:10:03,084 --> 00:10:05,001 - Está, sim. Vem, filho. - Não foi nada grave. 165 00:10:05,084 --> 00:10:06,043 Falamos disso segunda. 166 00:10:06,126 --> 00:10:10,043 Só cuide pra que os arquivos estejam na minha mesa quando eu chegar. 167 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 É claro, Sr. Longfellow. 168 00:10:11,251 --> 00:10:14,334 [Roderick] Madeline odiava Longfellow já naquela época. 169 00:10:14,418 --> 00:10:16,543 Acho que ela sabia, de alguma forma. 170 00:10:16,626 --> 00:10:18,293 - Madeline. - [Roderick] Ela sempre soube. 171 00:10:18,376 --> 00:10:20,459 Ficamos longe da casa do Sr. Longfellow. 172 00:10:20,543 --> 00:10:23,376 - A gente só queria ver… - [Eliza] Vocês sabem as regras, Madeline. 173 00:10:23,459 --> 00:10:25,501 É como Deus, nosso Pai, que está no Céu, 174 00:10:26,084 --> 00:10:27,751 e nos ama de muito longe. 175 00:10:27,834 --> 00:10:29,918 O mesmo serve para o Sr. Longfellow. 176 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Ele é mau. 177 00:10:31,501 --> 00:10:32,501 Ele é complicado. 178 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Como Deus. 179 00:10:35,168 --> 00:10:36,126 Como está o pé? 180 00:10:36,209 --> 00:10:37,209 Doendo. 181 00:10:37,293 --> 00:10:39,001 Lembre-se do que a Madre Teresa disse: 182 00:10:39,084 --> 00:10:41,959 "Dor e sofrimento são como o beijo de Jesus." 183 00:10:42,834 --> 00:10:46,959 Significa que você chegou tão perto dele que ele pode te beijar. 184 00:10:49,084 --> 00:10:52,251 [Roderick] Se dor e sofrimento fossem beijos de Jesus, 185 00:10:52,334 --> 00:10:55,334 então ele beijou minha mãe infinitamente nos anos seguintes. 186 00:10:55,834 --> 00:10:57,834 [tic-tac de relógio] 187 00:11:05,251 --> 00:11:07,001 [sineta tocando] 188 00:11:14,543 --> 00:11:16,293 [Roderick] Tudo bem, mãe. Chegamos. 189 00:11:17,126 --> 00:11:18,209 - [arfa] - Aqui. Toma. 190 00:11:18,793 --> 00:11:20,001 - Não! - [copo quebra] 191 00:11:20,084 --> 00:11:23,126 Mãe, você tem que beber, e a gente acha que, de repente, 192 00:11:23,918 --> 00:11:25,751 seja necessário chamar um médico, como na TV. 193 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 - [Eliza] Não! - [Roderick] Por favor. 194 00:11:27,376 --> 00:11:31,418 Jesus nos mostrou como curar os doentes e não foi através de remédios! 195 00:11:32,543 --> 00:11:34,209 Onde está a fé de vocês? 196 00:11:34,709 --> 00:11:37,584 Seus corpos são um templo de Deus. 197 00:11:38,084 --> 00:11:39,168 Vocês o poluíram! 198 00:11:39,918 --> 00:11:42,168 [gemendo] 199 00:11:42,251 --> 00:11:43,626 Não diga o que você quer. 200 00:11:43,709 --> 00:11:46,334 Diga o que fizer ele dizer o que você quer. Assim será ideia dele. 201 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 A mamãe disse pra não incomodar ele nunca. Principalmente ele. 202 00:11:49,584 --> 00:11:51,584 Confia em mim, é o mínimo que ele pode fazer. 203 00:11:51,668 --> 00:11:53,334 Ok, vamos repassar mais uma vez. 204 00:11:53,418 --> 00:11:55,501 Não queremos incomodá-lo, Sr. Longfellow, 205 00:11:55,584 --> 00:11:58,043 mas como ela trabalhou pro senhor tão bem por tanto tempo, 206 00:11:58,126 --> 00:12:00,168 quase 20 anos, achamos que gostaria de saber… 207 00:12:00,251 --> 00:12:01,501 [Roderick] Ela só piora. 208 00:12:01,584 --> 00:12:04,459 E sabemos que o senhor é muito bom em ajudar as pessoas. 209 00:12:05,043 --> 00:12:08,251 Ela sempre disse que o senhor era um homem que podia mover montanhas, 210 00:12:08,334 --> 00:12:09,584 convencer qualquer um. 211 00:12:09,668 --> 00:12:11,293 O homem mais inteligente que ela conheceu. 212 00:12:12,209 --> 00:12:15,043 Estamos aqui pra perguntar se o senhor tem uma ideia. 213 00:12:16,084 --> 00:12:17,668 Talvez possa convencê-la. 214 00:12:18,168 --> 00:12:20,668 Desculpe, mas vieram até a minha casa 215 00:12:21,418 --> 00:12:24,168 pra eu convencer a mãe de vocês a ir ao médico? 216 00:12:24,251 --> 00:12:26,709 Ela não aceita nenhum remédio. Nada. 217 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Não procura nenhum médico, e ela está com muita dor. 218 00:12:29,668 --> 00:12:32,043 [Roderick] Pensamos que talvez, se o senhor pudesse ajudar, 219 00:12:32,126 --> 00:12:34,959 dizer o que ela precisa fazer, ela ouviria. Ela não ouve a gente. 220 00:12:35,043 --> 00:12:36,168 Mas o senhor, ela… 221 00:12:37,626 --> 00:12:38,459 Quer dizer… 222 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Ela ama o senhor. 223 00:12:41,709 --> 00:12:42,626 O que você disse? 224 00:12:42,709 --> 00:12:45,543 É o mínimo que você pode fazer. Por ela. 225 00:12:45,626 --> 00:12:46,543 E por nós. 226 00:12:47,334 --> 00:12:49,626 Eu não sei do que que você tá falando. 227 00:12:49,709 --> 00:12:51,376 Não faço a menor ideia, entendeu? 228 00:12:51,459 --> 00:12:55,334 Eliza foi uma funcionária decente por muito tempo, 229 00:12:55,418 --> 00:12:57,793 mas ela enlouqueceu, não é? 230 00:12:57,876 --> 00:13:02,043 Agora peguem suas insinuações, suas falsas insinuações, 231 00:13:02,126 --> 00:13:04,168 toda essa mágoa, 232 00:13:04,251 --> 00:13:06,293 e saiam da minha propriedade. 233 00:13:14,168 --> 00:13:15,084 [mulher] São os… 234 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 São os filhos da Eliza? 235 00:13:36,126 --> 00:13:37,043 O que a gente faz? 236 00:13:38,126 --> 00:13:40,418 Sabemos o que ela não gostaria que fizéssemos. 237 00:13:42,751 --> 00:13:44,918 Se for pra chamar alguém, vai ser a polícia. 238 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Os médicos vão embalsamar ela. - Não podem. 239 00:13:48,168 --> 00:13:49,209 [Madeline] Eu sei. 240 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 E o que a gente faz? 241 00:13:56,584 --> 00:14:00,459 [Roderick] Graças a Deus! A crise, o perigo, são passado. 242 00:14:01,168 --> 00:14:04,334 A doença persistente finalmente acabou. 243 00:14:05,001 --> 00:14:06,793 E a febre chamada "vida" 244 00:14:07,293 --> 00:14:09,668 finalmente foi vencida. 245 00:14:12,043 --> 00:14:15,126 Venha, que o rito do sepultamento seja lido, 246 00:14:15,209 --> 00:14:17,751 e a música do funeral tocada. 247 00:14:18,418 --> 00:14:21,293 Um hino para os mortos mais reais 248 00:14:21,376 --> 00:14:23,709 que sempre morrem novos demais. 249 00:14:24,459 --> 00:14:26,251 [música instrumental emotiva] 250 00:14:50,126 --> 00:14:51,793 [trovões] 251 00:14:54,918 --> 00:14:56,459 [trovão forte] 252 00:15:18,959 --> 00:15:19,876 [Roderick] Maddie! 253 00:15:21,043 --> 00:15:21,876 O quê? 254 00:15:28,793 --> 00:15:29,751 [zumbido elétrico] 255 00:15:30,418 --> 00:15:31,418 [trovão] 256 00:16:17,293 --> 00:16:18,876 [tic-tac de relógio] 257 00:16:25,084 --> 00:16:26,959 - [Roderick] Mãe! - [Madeline] Mamãe! 258 00:16:27,751 --> 00:16:28,668 [Roderick] Mamãe! 259 00:16:50,834 --> 00:16:51,959 Então, ela, 260 00:16:52,043 --> 00:16:53,918 provavelmente, desmaiou em algum lugar? 261 00:16:54,001 --> 00:16:56,959 Quer dizer, deve ter rastejado, saído e provavelmente desmaiou. 262 00:16:57,043 --> 00:16:57,918 Meu Deus. 263 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 - O que a gente faz? - Vamos chamar um médico. 264 00:17:00,626 --> 00:17:02,709 Tem que chamar um médico! Não importa o que ela acha! 265 00:17:02,793 --> 00:17:05,709 Foi um acidente! Ela precisa saber que a gente não quis… 266 00:17:13,668 --> 00:17:15,376 [chorando] 267 00:17:21,876 --> 00:17:22,959 [arfando] 268 00:17:23,043 --> 00:17:25,043 Desculpa. Desculpa! 