1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ! 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Пять, четыре, три, два, один! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Слава небу! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Был кризис, опасность прошла… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 С болезнью, что грызла Что медленно жгла 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Та, что названа «жизнью» Лихорадка прошла 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Пусть дух молчание хранит Ты одинок, но не забыт 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Те Духи Смерти, что с тобой 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Витали в жизни, – и теперь 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 Витают в смерти 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Вздох Бога, дальний ветер – тих 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 Туманы на холмах седых Как тень – как тень 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 Храня свой мрак Являют символ или знак 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Висят на ветках не случайно… О, тайна тайн! О, Смерти тайна! 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Грань, отделяющая жизнь от смерти, 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 мягко говоря, призрачна и размыта. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Кто знает, где заканчивается одно и начинается другое? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Мы стоим на краю пропасти. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Грампус. - Мы смотрим в бездну. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Что с тобой? - Ощущаем дурноту и головокружение. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Она здесь. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Наш первый порыв – уклониться от опасности. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Но почему-то мы остаемся. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Родерик! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Сэр, скажите нам что-нибудь! 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 КАРТА СВИДЕТЕЛЬСТВ ПО ДЕЛУ АШЕРОВ 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 РОДЕРИК АШЕР ГЕН. ДИР. 28 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 МАДЛЕН АШЕР 29 00:02:18,834 --> 00:02:20,001 АРТУР ПИМ 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 ФРЕДЕРИК АШЕР ПОГИБ 18.11 31 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 ТАМЕРЛАН АШЕР ПОГИБЛА 17.11 32 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 ВИКТОРИНА ЛАФОРКАД 15.11 33 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 НАПОЛЕОН АШЕР УМЕР 13.11 – СМЕРТЬ НАПОЛЕОНА 35 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 КАМИЛЛА Л'ЭСПАНЕ 11.11 36 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ТРАГИЧЕСКАЯ ГИБЕЛЬ НАСЛЕДНИЦЫ 37 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 ПРОСПЕРО АШЕР ПОГИБ 09.11 – НЕЛЕПАЯ СМЕРТЬ 38 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ПОМОЩНИК ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА США ОГЮСТ ДЮПЕН 39 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Ты не поверишь. Он позвонил. 40 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Хочет встретиться сегодня. 41 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Кто? - Он. 42 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Он прислал адрес. 43 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Адрес странный, но это был он. 44 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Не секретарь, не ассистент, даже не Пим-Жнец. 45 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Это был он. 46 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Спасибо. 47 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Ну, проходите, раз пришли. 48 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Коньяку? 49 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Нет, спасибо. 50 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Послушайте, я соболезную… 51 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 …вашей утрате… 52 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Утратам. 53 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Коньяк Henri IV Dudognon Heritage Grande Champagne. 54 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Самый дорогой в мире. 55 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 На аукционе ушел за 4 000 000 евро. 56 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Производится с 1776 года. 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Выдерживается в бочках сто с лишним лет. 58 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 А сама бутылка покрыта 18-каратным золотом 59 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 и инкрустирована четырьмя тысячами бриллиантов высокой пробы. 60 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Один глоток стоит… 61 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 …как две ваших годовых зарплаты. 62 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Выпейте. 63 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Попробуйте на вкус пару лет своей жизни. 64 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Правда, Родерик. 65 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Это ужасно, и я искренне соболезную… 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Я понимаю, Огги. Все мои дети умерли, вы соболезнуете. 67 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Где м-р Пим? Лучше общаться в присутствии вашего адвоката. 68 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Сколько повесток вы мне прислали за эти годы? 69 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Вы до меня добрались. 70 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 И цепляетесь за протокол. 71 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Тогда откажитесь. - Ладно. Я отказываюсь от адвоката. 72 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 За статью 18, пункт 371. 73 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Конечно. 74 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Есть что праздновать. Вам всё сошло с рук. 75 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Опять. - Никому ничего с рук не сходит. 76 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 На самом деле. 77 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Мадлен бы поспорила. 78 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 А вы сами у нее спросите. Она внизу, в подвале. 79 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Да, вы правы. Ее разговорить еще сложнее, чем меня. 80 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Вы ее когда-нибудь допрашивали? Я сомневаюсь. 81 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Вы ни разу никого из нас не допрашивали. Ведь так? 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Извините. 83 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Это моя внучка, Линор. - Ответьте, если надо. 84 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Внуки – это важно. 85 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Можно без лекций о семейных ценностях? 86 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Вы в этом смысле такое же дерьмо, как и я. 87 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Я вам позвонил, чтобы дать то, о чём вы мечтали. 88 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Мое признание. 89 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Это помощник генпрокурора Дюпен. Я нахожусь с Родериком Ашером. 90 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20 ноября 2023 года. 91 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Мистер Ашер отказался от права на адвоката. 92 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 А мистер Дюпен отказался от коньяка Henri IV. Кто из нас идиот? 93 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Я его просто грею. 94 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Да, я Родерик Ашер. 95 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Мы находимся в моём фамильном доме. 96 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Да, я вырос в этом доме. И продолжаю им владеть. 97 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Да и всей округой… 98 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 …если честно. 99 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Смотрю, как облупляется краска. 100 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Как растут сорняки. 101 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 И вдыхаю запах гниения, если хочется взбодриться. 102 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Так в чём именно вы признаётесь? 103 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Вы упомянули статью 18, пункт 371. 104 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Это статья о мошенничестве… - Во всём. 105 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Во всём? - Абсолютно во всём. 106 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 У вас там сколько обвинений? Семьдесят три? 107 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Я признаюсь сразу во всём. Прямо сейчас. 108 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 И еще добавлю… 109 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 …бонус. 110 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Расскажу, как умерли мои дети. 111 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Я знаю, как они умерли, Родерик. Это все знают. 112 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Поверьте, мистер Дюпен, ничего вы не знаете. 113 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 С чего же начать? 114 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Вероятно, с начала. 115 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Всё началось здесь… 116 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 …в этой комнате. 117 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 Вы не поймете, что я совершил, 118 00:08:39,459 --> 00:08:42,959 если не поймете, в каком доме родились мы с Мадлен. 119 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 И не услышите о женщине, которая нас сформировала. 120 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 О нашей матери. 121 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Элизе. 122 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Она была личной секретаршей директора компании «Фортунато-Фарма». 123 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Тогда это был Уильям Лонгфеллоу. 124 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Человек с большим аппетитом. 125 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Бизнесмен, который, по слухам, однажды сказал жене… 126 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Детей можно пороть в любом возрасте. 127 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Они как жесткое мясо. Чем больше их бьешь, 128 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 тем нежнее они становятся. 129 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 По причинам, понять которые мы не могли из-за возраста, 130 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 нам запрещалось подходить к дому Лонгфеллоу. 131 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Это было одно из самых строгих правил нашей матери. 132 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Но Мадлен, по своему обыкновению, решила его нарушить. 133 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Шпион! Перелез через мой забор! 134 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Не здесь. Никогда. Мы же договорились. 135 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Извините. - Отпустите ее руку. 136 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Милый? - Не переживай. 137 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 К нам просто забралась парочка лазутчиков. 138 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Извините, мэм. Они больше не будут. 139 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Элиза, с ним всё в порядке? 140 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Да. - Всё нормально. Обсудим в понедельник. 141 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Не забудьте к утру понедельника подготовить документы по Эмори. 142 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Да, м-р Лонгфеллоу. 143 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Мадлен ненавидела Лонгфеллоу, даже тогда. 144 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Она откуда-то знала. 145 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Мадлен! - Она всегда знала. 146 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Не ходите к дому мистера Лонгфеллоу. 147 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Мы хотели посмотреть… - Ты знаешь правила. 148 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Как Господь Бог живет высоко в небе 149 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 и любит нас издалека, так и мистер Лонгфеллоу. 150 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Он злой. 151 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Он сложный. 152 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Как Господь. 153 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Как нога? - Болит. 154 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Как говорила мать Тереза: 155 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 «Боль и страдания – поцелуй Господа». 156 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Это значит, что ты к нему так близко, что он может тебя поцеловать. 157 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Если боль и страдания и правда поцелуи Господа, 158 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 то в последующие годы 159 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 он уделал маму взасос. 160 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Всё хорошо, мам. 161 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Выпей. - Нет! 162 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Мам, тебе надо пить, и еще мы думаем… 163 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Надо бы вызвать доктора, как по телику. 164 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Нет! - Мам, пожалуйста! 165 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Иисус показал нам, 166 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 как исцелять больных без всяких лекарств. 167 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Где ваша вера? 168 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Тело – храм Господа. 169 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Хотите его осквернить? 170 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Не говори, чего хочешь. Пусть предложит сам. 171 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 И решит, что это его идея. 172 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Мама велела никогда его не беспокоить. 173 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Поверь, это меньшее, что он может сделать. Давай-ка еще раз. 174 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Извините, м-р Лонгфеллоу, но она работала у вас 175 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 почти 20 лет, и мы подумали, что вам небезразлично… 176 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Ей становится хуже. 177 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Мы знаем, что вы много помогаете людям. 178 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Она всегда говорила, что вы способны двигать горы 179 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 и влиять на умы. 180 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Она не знает никого умнее вас. 181 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Мы пришли спросить. Может, у вас есть идея? 182 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Может, вы ее уговорите? 183 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Извините, вы пришли ко мне домой, 184 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 чтобы я уговорил вашу мать вызвать врача? 185 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Она отказывается принимать лекарства. 186 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Слышать не хочет о врачах. И ей очень больно. 187 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Мы думали, может, вы поможете. 188 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 Вас бы она послушала. 189 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Нас не слушает. Но вы для нее… 190 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 В смысле… 191 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Она вас любит. 192 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Что ты сказал? - Сделайте хотя бы это. Ради нее. 193 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Ради нас. 194 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Не понимаю, о чём вы. Вообще не понимаю. 195 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Элиза долго была хорошей работницей, а потом сошла с ума. Правда же? 196 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 А теперь заканчивайте свои лживые инсинуации, 197 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 прекращайте меня разводить и убирайтесь с моей территории. 198 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Это… 199 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Это дети Элизы? 200 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Что будем делать? 201 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Мы знаем, чего бы она не захотела. 202 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Позовем кого-нибудь – придет полиция. 203 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Врачи ее забальзамируют. - Невозможно. 204 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Я знаю. 205 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Так что будем делать? 206 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Слава небу! Был кризис Опасность прошла 207 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 С болезнью, что грызла Что медленно жгла 208 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Та, что названа «жизнью» Лихорадка прошла 209 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Обряд творите похорон 210 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 Запойте гимн святой 211 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 Печальный гимн былых времен 212 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 О жертве молодой 213 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Мэдди! 214 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Что случилось? 215 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Мама! - Мамочка! 216 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Мама! 217 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Она, наверное, лежит где-то без сознания, да? 218 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Она вылезла из могилы и потеряла сознание. 219 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Господи. 220 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Что делаем? - Звоним врачу. 221 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Надо звонить врачу! Плевать, что она скажет! 222 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Это вышло случайно. Мы не хотели… 223 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Прости. 224 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Мы не знали. - Прости нас, мамочка, пожалуйста. 225 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Нет, на всей улице вырубило, не только у нас. 226 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Кто это? 227 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Что ты тут делаешь? 228 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Господи. 229 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Мама! 230 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 Уильям! 231 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 Уильям! 232 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 Уильям! 233 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 По официальной версии Лонгфеллоу умер во сне от инфаркта. 234 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Это было до интернета. В доисторические времена. 235 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Всё самое жуткое мы подчистили, когда я завладел компанией. 236 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Чтобы не позорить семью. 237 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Мою семью. Семью Ашер. 238 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Последнее, что сделала моя мать, – 239 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 убила могущественного человека. 240 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Мы сохранили этот секрет и полюбили ее еще больше. 241 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Она была… 242 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 …удивительной женщиной. 243 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Зачем вы мне это рассказываете? При чём тут ваша мать? 244 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Я полагаю, это необходимо, потому что она здесь. 245 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 В каком смысле? 246 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 У вас за спиной. 247 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Знаете, я где-то читал о продвинутых тактиках переговоров. 248 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Как некоторые блестящие бизнесмены 249 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 по ходу важного разговора подбрасывают собеседнику такие моменты. 250 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Вызывают реакцию, пусть самую банальную. 251 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Говорят тихо, чтобы собеседник к ним наклонился. 252 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Заставляют повторяться. Смотрят куда-то за собеседника. 253 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Заставляют… 254 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 …повернуться. 255 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Просто для того, чтобы контролировать ситуацию. 256 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Я не обернусь, Родерик. 257 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Ради бога. 258 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Так зачем вы мне это рассказываете? 259 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Потому что… Мы же говорили о моих детях, так? 260 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 И это важно знать 261 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 в контексте разговора об их смерти. 262 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 То, как я с ними обращался, 263 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 и то, какими они выросли, – это всё из-за моего… папы. 264 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Я поклялся, что никогда не поступлю так, как он. 265 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Я никогда не захлопну дверь. Это же моя кровь. 266 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Неважно, как это вышло и кто их мать. У меня шестеро детей. 267 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Шестеро детей от пяти женщин. 268 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Но все они мои. 269 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Так я к ним относился. 270 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Если ты Ашер, 271 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 двери всегда открыты. Точка. 272 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Это принцип. 273 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Опять внучка? 274 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Да. 275 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Двери всегда открыты, 276 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 но трубку можно не брать. 277 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Именно так. 278 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Однажды она прекратит вам писать. 279 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Они все однажды прекращают. 280 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Ваши внуки сейчас у вас дома вместе с вашими детьми, 281 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 а вы здесь, со мной. 282 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Так что давайте без нравоучений. 283 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Вы следите за моим домом? 284 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Если не ошибаюсь, я ни разу не видел в суде вашего мужа. 285 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Ни разу. 286 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Кульминация дела вашей жизни, а он не пришел вас поддержать. 287 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 С чего бы, раз вы такой эксперт по семейным ценностям? 288 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 А вот моя семья была там в полном составе. С первого дня. 289 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Некоторые из них обвинялись в соучастии. 290 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Хватит. - Моей семье нечего было там делать. 291 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Я и не хотел, чтобы они были с вами рядом. 292 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Вы всегда были прекрасным оратором, Огги. 293 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Ваша вступительная речь меня впечатлила. 294 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Я несколько раз ее пересматривал. 295 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Кажется, это был последний раз… 296 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 …ну… 297 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Когда вас что-то впечатлило? - Нет. Когда мы все были вместе. 298 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Это был последний раз, когда мы все собрались в одном месте. 299 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Живыми. 300 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Спасибо, Ваша честь. 301 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Дамы и господа… 302 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 …меня зовут Чарльз Огюст Дюпен. 303 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 И я имею честь… 304 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД 305 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …представлять США в деле против компании «Фортунато-Фарма» 306 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 и криминальной семьи Ашер. 307 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Сегодня я расскажу вам, почему правительство США 308 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 в конце концов предъявило обвинения 309 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 по самому важному иску против фармацевтической компании 310 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 за всю историю нашей страны. 311 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 О компании «Фортунато-Фарма» много говорили в прессе. 312 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 О лигодоне. 313 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Об опиоидной эпидемии в наших домах и на наших улицах. 314 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 О горе трупов, которая растет не один десяток лет, с тех самых пор, 315 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 как присутствующий здесь Родерик Ашер начал продавать свои обезболивающие. 316 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Генеральный директор Родерик Ашер и исполнительный директор Мадлен Ашер 317 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 за сорок лет превратили «Фортунато» в одну из самых прибыльных 318 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 и влиятельных компаний на планете Земля. 319 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 И добились они этого потому, что занимались ужасными вещами. 320 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Грубейшим образом нарушали правила, законы и базовую этику. 321 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Ценой человеческих жизней. 322 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Мы докажем, что «Фортунато» намеренно обманывает потребителей 323 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 при помощи маркетинговых техник. 324 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Они утверждают, что их продукция безопасна и эффективна, 325 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 и уничтожают любые доказательства обратного. 326 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Сжигают улики, подделывают улики, 327 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 разрушают, оскверняют, унижают и обманывают. 328 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 А не боятся они потому, 329 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 что их ведущий адвокат и решала, м-р Артур Пим… 330 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Возражение. - Принято. 331 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Их ведущий адвокат, м-р Артур Пим, 332 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 как раз сидит тут и разгадывает кроссворд. 333 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Они уверены, что люди вроде них в тюрьму не попадают. 334 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Дамы и господа, они правы. 335 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 За 40 лет – ничего. Ни обвинительных актов, ни обвинений, 336 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 ни хотя бы нарушений ПДД. 337 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Ничто не прилипало к Родерику Ашеру, 338 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Мадлен Ашер и другим членам этой семьи. 339 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Возражение. - Принято. 340 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Дом Ашеров выдержал все бури, 341 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 ненастья и невзгоды, и сегодня он выше, 342 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 сильнее и темнее, чем когда бы то ни было. 343 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Но вы услышите кое-что еще. 344 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 То, чего они не ожидают. 345 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 И поэтому этот суд закончится не так, как обычно. 346 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Вы услышите одного из них. 347 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Информатора из ближнего круга, 348 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 так близко стоящего к преступлениям семьи, 349 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 что его показания не вызовут сомнений. 350 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Возражение! - Подойдите. 351 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Если такой свидетель существует, 352 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 эта информация не была предоставлена защите. 353 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Это нарушение судебной процедуры, 354 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 и правительству стоит это понимать. 355 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Свидетель подверг себя огромному риску. 356 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 Мы не можем раскрыть его личность. 357 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Он опасается за свою жизнь. 358 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Мы полагаем, что в зале суда находятся преступные элементы. 359 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Абсурд! 360 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 И пока мы не будем удовлетворены, мы не раскроем личность информатора. 361 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Мы полагаем, что существует непосредственная опасность. 362 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Не стоит говорить об этом во вступительной речи, м-р Дюпен. 363 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Вы правы. Ваша честь, я… 364 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Я поторопился. 365 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 И спорить не буду. Исключите это из протокола. 366 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 На данный момент мы не будем учитывать упоминание об информаторе. 367 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Исключите его из протокола. 368 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Я полагаю, мы все злимся. 369 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Только в прошлом году… 370 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 Пятьдесят четыре, 55 тысяч человек погибли… 371 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 …из-за жадности. 372 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Семейный ужин. - Все? 373 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 С мужьями и женами. 374 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Нет, для меня это не радостный день. 375 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Я хочу, чтобы такие, как Ашеры, 376 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 ответили за то, что они делают с людьми. 377 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЕ ПРАВО 378 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Блин, это хреново. 379 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 НЬЮ-ЙОРК 380 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Папа не устраивает семейные ужины. У него есть цель. 381 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Крот. - Информатор. 382 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Крот – это их человек в наших рядах. 383 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 Информатор – наш человек, который помогает им. 384 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 То есть в «Отступниках» крот – Леонардо Ди Каприо, 385 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 а информатор – Джек Николсон. 386 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Точно! Николсон всю дорогу общался с федералами. 387 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Я поняла. Просто есть другие фильмы, пап. 388 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Им далеко до «Отступников». - Смотри. 389 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Здорово, любимая. 390 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Ну, я хочу, чтобы твоему отцу понравилось. 391 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Он в плохом настроении, а это его порадует. 392 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Ну, у нас же… 393 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 …в семье информатор появился. 394 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Этого же не может быть, да? 395 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Вроде не может. Но если может, то это Перри. 396 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Он еще ребенок, Фредди. 397 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Кто знает, что этот мелкий му… Прости, любимая. 398 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Кто знает, что этот мелкий дурак может выкинуть? 399 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 И с хрена ли… Прости, любимая. 400 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 С хрена ли кому-то из наших могло прийти в голову, 401 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 что стучать федералам – это для него хорошо? 402 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Смелый, наверное, человек. 403 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Эти обвинения – правда? 404 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Просто если нет, то беспокоиться не о чем, 405 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 но если они и правда нарушили закон, разве не надо их наказать? 406 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Линор, это смелые и умные слова. 407 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 И за них тебя вычеркнут из завещания. 408 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Ты же не думаешь, что он это сделает? 409 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Про Фредди понятно одно: 410 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 он мечтает, чтобы отец его любил. 411 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Он не рубит в бизнесе, но отца он злить не будет. 412 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Я ставлю на кого-то из незаконнорожденных. 413 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Может, мы просто недооценивали Фредди. 414 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Фредди – наследник престола. Может, он туда торопится. 415 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Но зачем заморачиваться? 416 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Он всё равно всё получит, какой бы он ни был бездарью. 417 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Ты на имя его посмотри. 418 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Фредерик – это почти Родерик, и слова «младший» не надо. 419 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Мог бы его назвать «Фродерик», да и всё. 420 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Это, наверное, Перри. - Или ваша новая мачеха? 421 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Джуно. - Стоп! 422 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 О ней вообще никогда не говори. Ее не существует. Ясно? 423 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Ее нет в завещании, правда? Он же не дурак. 424 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Ее не существует. 425 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 И она ничего не знает. 426 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Господи, время. Билл… - Запуск можно перенести. 427 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Нет. Ни за что. 428 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 «Золотой жук» должен выйти вовремя. 429 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Дата запуска есть в презентации. 430 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Папа уже всё подписал. - Так ведь суд идет. 431 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Мир поймет, Тамми. 432 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Плевать мне на мир. 433 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Мне важно, что думает папа, и если он разрулит, то и мы разрулим. 434 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 «Золотой жук» ему покажет, что империя должна стать матриархатом. 435 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 А королевой должна стать Тамерлан Ашер. Так что говори, что тебе нужно. 436 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Мне нужен Билл Т. Уилсон. 437 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Так что ты продолжай им быть, ладно? 438 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Разогрей BILLT Nation. 439 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 Пусть все твои 10 миллионов подписчиков кинутся покупать мой продукт. 440 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 А знаешь, что у Blippi 12 миллионов? 441 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Blippi идет в жопу. И этот суд тоже. И информатор туда же. 442 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Кстати, о жопах… 443 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Непонятно, до скольких мы там будем. Я отменила девушку. 444 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 А я и не знал, что была девушка. 445 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Была, и я ее отменила. На сегодня. 446 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Папа должен увидеть, что его детям, чтобы достичь успеха, 447 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 не нужны полмиллиарда долларов и лабораторные обезьяны. 448 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Почти. 449 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Готова? 450 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Ладно. Давайте зашивать. 451 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Тогда держим кулачки. 452 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Получилось. Блин, получилось! 453 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Не могу не заметить, 454 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 что получить экспертную оценку будет нелегко. 455 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Не говори, что это из-за белладонны. 456 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Из-за белладонны. Я еще раз повторю. 457 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Новый порошок, который прислал твой папа… 458 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 …он зарубит исследование. 459 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Ты слышала эти истории? 460 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Туристам в Южной Америке порошок попал на лицо, 461 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 и их парализовало? 462 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Это тот же состав. 463 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Наши опыты никто не признает 464 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 из-за экспериментального парализующего ингредиента. 465 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Просто не надо давать его Перри. 466 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 А то начнется студенческая попойка. 467 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Ты точно хочешь поехать со мной? - Что? 468 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Скорее всего, после суда все будут очень злые. 469 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Информатор? - Нет, ты должна поехать. 470 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 И это Камилла. Мы же это знаем. 471 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Там будет настоящая резня. - Они сказали: «Приведи Эл». 472 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Извините, доктор Руис, но вам придется пойти. 473 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Ты не можешь пойти. 474 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 А познакомиться с семьей? 475 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Это целый ритуал. Партнеры – сложная тема. 476 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Тебе это пока не нужно. 477 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Брачный контракт длиной с Библию. 478 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Лео, ты позвал меня с собой жить, а с семьей знакомить не хочешь? 479 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Точно. Я не знаю, во сколько вернусь, 480 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 но когда вернусь – обсудим. 481 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Я уже в лифте. Можем обсудить через минуту. 482 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Ты в лифте. 483 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Ага, сейчас увидимся. 484 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Уходи. - Но ты же обещал селфи. 485 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Живо! Блин. 486 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Так. Подождешь здесь, ладно? 487 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Ты, блин, серьезно? 488 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Да. 489 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Там плед на кушетке. Ты под ним спрячься. 490 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Типа того. Давай. 491 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Уйдешь, когда он пойдет в ванную. 492 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Друзья не поверят, что я познакомилась с Наполеоном Ашером. 493 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Ладно. 494 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Привет! Ты почему так рано домой пришел? 495 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Не то чтобы я жалуюсь. - Понял, что говно летит на вентилятор. 496 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Я видел заголовки новостей. 497 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Привет. 498 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Ладно. 499 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Мне точно с тобой нельзя? 500 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Нет, лучше не стоит. 501 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Так что, это было в новостях? - Это главная новость. 502 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Привет, Плутония. 503 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Привет, сладкая. Ты не обижала второго папу? 504 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Эй! 505 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Давай включим новости в спальне? 506 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Ну что, мы выглядим круто. Сенсационный материал. 507 00:33:23,376 --> 00:33:24,334 Спокойные, типа Fox… 508 00:33:24,418 --> 00:33:26,959 Хэннити… Его можно умаслить. Он не будет нападать. 509 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Такер? 510 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Извините, блеванула себе в рот. 511 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Позвоните Брезникану из Vanity Fair. Предложите написать о Лео. 512 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Пусть Лео хоть раз нам поможет. 513 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Поговорит о кроссовках и благотворительности. 514 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Киммел, Кольбер и Лео. 515 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Блин, и Викторину надо. Ее надо сунуть в Vanity и Cosmo. 516 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Людям она нравится. - Ваша ма… 517 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Джуно будет на балу Met Gala. Контора вашего отца просит пару строк. 518 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Ее отскребали от пола в реанимации. Ее в принцессу Грейс не превратишь! 519 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 И по возрасту он ей как дед. Это всегда мерзко. 520 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Ладно, неважно. Дайте им то, что они хотят. 521 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Наша главная задача – информатор. 522 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 В ДЕЛЕ АШЕРОВ ПОЯВИЛСЯ ИНФОРМАТОР 523 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Начните с Перри, но я не думаю, 524 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 что он бы не слил в TikTok свое общение с федералами. 525 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Мы нужны после ужина? 526 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Нет, не сегодня. 527 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Но мне нужно, чтобы вы занялись Викториной и остальными. 528 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Если информатор существует, я его найду. 529 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 К Викторине не подберешься. Она чует слежку. 530 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Вы что-нибудь придумаете. Мы найдем стукача. 531 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Я заморожу его башку и принесу папе на платиновом блюде. 532 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 А Cartier делает платиновые блюда? 533 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Я очень нервничаю. 534 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Никогда ничего не устраивала. 535 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Только у анонимных наркоманов. 536 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 И то всего раз. И это был кошмар. 537 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Ты справишься. Тебе ничего не надо делать. 538 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Но они же все придут. Разом. 539 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Слава богу, у нас не было свадьбы. Не пришлось смотреть им в глаза. 540 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Они меня ненавидят. - Нет. 541 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Ну, кроме Фредди. 542 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Но он к тебе подлизывается. 543 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Они тебя полюбят, потому что я люблю, а сильнее их любви 544 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 только страх, что я вычеркну их из завещания. 545 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Извините. 546 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Простите. 547 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Что ты тут делаешь? Ты знаком с моей женой? 548 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Джуно, это д-р Дональдсон. Мой врач уже долгие годы. 549 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Он будет и твоим врачом, когда ты закончишь с Льюисом. 550 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Я хотел позвонить, но решил, что это слишком важно, чтобы… 551 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Надо поговорить. 552 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Говори. - С глазу на глаз. Так лучше. 553 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Эй, Просперо пришел. 554 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Ты готов? 555 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Что? 556 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Это Glenfiddich 96-го года. 557 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 96-го, того самого… - Когда я родился. Да. Точно. 558 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Кстати, Glenfiddich в полном восторге. 559 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Мы делаем их официальным виски клуба, 560 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 а они открывают нам целую библиотеку бутылок. 561 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 У тебя был целый календарный год, 562 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 чтобы разработать идею своего первого бизнес-проекта, 563 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 проекта, который мы захотим поддержать, и ты придумал ночной клуб. 564 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Да. Вы просто не видите всей картины. 565 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Крутейший флагманский клуб? 566 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Конечно. Но главное – перспективы франшизы. 567 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 «Просперо Рим», «Просперо Нью-Йорк», «Просперо Дубай»… 568 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 А помимо того, что ты назовешь это заведение в свою честь, 569 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 что в нём еще будет хорошего? 570 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Это вам не сраный Dave & Buster's, тетя Мадлен. 571 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Это Berghain. Это Limelight. 572 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 «Просперо» станет одним из самых эксклюзивных клубов в мире. 573 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Мы будем отказывать кинозвездам и королям, 574 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 на нашем фоне Studio 54 будет выглядеть детским садом. 575 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 И чтобы этого добиться, ты будешь продавать Glenfiddich. 576 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Я продаю не Glenfiddich. Я продаю… 577 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 …гедонизм, статус. 578 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Темная комната с убийственной музыкой, определенные правила, безнаказанность. 579 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Именно там старлетка, которую все обожают, 580 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 будет в углу отсасывать серьезным тузам. 581 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Давайте я приду в офис и покажу вам цифры. 582 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Прогнозы хорошие. 583 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - А еще многоуровневое членство… - Родерик, давай. 584 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 О, многоуровневое! Что ж ты сразу-то не сказал? Нет. 585 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 В офисе встречаться не будем. 586 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Мы, Ашеры, меняем мир, мать твою. 587 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 А не открываем бары с блек-джеком и шлюхами. 588 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Посмотрите на цифры. Я приду в понедельник и… 589 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Господи! Всё. 590 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Не думаю, что он информатор, но бизнесмен он никакой. 591 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Я знаю, тебе важно, чтобы каждый получил первую ссуду, но… 592 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Он не упрощает задачу. 593 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Пойдем посмотрим им в глаза. 594 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Когда мы раздадим им бумаги, я пойму. 595 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Что с тобой происходит? 596 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - С тобой что-то происходит. - Всё хорошо. 597 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Иди. Я скоро. 598 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 На дорожку. 599 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Думаю, это нам всем пригодится. Фармацевтическое право. 600 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Может, там есть что-нибудь полезное. - Серьезно? 601 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Артур, покопайся там. Найди что-нибудь для защиты. 602 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Нет. 603 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Погодите, это… торт. 604 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Если бы твой сериал был про твои торты, он бы продержался 20 сезонов. 605 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Хотите запить? 