1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 (สุขสันต์วันปีใหม่ 1980) 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 ขอบคุณสวรรค์! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 วิกฤต ภยันตราย คืออดีต… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 และความป่วยไข้ที่อ้อยอิ่งจบสิ้นในที่สุด 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 และไข้ในนาม "การดำรงอยู่" พ่ายไปในที่สุด 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 จงนิ่งงันในความสันโดษนั้น ซึ่งหาใช่ความเปล่าเปลี่ยวไม่ 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 เมื่อนั้น ดวงวิญญาณแห่งผู้วายชนม์ 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ผู้ใช้ชีวิตมาก่อนเจ้า 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 ได้หวนสู่มรณารอบกายเจ้าอีกครา 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 สายลมเอื่อย เสียงหายใจแห่งพระเจ้า นิ่งสนิท 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 และไอหมอกบนเนินเขา มืดทะมึน มืดทะมึน 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 ทว่ามิแตกแยก คือสัญญะและเครื่องหมาย 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 การที่มันลอยฟุ้งตามหมู่แมกไม้ ปริศนาแห่งมวลปริศนา 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 อาณาเขตที่แบ่งแยกชีวิตกับมรณา 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 เป็นเงื้อมเงามืดและคลุมเครืออย่างที่สุด 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 ใครเล่าจะเอ่ยว่าปลายหนึ่งจะสิ้นสุด ณ หนใด และอีกปลายจะเริ่มต้น ณ หนไหน 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 เรายืนอยู่ที่ขอบหน้าผา 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - คุณปู่ - เรามองลงไปในหุบเหวลึก 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - มีอะไรคะ - เราคลื่นเหียนและเวียนหัว 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 เธออยู่นี่ 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 แรงดลใจแรกของเราคือหลบหลีกภยันตราย 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 ทว่ายากเกินอธิบาย เรายังคงอยู่ 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 ร็อดเดอริก! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 คุณมีความเห็นไหมครับ 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 (บอร์ดหลักฐานครอบครัวอัชเชอร์) 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 (ร็อดเดอริก อัชเชอร์ ซีอีโอ) 28 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 (แมเดอลีน อัชเชอร์) 29 00:02:18,834 --> 00:02:20,001 (อาเธอร์ พิม) 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 (เฟรเดอริก อัชเชอร์ เสียชีวิต) 31 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 (แทเมอร์เลน อัชเชอร์ ตายประหลาด) 32 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 (วิคตอรีน ลาฟูร์การ์ด ตาย 15 พ.ย.) 33 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 (ฆาตกรรม - ฆ่าตัวตาย สั่นคลอนตระกูล) 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 (นโปเลียน อัชเชอร์ตาย 13 พ.ย. นโปเลียน อัชเชอร์ตาย) 35 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 (คามิล เลสปาเน่ ตาย 11 พ.ย.) 36 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 (ทายาทสาวถูกฆ่าในเหตุสยอง) 37 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 (พรอสเพโร อัชเชอร์ เสียชีวิตในอุบัติเหตุประหลาด) 38 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 (ผู้ช่วยอัยการสหรัฐฯ ซี.โอกุสต์ ดูแปง) 39 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 คุณต้องไม่เชื่อแน่ เขาอยู่ในสาย 40 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 เขาอยากเจอคุณคืนนี้ 41 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - ใคร - เขา 42 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 เขาส่งที่อยู่มา คือ… 43 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 ที่อยู่แปลกๆ แต่เป็นเขาแน่นอน 44 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 ไม่ใช่เลขาฯ ไม่ใช่ผู้ช่วย ไม่ใช่แม้แต่ยมทูตพิม 45 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 เป็นเขา 46 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 ขอบคุณ 47 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 มาถึงแล้วก็เข้ามา 48 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 กอญักไหม 49 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 ไม่ครับ ขอบคุณ 50 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 ฟังนะครับ ผมเสียใจ… 51 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 กับการสูญเสีย… 52 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 หลายครั้งของคุณ 53 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 เฮนรีเดอะโฟร์ธ ดูโดนยอง เฮอริเทจ กอญัก แกรนเด แชมเปญ 54 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 แพงที่สุดในโลก 55 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 ขวดนี้ประมูลมาสี่ล้านยูโร 56 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 ผลิตตั้งแต่ปี 1776 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 บ่มในถังมากว่า 100 ปี 58 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 ส่วนขวดจุ่มในทองคำ 18 กะรัต 59 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 ประดับด้วยเพชรน้ำงาม 4,100 เม็ด 60 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 แค่รินแต่ละที… 61 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 ก็อาจแพงกว่าเงินเดือนทั้งปีของคุณสองเท่า 62 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 สักแก้วสิ 63 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 ชิมหน่อยว่าค่าตัวสองสามปีของคุณ มันรสชาติยังไง 64 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 ผมพูดจริง ร็อดเดอริก 65 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 มันคาดไม่ถึงและผมเสียใจสุดซึ้ง… 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 ไม่ ผมเข้าใจ อ็อกกี้ คุณเสียใจที่ลูกๆ ผมตายหมด 67 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 คุณพิมอยู่ไหน จะดีกว่าถ้าเราคุยกัน โดยมีทนายคุณอยู่ด้วย 68 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 คุณส่งหมายศาลมาให้ผมกี่ฉบับ ตลอดหลายปีมานี้ 69 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 คุณเล่นงานผมจนได้ 70 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 คุณยึดมั่นกับพิธีการ 71 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - งั้นยกเว้นได้นะ - ได้ ผมยกเว้นสิทธิ์ใช้ทนาย 72 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 ดื่มให้ลักษณะ 18 มาตรา 371 73 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 ได้สิ 74 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 จะไม่ฉลองได้ไง คุณลอยนวลไปได้ 75 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - ตามเคย - ไม่มีใครลอยนวลไปได้หรอก 76 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 ไม่มี 77 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 แมเดอลีนคงจะเห็นต่าง 78 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 ไปถามเธอเองสิ เธออยู่ที่ชั้นใต้ดิน 79 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 อ้อ จริงสิ เธอเค้นความจริงยากกว่าผมซะอีก 80 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 ตำรวจเคยมีประวัติเธอไหมล่ะ ผมว่าไม่ 81 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 คุณไม่เคยมีประวัติเราสองคนเลยสินะ ใช่ไหม 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 โทษที 83 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - หลานสาวผมน่ะ เลอนอร์ - ถ้าจำเป็นก็รับเถอะ 84 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 หลานๆ ต้องมาก่อน 85 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 อย่ามาสอนผมเรื่องค่านิยมครอบครัว 86 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 คุณเองก็ห่วยแตกเรื่องนั้นพอกันกับผม 87 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 ผมโทรหาคุณคืนนี้เพื่อให้สิ่งเดียวที่คุณต้องการ 88 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 คำสารภาพของผม 89 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 นี่คือผู้ช่วยอัยการสหรัฐฯ ซี.เอ.ดูแปง นั่งอยู่กับร็อดเดอริก อัชเชอร์ 90 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 วันที่ 20 พฤศจิกายน 2023 91 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 คุณอัชเชอร์สละสิทธิ์ให้ทนายอยู่ด้วย 92 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 และคุณดูแปงสละสิทธิ์ไม่ดื่มกอญักเฮนรีเดอะโฟร์ธ ตกลงเราคนไหนเพี้ยนกว่ากัน 93 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 แค่จะวอร์มมันต่างหาก 94 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 นี่คือร็อดเดอริก อัชเชอร์ 95 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 เราอยู่ในบ้านวัยเด็กของผม 96 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 ใช่ ผมโตมาที่นี่ เก็บมันไว้มาตลอดหลายปี 97 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 ละแวกนี้ทั้งหมด… 98 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 อันที่จริงน่ะนะ 99 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 ผมจะได้ดูสีลอกเป็นแผ่น 100 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 วัชพืชเติบโต 101 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 และได้กลิ่นเน่า ถ้าผมอยากจะรู้สึกดี 102 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 แล้วคุณจะสารภาพเรื่องอะไรกันแน่ 103 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 คุณพูดถึงลักษณะ 18 มาตรา 371 104 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - นั่นมันการฉ้อโกงรัฐบาลสหรัฐฯ… - ทั้งหมด 105 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - ทั้งหมดเหรอ - ทุกอย่างเลย 106 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 คุณขนมาเท่าไหร่ 73 ข้อหาเหรอ 107 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 ทั้งหมด ทุกอย่าง ตามสบายเลย ตอนนี้ 108 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 