1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 GOTT NYTT ÅR 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Fem, fyra, tre, två, ett! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Tack gode Gud! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Krisen och faran är nu förbi. 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 Från den envisa farsoten är jag fri. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Den feber som kallas "liv" är botad. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Var tyst i din avskildhet, som inte är ensamhet. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 För då ska de dödas själar 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 som i livet stod framför dig 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 än en gång vara med dig i döden. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Fläkten, Guds andedräkt, är mild, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 dimman över kullarna spilld, en flyende skugga, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 ännu obruten, en symbol, ett tecken. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 I grenarna hänger den fast, ett mysteriernas mysterium. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 För gränsen mellan liv och död 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 är på sin höjd en skugga. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Vem kan veta var det ena slutar och det andra tar vid. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Vi står på kanten av ett stup. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - Vi ser ner i avgrunden. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Vad är det? - Det svindlar för ögonen. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Hon är här. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Vår första impuls är att rygga tillbaka. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Men märkligt nog står vi kvar. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Några kommentarer? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 BEVISTAVLA FÖR FAMILJEN USHER 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 RODERICK USHER VD 28 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 FREDERICK USHER DÖD 29 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 TAMERLANE USHERS MÄRKLIGA DÖD 30 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 VICTORINE LAFOURCADE DÖD 31 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 MORD ELLER SJÄLVMORD 32 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER DÖD 13/11 33 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 CAMILLE L'ESPANAYE DÖD 34 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ARVTAGERSKA DÖD I OLYCKA 35 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER DÖD I UDDA OLYCKA 36 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ÅKLAGARE C. AUGUSTE DUPIN 37 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Du kommer inte att tro det här. Han har ringt. 38 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Han vill träffa dig ikväll. 39 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Vem då? - Han. 40 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Han gav oss en adress. 41 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 En konstig adress, men det var han. 42 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Ingen sekreterare, inte ens Pym Reaper. 43 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Det var han. 44 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Tack. 45 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Kom in om det är det du vill. 46 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Konjak? 47 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Nej, tack. 48 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Jag beklagar 49 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 sorgen… 50 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Sorgerna, snarare. 51 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 52 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Världens dyraste konjak. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Den kostade fyra miljoner euro på auktion. 54 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Den har tillverkats sen 1776. 55 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Fatlagrad i över 100 år. 56 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Själva flaskan är täckt med 18 karat guld 57 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 och 4 100 diamanter. 58 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Ett enda litet glas 59 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 kostar antagligen två gånger din årslön. 60 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Ta ett glas. 61 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Prova hur några års arbete smakar. 62 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Jag menade vad jag sa. 63 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Jag är verkligen ledsen… 64 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Jag förstår. Du är ledsen att alla mina barn är döda. 65 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Var är mr Pym? Din advokat bör vara närvarande. 66 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Hur många gånger har du inte stämt mig? 67 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Äntligen har du mig. 68 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Bry dig inte om formalia. 69 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Säg nej då. - Jag kräver inte att min advokat närvarar. 70 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Skål för kapitel 18, paragraf 371. 71 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Okej. 72 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Visst är det värt att fira. Du kom undan. 73 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Igen. - Ingen kommer nånsin undan. 74 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Inte riktigt. 75 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline håller knappast med. 76 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Du kan fråga henne själv. Hon är i källaren. 77 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Det stämmer. Hon är svårare att sätta dit än jag. 78 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Finns hon i polisregistret? Knappast. 79 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Ingen av oss finns väl i polisregistret? 80 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Ursäkta. 81 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Det är mitt barnbarn, Lenore. - Svara om du vill. 82 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Barnbarn är viktigare. 83 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Ingen moralpredikan om familjen, tack. 84 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Du är lika värdelös på det som jag. 85 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Jag vill ge dig det enda du nånsin velat ha. 86 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Min bekännelse. 87 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Det här är åklagare Dupin i förhör med Roderick Usher. 88 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Den 20 november 2023. 89 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Mr Usher har tackat nej till en advokat. 90 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Mr Dupin har tackat nej till ett glas Henry IV. Vem av oss är galnast? 91 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Jag värmer upp det bara. 92 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Ja, jag är Roderick Usher. 93 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Vi befinner oss i mitt barndomshem. 94 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Här växte jag upp. Jag har behållit huset i alla år. 95 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Hela kvarteret 96 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 faktiskt. 97 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Jag vill se färgen flagna. 98 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Ogräset växa. 99 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 Känna doften av förruttnelse för att bli uppiggad. 100 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Vad är det du vill bekänna? 101 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Du nämnde kapitel 18, paragraf 371. 102 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Det gäller statsbedrägeri… - Allt. 103 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Allt? - Alltihopa. 104 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 De 73 åtalspunkterna? 105 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Varenda en. Du får dem. Nu direkt. 106 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Du får till och med 107 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 en bonus. 