1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 HOŞ GELDİN 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Beş, dört, üç, iki, bir! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Yaradan'a şükürler olsun! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Tüm bunalımlar ve tehlikeler geride kaldı 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 ve süregelen o hastalıktan da en sonunda kurtulduk. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 "Yaşamak" denen o bela da en sonunda pes etti. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Çıt bile çıkarma. Issızlıktasın ama yalnız değilsin. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Sen yaşarken önünde sıra olan 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ölülerin ruhları, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 ölünce de yanı başında olacak. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Tanrı'nın soluğu olan meltem sessiz. 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 Tepenin üzerine gölgesi çöken sis de 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 henüz dağılmamış. O sis bir şeyin habercisi. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Nasıl da kaplamış ağaçların tepesini, gizemden daha gizemli. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Ölümle yaşamı birbirinden ayıran sınırlar 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 en iyimser tabirle muğlaktır, siliktir. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Yaşam nerede biter, ölüm nerede başlar, hiç kimse ayırt edemez. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Bir uçurumun kıyısında duruyoruz. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus… - Aşağı bakıyoruz. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - …ne oldu? - Midemiz bulanıyor, başımız dönüyor. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 O burada. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 O tehlikeli yerden derhâl uzaklaşmak istiyoruz 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 ama neden bilinmez, orada kalıyoruz. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Açıklama yapacak mısınız? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 USHER AİLESİ'NİN KANIT PANOSU 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 FREDERICK USHER ÖLDÜ - 18 KASIM 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 TAMERLANE TUHAF BİR FACİADA ÖLDÜ - 17 KASIM 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 VICTORINE LAFOURCADE ÖLDÜ - 15 KASIM 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 CİNAYET VE İNTİHAR OLAYI USHER'LARI SARSTI 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER ÖLDÜ - 13 KASIM 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 CAMILLE L'ESPANAYE ÖLDÜ - 11 KASIM 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 VÂRİS FECİ BİÇİMDE CAN VERDİ 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO AKILALMAZ BİR KAZADA ÖLDÜ - 9 KASIM 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 SAVCI YARDIMCISI C. AUGUSTE DUPIN 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Duy da inanma. Adam bizi aradı. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Bu gece seninle görüşmek istiyor. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Kim? - O. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Adresi gönderdi. Çok… 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Çok tuhaf bir yer ama sekreteri değil, 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 yardımcısı değil, Uğursuz Pym de değil, 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 o gönderdi. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Sağ olun. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Böyle gel, buyur. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Konyak? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Almayayım, sağ ol. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Bak. Başın… 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 …sağ olsun. Pek çok 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 yakının vefat etti. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Grande Champagne'deki Dudognon Bağı'nın IV. Henri konyağı. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Dünyanın en pahalı konyağı. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Bu şişe açık artırmada dört milyon avroydu. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 1776'dan beri üretiliyor. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Yüz yıldan uzun bir süre fıçılarda yıllandırılıyor. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Şişesi de 18 ayar altınla kaplanmış 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 ve 4100 adet yüksek kalite elmasla süslenmiş. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Bir tek kadehi bile 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 yıllık kazancının iki katıdır. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Bir kadeh iç 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 ve iki yıllık emeğinin tadını al. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Çok samimiyim Roderick, 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 başına gelenler çok acı ve çok üzgün… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Tamam, anladım Auggie. Çocuklarımın ölümüne üzüldün. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Bay Pym nerede? Avukatının da bulunması iyi olur. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Yıllar boyunca kaç celp göndermişsindir? 66 00:05:45,584 --> 00:05:46,709 En sonunda karşındayım 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 ama kurallara takılıyorsun. 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Feragat et. - Peki. Avukat hakkımdan feragat ediyorum. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 18. Madde'nin 371. Fıkrası'nın şerefine. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Olur. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Kutlarsın tabii. Paçayı kurtardın. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Yine. - Hiç kimse paçayı kurtaramaz. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Başaramaz. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline öyle düşünmüyor. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Kendin sorabilirsin. Aşağıda, bodrumda. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Doğru. Ona ulaşmak bana ulaşmaktan da zor. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Onu hiç sorguladın mı? Sanmıyorum. 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 İkimizi de hiç sorgulayamadın, değil mi? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Kusura bakma. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Torunum Lenore aramış. - Önemliyse arayabilirsin. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Torunlar önce gelir. 82 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Ailenin önemini falan bırak şimdi. 83 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 O konuda en az benim kadar berbatsın. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Öğrenmeye can attığın bir şeyi anlatacağım. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 İtiraf edeceğim. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Ben, Savcı Yardımcısı C. A. Dupin. Roderick Usher ile görüşüyorum. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20 Kasım 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Bay Usher avukat hakkını kullanmak istemedi. 89 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Bay Dupin de bir kadeh IV. Henri'yi istemedi. Hangimiz daha deli? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Şimdilik ısıtıyorum. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Ben, Roderick Usher'ım. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Çocukluğumun geçtiği evdeyiz. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Evet, ben burada büyüdüm. Yıllardır satmadım. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Tüm mahalle 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 bana ait aslında. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Dökülen boyaları 97 00:07:32,584 --> 00:07:33,834 ve büyüyen otları izlemek 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 ve küf kokusunu içime çekmek moralimi düzeltiyor. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Peki neyi itiraf edeceksiniz? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Kanunname'nin 18. Madde'sinin 371. Fıkrası dediniz. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Devleti dolandırmakla ilgili… - Her şeyi. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Her şeyi mi? - Tamamını. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Hakkımda 73 suçlama mı vardı? 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Hepsini, her şeyi, tamamını, şimdi itiraf edeceğim. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Hatta ek olarak bir de… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 …sürprizim olacak. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Çocuklarım nasıl öldü, anlatacağım. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Nasıl öldüklerini biliyorum Roderick. Herkes biliyor. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Sizi temin ederim Bay Dupin, hiçbir şey bilmiyorsunuz. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Nereden başlasak? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 En başından başlayalım. 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Burada başladı, 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 bu odada. 114 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 Madeline ile yaşadığımız çocukluğu 115 00:08:39,418 --> 00:08:42,959 ve seçimlerimizi yönlendiren kadını tanımadan 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 yaptığım şeyleri anlamlandıramazsınız. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 O kadın, annemiz 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza'ydı. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Fortunato İlaç Sanayisinin o zamanki CEO'su 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 William Longfellow'un sekreteriydi. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Longfellow hırslı biriydi. 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Tam bir tüccardı. Bir keresinde karısına şöyle demiş… 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Çocuklar narin falan değildir. Döveceksin. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Sert biftek gibidirler. Ne kadar döversen 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 o kadar yumuşarlar. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Küçük olduğumuzu söyleyip nedenini açıklamadı 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 ama Longfellow'ların evine gitmemiz yasaktı. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Annemizin ısrarla hatırlattığı yasaklardan biriydi. 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Madeline de her zamanki gibi o yasağı çiğnemekte ısrarlıydı. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Pis casus! Duvarıma tırmanırsın ha! 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Bu eve girmeyecektiniz. Anlaşmıştık. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Affedersin. - Annemin kolunu bırak. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Canım… - Merak etme, bir şey yok. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 İki meraklı konuğumuz var, o kadar. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Kusura bakmayın hanımefendi. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Bir şeyi var mı? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Yok. - Hiçbir şeyi yok. Pazartesi konuşuruz. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Şirkete vardığımda Emory dosyaları masamda hazır olsun. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,209 Tabii, Bay Longfellow. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline, onu o zaman da sevmezdi. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Her nasılsa anlamıştı. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline… - O hep anlardı. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Bay Longfellow'un evine girmiyoruz. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Biz oraya… - O ev size yasak Madeline. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Göklerdeki Babamız Tanrı gibi 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 Bay Longfellow da bizi uzaktan seviyor. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 O adam kötü. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Anlaması zor biri. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Tıpkı Tanrı gibi. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Ayağın nasıl? - Acıyor. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Rahibe Teresa'nın sözünü hatırla. 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Acı ve ızdırap, İsa'nın öpücükleridir." 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Ona, seni öpebileceği kadar yaklaşmışsın demektir. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Acı ve ızdırap İsa'nın öpücükleriyse 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 takip eden yıllar boyunca öpüle öpüle 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 annem canından olacaktı. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Geldik anne, geldik. 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Al, al. - İstemem! 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Anne, içmen lazım. Ayrıca biz… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Doktor çağıralım. Televizyondaki gibi. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Olmaz! - Anne, lütfen. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Nasıl iyileşeceğimizi 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 İsa bize gösterdi. O, ilaç kullanmadı! 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 İnancınızı mı yitirdiniz? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Bedenimiz Tanrı'nın mabedidir. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Kirletilir mi? 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Ne istediğini sen söyleme, ona söylet. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Kendi fikri sansın. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Annem, özellikle ona gitmememizi söyledi. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Bırak da bari bunu yapsın. Hadi, bir kere daha üzerinden geçelim. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Rahatsız etmek istemezdik Bay Longfellow ama annem 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 yaklaşık 20 yıl yanınızda çalıştığı için iyice kötüleştiğini… 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Bilmeniz iyi olur. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Yardımsever biri olduğunuzu da biliyoruz. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 "Bir sözüyle adamı ipten alır." Annem sizin için 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 böyle der. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Tanıdığı en zeki kişiymişsiniz. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Belki bir öneriniz vardır, sormaya geldik. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Belki onu ikna edersiniz. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Affedersiniz ama annenizi doktora görünmeye 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 ikna etmem için mi evime geldiniz? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 İlaç içmiyor. Hem de hiç. 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Doktora da görünmüyor ve çok acı çekiyor. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Ne yapması gerektiğini 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 siz söylerseniz dinleyeceğini düşündük. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Bizi dinlemiyor ama o sizi… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Yani… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Sizi sever. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Ne dedin? - Annem için bari bu iyiliği yapın. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Bizim için yapın. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Söylediklerinizin benim için bir anlamı yok, tamam mı? 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza uzun bir süre yanımda çalıştı ama sonra kafayı yedi. Haksız mıyım? 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Bırakın bu imalı lafları, bu boktan ve yapmacık tavırları. 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 Pis sahtekârlar! Evimden defolun. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Onlar… 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Eliza'nın çocukları mıydı? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Ne yapacağız? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Ne yapmamızı istemezdi, biliyoruz. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Birine söylersek polis gelir. 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Doktorlar da onu mumyalar. - Olmaz. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Biliyorum. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Peki, ne yapacağız? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Şükürler olsun! Tüm bunalımlar ve tehlikeler geride kalmıştı 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 ve süregelen o hastalıktan da en sonunda kurtulmuştuk. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 "Yaşamak" denen o bela da en sonunda pes etmişti. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Gel hadi! Ağıtlar yakalım, 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 defin şarkıları söyleyelim, 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 böylesine genç ölen bu görkemli merhum için 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 bir ilahi okuyalım. 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Ne var? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Anne! - Anneciğim! 