269 00:17:26,043 --> 00:17:27,209 [Madeline] Desculpa. 270 00:17:27,293 --> 00:17:28,709 Mãe, por favor. 271 00:17:42,334 --> 00:17:44,334 [música sinistra] 272 00:18:11,834 --> 00:18:14,293 Não, a rua inteira está apagada. Não somos só nós! 273 00:18:25,793 --> 00:18:26,626 Quem é? 274 00:18:28,126 --> 00:18:29,501 O que tá fazendo aqui? 275 00:18:34,376 --> 00:18:35,668 Meu Deus. 276 00:18:40,334 --> 00:18:41,668 [grita] 277 00:18:41,751 --> 00:18:43,043 Mãe! 278 00:18:45,126 --> 00:18:46,418 [música intensifica] 279 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 280 00:19:00,293 --> 00:19:02,209 [mulher] William! 281 00:19:06,043 --> 00:19:07,501 [mulher] William! 282 00:19:11,876 --> 00:19:15,251 A história oficial é que Longfellow teve um ataque cardíaco enquanto dormia. 283 00:19:15,334 --> 00:19:17,793 Foi antes da internet. Tempos pré-históricos. 284 00:19:17,876 --> 00:19:21,084 As partes mais horríveis, limpamos depois que assumi a empresa. 285 00:19:21,168 --> 00:19:23,334 Só para poupar a família de qualquer constrangimento. 286 00:19:23,418 --> 00:19:24,418 A minha família. 287 00:19:24,501 --> 00:19:25,668 A família Usher. 288 00:19:26,709 --> 00:19:29,751 A última coisa que a minha mãe fez nesta vida 289 00:19:30,918 --> 00:19:32,584 foi matar um homem poderoso. 290 00:19:32,668 --> 00:19:34,668 E carregamos esse segredo conosco, 291 00:19:35,251 --> 00:19:37,001 e a amamos ainda mais. 292 00:19:38,376 --> 00:19:39,501 Ela era… 293 00:19:41,001 --> 00:19:41,918 extraordinária. 294 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 Por que está me contando isso? 295 00:19:46,834 --> 00:19:48,959 Bom, por que estamos falando da sua mãe? 296 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Acho que eu devo falar porque ela está aqui. 297 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 O que quer dizer? 298 00:19:59,293 --> 00:20:00,584 Está bem atrás de você. 299 00:20:05,751 --> 00:20:06,751 [inspira] 300 00:20:07,251 --> 00:20:13,209 Sabe, eu li em algum lugar sobre táticas dinâmicas de negociação. 301 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Como alguns empresários verdadeiramente brilhantes 302 00:20:16,918 --> 00:20:20,168 plantam certos momentos em conversas de alto risco. 303 00:20:20,251 --> 00:20:23,168 Eles forçam uma reação, por mais trivial que seja. 304 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Falam baixinho para fazer o adversário se inclinar. 305 00:20:27,584 --> 00:20:31,126 Forçando-o a repetir o que disse, e desviam o olhar 306 00:20:31,751 --> 00:20:32,876 pra trás dele. 307 00:20:33,751 --> 00:20:34,918 Obrigando-o a se virar. 308 00:20:35,418 --> 00:20:39,001 Um pequeno truque pra afirmar um pouco de controle. 309 00:20:42,793 --> 00:20:44,876 Eu não vou me virar, Roderick. 310 00:20:46,876 --> 00:20:48,043 Por mim, tudo bem. 311 00:20:52,043 --> 00:20:53,876 E por que está me contando isso? 312 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Porque estávamos 313 00:20:55,251 --> 00:20:59,293 falando sobre meus filhos, certo? E é importante saber disso 314 00:20:59,376 --> 00:21:01,459 quando falarmos sobre como eles morreram. 315 00:21:01,959 --> 00:21:03,793 Eu os tratei de certa maneira, 316 00:21:04,293 --> 00:21:07,709 e eles eram daquele jeito por causa do meu… 317 00:21:08,959 --> 00:21:09,793 pai. 318 00:21:11,793 --> 00:21:15,209 Eu prometi que jamais faria o que ele fez. 319 00:21:15,293 --> 00:21:18,209 Nunca fecharia os portões. Se tem o meu sangue, você é meu sangue. 320 00:21:18,293 --> 00:21:20,418 Independente de como chegou até mim e de quem era a mãe. 321 00:21:20,501 --> 00:21:21,668 Eu tenho seis filhos. 322 00:21:23,293 --> 00:21:25,293 Seis filhos de cinco mães. 323 00:21:25,959 --> 00:21:27,168 Mas são todos meus. 324 00:21:28,418 --> 00:21:30,543 E eu os tratei assim. Se você é um Usher… 325 00:21:31,959 --> 00:21:33,751 os portões estão abertos. Ponto. 326 00:21:34,793 --> 00:21:35,876 Questão de princípio. 327 00:21:37,834 --> 00:21:39,209 [celular vibra] 328 00:21:41,418 --> 00:21:42,501 Sua neta de novo? 329 00:21:44,584 --> 00:21:46,459 - Sim. - [Auguste concorda] 330 00:21:46,543 --> 00:21:49,876 Os portões estão sempre abertos, mas não significa que vai atender. 331 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Não, não significa. 332 00:21:52,501 --> 00:21:55,376 Vai chegar o dia que ela vai parar de mandar mensagens. 333 00:21:56,043 --> 00:21:57,459 Todos param, cedo ou tarde. 334 00:21:57,543 --> 00:22:00,709 Seus netos estão na sua casa agora, 335 00:22:00,793 --> 00:22:03,668 com seus filhos também, e você está aqui comigo. 336 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Então, vamos pular o sermão. 337 00:22:07,251 --> 00:22:08,626 Está observando minha casa? 338 00:22:08,709 --> 00:22:12,084 Sabe, se eu não me engano, eu nunca vi seu marido no tribunal. 339 00:22:12,668 --> 00:22:13,501 Nenhuma vez. 340 00:22:13,584 --> 00:22:16,418 O ponto alto do trabalho da sua vida, e não estava lá, 341 00:22:16,501 --> 00:22:17,626 torcendo por você. 342 00:22:17,709 --> 00:22:20,543 Por que, se é tão especialista em valores familiares? 343 00:22:20,626 --> 00:22:23,793 A propósito, toda minha família estava lá, desde o primeiro dia. 344 00:22:23,876 --> 00:22:26,209 Pra ser justo, alguns foram indiciados como coconspiradores. 345 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Você sabe. - A minha família não precisava estar lá. 346 00:22:29,043 --> 00:22:31,293 Não quis que chegassem perto de vocês. 347 00:22:31,834 --> 00:22:34,334 Você sempre foi um orador eficiente, Auggie. 348 00:22:35,126 --> 00:22:37,376 Até seus argumentos de abertura me impressionaram. 349 00:22:38,459 --> 00:22:40,459 Assisti a gravação algumas vezes. 350 00:22:43,418 --> 00:22:47,168 Acho que foi a última vez que… 351 00:22:47,251 --> 00:22:48,709 A última vez que ficou impressionado? 352 00:22:49,209 --> 00:22:51,418 Não, a última vez que estivemos todos juntos. 353 00:22:52,751 --> 00:22:53,876 Aquele dia 354 00:22:53,959 --> 00:22:56,751 foi o último que estivemos todos no mesmo lugar. 355 00:22:58,501 --> 00:22:59,418 Vivos. 356 00:23:01,501 --> 00:23:03,126 [Auguste] Obrigado, Meritíssimo. 357 00:23:03,626 --> 00:23:04,876 Senhoras e senhores, 358 00:23:05,418 --> 00:23:08,251 meu nome é Charles Auguste Dupin. 359 00:23:09,084 --> 00:23:12,876 É um privilégio representar os Estados Unidos da América… 360 00:23:12,959 --> 00:23:13,959 DUAS SEMANAS ATRÁS 361 00:23:14,043 --> 00:23:18,376 …contra a Farmacêutica Fortunato e a criminosa família Usher. 362 00:23:18,959 --> 00:23:22,168 Hoje, eu quero dizer por que o governo dos Estados Unidos 363 00:23:22,251 --> 00:23:25,584 está finalmente apresentando essas acusações 364 00:23:25,668 --> 00:23:28,876 no que será o processo farmacêutico mais significativo 365 00:23:28,959 --> 00:23:30,876 da história do nosso país. 366 00:23:30,959 --> 00:23:34,043 Eu sei que vimos muitas manchetes 367 00:23:34,126 --> 00:23:36,501 sobre a Farmacêutica Fortunato. 368 00:23:36,584 --> 00:23:37,459 Sobre… 369 00:23:38,043 --> 00:23:39,543 o Ligodone. 