1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ!
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Пять, четыре, три, два, один!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Слава небу!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Был кризис, опасность прошла…
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
С болезнью, что грызла Что медленно жгла
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Та, что названа «жизнью» Лихорадка прошла
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Пусть дух молчание хранит
Ты одинок, но не забыт
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Те Духи Смерти, что с тобой
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
Витали в жизни, – и теперь
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
Витают в смерти
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Вздох Бога, дальний ветер – тих
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
Туманы на холмах седых Как тень – как тень
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
Храня свой мрак Являют символ или знак
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Висят на ветках не случайно…
О, тайна тайн! О, Смерти тайна!
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Грань, отделяющая жизнь от смерти,
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
мягко говоря, призрачна и размыта.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Кто знает, где заканчивается одно
и начинается другое?
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Мы стоим на краю пропасти.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Грампус.
- Мы смотрим в бездну.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Что с тобой?
- Ощущаем дурноту и головокружение.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Она здесь.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Наш первый порыв –
уклониться от опасности.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Но почему-то мы остаемся.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Родерик!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Сэр, скажите нам что-нибудь!
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
КАРТА СВИДЕТЕЛЬСТВ ПО ДЕЛУ АШЕРОВ
27
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
РОДЕРИК АШЕР ГЕН. ДИР.
28
00:02:17,584 --> 00:02:18,751
МАДЛЕН АШЕР
29
00:02:18,834 --> 00:02:20,001
АРТУР ПИМ
30
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
ФРЕДЕРИК АШЕР ПОГИБ 18.11
31
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
ТАМЕРЛАН АШЕР ПОГИБЛА 17.11
32
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
ВИКТОРИНА ЛАФОРКАД 15.11
33
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО
34
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
НАПОЛЕОН АШЕР УМЕР 13.11 –
СМЕРТЬ НАПОЛЕОНА
35
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
КАМИЛЛА Л'ЭСПАНЕ 11.11
36
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
ТРАГИЧЕСКАЯ ГИБЕЛЬ НАСЛЕДНИЦЫ
37
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
ПРОСПЕРО АШЕР ПОГИБ 09.11 – НЕЛЕПАЯ СМЕРТЬ
38
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ПОМОЩНИК ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА США
ОГЮСТ ДЮПЕН
39
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Ты не поверишь. Он позвонил.
40
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Хочет встретиться сегодня.
41
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Кто?
- Он.
42
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Он прислал адрес.
43
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Адрес странный, но это был он.
44
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Не секретарь, не ассистент,
даже не Пим-Жнец.
45
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Это был он.
46
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Спасибо.
47
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Ну, проходите, раз пришли.
48
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Коньяку?
49
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Нет, спасибо.
50
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Послушайте, я соболезную…
51
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
…вашей утрате…
52
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Утратам.
53
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Коньяк Henri IV Dudognon Heritage
Grande Champagne.
54
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Самый дорогой в мире.
55
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
На аукционе ушел за 4 000 000 евро.
56
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Производится с 1776 года.
57
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Выдерживается в бочках сто с лишним лет.
58
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
А сама бутылка покрыта 18-каратным золотом
59
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
и инкрустирована четырьмя тысячами
бриллиантов высокой пробы.
60
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Один глоток стоит…
61
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
…как две ваших годовых зарплаты.
62
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Выпейте.
63
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Попробуйте на вкус пару лет своей жизни.
64
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Правда, Родерик.
65
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Это ужасно, и я искренне соболезную…
66
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Я понимаю, Огги.
Все мои дети умерли, вы соболезнуете.
67
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Где м-р Пим? Лучше общаться
в присутствии вашего адвоката.
68
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Сколько повесток
вы мне прислали за эти годы?
69
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Вы до меня добрались.
70
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
И цепляетесь за протокол.
71
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Тогда откажитесь.
- Ладно. Я отказываюсь от адвоката.
72
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
За статью 18, пункт 371.
73
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Конечно.
74
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Есть что праздновать.
Вам всё сошло с рук.
75
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Опять.
- Никому ничего с рук не сходит.
76
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
На самом деле.
77
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Мадлен бы поспорила.
78
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
А вы сами у нее спросите.
Она внизу, в подвале.
79
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Да, вы правы.
Ее разговорить еще сложнее, чем меня.
80
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Вы ее когда-нибудь допрашивали?
Я сомневаюсь.
81
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Вы ни разу никого из нас
не допрашивали. Ведь так?
82
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Извините.
83
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Это моя внучка, Линор.
- Ответьте, если надо.
84
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Внуки – это важно.
85
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Можно без лекций о семейных ценностях?
86
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Вы в этом смысле такое же дерьмо, как и я.
87
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Я вам позвонил, чтобы дать то,
о чём вы мечтали.
88
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Мое признание.
89
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Это помощник генпрокурора Дюпен.
Я нахожусь с Родериком Ашером.
90
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20 ноября 2023 года.
91
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Мистер Ашер
отказался от права на адвоката.
92
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
А мистер Дюпен отказался
от коньяка Henri IV. Кто из нас идиот?
93
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Я его просто грею.
94
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Да, я Родерик Ашер.
95
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Мы находимся в моём фамильном доме.
96
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Да, я вырос в этом доме.
И продолжаю им владеть.
97
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Да и всей округой…
98
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
…если честно.
99
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Смотрю, как облупляется краска.
100
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Как растут сорняки.
101
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
И вдыхаю запах гниения,
если хочется взбодриться.
102
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Так в чём именно вы признаётесь?
103
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Вы упомянули статью 18, пункт 371.
104
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Это статья о мошенничестве…
- Во всём.
105
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Во всём?
- Абсолютно во всём.
106
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
У вас там сколько обвинений?
Семьдесят три?
107
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Я признаюсь сразу во всём.
Прямо сейчас.
108
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
И еще добавлю…
109
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
…бонус.
110
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Расскажу, как умерли мои дети.
111
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Я знаю, как они умерли, Родерик.
Это все знают.
112
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Поверьте, мистер Дюпен,
ничего вы не знаете.
113
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
С чего же начать?
114
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Вероятно, с начала.
115
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Всё началось здесь…
116
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
…в этой комнате.
117
00:08:36,834 --> 00:08:38,709
Вы не поймете, что я совершил,
118
00:08:39,459 --> 00:08:42,959
если не поймете,
в каком доме родились мы с Мадлен.
119
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
И не услышите о женщине,
которая нас сформировала.
120
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
О нашей матери.
121
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Элизе.
122
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Она была личной секретаршей директора
компании «Фортунато-Фарма».
123
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Тогда это был Уильям Лонгфеллоу.
124
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Человек с большим аппетитом.
125
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Бизнесмен, который,
по слухам, однажды сказал жене…
126
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Детей можно пороть в любом возрасте.
127
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Они как жесткое мясо.
Чем больше их бьешь,
128
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
тем нежнее они становятся.
129
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
По причинам, понять которые
мы не могли из-за возраста,
130
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
нам запрещалось
подходить к дому Лонгфеллоу.
131
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Это было одно из самых строгих
правил нашей матери.
132
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Но Мадлен, по своему обыкновению,
решила его нарушить.
133
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Шпион! Перелез через мой забор!
134
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Не здесь. Никогда. Мы же договорились.
135
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Извините.
- Отпустите ее руку.
136
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Милый?
- Не переживай.
137
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
К нам просто забралась парочка лазутчиков.
138
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Извините, мэм. Они больше не будут.
139
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Элиза, с ним всё в порядке?
140
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Да.
- Всё нормально. Обсудим в понедельник.
141
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Не забудьте к утру понедельника
подготовить документы по Эмори.
142
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Да, м-р Лонгфеллоу.
143
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Мадлен ненавидела Лонгфеллоу, даже тогда.
144
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Она откуда-то знала.
145
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Мадлен!
- Она всегда знала.
146
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Не ходите к дому мистера Лонгфеллоу.
147
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Мы хотели посмотреть…
- Ты знаешь правила.
148
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Как Господь Бог живет высоко в небе
149
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
и любит нас издалека,
так и мистер Лонгфеллоу.
150
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Он злой.
151
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Он сложный.
152
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Как Господь.
153
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Как нога?
- Болит.
154
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Как говорила мать Тереза:
155
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
«Боль и страдания – поцелуй Господа».
156
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Это значит, что ты к нему так близко,
что он может тебя поцеловать.
157
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Если боль и страдания
и правда поцелуи Господа,
158
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
то в последующие годы
159
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
он уделал маму взасос.
160
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Всё хорошо, мам.
161
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Выпей.
- Нет!
162
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Мам, тебе надо пить, и еще мы думаем…
163
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Надо бы вызвать доктора, как по телику.
164
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Нет!
- Мам, пожалуйста!
165
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Иисус показал нам,
166
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
как исцелять больных без всяких лекарств.
167
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Где ваша вера?
168
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Тело – храм Господа.
169
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Хотите его осквернить?
170
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Не говори, чего хочешь.
Пусть предложит сам.
171
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
И решит, что это его идея.
172
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Мама велела никогда его не беспокоить.
173
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Поверь, это меньшее,
что он может сделать. Давай-ка еще раз.
174
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Извините, м-р Лонгфеллоу,
но она работала у вас
175
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
почти 20 лет,
и мы подумали, что вам небезразлично…
176
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Ей становится хуже.
177
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Мы знаем, что вы много помогаете людям.
178
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Она всегда говорила,
что вы способны двигать горы
179
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
и влиять на умы.
180
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Она не знает никого умнее вас.
181
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Мы пришли спросить.
Может, у вас есть идея?
182
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Может, вы ее уговорите?
183
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Извините, вы пришли ко мне домой,
184
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
чтобы я уговорил вашу мать вызвать врача?
185
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Она отказывается принимать лекарства.
186
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Слышать не хочет о врачах.
И ей очень больно.
187
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Мы думали, может, вы поможете.
188
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
Вас бы она послушала.
189
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Нас не слушает. Но вы для нее…
190
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
В смысле…
191
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Она вас любит.
192
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Что ты сказал?
- Сделайте хотя бы это. Ради нее.
193
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Ради нас.
194
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Не понимаю, о чём вы.
Вообще не понимаю.
195
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Элиза долго была хорошей работницей,
а потом сошла с ума. Правда же?
196
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
А теперь заканчивайте
свои лживые инсинуации,
197
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
прекращайте меня разводить
и убирайтесь с моей территории.
198
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Это…
199
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Это дети Элизы?
200
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Что будем делать?