และผมจะแถม… 109 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 โบนัสให้ 110 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 จะเล่าให้ฟังว่าลูกผมตายยังไง 111 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 ผมรู้ว่าพวกเขาตายยังไง ร็อดเดอริก ทุกคนรู้ 112 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 เชื่อผมสิ คุณดูแปง ตอนผมบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย 113 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 แต่จะเริ่มตรงไหนดี 114 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 ที่จุดเริ่มต้น คงจะดี… 115 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 ที่นี่… 116 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 ในห้องนี้ 117 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 คุณไม่อาจเข้าใจสิ่งที่ผมทำลงไป 118 00:08:38,793 --> 00:08:39,626 (ปี 1953) 119 00:08:39,709 --> 00:08:42,959 เว้นแต่คุณจะเข้าใจชีวิต ที่แมเดอลีนกับผมต้องเกิดมาเจอ 120 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 และผู้หญิงที่จะกำหนดทุกทางเลือก ที่เราจะตัดสินใจ 121 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 แม่ของเรา 122 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 เอไลซ่า 123 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 เธอเป็นเลขานุการส่วนตัว ของซีอีโอบริษัทเวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้ 124 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 วิลเลียม ลองเฟลโลว์ในสมัยนั้น 125 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 ชายผู้หิวกระหาย 126 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 ชายนักธุรกิจผู้ที่ครั้งนึงเคยบอกภรรยาเขาว่า… 127 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 พวกเด็กหนังเหนียวต้องโดนหวด 128 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 เหมือนเนื้อสเต๊กเหนียวๆ ยิ่งโดนหวดมากแค่ไหน 129 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 มันก็จะยิ่งนุ่มมากแค่นั้น 130 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 ด้วยเหตุผลที่เรายังเด็กเกินกว่าจะเข้าใจ 131 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 เราถูกห้ามไม่ให้เข้าใกล้บ้านของลองเฟลโลว์ 132 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 เป็นหนึ่งในกฎที่แม่ของเรายืนกรานหนักแน่น 133 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 แต่แมเดอลีนก็คือแมเดอลีน เธอยืนกรานว่ากฎมีไว้แหก 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 สายลับ! ปีนรั้วฉันอยู่! 135 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 ไม่ใช่ที่นี่ ไม่ใช่ เราตกลงกันแล้ว 136 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - ขอโทษค่ะ - ปล่อยแขนเธอนะ 137 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - ที่รัก - อ้อ ไม่ต้องห่วงหรอกจ้ะ 138 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 เราแค่เจอพวกเด็กด้อมๆ มองๆ ก็เท่านั้น 139 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 ขอโทษค่ะคุณผู้หญิง มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 140 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 เอไลซ่า เขาไม่เป็นไรใช่ไหม 141 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - เขาไม่เป็นไรค่ะ - ไม่เจ็บตรงไหน ไว้เราคุยเรื่องนั้นวันจันทร์ 142 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 ดูให้แน่ใจว่าแฟ้มเอมอรี่ อยู่บนโต๊ะฉันตอนฉันมาถึงด้วยละ 143 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 ค่ะ คุณลองเฟลโลว์ 144 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 แมเดอลีนเกลียดลองเฟลโลว์อยู่เป็นทุน 145 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 เธอรู้ดี จะยังไงก็ตาม 146 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - แมเดอลีน - เธอรู้มาตลอด 147 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 เราต้องอยู่ให้ห่างบ้านคุณลองเฟลโลว์ 148 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - เราแค่อยากเห็น… - ลูกรู้กฎ แมเดอลีน 149 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 เหมือนพระเจ้าพระบิดาเบื้องบน 150 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 และทรงรักเราจากแดนไกลโพ้น คุณลองเฟลโลว์ก็เหมือนกัน 151 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 เขาใจร้าย 152 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 เขาซับซ้อน 153 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 เหมือนพระเจ้า 154 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - เท้าเป็นไงบ้าง - เจ็บครับ 155 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 จำที่แม่ชีเทเรซาพูดไว้ 156 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "ความเจ็บและทรมานเหมือนจุมพิตของพระเยซู" 157 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 มันแปลว่าลูกเข้าใกล้พระองค์ มากเสียจนพระองค์จุมพิตลูกได้ 158 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 หากความเจ็บและทรมานคือจุมพิตของพระเยซู 159 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 งั้นพระองค์คงจุมพิตแม่ผมจนทรมานหนำใจ 160 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 ตลอดหลายปีต่อมา 161 00:10:58,251 --> 00:11:01,043 (ปี 1962) 162 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 โอเคครับแม่ โอเค 163 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - นี่ นี่ - ไม่ 164 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 แม่คะ แม่ต้องดื่ม และเราคิดว่า… 165 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 บางทีเราอาจต้องโทรหาหมอ เหมือนในทีวี 166 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - ไม่! - แม่ครับ ขอละ 167 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 พระเยซูแสดงให้เราเห็น 168 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 ว่าจะเยียวยาความเจ็บไข้ยังไง และยามันไม่ช่วยสักหน่อย! 169 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 ศรัทธาของพวกแกหายไปไหนหมด 170 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 ร่างกายลูกคือวิหารแห่งพระเจ้า 171 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 ลูกจะทำแปดเปื้อนรึไง 172 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 อย่าพูดสิ่งที่พี่ต้องการ ให้เขาพูดมันออกมาเอง 173 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 มันจะได้เป็นไอเดียของเขา 174 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 แม่บอกว่าอย่าไปรบกวนเขา โดยเฉพาะเขา 175 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 เชื่อฉันสิ เขาทำได้อยู่แล้ว โอเค มาทวนกันอีกรอบ 176 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 ขอโทษที่รบกวนค่ะ คุณลองเฟลโลว์ แต่ในเมื่อแม่ทำงานให้คุณ 177 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 มานานเกือบ 20 ปี เราเลยคิดว่าคุณคงอยากรู้… 178 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 แม่อาการทรุดหนัก 179 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 และเรารู้ว่าคุณเก่งเรื่องช่วยคน 180 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 แม่พูดเสมอว่าคุณเป็นคนที่สร้างปาฏิหาริย์ได้ 181 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 พูดกล่อมใครได้ทั้งนั้น 182 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 คุณคือชายที่ฉลาดที่สุดที่แม่เคยเจอ 183 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 เรามาถามคุณ เผื่อคุณจะมีไอเดีย 184 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 คุณอาจพูดกล่อมแม่ได้ 185 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 โทษนะ นายมาบ้านฉัน 186 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 เพื่อให้ฉันกล่อมแม่นายให้ไปหาหมอเนี่ยนะ 187 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 แม่ไม่ยอมกินยา ไม่กินอะไรเลย 188 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 ไม่ยอมเจอหมอคนไหน และตอนนี้แม่ทรมานมาก 189 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 เราคิดว่าถ้าคุณช่วยแม่ได้ 190 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 ถ้าคุณบอกแม่ว่าแม่ต้องการอะไร แม่อาจรับฟัง 191 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 แม่ไม่ยอมฟังเรา แต่กับคุณ แม่… 192 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 คือ… 193 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 แม่รักคุณ 194 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - ว่าไงนะ - คุณทำได้ไม่เหลือบ่ากว่าแรง เพื่อแม่ 195 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 เพื่อเรา 196 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 ฉันไม่รู้ว่าพวกแกพูดอะไร นึกไม่ออก เข้าใจไหม 197 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 เอไลซ่าเป็นคนงานชั้นดีมานาน แต่เธอสติแตก ใช่ไหมล่ะ 198 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 ทีนี้ก็เอาคำแกล้งประจบ คำประจบจอมปลอมเฮงซวยของพวกแก 199 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 เก็บคำตอแหลและไสหัวไปจากบ้านฉันซะ 200 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 สองคนนั่น… 201 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 ลูกๆ เอไลซ่าใช่ไหม 202 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 ทำยังไงกันดี 203 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 เรารู้ว่าแม่ไม่อยากให้เราทำอะไร 204 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 ถ้าจะโทรหาใครก็คงเป็นตำรวจ 205 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - พวกหมอจะจับแม่ดอง - พวกเขาทำไม่ได้ 206 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 ฉันรู้ 207 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 งั้นเอายังไงกันดี 208 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 ขอบคุณสวรรค์! วิกฤต ภยันตราย คืออดีต 209 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 และความป่วยไข้ที่อ้อยอิ่งจบสิ้นในที่สุด 210 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 และไข้ในนาม "การดำรงอยู่" พ่ายไปในที่สุด 211 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 มาเถิด จงอ่านพิธีฝังศพ 212 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 ขับขานบทเพลงงานศพ 213 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 บทเพลงสดุดีเพื่อผู้วายชนม์ผู้ดุจนางพญา 214 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 ที่ม้วยมรณาทั้งที่ยังสาว 215 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 แมดดี้! 216 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 มีอะไร 217 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - แม่! - แม่คะ! 218 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 แม่ครับ! 219 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 แม่อาจหมดสติอยู่ที่ไหนสักที่ ใช่ไหม 220 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 แม่ต้องคลาน ต้องหนีออกมา อาจหมดสติ 221 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 พระเจ้า 222 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - เราจะทำยังไง - โทรตามหมอ 223 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 เราต้องโทรตามหมอ ฉันไม่สนว่าแม่จะพูดอะไร 224 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 มันเป็นอุบัติเหตุ เราไม่ได้ตั้งใจจะ… 225 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 ผมขอโทษ 226 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - เราไม่รู้ - เราขอโทษ ได้โปรดนะคะ แม่ 227 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 ไฟดับหมดทุกบ้าน ไม่ใช่แค่บ้านเรา 228 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 นั่นใครน่ะ 229 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 เธอมาทำอะไรที่นี่ 230 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 โอ้ พระเจ้า 231 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 แม่คะ! 232 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 วิลเลียม! 233 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 วิลเลียม! 234 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 วิลเลียม! 235 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 รายงานทางการบอกว่า ลองเฟลโลว์หัวใจวายขณะหลับ 236 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 นั่นสมัยก่อนมีอินเทอร์เน็ต ยุคก่อนประวัติศาสตร์ 237 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 สารพัดเรื่องโสมมที่เราตามล้างตามเช็ด หลังจากผมรับช่วงต่อบริษัทมา 238 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 เพื่อไม่ให้วงศ์ตระกูลต้องอับอาย 239 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 หมายถึงตระกูลผมน่ะ ตระกูลอัชเชอร์ 240 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 สิ่งสุดท้ายที่แม่ผมทำในชีวิตนี้… 241 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 คือฆ่าชายผู้ทรงอำนาจ 242 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 และเราเก็บงำความลับนั้นไว้ และรักแม่มากยิ่งขึ้น 243 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 แม่เป็นคน… 244 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 น่าทึ่ง 245 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 มาเล่าให้ผมฟังทำไม เราคุยกันเรื่องแม่คุณทำไม 246 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 ผมคิดเอาเองว่าผมควรจะเล่า เพราะแม่อยู่ที่นี่ 247 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 หมายความว่าไง 248 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 แม่อยู่ข้างหลังคุณ 249 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 รู้ไหม ผมเคยอ่านกลยุทธ์การเจรจาขั้นสูง 250 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 ว่านักธุรกิจที่ชาญฉลาดโดยแท้ 251 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 จะทำให้ช่วงเวลาแบบนี้ กลายเป็นบทสนทนาเดิมพันสูงได้ยังไง 252 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 กระตุ้นปฏิกิริยา ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน 253 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 พูดจาเสียงเบาเพื่อให้ศัตรูโน้มเข้ามาฟัง 254 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 ทำให้พวกเขาต้องพูดซ้ำ สายตาจดจ้องอยู่ด้านหลังพวกเขา 255 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 ทำให้พวกเขา… 256 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 หันกลับไป 257 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 เป็นแค่วิธีแสดงอำนาจ 258 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 ผมไม่หันกลับไปหรอกนะ ร็อดเดอริก 259 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 ผมก็ไม่ว่าอะไร 260 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 แล้วคุณเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟังทำไม 261 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 เพราะ… เราคุยกันเรื่องลูกๆ ผมไม่ใช่รึไง 262 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 และมันสำคัญที่ต้องรู้ 263 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 เมื่อเราคุยกันว่าพวกแกตายยังไง 264 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 ว่าทำไมผมปฏิบัติกับพวกแกแบบนั้น 265 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 และสาเหตุที่พวกแกเป็นอย่างที่เป็นก็เพราะพ่อผม 266 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 ผมแค่เคยสัญญาว่าจะไม่ทำแบบที่พ่อผมทำ 267 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 ผมจะไม่ปิดประตู ถ้าคุณเป็นเลือดเนื้อผม คุณก็คือเลือดเนื้อผม 268 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 ไม่สำคัญว่าคุณมาที่นี่ยังไง แม่คุณเป็นใคร ผมมีลูกหกคน 269 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 ลูกหกคนจากแม่ห้าคน 270 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 แต่ทุกคนเป็นลูกผมหมด 271 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 และผมปฏิบัติกับทุกคนเช่นนั้น 272 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 ถ้าคุณเป็นอัชเชอร์ 273 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 ประตูเปิดรับคุณ จบนะ 274 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 ว่ากันตามหลักการ 275 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 หลานสาวอีกแล้วเหรอ 276 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 ใช่ 277 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 ประตูเปิดต้อนรับเสมอ 278 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 แต่ไม่ได้แปลว่าคุณจะรับสาย 279 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 ไม่ ไม่ใช่ 280 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 ในอนาคต เธอจะหยุดส่งแชตมา 281 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 เป็นกันทุกคน ไม่ช้าก็เร็ว 282 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 หลานคุณอยู่ที่บ้านคุณตอนนี้ กับลูกๆ คุณด้วย 283 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 และคุณอยู่ที่นี่กับผม 284 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 ไม่ต้องพูดให้มากความ 285 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 คุณจับตาดูบ้านผมเหรอ 286 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 ถ้าผมจำไม่ผิด ผมไม่เคยเห็นสามีคุณที่ห้องพิจารณาคดี 287 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 แม้แต่ครั้งเดียว 288 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 จุดสูงสุดของชีวิตการทำงานแท้ๆ แต่เขากลับไม่อยู่ที่นั่น คอยเป็นกำลังใจให้คุณ 289 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 ไหงงั้นล่ะ ไหนว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านค่านิยมครอบครัวไม่ใช่เหรอ 290 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 ผมมานึกดู ทั้งบ้านผมไปที่นั่นนะ วันแรก 291 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 ก็บางคนถูกตั้งข้อหาร่วมสมคบคิด 292 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - ดูพูดเข้า - ครอบครัวผมไม่ต้องไปที่นั่น 293 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 ผมไม่อยากให้พวกเขาอยู่ใกล้คนอย่างพวกคุณ 294 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 คุณนี่มีวาทศิลป์เป็นเลิศเสมอนะ อ็อกกี้ 295 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 คำแถลงเปิดคดีของคุณ ประทับใจผมมาก 296 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 ผมดูเทปย้อนหลังสองสามรอบ 297 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 นั่นอาจเป็นครั้งสุดท้าย… 298 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 รู้ไหม 299 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - ครั้งสุดท้ายที่คุณประทับใจเหรอ - ครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน 300 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 วันนั้นเป็นวันสุดท้ายที่เราอยู่ในที่เดียวกัน 301 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 โดยยังมีชีวิต 302 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ 303 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 สุภาพบุรุษและสตรีครับ… 304 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 ผมชื่อชาร์ลส์ โอกุสต์ ดูแปง 305 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 และนี่นับเป็นเกียรติ… 306 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 (สองสัปดาห์ก่อน) 307 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 ที่ผมได้เป็นตัวแทนสหรัฐฯ เพื่อเอาผิดบริษัทเวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้ 308 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 และตระกูลอาชญากรอัชเชอร์ 309 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 วันนี้ ผมอยากบอกทุกท่านว่าทำไมในที่สุด 310 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 รัฐบาลสหรัฐฯ ได้ดำเนินคดีเอาผิด 311 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 ในคดีฟ้องร้องบริษัทยา ที่จะนับว่ามีความหมายยิ่งยวด 312 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 ในหน้าประวัติศาสตร์ของประเทศ 313 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 ผมรู้ว่ามีข่าวพาดหัวมากมาย เกี่ยวกับบริษัทเวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้ 314 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 เกี่ยวกับยาลิโกโดน 315 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 เกี่ยวกับฝิ่นระบาดตามบ้านและท้องถนนเรา 316 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 ศพกองพะเนินเป็นภูเขา ตั้งแต่ร็อดเดอริก อัชเชอร์ 317 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 ผู้ที่นั่งอยู่ตรงนั้น เริ่มวางขายยาแก้ปวดเมื่อหลายทศวรรษก่อน 318 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 ตระกูลอัชเชอร์ในการดูแลของ ซีอีโอร็อดเดอริกและซีโอโอแมเดอลีน อัชเชอร์ 319 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 ใช้เวลาสี่ทศวรรษ สร้างฟอร์จูนาโต้ ให้กลายเป็นบริษัททำกำไรที่สุด 320 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 และทรงอำนาจที่สุดแห่งหนึ่งบนโลก 321 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 พวกเขาทำสำเร็จได้ ด้วยการทำสิ่งที่เลวร้ายมากๆ 322 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 ทั้งละเมิดกฎระเบียบ รัฐบัญญัติ และจริยธรรมพื้นฐานที่สุดอย่างน่าอัปยศ 323 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 หนำซ้ำยังคร่าชีวิตคนอีกไม่ถ้วน 324 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 เราจะพิสูจน์ว่าฟอร์จูนาโต้ ในเชิงนโยบาย 325 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 มีส่วนชักนำการตลาดในทางที่ผิด 326 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 บริษัทอ้างว่าสินค้าของตน ปลอดภัยและมีประสิทธิภาพ 327 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 และทำลายหลักฐานทุกชิ้น ที่บอกว่ามันไม่เป็นตามที่อ้าง 328 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 เผาหลักฐาน ปลอมแปลงหลักฐาน 329 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 กำจัด ทำให้เสีย ด้อยค่าและฉ้อฉล 330 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 และเหตุผลที่พวกเขาไม่สะทกสะท้าน 331 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 เหตุผลที่หัวหน้าทนาย และผู้ทำตามสั่งของพวกเขา คุณอาเธอร์ พิม… 332 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - ขอค้านครับ - รับค้าน 333 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 หัวหน้าทนายของพวกเขา คุณอาเธอร์ พิม 334 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 เขากำลังเล่นปริศนาอักษรไขว้ ขณะที่ผมกำลังพูดอยู่ 335 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 พวกเขาเชื่อว่าคนอย่างพวกเขาไม่มีทางติดคุก 336 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 สุภาพบุรุษและสตรีครับ พวกเขาคิดถูก 337 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 ในช่วง 40 ปี ไม่มีเลย ไม่มีสักคำฟ้อง ไม่มีสักข้อหา 338 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 ไม่มีแม้แต่ใบสั่งสักใบ 339 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 ไม่มีผลพวงใดๆ ทั้งสิ้น ที่ตามติดตัวร็อดเดอริก อัชเชอร์ 340 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 หรือแมเดอลีน อัชเชอร์ หรือคนอื่นๆ ในตระกูล 341 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - ขอค้านครับ - รับค้าน 342 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 ตระกูลอัชเชอร์เผชิญทุกพายุ 343 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 อุปสรรคปัญหาทุกรูปแบบ ทว่ายังยืนตระหง่าน 344 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 แกร่งขึ้นและมืดมนขึ้น ในวันนี้กว่าที่เคยเป็นมา 345 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 แต่คุณจะต้องได้ยินสิ่งอื่นด้วย 346 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 สิ่งที่พวกเขาไม่คาดคิด 347 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 และเป็นเหตุผลที่การไต่สวนนี้ จะนำมาซึ่งผลลัพธ์ที่แตกต่าง 348 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 คุณจะได้ยินจากปากคนในตระกูล 349 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 สายข่าวจากวงใน 350 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 คนที่ใกล้ชิดการกระทำผิดของตระกูล 351 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 รู้ลึกชนิดที่คำให้การ และหลักฐานของเขามิอาจแย้งได้ 352 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - ขอค้านครับ! - เชิญหน้าบัลลังก์ 353 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 ถ้ามีพยานที่ว่าจริง 354 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 ฝ่ายจำเลยกลับไม่เคยได้เห็นหน้าหรือรับรู้ 355 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 นี่ถือว่าละเมิดกฎการไต่สวนพื้นฐาน 356 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 และรัฐบาลรู้ดี ศาลที่เคารพ 357 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 พยานคนนี้ยอมเสี่ยงเสนอตัวมา 358 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 เขาจะตกอยู่ในอันตรายถ้าถูกเปิดเผย 359 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 กลัวจะมีอันตรายถึงชีวิตด้วยซ้ำ 360 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 ศาลที่เคารพ เราเชื่อว่าห้องไต่สวนนี้ พอจะประนีประนอมกันได้ 361 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 ไร้สาระ! 362 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 และจนกว่าเราจะแน่ใจ เราจะปิดบังตัวตนสายคนนี้เป็นความลับ 363 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 รัฐบาลคิดว่าอันตรายมีจริงและรวดเร็ว 364 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 ด้วยเหตุผลทั้งปวง ไม่ควรพูดเรื่องนี้ในคำกล่าวเปิดคดี คุณดูแปง 365 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 ถูกของท่าน ศาลที่เคารพ ผม… 366 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 ผมบุ่มบ่ามไปเองครับ 367 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 ผมไม่ใช่ทนายหนุ่มเหมือนก่อน ยินดีถอนครับ 368 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 เราจะไม่พูดพาดพิงถึงสายข่าวในตอนนี้ 369 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 ลบจากบันทึกศาลด้วย 370 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 ผมว่าเราทุกคนต่างคับข้องใจ 371 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 ในช่วงปีที่ผ่านมา เท่าไหร่นะ 372 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 คน 54,000 หรือ 55,000 คนเสียชีวิตเพราะ… 373 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 เพราะความโลภ 374 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - มื้อค่ำครอบครัว - ทุกคนเลยเหรอ 375 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 คู่สมรสด้วย 376 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 ไม่ครับ วันนี้ไม่ใช่วันน่าปีติสำหรับผม 377 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 ผมหวังว่าคนแบบตระกูลอัชเชอร์ 378 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 จะรับผิดชอบสิ่งที่พวกเขาก่อขึ้นกับชีวิตผู้อื่น 379 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 (กฎหมายเภสัชกรรม) 380 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 ให้ตายสิ นี่แย่ชะมัด 381 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 (นิวยอร์ก) 382 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 พ่อไม่เคยกินมื้อค่ำกับครอบครัว นี่เป็นไปได้แค่อย่างเดียว 383 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - หนอนบ่อนไส้ - สายข่าว 384 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 หนอนบ่อนไส้คือคนที่แฝงเข้ามาในพวกเรา 385 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 สายข่าวคือคนของเราที่คาบข่าวออกไป 386 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 โอเค งั้นหนอนบ่อนไส้ก็เหมือน ลีโอนาร์โด ดิแคพรีโอใน "เดอะ ดีพาร์เทด" 387 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 สายข่าวก็คือแจ็ก นิโคลสัน ใน "เดอะ ดีพาร์เทด" 388 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 จริงด้วย! นิโคลสันคุยกับเอฟบีไอตลอดเวลา 389 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 ไม่ๆ หนูเข้าใจ มีหนังเรื่องอื่นค่ะ พ่อ 390 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - ไม่มีเรื่องไหนดีเท่า "เดอะ ดีพาร์เทด" - ดูนี่สิ 391 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 คุณนี่เก่งขึ้นทุกวันนะ ที่รัก 392 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 แหม ฉันอยากให้พ่อคุณปลื้มนี่นา 393 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 และนี่จะทำให้เขามีความสุข เขาอารมณ์บูดน่าดู 394 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 ใช่น่ะสิ มี… 395 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 มีสายข่าวในตระกูล 396 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 ไม่จริงหรอกเนอะ ว่าไหม 397 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 ผมว่าไม่น่าจะจริง แต่ถ้าจริง ต้องเป็นเพอร์รี่แน่ 398 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 เขายังเด็กอยู่เลย เฟรดดี้ 399 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 ใครจะไปรู้ว่าไอ้เด็กเปรตนั่น… โทษที ลูกรัก 400 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 ใครจะไปรู้ว่าเจ้าเด็กบ้าอ่อนหัดนั่น จะทำหรือไม่ทำอะไร 401 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 แล้วทำไมแม่ง… โทษที ลูกรัก 402 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 ทำไมคนแม่งถึงคิดว่าตัวเองจะได้ประโยชน์ 403 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 ที่กลายเป็นสายข่าวเฮงซวยให้รัฐบาล 404 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 หนูว่าพวกเขาคงต้องกล้าหาญใช่เล่น 405 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 ข้อกล่าวหาจริงไหมคะ 406 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 เพราะถ้าไม่จริง เราก็ไม่ต้องกังวลอะไร 407 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 แต่ถ้ามีคนทำผิดกฎหมายจริงๆ พวกเขาไม่ควรถูกลงโทษหรือไง 408 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 เลอนอร์ พูดได้น่าคิดและกล้าหาญมากจ้ะ 409 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 โดยเฉพาะถ้าลูกอยากถูกฆ่าชื่อออกจากพินัยกรรม 410 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 คุณคงไม่คิดว่าเขาจะทำหรอกใช่ไหม 411 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 ถ้าจะพูดถึงเฟรดดี้ 412 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 เขาอยากให้พ่อรักมากกว่าอะไรทั้งนั้น 413 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 เขาห่วยแตกเรื่องธุรกิจ แต่เขาจะไม่ทำให้พ่อหัวเสีย 414 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 พนันว่าต้องเป็นฝีมือไอ้พวกเลวนั่นสักคน 415 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 ไม่รู้สิ บางทีเราอาจประเมินเฟรดดี้ต่ำไป 416 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 พอพ่อคุณลง เฟรดดี้ขึ้นครองอำนาจ บางทีเขาอาจกล่อมพ่อได้ 417 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 จะวุ่นวายเพื่อ 418 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 ยังไงเขาก็ได้ทุกอย่างที่ต้องการ ต่อให้ซื่อบื้อแค่ไหนก็เหอะ ก็เห็นอยู่ 419 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 ดูชื่อเขาสิ 420 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 เฟรเดอริกแทบจะสะกดเหมือนร็อดเดอริก โดยไม่ใส่คำว่าจูเนียร์ 421 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 ไม่รู้ทำไมพ่อไม่เรียกเขาว่า ฟร็อดเดอริกให้จบๆ ไป 422 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - อาจจะเป็นเพอร์รี่ - แม่เลี้ยงคนใหม่คุณล่ะ 423 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - อาจเป็นจูโน่ - เงียบน่า 424 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 อย่าพูดถึงเธออีก เธอไม่มีตัวตน เข้าใจไหม 425 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 เธอไม่อยู่ในพินัยกรรมใช่ไหม เขาต้องฉลาดกว่านั้นสิ 426 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 ไม่มีตัวตน 427 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 แถมไม่รู้อะไรเลยสักนิด 428 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - ให้ตายสิ จังหวะเวลา บิล… - คุณเลื่อนเปิดตัวได้เสมอ 429 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 ไม่ ไม่เลื่อน 430 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 โกลด์บั๊กจะต้องเปิดตัวตรงเวลา 431 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 ฉันใส่วันเปิดตัวไว้ในการนำเสนอ 432 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - พ่อก็เซ็นอนุมัติไปแล้ว - คือการไต่สวนคดีน่ะ 433 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 คนที่เหลือ ทั้งโลกจะเข้าใจ แทมมี่ 434 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 ฉันไม่สนว่าโลกจะสนห่าเหวอะไร 435 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 ฉันแคร์ว่าพ่อจะคิดยังไง และถ้าพ่อสู้ เราก็จะสู้ 436 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 โกลด์บั๊กจะทำให้พ่อเห็นว่า อาณาจักรอัชเชอร์ควรมีผู้หญิงเป็นหัวหน้า 437 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 และแทเมอร์เลน อัชเชอร์ควรเป็นราชินี ต้องการอะไรก็บอกผมเลย 438 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 ฉันต้องการบิล ที. วิลสัน 439 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 ช่วยเป็นเขาไปเรื่อยๆ นะ โอเคไหม 440 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 คุณดูแลบิลท์ เนชั่น 441 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 รักษาฐานผู้ติดตามสิบล้านคนเอาไว้ให้ฉัน 442 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 รู้ใช่ไหมว่าบลิพปี้มี 12 ล้านคน 443 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 ช่างบลิพปี้แม่ง ช่างการไต่สวนแม่งด้วย ช่างไอ้สายข่าวเวรนั่น 444 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 พูดถึงเรื่องอึ๊บ… 445 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 ใครจะรู้ว่าคืนนี้จะดึกแค่ไหน ฉันยกเลิกยัยเด็กนั่นแล้ว 446 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 ไม่ยักรู้ว่าคืนนี้มีเด็ก 447 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 เคยมี แต่ยกเลิกไปแล้ว วันนี้เลื่อนไปก่อน 448 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 พ่อต้องได้เห็นว่าลูกๆ ก็ประสบความสำเร็จได้ 449 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 โดยไม่จำเป็นต้องมีเงินห้าร้อยล้าน และลิงทดลองนับไม่ถ้วน 450 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 เกือบได้แล้ว 451 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 พร้อมไหม 452 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 เอาละ เย็บได้เลย 453 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 แล้วมาลุ้นกัน 454 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 มันได้ผล มันได้ผลจริงๆ 455 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 ต้องบอกว่า 456 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 กว่าจะได้พิชญพิจารณ์ คงไม่ง่ายกับเรา 457 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 อย่าพูดว่าเป็นเพราะต้นไนต์เฉด 458 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 เป็นเพราะต้นไนต์เฉด ฉันจะพูดอีกที 459 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 ผงแป้งใหม่ที่พ่อเธอส่งมา 460 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 มันจะทำการทดลองพังหมด 461 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 นี่ ได้ยินเรื่องพวกนั้นไหม 462 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 นักท่องเที่ยวในอเมริกาใต้ถูกผงแป้งเป่าใส่หน้า 463 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 และมันทำพวกเขาเป็นอัมพาต 464 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 นี่ก็ผงแบบเดียวกัน 465 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 การทดลองเราไม่มีวันดูน่าเชื่อถือ 466 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 ถ้าเราใช้ผงอัมพาตทดลองของฟอร์จูนาโต้ 467 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 เราแค่ต้องปิดไม่ให้เพอร์รี่รู้ 468 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 ไม่งั้นมันได้ไปอยู่ในเครื่องดื่มเด็กมหา'ลัยแน่ 469 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - แน่ใจนะว่าอยากให้ฉันไปคืนนี้ - อะไรนะ 470 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 ดูเหมือนทุกคนพร้อมชักปืนออกมาหลังขึ้นศาลวันนี้ 471 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - สายข่าวน่ะ - ไม่ เธอต้องไป 472 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 คามิลน่ะแหละ เราทุกคนรู้ว่าเป็นคามิล 473 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - มีหวังนองเลือดแน่ - พวกเขาว่าให้พาอัลไป 474 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 โทษที ดร.รูอิซ แต่เธอต้องไป 475 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 คุณไปไม่ได้เด็ดขาด 476 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 แต่ผมอยากเจอครอบครัวคุณ 477 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 แต่มันมีกระบวนการของมัน คู่ชีวิตนี่เรื่องใหญ่ 478 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 คุณยังไม่พร้อมหรอกน่า 479 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 สัญญาก่อนสมรสหนาเหมือนสมุดหน้าเหลือง 480 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 ลีโอ คุณให้ผมย้ายไปอยู่ด้วย แต่ไม่ให้ผมเจอครอบครัวคุณงั้นเหรอ 481 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 ใช่ ผมไม่รู้ว่าจะกลับมาเมื่อไหร่ 482 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 แต่ไว้เราค่อยคุยกัน 483 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 ผมอยู่ในลิฟต์ เดี๋ยวเราค่อยคุยกัน 484 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 คุณอยู่ในลิฟต์ 485 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 โอเค เดี๋ยวเจอกัน 486 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - คุณต้องรีบเผ่น - สัญญาว่าจะเซลฟี่ไง 487 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 เดี๋ยวนี้ แม่งเอ๊ย! 488 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 โอเค คุณต้องไปรอข้างนอก โอเคนะ 489 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 นี่เอาจริงดิ 490 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 เออสิ 491 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 มีผ้าห่มบนโซฟา ซ่อนใต้โซฟาหรืออะไรก็ช่าง 492 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 ไม่รู้โว้ย เร็วเข้า 493 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 พอเขาเข้าห้องน้ำ คุณรีบไป 494 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 โอเค เพื่อนฉันไม่เชื่อแน่ว่า ฉันเจอนโปเลียน อัชเชอร์ 495 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 โอเค 496 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 ไง ทำไมกลับบ้านเร็วล่ะ 497 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - ไม่ได้จะบ่นหรอกนะ - คิดแล้วว่าเรื่องต้องบานปลาย 498 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 เห็นคลิปในข่าว 499 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 ไง 500 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 โอเค 501 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 แน่ใจนะว่าผมไปกับคุณไม่ได้ 502 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 อย่าเลย ผมว่าไม่ใช่ไอเดียที่ดี 503 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - มันออกข่าวเหรอ - อำเล่นรึไง ข่าวประโคมให้ทั่ว 504 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 ไง สาวน้อย 505 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 ไง ยัยหนู เป็นเด็กดีกับป๊ะป๋าอีกคนไหม ว่าไง 506 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 นี่ นี่! 507 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 เราเปิดข่าวดูในห้องนอนกันดีไหม 508 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 เอาละ เราต้องตอบโต้ สู้กันซึ่งๆ หน้า 509 00:33:23,376 --> 00:33:24,334 ซอฟต์บอลชอบช่องฟ็อกซ์ 510 00:33:24,418 --> 00:33:26,959 แฮนนิตี อวยเขาหน่อย เขาจะเป็นมิตรด้วย 511 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 ทัคเกอร์ล่ะคะ 512 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 โทษที ฉันแค่พะอืดพะอมนิดหน่อย 513 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 ใช่ โทรหาเบรสนิคันที่แวนิตี แฟร์ ดูว่าเขาอยากได้โพรไฟล์ของลีโอไหม 514 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 ให้ลีโอลองไปช่วยดูบ้าง 515 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 เขาจะพูดถึงรองเท้าจอร์แดน งานการกุศลของเขา 516 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 คิมเมล โคลแบร์ และลีโอ 517 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 ให้ตายสิวะ ก็ได้ วิคตอรีนด้วย วิคตอรีนจะเหมาะกับแวนิตีกับคอสโม 518 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - คนชอบเธอ - แม่เลี้ยงคุณ… 519 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 จูโน่จะไปงานเมตกาลาสุดสัปดาห์นี้ ออฟฟิศพ่อคุณขอลงเพจซิกซ์ 520 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 พ่อหิ้วยัยนั่นขึ้นมาจากพื้นห้องฉุกเฉิน คิดว่าฉันแปลงโฉมเธอเป็นเจ้าหญิงเกรซได้รึไง 521 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 เขาแก่พอจะเป็นปู่เธอได้ ขยะแขยงซะไม่มี 522 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 ก็ได้ แล้วแต่ ตามนั้น เขาขอมาก็จัดไป 523 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 สิ่งสำคัญอย่างแรกคือสายข่าว 524 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 (คำแถลงเปิดคดีเผยสายข่าวอัชเชอร์) 525 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 อยากให้เริ่มจากเพอร์รี่ แต่ฉันคิดว่า 526 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 เขาคงห้ามใจจากติ๊กต็อกไม่ไหว ถ้ามีเอี่ยวกับเอฟบีไอจริงๆ 527 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 คุณต้องการตัวเราหลังมื้อค่ำไหมคะ 528 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 ไม่ ไม่ใช่คืนนี้ 529 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 ที่ฉันต้องการคือให้เธอจับตาดูวิคตอรีน และที่เหลือเอาไว้ 530 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 ถ้าสายข่าวเป็นเรื่องจริง ฉันต้องหาตัวมันให้ได้ 531 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 วิคตอรีนเข้าถึงตัวยาก เธอรู้ว่าคุณจับตาดูอยู่ 532 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 รู้ย่ะ ก็หาทางเอาสิ เราต้องรู้ให้ได้ ว่าใครปากสว่างกับเอฟบีไอ 533 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 และฉันจะเอาหัวมันแช่แข็ง ใส่ถาดทองคำขาวประเคนให้พ่อ 534 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 เช็กสิว่าคาร์เทียร์ทำถาดทองคำขาวให้ได้ไหม 535 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 ฉันยังประหม่าไม่หาย 536 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 ไม่เคยจัดงานแบบนี้มาก่อน 537 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 เคยนำประชุมกลุ่มผู้ติดยานิรนามหนนึง 538 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 และแค่หนเดียว หายนะชัดๆ 539 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 คุณจะทำได้เยี่ยม ที่จริงคุณไม่ต้องทำอะไรเลย 540 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 แต่ทุกคนเนี่ยนะ ทีเดียวพร้อมกันเนี่ยนะ 541 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 ขอบคุณพระเจ้าที่เราไม่มีงานแต่ง ฉันเลยไม่ต้องจ้องตาพวกเขา 542 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - พวกเขาเกลียดฉัน - ไม่ซะหน่อย 543 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 ยกเว้นก็แต่เฟรดดี้ 544 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 แต่ดูออกแหละว่าเขาสอพลอคุณ 545 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 พวกเขาจะรักคุณเพราะผมรักคุณ และสิ่งเดียวที่แกร่งกว่าความรัก 546 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 คือพวกเขากลัวหัวหด ว่าจะถูกตัดออกจากพินัยกรรม 547 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 ประทานโทษครับ 548 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 ขอโทษครับ 549 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 คุณมาทำอะไรที่นี่ เคยพบภรรยาผมรึยัง 550 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 จูโน่ นี่คุณหมอโดนัลด์สัน เขาอยู่กับผมมานานแล้ว 551 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 เขาจะรับช่วงต่อดูแลคุณ ในเมื่อคุณไม่ได้อยู่กับเลวิสแล้ว 552 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 ผมกะจะโทรมา แต่คิดได้ว่านี่เป็นเรื่องสำคัญ… 553 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 ที่ผมต้องคุยกับคุณด้วยตัวเอง 554 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - ว่ามาเลย - ตามลำพังครับ ผมว่าน่าจะดีที่สุด 555 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 นี่ พรอสเพโรมาแล้วค่ะ 556 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 พร้อมคุยกับเขารึยัง 557 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 อะไรนะ 558 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 นี่เกลนฟิดดิค ปี 96 559 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - ปี 96 คือปี… - ปีที่ผมเกิด ใช่ ถูกเผง 560 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 จะว่าไปเกลนฟิดดิคชอบไอเดียนี้นะ 561 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 เราให้มันเป็นวิสกี้ประจำคลับ 562 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 และพวกเขาเปิดห้องเก็บสุราทั้งหมดให้เรา 563 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 เธอมีเวลาตั้งหนึ่งปี หนึ่งปีปฏิทิน 564 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 เพื่อมายื่นข้อเสนอธุรกิจร่วมทุนแรกของเธอ 565 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 ธุรกิจร่วมทุนที่เราอยากสนับสนุน และเธอเอาไนต์คลับมาเสนอ 566 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 ครับ เห็นชัดว่าพ่อกับอายังคิดไม่ใหญ่พอ 567 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 แฟลกชิปคลับจะสุดยอดไหมน่ะเหรอ 568 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 แหงอยู่แล้ว แต่มันคือโอกาสขยายแฟรนไชส์ 569 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 พรอสเพโรโรม พรอสเพโรนิวยอร์ก พรอสเพโรดูไบ… 570 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 นอกจากตั้งชื่อคลับพวกนี้ตามชื่อเธอ 571 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 มีอย่างอื่นที่คุ้มค่าอีกไหม 572 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 นี่ไม่ใช่เดฟแอนด์บัสเตอร์สนะครับ อาแมเดอลีน 573 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 ผมพูดถึงคลับแบบเบอร์เกห์น ไลม์ไลต์ 574 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 คลับพรอสเพโรจะเป็นไนต์คลับ สุดเอ็กซ์คลูซีฟแห่งหนึ่งในโลก 575 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 เราจะปฏิเสธดาราหนังและกษัตริย์ แบบไม่ต้องง้อ 576 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 เราจะทำให้สตูดิโอ 54 ดูเหมือนรอมเปอร์รูม 577 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 และเธอจะทำอย่างว่า ด้วยการขึ้นราคาวิสกี้เกลนฟิดดิค 578 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 ผมไม่ได้จะขายเกลนฟิดดิค ผมจะขาย… 579 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 สุขนิยม ความมีอภิสิทธิ์ 580 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 มันคือห้องมืดที่เปิดเพลงเจ๋งๆ กฎน้อยๆ ผลพวงที่ตามมาก็น้อย 581 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 เป็นที่ที่ดาราหน้าใหม่ที่ทุกคนบูชา 582 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 ง่วนอยู่กับการอมนกเขา ให้แขกวีไอพีตัวจริงอยู่ที่มุมห้อง 583 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 ไงครับ ให้ผมแวะไปที่ออฟฟิศ เอาตัวเลขให้ดู 584 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 แนวโน้มแฟรนไชส์ดูดีนะครับ 585 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - ผมคิดว่าจะเปิดรับเมมเบอร์แบ่งเกรด - ร็อดเดอริก ขอละ พูดหน่อย 586 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 โอ้ เมมเบอร์แบ่งเกรด ทำไมไม่พูดแต่แรก ไม่ 587 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 แกไม่ต้องไปประชุมที่ออฟฟิศเลย 588 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 เป็นคนตระกูลอัชเชอร์คือต้องเปลี่ยนแปลงโลก 589 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 ไม่ใช่คิดเปิดบาร์วิสกี้อมนกเขา 590 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 แค่ดูตัวเลขก่อน ผมจะแวะไปวันจันทร์และ… 591 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 ให้ตายเหอะ พอได้แล้ว 592 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 ฉันว่าเขาไม่ใช่สายข่าว แต่เขาก็ไม่มีหัวทางธุรกิจเอาซะเลย 593 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 ฉันรู้ว่ามันสำคัญกับพี่ ที่ทุกคนควรได้เงินกู้ก้อนแรก แต่… 594 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 เขาดูท่าจะได้ยาก 595 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 เข้าไปในนั้นและจ้องตาพวกเขา 596 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 พอแจกเอกสารเสร็จ ฉันจะบอกได้ 597 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 พี่เป็นอะไรไป 598 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - มีอะไรกวนใจพี่แน่ๆ - พี่สบายดี 599 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 เดี๋ยวตามไป 600 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 สักแก้วก่อนไป 601 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 ฉันว่าเราทุกคนอาจได้ประโยชน์จากสิ่งนี้ กฎหมายเภสัชกรรม 602 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - อาจมีบางอย่างในนี้ที่ช่วยเราได้ - ไม่ จริงเหรอ 603 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 อาเธอร์ อ่านหนังสือเล่มนี้ซะ หาสิ่งที่เราใช้แก้ต่างได้ 604 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 โอ้ ไม่ 605 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 เดี๋ยวนะ มันคือ… เค้ก 606 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 สาบานว่าถ้ารายการทีวีของแกเกี่ยวกับเค้ก มันคงได้ฉาย 20 ซีซัน 607 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 ดื่มอะไรล้างปากไหมคะ 608 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 กาแฟไหม 609 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 ไม่มีทาง 610 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 พนันว่าเป็นเค้ก 611 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 เฟรดดี้ การได้แต่งกับผู้หญิงคนนี้ คือเรื่องนึงที่แกทำไม่พลาด 612 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 เธอคืออัจฉริยะ 613 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 เอาละ… 614 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 เราเหมือนกันก็ตรงนี้ครับพ่อ เราโชคดีทั้งคู่ 615 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 จะบ้าตาย เฟรดดี้ 616 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 เอาละ ขณะที่ทุกคนกินเค้กกฎหมายอยู่ 617 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 คุณพิมมีเอกสารสำคัญให้แต่ละคน 618 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 เอกสารจากยมทูตพิม น่าระทึกใจเสมอ 619 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 เดี๋ยวนะ นี่ก็เค้กเหรอ 620 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 นี่คือเอกสารสัญญา 621 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 รักษาความลับฉบับใหม่ และมีผลสืบเนื่อง 622 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 ริบมรดกเหรอ สละสิทธิ์ฟ้องร้องคดีแพ่ง… 623 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 เราน่าจะนัดเจอกันบ่อยๆ เนอะ ชุ่มชื่นหัวใจดีชะมัด 624 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 ผลลัพธ์จะตามมาก็ต่อเมื่อพิสูจน์แล้วว่า เธอละเมิดข้อตกลง 625 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 ฉันเลยมองว่าไม่มีใครต้องมีอะไรให้กังวล 626 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 เว้นแต่ว่าใครจะมีอะไรให้กังวล 627 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 ถูกต้อง และพ่อพวกเธอกับฉันดีใจ 628 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 ที่ทุกคนแสดงความมั่นใจ ความภักดีและรักตระกูล ทีนี้ก็เซ็นซะ 629 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 รู้สึกดีจังที่เหมือนได้เป็นสมาชิกครอบครัว 630 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 อัล ได้เซ็นเอกสารพิมต้นฉบับรึยัง 631 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 มันคือพิธีผ่านภาวะ รอเห็นสัญญาก่อนสมรสก่อนเถอะ 632 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 อ๋อ ใช่ พูดถึงสัญญาก่อนสมรส เป็นยังไงบ้างล่ะ จูโน่ 633 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 ก็ไปได้สวย 634 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 ใช่ ฉันขอยังไม่เซ็นอะไร โดยที่ทนายฉันยังไม่ได้อ่านดูก่อน 635 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 ไม่อ่านก็ได้ 636 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 ขณะที่เราคุยเรื่องนี้กันอยู่ ฉันก็ไม่อยากพูดหรอกนะ แต่… 637 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 ถ้ามีพวกเราคนไหนเก็บ… 638 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 หรือต่อรองความลับตระกูลอยู่ ฉันว่าเราทุกคนรู้ว่าเป็นใคร 639 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - ไปตายห่าซะไป วิคตอรีน - อย่ากัดกันเอง บ้าจริง หัดมีศักดิ์ศรีซะบ้าง 640 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 อยากดูฉันเซ็นใช่ไหม 641 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - จะเซ็นให้เดี๋ยวนี้ - "ฟร็อดเดอริก" สะกดยังไงนะ 642 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 เอาละ เลิกเล่นมุกซะที เพราะมันไม่ฮาตรงไหน 643 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 ฟอร์จูนาโต้คือเหตุผลที่พวกเธออยู่มาได้ 644 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 เหตุผลที่พวกเธอได้มีของเก๊ใช้ 645 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 ได้ปลูกถ่ายหัวใจ ได้ไปงานเดบูตองต์ บอลล์ 646 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 เดบูตองต์ บอลล์ คิดว่าผมทำงั้นเหรอ 647 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 บริษัทก็คือครอบครัว 648 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 และเราหวังว่าพวกเธอจะปกป้องมันด้วยชีวิต 649 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 และถ้ามีใคร ใครก็ตามที่ตามล่าเรา 650 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 เราจะระดมทุกสรรพกำลังที่มี ถล่มภัยคุกคามจนกว่าจะสิ้นซาก 651 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 ที่บอกว่าสิ้นซาก คือฟ้องให้ยับใช่ไหม 652 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 กำจัดออกจากบอร์ดบริหาร เขี่ยทิ้งจากพินัยกรรม ซัดเซพเนจร… 653 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 สิ้นซาก แบบว่าตาย 654 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 พิมร่างสัญญานี้ให้ร้ายกาจเป็นพิเศษ ฉันขอเขาเอง แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 655 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 พอฉันจับได้ว่าใครเป็นคนปล่อยข่าว 656 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 ให้ไอ้รัฐบาลเฮงซวย เพื่อเล่นงานสายเลือดตัวเอง 657 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 มันผู้นั้นจะไม่เหลือรอดให้ถูกฟ้องได้ 658 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 ฉันจะฟ้องให้หมด ยันเศษขี้ดินติดรองเท้าแบรนด์เนม 659 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - ฉันจะไม่พลาด เราจะรู้ให้ได้ - ห้าสิบล้าน 660 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 ให้ใครก็ตามที่ไขปริศนาได้ 661 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 ให้อัชเชอร์คนไหนก็ตามที่หาเจอ ว่าใครคาบข่าวไปบอกเอฟบีไอ 662 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 เงินสด 50 ล้าน ไม่มีเงื่อนไข ไม่มีภาษี 663 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 นี่พ่อเพิ่งจะ… 664 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 ใช่ ฉันตั้งค่าหัวตามล่าแก 665 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 แก ไอ้คนระยำ ไอ้สายข่าว แกรู้ว่าแกเป็นใคร 666 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 รางวัล 50 ล้าน หลับให้เต็มอิ่ม 667 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 พวกเธอที่เหลือ… 668 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 ล่าให้สนุก 669 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน 670 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 บางคน เป็นครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นพวกเขามีชีวิต 671 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 ถ้าคุณบอกว่ามันเป็นเพราะ… 672 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 ก็… 673 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 เพราะเรื่องสายข่าวนั่น เลยเกิดเรื่องทั้งหมดนี้ 674 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 ถ้าคุณจะสื่อว่าผมมีส่วนรับผิดชอบ ถึงจะทางอ้อมก็เถอะ… 675 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 ผมเปล่า ผมรู้ว่าใครต้องรับผิดชอบ 676 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 คุณรู้เหรอว่าใครต้องรับผิดชอบ คดีการตายไหนล่ะ 677 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 ทุกคดี 678 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 ขอโทษเถอะ ร็อดเดอริก แต่คดีการตาย 679 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 ของบรรดาลูกๆ คุณได้รับการตรวจสอบ 680 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 สืบสวนสอบสวนค่อนข้างละเอียด 681 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 และแม้ว่าจะแปลกแค่ไหน การตายพวกนั้นก็ไม่เกี่ยวกัน 682 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 ผมเป็นคนต้องรับผิดชอบ 683 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 และพูดให้ตรงประเด็นยิ่งขึ้น 684 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 อาจจะ… 685 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 มีผู้หญิงคนหนึ่ง 686 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 ฉันรู้จักใบหน้านั้น 687 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 คุณก็รู้จักเธอ 688 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 ผู้หญิงที่ผมต้องเล่าให้คุณฟัง 689 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 เธอทำอะไรกับผม 690 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 รู้ไหมว่าผมชอบวันหยุดไหน 691 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 วันสิ้นปี รู้ไหมทำไม ปณิธานไงล่ะ 692 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 คนมองว่าคำนั้นเป็นของตาย 693 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 ไม่ตระหนักว่าเป็นคำที่หนักอึ้งแค่ไหน 694 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 ปณิธาน 695 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 แน่วแน่ 696 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 หมายถึงมุ่งมั่นไม่สั่นคลอน ยึดมั่นที่จะทำอะไรสักอย่าง หรือ… 697 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 ไม่ทำอะไรสักอย่าง 698 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 และคนส่วนใหญ่ใช้ชีวิตโง่ๆ อย่างเปล่าประโยชน์ 699 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 โดยปราศจากความแน่วแน่แท้จริงแม้แต่นาทีเดียว 700 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 แต่ไม่ใช่ผม 701 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 ไม่ใช่ผม 702 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 และไม่ใช่แมเดอลีน 703 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 (สุขสันต์วันปีใหม่ ปี 1980) 704 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 (31 ธันวาคม ปี 1979) 705 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 ปาร์ตี้คอสตูมเหรอคะ 706 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 คุณคงเป็นเจย์ แกตสบี้ ส่วนคุณคือเดซี่ บูคานัน 707 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - จินริคกีย์ไหม - แกตสบี้ไม่ดื่ม 708 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 