1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
GOTT NYTT ÅR 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Fem, fyra, tre, två, ett!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Tack gode Gud!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Krisen och faran är nu förbi.
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
Från den envisa farsoten är jag fri.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Den feber som kallas "liv" är botad.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Var tyst i din avskildhet,
som inte är ensamhet.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
För då ska de dödas själar
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
som i livet stod framför dig
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
än en gång vara med dig i döden.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Fläkten, Guds andedräkt, är mild,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
dimman över kullarna spilld,
en flyende skugga,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
ännu obruten, en symbol, ett tecken.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
I grenarna hänger den fast,
ett mysteriernas mysterium.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
För gränsen mellan liv och död
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
är på sin höjd en skugga.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Vem kan veta var det ena slutar
och det andra tar vid.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Vi står på kanten av ett stup.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- Vi ser ner i avgrunden.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Vad är det?
- Det svindlar för ögonen.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Hon är här.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Vår första impuls är att rygga tillbaka.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Men märkligt nog står vi kvar.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Några kommentarer?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
BEVISTAVLA FÖR FAMILJEN USHER
27
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
RODERICK USHER
VD
28
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
FREDERICK USHER DÖD
29
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
TAMERLANE USHERS MÄRKLIGA DÖD
30
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
VICTORINE LAFOURCADE DÖD
31
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
MORD ELLER SJÄLVMORD
32
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER DÖD 13/11
33
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
CAMILLE L'ESPANAYE DÖD
34
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
ARVTAGERSKA DÖD I OLYCKA
35
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER DÖD I UDDA OLYCKA
36
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ÅKLAGARE C. AUGUSTE DUPIN
37
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Du kommer inte att tro det här.
Han har ringt.
38
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Han vill träffa dig ikväll.
39
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Vem då?
- Han.
40
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Han gav oss en adress.
41
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
En konstig adress, men det var han.
42
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Ingen sekreterare, inte ens Pym Reaper.
43
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Det var han.
44
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Tack.
45
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Kom in om det är det du vill.
46
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Konjak?
47
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Nej, tack.
48
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Jag beklagar
49
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
sorgen…
50
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Sorgerna, snarare.
51
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
52
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Världens dyraste konjak.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Den kostade fyra miljoner euro på auktion.
54
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Den har tillverkats sen 1776.
55
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Fatlagrad i över 100 år.
56
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Själva flaskan är täckt med 18 karat guld
57
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
och 4 100 diamanter.
58
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Ett enda litet glas
59
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
kostar antagligen två gånger din årslön.
60
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Ta ett glas.
61
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Prova hur några års arbete smakar.
62
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Jag menade vad jag sa.
63
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Jag är verkligen ledsen…
64
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Jag förstår.
Du är ledsen att alla mina barn är döda.
65
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Var är mr Pym?
Din advokat bör vara närvarande.
66
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Hur många gånger har du inte stämt mig?
67
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Äntligen har du mig.
68
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Bry dig inte om formalia.
69
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Säg nej då.
- Jag kräver inte att min advokat närvarar.
70
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Skål för kapitel 18, paragraf 371.
71
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Okej.
72
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Visst är det värt att fira. Du kom undan.
73
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Igen.
- Ingen kommer nånsin undan.
74
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Inte riktigt.
75
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline håller knappast med.
76
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Du kan fråga henne själv.
Hon är i källaren.
77
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Det stämmer.
Hon är svårare att sätta dit än jag.
78
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Finns hon i polisregistret? Knappast.
79
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Ingen av oss finns väl i polisregistret?
80
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Ursäkta.
81
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Det är mitt barnbarn, Lenore.
- Svara om du vill.
82
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Barnbarn är viktigare.
83
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Ingen moralpredikan om familjen, tack.
84
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Du är lika värdelös på det som jag.
85
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Jag vill ge dig
det enda du nånsin velat ha.
86
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Min bekännelse.
87
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Det här är åklagare Dupin
i förhör med Roderick Usher.
88
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Den 20 november 2023.
89
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Mr Usher har tackat nej till en advokat.
90
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Mr Dupin har tackat nej till ett glas
Henry IV. Vem av oss är galnast?
91
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Jag värmer upp det bara.
92
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Ja, jag är Roderick Usher.
93
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Vi befinner oss i mitt barndomshem.
94
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Här växte jag upp.
Jag har behållit huset i alla år.
95
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Hela kvarteret
96
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
faktiskt.
97
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Jag vill se färgen flagna.
98
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Ogräset växa.
99
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
Känna doften av förruttnelse
för att bli uppiggad.
100
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Vad är det du vill bekänna?
101
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Du nämnde kapitel 18, paragraf 371.
102
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Det gäller statsbedrägeri…
- Allt.
103
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Allt?
- Alltihopa.
104
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
De 73 åtalspunkterna?
105
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Varenda en. Du får dem. Nu direkt.
106
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Du får till och med
107
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
en bonus.
108
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Jag kan berätta hur mina barn dog.