370 00:23:40,084 --> 00:23:42,543 Sobre a epidemia de opioides 371 00:23:42,626 --> 00:23:44,251 em nossas casas e ruas. 372 00:23:44,334 --> 00:23:46,834 A montanha de cadáveres que se acumulou 373 00:23:46,918 --> 00:23:48,834 desde que Roderick Usher, sentado ali, 374 00:23:48,918 --> 00:23:52,876 começou a comercializar seus analgésicos décadas atrás. 375 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 A família Usher, sob o comando do CEO Roderick Usher e de Madeline Usher, 376 00:23:58,501 --> 00:24:02,293 passou quatro décadas transformando a Fortunato 377 00:24:02,376 --> 00:24:05,876 em uma das empresas mais lucrativas e poderosas do planeta. 378 00:24:05,959 --> 00:24:08,959 Eles conseguiram isso fazendo coisas horríveis, 379 00:24:09,043 --> 00:24:10,543 horríveis. 380 00:24:11,209 --> 00:24:13,709 Flagrantemente violando regulamentos, 381 00:24:13,793 --> 00:24:15,001 estatutos 382 00:24:15,084 --> 00:24:17,084 e a ética mais fundamental. 383 00:24:17,168 --> 00:24:19,709 E tudo à custa 384 00:24:19,793 --> 00:24:22,918 das vidas das pessoas. 385 00:24:23,001 --> 00:24:26,001 Vamos provar que a Fortunato, 386 00:24:26,084 --> 00:24:27,501 por uma questão de política, 387 00:24:27,584 --> 00:24:30,043 se envolve em práticas de marketing enganosas. 388 00:24:30,126 --> 00:24:33,418 Ele alega que seus produtos são seguros e eficazes, 389 00:24:34,251 --> 00:24:36,751 e destrói qualquer evidência de que não são. 390 00:24:36,834 --> 00:24:40,084 Queimam provas, fabricam provas, 391 00:24:40,168 --> 00:24:44,251 destroem, manipulam, degradam e defraudam. 392 00:24:45,043 --> 00:24:47,293 E o motivo por não estarem com medo, 393 00:24:47,918 --> 00:24:51,001 o motivo pelo principal advogado e executor, Sr. Arthur Pym… 394 00:24:51,084 --> 00:24:52,793 - Protesto. - [juiz] Mantido. 395 00:24:52,876 --> 00:24:55,709 O principal advogado, Sr. Arthur Pym, 396 00:24:55,793 --> 00:24:58,751 é aquele ali fazendo palavras cruzadas enquanto eu falo. 397 00:24:59,459 --> 00:25:01,709 Eles acreditam que pessoas como eles 398 00:25:01,793 --> 00:25:04,668 não são presas. 399 00:25:05,293 --> 00:25:07,334 Senhoras e senhores, eles estão certos. 400 00:25:07,834 --> 00:25:10,501 Em quarenta anos, nenhum detalhe, 401 00:25:10,584 --> 00:25:13,001 nenhuma acusação ou indício. 402 00:25:13,084 --> 00:25:14,959 Tive dificuldade de encontrar uma multa. 403 00:25:15,043 --> 00:25:18,043 Nenhuma consequência recaiu 404 00:25:18,126 --> 00:25:21,501 sobre Roderick Usher, ou Madeline Usher, ou qualquer outra pessoa da família. 405 00:25:21,584 --> 00:25:22,834 Protesto. 406 00:25:22,918 --> 00:25:23,876 Mantido. 407 00:25:25,126 --> 00:25:26,876 A Casa Usher 408 00:25:26,959 --> 00:25:30,126 resistiu a todas as tempestades, flechas e tiros, 409 00:25:30,209 --> 00:25:32,876 e está mais altiva, mais obscura 410 00:25:32,959 --> 00:25:35,334 e mais forte hoje do que nunca. 411 00:25:36,043 --> 00:25:39,043 Mas vocês vão ouvir outra coisa também. 412 00:25:39,126 --> 00:25:41,126 Algo que eles não esperam 413 00:25:41,209 --> 00:25:44,293 e o motivo deste julgamento ter resultado diferente. 414 00:25:45,209 --> 00:25:47,959 Vocês vão ouvir um deles. 415 00:25:49,126 --> 00:25:51,668 Um informante do círculo íntimo. 416 00:25:51,751 --> 00:25:55,209 Uma pessoa tão próxima aos crimes desta família que seu testemunho 417 00:25:55,293 --> 00:25:57,209 e suas provas serão incontestáveis. 418 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Protesto! - [juiz] Se aproxime. 419 00:25:59,168 --> 00:26:00,751 [burburinho] 420 00:26:07,834 --> 00:26:09,959 Se tal testemunha existe, 421 00:26:10,043 --> 00:26:11,751 a defesa desconhece. 422 00:26:11,834 --> 00:26:13,918 Isso viola a fase inicial do processo, 423 00:26:14,001 --> 00:26:15,668 e o governo sabe que é errado, Meritíssimo. 424 00:26:15,751 --> 00:26:18,751 Essa testemunha nos procurou mesmo correndo risco, 425 00:26:18,834 --> 00:26:20,501 e estaria em perigo se fosse exposta. 426 00:26:20,584 --> 00:26:22,293 Ela teme pela própria vida. 427 00:26:22,959 --> 00:26:26,001 E, meritíssimo, acreditamos que esse tribunal esteja comprometido. 428 00:26:26,084 --> 00:26:27,251 [Arthur] É um absurdo! 429 00:26:27,334 --> 00:26:28,959 E até que estejamos satisfeitos, 430 00:26:29,043 --> 00:26:31,251 manteremos a identidade desse informante confidencial. 431 00:26:31,334 --> 00:26:34,168 A posição do governo é que o perigo é real e imediato. 432 00:26:34,251 --> 00:26:37,626 Mais um motivo para não ter mencionado em seu argumento inicial, Sr. Dupin. 433 00:26:38,501 --> 00:26:39,543 Tem razão. 434 00:26:39,626 --> 00:26:40,793 Meritíssimo, eu… 435 00:26:40,876 --> 00:26:42,501 Eu me adiantei. 436 00:26:42,584 --> 00:26:44,626 Não sou mais o jovem advogado que era. 437 00:26:44,709 --> 00:26:45,876 Retiro dos autos. 438 00:26:49,376 --> 00:26:52,834 Vamos desconsiderar a alusão a um informante, 439 00:26:52,918 --> 00:26:53,959 por enquanto. 440 00:26:54,501 --> 00:26:56,168 Retire dos autos, por favor. 441 00:26:56,751 --> 00:26:58,126 [bate o martelo] 442 00:26:58,209 --> 00:26:59,793 Acho que estamos frustrados. 443 00:26:59,876 --> 00:27:01,543 No último ano, quantas? 444 00:27:01,626 --> 00:27:05,168 Cinquenta e quatro, 55 pessoas morreram pela ganância. 445 00:27:06,251 --> 00:27:07,459 [Auguste] Sim, concordo. 446 00:27:07,959 --> 00:27:09,209 Jantar em família. 447 00:27:09,293 --> 00:27:11,251 - Todos? - Cônjuges também. 448 00:27:11,751 --> 00:27:13,501 [Auguste] Não é um dia alegre pra mim. 449 00:27:13,584 --> 00:27:17,543 Eu gostaria que pessoas como os Ushers assumissem a responsabilidade 450 00:27:17,626 --> 00:27:21,043 por tudo que causaram nas vidas dessas pessoas. 451 00:27:21,126 --> 00:27:22,043 DIREITO FARMACÊUTICO 452 00:27:22,126 --> 00:27:23,626 [Frederick] Puta merda, isso é ruim. 453 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 [grunhe] 454 00:27:27,459 --> 00:27:30,709 O papai não organiza jantares em família. E por um único motivo. 455 00:27:30,793 --> 00:27:31,751 O infiltrado. 456 00:27:31,834 --> 00:27:33,084 [Lenore] Informante. 457 00:27:33,168 --> 00:27:35,251 Infiltrado é um deles que se infiltrou entre nós, 458 00:27:35,334 --> 00:27:37,543 e informante é um de nós que está contando coisa pra eles. 459 00:27:37,626 --> 00:27:40,001 Peraí. Então infiltrado é tipo o Leonardo DiCaprio 460 00:27:40,084 --> 00:27:41,584 naquele filme sobre infiltrados. 461 00:27:41,668 --> 00:27:44,084 E o informante é o Jack Nicholson da vez? 462 00:27:44,168 --> 00:27:46,918 Ah, é! O Nicholson passava tudo pros federais. 463 00:27:47,001 --> 00:27:49,626 Não, eu entendi. É que existem outros filmes, pai. 464 00:27:49,709 --> 00:27:51,543 - Não tão bons quanto esse. - Olha esse aqui. 465 00:27:51,626 --> 00:27:53,959 Você tá ficando ridiculamente boa nisso, amor. 466 00:27:54,043 --> 00:27:55,751 Eu quero que o seu pai adore. 467 00:27:55,834 --> 00:27:58,209 E isso sempre agrada, ele fica de ótimo humor. 468 00:27:58,293 --> 00:28:02,501 É! Tem um informante na nossa família. 469 00:28:03,084 --> 00:28:04,793 Sério, não pode ser verdade, pode? 470 00:28:05,793 --> 00:28:08,501 Não acho que é verdade. Se for verdade, é o Perry. 471 00:28:08,584 --> 00:28:10,126 Ah, é só uma criança, querido. 472 00:28:10,209 --> 00:28:13,043 Quem sabe o que aquele louco… Desculpa, filhota. 