606 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Кофе? 607 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Не может быть. 608 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Точно торт. 609 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Фредди, жена – это единственное, в чём ты не облажался. 610 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Она гений. 611 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Ну… 612 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 В этом мы с тобой похожи, пап. Мы оба счастливы в браке. 613 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Господи, Фредди. 614 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Пока вы жуете закон, 615 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 мистер Пим раздаст вам важные документы. 616 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Документы от Пима-Жнеца – это всегда кайф. 617 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Погодите. Это тоже торт? 618 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Это тщательно проработанное 619 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 новое соглашение о неразглашении, у которого есть последствия. 620 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Потеря наследства? Отказ от гражданских исков… 621 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Надо чаще собираться. Это просто бальзам на душу. 622 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Последствия вступают в силу, только если нарушить условия. 623 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Так что присутствующим беспокоиться не о чем. 624 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Если им не о чем беспокоиться. 625 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Именно так. И мы с вашим отцом благодарны вам 626 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 за этот знак доверия, верности и семейственности. Подписывайте. 627 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Давно я не чувствовал себя настоящим членом семьи. 628 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Эл, ты уже подписывала оригинальные документы от Пима? 629 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Это инициация. А какой у него брачный контракт! 630 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Кстати о брачных контрактах… Как оно, Джуно? 631 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Всё отлично. 632 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Я бы не хотела подписывать, пока мой юрист не посмотрел. 633 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Подпишу. 634 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Раз уж мы об этом заговорили – я не хочу указывать на очевидное, 635 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 но если бы кто-нибудь из нас собирал 636 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 или продавал семейные тайны, мы бы знали, кто это. 637 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Вот, блин, спасибо, Викторина. - Не ссорьтесь! Ведите себя достойно. 638 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Хотите, я подпишу первым? 639 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Я подпишу. - Как пишется «Фродерик»? 640 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Давайте без шуток, потому что это не смешно. 641 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Вы существуете благодаря «Фортунато». 642 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Поэтому вы можете позволить себе 643 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 ваши подделки, сердечные импланты и балы дебютанток. 644 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Вы думаете, я балами занимаюсь? 645 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Компания – это семья, 646 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 и вы должны защищать ее до последней капли крови. 647 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 И если кто-нибудь будет нам угрожать, 648 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 мы израсходуем весь свой арсенал, пока враг не будет нейтрализован. 649 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Нейтрализовать – это разгромить в суде, 650 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 убрать из правления, выгнать на улицу, вычеркнуть из завещания… 651 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Нейтрализовать. Убить. 652 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Пим составил жесткий документ. Это я его попросила, но дело не в этом. 653 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Когда я найду, 654 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 кто стучит гребаным властям на свою же семью, 655 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 судиться будет уже не с кем. 656 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Придется судиться с кровавой лужей в дизайнерских туфлях. 657 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - И не сомневайтесь, мы его найдем. - 50 миллионов. 658 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Тому, кто найдет. 659 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Везучему Ашеру, который выяснит, кто стучит федералам. 660 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Пятьдесят миллионов наличными, без зацепок, без налогов. 661 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Погоди, ты… 662 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Да, я назначил награду за ваши головы. 663 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Ты, сволочь, ты, информатор, ты знаешь, кто ты такой. 664 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 50 миллионов. Доброй ночи. 665 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 А остальным… 666 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 …удачной охоты. 667 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Тогда я в последний раз видел их вместе. 668 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 А некоторых в последний раз видел живыми. 669 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Если вы утверждаете, что это… 670 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Ну… 671 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Что это случилось из-за истории с информатором, 672 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 если вы намекаете, что это я виноват, пусть даже косвенно… 673 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Не намекаю. Я знаю, кто виноват. 674 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Вы знаете, кто виноват в каждой из смертей? 675 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Во всех. 676 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Простите, Родерик, но смерти ваших детей 677 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 внимательно изучили 678 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 и тщательно расследовали, 679 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 и, как ни странно, они не взаимосвязаны. 680 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Это я виноват. 681 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 А самое главное, 682 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 пожалуй… 683 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 Эта женщина. 684 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Я знаю это лицо. 685 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Ты тоже ее знаешь. 686 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Я вам о ней расскажу. 687 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Что она со мной сделала? 688 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 У меня есть любимый праздник. 689 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Канун Нового года. А почему? Новогодний зарок. 690 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 В это слово не вдумываются, 691 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 а ведь оно очень тяжелое. 692 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Зарок. 693 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Заречься. 694 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Это непоколебимое, решительное, твердое намерение что-то сделать или… 695 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 …не сделать. 696 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Большинство людей разбазаривают свои никчемные дурацкие жизни, 697 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 так и не узнав, что такое настоящий зарок. 698 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Но не я. 699 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Не я. 700 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 И не Мадлен. 701 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ! 702 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 ДЕКАБРЯ 1979 Г. 703 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Костюмы? 704 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Вероятно, вы – Джей Гэтсби, а вы – Дейзи Бьюкенен. 705 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Тогда «Рикиз»? - Гэтсби не пил. 706 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Оставался собранным и трезвым. И смотрел, как пьют другие. 707 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Так ничего? - Нет, мы выпьем. 708 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Оба. Виски. Чистый. 709 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Ушли с вечеринки? 710 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 В костюмах. Не дождались шара? 711 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Сменили обстановку. 712 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Мы работаем неподалеку. 713 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 А этот бар еще не видели. Только открылись? 714 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Типа того. - Пусто у вас. 715 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Новый год же. 716 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Попозже подтянутся. У нас ночной бизнес. 717 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Как минимум сегодня. 718 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Судя по всему, у вас вечер был о-го-го. 719 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Проводили 79-й как полагается? 720 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Я с вами выпью. 721 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Обычно я не пью с клиентами, но всё же. 722 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 За 1979-й. Мир праху его. 723 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Боже, я не верю, что мы это сделали. - Говори тише, Родерик. 724 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Не буду. Что нам теперь делать? 725 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Подождем здесь. 726 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Пей, но не напивайся. Разговаривай, но не болтай. 727 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Не придут копы до полуночи – хорошо. 728 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Мы еще пару дней не узнаем. 729 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Сегодня важно, чтобы нас видели. 730 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Хорошее место. 731 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Не настолько людное, чтобы потеряться, а пара свидетелей найдется. 732 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Я так рада, что в этом году Картер уйдет 733 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 из Белого дома. 734 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Думаешь, Рейган победит? 735 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Победит с громадным отрывом и поднимет экономику. 736 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Извините, не сказала. Никакой политики. Мы приличное заведение. 737 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Еще? 738 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Еще по одной, 739 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 а потом мы переключимся на пиво. Притормозим. 740 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Вся ночь впереди. Виски стоит дорого. 741 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Первые два за счет заведения. Открыть вам счет? 742 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Покупаете сейчас, платите потом. Вот так. 743 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Я Верна. - Родерик. 744 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Это Мадлен. 745 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Дождетесь шара? 746 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Думаю, да. - Отлично. 747 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 У вас еще час, чтобы придумать зарок. 748 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Вы ведь знаете, что такое зарок? Сделка с будущим. 749 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Будущее наступает быстро. Оно почти здесь. 750 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 А вы уже знаете свои зароки, да? 751 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Да. Они у нас одинаковые. 752 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Мы изменим мир. 753 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Новый год, 1980-й. Я помню, что случилось этой ночью. 754 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Этой ночью… 755 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Вы знаете, к чему я веду. - Да, я знаю, к чему вы ведете. 756 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Помимо слухов и тайны. 757 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Эта ночь изменила судьбу «Фортунато». 758 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Люди до сих пор шепчутся о том, что же случилось той ночью. 759 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Вы мне об этом расскажете, да? 760 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Ваша жизнь пойдет в совершенно другом направлении. 761 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Сегодня. 762 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Вы это чувствуете. Оба. 763 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Это в воздухе. 764 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Мы за пределами времени и пространства. 765 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Сегодня мы похоронили троих моих детей. 766 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Еще троих – на той неделе. 767 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Я знаю, и, говорю же, примите мои соболезнования. 768 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Я вам это рассказываю не просто так. 769 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Моя мать, мои дети, канун Нового года. 770 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Вы не захотите это принять или поверить, 771 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 но, уверяю вас, важен каждый элемент. 772 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Сегодня мы хоронили моего мальчика. 773 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 И на этот раз почти никто не пришел. 774 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Шестой гроб, который я опустил в землю. 775 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Меньше, чем за две недели. 776 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 «Грань, отделяющая жизнь от смерти, 777 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 мягко говоря, призрачна и размыта. 778 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Кто знает, где заканчивается одно и начинается другое? 779 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Мы стоим на краю пропасти». 780 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Грампус. - «Смотрим в бездну». 781 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Что с тобой? - «Ощущаем дурноту и головокружение». 782 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Она здесь. 783 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 «Наш первый порыв – уклониться от опасности. 784 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Но почему-то мы остаемся. 785 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Постепенно дурнота, головокружение и страх 786 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 сливаются в некое облако чувства, которому нельзя отыскать название. 787 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Это всего лишь представление о том, что мы ощутим 788 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 во время стремительного низвержения с подобной высоты. 789 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 И это падение, эта молниеносная гибель, 790 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 именно потому, что ее сопровождает самый жуткий и отвратительный 791 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 изо всех самых жутких и отвратительных образов смерти и страдания, 792 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 когда-либо являвшихся нашему воображению, 793 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 именно поэтому и становится желаннее». 794 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Мистер Ашер! 795 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Родерик, посмотри на меня. 796 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Артур, вызови автобус, но не через диспетчера. Без знаков. 797 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Точнее, с вывеской «Не работает». 798 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Везем его в больницу под чужим именем. Закроем отделение или даже весь этаж. 799 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Усиленная охрана. Зови Дональдсона. Никаких других врачей. Только его. 800 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Понял. 801 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Пора. 802 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Пора. 803 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Пора. 804 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ 805 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО 806 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Перевод субтитров: Liza Shkolnik