109
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Det vet jag redan. Det vet alla.
110
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Tro mig, du har inte den blekaste.
111
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Var ska jag börja?
112
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Från början, antar jag.
113
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Det började här,
114
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
i det här rummet.
115
00:08:36,834 --> 00:08:39,001
För att förstå det jag har gjort,
116
00:08:39,418 --> 00:08:42,959
måste du förstå Madelines och min uppväxt.
117
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Och kvinnan
som påverkade alla våra livsval.
118
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Vår mor.
119
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
120
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Hon var sekreterare
åt Fortunato Pharmaceuticals vd.
121
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Det var William Longfellow på den tiden.
122
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
En glupsk man.
123
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
En affärsman som sa till sin fru:
124
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Barn är aldrig för små för piskan.
125
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
De är som stekar. Ju mer man slår dem,
126
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
desto mörare blir de.
127
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Vi var för unga för att förstå varför då,
128
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
men vi fick inte komma
i närheten av Longfellows hem.
129
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Det var en av vår mors viktigaste regler.
130
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Och just därför ville Madeline
absolut bryta mot den.
131
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Spion! Att ni bara vågar klättra över!
132
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Inte här, nånsin. Det har vi ju sagt.
133
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Förlåt.
- Släpp henne.
134
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Älskling?
- Det är ingen fara.
135
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Några är nyfikna i en strut bara.
136
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Förlåt, det ska inte upprepas.
137
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Hur är det med honom?
138
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Det är bra.
- Ingen fara. Vi tar det på måndag.
139
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Se till att Emory-dokumenten ligger
på mitt skrivbord när jag kommer.
140
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Ja, mr Longfellow.
141
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline avskydde Longfellow redan då.
142
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Hon kände det på sig.
143
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Hon visste.
144
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Vi håller oss borta från mr Longfellow.
145
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Vi ville se…
- Du känner till reglerna.
146
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Gud Fader älskar oss på avstånd
147
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
uppe i himlen.
Detsamma gäller för mr Longfellow.
148
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Han är elak.
149
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Han är komplicerad.
150
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Precis som Gud.
151
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Hur är det med foten?
- Det gör ont.
152
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Tänk på vad moder Teresa sa:
153
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Smärta och lidande
är som att bli kysst av Jesus."
154
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Då är man så nära honom
att han kan kyssa en.
155
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Om smärta och lidande var Jesu kyssar,
156
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
så kysste han fanimej ihjäl min mamma
157
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
under åren som följde.
158
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Okej, mamma.
159
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Här.
- Nej!
160
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mamma, du måste dricka. Vi bör kanske…
161
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Vi bör ringa en doktor, som på tv.
162
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Nej!
- Mamma, snälla.
163
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesus visade oss
164
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
hur man botar de sjuka.
Det var inte med medicin!
165
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Har ni tappat tron?
166
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Vår kropp är Guds tempel.
167
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Vill ni förorena den?
168
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Säg inte vad du vill.
Få honom att säga det.
169
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Då låter det som hans idé.
170
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Mamma har sagt
att vi inte får störa honom.
171
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Det är det minsta han kan göra.
Nu går vi igenom det igen.
172
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Ursäkta att vi stör,
men eftersom hon arbetade för er
173
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
i nästan 20 år ville vi meddela…
174
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Hon mår sämre.
175
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Och ni är ju så bra på
att hjälpa människor.
176
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Hon sa att inget var omöjligt för er,
177
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
ni kunde övertyga alla.
178
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Ni är den smartaste mannen hon träffat.
179
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Vi tänkte höra om ni har nån idé.
180
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Ni kanske kan övertyga henne.
181
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Ni kommer alltså hem till mig
182
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
för att be mig övertyga er mor
att träffa en doktor?
183
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Hon vägrar att ta medicin.
184
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Hon vill inte träffa en läkare.
Hon har jätteont.
185
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Om ni kunde hjälpa henne,
186
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
säga till henne, skulle hon lyssna.
187
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Hon bryr sig inte om oss. Men med er…
188
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Alltså…
189
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Hon älskar er.
190
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Vad sa du?
- Det är det minsta ni kan göra för henne.
191
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
För vår skull.
192
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Jag förstår inte vad ni pratar om.
193
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza var en bra sekreterare i många år,
men sen spårade hon ur. Eller hur?
194
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Så ta era jävla lögnaktiga antydningar
195
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
och skojarfasoner och stick härifrån.
196
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Var det…
197
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Var det Elizas barn?
198
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Vad ska vi göra?
199
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Vi vet vad hon inte vill.
200
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Ringer vi nån så blir det polisen.
201
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Läkaren skulle balsamera henne.
- Nej.
202
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Jag vet.
203
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Vad ska vi göra då?
204
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Tack gode Gud!
Krisen och faran är nu förbi.
205
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
Från den envisa farsoten är jag fri.
206
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Den feber som kallas "liv" är botad.