108 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Jag kan berätta hur mina barn dog. 109 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Det vet jag redan. Det vet alla. 110 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Tro mig, du har inte den blekaste. 111 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Var ska jag börja? 112 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Från början, antar jag. 113 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Det började här, 114 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 i det här rummet. 115 00:08:36,834 --> 00:08:39,001 För att förstå det jag har gjort, 116 00:08:39,418 --> 00:08:42,959 måste du förstå Madelines och min uppväxt. 117 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Och kvinnan som påverkade alla våra livsval. 118 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Vår mor. 119 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 120 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Hon var sekreterare åt Fortunato Pharmaceuticals vd. 121 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Det var William Longfellow på den tiden. 122 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 En glupsk man. 123 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 En affärsman som sa till sin fru: 124 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Barn är aldrig för små för piskan. 125 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 De är som stekar. Ju mer man slår dem, 126 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 desto mörare blir de. 127 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Vi var för unga för att förstå varför då, 128 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 men vi fick inte komma i närheten av Longfellows hem. 129 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Det var en av vår mors viktigaste regler. 130 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Och just därför ville Madeline absolut bryta mot den. 131 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Spion! Att ni bara vågar klättra över! 132 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Inte här, nånsin. Det har vi ju sagt. 133 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Förlåt. - Släpp henne. 134 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Älskling? - Det är ingen fara. 135 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Några är nyfikna i en strut bara. 136 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Förlåt, det ska inte upprepas. 137 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Hur är det med honom? 138 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Det är bra. - Ingen fara. Vi tar det på måndag. 139 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Se till att Emory-dokumenten ligger på mitt skrivbord när jag kommer. 140 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Ja, mr Longfellow. 141 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline avskydde Longfellow redan då. 142 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Hon kände det på sig. 143 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Hon visste. 144 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Vi håller oss borta från mr Longfellow. 145 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Vi ville se… - Du känner till reglerna. 146 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Gud Fader älskar oss på avstånd 147 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 uppe i himlen. Detsamma gäller för mr Longfellow. 148 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Han är elak. 149 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Han är komplicerad. 150 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Precis som Gud. 151 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Hur är det med foten? - Det gör ont. 152 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Tänk på vad moder Teresa sa: 153 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Smärta och lidande är som att bli kysst av Jesus." 154 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Då är man så nära honom att han kan kyssa en. 155 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Om smärta och lidande var Jesu kyssar, 156 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 så kysste han fanimej ihjäl min mamma 157 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 under åren som följde. 158 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Okej, mamma. 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Här. - Nej! 160 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mamma, du måste dricka. Vi bör kanske… 161 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Vi bör ringa en doktor, som på tv. 162 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Nej! - Mamma, snälla. 163 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesus visade oss 164 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 hur man botar de sjuka. Det var inte med medicin! 165 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Har ni tappat tron? 166 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Vår kropp är Guds tempel. 167 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Vill ni förorena den? 168 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Säg inte vad du vill. Få honom att säga det. 169 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Då låter det som hans idé. 170 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Mamma har sagt att vi inte får störa honom. 171 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Det är det minsta han kan göra. Nu går vi igenom det igen. 172 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Ursäkta att vi stör, men eftersom hon arbetade för er 173 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 i nästan 20 år ville vi meddela… 174 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Hon mår sämre. 175 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Och ni är ju så bra på att hjälpa människor. 176 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Hon sa att inget var omöjligt för er, 177 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 ni kunde övertyga alla. 178 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Ni är den smartaste mannen hon träffat. 179 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Vi tänkte höra om ni har nån idé. 180 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Ni kanske kan övertyga henne. 181 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Ni kommer alltså hem till mig 182 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 för att be mig övertyga er mor att träffa en doktor? 183 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Hon vägrar att ta medicin. 184 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Hon vill inte träffa en läkare. Hon har jätteont. 185 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Om ni kunde hjälpa henne, 186 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 säga till henne, skulle hon lyssna. 187 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Hon bryr sig inte om oss. Men med er… 188 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Alltså… 189 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Hon älskar er. 190 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Vad sa du? - Det är det minsta ni kan göra för henne. 191 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 För vår skull. 192 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Jag förstår inte vad ni pratar om. 193 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza var en bra sekreterare i många år, men sen spårade hon ur. Eller hur? 194 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Så ta era jävla lögnaktiga antydningar 195 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 och skojarfasoner och stick härifrån. 196 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Var det… 197 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Var det Elizas barn? 198 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Vad ska vi göra? 199 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Vi vet vad hon inte vill. 200 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Ringer vi nån så blir det polisen. 201 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Läkaren skulle balsamera henne. - Nej. 202 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Jag vet. 203 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Vad ska vi göra då? 204 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Tack gode Gud! Krisen och faran är nu förbi. 205 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 Från den envisa farsoten är jag fri. 206 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Den feber som kallas "liv" är botad. 