473 00:28:13,126 --> 00:28:16,668 Vai saber o que aquele maluco sem noção vai fazer ou não. 474 00:28:16,751 --> 00:28:19,126 E por que porra… desculpa, filhota. 475 00:28:19,209 --> 00:28:21,876 E por que alguém ia pensar que a melhor opção 476 00:28:21,959 --> 00:28:24,459 seria virar a porra de um informante pro governo? 477 00:28:24,543 --> 00:28:27,168 Bom, a pessoa teria que ser bem corajosa. 478 00:28:28,251 --> 00:28:29,251 As acusações são verdade? 479 00:28:30,293 --> 00:28:31,126 Por que, 480 00:28:31,209 --> 00:28:33,834 se não forem, não temos que nos preocupar com nada, 481 00:28:34,501 --> 00:28:36,959 mas, se alguém violou a lei, não devia ser punido? 482 00:28:37,043 --> 00:28:37,876 Lenore, 483 00:28:37,959 --> 00:28:40,834 você é muito corajosa e consciente dizendo isso aí. 484 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Principalmente se quiser ser tirada do testamento. 485 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 [homem] Acha que ele faria isso com você? 486 00:28:47,918 --> 00:28:49,709 A única coisa que pode dizer do Frederick 487 00:28:49,793 --> 00:28:52,459 é que ele quer ser amado pelo papai mais que tudo. 488 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Só faz merda na empresa, mas não faria nada pra irritar ele. 489 00:28:55,334 --> 00:28:57,668 Eu aposto em um dos bastardos. 490 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Quem sabe todo mundo não subestimou o Frederick? 491 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Se seu pai cair, ele assume. Talvez esteja dando um empurrãozinho. 492 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Por que se importa? 493 00:29:05,459 --> 00:29:08,543 Ele consegue tudo mesmo, independente de ser ou não apto. 494 00:29:08,626 --> 00:29:09,876 Olha o nome dele. 495 00:29:09,959 --> 00:29:13,293 Frederick é praticamente Roderick, mas sem o Júnior. 496 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Não sei por que não chamou ele de Froderick. 497 00:29:16,418 --> 00:29:19,501 - Provavelmente é o Perry. - E a sua nova madrasta? 498 00:29:19,584 --> 00:29:21,959 - Pode ser a Juno. - Cala a boca! Não fala nela. 499 00:29:22,043 --> 00:29:23,751 Nunca. Ela não existe. 500 00:29:23,834 --> 00:29:26,501 - Você entendeu? - Ela não tá no testamento, né? 501 00:29:26,584 --> 00:29:29,709 - Ele é mais inteligente que isso. - Ela não existe. 502 00:29:30,376 --> 00:29:31,709 E também não sabe de nada. 503 00:29:31,793 --> 00:29:33,501 Meu Deus, que timing, Bill… 504 00:29:33,584 --> 00:29:36,043 - Sempre dá pra adiar o almoço. - Não. Não dá. 505 00:29:36,126 --> 00:29:37,918 Goldbug tem que sair na hora. 506 00:29:38,001 --> 00:29:40,501 Eu coloquei a data de lançamento na apresentação. 507 00:29:40,584 --> 00:29:41,834 O papai já liberou! 508 00:29:41,918 --> 00:29:45,793 Me referi ao julgamento. O resto, o mundo vai entender, Tammy. 509 00:29:45,876 --> 00:29:47,959 Eu não dou a mínima pro mundo. 510 00:29:48,043 --> 00:29:50,793 Me importo com o que o papai acha, e ele enfrentaria isso. 511 00:29:50,876 --> 00:29:51,834 Vamos enfrentar. 512 00:29:51,918 --> 00:29:54,001 O Goldbug vai mostrar pra ele 513 00:29:54,084 --> 00:29:56,418 que o império Usher tem que ser um matriarcado. 514 00:29:56,501 --> 00:29:58,376 E Tamerlane Usher deveria ser a rainha. 515 00:29:58,459 --> 00:29:59,709 Me diz o que precisa. 516 00:30:00,668 --> 00:30:02,501 Eu preciso do Bill T. Wilson. 517 00:30:03,168 --> 00:30:05,293 Então, continua sendo ele, tá legal? 518 00:30:06,251 --> 00:30:07,876 Aqueça a Nação BILLT 519 00:30:07,959 --> 00:30:11,334 e mantenha aqueles dez milhões de assinantes animados por mim. 520 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Sabia que Blippi tem doze milhões? 521 00:30:13,251 --> 00:30:14,418 Foda-se Blippi. 522 00:30:14,501 --> 00:30:15,876 E foda-se o julgamento. 523 00:30:15,959 --> 00:30:17,293 E foda-se o informante. 524 00:30:18,126 --> 00:30:20,376 [suspira] E falando em foda… 525 00:30:21,168 --> 00:30:24,459 Não sabemos até que horas isso vai, então cancelei a garota. 526 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Não sabia que ia rolar uma garota essa noite. 527 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Ia rolar, e eu cancelei. Vamos adiar essa noite. 528 00:30:30,793 --> 00:30:34,501 O papai precisa ver que os filhos não precisam de meio bilhão de dólares 529 00:30:34,584 --> 00:30:37,168 e um estoque infinito de macacos de teste pra ter sucesso. 530 00:30:37,251 --> 00:30:38,501 [bipe do monitor] 531 00:30:38,584 --> 00:30:41,209 [mulher] Tô quase… Consegui. 532 00:30:43,084 --> 00:30:43,918 Prontos? 533 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 [suspira, ri] 534 00:30:56,918 --> 00:30:58,043 [mulher] Beleza. 535 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Vamos fechar ela. 536 00:31:00,459 --> 00:31:01,793 E cruzar os dedos. 537 00:31:05,918 --> 00:31:08,584 [Victorine] Deu certo. Deu tudo supercerto. 538 00:31:08,668 --> 00:31:12,168 Tenho que dizer, vai ser difícil conseguirmos avaliação por pares. 539 00:31:12,251 --> 00:31:14,043 Não fala que é por causa da erva-moura. 540 00:31:14,126 --> 00:31:16,834 É por causa da erva-moura, e eu vou repetir, sim. 541 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Esse novo pó que o seu pai mandou? 542 00:31:19,043 --> 00:31:20,876 Vai comprometer o estudo. 543 00:31:20,959 --> 00:31:22,501 Você ouviu as histórias? 544 00:31:22,584 --> 00:31:25,418 Jogaram pó nos rostos de uns turistas na América do Sul, 545 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 e eles ficaram paralisados. 546 00:31:27,543 --> 00:31:28,959 É o mesmo pó! 547 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 O nosso estudo nunca vai parecer legítimo 548 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 se usarmos o paralisante experimental da Fortunato. 549 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Só precisamos manter longe do Perry. 550 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Senão, vai parar na bebida de uma estudante. 551 00:31:40,376 --> 00:31:43,209 - Certeza que quer que eu vá essa noite? - O quê? 552 00:31:43,293 --> 00:31:46,584 Acho que depois do tribunal, todos vão estar prontos pra briga. 553 00:31:46,668 --> 00:31:48,751 - O informante? - Não, você tem que vir. 554 00:31:48,834 --> 00:31:50,793 Sério, é a Camille. Todo mundo sabe que é ela. 555 00:31:50,876 --> 00:31:54,168 - Vai ser um banho de sangue. - Eles me pediram pra levar a Al. 556 00:31:54,251 --> 00:31:57,668 Sinto muito, Dra. Ruiz, mas você tem que ir. 557 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 [homem 1] Com certeza, não pode ir. 558 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 [homem 2] Quero conhecer sua família. 559 00:32:00,876 --> 00:32:04,209 Tem todo um processo pra isso. Ser um dos cônjuges é um evento. 560 00:32:04,709 --> 00:32:06,126 Não vai querer isso ainda. 561 00:32:06,209 --> 00:32:08,084 O pré-nupcial parece uma lista telefônica. 562 00:32:08,168 --> 00:32:11,751 Leo, você me chamou pra morar com você, mas não deixa conhecer sua família? 563 00:32:11,834 --> 00:32:13,584 Faz o seguinte. Não sei que horas eu volto, 564 00:32:13,668 --> 00:32:15,584 mas a gente se fala depois, pode ser? 565 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Já tô chegando. Tô no elevador. A gente conversa num minuto. 566 00:32:19,168 --> 00:32:20,293 Peraí, tá no elevador? 567 00:32:21,334 --> 00:32:22,709 Tá, eu te vejo já. 568 00:32:23,209 --> 00:32:25,251 - Você tem que ir. - Você me prometeu uma selfie! 569 00:32:25,334 --> 00:32:27,168 Agora! Que merda! 570 00:32:27,251 --> 00:32:29,793 Você vai ter que esperar lá fora, tá? 571 00:32:29,876 --> 00:32:31,251 Tá falando sério? 572 00:32:32,001 --> 00:32:33,043 Sim. Sim. 573 00:32:33,126 --> 00:32:34,501 Tem um cobertor em cima do sofá. 574 00:32:34,584 --> 00:32:36,876 Pode se esconder embaixo dele, tá? Eu não sei. Vai lá. 575 00:32:37,668 --> 00:32:39,001 Quando ele for no banheiro, aviso. 576 00:32:39,084 --> 00:32:42,501 Beleza. Meus amigos não vão acreditar que conheci Napoleon Usher! 577 00:32:42,584 --> 00:32:43,418 - Beleza. - [ri] 578 00:32:46,834 --> 00:32:47,751 Oi! 579 00:32:48,751 --> 00:32:49,959 Por que chegou tão cedo? 580 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Eu não tô reclamando, não. 581 00:32:51,918 --> 00:32:54,626 Eu achei que a merda tivesse ido pro ventilador. 582 00:32:54,709 --> 00:32:56,209 - Eu vi os vídeos na TV. - Ah… 583 00:32:57,251 --> 00:32:58,168 Oi. 584 00:33:01,543 --> 00:33:02,543 [Leo suspira] 585 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Tá legal. 586 00:33:03,709 --> 00:33:05,251 Tem certeza que não posso ir com você? 587 00:33:05,334 --> 00:33:07,251 Ah, não… Acho que não é uma boa ideia. 588 00:33:07,334 --> 00:33:09,168 - [mia] - E aí, saiu na mídia? 589 00:33:09,251 --> 00:33:10,876 É brincadeira? Saiu em todos os jornais! 590 00:33:10,959 --> 00:33:11,918 Oi, menina! 591 00:33:14,334 --> 00:33:15,293 Meu amor… 592 00:33:15,793 --> 00:33:18,043 Você foi boazinha pro outro papai? Foi? 593 00:33:18,126 --> 00:33:20,293 Por que a gente não assiste o jornal no quarto? 594 00:33:20,376 --> 00:33:21,959 [mulher] Tá legal, vamos sair atacando! 595 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Direto e reto. 596 00:33:23,376 --> 00:33:26,084 Esses molengas, tipo Fox Hanon, sabem quem agradar pra levar o deles. 597 00:33:26,168 --> 00:33:28,084 - Ele vai ser gentil. - Tucker? 598 00:33:28,168 --> 00:33:30,418 Desculpa, acabei de vomitar na minha própria boca. 599 00:33:30,501 --> 00:33:33,334 Sim, liga pro Bresnickan, da Vanity Fair. 600 00:33:33,418 --> 00:33:34,876 Veja se quer um perfil sobre o Leo. 601 00:33:34,959 --> 00:33:36,709 A gente pode deixar o Leo ajudar pra variar. 602 00:33:36,793 --> 00:33:38,918 A gente fala sobre os tênis e o trabalho de caridade. 603 00:33:39,001 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert e o Leo. 604 00:33:41,668 --> 00:33:42,751 E, porra… 605 00:33:42,834 --> 00:33:46,168 Tá bom, a Victorine também. Trabalhou pra Vanity e pra Cosmo. 606 00:33:46,251 --> 00:33:48,501 - Não sei por que gostam dela. - Sua madras… 607 00:33:49,626 --> 00:33:52,084 A Juno vai participar do Met esse final de semana, 608 00:33:52,168 --> 00:33:53,834 e o escritório do seu pai pediu uma notinha. 609 00:33:53,918 --> 00:33:55,709 Rasparam ela do chão de uma sala de emergência, 610 00:33:55,793 --> 00:33:58,001 e acham que eu posso transformar ela numa Princesa Grace? 611 00:33:58,084 --> 00:34:00,834 Ele tem idade pra ser avô dela. Nunca vai deixar de ser nojento. 612 00:34:00,918 --> 00:34:03,543 Tudo bem, tanto faz. Tá, faça o que eles querem. 613 00:34:03,626 --> 00:34:06,501 A prioridade máxima é o informante. 614 00:34:07,251 --> 00:34:08,709 Quero que comece com o Perry, 615 00:34:08,793 --> 00:34:11,251 mas ele não é inteligente o suficiente pra não postar no TikTok 616 00:34:11,334 --> 00:34:12,793 se estivesse com os Federais. 617 00:34:14,001 --> 00:34:16,834 - Precisa da gente depois do jantar? - Essa noite, não. 618 00:34:16,918 --> 00:34:19,251 Mas preciso que vocês fiquem atrás da Victorine 619 00:34:19,334 --> 00:34:20,459 e de todo resto aí. 620 00:34:20,543 --> 00:34:22,959 Se esse informante existir, preciso descobrir quem é primeiro. 621 00:34:23,043 --> 00:34:24,543 É difícil se aproximar da Victorine. 622 00:34:24,626 --> 00:34:26,876 - Ela sabe que estamos de olho. - Eu sei, vão dar um jeito. 623 00:34:27,376 --> 00:34:29,459 A gente vai descobrir quem tá falando com os Federais, 624 00:34:29,543 --> 00:34:32,793 depois vou congelar a cabeça dessa pessoa e dar pro meu pai numa bandeja de prata. 625 00:34:34,418 --> 00:34:36,501 Vê se a Cartier faz uma bandeja de prata. 626 00:34:39,043 --> 00:34:40,459 Eu ainda tô muito nervosa. 627 00:34:41,793 --> 00:34:43,626 Nunca organizei nada antes. 628 00:34:46,126 --> 00:34:48,834 Já fui mediadora de uma reunião do Narcóticos Anônimos. 629 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Uma vez. E foi um desastre. 630 00:34:50,959 --> 00:34:53,501 Você vai se sair muito bem. Não precisa fazer nada. 631 00:34:54,501 --> 00:34:55,501 Mas todos? 632 00:34:55,584 --> 00:34:56,584 De uma só vez? 633 00:34:56,668 --> 00:34:59,126 Sorte que não fizemos festa de casamento. 634 00:34:59,626 --> 00:35:01,751 Assim, não tive que olhar nos olhos deles. 635 00:35:02,251 --> 00:35:03,834 - Eles me odeiam. - Não odeiam. 636 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Bom, menos o Frederick. 637 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Mas é só pra puxar o seu saco. 638 00:35:08,126 --> 00:35:11,709 Eles vão te amar porque eu te amo, e a única coisa mais forte que o amor 639 00:35:11,793 --> 00:35:14,876 é o pavor que eles têm de serem cortados do testamento. 640 00:35:14,959 --> 00:35:16,793 - [porta abre] - [homem] Com licença. 641 00:35:18,168 --> 00:35:19,001 Desculpe. 642 00:35:20,751 --> 00:35:22,251 Don, o que está fazendo aqui? 643 00:35:22,793 --> 00:35:25,626 Já conhece a minha esposa? Juno, este é o Dr. Donaldson. 644 00:35:25,709 --> 00:35:27,709 Ele está comigo há muitos anos. 645 00:35:27,793 --> 00:35:30,751 Vai assumir seus cuidados em breve, assim que terminar com o Lewis. 646 00:35:30,834 --> 00:35:34,834 Eu ia ligar, mas achei que era bem importante. 647 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Preciso falar com você, Roderick. 648 00:35:38,459 --> 00:35:39,626 Pode falar. 649 00:35:39,709 --> 00:35:42,293 [Donaldson] A sós. Acho que será melhor. 650 00:35:54,043 --> 00:35:55,043 [bipe do alarme do carro] 651 00:36:11,584 --> 00:36:12,501 Ei. 652 00:36:13,043 --> 00:36:13,959 O Prospero chegou. 653 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Tá pronto pra ele? 654 00:36:16,168 --> 00:36:17,376 O quê? 655 00:36:20,584 --> 00:36:22,751 Uísque Glenfiddich, 96. 656 00:36:24,209 --> 00:36:27,918 - Noventa e seis, o ano em que… - O ano em que eu nasci, sim. Exatamente. 657 00:36:28,584 --> 00:36:30,959 Glenfiddich, combina muito com essa ideia, por sinal. 658 00:36:31,043 --> 00:36:33,251 Transformamos no uísque oficial da boate, 659 00:36:33,334 --> 00:36:36,001 e abriram a biblioteca inteira de garrafas pra gente. 660 00:36:36,501 --> 00:36:38,959 Você teve um ano, um ano completo, 661 00:36:39,043 --> 00:36:41,834 pra elaborar uma proposta pro seu primeiro negócio, 662 00:36:41,918 --> 00:36:43,668 um negócio que queríamos apoiar. 663 00:36:43,751 --> 00:36:46,584 - E aí você pensou numa boate? - É. 664 00:36:46,668 --> 00:36:48,751 Obviamente vocês não pensaram alto o bastante. 665 00:36:48,834 --> 00:36:49,668 [Madeline assente] 666 00:36:49,751 --> 00:36:52,084 A boate principal vai ser incrível? É claro que vai, 667 00:36:52,168 --> 00:36:54,376 mas as possibilidades são as franquias. 668 00:36:54,459 --> 00:36:56,209 Prospero Roma, Prospero Nova York, 669 00:36:56,293 --> 00:36:57,126 Prospero Dubai… 670 00:36:57,209 --> 00:36:59,959 Além de ter dado o seu nome para a casa noturna, 671 00:37:00,043 --> 00:37:03,543 porque seria digna de franquias internacionais? 672 00:37:03,626 --> 00:37:06,543 Bom, não é uma cadeia de bares esportivos, tia Madeline, 673 00:37:06,626 --> 00:37:08,043 é tipo boate em Berlim. 674 00:37:08,126 --> 00:37:09,334 Ou as londrinas. 675 00:37:09,418 --> 00:37:13,001 A Prospero vai ser uma das casas noturnas mais exclusivas do mundo. 676 00:37:13,084 --> 00:37:16,668 A gente vai esnobar estrelas de cinema e monarcas com atitude. 677 00:37:16,751 --> 00:37:19,709 Vai fazer o antigo Studio 54 parecer uma série infantil. 678 00:37:19,793 --> 00:37:23,876 E você vai fazer isso com garrafas marcadas de Glenfiddich? 679 00:37:23,959 --> 00:37:25,459 Não vou vender as Glenfiddich. 680 00:37:25,543 --> 00:37:28,293 Eu tô vendendo hedonismo, 681 00:37:28,376 --> 00:37:29,668 privilégio. 682 00:37:29,751 --> 00:37:34,168 É uma dark room com uma música animal, algumas regras e poucas consequências. 683 00:37:34,251 --> 00:37:37,501 É onde a celebridade do cinema que todo mundo venera 684 00:37:37,584 --> 00:37:39,959 tá ocupada chupando os verdadeiros VIPs, 685 00:37:40,043 --> 00:37:40,959 num canto. 686 00:37:41,501 --> 00:37:44,168 Tá? Deixa eu ir até o escritório mostrar os números. 687 00:37:44,251 --> 00:37:45,501 As projeções são boas. 688 00:37:45,584 --> 00:37:48,584 - Penso em níveis de filiação… - Rod, por favor, fala logo. 689 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Tá, níveis de filiação? Por que não disse isso antes? 690 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Não vamos marcar uma reunião no escritório. 691 00:37:53,209 --> 00:37:55,584 Todo Usher tem que mudar a porra do mundo, 692 00:37:55,668 --> 00:37:57,793 e não vai ser com um bar de uísque e boquete. 693 00:37:58,709 --> 00:38:01,751 Só olha os números. Eu passo no escritório na segunda… 694 00:38:01,834 --> 00:38:03,501 Ah, pelo amor de Deus! Já chega. 695 00:38:06,709 --> 00:38:07,543 [suspira] 696 00:38:14,834 --> 00:38:17,293 [porta abre, fecha] 697 00:38:18,418 --> 00:38:20,209 Eu não acho que ele é o informante, 698 00:38:20,293 --> 00:38:22,418 mas ele não entende nada de negócios. 699 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sei que é importante pra você que todos recebam um 1º empréstimo, mas… 700 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Ele não tá facilitando. 701 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Vamos entrar e olhar nos olhos dele. 702 00:38:29,293 --> 00:38:32,001 Quando a papelada for entregue, eu vou saber dizer. 703 00:38:33,334 --> 00:38:35,043 Qual é o seu problema? 704 00:38:35,584 --> 00:38:38,751 - Tem alguma coisa acontecendo. - Tá tudo bem. 705 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Vou num segundo. 706 00:38:51,376 --> 00:38:54,668 [porta abre, fecha] 707 00:39:02,376 --> 00:39:03,543 [suspira] 708 00:39:04,584 --> 00:39:08,043 [respira profundamente] 709 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Pra viagem. 710 00:39:19,251 --> 00:39:21,251 [música sombria] 711 00:39:29,959 --> 00:39:30,876 [mulher pigarreia] 712 00:39:31,668 --> 00:39:34,376 Pensei que todos nós podíamos nos beneficiar 713 00:39:34,459 --> 00:39:36,084 com o direito farmacêutico. 714 00:39:36,168 --> 00:39:38,543 Talvez tenha alguma coisa aqui que possa ajudar. 715 00:39:38,626 --> 00:39:39,626 [Roderick] Não. É mesmo? 716 00:39:39,709 --> 00:39:43,209 Arthur, tem que devorar esse livro. Encontre alguma coisa pra nossa defesa. 717 00:39:43,293 --> 00:39:45,584 Ah, não… Espera… 718 00:39:45,668 --> 00:39:47,501 - É um bolo. - [aplausos] 719 00:39:51,918 --> 00:39:55,334 Bom, eu juro, se o seu seriado fosse sobre os seus bolos, 720 00:39:55,418 --> 00:39:56,668 teria vinte temporadas. 721 00:39:56,751 --> 00:39:58,543 [mulher ri] Aceita uma bebida? 722 00:39:59,126 --> 00:40:00,001 Café? 723 00:40:01,293 --> 00:40:02,251 Impossível. 724 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 Aposto que é bolo. 725 00:40:05,126 --> 00:40:07,001 [todos aplaudem] 726 00:40:09,709 --> 00:40:13,209 Frederick, casar com essa mulher deve ser o único erro que não cometeu. 727 00:40:13,293 --> 00:40:14,209 Ela é um gênio! 728 00:40:14,959 --> 00:40:15,876 [ri] 729 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Temos isso em comum então, pai. Somos homens sortudos. 730 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Ah, puta merda, que idiota! 731 00:40:22,584 --> 00:40:25,668 Tá, enquanto vocês devoram a lei, 732 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 o Sr. Pym tem uma papelada importante pra cada um de vocês. 733 00:40:31,209 --> 00:40:34,459 [mulher 2] A papelada do Pym, O Ceifador, é sempre incrível! 734 00:40:34,543 --> 00:40:36,959 Espera. Isso é bolo também? 735 00:40:37,043 --> 00:40:40,959 Isso é um contrato robusto de confidencialidade 736 00:40:41,043 --> 00:40:43,001 e tem suas consequências. 737 00:40:43,084 --> 00:40:44,834 Privação de direitos ou herança? 738 00:40:44,918 --> 00:40:46,376 Renúncia de processos civis? 739 00:40:46,459 --> 00:40:49,168 A gente devia se reunir mais. Isso é um bálsamo pra alma. 740 00:40:49,251 --> 00:40:51,376 As consequências se aplicam apenas se for comprovada 741 00:40:51,459 --> 00:40:55,293 alguma violação dos termos do contrato, então ninguém tem com o que se preocupar. 742 00:40:55,376 --> 00:40:57,168 A menos que tenha algo com que se preocupar. 743 00:40:57,251 --> 00:40:58,459 Exatamente. 744 00:40:58,543 --> 00:41:01,584 E o seu pai e eu agradecemos essa demonstração de confiança, 745 00:41:01,668 --> 00:41:02,834 lealdade e família. 746 00:41:02,918 --> 00:41:04,084 Agora, assinem. 747 00:41:04,168 --> 00:41:07,043 Faz um minuto que tô me sentindo parte real da família. 748 00:41:07,626 --> 00:41:10,709 Al, por acaso, já tinha assinado um Pym original? 749 00:41:11,209 --> 00:41:12,376 É um rito de passagem. 750 00:41:12,459 --> 00:41:13,668 Espera pra ver o pré-nupcial. 751 00:41:13,751 --> 00:41:16,251 Falando em pré-nupciais, como vão as coisas, Juno? 752 00:41:16,793 --> 00:41:17,751 Vai ser ótimo! 753 00:41:17,834 --> 00:41:21,459 Eu prefiro não assinar nada sem que o meu pessoal leia primeiro. 754 00:41:25,251 --> 00:41:26,084 Ou não. 755 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Aproveitando o assunto, e acho péssimo ter que destacar isso, 756 00:41:29,501 --> 00:41:32,376 mas, se um dia algum de nós quis colecionar 757 00:41:32,459 --> 00:41:34,168 ou entregar um segredo da família, 758 00:41:34,251 --> 00:41:35,876 acho que todos sabemos quem foi. 759 00:41:35,959 --> 00:41:37,793 Foda-se você também, Victorine. 760 00:41:37,876 --> 00:41:40,543 Sem disputas. Jesus, tenham dignidade! 761 00:41:40,626 --> 00:41:42,918 Querem me ver assinar? Assino agora mesmo. 762 00:41:43,001 --> 00:41:44,418 Como escreve "Froderick"? 763 00:41:44,501 --> 00:41:47,543 [Madeline] Ok, chega de piadas, porque isso não é engraçado. 764 00:41:47,626 --> 00:41:50,501 A Fortunato é o motivo da existência de vocês. 765 00:41:51,001 --> 00:41:53,459 É o motivo por vocês terem as suas réplicas, 766 00:41:53,543 --> 00:41:56,376 implantes cardíacos e bailes de debutantes. 767 00:41:56,459 --> 00:41:58,376 Bailes de debutantes? Acha mesmo que faço isso? 768 00:41:58,459 --> 00:42:00,126 A empresa é a família, 769 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 e esperamos que vocês a defendam com suas vidas. 770 00:42:03,376 --> 00:42:06,959 E, se alguém vier atrás de nós, vamos exaurir o nosso arsenal, 771 00:42:07,043 --> 00:42:10,209 até que a ameaça seja neutralizada. 772 00:42:10,293 --> 00:42:13,376 E por neutralizada, quer dizer processada até o esquecimento, 773 00:42:13,459 --> 00:42:17,418 retirada da diretoria, do testamento, jogada na rua… 774 00:42:17,501 --> 00:42:19,084 Neutralizada. 775 00:42:19,168 --> 00:42:20,126 Morta. 776 00:42:20,709 --> 00:42:24,251 O Pym fez este documento especialmente terrível porque eu pedi, 777 00:42:24,334 --> 00:42:25,376 mas não é a questão. 778 00:42:25,459 --> 00:42:27,918 Quando eu descobrir quem tá conversando com o maldito governo, 779 00:42:28,001 --> 00:42:29,751 indo contra o próprio sangue, 780 00:42:29,834 --> 00:42:32,209 não vai sobrar muita coisa pra processarmos. 781 00:42:32,293 --> 00:42:35,084 Vou ter que processar uma maldita poça de sangue 782 00:42:35,168 --> 00:42:36,751 em sapatos assinados. 783 00:42:37,251 --> 00:42:40,668 - E não se enganem, vamos descobrir. - Cinquenta milhões de dólares. 784 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Para quem descobrir. 785 00:42:43,626 --> 00:42:45,418 Para o Usher sortudo que descobrir 786 00:42:45,501 --> 00:42:47,293 quem está falando com os Federais. 787 00:42:47,376 --> 00:42:49,751 Cinquenta milhões em dinheiro, sem condições, 788 00:42:49,834 --> 00:42:50,876 nem impostos. 789 00:42:50,959 --> 00:42:53,376 Você acabou de colocar… 790 00:42:53,459 --> 00:42:56,334 Sim, estou colocando uma recompensa pela cabeça do merdinha 791 00:42:56,418 --> 00:42:58,793 do informante, e você sabe quem você é. 792 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 São 50 milhões. Durmam bem. 793 00:43:04,293 --> 00:43:05,251 E para os outros… 794 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 sorte na caçada. 795 00:43:14,251 --> 00:43:17,001 E aquela foi a última vez que vi todos juntos. 796 00:43:17,084 --> 00:43:19,084 Alguns, a última vez que ainda vi vivos. 797 00:43:21,334 --> 00:43:23,418 Se está dizendo que foi porque… 798 00:43:24,209 --> 00:43:25,043 Bom… 799 00:43:25,543 --> 00:43:28,709 que foi por causa do informante que tudo isso aconteceu, 800 00:43:28,793 --> 00:43:32,834 se de alguma forma você está implicando que eu sou o responsável, mesmo que… 801 00:43:32,918 --> 00:43:34,209 [Roderick] Não estou. 802 00:43:34,293 --> 00:43:35,751 Eu sei quem é o responsável. 803 00:43:35,834 --> 00:43:37,668 Você sabe quem é o responsável por… 804 00:43:38,501 --> 00:43:39,418 qual morte? 805 00:43:40,501 --> 00:43:41,418 Por todas. 806 00:43:42,959 --> 00:43:44,293 Me perdoe, Roderick, 807 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 mas as mortes 808 00:43:47,543 --> 00:43:48,668 dos seus filhos 809 00:43:48,751 --> 00:43:51,709 foram examinadas e detalhadamente investigadas, 810 00:43:51,793 --> 00:43:53,418 e, por mais estranho que pareça, 811 00:43:53,501 --> 00:43:55,293 as mortes não estão relacionadas. 812 00:43:55,376 --> 00:43:56,459 Eu sou o responsável. 813 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 E tem mais… 814 00:44:00,001 --> 00:44:01,001 Talvez… 815 00:44:03,251 --> 00:44:04,376 Existe uma mulher. 816 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 [Madeline] Conheço esse rosto. 817 00:44:08,001 --> 00:44:10,668 - Você também conhece. - Uma mulher sobre quem preciso falar. 818 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 [Roderick] O que ela fez comigo? 819 00:44:13,459 --> 00:44:15,126 [trovão] 820 00:44:19,959 --> 00:44:21,626 Sabe qual o meu feriado favorito? 821 00:44:22,709 --> 00:44:24,126 Véspera de Ano Novo. Sabe por quê? 822 00:44:24,209 --> 00:44:25,376 Resoluções. 823 00:44:26,293 --> 00:44:28,168 As pessoas negligenciam essa palavra, 824 00:44:28,251 --> 00:44:30,584 mas não se dão conta do real peso dela. 825 00:44:31,084 --> 00:44:31,918 Resolução. 826 00:44:33,084 --> 00:44:34,043 Solução. 827 00:44:36,001 --> 00:44:38,209 Significa ser inabalável, determinado, 828 00:44:38,293 --> 00:44:41,043 ter um comprometimento firme pra fazer alguma coisa, ou… 829 00:44:42,376 --> 00:44:43,709 não fazer alguma coisa. 830 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 E a maioria das pessoas passa suas vidas idiotas e sem sentido 831 00:44:48,209 --> 00:44:50,251 sem viver um minuto 832 00:44:51,001 --> 00:44:52,334 da verdadeira resolução. 833 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Mas eu não. 834 00:45:00,626 --> 00:45:01,543 Eu não. 835 00:45:03,043 --> 00:45:04,001 Nem a Madeline. 836 00:45:05,668 --> 00:45:08,084 FELIZ ANO NOVO - 1980 837 00:45:08,168 --> 00:45:10,168 [música animada tocando] 838 00:45:21,793 --> 00:45:28,084 31 DE DEZEMBRO DE 1979 839 00:45:52,334 --> 00:45:54,334 [música continua] 840 00:46:15,459 --> 00:46:17,001 [mulher] Festa à fantasia? 841 00:46:17,084 --> 00:46:20,043 Acho que você é Jay Gatsby, e você Daisy Buchanan. 842 00:46:20,751 --> 00:46:21,751 Gin, limão e refrigerante? 843 00:46:21,834 --> 00:46:23,084 O Gatsby não bebia. 844 00:46:23,168 --> 00:46:26,043 Estava sempre alerta e sóbrio. Observava todo mundo bebendo. 845 00:46:26,126 --> 00:46:28,126 - Não vão querer nada? - Não, vamos beber essa noite. 846 00:46:28,209 --> 00:46:29,751 Nós dois. Uísque. Puro. 847 00:46:32,251 --> 00:46:33,501 Por que largaram a outra festa? 848 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Estão todos arrumados. Não esperam a bola descer? 849 00:46:35,876 --> 00:46:38,084 - [Roderick expira] - Mudança de ares. 850 00:46:38,168 --> 00:46:39,251 Subimos a rua. 851 00:46:39,334 --> 00:46:41,876 Eu nunca tinha visto este lugar. Acabou de abrir? 852 00:46:41,959 --> 00:46:42,793 Quase isso. 853 00:46:42,876 --> 00:46:44,918 Achei que estaria mais cheio. Ano Novo e tudo mais. 854 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Ah, vai encher mais tarde. Nosso movimento é na madrugada. 855 00:46:47,751 --> 00:46:49,084 Esta noite, pelo menos. 856 00:46:49,168 --> 00:46:50,043 [Roderick expira] 857 00:46:52,501 --> 00:46:55,001 Parece que vocês já tiveram uma noite selvagem. 858 00:46:55,543 --> 00:46:57,709 Dando tchau pra 79 com muito barulho? 859 00:46:58,459 --> 00:47:00,043 Bom, eu vou beber com vocês. 860 00:47:00,126 --> 00:47:01,918 Não faço isso com clientes, mas… 861 00:47:02,418 --> 00:47:03,334 vamos lá. 862 00:47:07,751 --> 00:47:09,084 A 1979. 863 00:47:09,668 --> 00:47:11,043 Que descanse em paz. 864 00:47:19,459 --> 00:47:21,084 Deus, não acredito que fiz isso. 865 00:47:21,168 --> 00:47:23,501 Dá pra falar baixo, Roderick? 866 00:47:23,584 --> 00:47:24,501 Preciso de um. 867 00:47:25,084 --> 00:47:27,501 - O que a gente faz agora? - A gente espera aqui. 868 00:47:28,001 --> 00:47:29,626 Beba, mas não fique bêbado. 