เขามีสติและไม่เมา ดูทุกคนดื่ม 709 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - คุณไม่รับอะไรหรือคะ - ไม่ คืนนี้เราจะดื่ม 710 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 เราทั้งคู่ วิสกี้ เพียวๆ 711 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 ทำไมคุณถึงเทอีกปาร์ตี้นึงล่ะ 712 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 แต่งตัวจัดเต็ม ไม่รอปล่อยลูกบอลปีใหม่เหรอคะ 713 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 เปลี่ยนวิวดูบ้าง 714 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 เราทำงานอยู่ใกล้ๆ 715 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 ไม่เคยเห็นร้านนี้มาก่อน เพิ่งเปิดเหรอคะ 716 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - ประมาณนั้น - นึกว่าคนจะเยอะกว่านี้ 717 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 วันปีใหม่แท้ๆ 718 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 เดี๋ยวคนก็แน่นค่ะ เรามันธุรกิจเที่ยงคืน 719 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 คืนนี้น่ะค่ะ 720 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 ดูเหมือนคืนนี้คุณสนุกกันมาหนักสินะ 721 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 ส่งท้ายปี 79 แบบจัดเต็มกันเลยสินะคะ 722 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 ฉันจะดื่มสักแก้วกับพวกคุณ 723 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 ไม่ค่อยจะดื่มกับลูกค้า แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ 724 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 แด่ปี 1979 ขอให้ไปสู่สุคติ 725 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - พระเจ้า ไม่อยากเชื่อว่าเราทำมันลงไป - พูดเบาๆ หน่อย ร็อดเดอริก 726 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 ไม่ ไม่เบา ทีนี้เอายังไงต่อ 727 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 เรารอที่นี่ 728 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 ดื่ม แต่อย่าเมา คุย แต่อย่าคุย 729 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 ถ้าเที่ยงคืนตำรวจยังไม่มา ถือเป็นสัญญาณดี 730 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 จะไม่รู้ไปอีกสองสามวัน 731 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 ที่สำคัญคือมีคนเห็นเราคืนนี้ 732 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 ร้านนี้ดีนะ 733 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 คนเยอะพอจะมีพยานบ้าง ไม่แออัดจนไม่มีใครสังเกต 734 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 ฉันตื่นเต้นที่เราจะได้ไล่คาร์เตอร์ 735 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 ออกจากทำเนียบขาวปีนี้สักที 736 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 คิดว่าเรแกนจะลงสมัครไหม 737 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 ฉันว่าถ้าเขาลง คงจะชนะถล่มทลาย แถมดีต่อธุรกิจ 738 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 โทษที ลืมบอก ห้ามคุยการเมืองที่บาร์ ร้านเรามีคลาส 739 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 รับอีกไหมคะ 740 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 แค่แก้วเดียวพอ 741 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 แล้วเราขอสลับเป็นเบียร์ เมาช้าลงหน่อย 742 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 คืนนี้ยังอีกยาวไกล วิสกี้แพง 743 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 สองแก้วแรกเราเลี้ยงค่ะ อยากเปิดบิลไว้ไหมคะ 744 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 ซื้อตอนนี้ จ่ายทีหลัง ขอบอก 745 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - ฉันเวอร์น่า - ร็อดเดอริก 746 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 นี่แมดาลีน 747 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 อยู่ดูปล่อยลูกบอลไหม 748 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - คิดว่างั้น - ดีจัง 749 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 เหลืออีกชั่วโมงให้ตั้งปณิธาน 750 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 รู้จักปณิธานใช่ไหมคะ ข้อตกลงกับอนาคตคุณ 751 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 อนาคตมาเร็ว จวนจะถึงแล้ว 752 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 คุณมีปณิธานกันแล้วใช่ไหม 753 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 ครับ เรามีปณิธานเดียวกัน 754 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 เราจะเปลี่ยนแปลงโลก 755 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 ปีใหม่ปี 1980 ผมจำได้ว่าเกิดอะไรขึ้นอีกคืนนั้น 756 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 นั่นเป็นคืนที่… 757 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - คุณรู้ว่าผมจะพูดอะไร - รู้ ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 758 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 หมายถึงนอกจากข่าวลือ ปริศนา 759 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 นั่นคือตอนที่ทุกอย่างเปลี่ยนไปที่ฟอร์จูนาโต้ 760 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 ผู้คนยังกระซิบกระซาบถึงสิ่งที่อาจเกิดขึ้นคืนนั้น 761 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 คุณจะเล่าให้ผมฟังใช่ไหม 762 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 ชีวิตคุณจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิงแน่นอน 763 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 คืนนี้ 764 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 คุณสัมผัสได้ คุณทั้งคู่ 765 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 ในอากาศ 766 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 เรากำลังนั่งอยู่นอกกาลเวลาและอวกาศ 767 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 เราฝังศพลูกสามคนของผมวันนี้ 768 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 สัปดาห์ก่อนฝังไปสาม 769 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 ผมรู้ และอย่างที่บอก ผมเสียใจ 770 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 มีเหตุผลที่ผมบอกเรื่องนี้กับคุณ 771 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 แม่ผม ลูกๆ ผม วันสิ้นปี 772 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 คุณจะลังเลที่จะยอมรับมัน หรือเชื่อมัน 773 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 แต่ผมสัญญาว่าทุกเรื่องที่เล่าสำคัญ 774 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 เราฝังศพลูกชายผมวันนี้ 775 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 ครั้งนี้แทบไม่มีคนมาเลย 776 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 โลงศพที่หกที่ผมเอาดินกลบ 777 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 ในเวลาไม่ถึงสองสัปดาห์ 778 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "อาณาเขตที่แบ่งแยกชีวิตกับมรณา 779 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 เป็นเงื้อมเงามืดและคลุมเครืออย่างที่สุด 780 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 ใครเล่าจะเอ่ยว่าปลายหนึ่งจะสิ้นสุด ณ หนใด และอีกปลายจะเริ่มต้น ณ หนไหน 781 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 เรายืนอยู่ที่ขอบหน้าผา" 782 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - คุณปู่ - "เรามองลงไปในหุบเหวลึก" 783 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - มีอะไรคะ - "เราคลื่นเหียนและเวียนหัว" 784 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 เธออยู่นี่ 785 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "แรงดลใจแรกของเราคือหลบหลีกภยันตราย 786 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 ทว่ายากเกินอธิบาย เรายังคงอยู่ 787 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 ทีละช้าๆ ความคลื่นเหียนและเวียนหัว 788 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 และความหวาดกลัวได้รวมตัวในก้อนเมฆ แห่งความรู้สึกที่มิอาจบอกได้ 789 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 เป็นเพียงความคิด ของสิ่งที่อาจเป็นความรู้สึกเรา 790 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 ในห้วงเวลาอันฉับพลัน ของการร่วงหล่นจากที่สูง 791 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 และการร่วงหล่นนี้ การทำลายล้างในพริบตานี้ 792 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 ด้วยที่มันเกี่ยวพันกับภาพสุดสะอิดสะเอียน และสยดสยองที่สุดภาพหนึ่ง 793 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 ในบรรดาภาพแห่งความมรณาและทุกข์ทรมาน ที่สุดสะอิดสะเอียนสยดสยองทั้งมวล 794 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 ซึ่งเคยปรากฏให้เห็นในจินตนาการเรา 795 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 ด้วยสาเหตุอันสุดแจ่มชัดนี้ เราจึงปรารถนามัน" 796 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 คุณอัชเชอร์! 797 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 ร็อดเดอริก มองฉันสิ 798 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 อาเธอร์ ส่งรถพยาบาลมา แต่อย่าใส่ข้อมูลปล่อยรถ อย่าบอกชื่อ 799 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 ที่จริง ระบุว่านอกหน้าที่ 800 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 พาเขาไปที่เวสต์มินสเตอร์โดยใช้ชื่อปลอม ปิดปีกอาคาร อาจปิดทั้งชั้นไปเลย 801 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 รักษาความปลอดภัยขั้นสุด ตามหมอโดนัลด์สัน ไม่เอาหมออื่น โดนัลด์สันเท่านั้น 802 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 รับทราบครับ 803 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 ได้เวลาแล้ว 804 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 ได้เวลาแล้ว 805 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 ได้เวลาแล้ว 806 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 (บ้านปีศาจ) 807 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 (สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ) 808 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์