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Kom, läs en avskedsbön, 208 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 sjung en sista psalm, sjung, 209 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 hylla döden som är så skön, 210 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 döden när man dör ung. 211 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 212 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Vad är det? 213 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mamma! - Mamma! 214 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mamma! 215 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Hon måste väl ha svimmat nånstans? 216 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Hon måste ha brutit sig ut och sen svimmat. 217 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Herregud. 218 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Vad ska vi göra? - Ring doktorn. 219 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Vi måste ringa! Jag struntar i vad hon säger. 220 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Det var inte meningen. Vi ville inte… 221 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Förlåt. 222 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Vi visste inte. - Förlåt. Mamma, snälla. 223 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Hela gatan har strömavbrott, inte bara vi. 224 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Vem är det? 225 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Vad gör du här? 226 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Herregud. 227 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mamma! 228 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 229 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Det sas att Longfellow dog av en hjärtattack. 230 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Det var före internets tid. Stenåldern. 231 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Vi kunde dölja det värsta när jag tog över företaget. 232 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Så att familjen skulle slippa skämmas. 233 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Min familj, menar jag, familjen Usher. 234 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Det sista min mor gjorde 235 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 var att döda en mäktig man. 236 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Den hemligheten bar vi på. Vi älskade henne ännu mer för det. 237 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Hon var… 238 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 …anmärkningsvärd. 239 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Varför berättar du det här? Varför talar vi om din mor? 240 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 För att hon är här, antar jag. 241 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Vad menar du? 242 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Hon står bakom dig. 243 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Jag har läst nånstans om effektiv förhandlingsteknik. 244 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Vissa begåvade affärsmän 245 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 skapar såna här ögonblick i viktiga samtal. 246 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 De tvingar fram en reaktion. 247 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 De talar tyst så att motståndaren får luta sig fram. 248 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 De ber personen upprepa sig. Tittar på något som finns bakom. 249 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 De får personen 250 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 att vända sig om. 251 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Vad som helst för att utöva kontroll. 252 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Jag tänker inte vända mig om. 253 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Inga problem. 254 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Så varför berättar du det här? 255 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 För att… Vi pratade väl om mina barn? 256 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Det här är viktigt att känna till 257 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 när vi talar om hur de dog. 258 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Om hur jag behandlade dem. 259 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 Att de blev som de blev på grund av min far. 260 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Men jag lovade att jag aldrig skulle göra som han. 261 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Jag stängde inte grindarna. Är man släkt så är man. 262 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Oavsett hur, eller vem ens mor var. Jag har sex barn. 263 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Sex barn med fem mödrar. 264 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Men alla är mina. 265 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Jag tog hand om dem. 266 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Är man en Usher, 267 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 så är grindarna öppna. 268 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 En principfråga. 269 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Ditt barnbarn igen? 270 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Ja. 271 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Grindarna står öppna, 272 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 men du svarar inte alltid i telefon. 273 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Nej. 274 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 En dag kommer hon att sluta sms: a. 275 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Det gör alla. 276 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Dina barnbarn och barn är hemma hos dig nu. 277 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 Och du är här med mig. 278 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Så ingen moralpredikan, tack. 279 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Bevakar du mitt hem? 280 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Jag har aldrig sett din make i rätten. 281 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Inte en enda gång. 282 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Höjdpunkten i din karriär och han var inte där och stöttade dig. 283 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Varför inte? Om du nu är expert på familjeliv. 284 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Hela min familj var där. Från dag ett. 285 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Vissa av dem var medbrottslingar. 286 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Hallå där. - Min familj behövde inte komma. 287 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Jag ville inte ha dem i närheten av er. 288 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Du har alltid varit bra på att prata. 289 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Jag blev imponerad av ditt inledningstal. 290 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Jag såg videon flera gånger. 291 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Det var nog sista gången… 292 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 Du vet… 293 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Sista gången du blev imponerad? - Sista gången vi var samlade. 294 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Det var sista dan vi alla var samlade. 295 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Vid liv. 296 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Tack. 297 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Mina damer och herrar, 298 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 jag heter Charles Auguste Dupin. 299 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Det är en ära… 300 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 TVÅ VECKOR TIDIGARE 301 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …att få representera USA i fallet mot Fortunato Pharmaceuticals 302 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 och den kriminella familjen Usher. 303 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Idag vill jag berätta varför USA: s regering 304 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 äntligen har inlett 305 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 det viktigaste åtalet mot en läkemedelsfirma 306 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 i vårt lands historia. 307 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Det har redan skrivits mycket om Fortunato Pharma. 308 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Om ligodone. 309 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Om opiatepidemin i våra hem och på gatorna. 310 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Högarna med lik som har växt sedan Roderick Usher, 311 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 han sitter där, började marknadsföra sitt smärtstillande medel för åratal sen. 312 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Familjen Usher, under ledning av vd Roderick Usher och vice vd Madeline Usher, 313 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 har på 40 år gjort Fortunato till ett av de mest lönsamma 314 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 och inflytelserika företagen i världen. 315 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 De har lyckats med det genom att göra hemska saker. 316 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 De har brutit mot bestämmelser, lagar och etik. 317 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 På bekostnad av människors liv. 318 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Vi ska bevisa att Fortunato har som policy 319 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 att ägna sig åt vilseledande marknadsföring. 320 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 De påstår att produkterna är riskfria och effektiva, 321 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 och gör sig av med bevis som visar motsatsen. 322 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 De bränner upp eller hittar på bevis, 323 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 förstör, vanhelgar, fördärvar och luras. 324 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 De sitter inte och svettas nu 325 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 och deras advokat och torped, mr Arthur Pym… 326 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Protest. - Protesten bifalles. 327 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Deras advokat, mr Arthur Pym, 328 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 sitter och löser korsord medan jag pratar. 329 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 De tror nämligen att såna som de inte kan få fängelse. 330 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Och de har rätt. 331 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 På 40 år har de inte fällts för någonting. 332 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Inte ens för fortkörning. 333 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Roderick Usher har aldrig behövt ta några konsekvenser 334 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 och samma sak gäller för resten av familjen. 335 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Protest. - Bifalles. 336 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Huset Usher har stått emot varenda storm, 337 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 vartenda angrepp, och står högre, 338 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 starkare och mörkare idag än någonsin. 339 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Men ni ska få höra nåt mer. 340 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Nåt som de inte förväntar sig. 341 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Så den här rättegången kommer att sluta annorlunda. 342 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Ni ska få höra en av dem vittna. 343 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 En källa från den innersta kretsen. 344 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Nån som är så inblandad i familjens brott 345 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 att vittnesmålet inte kan ifrågasättas. 346 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Protest. - Kom fram. 347 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Om det vittnet finns 348 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 så har inte försvaret fått veta nåt. 349 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Det är inte tillåtet 350 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 och regeringen borde veta bättre. 351 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Vittnet tar en stor personlig risk 352 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 och är i fara om namnet avslöjas. 353 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Personen kan riskera livet. 354 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Vi anser att rättssalen utgör en risk. 355 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Det är ju absurt! 356 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Vi håller källans identitet hemlig tills vi är nöjda med säkerheten. 357 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Regeringen anser att faran är överhängande. 358 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Nämn inte det i öppningspläderingen då, mr Dupin. 359 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Det har ni rätt i. 360 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Jag kunde inte låta bli. 361 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Jag är inte ung längre. Jag stryker gärna det. 362 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Vi bortser från antydningen om en källa för närvarande. 363 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Stryk det, tack. 364 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Vi är alla frustrerade. 365 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Det senaste året 366 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 har 55 000 personer dött på grund av… 367 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 …girighet. 368 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Familjemiddag. - Med alla? 369 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Respektive också. 370 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Det här är ingen glädjefylld dag för mig. 371 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Jag önskar att individer som familjen Usher 372 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 kunde ta ansvar för det de åsamkat andra människor. 373 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 LÄKEMEDELSLAGEN 374 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Fan också. Det här är illa. 375 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Pappa ordnar inte middagar. Det här gäller en sak. 376 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Infiltratören. - Källan. 377 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 En infiltratör nästlar sig in. 378 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 En källa är en av oss som ger dem nåt. 379 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 En infiltratör är som Leonardo DiCaprio i The Departed. 380 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 Källan är Jack Nicholson i The Departed. 381 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Jo! Nicholson pratade med FBI hela tiden. 382 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Men det finns andra filmer, pappa. 383 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Inte som The Departed. - Kolla här. 384 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Vad duktig du är, älskling. 385 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Jag vill att din pappa ska gilla den. 386 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Det kanske kan få honom på bättre humör. 387 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Ja, det finns… 388 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 …en källa i familjen. 389 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Det kan inte vara sant. 390 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Men är det sant, så är det Perry. 391 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Han är ju bara ett barn. 392 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Vem vet vad den galne lille sk… Ursäkta, gumman. 393 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Vem vet vad den galne lille filuren kan hitta på. 394 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Och vad fan… Ursäkta, gumman. 395 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Vad fan skulle nån tjäna på 396 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 att vara källa åt regeringen? 397 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Då måste man vara rätt modig. 398 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Är anklagelserna sanna? 399 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Är de inte det behöver vi inte oroa oss. 400 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Men om nån brutit mot lagen bör väl personen straffas? 401 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, vad modigt och fint av dig att säga så. 402 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Om du vill bli arvslös, det vill säga. 403 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Det skulle han väl ändå aldrig göra? 404 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Grejen med Freddie är 405 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 att han vill bli älskad av pappa. 406 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Han är usel på affärer, men vill inte reta pappa. 407 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Jag tippar på en av oäktingarna. 408 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Vi kanske bara har underskattat Freddie. 409 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Freddie ska ta över. Han kanske vill knuffa ner pappa. 410 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Varför göra sig besväret? 411 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Han får allt han vill ha, hur oduglig han än är. 412 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Tänk bara på namnet. 413 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick är så likt Roderick man kan komma utan junior. 414 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Varför döpte han honom inte till Froderick? 415 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Det är säkert Perry. - Din nya styvmor, då? 416 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Juno. - Håll käften. 417 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Nämn inte henne. Hon finns inte. Förstått? 418 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Hon är väl inte arvtagare? Han är nog smartare än så. 419 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Hon finns inte. 420 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Hon vet inget heller. 421 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Vilken dålig tajming. - Skjut på lanseringen. 422 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Aldrig i livet. 423 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug måste lanseras i tid. 424 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Datumet nämns i presentationen. 425 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Pappa har gett grönt ljus. - Rättegången. 426 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Alla andra kommer att förstå, Tammy. 427 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Jag skiter i alla andra. 428 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Jag bryr mig om pappa. Klarar han det här, så gör vi det. 429 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Med Goldbug ska han inse att Usherimperiet borde bli ett matriarkat. 430 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Med Tamerlane Usher som drottning. Så säg bara vad du behöver. 431 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Jag behöver Bill T. Wilson. 432 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Så var honom bara. 433 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Värm upp BILLT Nation 434 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 och förför de 10 miljoner prenumeranterna. 435 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippi har 12 miljoner. 436 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Fan ta Blippi. Och fan ta rättegången och källan. 437 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 På tal om det… 438 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Vem vet hur sent det blir ikväll. Jag avbokade tjejen. 439 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Jag visste inte att vi hade bokat tjej. 440 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Jo, men hon är avbokad. Eller uppskjuten. 441 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Pappa måste inse att hans barn inte behöver en halv miljard dollar 442 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 och en massa testapor för att bli framgångsrika. 443 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Nästan klar. 444 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Färdig? 445 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Okej, då syr vi ihop henne. 446 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Och håller tummarna. 447 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Det funkade. Det funkade, för fan. 448 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Vi lär få problem 449 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 med kvalitetsgranskningen. 450 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Inte på grund av solanum, väl? 451 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Jo, solanum. Och jag säger det igen. 452 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Din pappas nya pulver… 453 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 …förstör studien. 454 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Har du hört historierna? 455 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Turister i Sydamerika som får pulver i ansiktet 456 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 och blir förlamade. 457 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Det är samma ämne. 458 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Vår studie verkar oseriös om vi använder 459 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 ett experimentellt förlamande medel från Fortunato. 460 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Vi får se till att Perry inte får tag på det. 461 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Och lägger det i nåns drink. 462 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Vill du verkligen att jag följer med? - Vad? 463 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Alla kommer att vara på defensiven efter rättegången. 464 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Källan? - Du måste följa med. 465 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Alla vet att det är Camille. 466 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Det blir ett blodbad. - Ta med Al, sa de. 467 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Ledsen, doktor Ruiz, men du måste komma. 468 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Du kan inte komma. 469 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Jag vill träffa din familj. 470 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Det är som en procedur. Det är en stor grej för oss. 471 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Du är inte redo. 472 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Äktenskapsförordet är en tegelsten. 473 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Du låter mig flytta in, men inte träffa din familj? 474 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Ja. Jag vet inte när jag kommer hem, 475 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 men vi tar det då. 476 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Jag är i hissen. Vi kan prata om det nu. 477 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Så du är i hissen. 478 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Okej, vi ses nu. 479 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Du måste gå. - Du lovade en selfie. 480 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Nu. Fan också. 481 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Du får vänta här ute. 482 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Allvarligt? 483 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Ja. 484 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Göm dig under filten på soffan. 485 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Skynda dig. 486 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Du kan gå när han går på toa. 487 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Okej. Tänk att jag träffat Napoleon Usher. 488 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Okej. 489 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Hej. Varför är du hemma så tidigt? 490 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Men jag klagar inte. - Jag tänkte att det skulle bli problem. 491 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Jag såg det på nyheterna. 492 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Hej. 493 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Okej. 494 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Kan jag inte få följa med? 495 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Nej, det är ingen bra idé. 496 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Var det på nyheterna? - Skämtar du? Överallt. 497 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Hej, Pluto. 498 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Hej, älskling. Är du snäll mot den andra pappsen? 499 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Hallå! 500 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Ska vi kolla på nyheterna i sovrummet? 501 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Vi kommer med full fart. Rakt på käften. 502 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Fox blir enkelt. 503 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannity kan vi fjäska för. Han kommer att vara sjyst. 504 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 505 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Jag spydde precis lite. 506 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Ring Bresnickan på Vanity Fair och hör om han vill skriva om Leo. 507 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Låt Leo hjälpa till som omväxling. 508 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Han kan snacka skor och välgörenhet. 509 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert och Leo. 510 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Och vad fasen? Victorine också. Hon får jobba för Vanity och Cosmo. 511 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Folk gillar henne. - Din styv… 512 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno är på Met i helgen. Din fars kontor bad om Page Six. 513 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Hon var på akuten. Jag kan inte göra henne till prinsessan Grace. 514 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Han skulle kunna vara hennes farfar. Äckligt. 515 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Det blir bra. Ge dem vad de vill ha. 516 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Det viktigaste är källan. 517 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 PLÄDERING AVSLÖJAR USHER-KÄLLA. 518 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Börja med Perry, men 519 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 om han tjallat skulle han skrivit det på TikTok. 520 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Behöver du oss efter middagen? 521 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Inte ikväll. 522 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Men ni måste hålla koll på Victorine och allt det andra. 523 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Finns källan måste jag hitta den. 524 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine blir svårt. Hon vet att du kollar. 525 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Ni kommer på nåt. Vi ska ta reda på vem det är. 526 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Sen serverar jag pappa huvudet på en platinabricka. 527 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Kolla om Cartier kan göra brickan. 528 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Jag är nervös. 529 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Jag har aldrig ordnat middag. 530 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Bara ett rehab-möte. 531 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 En gång. Det blev en katastrof. 532 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Det går bra. Du behöver inte göra nåt. 533 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Men allihopa? På en gång? 534 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Tur vi inte hade bröllop. Jag slapp möta deras blickar. 535 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - De hatar mig. - Nej då. 536 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Förutom Freddie. 537 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Men han fjäskar bara för dig. 538 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 De kommer att älska dig, för jag gör det. Och starkare än kärleken 539 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 är rädslan att bli arvslösa. 540 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Ursäkta. 541 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Förlåt. 542 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Vad gör du här? Har du träffat min fru? 543 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, det här är doktor Donaldson. Han har varit min doktor länge. 544 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Han blir din doktor med när du är klar med Lewis. 545 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Jag tänkte ringa, men det här är viktigt så… 546 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Jag behöver tala med dig. 547 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Låt höra. - På tu man hand. 548 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Prospero är här. 549 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Är du redo för honom? 550 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Vad? 551 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 En Glenfiddich, årgång -96. 552 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - Året… - Året jag föddes. Precis. 553 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich gillar idén förresten. 554 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Blir det klubbens whisky 555 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 öppnar de hela whiskysamlingen för oss. 556 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Du har haft ett år på dig 557 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 att komma med ett förslag på affärsidé, 558 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 en idé som vi kan stötta, och ditt förslag är en nattklubb. 559 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Ja. Men ni tänker inte stort nog. 560 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Blir den första klubben fantastisk? 561 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Ja. Men det är möjligheten att öppna fler, 562 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Rom, Prospero New York, Prospero Dubai… 563 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Förutom att klubben ska döpas efter dig själv, 564 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 vad är det för speciellt med den? 565 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Det är ingen jäkla standardklubb. 566 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Vi snackar exklusivt, typ Limelight. 567 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero kommer att bli en av världens mest exklusiva klubbar. 568 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Vi kommer att få neka kungar och filmstjärnor inträde. 569 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 Studio 54 kommer att framstå som ett dagis i jämförelse. 570 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Och det ska du lyckas med genom att sälja Glenfiddich. 571 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Jag ska inte sälja whisky. Jag ska sälja 572 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 njutning och privilegium. 573 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Ett mörkt rum med grym musik, få regler och ännu färre konsekvenser. 574 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Ett ställe där den avgudade filmstjärnan 575 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 suger av de riktiga vip-gästerna i ett hörn. 576 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Jag kan visa beräkningarna på kontoret, 577 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 franchiseplanen ser bra ut. 578 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Man måste vara medlem… - Roderick, säg nåt. 579 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Medlemskap? Varför sa du inte det? Nej. 580 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Inget möte på kontoret. 581 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Att vara en Usher är att förändra världen. 582 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Inte nån avsugning på en whiskybar. 583 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Titta på siffrorna. Jag kommer förbi på måndag… 584 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 För fan. Färdigdiskuterat. 585 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Han är knappast källan. Men han har noll koll på affärer. 586 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Jag vet att du vill ge alla ett första lån, men… 587 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Han gör det inte lätt. 588 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Nu går vi in och ser dem i ögonen. 589 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 När de fått dokumentet kommer jag att kunna se det. 590 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Vad är det med dig? 591 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Det är nåt. - Allt är bra. 592 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Jag kommer. 593 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 En färdknäpp. 594 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Den här kan vi alla dra nytta av. Läkemedelslagen. 595 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Innehållet kanske kan hjälpa oss. - Allvarligt? 596 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, ta för dig av boken. Hitta nåt till vårt försvar. 597 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Lägg av. 598 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Vänta nu… En tårta. 599 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Om ditt tv-program handlat om dina tårtor hade det gått 20 säsonger. 600 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Nåt att dricka till? 601 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Kaffe? 602 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Lägg av. 603 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Säkert en tårta. 604 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Att gifta dig med henne var det enda du inte sabbade. 605 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Hon är ett geni. 606 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Jaha… 607 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Det har vi gemensamt då. Vi har tur som äkta män. 608 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 För fan, Freddie. 609 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Medan ni äter lagboken 610 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 ska mr Pym dela ut ett viktigt dokument. 611 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Pyms dokument är alltid toppen. 612 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Vänta nu. Är det också en tårta? 613 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Det här är ett rejält 614 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 konfidentiellt avtal med konsekvenser. 615 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Arvsförlust? Löfte om att inte stämma? 616 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Vi borde ses oftare. Det är balsam för själen. 617 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Det blir bara konsekvenser om man har brutit mot avtalet. 618 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Så ingen borde ha nåt att oroa sig för. 619 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Såvida man inte har gjort nåt. 620 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Precis. Er far och jag uppskattar 621 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 ert förtroende, er lojalitet och familjeanda. Skriv under nu. 622 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Trevligt att känna sig som en familjemedlem. 623 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 AI, har du skrivit under ett Pym-dokument tidigare? 624 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 En initiationsrit. Och sen äktenskapsförordet. 625 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 På tal om det, hur går det, Juno? 626 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Bara fint. 627 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Jag vill inte skriva under förrän min advokat har läst det. 628 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Eller inte. 629 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 På tal om det, jag vill inte vara den som säger det, 630 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 men om nån av oss skulle försöka 631 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 tjäna på en familjehemlighet, så vet vi vem. 632 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Fan ta dig, Victorine. - Inget familjebråk nu. Sköt er. 633 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Vill ni se när jag skriver? 634 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Jag skriver under. - Hur stavas "Froderick"? 635 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Färdigskämtat. Det här är inte roligt. 636 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Ni finns till tack vare Fortunato. 637 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Skälet till att ni kan ta ledigt, 638 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 ordna hjärttransplantationer, skoldanser. 639 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Är det skoldanser jag ordnar? 640 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Företaget är den här familjen. 641 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 Vi förväntar oss att ni försvarar det med risk för livet. 642 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Om nån försöker sätta dit oss 643 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 tänker vi göra allt för att oskadliggöra hotet. 644 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Med oskadliggöra, menar du att stämma, 645 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 utesluta från styrelsen, göra arvslös, kasta ut på gatan… 646 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Oskadliggöra som i att döda. 647 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Pym har gjort avtalet extra obehagligt. Jag bad honom om det. 648 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 När jag får veta vem som pratat 649 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 med regeringen och svikit sin egen familj 650 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 kommer det inte finnas nåt kvar att stämma. 651 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Då blir det till att stämma en blodpöl i designerskor. 652 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Vi kommer att ta reda på det. - 50 miljoner dollar. 653 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Till den som löser det. 654 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Till den Usher som tar reda på vem som pratat med FBI. 655 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Femtio miljoner i kontanter, kravlöst och skattefritt. 656 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Utfärdade du precis en… 657 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Ja, en hittelön på dig. 658 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Du, din jävel som har skvallrat. Du vet själv vem du är. 659 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Femtio miljoner. Sov gott. 660 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Ni andra, lycka till 661 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 med jakten. 662 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Det var sista gången jag såg dem samlade. 663 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Sista gången jag såg några av dem vid liv. 664 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Om du antyder att det var… 665 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Alltså… 666 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 …att det hände för att jag nämnde källan, 667 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 om du antyder att jag är ansvarig… 668 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Nej. Jag vet vem som är ansvarig. 669 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 För vilket dödsfall då? 670 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Allihopa. 671 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Ursäkta, men dina barns dödsfall 672 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 har blivit utredda, 673 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 ganska ingående, 674 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 och märkligt nog finns det inget samband. 675 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Jag är ansvarig. 676 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Och mer exakt 677 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 så kanske 678 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 det finns en kvinna. 679 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Jag känner igen henne. 680 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Det gör du med. 681 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 En kvinna jag vill berätta om. 682 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Vad har hon gjort mig? 683 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Vilken är min favorithögtid? 684 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Nyårsafton. Vet du varför? Nyårslöften. 685 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Folk tar det för givet. 686 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 De inser inte hur laddat det är. 687 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Nyårslöften. 688 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Att lova. 689 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Att lova och fullfölja nåt, att bestämt göra eller… 690 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 …inte göra nåt. 691 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 De flesta lever sina dumma, bortkastade liv 692 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 utan ett enda verkligt mål. 693 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Men inte jag. 694 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Inte jag. 695 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Och inte Madeline. 696 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 GOTT NYTT ÅR 1980 697 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Maskerad? 698 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Jag gissar på att du är Jay Gatsby och du Daisy Buchanan. 699 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Två gin rickey? - Gatsby drack inte. 700 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Han var alert och nykter, såg på när andra drack. 701 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Så inget att dricka? - Ikväll, jo. 702 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Båda två. Whisky. Utan is. 703 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Varför gå från festen? 704 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Så uppklädda. Väntade ni inte på tolvslaget? 705 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Vi ville ha omväxling. 706 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Vi jobbar häromkring. 707 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Är stället nyöppnat? 708 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Typ. - Det borde vara mer folk. 709 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Så här på nyårsafton. 710 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 De kommer. Hit kommer folk sent. 711 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Ikväll, i alla fall. 712 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Ni verkar redan ha haft en vild natt. 713 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Ett rejält avsked av året? 714 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Jag tar en drink med er. 715 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Jag brukar inte dricka med gäster, men nu är vi här. 716 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Skål för 1979. Må året vila i frid. 717 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Gud, tänk att vi gjorde det. - Prata inte så högt. 718 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Nej då. Vad gör vi nu? 719 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Vi väntar här. 720 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Vi dricker utan att bli fulla. Pratar utan att säga nåt. 721 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Kommer inga poliser till midnatt är det bra. 722 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Vi vet om några dar. 723 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Det viktigaste är att vi blir sedda ikväll. 724 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Stället är bra. 725 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Nog med folk för att ha vittnen. Inte fullt så att ingen ser oss. 726 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Jag är så glad att vi sparkar ut Carter 727 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 ur Vita huset i år. 728 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Kommer Reagan att ställa upp? 729 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Gör han det blir det bra för affärerna. 730 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Ursäkta, ingen politik i baren. Det här stället har klass. 731 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 En till? 732 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 En till kanske, 733 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 sen går vi över till öl. 734 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Natten är ung. Whisky är dyrt. 735 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 De två första bjuder vi på. Ska vi skriva upp? 736 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Ni köper nu och betalar sen. 737 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Jag heter Verna. - Roderick. 738 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Det här är Madeline. 739 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Stannar ni till tolv? 740 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Jag tror det. - Bra. 741 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Ni har en timme på er att fundera på nyårslöften. 742 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Vet ni vad ett löfte är? Ett avtal man gör med framtiden. 743 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Framtiden kommer snabbt. Den är nästan här. 744 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Vet ni redan era nyårslöften? 745 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Ja, vi har samma. 746 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Vi ska förändra världen. 747 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Nyårsafton 1980. Jag minns vad som hände mer den natten. 748 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Det var natten då… 749 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Du vet vad jag menar. - Ja. 750 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Förutom ryktena och mystiken. 751 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Det var då allt förändrades på Fortunato. 752 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Det viskas fortfarande om vad som kan ha hänt den natten. 753 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Är det dit du för mig? 754 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Ert liv kommer att förändras helt. 755 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Ikväll. 756 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Det känner ni båda. 757 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 I luften. 758 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Vi är utanför tid och rymd. 759 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Idag begravdes tre av mina barn. 760 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 De andra tre förra veckan. 761 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Jag vet. Och som sagt, jag beklagar sorgen. 762 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Det finns ett skäl till att jag berättar det här. 763 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Om min mor, mina barn, nyårsafton. 764 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Du kommer ha svårt att acceptera och tro det. 765 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 Men jag lovar, varje del är viktig. 766 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Idag begravdes min son. 767 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Den här gången kom nästan ingen. 768 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Sex kistor har jag sänkt ner i jorden. 769 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 På mindre än två veckor. 770 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "För gränsen 771 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 mellan liv och död är på sin höjd en skugga. 772 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Vem kan veta var det ena slutar och det andra tar vid? 773 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Vi står på kanten av ett stup." 774 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus. - "Ser ner i avgrunden." 775 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Vad är det? - "Det svindlar för ögonen." 776 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Hon är här. 777 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Vår första impuls är att rygga tillbaka. 778 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Men märkligt nog står vi kvar. 779 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Svindeln avtar sakta, 780 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 skräcken blir ett moln, en obeskrivlig känsla. 781 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Det är endast tanken om hur det skulle kännas 782 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 att svepande falla från en sådan höjd. 783 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Och fallet, den rusande förintelsen, 784 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 just för att det är den mest ohyggliga och vedervärdiga 785 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 av alla ohyggliga och vedervärdiga bilder av död och lidande 786 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 som vi har sett i vår fantasi, 787 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 just därför är det vad vi önskar mest." 788 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Mr Usher! 789 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, se på mig. 790 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, skicka hit en buss, men nämn inga namn. 791 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Säg att den inte är i tjänst. 792 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Kör honom till Westminster under falskt namn och stäng avdelningen. 793 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Fullt säkerhetspådrag. Hämta Donaldson. Inga andra läkare, bara Donaldson. 794 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Uppfattat. 795 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Det är dags. 796 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 HUSET USHERS UNDERGÅNG 797 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK 798 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Undertexter: Gabriella Ekbom