213 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Anneciğim! 214 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Herhâlde bir yerde bayılıp kalmıştır, değil mi? 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Tabutu kırıp çıktı, sonra da bayılıp kaldı. 216 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Tanrım! 217 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Ne yapalım? - Doktor çağıralım. 218 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Doktor çağıralım! Kızarsa kızsın! 219 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Kazaydı. Bilerek yaptığımız… 220 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Özür dilerim. 221 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Bilmiyorduk. - Özür dileriz. Lütfen anneciğim. 222 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Yalnızca bizde değil, tüm mahallede kesik! 223 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Kimsin sen? 224 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Burada ne işin var? 225 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Aman tanrım! 226 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Anne! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 228 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 229 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 230 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Resmî raporda uykusunda kalp krizi geçirdiği yazıldı. 231 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Daha internet bile yoktu. Resmen Taş Devri'ydi. 232 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Şirketi devraldıktan sonra tüm verileri yok ettirdim. 233 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Amacım ailenin şerefini korumaktı. 234 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Kendi aileminkini, yani Usher'larınkini. 235 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Annemin bu dünyada yaptığı son şey 236 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 güçlü bir adamı öldürmekti. 237 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Bu sırrı hep içimizde sakladık ve annemi daha çok sevdik. 238 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Annem 239 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 olağanüstü biriydi. 240 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Bu konuya nereden geldik? Neden anneni anlatıyorsun? 241 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Aslında anlatmaya mecburum çünkü annem şu anda burada. 242 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Nasıl yani? 243 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Tam arkanızda. 244 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Etkili pazarlık taktikleri hakkında bir yazı okumuştum. 245 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Başarılı iş adamları, karşısındaki kişinin 246 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 küçük de olsa bir tepki vermesini sağlamak için 247 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 görüşmeler sırasında böyle zarflar atarmış 248 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 ve karşı tarafı yumuşatmak için ağır ağır konuşurmuş. 249 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Dediklerini tekrarlatırlarmış. Arkalarına dönmeleri için 250 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 onların arkalarına 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 bakarlarmış. 252 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Böylece onların üzerinde hâkimiyet kurarlarmış. 253 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Arkama bakmayacağım Roderick. 254 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Keyfin bilir. 255 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Peki bunu bana neden anlattın? 256 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Çünkü… Çocuklarım hakkında konuşmuyor muyduk? 257 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Nasıl öldüklerini konuşurken 258 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 onlara neden öyle davrandığımı 259 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 bilmen gerekecek. 260 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 Çocuklarımın öyle kişiler olmasının müsebbibi babamdı. 261 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Babam gibi biri olmamaya yemin etmiştim. 262 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Onlara sırt çevirmeyecektim. Onlar benim kanımdandı. 263 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Annelerinin kim olduğu falan önemsizdi. Altı çocuğum var. 264 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Beş kadından altı çocuk. 265 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Hepsi de benim 266 00:21:28,168 --> 00:21:29,418 ve ben de öyle davrandım. 267 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Usher isen 268 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 kapım hep açık. O kadar! 269 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 İlkeli adamımdır. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Yine mi torunun? 271 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Evet. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Kapın daima açık 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 ama telefonları açmasan da oluyor. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Evet, oluyor. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Bir gün gelecek, mesaj atmayı bırakacak. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Eninde sonunda bırakıyorlar. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Torunların, çocuklarınla beraber şu anda sizin evde 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 ama sen benimlesin. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 O yüzden ahkâm kesmeyi bırak. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Evimi mi gözetliyorsun? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Yanılmıyorsam kocanı mahkeme salonunda hiç görmedim. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Bir kez bile. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Hayatının davasındasın ama o, destek olmaya gelmemiş. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Madem aileye bu kadar önem veriyorsun, bunu açıkla. 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Benim ailem ilk günden itibaren hep oradaydı. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Bazıları suç ortağı ithamıyla oradaydı. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Bak sen! - Ailemin gitmesine gerek yoktu. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Zaten sizi görmelerini de istemedim. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Hep iyi bir hatiptin Auggie. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Açış konuşmaların bile etkileyiciydi. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Duruşma kasetini birkaç kez izledim. 292 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 O duruşma herhâlde son… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 Yani… 294 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Beğendiğin son konuşmam mıydı? - Bir arada olduğumuz son gündü. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 O gün son kez hepimiz bir aradaydık. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Herkes sağdı. 297 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Sağ olun Sayın Yargıç. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Hanımlar ve beyler, 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 benim adım Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Bu davada… 301 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 İKİ HAFTA ÖNCESİ 302 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …Fortunato İlaç Sanayisi ve Usher suç ailesi karşısında 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 savcılık makamını ben temsil edeceğim. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Ülkemiz tarihinin bu en önemli ilaç sanayisi davasında 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 savcılık makamının hazırladığı 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 iddianamede yer alan tüm suçlamaları 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 bugün size anlatacağım. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Fortunato Eczacılık ile ilgili, Ligodone ile ilgili ve tüm ülkeyi vuran 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 opiyat kriziyle ilgili 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 pek çok haber yayımlandı. 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Roderick Usher'ın yıllar önce piyasaya sürdüğü ağrı kesici yüzünden, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 kendisi şurada oturuyor, sokaklarımız cesetlerle doldu taştı. 313 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 CEO Roderick ve COO Madeline Usher'ın başı çektiği Usher ailesi 314 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 Fortunato'yu 40 yıl içinde dünyanın en çok kâr eden ve en güçlü 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 şirketlerinden biri hâline getirdi 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 ve bunu çok ama çok korkunç şeyler yaparak başardılar. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Tüm yönetmelikleri, yasaları ve en temel etik kuralları pervasızca deldiler 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 ve bunun sonucunda da insanlar öldü. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Size, Fortunato'nun yanıltıcı pazarlama yöntemlerine 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 başvurduğunu kanıtlayacağız. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Ürünlerinin güvenli ve etkili olduğunu söylüyorlar 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 ama aksini gösteren kanıtları yok ediyorlar. 323 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Onları saklayıp sahte kanıtlar uyduruyorlar. 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 Onların işi leke sürmek, dolandırmak ve yok etmek. 325 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Bu kadar rahat olmalarının nedeni, 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 başavukatları ve tetikçileri Bay Arthur Pym'in… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Başavukatları Bay Arthur Pym'in 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 ben konuşurken bulmaca çözmesinin nedeni, 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 onlar gibi kişilerin asla hapse girmeyeceğini düşünmeleri. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Hanımlar ve beyler, onlar haklı. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 40 boyunca bir tek iddianame hazırlanmamış, bir tek suçlama yapılmamış. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Trafik cezası bile yok. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Ne Roderick Usher'a ne Madeline Usher'a ne de ailenin herhangi bir üyesine 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 bir damla çamur bulaşmış! 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Usher Hanedanı, girdiği her fırtınadan kurtuldu, 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 tüm saldırılardan hasarsız çıktı 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 ve bugün, her zamankinden daha güçlü ve daha kötü olarak karşımızda. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Ne var ki bugün yepyeni bir şey dinleyeceksiniz, 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 hiç ummadıkları bir şey. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Bu nedenle de bu dava farklı sonuçlanacak. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Onlardan birini dinleyeceksiniz, 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 ta içlerinden çıkan bir muhbiri. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Ailenin işlediği suçları çok iyi bildiği için 346 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 söyleyecekleri sugötürmez olacak. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - İtiraz ediyorum! - Böyle gelin. 348 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Madem böyle bir tanık vardı, 349 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 savunma makamına bildirilmeliydi. 350 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Bu çok temel bir kuraldır 351 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 ve savcılık bunu iyi bilmektedir. 352 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Bu tanık bize gelerek çok büyük bir riske giriyor. 353 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 İfşa olması çok tehlikeli. 354 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Canından bile endişe ediyor. 355 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Sayın Yargıç, bu salonun güvenli olmadığını düşünüyoruz. 356 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Yok artık! 357 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Gerekli teminatı almadan muhbirin kimliğini açıklamayacağız. 358 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Savcılık tehlikenin çok büyük olduğunu düşünüyor. 359 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Açış konuşmanızda açıklamasa mıydınız acaba Bay Dupin? 360 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Haklısınız Sayın Yargıç, ben… 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Doğru, acele ettim. 362 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Artık yaşlandım tabii. Peki, geri çekiyorum. 363 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Muhbir olduğuna dair verilen beyan dikkate alınmayacaktır. 364 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Kayıtlardan çıkarılsın. 365 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Hepimizin canı sıkkın. 366 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Geçen yıl… Ne kadardır? 367 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 54.000 ila 55.000 kişi öldü. Neden öldü? 368 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 Açgözlülükten öldü. 369 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Aile yemeği. - Herkes mi? 370 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Eşler dâhil. 371 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Hayır, bugün hiç de mutlu değilim. 372 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Usher ailesinin üyeleri gibi davranan herkes 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 altüst ettikleri yaşamların bedelini ödemeli. 374 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 ECZACILIK YASASI 375 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Ha siktir, durum ciddi. 376 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Babam aile yemeği vermez. Bunun nedeni belli. 377 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Köstebek. - Muhbir. 378 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Köstebek, içimize giren yabancıdır. 379 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 Muhbir ise doğrudan bizden biridir. 380 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Köstebek filmindeki Leonardo DiCaprio köstebek, 381 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 muhbir ise Jack Nicholson, değil mi? 382 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Öyleydi! Nicholson federallerle görüşüyordu. 383 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Anladım. Başka filmler de var baba. 384 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Köstebek kadar iyi değiller. - Şuna bakın. 385 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Giderek ustalaşıyorsun tatlım. 386 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Babanın beğenmesini istiyorum. 387 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Pastalarımı sever. Şu aralar canı sıkkın. 388 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Sıkkın tabii! 389 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 Ailemizde muhbir var. 390 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Doğru değildir, değil mi? 391 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Bence değildir. Doğruysa kesin Perry'dir. 392 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Perry daha çocuk Freddie. 393 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 O delinin ne bok… Affedersin canım. 394 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 O delinin ne haltlar karıştıracağı hiç belli olmaz. 395 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Ne sikime… Affedersin canım. 396 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Bir insan ne sikime savcılık adına 397 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 muhbir olmayı kabul eder, anlamıyorum. 398 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Epey cesur biri olduğu belli. 399 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 İddialar doğru mu? 400 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Doğru değillerse korkacağımız bir şey yok 401 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 ama yasaları çiğneyen birinin ceza alması gerekmez mi zaten? 402 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, bunlar o kadar cüretkâr ve mantıklı sözler ki 403 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 vasiyetnameden çıkarılmana yol açar. 404 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Öyle bir şey yapmış mıdır, ne dersin? 405 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Freddie bir tek şey ister. 406 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 Babasının en çok onu sevmesini. 407 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 İşten anlamaz ama babamı kızdıracak bir şey de yapmaz. 408 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Bence piçlerinden biri yapmıştır. 409 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Bence hepimiz Freddie'yi küçümsüyoruz. 410 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Tahtın ilk vârisi Freddie. Hızlandırmak istemiştir. 411 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Niye yapsın? 