1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
FELIZ ANO NOVO
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Cinco, quatro, três, dois, um!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Graças aos Céus!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
A crise, o perigo, passou
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
e a doença prolongada finalmente acabou.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
E a febre chamada "viver"
finalmente foi dominada.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Silêncio nessa quietude que não é solidão.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Eis então, os espíritos dos mortos
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
que antes de vós existiram
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
de novo na morte vos rodeiam.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
A brisa que sopra quieta e divina
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
e a névoa sombria sobre a colina,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
inquebrável ainda, qual símbolo e sinal.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Sobre as árvores cai sem critérios,
mistério dos mistérios.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
As fronteiras que separam
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
a vida da morte são brumosas e vagas.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Ninguém sabe
onde uma termina e a outra começa.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Estamos à beira de um precipício.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- Vemos o abismo.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- O que é?
- Sem norte, padecemos.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Ela está cá.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Tendemos a esquivar-nos do perigo.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Irresponsavelmente, permanecemos.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Algum comentário?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
PROVAS CONTRA A FAMÍLIA USHER
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
MORTE TRÁGICA
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
MORTA EM TRAGÉDIA BIZARRA
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
FALECIDA
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
HOMICÍDIO-SUICÍDIO
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
FALECIDO
NAPOLEON USHER MORTO
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
FALECIDA
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
HERDEIRA MORRE EM INCIDENTE
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER MORRE
EM INCIDENTE BIZARRO
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
PROCURADOR-GERAL-ADJUNTO
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Não vais acreditar nisto.
Ele está ao telefone.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Quer ver-te esta noite.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Quem?
- Ele.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Enviou uma morada. Uma…
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Uma morada estranha, mas era ele.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Não uma secretária ou assistente,
nem o Pym Ominoso.
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Era ele.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Obrigado.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Já que veio, entre.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Conhaque?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Não, obrigado.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Ouça, lamento…
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
… a sua perda. As suas…
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
As suas perdas.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
O mais caro do mundo.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Custou quatro milhões de euros em leilão.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Produzido desde 1776.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Envelhecido em barris há mais de 100 anos.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
E a garrafa foi banhada
em ouro amarelo de 18 quilates
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
e incrustada com 4100 diamantes
de alta qualidade.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Uma única dose
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
vale o dobro do seu salário anual.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Beba um copo.
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Veja a que sabem alguns anos seus.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Fui sincero, Roderick.
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
É inimaginável e lamento realmente…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Eu entendo, Auggie.
Lamenta a morte dos meus filhos.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
O Dr. Pym?
É melhor falarmos na presença dele.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Quantas intimações
me enviou ao longo dos anos?
66
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Eis-me, por fim.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Está preso ao protocolo.
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Então, abdique.
- Está bem. Abdico de um advogado.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Ao Título 18, Secção 371.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Está bem.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Porque não celebrar? Ficou impune.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Outra vez.
- Ninguém fica impune.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Não realmente.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
A Madeline discordaria.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Pode perguntar-lhe. Ela está na cave.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Exato. Ainda é mais difícil apanhá-la
do que a mim.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Ela falou oficialmente? Não me parece.
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Nenhum de nós
falou oficialmente consigo, pois não?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Desculpe.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- É a minha neta, a Lenore.
- Pode atender.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Os netos são prioritários.
82
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Não me dê lições sobre a família.
83
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
É tão mau como eu nessa área.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Liguei-lhe para lhe dar o que sempre quis.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
A minha confissão.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Sou o Procurador-Adjunto C. A. Dupin
a falar com Roderick Usher.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
É dia 20 de novembro de 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
O Sr. Usher abdicou
da presença do advogado.
89
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
E o Dr. Dupin abdicou de um copo
de Henri IV, qual de nós é mais louco?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Estou só a aquecê-lo.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Sou mesmo o Roderick Usher.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Estamos na minha casa de infância.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Sim, foi aqui que cresci.
Mantive-a estes anos todos.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Todo o bairro,
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
na verdade.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Para ver a tinta descascar.
97
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
As ervas crescerem.
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
E cheirar a podridão
se precisasse de estímulo.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
O que vai confessar?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Mencionou o Título 18, Secção 371.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Defraudar o governo dos EUA…
- Tudo.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Tudo?
- Tudinho.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Apresentou 73 acusações, certo?
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Todas, tudinho, tudo seu. Agora.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
E ainda lhe dou…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
… um bónus.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Digo como morreram os meus filhos.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Sei como morreram, Roderick. Todos sabem.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Acredite, Dr. Dupin, não sabe nada.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Por onde começo?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Pelo início, creio…
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Foi aqui,
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
nesta sala.
114
00:08:36,834 --> 00:08:38,709
É impossível entender o que fiz
115
00:08:39,418 --> 00:08:42,959
sem entender a vida
em que eu e a Madeline nascemos.
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
E a mulher que moldaria
todas as escolhas que faríamos.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
A nossa mãe.
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Ela era secretária pessoal
do CEO da Farmacêutica Fortunato.
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
À época, o William Longfellow.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Um homem de apetites.
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Um homem de negócios
que terá dito à esposa…
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Nunca é cedo demais
para bater em crianças.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Como bifes rijos,
quanto mais lhes batemos,
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
mais tenros se tornam.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Por motivos que éramos
demasiado novos para entender,
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
fomos proibidos de nos aproximar
da casa do Longfellow.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Era uma das regras
mais insistentes da nossa mãe.
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Por isso, a Madeline, fiel a si mesma,
insistiu que a quebrássemos.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Espião! A subir a minha vedação!
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Aqui não. Nunca. Combinámos.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Desculpe.
- Largue o braço dela.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Querido?
- Não te preocupes.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
São só uns mirones, nada mais.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Desculpe, não se repetirá.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Ele está bem?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Está ótimo.
- Tudo bem. Falamos segunda-feira.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Quero os ficheiros Emory
na minha secretária quando chegar.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Claro, senhor.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
A Madeline já odiava o Longfellow.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
De alguma forma, ela sabia.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Sabia sempre.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Mantemo-nos longe da casa
do Sr. Longfellow.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Só queríamos ver…
- Sabes as regras.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Tal como Deus Pai está lá no alto
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
e nos ama de longe,
o mesmo se aplica ao Sr. Longfellow.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Ele é mau.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Ele é complicado.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Como Deus.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Como está o teu pé?
- Dói.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
A Madre Teresa disse:
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"A dor e o sofrimento
são um beijo de Jesus."
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Significa que estás tão perto Dele
que Ele te pode beijar.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Se a dor e o sofrimento
eram beijos de Jesus,
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
então beijou para caraças a minha mãe
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
nos anos seguintes.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Está bem, mãe.
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Toma.
- Não!
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mãe, tens de beber. Achamos que talvez…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Chamamos um médico, como na TV.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Não!
- Mãe, por favor.
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesus mostrou-nos
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
como curar os doentes
e não era com medicina!
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Onde está a vossa fé?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
O vosso corpo é um templo de Deus.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
E iriam poluí-lo?
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Não digas o que queres,
fá-lo dizer o que queres.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Assim, é ideia dele.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
A mãe disse
para não o incomodarmos, especificamente.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Acredita, é o mínimo que pode fazer.
Vamos rever tudo outra vez.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Desculpe incomodar, Sr. Longfellow,
mas como ela trabalhou para si
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
durante tanto tempo, quase 20 anos,
achámos que quereria saber…
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Ela está a piorar.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
E sabemos
que é muito bom a ajudar pessoas.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Ela sempre disse
que o senhor movia montanhas
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
e convencia qualquer um.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Que era o homem mais inteligente.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Viemos perguntar-lhe se tem alguma ideia.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Talvez a consiga convencer.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Desculpem. Vieram a minha casa
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
para eu convencer a vossa mãe
a ser vista por um médico?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Ela não toma remédios. Nada.
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Não quer médicos. E tem tantas dores.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Achámos que a podia ajudar.
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
Se lho dissesse, talvez ela ouvisse.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Ela não nos ouve. Mas ao senhor…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Quer dizer…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Ela ama-o.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- O que disseste?
- É o mínimo que pode fazer por ela.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Por nós.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Não sei do que estão falar.
Não faço ideia.
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
A Eliza trabalhou bem durante muito tempo,
mas perdeu o juízo, não foi?
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Agora peguem nas vossas insinuações falsas
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
e esquemas e saiam da minha propriedade.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
São…
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
São os filhos da Eliza?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
O que fazemos?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Sabemos o que ela não quereria.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Se chamarmos alguém, vem a polícia.
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Será embalsamada.
- Não podem.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Eu sei.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
O que fazemos então?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Graças aos Céus! A crise, o perigo, passou
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
e a doença prolongada finalmente acabou.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
E a febre chamada "viver"
finalmente foi dominada.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Que seja lida a oração
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
e cantada a fúnebre canção,
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
um hino pela régia falecida
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
que tão cedo perdeu a vida.
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
O que foi?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mãe!
- Mamã!
213
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mamã!
214
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Ela deve estar desmaiada algures, certo?
215
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Rastejou para sair e deve ter desmaiado.
216
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Céus!
217
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- E agora?
- Chamamos um médico.
218
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Temos de chamar!
Não importa o que ela diz.
219
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Foi um acidente. Não fizemos por…
220
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Desculpa.
221
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Não sabíamos.
- Desculpa. Por favor, mamã.
222
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Não há luz na rua toda. Não somos só nós!
223
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Quem está aí?
224
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
O que faz aqui?
225
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Meu Deus!
226
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mãe!
227
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
228
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
229
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
230
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Oficialmente, ele teve
um ataque cardíaco a dormir.
231
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Foi antes da Internet. Na pré-história.
232
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
O pior foi apagado
depois de eu assumir a empresa.
233
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Para poupar embaraços à família.
234
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
À minha família, a família Usher.
235
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
A última coisa
que a minha mãe fez nesta vida
236
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
foi matar um homem poderoso.
237
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Carregámos esse segredo
e amámo-la ainda mais.
238
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Ela era…
239
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
… espantosa.
240
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Porque me conta isto?
Porque estamos a falar da sua mãe?
241
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Presumo que tenha de falar
porque ela está aqui.
242
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Como assim?
243
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Está mesmo atrás de si.
244
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Li algures
sobre táticas de negociação intensas.
245
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Alguns empresários brilhantes
246
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
incluem estes momentos
em conversas de alto risco
247
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
para forçar uma reação, seja qual for.
248
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Falam baixo para o adversário se inclinar.
249
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Fazem-no repetir-se.
Focam o olhar atrás dele.
250
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Fazem-no…
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
… virar-se.
252
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Só algo para reivindicar algum controlo.
253
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Não vou virar-me, Roderick.
254
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Tudo bem.
255
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Então, porque me conta isto?
256
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Porque… Falámos dos meus filhos, certo?
257
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
E é importante saber isto
258
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
para falar de como morreram.
259
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
E porque os tratei como tratei.
260
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
E eles eram como eram
por causa do meu pai.
261
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Prometi nunca fazer o que ele fez.
262
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Não fecharia os portões.
Não renegaria o meu sangue.
263
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Não importa a origem
ou quem era a mãe. Tenho seis filhos.
264
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Seis filhos de cinco mães.
265
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Mas são todos meus.
266
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
E tratei-os como tal.
267
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Se são Usher,
268
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
abro os portões. Ponto.
269
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
São princípios.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Outra vez a sua neta?
271
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Sim.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Abre os portões,
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
mas não atende o telemóvel.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Pois não.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Chegará o dia
em que deixará de o contactar.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Todos o fazem.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Os seus netos estão em sua casa,
com os seus filhos,
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
enquanto está aqui comigo.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Desça do pedestal.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Está a vigiar a minha casa?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Se não me engano,
nunca vi o seu marido no tribunal.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Nem uma vez.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
O culminar da obra de uma vida
e ele não estava lá, a apoiá-lo.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Porquê, já que é perito
em valores familiares?
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
A minha família esteve toda lá.
Desde o primeiro dia.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Alguns intimados como cúmplices.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Vá lá.
- A minha família não tinha de estar lá.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Não os queria perto de vocês.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Sempre foi um excelente orador, Auggie.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Impressionantes alegações iniciais.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Revi a gravação algumas vezes.
292
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Talvez tenha sido a última vez…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
… sabe…
294
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Que ficou impressionado?
- Que estivemos todos juntos.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Foi o último dia
em que estivemos todos no mesmo sítio.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Vivos.
297
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Obrigado, Meritíssimo.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Senhoras e senhores,
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
chamo-me Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
E tenho o privilégio…
301
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
DUAS SEMANAS ANTES
302
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
… de representar os EUA
contra a Farmacêutica Fortunato
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
e a família criminosa Usher.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Hoje, quero dizer-vos
porque é que o governo dos EUA
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
finalmente avançou com estas acusações
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
naquele que será o maior julgamento
de uma farmacêutica
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
na história do nosso país.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Sei que já houve muitas parangonas
sobre a Farmacêutica Fortunato.
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Sobre o Ligodone.
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Sobre a epidemia dos opioides
nas nossas casas e ruas.
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
A montanha de cadáveres que aumentou
desde que Roderick Usher,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
ali sentado, começou a vender
os seus analgésicos há décadas.
313
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
A família Usher, com Roderick Usher
como CEO e Madeline Usher como COO,
314
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
passou quatro décadas
a tornar a Fortunato uma das empresas
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
mais lucrativas e poderosas do planeta.
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Conseguiram-no através de atos horrendos.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Violaram flagrantemente regras,
estatutos e a ética fundamental.
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
À custa da vida das pessoas.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Provaremos que a Fortunato tem por norma
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
proceder a práticas de marketing enganoso.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Alega que os produtos
são seguros e eficazes
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
e destrói quaisquer indícios
de que não o são.
323
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Queimam provas, forjam provas,
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
destroem, corrompem, degradam e defraudam.
325
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
E não se sentem pressionados,
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
pois o advogado principal e capanga deles,
o Dr. Arthur Pym…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Objeção.
- Deferida.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
O advogado principal deles,
o Dr. Arthur Pym,
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
está a fazer palavras cruzadas
enquanto falo.
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Acreditam que pessoas como eles
não são presas.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Senhoras e senhores, têm razão.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
Em 40 anos, nada,
nem uma intimação ou acusação.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Nem uma multa de trânsito.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Nem uma consequência
afetou Roderick Usher,
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Madeline Usher ou alguém da família.
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Objeção.
- Deferida.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
A Casa de Usher resistiu
a todas as tempestades
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
e investidas e ergue-se mais alta,
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
mais forte e mais sombria do que nunca.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Mas também ouvirão outra coisa.
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Algo que eles não esperam.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
É a razão para isto
ter um resultado diferente.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Irão ouvir um deles.
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Um informador vindo do círculo próximo.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Alguém tão próximo
dos crimes desta família
346
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
que o testemunho e provas
serão incontestáveis.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Objeção!
- Aproximem-se.
348
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Se essa testemunha existe,
349
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
a defesa não foi informada.
350
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Isso viola as regras básicas
351
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
e o MP bem sabe, Meritíssimo.
352
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Esta testemunha arriscou muito ao avançar
353
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
e ficaria em perigo se exposta.
354
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Até teme pela vida.
355
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Meritíssimo, cremos
que este tribunal está comprometido.
356
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Que absurdo!
357
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Até ficarmos satisfeitos,
esconderemos a identidade do informador.
358
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
O MP considera o perigo real e imediato.
359
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Então, não devia ter falado disso
nas alegações iniciais.
360
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Tem razão. Meritíssimo, eu…
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Eu precipitei-me.
362
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Já não vou para novo.
Posso retirar o que disse.
363
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Por agora, vamos ignorar
a alusão a um informador.
364
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Retire isso do registo.
365
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Estamos todos frustrados.
366
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Quantas no ano passado?
367
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
Morreram 54 ou 55 mil pessoas devido…
368
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
… à ganância.
369
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Jantar de família.
- Todos?
370
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Caras-metades também.
371
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Não é um dia feliz para mim.
372
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Oxalá pessoas como os Usher
373
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
assumissem a responsabilidade
pelo que causaram na vida dos outros.
374
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
LEI FARMACÊUTICA
375
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Porra, isto é mau!
376
00:27:24,584 --> 00:27:27,376
NOVA IORQUE
377
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
O pai não organiza jantares.
Só há um motivo.
378
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- A toupeira.
- Informador.
379
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Uma toupeira é quem se infiltra,
380
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
um informador é um de nós
que lhes dá algo.
381
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Então, uma toupeira é
como o DiCaprio em The Departed.
382
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
Um informador é
o Jack Nicholson nesse filme.
383
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Era! O Nicholson falava com o FBI.
384
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Certo. Mas há outros filmes, pai.
385
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Não tão bons como The Departed.
- Vê este.
386
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Estás a ficar tão boa, querida.
387
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Quero que o teu pai adore.
388
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Isto agrada-lhe. Está tão mal-humorado.
389
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Sim, há um…
390
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
… informador na família.
391
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Não pode ser, pois não?
392
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Acho que não. Se for verdade, é o Perry.
393
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Ele é um miúdo, Freddie.
394
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Quem sabe o que aquele me…
Desculpa, querida.
395
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Quem sabe o que aquele melga pode fazer?
396
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
E por que porra… Desculpa.
397
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
E por que porra alguém acharia
que seria bom
398
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
ser informador do MP?
399
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Teria de ser alguém muito corajoso.
400
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
É tudo verdade?
401
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Se não for, não há nada a temer.
402
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Mas se alguém violou a lei,
não deve ser castigado?
403
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, que comentário
corajoso e ponderado.
404
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Se quiseres ser excluída do testamento.
405
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Ele não faria isso, pois não?
406
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
O problema do Freddie é
407
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
querer que o pai o ame acima de tudo.
408
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
É uma merda nos negócios,
mas não enfureceria o pai.
409
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Aposto num dos bastardos.
410
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Talvez tenhamos subestimado o Freddie.
411
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Ele é o sucessor.
Pode querer empurrar o teu pai.
412
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Para quê?
413
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Ele receberá tudo,
por muito incompetente que seja.
414
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Repara no nome dele.
415
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
É tão semelhante a Roderick.
Só júnior seria mais.
416
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Não sei porque não lhe chamou Froderick.
417
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Deve ser o Perry.
- E a tua nova madrasta?
418
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- A Juno.
- Cala-te!
419
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Nem fales nela. Ela não existe. Entendido?
420
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Não está no testamento, pois não?
Ele é inteligente.
421
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Não existe.
422
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
E não sabe nada.
423
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Céus! Logo agora, Bill…
- Podias adiar o lançamento.
424
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Não. Nem pensar.
425
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
O Goldbug será lançado.
426
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
A data está na apresentação.
427
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- O pai já aprovou.
- O julgamento.
428
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Tudo o resto, o mundo entenderá, Tammy.
429
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Quero lá saber do mundo.
430
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Importa-me o que o pai pensa
e ele avançaria. Faremos o mesmo.
431
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Mostramos que o império Usher
devia ser um matriarcado.
432
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
E que a Tamerlane Usher devia ser rainha.
Diz-me de que precisas.
433
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Preciso do Bill T. Wilson.
434
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Continua a ser ele, está bem?
435
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Prepara a BILLT Nation
436
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
e mantém os dez milhões de subscritores
prontinhos para mim.
437
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Sabes que o Blippi tem 12 milhões?
438
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Que se foda o Blippi,
o julgamento e o informador!
439
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Por falar em foder…
440
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Não sabemos a que horas chegamos.
Cancelei a rapariga.
441
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Não sabia que havia uma esta noite.
442
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Havia e ela cancelou. Adiou.
443
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
O pai tem de ver que os filhos
não precisam de 500 milhões de dólares
444
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
nem de cobaias intermináveis
para terem êxito.
445
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Está quase.
446
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Pronta?
447
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Muito bem. Vamos fechá-la.
448
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Então, façamos figas.
449
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Resultou. Resultou mesmo!
450
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Tenho de dizer
451
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
que será difícil obtermos validação.
452
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Não digas que é pela beladona.
453
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Pela beladona. Vou repeti-lo.
454
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
O novo pó que o teu pai enviou
455
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
vai envenenar o estudo.
456
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Ouviste aquelas histórias?
457
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Sopram pó na cara de turistas
na América do Sul
458
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
e ficam paralisados.
459
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Isto é a mesma coisa.
460
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
O ensaio nunca parecerá legítimo
461
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
com um paralisante experimental Fortunato.
462
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Basta mantê-lo longe do Perry
463
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
ou irá parar à bebida de alguém.
464
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Queres mesmo que vá esta noite?
- O quê?
465
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Estarão todos ao ataque
depois da sessão de hoje.
466
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- O informador?
- Não, tens de ir.
467
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
É a Camille. Todos sabemos.
468
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Será um massacre.
- Disseram para levar a Al.
469
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Lamento, Dra. Ruiz, mas tens de ir.
470
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Não podes mesmo ir.
471
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Queria conhecer a família.
472
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Há um processo para isso.
É uma cena complicada.
473
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Ainda não queres isso.
474
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
O acordo pré-nupcial é enorme.
475
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Leo, vivo contigo,
mas não posso conhecer a tua família?
476
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Exato. Não sei quando volto,
477
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
mas falamos nessa altura.
478
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Estou no elevador.
Falamos daqui a um minuto.
479
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Estás no elevador.
480
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Está bem. Até já!
481
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Tens de ir.
- Prometeste uma selfie.
482
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Agora. Porra!
483
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Terás de esperar aqui fora, está bem?
484
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Estás a falar a sério?
485
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Sim.
486
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Há uma manta no sofá.
Esconde-te lá debaixo.
487
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Não sei. Vá.
488
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Sais quando ele for à casa de banho.
489
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
As minhas amigas não vão acreditar
que conheci o Napoleon Usher.
490
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Está bem.
491
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Olá! Porque chegaste cedo?
492
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Não me estou a queixar.
- Achei que podia dar merda.
493
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Vi imagens nas notícias.
494
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Olá.
495
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Certo.
496
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Não queres mesmo que vá?
497
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Não é boa ideia.
498
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Apareceu nas notícias?
- A sério? Em todas.
499
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Olá, Pluto.
500
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Tens-te portado bem com o Outro Papá?
501
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Vamos ver as notícias no quarto?
502
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Vamos passar ao ataque. Um ataque frontal.
503
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
A Fox é branda,
504
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
o Hannity adulamos. Será amistoso.
505
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
O Tucker?
506
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Desculpem, acabei de bolçar.
507
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Liga ao Bresnickan na Vanity Fair
a ver se quer um perfil do Leo.
508
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
O Leo que ajude, para variar.
509
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Que fale das Jordans e da caridade.
510
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
O Kimmel e o Colbert, também o Leo.
511
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Que se lixe! A Victorine também.
Ela serve na Vanity e na Cosmo.
512
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Pessoas com ela…
- A sua…
513
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
A Juno estará no Met este fim de semana.
O gabinete do seu pai pediu fotos.
514
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
É impossível transformá-la
na princesa Grace.
515
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Ele podia ser avô dela.
Será sempre nojento.
516
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Tudo bem. Deem-lhes o que querem.
517
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
A prioridade é o informador.
518
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
REVELADO INFORMADOR USHER
519
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Comecem pelo Perry, mas não creio
520
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
que deixasse de revelar isso no TikTok.
521
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Precisa de nós após o jantar?
522
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Esta noite não.
523
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Preciso é que tratem
da Victorine e do resto.
524
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Tenho de descobrir quem é o informador.
525
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
A Victorine sabe que a vigia.
526
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Eu sei. Arranjem uma solução.
Descobrimos quem tem falado.
527
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Depois, congelo-lhe a cabeça
e dou-a ao pai numa bandeja de platina.
528
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Vejam se a Cartier faz bandejas.
529
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Ainda estou tão nervosa.
530
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Nunca organizei nada.
531
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Moderei uma reunião dos NA.
532
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Só uma vez. Foi um desastre.
533
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Correrá bem. Não tens de fazer nada.
534
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Mas todos? De uma só vez?
535
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Ainda bem que não houve casamento.
Não tive de os olhar a todos nos olhos.
536
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Eles odeiam-me.
- Não.
537
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Exceto o Freddie.
538
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Mas é só para te bajular.
539
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Amar-te-ão porque te amo
e a única coisa mais forte que o amor
540
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
é o medo de serem excluídos do testamento.
541
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Com licença.
542
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Desculpem.
543
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Don, o que fazes aqui?
Conheces a minha mulher?
544
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, este é o Dr. Donaldson.
Está comigo há muito tempo.
545
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Ele cuidará de ti quando deixares o Lewis.
546
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Ia telefonar, mas achei
que isto era importante ao ponto de…
547
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Temos de falar.
548
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Diz lá.
- Talvez seja melhor a sós.
549
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
O Prospero chegou.
550
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Estás pronto para ele?
551
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
O quê?
552
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
É Glenfiddich. De 1996.
553
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- O ano…
- O ano em que nasci. Exato.
554
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
A Glenfiddich adora esta ideia.
555
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Torna-se o uísque oficial do clube
556
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
e disponibilizam-nos
todo o tipo de garrafas.
557
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Tiveste um ano inteiro
558
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
para criares uma proposta
para o teu primeiro negócio,
559
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
um negócio que quereríamos apoiar,
e optaste por um clube noturno.
560
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Sim. Não estão a pensar em grande.
561
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
O clube inicial será fabuloso?
562
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Claro, mas são os potenciais franchises,
563
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Roma, Prospero Nova Iorque,
Prospero Dubai…
564
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Além do estabelecimento ter o teu nome,
565
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
o que mais o torna meritório?
566
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Não é a porra de um clube qualquer,
tia Madeline,
567
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
é um clube noturno de luxo. De topo.
568
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
O Prospero será um dos clubes noturnos
mais exclusivos do mundo.
569
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Recusaremos estrelas de cinema
e monarcas com atitude
570
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
e o Studio 54
nem lhe chegará aos calcanhares.
571
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
E farás isso com garrafas de Glenfiddich.
572
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Não vendo Glenfiddich. Vendo
573
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonismo e privilégio.
574
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Uma sala escura com música de topo,
poucas regras e menos consequências.
575
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
É onde a estrela de cinema
que todos veneram
576
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
vai chupar os verdadeiros VIP, num canto.
577
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Irei ao escritório mostrar-vos os números.
578
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
As projeções são boas.
579
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Com escalões de membros…
- Roderick, por favor.
580
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Escalões de membros,
porque não disseste? Não.
581
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Nem vás ao escritório.
582
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Um Usher visa mudar a porra do mundo.
583
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Não um broche num bar de uísque.
584
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Vejam os números.
Vou lá na segunda-feira e…
585
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Porra! Chega.
586
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Ele não é o informador,
mas não tem noção dos negócios.
587
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sei que é importante para ti
todos terem o primeiro empréstimo, mas…
588
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Ele não facilita.
589
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Vamos lá olhá-los nos olhos.
590
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Quando virem a papelada, eu saberei.
591
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
O que se passa contigo?
592
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Passa-se algo contigo.
- Está tudo bem.
593
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Vou já.
594
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Antes de ires.
595
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Achei que poderia dar-nos jeito.
Lei Farmacêutica.
596
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Talvez tenha algo útil.
- Não, a sério?
597
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, estuda este livro.
Encontra algo para a defesa.
598
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Não.
599
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Esperem, é… bolo.
600
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Se o teu programa de televisão fosse
sobre bolos, teria tido 20 temporadas.
601
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Uma bebida?
602
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Café?
603
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Nem pensar.
604
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Aposto que é bolo.
605
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, só acertaste
ao casar com esta mulher.
606
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Ela é um génio.
607
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Bem…
608
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Temos isso em comum, pai.
Somos uns sortudos.
609
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Poupa-nos, Freddie.
610
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Enquanto comem todos a lei,
611
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
o Dr. Pym tem papelada importante
para cada um de vocês.
612
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Papelada do Pym Ominoso, que bom!
613
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Esperem. Também é bolo?
614
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
É um robusto
615
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
e novo acordo de confidencialidade
e tem consequências.
616
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Perda da herança? Sem processos civis…
617
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Devíamos reunir-nos mais vezes,
é revigorante.
618
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
A consequência só é aplicável
se o acordo for violado.
619
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Parece que ninguém
tem com que se preocupar.
620
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
A menos que tenha.
621
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Exato. E eu e o vosso pai agradecemos
622
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
a demonstração de confiança,
lealdade e família. Agora, assinem.
623
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
É sempre bom sentir
que faço parte da família.
624
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, já pudeste assinar um original do Pym?
625
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
É um ritual. Verás no acordo pré-nupcial.
626
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Por falar nisso, como está tudo, Juno?
627
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Está ótimo.
628
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Prefiro não assinar nada
sem o meu advogado ler primeiro.
629
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Ou não.
630
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
A propósito,
detesto ter de salientar isto,
631
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
mas se algum de nós recolhesse
632
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
ou vendesse um segredo familiar,
sabemos quem seria.
633
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Vai-te foder, Victorine.
- Não discutam. Credo, tenham dignidade.
634
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Querem ver-me assinar?
635
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Eu assino.
- Como se escreve "Froderick"?
636
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Despachem lá as graças
porque isto não tem piada.
637
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Vocês existem devido à Fortunato.
638
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Só assim têm as falsificações,
639
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
os implantes de coração,
os bailes de debutantes.
640
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Bailes de debutantes? Eu faço isso?
641
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
A empresa é a família
642
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
e esperamos que a defendam
com a vossa vida.
643
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
E se alguém, seja quem for,
nos tentar atacar,
644
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
usaremos todo o nosso arsenal
para neutralizar a ameaça.
645
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Ou seja, processar até não poder mais,
646
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
excluir da Administração,
do testamento e mandar para a rua…
647
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutralizar. Matar.
648
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
O Pym tornou este documento mesmo mau
a meu pedido, mas não é essa a questão.
649
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Quando eu descobrir quem falou
650
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
com a porra do MP,
contra a própria família,
651
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
não restará nada para processar.
652
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Terei de processar as entranhas derramadas
sobre os sapatos de luxo.
653
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Acreditem, descobriremos.
- Cinquenta milhões.
654
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Para quem descobrir.
655
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
O Usher sortudo
que descobrir quem está a falar.
656
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Cinquenta milhões em dinheiro,
sem condições ou impostos.
657
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Ofereceste uma…
658
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Sim, ofereço uma recompensa.
659
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Tu, o merdoso do informador,
sabes quem és.
660
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
São 50 milhões. Dorme bem.
661
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Aos restantes…
662
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
Feliz caçada.
663
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Foi a última vez que os vi juntos.
664
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
A última vez que vi alguns deles vivos.
665
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Se está a dizer que se deveu…
666
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Bem…
667
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Que isto aconteceu
devido àquilo do informador.
668
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
Se está a insinuar
que sou o responsável, ainda que indireto…
669
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Não. Eu sei quem é o responsável.
670
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Sabe quem é o responsável por qual morte?
671
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Por todas.
672
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Desculpe, Roderick, mas as mortes
673
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
dos seus filhos foram examinadas
674
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
e investigadas com minúcia.
675
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
Por muito estranhas que sejam,
não estão relacionadas.
676
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Sou o responsável.
677
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
E mais importante,
678
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
talvez…
679
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
… haja uma mulher.
680
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Conheço essa cara.
681
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Também a conheces.
682
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Tenho de lhe falar dela.
683
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
O que é que ela me fez?
684
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Sabe qual é o meu dia preferido?
685
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
A véspera de Ano Novo.
Sabe porquê? As resoluções.
686
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Não valorizam a palavra.
687
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
Não têm a noção do peso dela.
688
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Resolução.
689
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Decisão.
690
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Significa ser inabalável, determinado
e empenhado em fazer algo ou…
691
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
… em não fazer algo.
692
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
A maioria vive
a sua vida desperdiçada e estúpida
693
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
sem um minuto de resolução.
694
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Mas eu não.
695
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Eu não.
696
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Nem a Madeline.
697
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
FELIZ ANO NOVO
698
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 DE DEZEMBRO
699
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Mascarados?
700
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Devem ser o Jay Gatsby e a Daisy Buchanan.
701
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Gin Rickeys?
- O Gatsby não bebia.
702
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Ficava alerta e sóbrio.
Via os outros beberem.
703
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Nada?
- Não, vamos beber.
704
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Ambos. Uísque. Simples.
705
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Deixaram a outra festa?
706
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Todos aperaltados, não esperaram?
707
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Mudámos de ares.
708
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Subimos a rua.
709
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Não conhecíamos. Abriram agora?
710
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Quase.
- Não está cheio.
711
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
É Ano Novo.
712
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Enche mais logo. O pico é à meia-noite.
713
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Esta noite.
714
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Parece que tiveram uma noite louca.
715
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Acabar 1979 em grande, certo?
716
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Vou beber convosco.
717
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Não costumo beber com clientes,
mas aqui estamos.
718
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
A 1979. Paz à sua alma.
719
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Nem acredito que fizemos aquilo.
- Fala baixo, Roderick.
720
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Não. O que fazemos agora?
721
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Esperamos aqui.
722
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Bebe, mas não te embebedes.
Fala, mas não fales.
723
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Sem polícia à meia-noite é bom sinal.
724
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Saberão dentro de dias.
725
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
O importante é que nos vejam esta noite.
726
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Este sítio é bom.
727
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Tem algumas testemunhas,
mas não está demasiado cheio.
728
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Estou empolgada por tirarmos o Carter
729
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
da Casa Branca este ano.
730
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
O Reagan candidatar-se-á?
731
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Se o fizer, ganhará por muito
e será ótimo para o negócio.
732
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Desculpem, não se fala de política.
É um bar de classe.
733
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Outro?
734
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Talvez mais um
735
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
e depois passamos para cerveja,
para abrandar.
736
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Ainda é cedo, o uísque é caro.
737
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Os primeiros são oferta.
Querem abrir conta?
738
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Compram agora e pagam depois.
739
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Sou a Verna.
- Roderick.
740
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Esta é a Madeline.
741
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Ficam até à meia-noite?
742
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Acho que sim.
- Que bom.
743
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Têm outra hora para pensar nas resoluções.
744
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Sabem o que é? É um acordo com o futuro.
745
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
O futuro aproxima-se depressa.
Está quase cá.
746
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Já têm resoluções, não têm?
747
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Sim, temos a mesma.
748
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Vamos mudar o mundo.
749
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Ano Novo de 1980. Lembro-me
do que mais aconteceu naquela noite.
750
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Foi nessa noite…
751
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Sabe a que me refiro.
- Sim, sei a que se refere.
752
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Independentemente dos rumores
e do mistério.
753
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Foi quando tudo mudou na Fortunato.
754
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Ainda há sussurros
sobre o que terá acontecido naquela noite.
755
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Está a conduzir-me para aí, certo?
756
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
A vossa vida mudará completamente de rumo.
757
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Esta noite.
758
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Sentem-no. Ambos.
759
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
No ar.
760
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Estamos fora do tempo e do espaço.
761
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Enterrámos três filhos meus hoje.
762
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
E três na semana passada.
763
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Eu sei. Como disse, lamento.
764
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Há um motivo para lhe contar isto.
765
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
A minha mãe, os meus filhos,
véspera de Ano Novo.
766
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Vai custar-lhe aceitar ou acreditar,
767
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
mas acredite
que todas as peças são importantes.
768
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Enterrámos o meu filho hoje.
769
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
E, desta vez, não veio quase ninguém.
770
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
O sexto caixão que desci à terra.
771
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Em menos de duas semanas.
772
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"As fronteiras que separam
773
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
a vida da morte são brumosas e vagas.
774
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Ninguém sabe
onde uma termina e a outra começa.
775
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Estamos à beira de um precipício."
776
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus.
- "Vemos o abismo."
777
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- O que foi?
- "Sem norte, padecemos."
778
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Ela está cá.
779
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Tendemos a esquivar-nos do perigo.
780
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Irresponsavelmente, permanecemos.
781
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Com lentidão, a desorientação
782
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
e o horror fundem-se numa nuvem
de inominável sensação.
783
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
É a mera ideia
de quais seriam as sensações
784
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
durante o veloz precipitar
de uma queda tão alta.
785
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
E tal queda, esta imediata aniquilação,
786
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
pois envolve a mais horrenda e desprezível
787
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
de todas as horrendas e desprezíveis
imagens da morte e sofrimento
788
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
que já se apresentaram na nossa imaginação
789
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
e, por esse mesmo motivo,
a desejamos intensamente."
790
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Sr. Usher!
791
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Olha para mim.
792
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, chama um autocarro,
mas sem registo nem nome.
793
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Que venha fora de serviço.
794
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Vai para Westminster com um pseudónimo.
Isola a ala e talvez todo o piso.
795
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Segurança total. E chama o Donaldson.
Nenhum outro médico. Só o Donaldson.
796
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Vou tratar disso.
797
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Chegou a hora.
798
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Chegou a hora.
799
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Chegou a hora.
800
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
A QUEDA DA CASA DE USHER
801
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
802
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Legendas: Lígia Teixeira