1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 FELIZ ANO NOVO 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Cinco, quatro, três, dois, um! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Graças aos Céus! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 A crise, o perigo, passou 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 e a doença prolongada finalmente acabou. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 E a febre chamada "viver" finalmente foi dominada. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Silêncio nessa quietude que não é solidão. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Eis então, os espíritos dos mortos 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 que antes de vós existiram 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 de novo na morte vos rodeiam. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 A brisa que sopra quieta e divina 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 e a névoa sombria sobre a colina, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 inquebrável ainda, qual símbolo e sinal. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Sobre as árvores cai sem critérios, mistério dos mistérios. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 As fronteiras que separam 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 a vida da morte são brumosas e vagas. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Ninguém sabe onde uma termina e a outra começa. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Estamos à beira de um precipício. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - Vemos o abismo. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - O que é? - Sem norte, padecemos. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Ela está cá. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Tendemos a esquivar-nos do perigo. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Irresponsavelmente, permanecemos. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Algum comentário? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 PROVAS CONTRA A FAMÍLIA USHER 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 MORTE TRÁGICA 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 MORTA EM TRAGÉDIA BIZARRA 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 FALECIDA 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 HOMICÍDIO-SUICÍDIO 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 FALECIDO NAPOLEON USHER MORTO 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 FALECIDA 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 HERDEIRA MORRE EM INCIDENTE 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER MORRE EM INCIDENTE BIZARRO 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 PROCURADOR-GERAL-ADJUNTO 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Não vais acreditar nisto. Ele está ao telefone. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Quer ver-te esta noite. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Quem? - Ele. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Enviou uma morada. Uma… 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Uma morada estranha, mas era ele. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Não uma secretária ou assistente, nem o Pym Ominoso. 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Era ele. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Obrigado. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Já que veio, entre. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Conhaque? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Não, obrigado. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Ouça, lamento… 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 … a sua perda. As suas… 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 As suas perdas. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 O mais caro do mundo. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Custou quatro milhões de euros em leilão. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Produzido desde 1776. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Envelhecido em barris há mais de 100 anos. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 E a garrafa foi banhada em ouro amarelo de 18 quilates 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 e incrustada com 4100 diamantes de alta qualidade. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Uma única dose 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 vale o dobro do seu salário anual. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Beba um copo. 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Veja a que sabem alguns anos seus. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Fui sincero, Roderick. 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 É inimaginável e lamento realmente… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Eu entendo, Auggie. Lamenta a morte dos meus filhos. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 O Dr. Pym? É melhor falarmos na presença dele. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Quantas intimações me enviou ao longo dos anos? 66 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Eis-me, por fim. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Está preso ao protocolo. 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Então, abdique. - Está bem. Abdico de um advogado. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Ao Título 18, Secção 371. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Está bem. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Porque não celebrar? Ficou impune. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Outra vez. - Ninguém fica impune. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Não realmente. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 A Madeline discordaria. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Pode perguntar-lhe. Ela está na cave. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Exato. Ainda é mais difícil apanhá-la do que a mim. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Ela falou oficialmente? Não me parece. 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Nenhum de nós falou oficialmente consigo, pois não? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Desculpe. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - É a minha neta, a Lenore. - Pode atender. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Os netos são prioritários. 82 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Não me dê lições sobre a família. 83 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 É tão mau como eu nessa área. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Liguei-lhe para lhe dar o que sempre quis. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 A minha confissão. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Sou o Procurador-Adjunto C. A. Dupin a falar com Roderick Usher. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 É dia 20 de novembro de 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 O Sr. Usher abdicou da presença do advogado. 89 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 E o Dr. Dupin abdicou de um copo de Henri IV, qual de nós é mais louco? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Estou só a aquecê-lo. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Sou mesmo o Roderick Usher. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Estamos na minha casa de infância. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Sim, foi aqui que cresci. Mantive-a estes anos todos. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Todo o bairro, 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 na verdade. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Para ver a tinta descascar. 97 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 As ervas crescerem. 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 E cheirar a podridão se precisasse de estímulo. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 O que vai confessar? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Mencionou o Título 18, Secção 371. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Defraudar o governo dos EUA… - Tudo. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Tudo? - Tudinho. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Apresentou 73 acusações, certo? 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Todas, tudinho, tudo seu. Agora. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 E ainda lhe dou… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 … um bónus. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Digo como morreram os meus filhos. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Sei como morreram, Roderick. Todos sabem. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Acredite, Dr. Dupin, não sabe nada. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Por onde começo? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Pelo início, creio… 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Foi aqui, 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 nesta sala. 114 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 É impossível entender o que fiz 115 00:08:39,418 --> 00:08:42,959 sem entender a vida em que eu e a Madeline nascemos. 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 E a mulher que moldaria todas as escolhas que faríamos. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 A nossa mãe. 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Ela era secretária pessoal do CEO da Farmacêutica Fortunato. 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 À época, o William Longfellow. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Um homem de apetites. 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Um homem de negócios que terá dito à esposa… 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Nunca é cedo demais para bater em crianças. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Como bifes rijos, quanto mais lhes batemos, 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 mais tenros se tornam. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Por motivos que éramos demasiado novos para entender, 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 fomos proibidos de nos aproximar da casa do Longfellow. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Era uma das regras mais insistentes da nossa mãe. 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Por isso, a Madeline, fiel a si mesma, insistiu que a quebrássemos. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Espião! A subir a minha vedação! 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Aqui não. Nunca. Combinámos. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Desculpe. - Largue o braço dela. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Querido? - Não te preocupes. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 São só uns mirones, nada mais. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Desculpe, não se repetirá. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Ele está bem? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Está ótimo. - Tudo bem. Falamos segunda-feira. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Quero os ficheiros Emory na minha secretária quando chegar. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Claro, senhor. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 A Madeline já odiava o Longfellow. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 De alguma forma, ela sabia. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Sabia sempre. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Mantemo-nos longe da casa do Sr. Longfellow. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Só queríamos ver… - Sabes as regras. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Tal como Deus Pai está lá no alto 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 e nos ama de longe, o mesmo se aplica ao Sr. Longfellow. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Ele é mau. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Ele é complicado. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Como Deus. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Como está o teu pé? - Dói. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 A Madre Teresa disse: 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "A dor e o sofrimento são um beijo de Jesus." 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Significa que estás tão perto Dele que Ele te pode beijar. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Se a dor e o sofrimento eram beijos de Jesus, 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 então beijou para caraças a minha mãe 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 nos anos seguintes. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Está bem, mãe. 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Toma. - Não! 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mãe, tens de beber. Achamos que talvez… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Chamamos um médico, como na TV. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Não! - Mãe, por favor. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesus mostrou-nos 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 como curar os doentes e não era com medicina! 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Onde está a vossa fé? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 O vosso corpo é um templo de Deus. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 E iriam poluí-lo? 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Não digas o que queres, fá-lo dizer o que queres. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Assim, é ideia dele. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 A mãe disse para não o incomodarmos, especificamente. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Acredita, é o mínimo que pode fazer. Vamos rever tudo outra vez. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Desculpe incomodar, Sr. Longfellow, mas como ela trabalhou para si 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 durante tanto tempo, quase 20 anos, achámos que quereria saber… 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Ela está a piorar. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 E sabemos que é muito bom a ajudar pessoas. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Ela sempre disse que o senhor movia montanhas 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 e convencia qualquer um. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Que era o homem mais inteligente. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Viemos perguntar-lhe se tem alguma ideia. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Talvez a consiga convencer. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Desculpem. Vieram a minha casa 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 para eu convencer a vossa mãe a ser vista por um médico? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Ela não toma remédios. Nada. 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Não quer médicos. E tem tantas dores. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Achámos que a podia ajudar. 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 Se lho dissesse, talvez ela ouvisse. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Ela não nos ouve. Mas ao senhor… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Quer dizer… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Ela ama-o. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - O que disseste? - É o mínimo que pode fazer por ela. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Por nós. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Não sei do que estão falar. Não faço ideia. 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 A Eliza trabalhou bem durante muito tempo, mas perdeu o juízo, não foi? 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Agora peguem nas vossas insinuações falsas 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 e esquemas e saiam da minha propriedade. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 São… 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 São os filhos da Eliza? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 O que fazemos? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Sabemos o que ela não quereria. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Se chamarmos alguém, vem a polícia. 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Será embalsamada. - Não podem. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Eu sei. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 O que fazemos então? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Graças aos Céus! A crise, o perigo, passou 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 e a doença prolongada finalmente acabou. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 E a febre chamada "viver" finalmente foi dominada. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Que seja lida a oração 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 e cantada a fúnebre canção, 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 um hino pela régia falecida 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 que tão cedo perdeu a vida. 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 O que foi? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mãe! - Mamã! 213 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mamã! 214 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Ela deve estar desmaiada algures, certo? 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Rastejou para sair e deve ter desmaiado. 216 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Céus! 217 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - E agora? - Chamamos um médico. 218 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Temos de chamar! Não importa o que ela diz. 219 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Foi um acidente. Não fizemos por… 220 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Desculpa. 221 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Não sabíamos. - Desculpa. Por favor, mamã. 222 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Não há luz na rua toda. Não somos só nós! 223 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Quem está aí? 224 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 O que faz aqui? 225 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Meu Deus! 226 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mãe! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 228 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 229 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 230 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Oficialmente, ele teve um ataque cardíaco a dormir. 231 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Foi antes da Internet. Na pré-história. 232 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 O pior foi apagado depois de eu assumir a empresa. 233 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Para poupar embaraços à família. 234 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 À minha família, a família Usher. 235 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 A última coisa que a minha mãe fez nesta vida 236 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 foi matar um homem poderoso. 237 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Carregámos esse segredo e amámo-la ainda mais. 238 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Ela era… 239 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 … espantosa. 240 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Porque me conta isto? Porque estamos a falar da sua mãe? 241 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Presumo que tenha de falar porque ela está aqui. 242 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Como assim? 243 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Está mesmo atrás de si. 244 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Li algures sobre táticas de negociação intensas. 245 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Alguns empresários brilhantes 246 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 incluem estes momentos em conversas de alto risco 247 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 para forçar uma reação, seja qual for. 248 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Falam baixo para o adversário se inclinar. 249 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Fazem-no repetir-se. Focam o olhar atrás dele. 250 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Fazem-no… 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 … virar-se. 252 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Só algo para reivindicar algum controlo. 253 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Não vou virar-me, Roderick. 254 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Tudo bem. 255 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Então, porque me conta isto? 256 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Porque… Falámos dos meus filhos, certo? 257 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 E é importante saber isto 258 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 para falar de como morreram. 259 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 E porque os tratei como tratei. 260 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 E eles eram como eram por causa do meu pai. 261 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Prometi nunca fazer o que ele fez. 262 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Não fecharia os portões. Não renegaria o meu sangue. 263 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Não importa a origem ou quem era a mãe. Tenho seis filhos. 264 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Seis filhos de cinco mães. 265 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Mas são todos meus. 266 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 E tratei-os como tal. 267 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Se são Usher, 268 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 abro os portões. Ponto. 269 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 São princípios. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Outra vez a sua neta? 271 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Sim. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Abre os portões, 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 mas não atende o telemóvel. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Pois não. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Chegará o dia em que deixará de o contactar. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Todos o fazem. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Os seus netos estão em sua casa, com os seus filhos, 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 enquanto está aqui comigo. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Desça do pedestal. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Está a vigiar a minha casa? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Se não me engano, nunca vi o seu marido no tribunal. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Nem uma vez. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 O culminar da obra de uma vida e ele não estava lá, a apoiá-lo. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Porquê, já que é perito em valores familiares? 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 A minha família esteve toda lá. Desde o primeiro dia. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Alguns intimados como cúmplices. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Vá lá. - A minha família não tinha de estar lá. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Não os queria perto de vocês. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Sempre foi um excelente orador, Auggie. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Impressionantes alegações iniciais. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Revi a gravação algumas vezes. 292 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Talvez tenha sido a última vez… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 … sabe… 294 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Que ficou impressionado? - Que estivemos todos juntos. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Foi o último dia em que estivemos todos no mesmo sítio. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Vivos. 297 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Obrigado, Meritíssimo. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Senhoras e senhores, 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 chamo-me Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 E tenho o privilégio… 301 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 DUAS SEMANAS ANTES 302 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 … de representar os EUA contra a Farmacêutica Fortunato 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 e a família criminosa Usher. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Hoje, quero dizer-vos porque é que o governo dos EUA 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 finalmente avançou com estas acusações 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 naquele que será o maior julgamento de uma farmacêutica 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 na história do nosso país. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Sei que já houve muitas parangonas sobre a Farmacêutica Fortunato. 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Sobre o Ligodone. 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Sobre a epidemia dos opioides nas nossas casas e ruas. 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 A montanha de cadáveres que aumentou desde que Roderick Usher, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 ali sentado, começou a vender os seus analgésicos há décadas. 313 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 A família Usher, com Roderick Usher como CEO e Madeline Usher como COO, 314 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 passou quatro décadas a tornar a Fortunato uma das empresas 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 mais lucrativas e poderosas do planeta. 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Conseguiram-no através de atos horrendos. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Violaram flagrantemente regras, estatutos e a ética fundamental. 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 À custa da vida das pessoas. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Provaremos que a Fortunato tem por norma 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 proceder a práticas de marketing enganoso. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Alega que os produtos são seguros e eficazes 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 e destrói quaisquer indícios de que não o são. 323 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Queimam provas, forjam provas, 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 destroem, corrompem, degradam e defraudam. 325 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 E não se sentem pressionados, 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 pois o advogado principal e capanga deles, o Dr. Arthur Pym… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Objeção. - Deferida. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 O advogado principal deles, o Dr. Arthur Pym, 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 está a fazer palavras cruzadas enquanto falo. 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Acreditam que pessoas como eles não são presas. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Senhoras e senhores, têm razão. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 Em 40 anos, nada, nem uma intimação ou acusação. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Nem uma multa de trânsito. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Nem uma consequência afetou Roderick Usher, 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Madeline Usher ou alguém da família. 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Objeção. - Deferida. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 A Casa de Usher resistiu a todas as tempestades 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 e investidas e ergue-se mais alta, 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 mais forte e mais sombria do que nunca. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Mas também ouvirão outra coisa. 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Algo que eles não esperam. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 É a razão para isto ter um resultado diferente. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Irão ouvir um deles. 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Um informador vindo do círculo próximo. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Alguém tão próximo dos crimes desta família 346 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 que o testemunho e provas serão incontestáveis. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Objeção! - Aproximem-se. 348 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Se essa testemunha existe, 349 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 a defesa não foi informada. 350 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Isso viola as regras básicas 351 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 e o MP bem sabe, Meritíssimo. 352 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Esta testemunha arriscou muito ao avançar 353 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 e ficaria em perigo se exposta. 354 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Até teme pela vida. 355 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Meritíssimo, cremos que este tribunal está comprometido. 356 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Que absurdo! 357 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Até ficarmos satisfeitos, esconderemos a identidade do informador. 358 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 O MP considera o perigo real e imediato. 359 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Então, não devia ter falado disso nas alegações iniciais. 360 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Tem razão. Meritíssimo, eu… 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Eu precipitei-me. 362 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Já não vou para novo. Posso retirar o que disse. 363 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Por agora, vamos ignorar a alusão a um informador. 364 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Retire isso do registo. 365 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Estamos todos frustrados. 366 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Quantas no ano passado? 367 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 Morreram 54 ou 55 mil pessoas devido… 368 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 … à ganância. 369 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Jantar de família. - Todos? 370 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Caras-metades também. 371 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Não é um dia feliz para mim. 372 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Oxalá pessoas como os Usher 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 assumissem a responsabilidade pelo que causaram na vida dos outros. 374 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 LEI FARMACÊUTICA 375 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Porra, isto é mau! 376 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 NOVA IORQUE 377 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 O pai não organiza jantares. Só há um motivo. 378 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - A toupeira. - Informador. 379 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Uma toupeira é quem se infiltra, 380 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 um informador é um de nós que lhes dá algo. 381 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Então, uma toupeira é como o DiCaprio em The Departed. 382 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 Um informador é o Jack Nicholson nesse filme. 383 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Era! O Nicholson falava com o FBI. 384 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Certo. Mas há outros filmes, pai. 385 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Não tão bons como The Departed. - Vê este. 386 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Estás a ficar tão boa, querida. 387 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Quero que o teu pai adore. 388 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Isto agrada-lhe. Está tão mal-humorado. 389 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Sim, há um… 390 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 … informador na família. 391 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Não pode ser, pois não? 392 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Acho que não. Se for verdade, é o Perry. 393 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Ele é um miúdo, Freddie. 394 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Quem sabe o que aquele me… Desculpa, querida. 395 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Quem sabe o que aquele melga pode fazer? 396 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 E por que porra… Desculpa. 397 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 E por que porra alguém acharia que seria bom 398 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 ser informador do MP? 399 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Teria de ser alguém muito corajoso. 400 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 É tudo verdade? 401 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Se não for, não há nada a temer. 402 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Mas se alguém violou a lei, não deve ser castigado? 403 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, que comentário corajoso e ponderado. 404 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Se quiseres ser excluída do testamento. 405 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Ele não faria isso, pois não? 406 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 O problema do Freddie é 407 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 querer que o pai o ame acima de tudo. 408 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 É uma merda nos negócios, mas não enfureceria o pai. 409 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Aposto num dos bastardos. 410 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Talvez tenhamos subestimado o Freddie. 411 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Ele é o sucessor. Pode querer empurrar o teu pai. 412 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Para quê? 413 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Ele receberá tudo, por muito incompetente que seja. 414 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Repara no nome dele. 415 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 É tão semelhante a Roderick. Só júnior seria mais. 416 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Não sei porque não lhe chamou Froderick. 417 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Deve ser o Perry. - E a tua nova madrasta? 418 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - A Juno. - Cala-te! 419 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Nem fales nela. Ela não existe. Entendido? 420 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Não está no testamento, pois não? Ele é inteligente. 421 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Não existe. 422 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 E não sabe nada. 423 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Céus! Logo agora, Bill… - Podias adiar o lançamento. 424 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Não. Nem pensar. 425 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 O Goldbug será lançado. 426 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 A data está na apresentação. 427 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - O pai já aprovou. - O julgamento. 428 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Tudo o resto, o mundo entenderá, Tammy. 429 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Quero lá saber do mundo. 430 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Importa-me o que o pai pensa e ele avançaria. Faremos o mesmo. 431 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Mostramos que o império Usher devia ser um matriarcado. 432 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 E que a Tamerlane Usher devia ser rainha. Diz-me de que precisas. 433 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Preciso do Bill T. Wilson. 434 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Continua a ser ele, está bem? 435 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Prepara a BILLT Nation 436 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 e mantém os dez milhões de subscritores prontinhos para mim. 437 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Sabes que o Blippi tem 12 milhões? 438 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Que se foda o Blippi, o julgamento e o informador! 439 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Por falar em foder… 440 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Não sabemos a que horas chegamos. Cancelei a rapariga. 441 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Não sabia que havia uma esta noite. 442 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Havia e ela cancelou. Adiou. 443 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 O pai tem de ver que os filhos não precisam de 500 milhões de dólares 444 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 nem de cobaias intermináveis para terem êxito. 445 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Está quase. 446 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Pronta? 447 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Muito bem. Vamos fechá-la. 448 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Então, façamos figas. 449 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Resultou. Resultou mesmo! 450 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Tenho de dizer 451 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 que será difícil obtermos validação. 452 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Não digas que é pela beladona. 453 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Pela beladona. Vou repeti-lo. 454 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 O novo pó que o teu pai enviou 455 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 vai envenenar o estudo. 456 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Ouviste aquelas histórias? 457 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Sopram pó na cara de turistas na América do Sul 458 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 e ficam paralisados. 459 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Isto é a mesma coisa. 460 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 O ensaio nunca parecerá legítimo 461 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 com um paralisante experimental Fortunato. 462 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Basta mantê-lo longe do Perry 463 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 ou irá parar à bebida de alguém. 464 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Queres mesmo que vá esta noite? - O quê? 465 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Estarão todos ao ataque depois da sessão de hoje. 466 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - O informador? - Não, tens de ir. 467 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 É a Camille. Todos sabemos. 468 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Será um massacre. - Disseram para levar a Al. 469 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Lamento, Dra. Ruiz, mas tens de ir. 470 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Não podes mesmo ir. 471 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Queria conhecer a família. 472 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Há um processo para isso. É uma cena complicada. 473 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Ainda não queres isso. 474 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 O acordo pré-nupcial é enorme. 475 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Leo, vivo contigo, mas não posso conhecer a tua família? 476 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Exato. Não sei quando volto, 477 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 mas falamos nessa altura. 478 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Estou no elevador. Falamos daqui a um minuto. 479 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Estás no elevador. 480 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Está bem. Até já! 481 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Tens de ir. - Prometeste uma selfie. 482 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Agora. Porra! 483 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Terás de esperar aqui fora, está bem? 484 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Estás a falar a sério? 485 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Sim. 486 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Há uma manta no sofá. Esconde-te lá debaixo. 487 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Não sei. Vá. 488 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Sais quando ele for à casa de banho. 489 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 As minhas amigas não vão acreditar que conheci o Napoleon Usher. 490 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Está bem. 491 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Olá! Porque chegaste cedo? 492 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Não me estou a queixar. - Achei que podia dar merda. 493 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Vi imagens nas notícias. 494 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Olá. 495 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Certo. 496 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Não queres mesmo que vá? 497 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Não é boa ideia. 498 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Apareceu nas notícias? - A sério? Em todas. 499 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Olá, Pluto. 500 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Tens-te portado bem com o Outro Papá? 501 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Vamos ver as notícias no quarto? 502 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Vamos passar ao ataque. Um ataque frontal. 503 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 A Fox é branda, 504 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 o Hannity adulamos. Será amistoso. 505 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 O Tucker? 506 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Desculpem, acabei de bolçar. 507 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Liga ao Bresnickan na Vanity Fair a ver se quer um perfil do Leo. 508 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 O Leo que ajude, para variar. 509 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Que fale das Jordans e da caridade. 510 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 O Kimmel e o Colbert, também o Leo. 511 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Que se lixe! A Victorine também. Ela serve na Vanity e na Cosmo. 512 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Pessoas com ela… - A sua… 513 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 A Juno estará no Met este fim de semana. O gabinete do seu pai pediu fotos. 514 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 É impossível transformá-la na princesa Grace. 515 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Ele podia ser avô dela. Será sempre nojento. 516 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Tudo bem. Deem-lhes o que querem. 517 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 A prioridade é o informador. 518 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 REVELADO INFORMADOR USHER 519 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Comecem pelo Perry, mas não creio 520 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 que deixasse de revelar isso no TikTok. 521 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Precisa de nós após o jantar? 522 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Esta noite não. 523 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Preciso é que tratem da Victorine e do resto. 524 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Tenho de descobrir quem é o informador. 525 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 A Victorine sabe que a vigia. 526 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Eu sei. Arranjem uma solução. Descobrimos quem tem falado. 527 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Depois, congelo-lhe a cabeça e dou-a ao pai numa bandeja de platina. 528 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Vejam se a Cartier faz bandejas. 529 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Ainda estou tão nervosa. 530 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Nunca organizei nada. 531 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Moderei uma reunião dos NA. 532 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Só uma vez. Foi um desastre. 533 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Correrá bem. Não tens de fazer nada. 534 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Mas todos? De uma só vez? 535 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Ainda bem que não houve casamento. Não tive de os olhar a todos nos olhos. 536 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Eles odeiam-me. - Não. 537 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Exceto o Freddie. 538 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Mas é só para te bajular. 539 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Amar-te-ão porque te amo e a única coisa mais forte que o amor 540 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 é o medo de serem excluídos do testamento. 541 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Com licença. 542 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Desculpem. 543 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Don, o que fazes aqui? Conheces a minha mulher? 544 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, este é o Dr. Donaldson. Está comigo há muito tempo. 545 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Ele cuidará de ti quando deixares o Lewis. 546 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Ia telefonar, mas achei que isto era importante ao ponto de… 547 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Temos de falar. 548 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Diz lá. - Talvez seja melhor a sós. 549 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 O Prospero chegou. 550 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Estás pronto para ele? 551 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 O quê? 552 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 É Glenfiddich. De 1996. 553 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - O ano… - O ano em que nasci. Exato. 554 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 A Glenfiddich adora esta ideia. 555 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Torna-se o uísque oficial do clube 556 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 e disponibilizam-nos todo o tipo de garrafas. 557 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Tiveste um ano inteiro 558 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 para criares uma proposta para o teu primeiro negócio, 559 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 um negócio que quereríamos apoiar, e optaste por um clube noturno. 560 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Sim. Não estão a pensar em grande. 561 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 O clube inicial será fabuloso? 562 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Claro, mas são os potenciais franchises, 563 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Roma, Prospero Nova Iorque, Prospero Dubai… 564 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Além do estabelecimento ter o teu nome, 565 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 o que mais o torna meritório? 566 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Não é a porra de um clube qualquer, tia Madeline, 567 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 é um clube noturno de luxo. De topo. 568 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 O Prospero será um dos clubes noturnos mais exclusivos do mundo. 569 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Recusaremos estrelas de cinema e monarcas com atitude 570 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 e o Studio 54 nem lhe chegará aos calcanhares. 571 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 E farás isso com garrafas de Glenfiddich. 572 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Não vendo Glenfiddich. Vendo 573 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonismo e privilégio. 574 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Uma sala escura com música de topo, poucas regras e menos consequências. 575 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 É onde a estrela de cinema que todos veneram 576 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 vai chupar os verdadeiros VIP, num canto. 577 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Irei ao escritório mostrar-vos os números. 578 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 As projeções são boas. 579 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Com escalões de membros… - Roderick, por favor. 580 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Escalões de membros, porque não disseste? Não. 581 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Nem vás ao escritório. 582 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Um Usher visa mudar a porra do mundo. 583 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Não um broche num bar de uísque. 584 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Vejam os números. Vou lá na segunda-feira e… 585 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Porra! Chega. 586 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Ele não é o informador, mas não tem noção dos negócios. 587 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sei que é importante para ti todos terem o primeiro empréstimo, mas… 588 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Ele não facilita. 589 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Vamos lá olhá-los nos olhos. 590 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Quando virem a papelada, eu saberei. 591 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 O que se passa contigo? 592 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Passa-se algo contigo. - Está tudo bem. 593 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Vou já. 594 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Antes de ires. 595 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Achei que poderia dar-nos jeito. Lei Farmacêutica. 596 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Talvez tenha algo útil. - Não, a sério? 597 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, estuda este livro. Encontra algo para a defesa. 598 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Não. 599 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Esperem, é… bolo. 600 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Se o teu programa de televisão fosse sobre bolos, teria tido 20 temporadas. 601 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Uma bebida? 602 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Café? 603 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Nem pensar. 604 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Aposto que é bolo. 605 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, só acertaste ao casar com esta mulher. 606 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Ela é um génio. 607 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Bem… 608 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Temos isso em comum, pai. Somos uns sortudos. 609 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Poupa-nos, Freddie. 610 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Enquanto comem todos a lei, 611 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 o Dr. Pym tem papelada importante para cada um de vocês. 612 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Papelada do Pym Ominoso, que bom! 613 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Esperem. Também é bolo? 614 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 É um robusto 615 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 e novo acordo de confidencialidade e tem consequências. 616 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Perda da herança? Sem processos civis… 617 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Devíamos reunir-nos mais vezes, é revigorante. 618 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 A consequência só é aplicável se o acordo for violado. 619 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Parece que ninguém tem com que se preocupar. 620 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 A menos que tenha. 621 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Exato. E eu e o vosso pai agradecemos 622 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 a demonstração de confiança, lealdade e família. Agora, assinem. 623 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 É sempre bom sentir que faço parte da família. 624 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, já pudeste assinar um original do Pym? 625 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 É um ritual. Verás no acordo pré-nupcial. 626 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Por falar nisso, como está tudo, Juno? 627 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Está ótimo. 628 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Prefiro não assinar nada sem o meu advogado ler primeiro. 629 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Ou não. 630 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 A propósito, detesto ter de salientar isto, 631 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 mas se algum de nós recolhesse 632 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 ou vendesse um segredo familiar, sabemos quem seria. 633 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Vai-te foder, Victorine. - Não discutam. Credo, tenham dignidade. 634 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Querem ver-me assinar? 635 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Eu assino. - Como se escreve "Froderick"? 636 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Despachem lá as graças porque isto não tem piada. 637 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Vocês existem devido à Fortunato. 638 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Só assim têm as falsificações, 639 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 os implantes de coração, os bailes de debutantes. 640 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Bailes de debutantes? Eu faço isso? 641 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 A empresa é a família 642 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 e esperamos que a defendam com a vossa vida. 643 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 E se alguém, seja quem for, nos tentar atacar, 644 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 usaremos todo o nosso arsenal para neutralizar a ameaça. 645 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Ou seja, processar até não poder mais, 646 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 excluir da Administração, do testamento e mandar para a rua… 647 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutralizar. Matar. 648 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 O Pym tornou este documento mesmo mau a meu pedido, mas não é essa a questão. 649 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Quando eu descobrir quem falou 650 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 com a porra do MP, contra a própria família, 651 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 não restará nada para processar. 652 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Terei de processar as entranhas derramadas sobre os sapatos de luxo. 653 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Acreditem, descobriremos. - Cinquenta milhões. 654 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Para quem descobrir. 655 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 O Usher sortudo que descobrir quem está a falar. 656 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Cinquenta milhões em dinheiro, sem condições ou impostos. 657 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Ofereceste uma… 658 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Sim, ofereço uma recompensa. 659 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Tu, o merdoso do informador, sabes quem és. 660 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 São 50 milhões. Dorme bem. 661 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Aos restantes… 662 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 Feliz caçada. 663 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Foi a última vez que os vi juntos. 664 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 A última vez que vi alguns deles vivos. 665 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Se está a dizer que se deveu… 666 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Bem… 667 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Que isto aconteceu devido àquilo do informador. 668 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 Se está a insinuar que sou o responsável, ainda que indireto… 669 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Não. Eu sei quem é o responsável. 670 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Sabe quem é o responsável por qual morte? 671 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Por todas. 672 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Desculpe, Roderick, mas as mortes 673 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 dos seus filhos foram examinadas 674 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 e investigadas com minúcia. 675 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 Por muito estranhas que sejam, não estão relacionadas. 676 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Sou o responsável. 677 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 E mais importante, 678 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 talvez… 679 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 … haja uma mulher. 680 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Conheço essa cara. 681 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Também a conheces. 682 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Tenho de lhe falar dela. 683 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 O que é que ela me fez? 684 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Sabe qual é o meu dia preferido? 685 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 A véspera de Ano Novo. Sabe porquê? As resoluções. 686 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Não valorizam a palavra. 687 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 Não têm a noção do peso dela. 688 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Resolução. 689 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Decisão. 690 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Significa ser inabalável, determinado e empenhado em fazer algo ou… 691 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 … em não fazer algo. 692 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 A maioria vive a sua vida desperdiçada e estúpida 693 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 sem um minuto de resolução. 694 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Mas eu não. 695 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Eu não. 696 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Nem a Madeline. 697 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 FELIZ ANO NOVO 698 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 DE DEZEMBRO 699 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Mascarados? 700 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Devem ser o Jay Gatsby e a Daisy Buchanan. 701 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Gin Rickeys? - O Gatsby não bebia. 702 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Ficava alerta e sóbrio. Via os outros beberem. 703 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Nada? - Não, vamos beber. 704 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Ambos. Uísque. Simples. 705 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Deixaram a outra festa? 706 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Todos aperaltados, não esperaram? 707 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Mudámos de ares. 708 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Subimos a rua. 709 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Não conhecíamos. Abriram agora? 710 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Quase. - Não está cheio. 711 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 É Ano Novo. 712 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Enche mais logo. O pico é à meia-noite. 713 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Esta noite. 714 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Parece que tiveram uma noite louca. 715 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Acabar 1979 em grande, certo? 716 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Vou beber convosco. 717 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Não costumo beber com clientes, mas aqui estamos. 718 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 A 1979. Paz à sua alma. 719 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Nem acredito que fizemos aquilo. - Fala baixo, Roderick. 720 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Não. O que fazemos agora? 721 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Esperamos aqui. 722 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Bebe, mas não te embebedes. Fala, mas não fales. 723 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Sem polícia à meia-noite é bom sinal. 724 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Saberão dentro de dias. 725 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 O importante é que nos vejam esta noite. 726 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Este sítio é bom. 727 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Tem algumas testemunhas, mas não está demasiado cheio. 728 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Estou empolgada por tirarmos o Carter 729 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 da Casa Branca este ano. 730 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 O Reagan candidatar-se-á? 731 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Se o fizer, ganhará por muito e será ótimo para o negócio. 732 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Desculpem, não se fala de política. É um bar de classe. 733 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Outro? 734 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Talvez mais um 735 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 e depois passamos para cerveja, para abrandar. 736 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Ainda é cedo, o uísque é caro. 737 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Os primeiros são oferta. Querem abrir conta? 738 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Compram agora e pagam depois. 739 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Sou a Verna. - Roderick. 740 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Esta é a Madeline. 741 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Ficam até à meia-noite? 742 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Acho que sim. - Que bom. 743 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Têm outra hora para pensar nas resoluções. 744 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Sabem o que é? É um acordo com o futuro. 745 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 O futuro aproxima-se depressa. Está quase cá. 746 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Já têm resoluções, não têm? 747 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Sim, temos a mesma. 748 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Vamos mudar o mundo. 749 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Ano Novo de 1980. Lembro-me do que mais aconteceu naquela noite. 750 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Foi nessa noite… 751 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Sabe a que me refiro. - Sim, sei a que se refere. 752 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Independentemente dos rumores e do mistério. 753 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Foi quando tudo mudou na Fortunato. 754 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Ainda há sussurros sobre o que terá acontecido naquela noite. 755 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Está a conduzir-me para aí, certo? 756 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 A vossa vida mudará completamente de rumo. 757 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Esta noite. 758 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Sentem-no. Ambos. 759 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 No ar. 760 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Estamos fora do tempo e do espaço. 761 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Enterrámos três filhos meus hoje. 762 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 E três na semana passada. 763 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Eu sei. Como disse, lamento. 764 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Há um motivo para lhe contar isto. 765 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 A minha mãe, os meus filhos, véspera de Ano Novo. 766 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Vai custar-lhe aceitar ou acreditar, 767 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 mas acredite que todas as peças são importantes. 768 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Enterrámos o meu filho hoje. 769 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 E, desta vez, não veio quase ninguém. 770 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 O sexto caixão que desci à terra. 771 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Em menos de duas semanas. 772 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "As fronteiras que separam 773 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 a vida da morte são brumosas e vagas. 774 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Ninguém sabe onde uma termina e a outra começa. 775 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Estamos à beira de um precipício." 776 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus. - "Vemos o abismo." 777 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - O que foi? - "Sem norte, padecemos." 778 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Ela está cá. 779 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Tendemos a esquivar-nos do perigo. 780 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Irresponsavelmente, permanecemos. 781 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Com lentidão, a desorientação 782 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 e o horror fundem-se numa nuvem de inominável sensação. 783 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 É a mera ideia de quais seriam as sensações 784 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 durante o veloz precipitar de uma queda tão alta. 785 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 E tal queda, esta imediata aniquilação, 786 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 pois envolve a mais horrenda e desprezível 787 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 de todas as horrendas e desprezíveis imagens da morte e sofrimento 788 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 que já se apresentaram na nossa imaginação 789 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 e, por esse mesmo motivo, a desejamos intensamente." 790 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Sr. Usher! 791 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Olha para mim. 792 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, chama um autocarro, mas sem registo nem nome. 793 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Que venha fora de serviço. 794 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Vai para Westminster com um pseudónimo. Isola a ala e talvez todo o piso. 795 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Segurança total. E chama o Donaldson. Nenhum outro médico. Só o Donaldson. 796 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Vou tratar disso. 797 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Chegou a hora. 798 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Chegou a hora. 799 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Chegou a hora. 800 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 A QUEDA DA CASA DE USHER 801 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 802 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Legendas: Lígia Teixeira