412 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Ne kadar ahmak olursa olsun her şey ona kalacak. 413 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Adından bile belli. 414 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Çocuğunun adını ha Roderick koymuşsun ha Frederick. 415 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Froderick olsaydı da şaşırmazdım. 416 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Bence Perry. - Yeni üvey annen olamaz mı? 417 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Juno olabilir. - Kes! 418 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Bir daha onun adını anma. Öyle biri yok, anladın mı? 419 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Onu vasiyete eklemiş midir? Baban o kadar da aptal değildir. 420 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Öyle biri yok. 421 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Zaten hiçbir şey bilmiyor. 422 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Tanrım, sırası mıydı? Bill… - Açılışı erteleyebilirsin. 423 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Hayır, olmaz. 424 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug tam vaktinde açılmalı. 425 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Açılış gününü sunumda açıkladım. 426 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Babam onay verdi bile. - İyi de dava var. 427 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Tüm dünya diğer her şeyi mazur görür Tammy. 428 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Dünya ipimde bile değil 429 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 ama babamın ne düşündüğü umurumda. O atlatırsa biz de atlatırız. 430 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug sayesinde ailenin başına senin geçmen gerektiğini görecek. 431 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Tamerlane Usher da kraliçe olacak. Ne istediğini söyle. 432 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Bill T. Wilson'ı istiyorum. 433 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Beni ondan mahrum bırakma, olur mu? 434 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 BILLT Nation'ı ayakta tut. 435 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 Oradaki 10 milyon takipçi benim için çok önemli. 436 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippi'nin 12 milyon takipçisi var. 437 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Blippi'yi de sikeyim, davayı da muhbiri de. 438 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 "Sikmek" demişken… 439 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Bu gece ne zaman biter, belli olmaz. Kızı iptal ettim. 440 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Kız çağırdığını bilmiyordum. 441 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Çağırmıştım ama iptal ettim. Vakit yok. 442 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Babam, çocukları yarım milyar dolara muhtaç olmasın 443 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 ve deney maymunları hiç bitmesin ister. 444 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Neredeyse bitmek üzere. 445 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Hazır mısınız? 446 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Güzel. Ameliyat yerini dikelim 447 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 ve umutla bekleyelim. 448 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Çalışıyor. Gerçekten çalışıyor be! 449 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Kabul etmek lazım, 450 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 bilimsel kabul görmesi zor olacak. 451 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 İt üzümü konusunu açma yine. 452 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Açmak zorundayım. İt üzümü yüzünden. 453 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Babanın gönderdiği yeni toz 454 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 çalışmayı baltalayacak. 455 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Haberleri duydun mu? 456 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Güney Amerika'da yüzüne toz atılan turistler 457 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 felç geçiriyormuş. 458 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 O toz, bu toz. 459 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Fortunato'nun ilacını kullanırsak 460 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 deneylerimiz kabul görmeyecek. 461 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Biz de Perry'ye söylemeyiz. 462 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Söylersek içki masasına meze olur. 463 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Bu akşam gelmesem olmaz mı? - Ne? 464 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Bugünkü duruşmadan sonra herkes bilenmiştir. 465 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Muhbir yüzünden. - Hayır, gelmelisin. 466 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Camille olduğunu herkes biliyor. 467 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Kan gövdeyi götürecek. - Al'i getir dediler. 468 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Kusura bakmayın Doktor Ruiz ama mecburen geleceksiniz. 469 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Gelemezsin, hayatta olmaz. 470 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Ailenle tanışmak istiyorum. 471 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 O işin bir yolu yordamı var. Eş konusu önemli bir konu. 472 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Onun için henüz erken. 473 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Evlilik sözleşmesi tuğla kadar. 474 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Leo, beraber yaşıyoruz ama ailenle tanıştırmıyorsun. 475 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Öyle. Eve ne zaman dönerim, bilmiyorum. 476 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 Dönünce konuşuruz. 477 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Asansördeyim. Birazdan konuşabiliriz. 478 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Asansörde misin? 479 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Peki. Görüşürüz. 480 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Gidiyorsun. - Özçekim sözü verdin. 481 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Yaylan! Ha siktir! 482 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Şimdilik burada bekle, olur mu? 483 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Sen ciddi misin be? 484 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Evet. 485 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Kanepenin üzerinde battaniye var. Altına saklan. 486 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Bir yolunu bul. Hadi. 487 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Tuvalete girince gidersin. 488 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Arkadaşlarım, Napoleon Usher ile görüştüğüme inanmayacak. 489 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Peki. 490 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Merhaba. Neden erken geldin? 491 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Gerçi, gelmene sevindim tabii. - İşler boka saracak dedim. 492 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Haberleri izledim. 493 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 N'aber? 494 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Peki. 495 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Gelmiyor muyum yani? 496 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Hayır. Bence hiç iyi olmaz. 497 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Haberlere mi çıktık? - Hem de tüm haber kanallarına. 498 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Merhaba Pluto. 499 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Canım, diğer babanı üzdün mü, söyle bakalım? 500 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Baksana. 501 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Yatak odasında haberleri izleyelim mi? 502 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Sallandık ama yıkılmadık. Fena darbe aldık. 503 00:33:23,376 --> 00:33:24,334 Fox'takiler saftır. 504 00:33:24,418 --> 00:33:26,959 Hannity gibilere yağ çek, kuzuya dönerler. 505 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Ya Tucker? 506 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Affedersin, yediklerim ağzıma geldi. 507 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Vanity Fair'deki Bresnickan'ı arayıp Leo haberi verebileceğimizi söyle. 508 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Leo'nun yardımına başvuralım. 509 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Air Jordan'larını ve hayır işlerini anlatır. 510 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, bir de Leo. 511 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Hay sikeyim! Peki, Victorine de olsun. Vanity ve Cosmo onu sever. 512 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Halk onu seviyor. - Üvey… 513 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno, hafta sonu Metropolitan'a gidecek. Babanız haber yapılsın demiş. 514 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Bu hafta acil serviste yatıyordu. Bir anda prensese mi dönüşecek? 515 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Dedesi olacak yaşta. Nereden baksan iğrenç. 516 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Neyse ya, bana ne? Keyifleri bilir. 517 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Muhbir şu anda en önemli konumuz. 518 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 BİR MUHBİR OLDUĞU AÇIKLANDI 519 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Perry ile başlayalım. 520 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 Gerçi o kadar şapşal ki TikTok'ta ifşa ederdi. 521 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Yemekten sonra gelelim mi? 522 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Hayır, gerek yok. 523 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Victorine'in ve diğer işlerin peşini bırakmayın, yeter. 524 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Muhbir gerçekten varsa onu ben bulmalıyım. 525 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine'e yaklaşmak zor. Hep tetikte. 526 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Bir yolunu bulursunuz. Federallerle kimin konuştuğunu bulup 527 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 kellesini platin bir tepside babama teslim etmek istiyorum. 528 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Cartier'in platin tepsisi var mıymış bakın. 529 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Hâlâ çok gerginim. 530 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 İlk kez ev sahipliği yapıyorum. 531 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Gerçi müptelalar için yapmıştım. 532 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Tek seferlikti ama berbattı. 533 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Merak etme. Zaten bir şey yapmayacaksın. 534 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 İyi de hepsi birden geliyor. 535 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Tanrıya şükür evlenmedik. Hepsiyle göz göze gelecektim. 536 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Benden nefret ediyorlar. - Hayır. 537 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Bir tek Freddie etmiyor. 538 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 O da sana yaltaklanmak için. 539 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Seni sevecekler çünkü ben seviyorum. Aşktan güçlü bir tek şey vardır. 540 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 O da vasiyetnameden çıkarılma korkusudur. 541 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Affedersiniz? 542 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Kusura bakmayın. 543 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Bir şey mi oldu? Karımla tanışmış mıydın? 544 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, bu Doktor Donaldson. Kendisiyle uzun süredir çalışıyoruz. 545 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Lewis ile işin bitince seninle o ilgilenecek. 546 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Önden arayacaktım ama bu konunun önemli olduğunu düşünüp… 547 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Konuşmalıyız Roderick. 548 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Konuş. - Yalnız olursak daha iyi olur. 549 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Nasılsın? Prospero geldi. 550 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Görüşür müsün? 551 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Ne? 552 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Bu, 1996 üretimi Glenfiddich. 553 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 1996 senin… - Benim doğduğum yıl, haklısın. 554 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich, önerimi çok beğendi. 555 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Kulübün resmî viskisi yapacağız. 556 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 Onlar da tüm mahzenlerini bize açacak. 557 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Bizim de destekleyeceğimiz 558 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 ilk ticari işletmenin ne olacağını belirlemek için 559 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 önünde koskoca bir yıl vardı ve sen gece kulübü fikriyle geldin. 560 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Doğru. Siz yeterince büyük düşünemiyorsunuz. 561 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Ünlü bir kulüp kurmak iyi mi? 562 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Elbette iyi ama zincir kulüpler açmak daha iyi. 563 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Roma, Prospero New York, Prospero Dubai… 564 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Kendi adını vermeni saymazsak bu işletmeyi 565 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 değerli kılan şey ne olacak? 566 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Atari salonu açmıyoruz Madeline hala. 567 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Berghain gibi, Limelight gibi olacak. 568 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero dünyanın en seçkin gece kulüplerinden biri olacak. 569 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Film yıldızlarını ve prensleri kapıdan geri çevireceğiz. 570 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 Studio 54 bunun yanında Susam Sokağı gibi kalacak. 571 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Bunu da Glenfiddich şişesine adını yazdırarak mı yapacaksın? 572 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Ben, Glenfiddich satmayacağım. Ben 573 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 haz ve ayrıcalık satacağım. 574 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Şahane müzik çalınan karanlık bir mekân. Kural yok, sınır yok. 575 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Herkesin taptığı film yıldızı hatunun 576 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 gerçek kodamanlarınkini ağzına aldığı bir mekân olacak. 577 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Büronuza gelip mali konuları anlatayım. 578 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Zincir işi çok mantıklı. 579 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Abonelik sistemi getirip… - Roderick, buyurmaz mısın? 580 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Abonelik mi? Baştan söylesene. Olmaz. 581 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Büroda görüşmeyeceğiz. 582 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Usher ailesinin üyeleri dünyayı değiştirir, 583 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 saksolu viski barı kurmaz. 584 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Yaptığım hesapları inceleyin. Pazartesi gelirim… 585 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Hay sikeyim! Uzatma. 586 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Muhbirin o olduğunu sanmıyorum ama ticaretten de anlamıyor. 587 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 İlk girişimlerini desteklemek istiyorsun, biliyorum ama… 588 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Bu da desteklenmez. 589 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Sözleşmeyi ellerine aldıklarında 590 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 yüzlerindeki ifadeyi göreyim, hemen anlarım. 591 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Aklında ne var? 592 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Aklına takılan bir şey var. - Yok bir şey. 593 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Sen git, geliyorum. 594 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Bu da yolluğun. 595 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Eczacılık Yasası'ından hepimiz bir şeyler öğrenebiliriz dedim. 596 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Buradaki bir madde işimize yarayabilir. - Öyle mi dersin? 597 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, şu kitabı incele ve işimize yarayacak bir şey bul. 598 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Olamaz. 599 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Yoksa… Pastaymış. 600 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Programında pasta yapsaydın 20 yıl boyunca yayımlanırdı. 601 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Kuru kuru gitmez. 602 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Kahve iç. 603 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Hadi canım! 604 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Kesin o da pasta. 605 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, tek akıllıca davranışın bu kadınla evlenmekmiş. 