207
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Kom, läs en avskedsbön,
208
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
sjung en sista psalm, sjung,
209
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
hylla döden som är så skön,
210
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
döden när man dör ung.
211
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
212
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Vad är det?
213
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mamma!
- Mamma!
214
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mamma!
215
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Hon måste väl ha svimmat nånstans?
216
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Hon måste ha brutit sig ut
och sen svimmat.
217
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Herregud.
218
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Vad ska vi göra?
- Ring doktorn.
219
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Vi måste ringa!
Jag struntar i vad hon säger.
220
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Det var inte meningen. Vi ville inte…
221
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Förlåt.
222
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Vi visste inte.
- Förlåt. Mamma, snälla.
223
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Hela gatan har strömavbrott, inte bara vi.
224
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Vem är det?
225
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Vad gör du här?
226
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Herregud.
227
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mamma!
228
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
229
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Det sas att Longfellow dog
av en hjärtattack.
230
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Det var före internets tid. Stenåldern.
231
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Vi kunde dölja det värsta
när jag tog över företaget.
232
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Så att familjen skulle slippa skämmas.
233
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Min familj, menar jag, familjen Usher.
234
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Det sista min mor gjorde
235
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
var att döda en mäktig man.
236
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Den hemligheten bar vi på.
Vi älskade henne ännu mer för det.
237
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Hon var…
238
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
…anmärkningsvärd.
239
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Varför berättar du det här?
Varför talar vi om din mor?
240
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
För att hon är här, antar jag.
241
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Vad menar du?
242
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Hon står bakom dig.
243
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Jag har läst nånstans
om effektiv förhandlingsteknik.
244
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Vissa begåvade affärsmän
245
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
skapar såna här ögonblick
i viktiga samtal.
246
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
De tvingar fram en reaktion.
247
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
De talar tyst
så att motståndaren får luta sig fram.
248
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
De ber personen upprepa sig.
Tittar på något som finns bakom.
249
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
De får personen
250
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
att vända sig om.
251
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Vad som helst för att utöva kontroll.
252
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Jag tänker inte vända mig om.
253
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Inga problem.
254
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Så varför berättar du det här?
255
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
För att… Vi pratade väl om mina barn?
256
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Det här är viktigt att känna till
257
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
när vi talar om hur de dog.
258
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Om hur jag behandlade dem.
259
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
Att de blev som de blev
på grund av min far.
260
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Men jag lovade
att jag aldrig skulle göra som han.
261
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Jag stängde inte grindarna.
Är man släkt så är man.
262
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Oavsett hur, eller vem ens mor var.
Jag har sex barn.
263
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Sex barn med fem mödrar.
264
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Men alla är mina.
265
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Jag tog hand om dem.
266
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Är man en Usher,
267
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
så är grindarna öppna.
268
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
En principfråga.
269
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Ditt barnbarn igen?
270
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Ja.
271
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Grindarna står öppna,
272
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
men du svarar inte alltid i telefon.
273
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Nej.
274
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
En dag kommer hon att sluta sms: a.
275
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Det gör alla.
276
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Dina barnbarn och barn
är hemma hos dig nu.
277
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
Och du är här med mig.
278
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Så ingen moralpredikan, tack.
279
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Bevakar du mitt hem?
280
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Jag har aldrig sett din make i rätten.
281
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Inte en enda gång.
282
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Höjdpunkten i din karriär
och han var inte där och stöttade dig.
283
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Varför inte?
Om du nu är expert på familjeliv.
284
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Hela min familj var där. Från dag ett.
285
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Vissa av dem var medbrottslingar.
286
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Hallå där.
- Min familj behövde inte komma.
287
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Jag ville inte ha dem i närheten av er.
288
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Du har alltid varit bra på att prata.
289
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Jag blev imponerad av ditt inledningstal.
290
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Jag såg videon flera gånger.
291
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Det var nog sista gången…
292
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
Du vet…
293
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Sista gången du blev imponerad?
- Sista gången vi var samlade.
294
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Det var sista dan vi alla var samlade.
295
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Vid liv.
296
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Tack.
297
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Mina damer och herrar,
298
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
jag heter Charles Auguste Dupin.
299
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Det är en ära…
300
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
TVÅ VECKOR TIDIGARE
301
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…att få representera USA i fallet
mot Fortunato Pharmaceuticals
302
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
och den kriminella familjen Usher.
303
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Idag vill jag berätta
varför USA: s regering
304
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
äntligen har inlett
305
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
det viktigaste åtalet
mot en läkemedelsfirma
306
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
i vårt lands historia.
307
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Det har redan skrivits mycket
om Fortunato Pharma.
308
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Om ligodone.
309
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Om opiatepidemin
i våra hem och på gatorna.
310
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Högarna med lik
som har växt sedan Roderick Usher,
311
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
han sitter där, började marknadsföra
sitt smärtstillande medel för åratal sen.
312
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Familjen Usher, under ledning av vd
Roderick Usher och vice vd Madeline Usher,
313
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
har på 40 år gjort Fortunato
till ett av de mest lönsamma
314
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
och inflytelserika företagen i världen.
315
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
De har lyckats med det
genom att göra hemska saker.
316
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
De har brutit
mot bestämmelser, lagar och etik.
317
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
På bekostnad av människors liv.
318
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Vi ska bevisa att Fortunato har som policy
319
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
att ägna sig
åt vilseledande marknadsföring.
320
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
De påstår
att produkterna är riskfria och effektiva,
321
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
och gör sig av med bevis
som visar motsatsen.
322
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
De bränner upp eller hittar på bevis,
323
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
förstör, vanhelgar, fördärvar och luras.
324
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
De sitter inte och svettas nu
325
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
och deras advokat
och torped, mr Arthur Pym…
326
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Protest.
- Protesten bifalles.
327
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Deras advokat, mr Arthur Pym,
328
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
sitter och löser korsord medan jag pratar.
329
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
De tror nämligen
att såna som de inte kan få fängelse.
330
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Och de har rätt.
331
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
På 40 år har de inte fällts för någonting.
332
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Inte ens för fortkörning.
333
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Roderick Usher har aldrig
behövt ta några konsekvenser
334
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
och samma sak gäller
för resten av familjen.
335
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Protest.
- Bifalles.
336
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Huset Usher har stått emot varenda storm,
337
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
vartenda angrepp, och står högre,
338
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
starkare och mörkare idag än någonsin.
339
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Men ni ska få höra nåt mer.
340
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Nåt som de inte förväntar sig.
341
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Så den här rättegången kommer
att sluta annorlunda.
342
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Ni ska få höra en av dem vittna.
343
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
En källa från den innersta kretsen.
344
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Nån som är så inblandad i familjens brott
345
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
att vittnesmålet inte kan ifrågasättas.
346
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Protest.
- Kom fram.
347
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Om det vittnet finns
348
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
så har inte försvaret fått veta nåt.
349
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Det är inte tillåtet
350
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
och regeringen borde veta bättre.
351
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Vittnet tar en stor personlig risk
352
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
och är i fara om namnet avslöjas.
353
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Personen kan riskera livet.
354
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Vi anser att rättssalen utgör en risk.
355
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Det är ju absurt!
356
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Vi håller källans identitet hemlig
tills vi är nöjda med säkerheten.
357
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Regeringen anser
att faran är överhängande.
358
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Nämn inte det
i öppningspläderingen då, mr Dupin.
359
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Det har ni rätt i.
360
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Jag kunde inte låta bli.
361
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Jag är inte ung längre.
Jag stryker gärna det.
362
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Vi bortser från antydningen
om en källa för närvarande.
363
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Stryk det, tack.
364
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Vi är alla frustrerade.
365
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Det senaste året
366
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
har 55 000 personer dött på grund av…
367
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
…girighet.
368
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Familjemiddag.
- Med alla?
369
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Respektive också.
370
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Det här är ingen glädjefylld dag för mig.
371
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Jag önskar
att individer som familjen Usher
372
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
kunde ta ansvar
för det de åsamkat andra människor.
373
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
LÄKEMEDELSLAGEN
374
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Fan också. Det här är illa.
375
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Pappa ordnar inte middagar.
Det här gäller en sak.
376
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Infiltratören.
- Källan.
377
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
En infiltratör nästlar sig in.
378
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
En källa är en av oss som ger dem nåt.
379
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
En infiltratör är som Leonardo DiCaprio
i The Departed.
380
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
Källan är Jack Nicholson i The Departed.
381
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Jo! Nicholson pratade med FBI hela tiden.
382
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Men det finns andra filmer, pappa.
383
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Inte som The Departed.
- Kolla här.
384
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Vad duktig du är, älskling.
385
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Jag vill att din pappa ska gilla den.
386
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Det kanske kan få honom på bättre humör.
387
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Ja, det finns…
388
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
…en källa i familjen.
389
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Det kan inte vara sant.
390
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Men är det sant, så är det Perry.
391
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Han är ju bara ett barn.
392
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Vem vet vad den galne lille sk…
Ursäkta, gumman.
393
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Vem vet
vad den galne lille filuren kan hitta på.
394
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Och vad fan… Ursäkta, gumman.
395
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Vad fan skulle nån tjäna på
396
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
att vara källa åt regeringen?
397
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Då måste man vara rätt modig.
398
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Är anklagelserna sanna?
399
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Är de inte det behöver vi inte oroa oss.
400
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Men om nån brutit mot lagen
bör väl personen straffas?
401
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, vad modigt och fint av dig
att säga så.
402
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Om du vill bli arvslös, det vill säga.
403
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Det skulle han väl ändå aldrig göra?
404
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Grejen med Freddie är
405
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
att han vill bli älskad av pappa.
406
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Han är usel på affärer,
men vill inte reta pappa.
407
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Jag tippar på en av oäktingarna.
408
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Vi kanske bara har underskattat Freddie.
409
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Freddie ska ta över.
Han kanske vill knuffa ner pappa.
410
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Varför göra sig besväret?
411
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Han får allt han vill ha,
hur oduglig han än är.
412
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Tänk bara på namnet.
413
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick är så likt Roderick
man kan komma utan junior.
414
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Varför döpte han honom inte
till Froderick?
415
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Det är säkert Perry.
- Din nya styvmor, då?
416
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Juno.
- Håll käften.
417
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Nämn inte henne. Hon finns inte. Förstått?
418
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Hon är väl inte arvtagare?
Han är nog smartare än så.
419
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Hon finns inte.
420
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Hon vet inget heller.
421
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Vilken dålig tajming.
- Skjut på lanseringen.
422
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Aldrig i livet.
423
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug måste lanseras i tid.
424
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Datumet nämns i presentationen.
425
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Pappa har gett grönt ljus.
- Rättegången.
426
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Alla andra kommer att förstå, Tammy.
427
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Jag skiter i alla andra.
428
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Jag bryr mig om pappa.
Klarar han det här, så gör vi det.
429
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Med Goldbug ska han inse att Usherimperiet
borde bli ett matriarkat.
430
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Med Tamerlane Usher som drottning.
Så säg bara vad du behöver.
431
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Jag behöver Bill T. Wilson.
432
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Så var honom bara.
433
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Värm upp BILLT Nation
434
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
och förför de 10 miljoner prenumeranterna.
435
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippi har 12 miljoner.
436
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Fan ta Blippi.
Och fan ta rättegången och källan.
437
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
På tal om det…
438
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Vem vet hur sent det blir ikväll.
Jag avbokade tjejen.
439
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Jag visste inte att vi hade bokat tjej.
440
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Jo, men hon är avbokad. Eller uppskjuten.
441
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Pappa måste inse att hans barn
inte behöver en halv miljard dollar
442
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
och en massa testapor
för att bli framgångsrika.
443
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Nästan klar.
444
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Färdig?
445
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Okej, då syr vi ihop henne.
446
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Och håller tummarna.
447
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Det funkade. Det funkade, för fan.
448
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Vi lär få problem
449
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
med kvalitetsgranskningen.
450
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Inte på grund av solanum, väl?
451
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Jo, solanum. Och jag säger det igen.
452
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Din pappas nya pulver…
453
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
…förstör studien.
454
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Har du hört historierna?
455
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Turister i Sydamerika
som får pulver i ansiktet
456
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
och blir förlamade.
457
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Det är samma ämne.
458
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Vår studie verkar oseriös om vi använder
459
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
ett experimentellt förlamande medel
från Fortunato.
460
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Vi får se till
att Perry inte får tag på det.
461
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Och lägger det i nåns drink.
462
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Vill du verkligen att jag följer med?
- Vad?
463
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Alla kommer att vara på defensiven
efter rättegången.
464
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Källan?
- Du måste följa med.
465
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Alla vet att det är Camille.
466
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Det blir ett blodbad.
- Ta med Al, sa de.
467
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Ledsen, doktor Ruiz, men du måste komma.
468
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Du kan inte komma.
469
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Jag vill träffa din familj.
470
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Det är som en procedur.
Det är en stor grej för oss.
471
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Du är inte redo.
472
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Äktenskapsförordet är en tegelsten.
473
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Du låter mig flytta in,
men inte träffa din familj?
474
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Ja. Jag vet inte när jag kommer hem,
475
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
men vi tar det då.
476
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Jag är i hissen. Vi kan prata om det nu.
477
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Så du är i hissen.
478
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Okej, vi ses nu.
479
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Du måste gå.
- Du lovade en selfie.
480
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Nu. Fan också.
481
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Du får vänta här ute.
482
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Allvarligt?
483
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Ja.
484
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Göm dig under filten på soffan.
485
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Skynda dig.
486
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Du kan gå när han går på toa.
487
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Okej. Tänk att jag träffat Napoleon Usher.
488
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Okej.
489
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Hej. Varför är du hemma så tidigt?
490
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Men jag klagar inte.
- Jag tänkte att det skulle bli problem.
491
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Jag såg det på nyheterna.
492
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Hej.
493
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Okej.
494
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Kan jag inte få följa med?
495
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Nej, det är ingen bra idé.
496
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Var det på nyheterna?
- Skämtar du? Överallt.
497
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Hej, Pluto.
498
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Hej, älskling.
Är du snäll mot den andra pappsen?
499
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Hallå!
500
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Ska vi kolla på nyheterna i sovrummet?
501
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Vi kommer med full fart. Rakt på käften.
502
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Fox blir enkelt.
503
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannity kan vi fjäska för.
Han kommer att vara sjyst.
504
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
505
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Jag spydde precis lite.
506
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Ring Bresnickan på Vanity Fair
och hör om han vill skriva om Leo.
507
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Låt Leo hjälpa till som omväxling.
508
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Han kan snacka skor och välgörenhet.
509
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert och Leo.
510
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Och vad fasen? Victorine också.
Hon får jobba för Vanity och Cosmo.
511
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Folk gillar henne.
- Din styv…
512
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno är på Met i helgen.
Din fars kontor bad om Page Six.
513
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Hon var på akuten. Jag kan inte göra henne
till prinsessan Grace.
514
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Han skulle kunna vara
hennes farfar. Äckligt.
515
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Det blir bra. Ge dem vad de vill ha.
516
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Det viktigaste är källan.
517
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
PLÄDERING AVSLÖJAR USHER-KÄLLA.
518
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Börja med Perry, men
519
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
om han tjallat
skulle han skrivit det på TikTok.
520
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Behöver du oss efter middagen?
521
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Inte ikväll.
522
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Men ni måste hålla koll på Victorine
och allt det andra.
523
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Finns källan måste jag hitta den.
524
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine blir svårt.
Hon vet att du kollar.
525
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Ni kommer på nåt.
Vi ska ta reda på vem det är.
526
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Sen serverar jag pappa
huvudet på en platinabricka.
527
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Kolla om Cartier kan göra brickan.
528
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Jag är nervös.
529
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Jag har aldrig ordnat middag.
530
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Bara ett rehab-möte.
531
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
En gång. Det blev en katastrof.
532
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Det går bra. Du behöver inte göra nåt.
533
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Men allihopa? På en gång?
534
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Tur vi inte hade bröllop.
Jag slapp möta deras blickar.
535
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- De hatar mig.
- Nej då.
536
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Förutom Freddie.
537
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Men han fjäskar bara för dig.
538
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
De kommer att älska dig, för jag gör det.
Och starkare än kärleken
539
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
är rädslan att bli arvslösa.
540
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Ursäkta.
541
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Förlåt.
542
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Vad gör du här? Har du träffat min fru?
543
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, det här är doktor Donaldson.
Han har varit min doktor länge.
544
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Han blir din doktor med
när du är klar med Lewis.
545
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Jag tänkte ringa,
men det här är viktigt så…
546
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Jag behöver tala med dig.
547
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Låt höra.
- På tu man hand.
548
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Prospero är här.
549
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Är du redo för honom?
550
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Vad?
551
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
En Glenfiddich, årgång -96.
552
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- Året…
- Året jag föddes. Precis.
553
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich gillar idén förresten.
554
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Blir det klubbens whisky
555
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
öppnar de hela whiskysamlingen för oss.
556
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Du har haft ett år på dig
557
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
att komma med ett förslag på affärsidé,
558
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
en idé som vi kan stötta,
och ditt förslag är en nattklubb.
559
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Ja. Men ni tänker inte stort nog.
560
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Blir den första klubben fantastisk?
561
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Ja. Men det är möjligheten att öppna fler,
562
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Rom, Prospero New York,
Prospero Dubai…
563
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Förutom att klubben
ska döpas efter dig själv,
564
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
vad är det för speciellt med den?
565
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Det är ingen jäkla standardklubb.
566
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Vi snackar exklusivt, typ Limelight.
567
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero kommer att bli
en av världens mest exklusiva klubbar.
568
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Vi kommer att få neka
kungar och filmstjärnor inträde.
569
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
Studio 54 kommer att framstå
som ett dagis i jämförelse.
570
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Och det ska du lyckas med
genom att sälja Glenfiddich.
571
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Jag ska inte sälja whisky. Jag ska sälja
572
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
njutning och privilegium.
573
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Ett mörkt rum med grym musik,
få regler och ännu färre konsekvenser.
574
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Ett ställe där den avgudade filmstjärnan
575
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
suger av de riktiga vip-gästerna
i ett hörn.
576
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Jag kan visa beräkningarna på kontoret,
577
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
franchiseplanen ser bra ut.
578
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Man måste vara medlem…
- Roderick, säg nåt.
579
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Medlemskap? Varför sa du inte det? Nej.
580
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Inget möte på kontoret.
581
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Att vara en Usher är att förändra världen.
582
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Inte nån avsugning på en whiskybar.
583
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Titta på siffrorna.
Jag kommer förbi på måndag…
584
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
För fan. Färdigdiskuterat.
585
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Han är knappast källan.
Men han har noll koll på affärer.
586
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Jag vet att du vill ge alla
ett första lån, men…
587
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Han gör det inte lätt.
588
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Nu går vi in och ser dem i ögonen.
589
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
När de fått dokumentet
kommer jag att kunna se det.
590
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Vad är det med dig?
591
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Det är nåt.
- Allt är bra.
592
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Jag kommer.
593
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
En färdknäpp.
594
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Den här kan vi alla
dra nytta av. Läkemedelslagen.
595
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Innehållet kanske kan hjälpa oss.
- Allvarligt?
596
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, ta för dig av boken.
Hitta nåt till vårt försvar.
597
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Lägg av.
598
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Vänta nu… En tårta.
599
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Om ditt tv-program handlat om dina tårtor
hade det gått 20 säsonger.
600
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Nåt att dricka till?
601
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Kaffe?
602
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Lägg av.
603
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Säkert en tårta.
604
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Att gifta dig med henne
var det enda du inte sabbade.
605
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Hon är ett geni.
606
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Jaha…
607
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Det har vi gemensamt då.
Vi har tur som äkta män.
608
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
För fan, Freddie.
609
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Medan ni äter lagboken
610
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
ska mr Pym dela ut ett viktigt dokument.
611
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Pyms dokument är alltid toppen.
612
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Vänta nu. Är det också en tårta?
613
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Det här är ett rejält
614
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
konfidentiellt avtal med konsekvenser.
615
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Arvsförlust? Löfte om att inte stämma?
616
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Vi borde ses oftare.
Det är balsam för själen.
617
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Det blir bara konsekvenser
om man har brutit mot avtalet.
618
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Så ingen borde ha nåt att oroa sig för.
619
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Såvida man inte har gjort nåt.
620
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Precis. Er far och jag uppskattar
621
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
ert förtroende, er lojalitet
och familjeanda. Skriv under nu.
622
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Trevligt att känna sig
som en familjemedlem.
623
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
AI, har du skrivit under
ett Pym-dokument tidigare?
624
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
En initiationsrit.
Och sen äktenskapsförordet.
625
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
På tal om det, hur går det, Juno?
626
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Bara fint.
627
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Jag vill inte skriva under
förrän min advokat har läst det.
628
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Eller inte.
629
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
På tal om det,
jag vill inte vara den som säger det,
630
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
men om nån av oss skulle försöka
631
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
tjäna på en familjehemlighet,
så vet vi vem.
632
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Fan ta dig, Victorine.
- Inget familjebråk nu. Sköt er.
633
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Vill ni se när jag skriver?
634
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Jag skriver under.
- Hur stavas "Froderick"?
635
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Färdigskämtat. Det här är inte roligt.
636
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Ni finns till tack vare Fortunato.
637
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Skälet till att ni kan ta ledigt,
638
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
ordna hjärttransplantationer, skoldanser.
639
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Är det skoldanser jag ordnar?
640
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Företaget är den här familjen.
641
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
Vi förväntar oss
att ni försvarar det med risk för livet.
642
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Om nån försöker sätta dit oss
643
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
tänker vi göra allt
för att oskadliggöra hotet.
644
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Med oskadliggöra, menar du att stämma,
645
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
utesluta från styrelsen,
göra arvslös, kasta ut på gatan…
646
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Oskadliggöra som i att döda.
647
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Pym har gjort avtalet extra obehagligt.
Jag bad honom om det.
648
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
När jag får veta vem som pratat
649
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
med regeringen och svikit sin egen familj
650
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
kommer det inte finnas nåt kvar
att stämma.
651
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Då blir det till att stämma
en blodpöl i designerskor.
652
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Vi kommer att ta reda på det.
- 50 miljoner dollar.
653
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Till den som löser det.
654
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Till den Usher som tar reda på
vem som pratat med FBI.
655
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Femtio miljoner i kontanter,
kravlöst och skattefritt.
656
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Utfärdade du precis en…
657
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Ja, en hittelön på dig.
658
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Du, din jävel som har skvallrat.
Du vet själv vem du är.
659
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Femtio miljoner. Sov gott.
660
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Ni andra, lycka till
661
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
med jakten.
662
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Det var sista gången jag såg dem samlade.
663
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Sista gången jag såg några av dem vid liv.
664
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Om du antyder att det var…
665
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Alltså…
666
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
…att det hände för att jag nämnde källan,
667
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
om du antyder att jag är ansvarig…
668
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Nej. Jag vet vem som är ansvarig.
669
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
För vilket dödsfall då?
670
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Allihopa.
671
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Ursäkta, men dina barns dödsfall
672
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
har blivit utredda,
673
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
ganska ingående,
674
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
och märkligt nog finns det inget samband.
675
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Jag är ansvarig.
676
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Och mer exakt
677
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
så kanske
678
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
det finns en kvinna.
679
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Jag känner igen henne.
680
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Det gör du med.
681
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
En kvinna jag vill berätta om.
682
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Vad har hon gjort mig?
683
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Vilken är min favorithögtid?
684
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Nyårsafton. Vet du varför? Nyårslöften.
685
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Folk tar det för givet.
686
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
De inser inte hur laddat det är.
687
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Nyårslöften.
688
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Att lova.
689
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Att lova och fullfölja nåt,
att bestämt göra eller…
690
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
…inte göra nåt.
691
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
De flesta lever
sina dumma, bortkastade liv
692
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
utan ett enda verkligt mål.
693
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Men inte jag.
694
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Inte jag.
695
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Och inte Madeline.
696
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
GOTT NYTT ÅR 1980
697
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Maskerad?
698
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Jag gissar på att du är Jay Gatsby
och du Daisy Buchanan.
699
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Två gin rickey?
- Gatsby drack inte.
700
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Han var alert och nykter,
såg på när andra drack.
701
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Så inget att dricka?
- Ikväll, jo.
702
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Båda två. Whisky. Utan is.
703
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Varför gå från festen?
704
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Så uppklädda.
Väntade ni inte på tolvslaget?
705
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Vi ville ha omväxling.
706
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Vi jobbar häromkring.
707
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Är stället nyöppnat?
708
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Typ.
- Det borde vara mer folk.
709
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Så här på nyårsafton.
710
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
De kommer. Hit kommer folk sent.
711
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Ikväll, i alla fall.
712
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Ni verkar redan ha haft en vild natt.
713
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Ett rejält avsked av året?
714
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Jag tar en drink med er.
715
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Jag brukar inte dricka med gäster,
men nu är vi här.
716
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Skål för 1979. Må året vila i frid.
717
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Gud, tänk att vi gjorde det.
- Prata inte så högt.
718
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Nej då. Vad gör vi nu?
719
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Vi väntar här.
720
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Vi dricker utan att bli fulla.
Pratar utan att säga nåt.
721
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Kommer inga poliser
till midnatt är det bra.
722
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Vi vet om några dar.
723
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Det viktigaste är
att vi blir sedda ikväll.
724
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Stället är bra.
725
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Nog med folk för att ha vittnen.
Inte fullt så att ingen ser oss.
726
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Jag är så glad att vi sparkar ut Carter
727
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
ur Vita huset i år.
728
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Kommer Reagan att ställa upp?
729
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Gör han det blir det bra för affärerna.
730
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Ursäkta, ingen politik i baren.
Det här stället har klass.
731
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
En till?
732
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
En till kanske,
733
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
sen går vi över till öl.
734
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Natten är ung. Whisky är dyrt.
735
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
De två första bjuder vi på.
Ska vi skriva upp?
736
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Ni köper nu och betalar sen.
737
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Jag heter Verna.
- Roderick.
738
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Det här är Madeline.
739
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Stannar ni till tolv?
740
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Jag tror det.
- Bra.
741
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Ni har en timme på er
att fundera på nyårslöften.
742
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Vet ni vad ett löfte är?
Ett avtal man gör med framtiden.
743
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Framtiden kommer snabbt.
Den är nästan här.
744
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Vet ni redan era nyårslöften?
745
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Ja, vi har samma.
746
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Vi ska förändra världen.
747
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Nyårsafton 1980.
Jag minns vad som hände mer den natten.
748
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Det var natten då…
749
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Du vet vad jag menar.
- Ja.
750
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Förutom ryktena och mystiken.
751
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Det var då allt förändrades på Fortunato.
752
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Det viskas fortfarande om
vad som kan ha hänt den natten.
753
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Är det dit du för mig?
754
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Ert liv kommer att förändras helt.
755
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Ikväll.
756
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Det känner ni båda.
757
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
I luften.
758
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Vi är utanför tid och rymd.
759
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Idag begravdes tre av mina barn.
760
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
De andra tre förra veckan.
761
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Jag vet.
Och som sagt, jag beklagar sorgen.
762
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Det finns ett skäl till
att jag berättar det här.
763
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Om min mor, mina barn, nyårsafton.
764
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Du kommer ha svårt
att acceptera och tro det.
765
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
Men jag lovar, varje del är viktig.
766
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Idag begravdes min son.
767
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Den här gången kom nästan ingen.
768
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Sex kistor har jag sänkt ner i jorden.
769
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
På mindre än två veckor.
770
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"För gränsen
771
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
mellan liv och död
är på sin höjd en skugga.
772
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Vem kan veta var det ena slutar
och det andra tar vid?
773
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Vi står på kanten av ett stup."
774
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus.
- "Ser ner i avgrunden."
775
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Vad är det?
- "Det svindlar för ögonen."
776
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Hon är här.
777
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Vår första impuls är att rygga tillbaka.
778
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Men märkligt nog står vi kvar.
779
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Svindeln avtar sakta,
780
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
skräcken blir ett moln,
en obeskrivlig känsla.
781
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Det är endast tanken om
hur det skulle kännas
782
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
att svepande falla från en sådan höjd.
783
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Och fallet, den rusande förintelsen,
784
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
just för att det är
den mest ohyggliga och vedervärdiga
785
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
av alla ohyggliga och vedervärdiga bilder
av död och lidande
786
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
som vi har sett i vår fantasi,
787
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
just därför är det vad vi önskar mest."
788
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Mr Usher!
789
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, se på mig.
790
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, skicka hit en buss,
men nämn inga namn.
791
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Säg att den inte är i tjänst.
792
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Kör honom till Westminster
under falskt namn och stäng avdelningen.
793
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Fullt säkerhetspådrag. Hämta Donaldson.
Inga andra läkare, bara Donaldson.
794
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Uppfattat.
795
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Det är dags.
796
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
HUSET USHERS UNDERGÅNG
797
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK
798
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Undertexter: Gabriella Ekbom