201
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Мы знаем, чего бы она не захотела.
202
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Позовем кого-нибудь – придет полиция.
203
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Врачи ее забальзамируют.
- Невозможно.
204
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Я знаю.
205
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Так что будем делать?
206
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Слава небу! Был кризис Опасность прошла
207
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
С болезнью, что грызла Что медленно жгла
208
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Та, что названа «жизнью» Лихорадка прошла
209
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Обряд творите похорон
210
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
Запойте гимн святой
211
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
Печальный гимн былых времен
212
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
О жертве молодой
213
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Мэдди!
214
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Что случилось?
215
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Мама!
- Мамочка!
216
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Мама!
217
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Она, наверное, лежит где-то
без сознания, да?
218
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Она вылезла из могилы и потеряла сознание.
219
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Господи.
220
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Что делаем?
- Звоним врачу.
221
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Надо звонить врачу!
Плевать, что она скажет!
222
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Это вышло случайно. Мы не хотели…
223
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Прости.
224
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Мы не знали.
- Прости нас, мамочка, пожалуйста.
225
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Нет, на всей улице вырубило,
не только у нас.
226
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Кто это?
227
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Что ты тут делаешь?
228
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Господи.
229
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Мама!
230
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
Уильям!
231
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
Уильям!
232
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
Уильям!
233
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
По официальной версии
Лонгфеллоу умер во сне от инфаркта.
234
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Это было до интернета.
В доисторические времена.
235
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Всё самое жуткое мы подчистили,
когда я завладел компанией.
236
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Чтобы не позорить семью.
237
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Мою семью. Семью Ашер.
238
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Последнее, что сделала моя мать, –
239
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
убила могущественного человека.
240
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Мы сохранили этот секрет
и полюбили ее еще больше.
241
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Она была…
242
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
…удивительной женщиной.
243
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Зачем вы мне это рассказываете?
При чём тут ваша мать?
244
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Я полагаю, это необходимо,
потому что она здесь.
245
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
В каком смысле?
246
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
У вас за спиной.
247
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Знаете, я где-то читал
о продвинутых тактиках переговоров.
248
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Как некоторые блестящие бизнесмены
249
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
по ходу важного разговора
подбрасывают собеседнику такие моменты.
250
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Вызывают реакцию, пусть самую банальную.
251
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Говорят тихо,
чтобы собеседник к ним наклонился.
252
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Заставляют повторяться.
Смотрят куда-то за собеседника.
253
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Заставляют…
254
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
…повернуться.
255
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Просто для того,
чтобы контролировать ситуацию.
256
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Я не обернусь, Родерик.
257
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Ради бога.
258
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Так зачем вы мне это рассказываете?
259
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Потому что…
Мы же говорили о моих детях, так?
260
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
И это важно знать
261
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
в контексте разговора об их смерти.
262
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
То, как я с ними обращался,
263
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
и то, какими они выросли, –
это всё из-за моего… папы.
264
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Я поклялся, что никогда
не поступлю так, как он.
265
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Я никогда не захлопну дверь.
Это же моя кровь.
266
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Неважно, как это вышло и кто их мать.
У меня шестеро детей.
267
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Шестеро детей от пяти женщин.
268
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Но все они мои.
269
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Так я к ним относился.
270
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Если ты Ашер,
271
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
двери всегда открыты. Точка.
272
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Это принцип.
273
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Опять внучка?
274
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Да.
275
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Двери всегда открыты,
276
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
но трубку можно не брать.
277
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Именно так.
278
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Однажды она прекратит вам писать.
279
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Они все однажды прекращают.
280
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Ваши внуки сейчас у вас дома
вместе с вашими детьми,
281
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
а вы здесь, со мной.
282
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Так что давайте без нравоучений.
283
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Вы следите за моим домом?
284
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Если не ошибаюсь,
я ни разу не видел в суде вашего мужа.
285
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Ни разу.
286
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Кульминация дела вашей жизни,
а он не пришел вас поддержать.
287
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
С чего бы, раз вы такой эксперт
по семейным ценностям?
288
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
А вот моя семья была там
в полном составе. С первого дня.
289
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Некоторые из них обвинялись в соучастии.
290
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Хватит.
- Моей семье нечего было там делать.
291
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Я и не хотел, чтобы они были с вами рядом.
292
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Вы всегда были прекрасным оратором, Огги.
293
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Ваша вступительная речь меня впечатлила.
294
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Я несколько раз ее пересматривал.
295
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Кажется, это был последний раз…
296
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
…ну…
297
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Когда вас что-то впечатлило?
- Нет. Когда мы все были вместе.
298
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Это был последний раз,
когда мы все собрались в одном месте.
299
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Живыми.
300
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Спасибо, Ваша честь.
301
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Дамы и господа…
302
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
…меня зовут Чарльз Огюст Дюпен.
303
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
И я имею честь…
304
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД
305
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…представлять США в деле
против компании «Фортунато-Фарма»
306
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
и криминальной семьи Ашер.
307
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Сегодня я расскажу вам,
почему правительство США
308
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
в конце концов предъявило обвинения
309
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
по самому важному иску
против фармацевтической компании
310
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
за всю историю нашей страны.
311
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
О компании «Фортунато-Фарма»
много говорили в прессе.
312
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
О лигодоне.
313
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Об опиоидной эпидемии
в наших домах и на наших улицах.
314
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
О горе трупов, которая растет
не один десяток лет, с тех самых пор,
315
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
как присутствующий здесь Родерик Ашер
начал продавать свои обезболивающие.
316
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Генеральный директор Родерик Ашер
и исполнительный директор Мадлен Ашер
317
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
за сорок лет превратили «Фортунато»
в одну из самых прибыльных
318
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
и влиятельных компаний на планете Земля.
319
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
И добились они этого потому,
что занимались ужасными вещами.
320
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Грубейшим образом нарушали правила,
законы и базовую этику.
321
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Ценой человеческих жизней.
322
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Мы докажем, что «Фортунато»
намеренно обманывает потребителей
323
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
при помощи маркетинговых техник.
324
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Они утверждают, что их продукция
безопасна и эффективна,
325
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
и уничтожают
любые доказательства обратного.
326
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Сжигают улики, подделывают улики,
327
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
разрушают, оскверняют,
унижают и обманывают.
328
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
А не боятся они потому,
329
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
что их ведущий адвокат и решала,
м-р Артур Пим…
330
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Возражение.
- Принято.
331
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Их ведущий адвокат, м-р Артур Пим,
332
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
как раз сидит тут и разгадывает кроссворд.
333
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Они уверены, что люди вроде них
в тюрьму не попадают.
334
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Дамы и господа, они правы.
335
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
За 40 лет – ничего.
Ни обвинительных актов, ни обвинений,
336
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
ни хотя бы нарушений ПДД.
337
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Ничто не прилипало к Родерику Ашеру,
338
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Мадлен Ашер и другим членам этой семьи.
339
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Возражение.
- Принято.
340
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Дом Ашеров выдержал все бури,
341
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
ненастья и невзгоды, и сегодня он выше,
342
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
сильнее и темнее, чем когда бы то ни было.
343
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Но вы услышите кое-что еще.
344
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
То, чего они не ожидают.
345
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
И поэтому этот суд
закончится не так, как обычно.
346
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Вы услышите одного из них.
347
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Информатора из ближнего круга,
348
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
так близко стоящего к преступлениям семьи,
349
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
что его показания не вызовут сомнений.
350
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Возражение!
- Подойдите.
351
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Если такой свидетель существует,
352
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
эта информация
не была предоставлена защите.
353
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Это нарушение судебной процедуры,
354
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
и правительству стоит это понимать.
355
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Свидетель подверг себя огромному риску.
356
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
Мы не можем раскрыть его личность.
357
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Он опасается за свою жизнь.
358
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Мы полагаем, что в зале суда
находятся преступные элементы.
359
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Абсурд!
360
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
И пока мы не будем удовлетворены,
мы не раскроем личность информатора.
361
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Мы полагаем, что существует
непосредственная опасность.
362
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Не стоит говорить об этом
во вступительной речи, м-р Дюпен.
363
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Вы правы. Ваша честь, я…
364
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Я поторопился.
365
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
И спорить не буду.
Исключите это из протокола.
366
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
На данный момент мы не будем учитывать
упоминание об информаторе.
367
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Исключите его из протокола.
368
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Я полагаю, мы все злимся.
369
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Только в прошлом году…
370
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
Пятьдесят четыре,
55 тысяч человек погибли…
371
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
…из-за жадности.
372
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Семейный ужин.
- Все?
373
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
С мужьями и женами.
374
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Нет, для меня это не радостный день.
375
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Я хочу, чтобы такие, как Ашеры,
376
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
ответили за то, что они делают с людьми.
377
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЕ ПРАВО
378
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Блин, это хреново.
379
00:27:24,584 --> 00:27:27,376
НЬЮ-ЙОРК
380
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Папа не устраивает семейные ужины.
У него есть цель.
381
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Крот.
- Информатор.
382
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Крот – это их человек в наших рядах.
383
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
Информатор – наш человек,
который помогает им.
384
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
То есть в «Отступниках» крот –
Леонардо Ди Каприо,
385
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
а информатор – Джек Николсон.
386
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Точно! Николсон всю дорогу
общался с федералами.
387
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Я поняла.
Просто есть другие фильмы, пап.
388
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Им далеко до «Отступников».
- Смотри.
389
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Здорово, любимая.
390
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Ну, я хочу, чтобы твоему отцу понравилось.
391
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Он в плохом настроении,
а это его порадует.
392
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Ну, у нас же…
393
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
…в семье информатор появился.
394
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Этого же не может быть, да?
395
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Вроде не может.
Но если может, то это Перри.
396
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Он еще ребенок, Фредди.
397
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Кто знает, что этот мелкий му…
Прости, любимая.
398
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Кто знает, что этот мелкий дурак
может выкинуть?
399
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
И с хрена ли… Прости, любимая.
400
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
С хрена ли кому-то из наших
могло прийти в голову,
401
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
что стучать федералам –
это для него хорошо?
402
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Смелый, наверное, человек.
403
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Эти обвинения – правда?
404
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Просто если нет, то беспокоиться не о чем,
405
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
но если они и правда нарушили закон,
разве не надо их наказать?
406
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Линор, это смелые и умные слова.
407
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
И за них тебя вычеркнут из завещания.
408
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Ты же не думаешь, что он это сделает?
409
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Про Фредди понятно одно:
410
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
он мечтает, чтобы отец его любил.
411
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Он не рубит в бизнесе,
но отца он злить не будет.
412
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Я ставлю на кого-то из незаконнорожденных.
413
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Может, мы просто недооценивали Фредди.
414
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Фредди – наследник престола.
Может, он туда торопится.
415
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Но зачем заморачиваться?
416
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Он всё равно всё получит,
какой бы он ни был бездарью.
417
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Ты на имя его посмотри.
418
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Фредерик – это почти Родерик,
и слова «младший» не надо.
419
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Мог бы его назвать «Фродерик», да и всё.
420
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Это, наверное, Перри.
- Или ваша новая мачеха?
421
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Джуно.
- Стоп!
422
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
О ней вообще никогда не говори.
Ее не существует. Ясно?
423
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Ее нет в завещании, правда?
Он же не дурак.
424
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Ее не существует.
425
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
И она ничего не знает.
426
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Господи, время. Билл…
- Запуск можно перенести.
427
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Нет. Ни за что.
428
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
«Золотой жук» должен выйти вовремя.
429
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Дата запуска есть в презентации.
430
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Папа уже всё подписал.
- Так ведь суд идет.
431
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Мир поймет, Тамми.
432
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Плевать мне на мир.
433
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Мне важно, что думает папа,
и если он разрулит, то и мы разрулим.
434
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
«Золотой жук» ему покажет,
что империя должна стать матриархатом.
435
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
А королевой должна стать Тамерлан Ашер.
Так что говори, что тебе нужно.
436
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Мне нужен Билл Т. Уилсон.
437
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Так что ты продолжай им быть, ладно?
438
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Разогрей BILLT Nation.
439
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
Пусть все твои 10 миллионов подписчиков
кинутся покупать мой продукт.
440
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
А знаешь, что у Blippi 12 миллионов?
441
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Blippi идет в жопу. И этот суд тоже.
И информатор туда же.
442
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Кстати, о жопах…
443
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Непонятно, до скольких мы там будем.
Я отменила девушку.
444
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
А я и не знал, что была девушка.
445
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Была, и я ее отменила. На сегодня.
446
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Папа должен увидеть,
что его детям, чтобы достичь успеха,
447
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
не нужны полмиллиарда долларов
и лабораторные обезьяны.
448
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Почти.
449
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Готова?
450
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Ладно. Давайте зашивать.
451
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Тогда держим кулачки.
452
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Получилось. Блин, получилось!
453
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Не могу не заметить,
454
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
что получить экспертную оценку
будет нелегко.
455
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Не говори, что это из-за белладонны.
456
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Из-за белладонны. Я еще раз повторю.
457
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Новый порошок, который прислал твой папа…
458
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
…он зарубит исследование.
459
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Ты слышала эти истории?
460
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Туристам в Южной Америке
порошок попал на лицо,
461
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
и их парализовало?
462
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Это тот же состав.
463
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Наши опыты никто не признает
464
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
из-за экспериментального
парализующего ингредиента.
465
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Просто не надо давать его Перри.
466
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
А то начнется студенческая попойка.
467
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Ты точно хочешь поехать со мной?
- Что?
468
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Скорее всего, после суда
все будут очень злые.
469
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Информатор?
- Нет, ты должна поехать.
470
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
И это Камилла. Мы же это знаем.
471
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Там будет настоящая резня.
- Они сказали: «Приведи Эл».
472
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Извините, доктор Руис,
но вам придется пойти.
473
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Ты не можешь пойти.
474
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
А познакомиться с семьей?
475
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Это целый ритуал.
Партнеры – сложная тема.
476
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Тебе это пока не нужно.
477
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Брачный контракт длиной с Библию.
478
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Лео, ты позвал меня с собой жить,
а с семьей знакомить не хочешь?
479
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Точно. Я не знаю, во сколько вернусь,
480
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
но когда вернусь – обсудим.
481
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Я уже в лифте.
Можем обсудить через минуту.
482
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Ты в лифте.
483
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Ага, сейчас увидимся.
484
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Уходи.
- Но ты же обещал селфи.
485
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Живо! Блин.
486
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Так. Подождешь здесь, ладно?
487
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Ты, блин, серьезно?
488
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Да.
489
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Там плед на кушетке.
Ты под ним спрячься.
490
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Типа того. Давай.
491
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Уйдешь, когда он пойдет в ванную.
492
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Друзья не поверят, что я познакомилась
с Наполеоном Ашером.
493
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Ладно.
494
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Привет! Ты почему так рано домой пришел?
495
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Не то чтобы я жалуюсь.
- Понял, что говно летит на вентилятор.
496
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Я видел заголовки новостей.
497
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Привет.
498
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Ладно.
499
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Мне точно с тобой нельзя?
500
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Нет, лучше не стоит.
501
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Так что, это было в новостях?
- Это главная новость.
502
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Привет, Плутония.
503
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Привет, сладкая.
Ты не обижала второго папу?
504
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Эй!
505
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Давай включим новости в спальне?
506
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Ну что, мы выглядим круто.
Сенсационный материал.
507
00:33:23,376 --> 00:33:24,334
Спокойные, типа Fox…
508
00:33:24,418 --> 00:33:26,959
Хэннити… Его можно умаслить.
Он не будет нападать.
509
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Такер?
510
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Извините, блеванула себе в рот.
511
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Позвоните Брезникану из Vanity Fair.
Предложите написать о Лео.
512
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Пусть Лео хоть раз нам поможет.
513
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Поговорит о кроссовках
и благотворительности.
514
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Киммел, Кольбер и Лео.
515
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Блин, и Викторину надо.
Ее надо сунуть в Vanity и Cosmo.
516
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Людям она нравится.
- Ваша ма…
517
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Джуно будет на балу Met Gala.
Контора вашего отца просит пару строк.
518
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Ее отскребали от пола в реанимации.
Ее в принцессу Грейс не превратишь!
519
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
И по возрасту он ей как дед.
Это всегда мерзко.
520
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Ладно, неважно.
Дайте им то, что они хотят.
521
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Наша главная задача – информатор.
522
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
В ДЕЛЕ АШЕРОВ ПОЯВИЛСЯ ИНФОРМАТОР
523
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Начните с Перри, но я не думаю,
524
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
что он бы не слил в TikTok
свое общение с федералами.
525
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Мы нужны после ужина?
526
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Нет, не сегодня.
527
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Но мне нужно, чтобы вы
занялись Викториной и остальными.
528
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Если информатор существует, я его найду.
529
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
К Викторине не подберешься.
Она чует слежку.
530
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Вы что-нибудь придумаете.
Мы найдем стукача.
531
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Я заморожу его башку
и принесу папе на платиновом блюде.
532
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
А Cartier делает платиновые блюда?
533
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Я очень нервничаю.
534
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Никогда ничего не устраивала.
535
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Только у анонимных наркоманов.
536
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
И то всего раз. И это был кошмар.
537
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Ты справишься.
Тебе ничего не надо делать.
538
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Но они же все придут. Разом.
539
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Слава богу, у нас не было свадьбы.
Не пришлось смотреть им в глаза.
540
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Они меня ненавидят.
- Нет.
541
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Ну, кроме Фредди.
542
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Но он к тебе подлизывается.
543
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Они тебя полюбят, потому что я люблю,
а сильнее их любви
544
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
только страх,
что я вычеркну их из завещания.
545
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Извините.
546
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Простите.
547
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Что ты тут делаешь?
Ты знаком с моей женой?
548
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Джуно, это д-р Дональдсон.
Мой врач уже долгие годы.
549
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Он будет и твоим врачом,
когда ты закончишь с Льюисом.
550
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Я хотел позвонить,
но решил, что это слишком важно, чтобы…
551
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Надо поговорить.
552
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Говори.
- С глазу на глаз. Так лучше.
553
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Эй, Просперо пришел.
554
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Ты готов?
555
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Что?
556
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Это Glenfiddich 96-го года.
557
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- 96-го, того самого…
- Когда я родился. Да. Точно.
558
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Кстати, Glenfiddich в полном восторге.
559
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Мы делаем их официальным виски клуба,
560
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
а они открывают нам
целую библиотеку бутылок.
561
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
У тебя был целый календарный год,
562
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
чтобы разработать идею
своего первого бизнес-проекта,
563
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
проекта, который мы захотим поддержать,
и ты придумал ночной клуб.
564
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Да. Вы просто не видите всей картины.
565
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Крутейший флагманский клуб?
566
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Конечно. Но главное –
перспективы франшизы.
567
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
«Просперо Рим», «Просперо Нью-Йорк»,
«Просперо Дубай»…
568
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
А помимо того, что ты назовешь
это заведение в свою честь,
569
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
что в нём еще будет хорошего?
570
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Это вам не сраный Dave & Buster's,
тетя Мадлен.
571
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Это Berghain. Это Limelight.
572
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
«Просперо» станет одним из самых
эксклюзивных клубов в мире.
573
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Мы будем отказывать кинозвездам и королям,
574
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
на нашем фоне Studio 54
будет выглядеть детским садом.
575
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
И чтобы этого добиться,
ты будешь продавать Glenfiddich.
576
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Я продаю не Glenfiddich. Я продаю…
577
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
…гедонизм, статус.
578
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Темная комната с убийственной музыкой,
определенные правила, безнаказанность.
579
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Именно там старлетка, которую все обожают,
580
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
будет в углу отсасывать серьезным тузам.
581
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Давайте я приду в офис и покажу вам цифры.
582
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Прогнозы хорошие.
583
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- А еще многоуровневое членство…
- Родерик, давай.
584
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
О, многоуровневое!
Что ж ты сразу-то не сказал? Нет.
585
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
В офисе встречаться не будем.
586
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Мы, Ашеры, меняем мир, мать твою.
587
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
А не открываем бары
с блек-джеком и шлюхами.
588
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Посмотрите на цифры.
Я приду в понедельник и…
589
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Господи! Всё.
590
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Не думаю, что он информатор,
но бизнесмен он никакой.
591
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Я знаю, тебе важно,
чтобы каждый получил первую ссуду, но…
592
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Он не упрощает задачу.
593
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Пойдем посмотрим им в глаза.
594
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Когда мы раздадим им бумаги, я пойму.
595
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Что с тобой происходит?
596
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- С тобой что-то происходит.
- Всё хорошо.
597
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Иди. Я скоро.
598
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
На дорожку.
599
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Думаю, это нам всем пригодится.
Фармацевтическое право.
600
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Может, там есть что-нибудь полезное.
- Серьезно?
601
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Артур, покопайся там.
Найди что-нибудь для защиты.
602
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Нет.
603
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Погодите, это… торт.
604
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Если бы твой сериал был про твои торты,
он бы продержался 20 сезонов.
605
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Хотите запить?
606
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Кофе?
607
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Не может быть.
608
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Точно торт.
609
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Фредди, жена – это единственное,
в чём ты не облажался.
610
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Она гений.
611
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Ну…
612
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
В этом мы с тобой похожи, пап.
Мы оба счастливы в браке.
613
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Господи, Фредди.
614
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Пока вы жуете закон,
615
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
мистер Пим раздаст вам важные документы.
616
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Документы от Пима-Жнеца – это всегда кайф.
617
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Погодите. Это тоже торт?
618
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Это тщательно проработанное
619
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
новое соглашение о неразглашении,
у которого есть последствия.
620
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Потеря наследства?
Отказ от гражданских исков…
621
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Надо чаще собираться.
Это просто бальзам на душу.
622
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Последствия вступают в силу,
только если нарушить условия.
623
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Так что присутствующим
беспокоиться не о чем.
624
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Если им не о чем беспокоиться.
625
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Именно так.
И мы с вашим отцом благодарны вам
626
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
за этот знак доверия, верности
и семейственности. Подписывайте.
627
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Давно я не чувствовал себя
настоящим членом семьи.
628
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Эл, ты уже подписывала
оригинальные документы от Пима?
629
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Это инициация.
А какой у него брачный контракт!
630
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Кстати о брачных контрактах…
Как оно, Джуно?
631
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Всё отлично.
632
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Я бы не хотела подписывать,
пока мой юрист не посмотрел.
633
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Подпишу.
634
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Раз уж мы об этом заговорили –
я не хочу указывать на очевидное,
635
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
но если бы кто-нибудь из нас собирал
636
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
или продавал семейные тайны,
мы бы знали, кто это.
637
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Вот, блин, спасибо, Викторина.
- Не ссорьтесь! Ведите себя достойно.
638
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Хотите, я подпишу первым?
639
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Я подпишу.
- Как пишется «Фродерик»?
640
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Давайте без шуток,
потому что это не смешно.
641
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Вы существуете благодаря «Фортунато».
642
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Поэтому вы можете позволить себе
643
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
ваши подделки, сердечные импланты
и балы дебютанток.
644
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Вы думаете, я балами занимаюсь?
645
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Компания – это семья,
646
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
и вы должны защищать ее
до последней капли крови.
647
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
И если кто-нибудь будет нам угрожать,
648
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
мы израсходуем весь свой арсенал,
пока враг не будет нейтрализован.
649
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Нейтрализовать – это разгромить в суде,
650
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
убрать из правления, выгнать на улицу,
вычеркнуть из завещания…
651
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Нейтрализовать. Убить.
652
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Пим составил жесткий документ.
Это я его попросила, но дело не в этом.
653
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Когда я найду,
654
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
кто стучит гребаным властям
на свою же семью,
655
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
судиться будет уже не с кем.
656
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Придется судиться с кровавой лужей
в дизайнерских туфлях.
657
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- И не сомневайтесь, мы его найдем.
- 50 миллионов.
658
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Тому, кто найдет.
659
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Везучему Ашеру, который выяснит,
кто стучит федералам.
660
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Пятьдесят миллионов наличными,
без зацепок, без налогов.
661
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Погоди, ты…
662
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Да, я назначил награду за ваши головы.
663
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Ты, сволочь, ты, информатор,
ты знаешь, кто ты такой.
664
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
50 миллионов. Доброй ночи.
665
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
А остальным…
666
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
…удачной охоты.
667
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Тогда я в последний раз видел их вместе.
668
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
А некоторых в последний раз видел живыми.
669
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Если вы утверждаете, что это…
670
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Ну…
671
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Что это случилось
из-за истории с информатором,
672
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
если вы намекаете,
что это я виноват, пусть даже косвенно…
673
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Не намекаю. Я знаю, кто виноват.
674
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Вы знаете, кто виноват
в каждой из смертей?
675
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Во всех.
676
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Простите, Родерик, но смерти ваших детей
677
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
внимательно изучили
678
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
и тщательно расследовали,
679
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
и, как ни странно, они не взаимосвязаны.
680
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Это я виноват.
681
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
А самое главное,
682
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
пожалуй…
683
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
Эта женщина.
684
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Я знаю это лицо.
685
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Ты тоже ее знаешь.
686
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Я вам о ней расскажу.
687
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Что она со мной сделала?
688
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
У меня есть любимый праздник.
689
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Канун Нового года.
А почему? Новогодний зарок.
690
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
В это слово не вдумываются,
691
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
а ведь оно очень тяжелое.
692
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Зарок.
693
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Заречься.
694
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Это непоколебимое, решительное,
твердое намерение что-то сделать или…
695
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
…не сделать.
696
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Большинство людей разбазаривают
свои никчемные дурацкие жизни,
697
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
так и не узнав, что такое настоящий зарок.
698
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Но не я.
699
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Не я.
700
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
И не Мадлен.
701
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ!
702
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 ДЕКАБРЯ 1979 Г.
703
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Костюмы?