606 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Tam bir dâhi. 607 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Yani… 608 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Bu konuda kaderimiz ortak baba. İkimiz de çok şanslıyız. 609 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Abartma Freddie. 610 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Bir yandan yasayı yerken diğer yandan da 611 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 Bay Pym'in size vereceği önemli bir belgeye göz atın. 612 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Uğursuz Pym belge veriyorsa konu önemlidir. 613 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Bir dakika. Bu da mı pasta? 614 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Bu, gayet kapsamlı 615 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 ve bağlayıcılığı olan yeni bir gizlilik sözleşmesi. 616 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Mirastan mahrumiyet, yasal haklardan feragat… 617 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Daha sık mı toplansak acaba? Neşem yerine geldi. 618 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Bunlar, sözleşmeyi ihlal ettiğimiz kanıtlanırsa geçerli. 619 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Yani saklayacak bir şeyiniz yoksa 620 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 endişelenmenize gerek yok. 621 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Kesinlikle. Öz güveninizi, sadakatinizi 622 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 ve ailenize bağlılığınızı baban ve ben takdir ediyoruz. İmzalayın. 623 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Böyle anlarda ailenin önemini anlıyorsunuz. 624 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, daha önce hiç Pym sözleşmesi imzalamış mıydın? 625 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Önemlidir. Bir de evlilik sözleşmesini gör. 626 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Evlilik sözleşmesi demişken… Nasılsın Juno? 627 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Harikayım. 628 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Avukatıma göstermeden imzalamak istemiyorum. 629 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Neyse. 630 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Dile getirmek hoşuma gitmese de, madem konusu açıldı, 631 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 ailemiz hakkında bilgi toplayan ve satan 632 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 biri varsa kimdir, hepimiz biliyoruz. 633 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Siktir git Victorine. - Atışmayın. Birazcık haysiyetli olun. 634 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 İmzalayayım mı? 635 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Hemen. - "Froderick" diye ad var mıydı? 636 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Şaklabanlığı bırakın. Bu, ciddi bir konu. 637 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Varlığınızı Fortunato'ya borçlusunuz. 638 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Metreslerinizin, yapay kalplerinizin 639 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 ve sosyete balolarınızın parası oradan geliyor. 640 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Ben balolara mı katılıyorum? 641 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Bu şirket sizin aileniz. 642 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 Onu canınız pahasına korumanızı bekliyoruz. 643 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Her kim olursa olsun bize cephe alan birini 644 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 tüm topumuzu tüfeğimizi kullanarak devre dışı bırakmalıyız. 645 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 "Devre dışı bırakmak" derken dava açmayı, 646 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 yönetim kurulundan ve vasiyetnameden çıkarmayı ve beş parasız… 647 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Devre dışı bırakılacak. Ölecek. 648 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Bu sözleşmeyi özellikle sert hazırlamasını Pym'den ben istedim. 649 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Sıçtığımın savcılığına 650 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 ailemiz aleyhinde kimin konuştuğunu öğrenince 651 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 zaten elinde bir şeyi kalmayacak. 652 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Özel yapım ayakkabılarına dolan kanına bile el koyacağız. 653 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Hiç merak etmeyin, onu bulacağız. - Elli milyon. 654 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Federallerle görüşeni 655 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 ortaya çıkaran şanslı Usher'a bu parayı vereceğiz. 656 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Şartsız şurtsuz ve vergiden muaf 50 milyon. 657 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Sen şimdi onun kellesine… 658 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Evet, ödül koyuyorum. 659 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Sana diyorum bok çuvalı muhbir, şu anda beni dinliyorsun, 660 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 ödül 50 milyon. Sıkıysa uyu. 661 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Geri kalanlara da… 662 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 …iyi avlar dilerim. 663 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Onları son kez bir arada görmüştüm. 664 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Hatta bazılarını son görüşümdü. 665 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Tüm bunların nedeninin… 666 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Yani… 667 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Tüm bunların muhbir olayı yüzünden olduğunu 668 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 ve dolaylı da olsa benim yüzümden olduğunu ima ediyorsan… 669 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Etmiyorum. Kimin sorumlu olduğunu biliyorum. 670 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Kimin ölümünün sorumlusunu biliyorsun? 671 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Hepsinin. 672 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Kusura bakma Roderick ama çocuklarının ölümü 673 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 kapsamlı bir biçimde araştırıldı 674 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 ve otopsiler yapıldı. 675 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 Çok tuhaf görünse de birbirleriyle bağlantıları yok. 676 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Sorumlusu benim. 677 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Daha da önemlisi, 678 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 belki… 679 00:44:03,251 --> 00:44:04,334 …bir kadın da olabilir. 680 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Bu kadını tanıyorum. 681 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Sen de tanıyorsun. 682 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Sana o kadını anlatacağım. 683 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Bu kadın bana ne yaptı? 684 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 En sevdiğim bayramı söyleyeyim mi? 685 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Noel'dir. Neden mi? Muhasebe yaparsın. 686 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 "Muhasebe" işi pek önemsenmez. 687 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 Ne kadar önemli olduğunu kimse düşünmez. 688 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Muhasebe yapmak. 689 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Sebat etmek. 690 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Bir şeyi yapmak veya yapmamak için hiçbir şart koşmadan ve yolundan sapmadan 691 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 kararlar almak. 692 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Çoğu insan, boktan yaşamı boyunca 693 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 bir dakikalığına bile vicdan muhasebesi yapmaz. 694 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Ben yaparım. 695 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Yaparım. 696 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Madeline de yapar. 697 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 HOŞ GELDİN 1980 698 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 ARALIK 1979 699 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Kostümlü parti mi? 700 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Galiba sen Jay Gatsby'sin, sen de Daisy Buchanan'sın. 701 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Rickeys mi içersin? - Gatsby içmezdi. 702 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Ayık kalıp herkesin içmesini izlerdi. 703 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Hiç mi? - Hayır, bu akşam içiyoruz. 704 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 İkimize de viski ver. Sek olsun. 705 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Diğer partiye ne oldu? 706 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 O kadar da giyinmişsiniz. 707 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Tebdilimekân. 708 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Bu sokakta çalışıyoruz. 709 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Burayı hiç görmemişiz. Yeni misiniz? 710 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Sayılır. - Kalabalık olur dedik. 711 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Yılbaşı yüzünden. 712 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Birazdan dolar. Müşterilerimiz gece gelir. 713 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Hele de bu gece. 714 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Akşamınız zaten maceralı başlamış. 715 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 1979'u coşkuyla uğurluyorsunuz. 716 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Neyse. Size eşlik edeyim. 717 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Genelde müşterilerimle içmem ama bu seferlik olsun. 718 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 1979'a içelim. Ruhu şad olsun. 719 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Tanrım. Yaptık mı yani? İnanamıyorum. - Alçak sesle konuş Roderick. 720 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Konuşamam. Şimdi ne yapacağız? 721 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Burada bekleyeceğiz. 722 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 İç ama sarhoş olma. Konuş ama sohbete dalma. 723 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Saat 12'ye kadar polis gelmezse iyi. 724 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Birkaç gün fark etmezler. 725 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Önemli olan bizi birilerinin görmesi. 726 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Burası uygun. 727 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Bizi görenler olacak. Çok kalabalık olsaydı fark edilmezdik. 728 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Carter'ı Beyaz Saray'dan şutlayacağız. 729 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 Heyecanlıyım. 730 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Reagan aday olur mu? 731 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Olursa açık ara kazanır ve piyasalar düzelir. 732 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Söylemeyi unuttum. Sosyetik mekânız. Siyaset konuşmayız. 733 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Tazeleyeyim mi? 734 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Alayım. 735 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 Sonra biraya döneriz. Ağır gidelim. 736 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Daha erken. Viski de pahalı. 737 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 İlk kadehler ikramdı. Adisyon açayım mı? 738 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 "Siz için. Hesap nasılsa ödenir" derim hep. 739 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Adım, Verna. - Roderick. 740 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Bu da Madeline. 741 00:48:20,626 --> 00:48:21,834 Topu bekleyecek misiniz? 742 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Bekleriz herhâlde. - Güzel. 743 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Muhasebe yapmak için bir saatiniz daha var. 744 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Muhasebe nedir, bilir misiniz? Gelecek ile yapılan sözleşmedir. 745 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Gelecek hızla yaklaşıyor. Az kaldı. 746 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Muhasebenizi çoktan yaptınız, değil mi? 747 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Evet. Aynı sözü verdik. 748 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Dünyayı değiştireceğiz. 749 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 1980'in yılbaşı. O gece bir şey daha olmuştu. 750 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 O gece… 751 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Ne anlatacağımı biliyorsun. - Evet, ne anlatacağını biliyorum. 752 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Tüm dedikodular ve gizem bir yana, 753 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 o gece, Fortunato'da her şeyin değiştiği geceydi. 754 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 O gece neler olmuş olabileceği hâlâ gizliden gizliye konuşulur. 755 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Konuyu oraya getireceksin, değil mi? 756 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Bu gece yaşamlarınız bambaşka bir 757 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 yola sapacak. 758 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Hissediyorsunuz. İkiniz de. 759 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Çok yaklaştı. 760 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Zamandan ve mekândan münezzehiz. 761 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Üç çocuğumu bugün defnettik. 762 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Diğer üçünü geçen hafta. 763 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Biliyorum. Söylemiştim. Başın sağ olsun. 764 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Bunları boşuna anlatmıyorum. 765 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Annemi, çocuklarımı, yılbaşını… 766 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Kabul etmek ve inanmak istemeyeceksin 767 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 ama seni temin ederim, anlattığım her şey çok önemli. 768 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Bugün oğlumu defnettik. 769 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Törende neredeyse hiç kimse yoktu. 770 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 İki haftadan kısa sürede toprağa verdiğim 771 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 altıncı tabuttu. 772 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "Ölümle yaşamı ayıran sınırlar 773 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 en iyimser tabirle muğlaktır, siliktir. 774 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Yaşam nerede biter, ölüm nerede başlar, hiç kimse ayırt edemez. 775 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Bir uçurumun kıyısında duruyoruz." 776 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus… - "Aşağı bakıyoruz." 777 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - …ne oldu? - "Midemiz bulanıyor, başımız dönüyor." 778 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 O, burada. 779 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "O tehlikeli yerden derhâl uzaklaşmak istiyoruz 780 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 ama neden bilinmez, orada kalıyoruz. 781 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Mide bulantımız, baş dönmemiz ve korkumuz 782 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 tanımlayamadığımız bir sisin içinde yavaş yavaş kaynaşıyor. 783 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Aklımızda bir tek düşünce var, 784 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 o kadar yüksekten hızla düşerken neler hissedeceğimiz düşüncesi. 785 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 O düşüş, o ivedi yok oluş 786 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 o kadar feci, o kadar iğrençtir ki 787 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 'ölüm' dendiğinde aklımıza gelebilecek tüm imgelerden 788 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 daha fecidir ve daha iğrençtir. 789 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 Biz de işte bu nedenle, tüm benliğimizle ölmeyi arzularız." 790 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Bay Usher! 791 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, bana bak. 792 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, cankurtaran çağır ama kime çağırdığını söyleme. 793 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Hatta görev dışı gelsin. 794 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Westminster'a başka bir adla yatırın. O kanadı, hatta tüm katı kapatsınlar. 795 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Güvenlik önlemlerini alıp Donaldson'ı ara. Başka doktor olmasın. Yalnız Donaldson. 796 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Anlaşıldı. 797 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Vakit geldi. 798 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Vakit geldi. 799 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Vakit geldi. 800 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 801 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 802 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR