1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
HOŞ GELDİN 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Beş, dört, üç, iki, bir!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Yaradan'a şükürler olsun!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Tüm bunalımlar ve tehlikeler geride kaldı
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
ve süregelen o hastalıktan da
en sonunda kurtulduk.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
"Yaşamak" denen o bela da
en sonunda pes etti.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Çıt bile çıkarma.
Issızlıktasın ama yalnız değilsin.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Sen yaşarken önünde sıra olan
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
ölülerin ruhları,
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
ölünce de yanı başında olacak.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Tanrı'nın soluğu olan meltem sessiz.
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
Tepenin üzerine gölgesi çöken sis de
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
henüz dağılmamış.
O sis bir şeyin habercisi.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Nasıl da kaplamış ağaçların tepesini,
gizemden daha gizemli.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Ölümle yaşamı birbirinden ayıran sınırlar
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
en iyimser tabirle muğlaktır, siliktir.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Yaşam nerede biter, ölüm nerede başlar,
hiç kimse ayırt edemez.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Bir uçurumun kıyısında duruyoruz.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus…
- Aşağı bakıyoruz.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- …ne oldu?
- Midemiz bulanıyor, başımız dönüyor.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
O burada.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
O tehlikeli yerden
derhâl uzaklaşmak istiyoruz
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
ama neden bilinmez, orada kalıyoruz.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Açıklama yapacak mısınız?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
USHER AİLESİ'NİN KANIT PANOSU
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
FREDERICK USHER ÖLDÜ - 18 KASIM
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
TAMERLANE TUHAF BİR FACİADA
ÖLDÜ - 17 KASIM
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
VICTORINE LAFOURCADE ÖLDÜ - 15 KASIM
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
CİNAYET VE İNTİHAR OLAYI
USHER'LARI SARSTI
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER ÖLDÜ - 13 KASIM
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
CAMILLE L'ESPANAYE ÖLDÜ - 11 KASIM
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
VÂRİS FECİ BİÇİMDE CAN VERDİ
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO AKILALMAZ BİR KAZADA
ÖLDÜ - 9 KASIM
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
SAVCI YARDIMCISI
C. AUGUSTE DUPIN
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Duy da inanma. Adam bizi aradı.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Bu gece seninle görüşmek istiyor.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Kim?
- O.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Adresi gönderdi. Çok…
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Çok tuhaf bir yer ama sekreteri değil,
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
yardımcısı değil, Uğursuz Pym de değil,
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
o gönderdi.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Sağ olun.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Böyle gel, buyur.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Konyak?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Almayayım, sağ ol.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Bak. Başın…
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
…sağ olsun. Pek çok
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
yakının vefat etti.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Grande Champagne'deki
Dudognon Bağı'nın IV. Henri konyağı.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Dünyanın en pahalı konyağı.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Bu şişe açık artırmada
dört milyon avroydu.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
1776'dan beri üretiliyor.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Yüz yıldan uzun bir süre
fıçılarda yıllandırılıyor.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Şişesi de 18 ayar altınla kaplanmış
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
ve 4100 adet
yüksek kalite elmasla süslenmiş.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Bir tek kadehi bile
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
yıllık kazancının iki katıdır.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Bir kadeh iç
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
ve iki yıllık emeğinin tadını al.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Çok samimiyim Roderick,
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
başına gelenler çok acı ve çok üzgün…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Tamam, anladım Auggie.
Çocuklarımın ölümüne üzüldün.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Bay Pym nerede?
Avukatının da bulunması iyi olur.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Yıllar boyunca kaç celp göndermişsindir?
66
00:05:45,584 --> 00:05:46,709
En sonunda karşındayım
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
ama kurallara takılıyorsun.
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Feragat et.
- Peki. Avukat hakkımdan feragat ediyorum.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
18. Madde'nin 371. Fıkrası'nın şerefine.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Olur.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Kutlarsın tabii. Paçayı kurtardın.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Yine.
- Hiç kimse paçayı kurtaramaz.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Başaramaz.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline öyle düşünmüyor.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Kendin sorabilirsin. Aşağıda, bodrumda.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Doğru. Ona ulaşmak bana ulaşmaktan da zor.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Onu hiç sorguladın mı? Sanmıyorum.
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
İkimizi de hiç sorgulayamadın, değil mi?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Kusura bakma.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Torunum Lenore aramış.
- Önemliyse arayabilirsin.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Torunlar önce gelir.
82
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Ailenin önemini falan bırak şimdi.
83
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
O konuda en az benim kadar berbatsın.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Öğrenmeye can attığın
bir şeyi anlatacağım.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
İtiraf edeceğim.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Ben, Savcı Yardımcısı C. A. Dupin.
Roderick Usher ile görüşüyorum.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20 Kasım 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Bay Usher avukat hakkını
kullanmak istemedi.
89
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Bay Dupin de bir kadeh
IV. Henri'yi istemedi. Hangimiz daha deli?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Şimdilik ısıtıyorum.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Ben, Roderick Usher'ım.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Çocukluğumun geçtiği evdeyiz.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Evet, ben burada büyüdüm.
Yıllardır satmadım.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Tüm mahalle
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
bana ait aslında.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Dökülen boyaları
97
00:07:32,584 --> 00:07:33,834
ve büyüyen otları izlemek
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
ve küf kokusunu
içime çekmek moralimi düzeltiyor.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Peki neyi itiraf edeceksiniz?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Kanunname'nin
18. Madde'sinin 371. Fıkrası dediniz.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Devleti dolandırmakla ilgili…
- Her şeyi.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Her şeyi mi?
- Tamamını.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Hakkımda 73 suçlama mı vardı?
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Hepsini, her şeyi, tamamını,
şimdi itiraf edeceğim.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Hatta ek olarak bir de…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
…sürprizim olacak.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Çocuklarım nasıl öldü, anlatacağım.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Nasıl öldüklerini biliyorum Roderick.
Herkes biliyor.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Sizi temin ederim Bay Dupin,
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Nereden başlasak?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
En başından başlayalım.
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Burada başladı,
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
bu odada.
114
00:08:36,834 --> 00:08:38,709
Madeline ile yaşadığımız çocukluğu
115
00:08:39,418 --> 00:08:42,959
ve seçimlerimizi yönlendiren
kadını tanımadan
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
yaptığım şeyleri anlamlandıramazsınız.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
O kadın, annemiz
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza'ydı.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Fortunato İlaç Sanayisinin
o zamanki CEO'su
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
William Longfellow'un sekreteriydi.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Longfellow hırslı biriydi.
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Tam bir tüccardı.
Bir keresinde karısına şöyle demiş…
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Çocuklar narin falan değildir. Döveceksin.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Sert biftek gibidirler. Ne kadar döversen
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
o kadar yumuşarlar.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Küçük olduğumuzu söyleyip
nedenini açıklamadı
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
ama Longfellow'ların evine
gitmemiz yasaktı.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Annemizin ısrarla hatırlattığı
yasaklardan biriydi.
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Madeline de her zamanki gibi
o yasağı çiğnemekte ısrarlıydı.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Pis casus! Duvarıma tırmanırsın ha!
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Bu eve girmeyecektiniz. Anlaşmıştık.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Affedersin.
- Annemin kolunu bırak.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Canım…
- Merak etme, bir şey yok.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
İki meraklı konuğumuz var, o kadar.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Kusura bakmayın hanımefendi.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Bir şeyi var mı?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Yok.
- Hiçbir şeyi yok. Pazartesi konuşuruz.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Şirkete vardığımda
Emory dosyaları masamda hazır olsun.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,209
Tabii, Bay Longfellow.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline, onu o zaman da sevmezdi.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Her nasılsa anlamıştı.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline…
- O hep anlardı.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Bay Longfellow'un evine girmiyoruz.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Biz oraya…
- O ev size yasak Madeline.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Göklerdeki Babamız Tanrı gibi
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
Bay Longfellow da bizi uzaktan seviyor.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
O adam kötü.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Anlaması zor biri.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Tıpkı Tanrı gibi.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Ayağın nasıl?
- Acıyor.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Rahibe Teresa'nın sözünü hatırla.
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Acı ve ızdırap, İsa'nın öpücükleridir."
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Ona, seni öpebileceği kadar
yaklaşmışsın demektir.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Acı ve ızdırap İsa'nın öpücükleriyse
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
takip eden yıllar boyunca öpüle öpüle
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
annem canından olacaktı.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Geldik anne, geldik.
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Al, al.
- İstemem!
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Anne, içmen lazım. Ayrıca biz…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Doktor çağıralım. Televizyondaki gibi.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Olmaz!
- Anne, lütfen.
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Nasıl iyileşeceğimizi
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
İsa bize gösterdi. O, ilaç kullanmadı!
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
İnancınızı mı yitirdiniz?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Bedenimiz Tanrı'nın mabedidir.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Kirletilir mi?
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Ne istediğini sen söyleme, ona söylet.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Kendi fikri sansın.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Annem, özellikle ona gitmememizi söyledi.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Bırak da bari bunu yapsın.
Hadi, bir kere daha üzerinden geçelim.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Rahatsız etmek istemezdik
Bay Longfellow ama annem
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
yaklaşık 20 yıl yanınızda
çalıştığı için iyice kötüleştiğini…
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Bilmeniz iyi olur.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Yardımsever biri olduğunuzu da biliyoruz.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
"Bir sözüyle adamı ipten alır."
Annem sizin için
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
böyle der.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Tanıdığı en zeki kişiymişsiniz.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Belki bir öneriniz vardır, sormaya geldik.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Belki onu ikna edersiniz.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Affedersiniz ama annenizi
doktora görünmeye
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
ikna etmem için mi evime geldiniz?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
İlaç içmiyor. Hem de hiç.
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Doktora da görünmüyor ve çok acı çekiyor.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Ne yapması gerektiğini
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
siz söylerseniz dinleyeceğini düşündük.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Bizi dinlemiyor ama o sizi…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Yani…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Sizi sever.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Ne dedin?
- Annem için bari bu iyiliği yapın.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Bizim için yapın.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Söylediklerinizin benim için
bir anlamı yok, tamam mı?
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza uzun bir süre yanımda çalıştı
ama sonra kafayı yedi. Haksız mıyım?
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Bırakın bu imalı lafları,
bu boktan ve yapmacık tavırları.
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
Pis sahtekârlar! Evimden defolun.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Onlar…
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Eliza'nın çocukları mıydı?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Ne yapacağız?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Ne yapmamızı istemezdi, biliyoruz.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Birine söylersek polis gelir.
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Doktorlar da onu mumyalar.
- Olmaz.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Biliyorum.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Peki, ne yapacağız?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Şükürler olsun! Tüm bunalımlar
ve tehlikeler geride kalmıştı
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
ve süregelen o hastalıktan da
en sonunda kurtulmuştuk.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
"Yaşamak" denen o bela da
en sonunda pes etmişti.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Gel hadi! Ağıtlar yakalım,
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
defin şarkıları söyleyelim,
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
böylesine genç ölen
bu görkemli merhum için
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
bir ilahi okuyalım.
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Ne var?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Anne!
- Anneciğim!
213
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Anneciğim!
214
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Herhâlde bir yerde
bayılıp kalmıştır, değil mi?
215
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Tabutu kırıp çıktı,
sonra da bayılıp kaldı.
216
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Tanrım!
217
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Ne yapalım?
- Doktor çağıralım.
218
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Doktor çağıralım! Kızarsa kızsın!