704
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Вероятно, вы – Джей Гэтсби,
а вы – Дейзи Бьюкенен.
705
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Тогда «Рикиз»?
- Гэтсби не пил.
706
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Оставался собранным и трезвым.
И смотрел, как пьют другие.
707
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Так ничего?
- Нет, мы выпьем.
708
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Оба. Виски. Чистый.
709
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Ушли с вечеринки?
710
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
В костюмах. Не дождались шара?
711
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Сменили обстановку.
712
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Мы работаем неподалеку.
713
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
А этот бар еще не видели.
Только открылись?
714
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Типа того.
- Пусто у вас.
715
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Новый год же.
716
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Попозже подтянутся.
У нас ночной бизнес.
717
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Как минимум сегодня.
718
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Судя по всему, у вас вечер был о-го-го.
719
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Проводили 79-й как полагается?
720
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Я с вами выпью.
721
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Обычно я не пью с клиентами, но всё же.
722
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
За 1979-й. Мир праху его.
723
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Боже, я не верю, что мы это сделали.
- Говори тише, Родерик.
724
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Не буду. Что нам теперь делать?
725
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Подождем здесь.
726
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Пей, но не напивайся.
Разговаривай, но не болтай.
727
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Не придут копы до полуночи – хорошо.
728
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Мы еще пару дней не узнаем.
729
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Сегодня важно, чтобы нас видели.
730
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Хорошее место.
731
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Не настолько людное, чтобы потеряться,
а пара свидетелей найдется.
732
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Я так рада, что в этом году Картер уйдет
733
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
из Белого дома.
734
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Думаешь, Рейган победит?
735
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Победит с громадным отрывом
и поднимет экономику.
736
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Извините, не сказала. Никакой политики.
Мы приличное заведение.
737
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Еще?
738
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Еще по одной,
739
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
а потом мы
переключимся на пиво. Притормозим.
740
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Вся ночь впереди. Виски стоит дорого.
741
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Первые два за счет заведения.
Открыть вам счет?
742
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Покупаете сейчас, платите потом. Вот так.
743
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Я Верна.
- Родерик.
744
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Это Мадлен.
745
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Дождетесь шара?
746
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Думаю, да.
- Отлично.
747
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
У вас еще час, чтобы придумать зарок.
748
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Вы ведь знаете, что такое зарок?
Сделка с будущим.
749
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Будущее наступает быстро.
Оно почти здесь.
750
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
А вы уже знаете свои зароки, да?
751
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Да. Они у нас одинаковые.
752
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Мы изменим мир.
753
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Новый год, 1980-й.
Я помню, что случилось этой ночью.
754
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Этой ночью…
755
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Вы знаете, к чему я веду.
- Да, я знаю, к чему вы ведете.
756
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Помимо слухов и тайны.
757
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Эта ночь изменила судьбу «Фортунато».
758
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Люди до сих пор шепчутся о том,
что же случилось той ночью.
759
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Вы мне об этом расскажете, да?
760
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Ваша жизнь пойдет
в совершенно другом направлении.
761
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Сегодня.
762
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Вы это чувствуете. Оба.
763
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Это в воздухе.
764
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Мы за пределами времени и пространства.
765
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Сегодня мы похоронили троих моих детей.
766
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Еще троих – на той неделе.
767
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Я знаю, и, говорю же,
примите мои соболезнования.
768
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Я вам это рассказываю не просто так.
769
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Моя мать, мои дети, канун Нового года.
770
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Вы не захотите это принять или поверить,
771
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
но, уверяю вас, важен каждый элемент.
772
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Сегодня мы хоронили моего мальчика.
773
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
И на этот раз почти никто не пришел.
774
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Шестой гроб, который я опустил в землю.
775
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Меньше, чем за две недели.
776
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
«Грань, отделяющая жизнь от смерти,
777
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
мягко говоря, призрачна и размыта.
778
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Кто знает, где заканчивается одно
и начинается другое?
779
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Мы стоим на краю пропасти».
780
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Грампус.
- «Смотрим в бездну».
781
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Что с тобой?
- «Ощущаем дурноту и головокружение».
782
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Она здесь.
783
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
«Наш первый порыв –
уклониться от опасности.
784
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Но почему-то мы остаемся.
785
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Постепенно дурнота, головокружение и страх
786
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
сливаются в некое облако чувства,
которому нельзя отыскать название.
787
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Это всего лишь представление о том,
что мы ощутим
788
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
во время стремительного низвержения
с подобной высоты.
789
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
И это падение, эта молниеносная гибель,
790
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
именно потому, что ее сопровождает
самый жуткий и отвратительный
791
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
изо всех самых жутких и отвратительных
образов смерти и страдания,
792
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
когда-либо являвшихся нашему воображению,
793
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
именно поэтому и становится желаннее».
794
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Мистер Ашер!
795
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Родерик, посмотри на меня.
796
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Артур, вызови автобус,
но не через диспетчера. Без знаков.
797
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Точнее, с вывеской «Не работает».
798
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Везем его в больницу под чужим именем.
Закроем отделение или даже весь этаж.
799
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Усиленная охрана. Зови Дональдсона.
Никаких других врачей. Только его.
800
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Понял.
801
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Пора.
802
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Пора.
803
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Пора.
804
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
805
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО
806
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Перевод субтитров: Liza Shkolnik