869 00:47:29,709 --> 00:47:31,126 Fale, mas não fale. 870 00:47:31,209 --> 00:47:33,501 Se a polícia não chegar à meia-noite, é um bom sinal. 871 00:47:34,001 --> 00:47:35,959 Só vamos saber daqui alguns dias. 872 00:47:36,584 --> 00:47:40,126 O importante é que as pessoas nos vejam essa noite. 873 00:47:40,668 --> 00:47:41,543 Esse lugar é bom. 874 00:47:42,459 --> 00:47:46,043 Cheio o suficiente pra testemunhas, mas não a ponto de todo mundo notar. 875 00:47:46,626 --> 00:47:50,418 Eu tô feliz que vamos chutar o Carter da Casa Branca este ano. 876 00:47:52,084 --> 00:47:53,709 Acha que o Reagan vai concorrer? 877 00:47:54,209 --> 00:47:55,209 Se concorrer, 878 00:47:55,293 --> 00:47:57,584 vai ser uma vitória esmagadora e ótima pros negócios. 879 00:47:57,668 --> 00:47:59,959 Desculpa, eu devia ter avisado, zero política no bar. 880 00:48:00,043 --> 00:48:01,626 Somos um local de classe. 881 00:48:01,709 --> 00:48:02,543 Mais um? 882 00:48:03,209 --> 00:48:06,959 Talvez mais um, aí passamos pra cerveja, devagar. 883 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 A noite é uma criança. Uísque é caro. 884 00:48:09,418 --> 00:48:11,126 Primeiras duas doses, por conta da casa. 885 00:48:11,209 --> 00:48:12,376 Quer abrir uma continha? 886 00:48:12,459 --> 00:48:15,209 Compre agora e pague depois, eu diria. 887 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Eu sou a Verna. 888 00:48:17,418 --> 00:48:19,584 Roderick. Ela é a Madeline. 889 00:48:20,668 --> 00:48:22,001 Vão esperar a bola descer? 890 00:48:22,793 --> 00:48:23,626 Acho que sim. 891 00:48:24,126 --> 00:48:25,209 [Verna] Ah, que bom. 892 00:48:25,293 --> 00:48:27,918 Mais uma ou duas horas pra pensar nas resoluções. 893 00:48:28,668 --> 00:48:30,251 Sabem o que é uma resolução? 894 00:48:30,334 --> 00:48:32,251 Um acordo que você faz com o futuro. 895 00:48:32,334 --> 00:48:34,709 O futuro chega rápido. Já tá quase aqui. 896 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Já sabem quais são suas resoluções? 897 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Já. Temos a mesma. 898 00:48:41,584 --> 00:48:42,668 Vamos mudar o mundo. 899 00:48:44,168 --> 00:48:45,084 [Madeline ri] 900 00:48:46,501 --> 00:48:48,418 Véspera de Ano Novo, 1980. [ri] 901 00:48:48,501 --> 00:48:50,709 Eu lembro o que mais aconteceu naquela noite. 902 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Foi a noite em que… 903 00:48:53,793 --> 00:48:55,293 Você sabe aonde quero chegar. 904 00:48:55,376 --> 00:48:57,293 Sim, eu sei aonde você quer chegar. 905 00:48:57,376 --> 00:49:00,959 Me refiro além dos rumores e do mistério. 906 00:49:01,459 --> 00:49:04,334 Foi quando tudo mudou na Fortunato. 907 00:49:04,418 --> 00:49:06,209 As pessoas ainda comentam 908 00:49:06,293 --> 00:49:08,584 sobre o que pode ter acontecido naquela noite. 909 00:49:10,084 --> 00:49:11,751 É onde você quer chegar, não é? 910 00:49:18,418 --> 00:49:21,376 [Verna] Suas vidas vão mudar completamente de rumo. 911 00:49:23,251 --> 00:49:24,168 Esta noite. 912 00:49:25,793 --> 00:49:26,709 Você sentiu. 913 00:49:27,376 --> 00:49:28,418 Vocês dois sentiram. 914 00:49:29,293 --> 00:49:30,126 No ar. 915 00:49:32,501 --> 00:49:34,418 Estamos fora do espaço e tempo. 916 00:49:34,501 --> 00:49:35,543 [trovões] 917 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Enterramos três filhos meus hoje. 918 00:49:40,584 --> 00:49:42,126 E os outros três na semana passada. 919 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Eu sei, 920 00:49:43,709 --> 00:49:45,751 e já disse que sinto muito. 921 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Há um motivo pra estar te contando isso. 922 00:49:49,293 --> 00:49:51,709 Minha mãe, meus filhos, a véspera de Ano Novo… 923 00:49:51,793 --> 00:49:54,126 Você vai relutar em aceitar ou acreditar, 924 00:49:54,209 --> 00:49:58,043 mas eu prometo que cada detalhe é importante. 925 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 Enterramos meu garoto hoje. 926 00:50:02,334 --> 00:50:05,293 E quase ninguém veio desta vez. 927 00:50:07,126 --> 00:50:10,001 O sexto caixão em que joguei terra. 928 00:50:13,376 --> 00:50:15,001 Em menos de duas semanas. 929 00:50:15,709 --> 00:50:17,376 [padre] As fronteiras que dividem 930 00:50:17,459 --> 00:50:20,834 a vida da morte são, na melhor das hipóteses, 931 00:50:20,918 --> 00:50:22,418 obscuras e vagas. 932 00:50:22,501 --> 00:50:23,543 Quem dirá 933 00:50:24,834 --> 00:50:27,543 onde uma termina e onde outra começa? 934 00:50:27,626 --> 00:50:29,001 [música intrigante] 935 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Estamos à beira de um precipício. 936 00:50:32,793 --> 00:50:35,293 - Vovô, o que foi? - [padre] O abismo nos atrai. 937 00:50:35,376 --> 00:50:37,293 Ficamos enjoados e tontos. 938 00:50:37,376 --> 00:50:38,293 Ela está aqui. 939 00:50:39,626 --> 00:50:43,001 [padre] Nosso primeiro impulso seria nos afastarmos do perigo. 940 00:50:43,084 --> 00:50:45,709 Inexplicavelmente, continuamos. 941 00:50:46,209 --> 00:50:47,043 Lentamente, 942 00:50:47,126 --> 00:50:49,876 nossa doença, tontura e horror 943 00:50:49,959 --> 00:50:53,418 se fundem em uma nuvem de sentimento inominável. 944 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 É meramente a ideia de quais seriam nossas sensações 945 00:50:58,918 --> 00:51:01,626 durante a precipitação arrebatadora 946 00:51:01,709 --> 00:51:04,751 de uma queda de tal altura. 947 00:51:06,459 --> 00:51:10,001 E esta queda, esta aniquilação apressada 948 00:51:10,084 --> 00:51:15,418 pelo próprio motivo que envolve a mais horrível e repugnante de todas, 949 00:51:15,501 --> 00:51:20,584 as mais horríveis e repugnantes imagens da morte e do sofrimento 950 00:51:20,668 --> 00:51:24,668 que já se apresentaram à nossa imaginação, 951 00:51:24,751 --> 00:51:30,376 por este mesmo motivo, nós agora, vividamente, desejamos isso. 952 00:51:30,459 --> 00:51:31,959 [burburinho dos repórteres] 953 00:51:32,501 --> 00:51:34,501 [cliques de câmeras] 954 00:51:37,043 --> 00:51:38,918 [repórter] Sr. Usher! 955 00:51:56,626 --> 00:51:58,418 [música esvanece] 956 00:51:58,501 --> 00:51:59,918 [acorde de suspense] 957 00:52:05,751 --> 00:52:08,084 [música intrigante recomeça] 958 00:52:09,751 --> 00:52:10,959 Meu Deus. 959 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 [Madeline] Olha pra mim. 960 00:52:12,418 --> 00:52:13,584 Que merda. Foi um derrame. 961 00:52:13,668 --> 00:52:15,626 Manda uma ambulância, mas sem avisar a polícia. 962 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Sem nomes, que venha não oficialmente. 963 00:52:17,793 --> 00:52:20,501 Leva ele pra Westminster sob um pseudônimo. 964 00:52:20,584 --> 00:52:22,834 Isole a ala, talvez o andar inteiro. 965 00:52:22,918 --> 00:52:25,584 Equipe total de segurança, e chame o Donaldson. 966 00:52:25,668 --> 00:52:27,751 Não quero outros médicos. Só o Donaldson. 967 00:52:27,834 --> 00:52:28,668 Positivo. 968 00:52:31,459 --> 00:52:32,584 É a hora. 969 00:52:36,168 --> 00:52:37,334 É a hora. 970 00:52:43,168 --> 00:52:44,418 É a hora. 971 00:52:45,251 --> 00:52:47,543 [música para abruptamente] 972 00:52:47,626 --> 00:52:52,543 A QUEDA DA CASA DE USHER 973 00:52:54,126 --> 00:52:56,126 [música instrumental de suspense] 974 00:54:45,876 --> 00:54:47,876 [música termina]