219
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Kazaydı. Bilerek yaptığımız…
220
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Özür dilerim.
221
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Bilmiyorduk.
- Özür dileriz. Lütfen anneciğim.
222
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Yalnızca bizde değil, tüm mahallede kesik!
223
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Kimsin sen?
224
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Burada ne işin var?
225
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Aman tanrım!
226
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Anne!
227
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
228
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
229
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
230
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Resmî raporda
uykusunda kalp krizi geçirdiği yazıldı.
231
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Daha internet bile yoktu.
Resmen Taş Devri'ydi.
232
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Şirketi devraldıktan sonra
tüm verileri yok ettirdim.
233
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Amacım ailenin şerefini korumaktı.
234
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Kendi aileminkini, yani Usher'larınkini.
235
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Annemin bu dünyada yaptığı son şey
236
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
güçlü bir adamı öldürmekti.
237
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Bu sırrı hep içimizde sakladık
ve annemi daha çok sevdik.
238
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Annem
239
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
olağanüstü biriydi.
240
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Bu konuya nereden geldik?
Neden anneni anlatıyorsun?
241
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Aslında anlatmaya mecburum
çünkü annem şu anda burada.
242
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Nasıl yani?
243
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Tam arkanızda.
244
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Etkili pazarlık taktikleri hakkında
bir yazı okumuştum.
245
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Başarılı iş adamları, karşısındaki kişinin
246
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
küçük de olsa
bir tepki vermesini sağlamak için
247
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
görüşmeler sırasında böyle zarflar atarmış
248
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
ve karşı tarafı yumuşatmak için
ağır ağır konuşurmuş.
249
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Dediklerini tekrarlatırlarmış.
Arkalarına dönmeleri için
250
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
onların arkalarına
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
bakarlarmış.
252
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Böylece onların üzerinde
hâkimiyet kurarlarmış.
253
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Arkama bakmayacağım Roderick.
254
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Keyfin bilir.
255
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Peki bunu bana neden anlattın?
256
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Çünkü… Çocuklarım hakkında
konuşmuyor muyduk?
257
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Nasıl öldüklerini konuşurken
258
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
onlara neden öyle davrandığımı
259
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
bilmen gerekecek.
260
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
Çocuklarımın öyle kişiler
olmasının müsebbibi babamdı.
261
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Babam gibi biri olmamaya yemin etmiştim.
262
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Onlara sırt çevirmeyecektim.
Onlar benim kanımdandı.
263
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Annelerinin kim olduğu
falan önemsizdi. Altı çocuğum var.
264
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Beş kadından altı çocuk.
265
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Hepsi de benim
266
00:21:28,168 --> 00:21:29,418
ve ben de öyle davrandım.
267
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Usher isen
268
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
kapım hep açık. O kadar!
269
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
İlkeli adamımdır.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Yine mi torunun?
271
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Evet.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Kapın daima açık
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
ama telefonları açmasan da oluyor.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Evet, oluyor.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Bir gün gelecek, mesaj atmayı bırakacak.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Eninde sonunda bırakıyorlar.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Torunların, çocuklarınla beraber
şu anda sizin evde
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
ama sen benimlesin.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
O yüzden ahkâm kesmeyi bırak.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Evimi mi gözetliyorsun?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Yanılmıyorsam kocanı
mahkeme salonunda hiç görmedim.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Bir kez bile.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Hayatının davasındasın ama o,
destek olmaya gelmemiş.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Madem aileye bu kadar
önem veriyorsun, bunu açıkla.
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Benim ailem
ilk günden itibaren hep oradaydı.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Bazıları suç ortağı ithamıyla oradaydı.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Bak sen!
- Ailemin gitmesine gerek yoktu.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Zaten sizi görmelerini de istemedim.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Hep iyi bir hatiptin Auggie.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Açış konuşmaların bile etkileyiciydi.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Duruşma kasetini birkaç kez izledim.
292
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
O duruşma herhâlde son…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
Yani…
294
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Beğendiğin son konuşmam mıydı?
- Bir arada olduğumuz son gündü.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
O gün son kez hepimiz bir aradaydık.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Herkes sağdı.
297
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Sağ olun Sayın Yargıç.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Hanımlar ve beyler,
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
benim adım Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Bu davada…
301
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
İKİ HAFTA ÖNCESİ
302
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…Fortunato İlaç Sanayisi
ve Usher suç ailesi karşısında
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
savcılık makamını ben temsil edeceğim.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Ülkemiz tarihinin
bu en önemli ilaç sanayisi davasında
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
savcılık makamının hazırladığı
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
iddianamede yer alan tüm suçlamaları
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
bugün size anlatacağım.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Fortunato Eczacılık ile ilgili,
Ligodone ile ilgili ve tüm ülkeyi vuran
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
opiyat kriziyle ilgili
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
pek çok haber yayımlandı.
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Roderick Usher'ın yıllar önce
piyasaya sürdüğü ağrı kesici yüzünden,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
kendisi şurada oturuyor,
sokaklarımız cesetlerle doldu taştı.
313
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
CEO Roderick ve COO Madeline Usher'ın
başı çektiği Usher ailesi
314
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
Fortunato'yu 40 yıl içinde
dünyanın en çok kâr eden ve en güçlü
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
şirketlerinden biri hâline getirdi
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
ve bunu çok ama çok
korkunç şeyler yaparak başardılar.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Tüm yönetmelikleri, yasaları ve en temel
etik kuralları pervasızca deldiler
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
ve bunun sonucunda da insanlar öldü.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Size, Fortunato'nun
yanıltıcı pazarlama yöntemlerine
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
başvurduğunu kanıtlayacağız.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Ürünlerinin güvenli
ve etkili olduğunu söylüyorlar
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
ama aksini gösteren kanıtları
yok ediyorlar.
323
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Onları saklayıp
sahte kanıtlar uyduruyorlar.
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
Onların işi leke sürmek,
dolandırmak ve yok etmek.
325
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Bu kadar rahat olmalarının nedeni,
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
başavukatları ve tetikçileri
Bay Arthur Pym'in…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Başavukatları Bay Arthur Pym'in
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
ben konuşurken bulmaca çözmesinin nedeni,
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
onlar gibi kişilerin
asla hapse girmeyeceğini düşünmeleri.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Hanımlar ve beyler, onlar haklı.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
40 boyunca bir tek iddianame
hazırlanmamış, bir tek suçlama yapılmamış.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Trafik cezası bile yok.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Ne Roderick Usher'a ne Madeline Usher'a
ne de ailenin herhangi bir üyesine
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
bir damla çamur bulaşmış!
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Usher Hanedanı,
girdiği her fırtınadan kurtuldu,
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
tüm saldırılardan hasarsız çıktı
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
ve bugün, her zamankinden daha güçlü
ve daha kötü olarak karşımızda.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Ne var ki bugün
yepyeni bir şey dinleyeceksiniz,
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
hiç ummadıkları bir şey.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Bu nedenle de bu dava farklı sonuçlanacak.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Onlardan birini dinleyeceksiniz,
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
ta içlerinden çıkan bir muhbiri.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Ailenin işlediği suçları
çok iyi bildiği için
346
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
söyleyecekleri sugötürmez olacak.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- İtiraz ediyorum!
- Böyle gelin.
348
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Madem böyle bir tanık vardı,
349
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
savunma makamına bildirilmeliydi.
350
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Bu çok temel bir kuraldır
351
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
ve savcılık bunu iyi bilmektedir.
352
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Bu tanık bize gelerek
çok büyük bir riske giriyor.
353
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
İfşa olması çok tehlikeli.
354
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Canından bile endişe ediyor.
355
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Sayın Yargıç, bu salonun
güvenli olmadığını düşünüyoruz.
356
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Yok artık!
357
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Gerekli teminatı almadan
muhbirin kimliğini açıklamayacağız.
358
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Savcılık tehlikenin
çok büyük olduğunu düşünüyor.
359
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Açış konuşmanızda
açıklamasa mıydınız acaba Bay Dupin?
360
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Haklısınız Sayın Yargıç, ben…
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Doğru, acele ettim.
362
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Artık yaşlandım tabii.
Peki, geri çekiyorum.
363
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Muhbir olduğuna dair
verilen beyan dikkate alınmayacaktır.
364
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Kayıtlardan çıkarılsın.
365
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Hepimizin canı sıkkın.
366
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Geçen yıl… Ne kadardır?
367
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
54.000 ila 55.000 kişi öldü. Neden öldü?
368
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
Açgözlülükten öldü.
369
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Aile yemeği.
- Herkes mi?
370
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Eşler dâhil.
371
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Hayır, bugün hiç de mutlu değilim.
372
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Usher ailesinin üyeleri gibi
davranan herkes
373
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
altüst ettikleri yaşamların
bedelini ödemeli.
374
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
ECZACILIK YASASI
375
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Ha siktir, durum ciddi.
376
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Babam aile yemeği vermez.
Bunun nedeni belli.
377
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Köstebek.
- Muhbir.
378
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Köstebek, içimize giren yabancıdır.
379
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
Muhbir ise doğrudan bizden biridir.
380
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Köstebek filmindeki
Leonardo DiCaprio köstebek,
381
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
muhbir ise Jack Nicholson, değil mi?
382
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Öyleydi!
Nicholson federallerle görüşüyordu.
383
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Anladım. Başka filmler de var baba.
384
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Köstebek kadar iyi değiller.
- Şuna bakın.
385
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Giderek ustalaşıyorsun tatlım.
386
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Babanın beğenmesini istiyorum.
387
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Pastalarımı sever. Şu aralar canı sıkkın.
388
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Sıkkın tabii!
389
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
Ailemizde muhbir var.
390
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Doğru değildir, değil mi?
391
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Bence değildir. Doğruysa kesin Perry'dir.
392
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Perry daha çocuk Freddie.
393
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
O delinin ne bok… Affedersin canım.
394
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
O delinin
ne haltlar karıştıracağı hiç belli olmaz.
395
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Ne sikime… Affedersin canım.
396
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Bir insan ne sikime savcılık adına
397
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
muhbir olmayı kabul eder, anlamıyorum.
398
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Epey cesur biri olduğu belli.
399
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
İddialar doğru mu?
400
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Doğru değillerse korkacağımız bir şey yok
401
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
ama yasaları çiğneyen birinin
ceza alması gerekmez mi zaten?
402
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, bunlar o kadar
cüretkâr ve mantıklı sözler ki
403
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
vasiyetnameden çıkarılmana yol açar.
404
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Öyle bir şey yapmış mıdır, ne dersin?
405
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Freddie bir tek şey ister.
406
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
Babasının en çok onu sevmesini.
407
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
İşten anlamaz
ama babamı kızdıracak bir şey de yapmaz.
408
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Bence piçlerinden biri yapmıştır.
409
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Bence hepimiz Freddie'yi küçümsüyoruz.
410
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Tahtın ilk vârisi Freddie.
Hızlandırmak istemiştir.
411
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Niye yapsın?
412
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Ne kadar ahmak olursa olsun
her şey ona kalacak.
413
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Adından bile belli.
414
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Çocuğunun adını
ha Roderick koymuşsun ha Frederick.
415
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Froderick olsaydı da şaşırmazdım.
416
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Bence Perry.
- Yeni üvey annen olamaz mı?
417
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Juno olabilir.
- Kes!
418
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Bir daha onun adını anma.
Öyle biri yok, anladın mı?
419
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Onu vasiyete eklemiş midir?
Baban o kadar da aptal değildir.
420
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Öyle biri yok.
421
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Zaten hiçbir şey bilmiyor.
422
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Tanrım, sırası mıydı? Bill…
- Açılışı erteleyebilirsin.
423
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Hayır, olmaz.
424
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug tam vaktinde açılmalı.
425
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Açılış gününü sunumda açıkladım.
426
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Babam onay verdi bile.
- İyi de dava var.
427
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Tüm dünya
diğer her şeyi mazur görür Tammy.
428
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Dünya ipimde bile değil
429
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
ama babamın ne düşündüğü umurumda.
O atlatırsa biz de atlatırız.
430
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug sayesinde ailenin başına
senin geçmen gerektiğini görecek.
431
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Tamerlane Usher da kraliçe olacak.
Ne istediğini söyle.
432
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Bill T. Wilson'ı istiyorum.
433
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Beni ondan mahrum bırakma, olur mu?
434
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
BILLT Nation'ı ayakta tut.
435
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
Oradaki 10 milyon takipçi
benim için çok önemli.
436
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippi'nin 12 milyon takipçisi var.
437
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Blippi'yi de sikeyim,
davayı da muhbiri de.
438
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
"Sikmek" demişken…
439
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Bu gece ne zaman biter, belli olmaz.
Kızı iptal ettim.
440
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Kız çağırdığını bilmiyordum.
441
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Çağırmıştım ama iptal ettim. Vakit yok.
442
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Babam, çocukları
yarım milyar dolara muhtaç olmasın
443
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
ve deney maymunları hiç bitmesin ister.
444
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Neredeyse bitmek üzere.
445
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Hazır mısınız?
446
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Güzel. Ameliyat yerini dikelim
447
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
ve umutla bekleyelim.
448
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Çalışıyor. Gerçekten çalışıyor be!
449
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Kabul etmek lazım,
450
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
bilimsel kabul görmesi zor olacak.
451
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
İt üzümü konusunu açma yine.
452
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Açmak zorundayım. İt üzümü yüzünden.
453
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Babanın gönderdiği yeni toz
454
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
çalışmayı baltalayacak.
455
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Haberleri duydun mu?
456
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Güney Amerika'da
yüzüne toz atılan turistler
457
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
felç geçiriyormuş.
458
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
O toz, bu toz.
459
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Fortunato'nun ilacını kullanırsak
460
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
deneylerimiz kabul görmeyecek.
461
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Biz de Perry'ye söylemeyiz.
462
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Söylersek içki masasına meze olur.
463
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Bu akşam gelmesem olmaz mı?
- Ne?
464
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Bugünkü duruşmadan sonra
herkes bilenmiştir.
465
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Muhbir yüzünden.
- Hayır, gelmelisin.
466
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Camille olduğunu herkes biliyor.
467
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Kan gövdeyi götürecek.
- Al'i getir dediler.
468
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Kusura bakmayın Doktor Ruiz
ama mecburen geleceksiniz.
469
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Gelemezsin, hayatta olmaz.
470
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Ailenle tanışmak istiyorum.
471
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
O işin bir yolu yordamı var.
Eş konusu önemli bir konu.
472
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Onun için henüz erken.
473
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Evlilik sözleşmesi tuğla kadar.
474
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Leo, beraber yaşıyoruz
ama ailenle tanıştırmıyorsun.
475
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Öyle. Eve ne zaman dönerim, bilmiyorum.
476
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
Dönünce konuşuruz.
477
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Asansördeyim. Birazdan konuşabiliriz.
478
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Asansörde misin?
479
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Peki. Görüşürüz.
480
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Gidiyorsun.
- Özçekim sözü verdin.
481
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Yaylan! Ha siktir!
482
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Şimdilik burada bekle, olur mu?
483
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Sen ciddi misin be?
484
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Evet.
485
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Kanepenin üzerinde
battaniye var. Altına saklan.
486
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Bir yolunu bul. Hadi.
487
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Tuvalete girince gidersin.
488
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Arkadaşlarım, Napoleon Usher ile
görüştüğüme inanmayacak.
489
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Peki.
490
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Merhaba. Neden erken geldin?
491
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Gerçi, gelmene sevindim tabii.
- İşler boka saracak dedim.
492
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Haberleri izledim.
493
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
N'aber?
494
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Peki.
495
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Gelmiyor muyum yani?
496
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Hayır. Bence hiç iyi olmaz.
497
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Haberlere mi çıktık?
- Hem de tüm haber kanallarına.
498
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Merhaba Pluto.
499
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Canım, diğer babanı
üzdün mü, söyle bakalım?
500
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Baksana.
501
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Yatak odasında haberleri izleyelim mi?
502
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Sallandık ama yıkılmadık.
Fena darbe aldık.
503
00:33:23,376 --> 00:33:24,334
Fox'takiler saftır.
504
00:33:24,418 --> 00:33:26,959
Hannity gibilere yağ çek, kuzuya dönerler.
505
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Ya Tucker?
506
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Affedersin, yediklerim ağzıma geldi.
507
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Vanity Fair'deki Bresnickan'ı arayıp
Leo haberi verebileceğimizi söyle.
508
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Leo'nun yardımına başvuralım.
509
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Air Jordan'larını
ve hayır işlerini anlatır.
510
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, bir de Leo.
511
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Hay sikeyim! Peki, Victorine de olsun.
Vanity ve Cosmo onu sever.
512
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Halk onu seviyor.
- Üvey…
513
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno, hafta sonu Metropolitan'a gidecek.
Babanız haber yapılsın demiş.
514
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Bu hafta acil serviste yatıyordu.
Bir anda prensese mi dönüşecek?
515
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Dedesi olacak yaşta.
Nereden baksan iğrenç.
516
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Neyse ya, bana ne? Keyifleri bilir.
517
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Muhbir şu anda en önemli konumuz.
518
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
BİR MUHBİR OLDUĞU AÇIKLANDI
519
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Perry ile başlayalım.
520
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
Gerçi o kadar şapşal ki
TikTok'ta ifşa ederdi.
521
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Yemekten sonra gelelim mi?
522
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Hayır, gerek yok.
523
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Victorine'in ve diğer işlerin
peşini bırakmayın, yeter.
524
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Muhbir gerçekten varsa onu ben bulmalıyım.
525
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine'e yaklaşmak zor. Hep tetikte.
526
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Bir yolunu bulursunuz.
Federallerle kimin konuştuğunu bulup
527
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
kellesini platin bir tepside
babama teslim etmek istiyorum.
528
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Cartier'in platin tepsisi
var mıymış bakın.
529
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Hâlâ çok gerginim.
530
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
İlk kez ev sahipliği yapıyorum.
531
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Gerçi müptelalar için yapmıştım.
532
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Tek seferlikti ama berbattı.
533
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Merak etme. Zaten bir şey yapmayacaksın.
534
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
İyi de hepsi birden geliyor.
535
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Tanrıya şükür evlenmedik.
Hepsiyle göz göze gelecektim.
536
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Benden nefret ediyorlar.
- Hayır.
537
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Bir tek Freddie etmiyor.
538
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
O da sana yaltaklanmak için.
539
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Seni sevecekler çünkü ben seviyorum.
Aşktan güçlü bir tek şey vardır.
540
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
O da vasiyetnameden çıkarılma korkusudur.
541
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Affedersiniz?
542
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Kusura bakmayın.
543
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Bir şey mi oldu? Karımla tanışmış mıydın?
544
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, bu Doktor Donaldson.
Kendisiyle uzun süredir çalışıyoruz.
545
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Lewis ile işin bitince
seninle o ilgilenecek.
546
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Önden arayacaktım
ama bu konunun önemli olduğunu düşünüp…
547
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Konuşmalıyız Roderick.
548
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Konuş.
- Yalnız olursak daha iyi olur.
549
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Nasılsın? Prospero geldi.
550
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Görüşür müsün?
551
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Ne?
552
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Bu, 1996 üretimi Glenfiddich.
553
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- 1996 senin…
- Benim doğduğum yıl, haklısın.
554
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich, önerimi çok beğendi.
555
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Kulübün resmî viskisi yapacağız.
556
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
Onlar da tüm mahzenlerini bize açacak.
557
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Bizim de destekleyeceğimiz
558
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
ilk ticari işletmenin
ne olacağını belirlemek için
559
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
önünde koskoca bir yıl vardı
ve sen gece kulübü fikriyle geldin.
560
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Doğru. Siz yeterince
büyük düşünemiyorsunuz.
561
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Ünlü bir kulüp kurmak iyi mi?
562
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Elbette iyi
ama zincir kulüpler açmak daha iyi.
563
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Roma,
Prospero New York, Prospero Dubai…
564
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Kendi adını vermeni saymazsak bu işletmeyi
565
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
değerli kılan şey ne olacak?
566
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Atari salonu açmıyoruz Madeline hala.
567
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Berghain gibi, Limelight gibi olacak.
568
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero dünyanın en seçkin
gece kulüplerinden biri olacak.
569
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Film yıldızlarını ve prensleri
kapıdan geri çevireceğiz.
570
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
Studio 54 bunun yanında
Susam Sokağı gibi kalacak.
571
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Bunu da Glenfiddich şişesine
adını yazdırarak mı yapacaksın?
572
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Ben, Glenfiddich satmayacağım. Ben
573
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
haz ve ayrıcalık satacağım.
574
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Şahane müzik çalınan
karanlık bir mekân. Kural yok, sınır yok.
575
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Herkesin taptığı film yıldızı hatunun
576
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
gerçek kodamanlarınkini
ağzına aldığı bir mekân olacak.
577
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Büronuza gelip mali konuları anlatayım.
578
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Zincir işi çok mantıklı.
579
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Abonelik sistemi getirip…
- Roderick, buyurmaz mısın?
580
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Abonelik mi? Baştan söylesene. Olmaz.
581
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Büroda görüşmeyeceğiz.
582
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Usher ailesinin üyeleri
dünyayı değiştirir,
583
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
saksolu viski barı kurmaz.
584
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Yaptığım hesapları inceleyin.
Pazartesi gelirim…
585
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Hay sikeyim! Uzatma.
586
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Muhbirin o olduğunu sanmıyorum
ama ticaretten de anlamıyor.
587
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
İlk girişimlerini
desteklemek istiyorsun, biliyorum ama…
588
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Bu da desteklenmez.
589
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Sözleşmeyi ellerine aldıklarında
590
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
yüzlerindeki ifadeyi göreyim,
hemen anlarım.
591
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Aklında ne var?
592
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Aklına takılan bir şey var.
- Yok bir şey.
593
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Sen git, geliyorum.
594
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Bu da yolluğun.
595
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Eczacılık Yasası'ından
hepimiz bir şeyler öğrenebiliriz dedim.
596
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Buradaki bir madde işimize yarayabilir.
- Öyle mi dersin?
597
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, şu kitabı incele
ve işimize yarayacak bir şey bul.
598
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Olamaz.
599
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Yoksa… Pastaymış.
600
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Programında pasta yapsaydın
20 yıl boyunca yayımlanırdı.
601
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Kuru kuru gitmez.
602
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Kahve iç.
603
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Hadi canım!
604
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Kesin o da pasta.
605
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, tek akıllıca davranışın
bu kadınla evlenmekmiş.
606
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Tam bir dâhi.
607
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Yani…
608
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Bu konuda kaderimiz ortak baba.
İkimiz de çok şanslıyız.
609
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Abartma Freddie.
610
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Bir yandan yasayı yerken diğer yandan da
611
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
Bay Pym'in size vereceği
önemli bir belgeye göz atın.
612
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Uğursuz Pym
belge veriyorsa konu önemlidir.
613
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Bir dakika. Bu da mı pasta?
614
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Bu, gayet kapsamlı
615
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
ve bağlayıcılığı olan
yeni bir gizlilik sözleşmesi.
616
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Mirastan mahrumiyet,
yasal haklardan feragat…
617
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Daha sık mı toplansak acaba?
Neşem yerine geldi.
618
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Bunlar, sözleşmeyi ihlal ettiğimiz
kanıtlanırsa geçerli.
619
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Yani saklayacak bir şeyiniz yoksa
620
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
endişelenmenize gerek yok.
621
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Kesinlikle. Öz güveninizi, sadakatinizi
622
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
ve ailenize bağlılığınızı
baban ve ben takdir ediyoruz. İmzalayın.
623
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Böyle anlarda
ailenin önemini anlıyorsunuz.
624
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, daha önce hiç
Pym sözleşmesi imzalamış mıydın?
625
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Önemlidir.
Bir de evlilik sözleşmesini gör.
626
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Evlilik sözleşmesi demişken…
Nasılsın Juno?
627
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Harikayım.
628
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Avukatıma göstermeden
imzalamak istemiyorum.
629
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Neyse.
630
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Dile getirmek hoşuma gitmese de,
madem konusu açıldı,
631
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
ailemiz hakkında bilgi toplayan ve satan
632
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
biri varsa kimdir, hepimiz biliyoruz.
633
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Siktir git Victorine.
- Atışmayın. Birazcık haysiyetli olun.
634
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
İmzalayayım mı?
635
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Hemen.
- "Froderick" diye ad var mıydı?
636
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Şaklabanlığı bırakın. Bu, ciddi bir konu.
637
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Varlığınızı Fortunato'ya borçlusunuz.
638
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Metreslerinizin, yapay kalplerinizin
639
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
ve sosyete balolarınızın
parası oradan geliyor.
640
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Ben balolara mı katılıyorum?
641
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Bu şirket sizin aileniz.
642
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
Onu canınız pahasına
korumanızı bekliyoruz.
643
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Her kim olursa olsun
bize cephe alan birini
644
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
tüm topumuzu tüfeğimizi kullanarak
devre dışı bırakmalıyız.
645
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
"Devre dışı bırakmak" derken dava açmayı,
646
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
yönetim kurulundan ve vasiyetnameden
çıkarmayı ve beş parasız…
647
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Devre dışı bırakılacak. Ölecek.
648
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Bu sözleşmeyi özellikle
sert hazırlamasını Pym'den ben istedim.
649
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Sıçtığımın savcılığına
650
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
ailemiz aleyhinde
kimin konuştuğunu öğrenince
651
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
zaten elinde bir şeyi kalmayacak.
652
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Özel yapım ayakkabılarına dolan
kanına bile el koyacağız.
653
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Hiç merak etmeyin, onu bulacağız.
- Elli milyon.
654
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Federallerle görüşeni
655
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
ortaya çıkaran şanslı Usher'a
bu parayı vereceğiz.
656
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Şartsız şurtsuz
ve vergiden muaf 50 milyon.
657
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Sen şimdi onun kellesine…
658
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Evet, ödül koyuyorum.
659
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Sana diyorum bok çuvalı muhbir,
şu anda beni dinliyorsun,
660
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
ödül 50 milyon. Sıkıysa uyu.
661
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Geri kalanlara da…
662
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
…iyi avlar dilerim.
663
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Onları son kez bir arada görmüştüm.
664
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Hatta bazılarını son görüşümdü.
665
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Tüm bunların nedeninin…
666
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Yani…
667
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Tüm bunların
muhbir olayı yüzünden olduğunu
668
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
ve dolaylı da olsa
benim yüzümden olduğunu ima ediyorsan…
669
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Etmiyorum.
Kimin sorumlu olduğunu biliyorum.
670
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Kimin ölümünün sorumlusunu biliyorsun?
671
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Hepsinin.
672
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Kusura bakma Roderick
ama çocuklarının ölümü
673
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
kapsamlı bir biçimde araştırıldı
674
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
ve otopsiler yapıldı.
675
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
Çok tuhaf görünse de
birbirleriyle bağlantıları yok.
676
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Sorumlusu benim.
677
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Daha da önemlisi,
678
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
belki…
679
00:44:03,251 --> 00:44:04,334
…bir kadın da olabilir.
680
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Bu kadını tanıyorum.
681
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Sen de tanıyorsun.
682
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Sana o kadını anlatacağım.
683
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Bu kadın bana ne yaptı?
684
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
En sevdiğim bayramı söyleyeyim mi?
685
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Noel'dir. Neden mi? Muhasebe yaparsın.
686
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
"Muhasebe" işi pek önemsenmez.
687
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
Ne kadar önemli olduğunu kimse düşünmez.
688
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Muhasebe yapmak.
689
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Sebat etmek.
690
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Bir şeyi yapmak veya yapmamak için
hiçbir şart koşmadan ve yolundan sapmadan
691
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
kararlar almak.
692
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Çoğu insan, boktan yaşamı boyunca
693
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
bir dakikalığına bile
vicdan muhasebesi yapmaz.
694
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Ben yaparım.
695
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Yaparım.
696
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Madeline de yapar.
697
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
HOŞ GELDİN 1980
698
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 ARALIK 1979
699
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Kostümlü parti mi?
700
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Galiba sen Jay Gatsby'sin,
sen de Daisy Buchanan'sın.
701
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Rickeys mi içersin?
- Gatsby içmezdi.
702
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Ayık kalıp herkesin içmesini izlerdi.
703
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Hiç mi?
- Hayır, bu akşam içiyoruz.
704
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
İkimize de viski ver. Sek olsun.
705
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Diğer partiye ne oldu?
706
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
O kadar da giyinmişsiniz.
707
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Tebdilimekân.
708
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Bu sokakta çalışıyoruz.
709
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Burayı hiç görmemişiz. Yeni misiniz?
710
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Sayılır.
- Kalabalık olur dedik.
711
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Yılbaşı yüzünden.
712
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Birazdan dolar. Müşterilerimiz gece gelir.
713
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Hele de bu gece.
714
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Akşamınız zaten maceralı başlamış.
715
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
1979'u coşkuyla uğurluyorsunuz.
716
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Neyse. Size eşlik edeyim.
717
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Genelde müşterilerimle içmem
ama bu seferlik olsun.
718
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
1979'a içelim. Ruhu şad olsun.
719
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Tanrım. Yaptık mı yani? İnanamıyorum.
- Alçak sesle konuş Roderick.
720
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Konuşamam. Şimdi ne yapacağız?
721
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Burada bekleyeceğiz.
722
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
İç ama sarhoş olma.
Konuş ama sohbete dalma.
723
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Saat 12'ye kadar polis gelmezse iyi.
724
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Birkaç gün fark etmezler.
725
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Önemli olan bizi birilerinin görmesi.
726
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Burası uygun.
727
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Bizi görenler olacak.
Çok kalabalık olsaydı fark edilmezdik.
728
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Carter'ı Beyaz Saray'dan şutlayacağız.
729
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
Heyecanlıyım.
730
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Reagan aday olur mu?
731
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Olursa açık ara kazanır
ve piyasalar düzelir.
732
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Söylemeyi unuttum.
Sosyetik mekânız. Siyaset konuşmayız.
733
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Tazeleyeyim mi?
734
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Alayım.
735
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
Sonra biraya döneriz. Ağır gidelim.
736
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Daha erken. Viski de pahalı.
737
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
İlk kadehler ikramdı. Adisyon açayım mı?
738
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
"Siz için.
Hesap nasılsa ödenir" derim hep.
739
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Adım, Verna.
- Roderick.
740
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Bu da Madeline.
741
00:48:20,626 --> 00:48:21,834
Topu bekleyecek misiniz?
742
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Bekleriz herhâlde.
- Güzel.
743
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Muhasebe yapmak için
bir saatiniz daha var.
744
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Muhasebe nedir, bilir misiniz?
Gelecek ile yapılan sözleşmedir.
745
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Gelecek hızla yaklaşıyor. Az kaldı.
746
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Muhasebenizi çoktan yaptınız, değil mi?
747
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Evet. Aynı sözü verdik.
748
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Dünyayı değiştireceğiz.
749
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
1980'in yılbaşı.
O gece bir şey daha olmuştu.
750
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
O gece…
751
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Ne anlatacağımı biliyorsun.
- Evet, ne anlatacağını biliyorum.
752
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Tüm dedikodular ve gizem bir yana,
753
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
o gece,
Fortunato'da her şeyin değiştiği geceydi.
754
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
O gece neler olmuş olabileceği
hâlâ gizliden gizliye konuşulur.
755
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Konuyu oraya getireceksin, değil mi?
756
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Bu gece yaşamlarınız bambaşka bir
757
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
yola sapacak.
758
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Hissediyorsunuz. İkiniz de.
759
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Çok yaklaştı.
760
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Zamandan ve mekândan münezzehiz.
761
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Üç çocuğumu bugün defnettik.
762
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Diğer üçünü geçen hafta.
763
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Biliyorum. Söylemiştim. Başın sağ olsun.
764
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Bunları boşuna anlatmıyorum.
765
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Annemi, çocuklarımı, yılbaşını…
766
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Kabul etmek ve inanmak istemeyeceksin
767
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
ama seni temin ederim,
anlattığım her şey çok önemli.
768
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Bugün oğlumu defnettik.
769
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Törende neredeyse hiç kimse yoktu.
770
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
İki haftadan kısa sürede toprağa verdiğim
771
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
altıncı tabuttu.
772
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"Ölümle yaşamı ayıran sınırlar
773
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
en iyimser tabirle muğlaktır, siliktir.
774
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Yaşam nerede biter, ölüm nerede başlar,
hiç kimse ayırt edemez.
775
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Bir uçurumun kıyısında duruyoruz."
776
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus…
- "Aşağı bakıyoruz."
777
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- …ne oldu?
- "Midemiz bulanıyor, başımız dönüyor."
778
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
O, burada.
779
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"O tehlikeli yerden
derhâl uzaklaşmak istiyoruz
780
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
ama neden bilinmez, orada kalıyoruz.
781
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Mide bulantımız, baş dönmemiz ve korkumuz
782
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
tanımlayamadığımız
bir sisin içinde yavaş yavaş kaynaşıyor.
783
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Aklımızda bir tek düşünce var,
784
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
o kadar yüksekten hızla düşerken
neler hissedeceğimiz düşüncesi.
785
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
O düşüş, o ivedi yok oluş
786
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
o kadar feci, o kadar iğrençtir ki
787
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
'ölüm' dendiğinde
aklımıza gelebilecek tüm imgelerden
788
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
daha fecidir ve daha iğrençtir.
789
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
Biz de işte bu nedenle,
tüm benliğimizle ölmeyi arzularız."
790
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Bay Usher!
791
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, bana bak.
792
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, cankurtaran çağır
ama kime çağırdığını söyleme.
793
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Hatta görev dışı gelsin.
794
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Westminster'a başka bir adla yatırın.
O kanadı, hatta tüm katı kapatsınlar.
795
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Güvenlik önlemlerini alıp Donaldson'ı ara.
Başka doktor olmasın. Yalnız Donaldson.
796
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Anlaşıldı.
797
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Vakit geldi.
798
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Vakit geldi.
799
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Vakit geldi.
800
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
801
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
802
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR