1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
ЩАСЛИВОГО 1980 РОКУ
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
П'ять, чотири, три, два, один!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Дяка небесам!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Криза, небезпека минули…
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
і затяжна хвороба нарешті закінчилася.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
І лихоманка, що зветься «життям»,
нарешті подолана.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Мовчи в тій самоті, яка не є самотністю.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Бо тоді духи померлих,
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
які стояли перед тобою за життя,
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
знову опинилися навколо тебе в смерті.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Вітерець, дихання Бога, нерухомий,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
а туман на пагорбі темний, темний,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
але незламний, є символом і знаком.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Як він висить на деревах —
загадка із загадок.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Кордони, які відділяють життя від смерті,
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
у кращому випадку темні й розпливчасті.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Хто скаже, де закінчується одне
й починається інше.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Ми стоїмо на краю прірви.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Ґрампусе.
- Ми вдивляємося в безодню.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Що таке?
- Нас нудить і паморочиться голова.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Вона тут.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Наш перший порив —
стиснутися від небезпеки.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Ми залишаємося безпідставно.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Родерику!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Пане, прокоментуєте?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
ДОШКА ДОКАЗІВ — РОДИНА АШЕРІВ
27
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
РОДЕРИК АШЕР ДИРЕКТОР
28
00:02:17,584 --> 00:02:18,751
МЕДЕЛІН АШЕР
29
00:02:18,834 --> 00:02:20,001
АРТУР ПІМ
30
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
- ФРЕДЕРИК АШЕР
- СМЕРТЬ ФРЕДЕРИКА АШЕРА
31
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
- ТАМЕРЛАНА АШЕР
- ПОМЕРЛА В ДИВНІЙ ТРАГЕДІЇ
32
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
ВІКТОРІН ЛАФУРКАД ПОМЕРЛА 15.11
33
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
УБИВСТВА Й САМОГУБСТВА АШЕРІВ
34
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
- НАПОЛЕОН АШЕР ПОМЕР 13.11
- НАПОЛЕОН АШЕР МЕРТВИЙ
35
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
КАМІЛЛА Л'ЕСПАНАЙ ПОМЕРЛА 11.11
36
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
СПАДКОЄМИЦЯ ЖАХЛИВО ЗАГИНУЛА
37
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
- ПРОСПЕРО АШЕР
- ПРОСПЕРО ЗАГИНУВ У ДИВНІЙ АВАРІЇ
38
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ПОМІЧНИК ПРОКУРОРА США Ч. ОҐЮСТ ДЮПЕН
39
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Ви не повірите в це. Він телефонує.
40
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Хоче зустрітися з вами увечері.
41
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Хто?
- Він.
42
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Він надіслав адресу…
43
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Дивну адресу, але це справді він.
44
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Не секретар, не помічник,
навіть не Пім Смертонька.
45
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Це був він.
46
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Дякую.
47
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Ну, заходьте, якщо заходите.
48
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Коньяку?
49
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Ні, дякую.
50
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Слухайте, я співчуваю…
51
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
вашій втраті, вашим…
52
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
втратам, швидше.
53
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Це коньяк Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
54
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Найдорожчий у світі.
55
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Пляшка коштувала
чотири мільйони євро на аукціоні.
56
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Виробляється з 1776 року.
57
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Старіє в бочках понад 100 років.
58
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
А сама пляшка вкрита
18-каратним жовтим золотом,
59
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
інкрустована 4 100
високоякісними діамантами.
60
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Знаєте, один ковток…
61
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
імовірно, коштує як дві
ваших річних платні.
62
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Беріть келих.
63
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Дізнайтеся, як смакують
кілька ваших років.
64
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Я серйозно, Родерику.
65
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Це важко уявити, і мені справді шкода…
66
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Ні, я розумію, Оґґі.
Вам шкода, що всі мої діти мертві.
67
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Де пан Пім? Краще говорити
в присутності вашого адвоката.
68
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Скільки повісток
ви надіслали мені за ці роки?
69
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Нарешті я ваш.
70
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
А вас турбує протокол.
71
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Тоді відмовтеся.
- Добре. Відмовляюся від права на адвоката.
72
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
П'ємо за статтю 18, параграф 371.
73
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Звичайно.
74
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Чим не привід для свята?
Вам це зійшло з рук.
75
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Знову.
- Нікому ніщо не сходить з рук.
76
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Насправді ні.
77
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Меделін вважала б інакше.
78
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Можете в неї запитати.
Вона внизу в підвалі.
79
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Це правда,
вона ще міцніший горішок, ніж я.
80
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Ви її колись допитували? Не думаю.
81
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Ви ніколи не допитували нікого з нас. Так?
82
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Вибачте.
83
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Це моя онука Ленор.
- Відповідайте, якщо треба.
84
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Онуки в пріоритеті.
85
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Не розказуйте мені про сімейні цінності.
86
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Ви так само паскудно
в цьому тямите, як і я.
87
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Я покликав вас сьогодні,
щоб дати те, чого ви завжди хотіли.
88
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Моє зізнання.
89
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Це помічник прокурора США
Ч. О. Дюпен з Родериком Ашером.
90
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20 листопада 2023 року.
91
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Пан Ашер відмовився
від свого права на адвоката.
92
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
А пан Дюпен відмовився від келиха
Henri IV, то хто з нас божевільніший?
93
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Просто грію його.
94
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Це справді Родерик Ашер.
95
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Ми в домі, де я ріс.
96
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Так, тут я виріс.
Він був моїм усі ці роки.
97
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Увесь район…
98
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
насправді.
99
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Щоб я бачив, як лущиться фарба.
100
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Ростуть бур'яни.
101
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
І нюхав гниль,
якщо мені треба збадьоритися.
102
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
І в чому саме ви зізнаєтеся?
103
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Ви згадали статтю 18, параграф 371.
104
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Це обман уряду США…
- І все інше.
105
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- І все інше?
- Усе.
106
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Ви висунули скільки, 73 звинувачення?
107
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Усі вони до одного ваші. Просто зараз.
108
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
І я дам вам…
109
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
бонус.
110
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Скажу, як померли мої діти.
111
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Я знаю, як вони померли, Родерику.
Усі знають.
112
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Вірте мені, пане Дюпен,
коли я кажу, що ви нічого не знаєте.
113
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Але з чого почати?
114
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
З початку, напевно…
115
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Усе почалося тут…
116
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
У цій кімнаті.
117
00:08:36,834 --> 00:08:38,709
Ви не зрозумієте того, що я зробив,
118
00:08:38,793 --> 00:08:39,626
1953 РІК
119
00:08:39,709 --> 00:08:42,959
якщо не зрозумієте життя,
в якому ми з Меделін народилися.
120
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
І жінку, яка сформувала кожен наш вибір.
121
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Нашу матір.
122
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Елайзу.
123
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Вона була особистою секретаркою
директора «Фортунато Фармасьютікалз».
124
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Тоді ним був Вільям Лонґфелло.
125
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Чоловік з добрим апетитом.
126
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Чоловік справи, який якось
сказав своїй дружині…
127
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Не буває ніжних дітей,
їх завжди треба бити.
128
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Вони як біфштекси — чим більше їх б'єш,
129
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
тим ніжнішими стають.
130
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
З причин, для розуміння яких
ми були надто юні,
131
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
нам було заборонено
з'являтися біля будинку Лонґфелло.
132
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Це було одне з найсуворіших
правил нашої матері.
133
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
І Меделін, як їй властиво,
наполягла, щоб ми його порушили.
134
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Шпигун! Виліз на мій паркан!
135
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Не тут. Ніколи. Ми домовилися.
136
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Мені шкода.
- Пусти її руку.
137
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Любий?
- О, немає причин для занепокоєння.
138
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
У нас тут кілька нишпорок, от і все.
139
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Вибачте, пані, це не повториться.
140
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Елайзо? Із ним усе гаразд?
141
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Усе добре.
- Жодної шкоди. Обговоримо це в понеділок.
142
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Просто подбай, щоб документи Еморі
лежали в мене на столі, коли я прийду.
143
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Звісно, пане Лонґфелло.
144
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Уже тоді Меделін зненавиділа Лонґфелло.
145
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Вона якось відчула.
146
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Меделін.
- Завжди відчувала.
147
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Ми не підходимо до дому пана Лонґфелло.
148
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Ми хотіли подивитися…
- Ти знаєш правила, Меделін.
149
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Як Бог-Отець знаходиться на небі
150
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
і любить нас здалеку, так і пан Лонґфелло.
151
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Він злий.
152
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Він складний.
153
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Як Бог.
154
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Як твоя нога?
- Болить.
155
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Пам'ятаєш, що сказала мати Тереза:
156
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
«Біль і страждання, ніби поцілунок Ісуса».
157
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Це тільки означає, що ти так наблизився
до Нього, що Він зміг тебе поцілувати.
158
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Якщо біль і страждання
були цілунками Ісуса,
159
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
то Він зацілував мою маму
мало не до смерті
160
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
у наступні роки.
161
00:10:58,251 --> 00:11:01,043
1962 РІК
162
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Добре, мамо, добре.
163
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Ось. Тримай.
- Ні!
164
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Мамо, ти маєш пити, і ми думали, може…
165
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Слід викликати лікаря, як по телевізору.
166
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Ні!
- Мамо, прошу.
167
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Ісус показав нам,
168
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
як зцілювати хворобу, і аж ніяк не ліками!
169
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Де ваша віра?
170
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Ваші тіла — храм Бога.
171
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
І ви забрудните їх?
172
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Не кажи, чого хочеш,
хай він скаже, чого ти хочеш.
173
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Ніби це його ідея.
174
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Мама сказала ніколи його не турбувати.
Особливо його.
175
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Повір, це найменше, що він може зробити.
Добре, повторімо ще раз.
176
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Пане, вибачте, що потурбували,
але оскільки вона працювала на вас
177
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
так довго, майже 20 років,
ми подумали, ви захочете знати…
178
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Їй стає гірше.
179
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
І ми знаємо, що ви
так часто допомагаєте людям.
180
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Вона завжди казала, що ви чоловік,
який може рухати гори,
181
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
домовитися про будь-що.
182
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Ви були найрозумнішим її знайомим.
183
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Ми тут, щоб запитати вас,
може, у вас є ідея.
184
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Може, ви зможете її переконати.
185
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Вибачте, ви прийшли до мене,
186
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
щоб я переконав вашу маму
зустрітися з лікарем?
187
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Вона не пила ніяких ліків. Нічого.
188
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Не хоче бачити лікарів. А їй так боляче.
189
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Ми подумали, якщо ви зможете допомогти,
190
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
якщо скажете їй, що їй треба,
вона послухається.
191
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Вона не послухається нас. Але вас, вона…
192
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Тобто…
193
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Вона любить вас.
194
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Що ти сказав?
- Це найменше, що ви можете. Для неї.
195
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Для нас.
196
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Не знаю, про що ви говорите.
Не уявляю, ясно?
197
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Елайза довго була хорошою працівницею,
але втратила роботу. Хіба не так?
198
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
А зараз забирайте свої натяки,
свої довбані безпідставні натяки,
199
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
забирайте свою брехню
і геть з моєї власності.
200
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Це були…
201
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Це діти Елайзи?
202
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Що нам робити?
203
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Ми знаємо, чого б вона від нас не хотіла.
204
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Якщо когось викличемо, прийде поліція.
205
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Лікарі, вони її забальзамують.
- Не зможуть.
206
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Я знаю.
207
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
То що нам робити?
208
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Дяка небесам! Криза, небезпека минули,
209
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
і затяжна хвороба нарешті закінчилася.
210
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
І лихоманка, що зветься «життям»,
нарешті подолана.
211
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Ходіть, нехай здійснять обряд поховання,
212
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
заспівають поховальну пісню,
213
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
гімн для найвеличніших мертвих,
214
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
що померли такими молодими.
215
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Медді!
216
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Що таке?
217
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Мамо!
- Мамочко!
218
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Мамочко!
219
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Тобто вона, мабуть,
десь знепритомніла, так?
220
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Вона повзла, викопувалася і,
мабуть, знепритомніла.
221
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Боже.
222
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Що нам робити?
- Викликати лікаря.
223
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Ми маємо викликати лікаря!
Байдуже, що вона скаже.
224
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Це був нещасний випадок. Ми не планували…
225
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Мені шкода.
226
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Ми не знали.
- Нам шкода. Прошу, мамочко.
227
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Ні, уся вулиця без електрики,
не тільки ми!
228
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Хто це?
229
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Що ви тут робите?
230
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
О боже.
231
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Мамо!
232
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
Вільяме!
233
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
Вільяме!
234
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
Вільяме!
235
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Офіційна версія: у Лонґфелло
стався серцевий напад уві сні.
236
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Це було до появи інтернету.
Доісторичні часи.
237
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
А найнеприємніші моменти ми прибрали,
коли я очолив компанію.
238
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Щоб позбавити родину сорому.
239
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Мою родину. Родину Ашерів.
240
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Останнє, що моя мама
зробила в цьому житті…
241
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
убила впливового чоловіка.
242
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
І ми приховали цю таємницю
і любили її ще більше.
243
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Вона була…
244
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
визначною.
245
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Навіщо ви розказуєте мені це?
Чому ми говоримо про вашу маму?
246
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Я припускаю,
що мушу говорити про неї, бо вона тут.
247
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Про що ви?
248
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Вона просто за вами.
249
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Знаєте, я десь читав про потужну
тактику ведення переговорів.
250
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Як деякі справді геніальні ділові люди
251
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
включають такі моменти в розмови,
на які робляться високі ставки.
252
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Викликати реакцію, хай яку тривіальну.
253
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Говоріть тихо,
щоб співрозмовник нахилявся вперед.
254
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Змусьте його повторюватися.
Поведіть очима за ним.
255
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Змусьте його…
256
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
обернутися.
257
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Дрібниці, щоб отримати більше контролю.
258
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Я не обертатимуся, Родерику.
259
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Мене це влаштовує.
260
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
То чому ви розповідаєте мені це?
261
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Бо… Ну, ми говорили
про моїх дітей, чи не так?
262
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
І це треба знати,
263
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
коли говоримо про те, як вони померли.
264
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Чому я ставився до них саме так.
265
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
І чому вони були такими, як були, —
через мого батька.
266
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Я просто пообіцяв, що ніколи
не зроблю того, що зробив він.
267
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Я не зачиню воріт.
Якщо ви моя кров, ви моя кров.
268
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Байдуже, як ви тут з'явилися,
ким була ваша мати. У мене шість дітей.
269
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Шість дітей від п'ятьох мам.
270
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Але всі вони мої.
271
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
І я ставився до них так.
272
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Якщо ти Ашер,
273
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
ворота відчинені. Крапка.
274
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Питання принципу.
275
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Знову ваша онучка?
276
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Так.
277
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Ворота завжди відчинені,
278
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
але ви не обов'язково
відповідаєте на дзвінки.
279
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Ні, не обов'язково.
280
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Настане день, вона перестане писати.
281
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Усі так роблять рано чи пізно.
282
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Зараз ваші внуки у вашому домі
з вашими дітьми,
283
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
а ви тут, зі мною.
284
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Тому пропустимо ці виступи.
285
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Ви стежите за моїм домом?
286
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Якщо я не помиляюся,
я ніколи не бачив вашого чоловіка в суді.
287
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Ні разу.
288
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Кульмінація роботи вашого життя,
а його немає, щоб вас підтримати.
289
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Чому все так, якщо ви так знаєтеся
на сімейних цінностях?
290
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Думаю, там була вся моя родина.
У перший день.
291
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Деякі з них були звинуваченими в змові.
292
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Ого.
- Моїй родині не треба було там бути.
293
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Я не хотів, щоб вони були поруч з вами.
294
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Ви завжди були вправним оратором, Оґґі.
295
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Мене вразило ваше вступне слово.
296
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Я кілька разів передивився запис.
297
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Можливо, це було востаннє…
298
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
знаєте…
299
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Востаннє, коли ви були вражені?
- Востаннє, коли ми були всі разом.
300
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Того дня ми востаннє
були всі в одному місці.
301
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Живі.
302
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Дякую, Ваша честь.
303
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Пані й панове…
304
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
мене звати Чарльз Оґюст Дюпен.
305
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
І я маю честь…
306
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
ДВА ТИЖНІ ТОМУ
307
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…представляти Сполучені Штати Америки
проти «Фортунато Фармасьютікалз»
308
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
і злочинної родини Ашер.
309
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Сьогодні я хочу розповісти вам,
чому уряд Сполучених Штатів
310
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
нарешті висунув ці звинувачення
311
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
в тому, що стане найзначущішим
фармацевтичним судовим переслідуванням
312
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
в історії нашої країни.
313
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Я знаю, що вже було багато заголовків
про «Фортунато Фарма».
314
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Про ліґодон.
315
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Про епідемію опіоїдів
у наших домівках та на вулицях.
316
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Гора трупів накопичилася відтоді,
як Родерик Ашер —
317
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
він сидить там, — почав продавати
свої знеболювальні десятиліття тому.
318
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Ашери з директором Родериком Ашером
та виконавчою директоркою Меделін Ашер
319
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
витратили чотири десятиліття на розвиток
«Фортунато» в одну з найприбутковіших
320
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
і найвпливовіших компаній
на планеті Земля.
321
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Вони досягли цього,
роблячи жахливі-прежахливі речі.
322
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Грубо нехтуючи правилами, статутами
та фундаментальними нормами етики.
323
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
І коштом людських життів.
324
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Ми доведемо, що «Фортунато»,
відповідно до політики компанії,
325
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
використовує маркетингові методи,
що вводять в оману.
326
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Компанія заявляє,
що її продукти безпечні й ефективні,
327
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
і знищує будь-які докази, якщо це не так.
328
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Спалює докази, підробляє докази,
329
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
руйнує, оскверняє, принижує та обманює.
330
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
І причина, чому вони не пітніють,
331
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
причина, чому їхній головний адвокат
і наглядач пан Артур Пім…
332
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Заперечення.
- Прийнято.
333
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Їхній головний адвокат пан Артур Пім,
334
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
він розгадує кросворд, поки я говорю.
335
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Вони вірять, що такі люди, як вони,
не сідають у в'язницю.
336
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Пані й панове, вони мають рацію.
337
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
За 40 років жодної справи, жодного
обвинувачення, жодного судового процесу.
338
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Навіть штрафу за швидкість.
339
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Жодного наслідку для Родерика Ашера
340
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
чи Меделін Ашер, чи будь-кого з родини.
341
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Заперечення.
- Прийнято.
342
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Дім Ашерів витримав усі шторми,
343
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
пращі та стріли й сьогодні вони успішніші,
344
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
сильніші і темніші, ніж будь-коли раніше.
345
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Але ви почуєте ще дещо.
346
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Щось, чого вони не очікують.
347
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
І тому цей суд матиме інший результат.
348
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Ви почуєте одного з них.
349
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Інформатора з найближчого оточення.
350
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Когось настільки близького
до злочинів цієї родини,
351
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
що його свідчення і докази
будуть бездоганними.
352
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Заперечення!
- Підійдіть.
353
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Якщо такий свідок існує,
354
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
вони не попередили захист.
355
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Це суперечить основному відкриттю,
356
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
і уряд знає краще, Ваша честь.
357
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Цей свідок виступив
з великим ризиком для себе
358
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
і буде в небезпеці, якщо викрити його.
359
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Він боїться за своє життя.
360
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Ваша честь, ми вважаємо,
що ця зала суду скомпрометована.
361
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Це абсурд!
362
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
І поки ми не будемо задоволені, особу
цього інформатора зберігатимемо в секреті.
363
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Позиція уряду полягає в тому,
що небезпека безпосередня.
364
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Краще не згадувати про це
у своєму вступному слові, пане Дюпен.
365
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Маєте рацію. Ваша честь, я…
366
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Ну, я сам себе випередив.
367
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Я вже не той молодий юрист,
яким був. Відкликаю свідка.
368
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Натяк на інформатора поки що відкинемо.
369
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Викресліть з протоколу.
370
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Ну, думаю, ми всі розчаровані.
371
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
У минулому році скільки?
372
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
П'ятдесят чотири чи п'ятдесят п'ять тисяч
людей померло через…
373
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
жадобу.
374
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Сімейна вечеря.
- З усіма?
375
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Подружжя теж.
376
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Ні, це не радісний день для мене.
377
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Я хочу, щоб такі люди, як Ашери,
378
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
відповідали за те,
до чого призвели в життях людей.
379
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
ФАРМАЦЕВТИЧНЕ ПРАВО
380
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Трясця, це погано.
381
00:27:24,584 --> 00:27:27,376
НЬЮ-ЙОРК
382
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Тато не влаштовує сімейних вечерь.
Ідеться про одне.
383
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Про крота.
- Інформатора.
384
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Кріт — це хтось із них,
хто проникає до нас,
385
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
інформатор — хтось із нас,
хто дає їм щось.
386
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Добре, тоді кріт — це як
Леонардо ДіКапріо у «Відступниках»,
387
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
а інформатор — як Джек Ніколсон
у «Відступниках».
388
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Так і було! Ніколсон весь час
говорив із федералами.
389
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Я зрозуміла. Є й інші фільми, тату.
390
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Не такі, як «Відступники».
- Глянь на це.
391
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Ти така вправна в цьому, люба.
392
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Ну, хочу, щоб твоєму татові сподобалося.
393
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Це його потішить,
і він буде в доброму гуморі.
394
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Ну, так, це…
395
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
інформатор у родині.
396
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Цього ж не може бути, так?
397
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Не думаю, що може бути таке.
Але якщо так, то це Перрі.
398
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Ой, та він же дитина, Фредді.
399
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Хтозна, що цей божевільний малий…
Вибач, люба.
400
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Хтозна, що може чи не може зробити цей
божевільний малий любитель плюватися.
401
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
І якого чорта… Вибач, люба.
402
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Якого чорта хтось би вирішив,
що йому піде на користь
403
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
стати клятим інформатором для уряду?
404
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Ну, тобто, він має бути
дуже сміливим, я думаю.
405
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Звинувачення правдиві?
406
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Бо якщо ні, нам нема про що хвилюватися,
407
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
але якщо хтось справді порушив закон,
хіба його не слід покарати?
408
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Ленор, це смілива й виважена думка.
409
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Якщо хочеш,
щоб тебе викреслили із заповіту.
410
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Ти ж не думаєш, що він так вчинить, ні?
411
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Коли йдеться про Фредді,
412
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
то він хоче,
щоб тато любив його понад усе.
413
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Він невдаха в бізнесі, але не злить тата.
414
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Ставлю гроші на одного з вилупків.
415
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Може, ми всі просто недооцінюємо Фредді.
416
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Фредді — спадкоємець трону,
може, він штовхає тата.
417
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Навіщо?
418
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Він отримує все, яким би недолугим не був.
419
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Тільки глянь на його ім'я.
420
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
«Фредерик» схоже на «Родерик»,
якщо не хочеш додавати «молодший».
421
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Не знаю, чому він
не назвав його Фродериком.
422
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Імовірно, це Перрі.
- А як щодо твоєї нової мачухи?
423
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Може, це Юнона.
- Мовчи!
424
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Навіть не згадуй її. Її не існує. Ясно?
425
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Її ж немає в заповіті?
Він має бути розумнішим.
426
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Не існує.
427
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
І нічого не знає.
428
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Боже, час. Білле…
- Ти завжди можеш відкласти запуск.
429
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Ні. Нізащо.
430
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
«Золотий жук» має вийти вчасно.
431
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Дата запуску в презентації.
432
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Тато вже підписав її.
- Я кажу про суд.
433
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Усе інше світ зрозуміє, Теммі.
434
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Мені начхати на світ.
435
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Мене цікавить, що думає тато, і він
би не спинявся, тому й ми не спинимося.
436
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
«Золотий жук» покаже йому,
що імперія Ашерів має стати матріархатом.
437
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
І Тамерлана Ашер має бути королевою.
Тому просто скажи, що тобі треба.
438
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Мені потрібен Білл Д. Вілсон.
439
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Тому просто будь ним, добре?
440
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Твоя «Боді Білл Д. — Нація»
441
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
тримає цих 10 мільйонів
підписників для мене.
442
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Ти знаєш, що у «Бліппі» 12 мільйонів?
443
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
До дідька «Бліппі». І до дідька цей суд.
І до дідька цього інформатора.
444
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
До речі…
445
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Хтозна, на скільки це сьогодні
затягнеться. Я скасувала дівчину.
446
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Я не знав, що сьогодні була дівчина.
447
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Ну, була, але її скасували.
Виштовхали сьогодні.
448
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Тато має переконатися, що його дітям
не потрібні пів мільярда доларів
449
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
і нескінченна кількість
піддослідних мавп для успіху.
450
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Ось-ось вийде.
451
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Готова?
452
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Гаразд. Зашиваймо її.
453
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
І схрестимо пальці.
454
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Це працює. Воно справді працює.
455
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Маю сказати,
456
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
нам буде важко отримати експертну оцінку.
457
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Не кажи, що це через паслін.
458
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Через паслін. Я ще раз скажу це.
459
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Новий порошок, який прислав твій тато,
460
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
він отруїть дослідження.
461
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Гей. Ти чула ці історії?
462
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Туристам в Південній Африці
сипнули порошком в обличчя,
463
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
і їх паралізувало?
464
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Це те саме.
465
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Випробування ніколи
не виглядатиме законним,
466
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
якщо у нас тут
експериментальний паралітик «Фортунато».
467
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Просто доведеться не казати про це Перрі.
468
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Або він буде у випивці якоїсь дівулі.
469
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Ти точно хочеш, щоб я сьогодні йшла?
- Що?
470
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Схоже, усі дістануть зброю
після сьогоднішнього суду.
471
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Інформатор?
- Ні, ти маєш піти.
472
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Це Камілла, ми всі знаємо, що це вона.
473
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Там буде кривава баня.
- Сказали привести Аллі.
474
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Перепрошую, докторко Руїс,
але ви маєте піти.
475
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Тобі не можна приходити.
476
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Я хочу на зустріч з сім'єю.
477
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Але це цілий процес.
До партнерів ставляться з підозрою.
478
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Ти цього ще не хочеш.
479
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Шлюбний контракт завтовшки з довідник.
480
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Лео, ми живемо разом,
але ти не хочеш знайомити мене з родиною?
481
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Саме так. Я не знаю, коли я повернуся,
482
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
але поговоримо про це потім.
483
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Я в ліфті. Можемо поговорити за хвилину.
484
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Ти в ліфті.
485
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Побачимося за секунду.
486
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Ти маєш іти.
- Ти обіцяв селфі.
487
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Зараз. Трясця.
488
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Добре, ти маєш почекати тут, ясно?
489
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Ти, дідько, серйозно?
490
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Так.
491
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
На дивані є ковдра,
сховайся під нею абощо.
492
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Я не знаю. Іди.
493
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Зможеш піти, коли він зайде у ванну.
494
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Добре. Мої друзі не повірять,
що я знаю Наполеона Ашера.
495
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Добре.
496
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Привіт. Чому ти прийшов раніше?
497
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Не те щоб я скаржився.
- Зрозумів, що може початися пекло.
498
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Бачив відео в новинах.
499
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Привіт.
500
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Добре.
501
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Мені точно не можна з тобою?
502
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Ні, не думаю, що це хороша ідея.
503
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Це було в новинах?
- Жартуєш? В усіх новинах.
504
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Привіт, Плутоніє.
505
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Привіт, люба. Ти добре поводилася
з іншим татком? Так?
506
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Агов!
507
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Може, увімкнемо новини в спальні?
508
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Добре, ми все розхитаємо.
Підемо з відкритим обличчям.
509
00:33:23,376 --> 00:33:24,334
М'якотілих, як Fox,
510
00:33:24,418 --> 00:33:26,959
Генніті можемо підмазати.
Він буде товариським.
511
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Такер?
512
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Я щойно трохи зригнула собі в рота.
513
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Зателефонуйте Бреснікану з Vanity Fair,
запитайте, чи він хоче профіль Лео.
514
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Хай Лео допоможе хоч раз.
515
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Говоритиме про свої
Jordans, благодійність.
516
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Кіммел, Колбер і Лео.
517
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
І, трясця, гаразд, Вікторін теж,
Вікторін працюватиме на Vanity та Cosmo.
518
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Такі люди, як вона.
- Ваша мач…
519
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
На вихідних Юнона буде в Метрополітені,
офіс вашого тата запросив Page Six.
520
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Вона працювала в реанімації.
Я не можу зробити з неї принцесу Грейс.
521
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Він міг би бути її дідусем.
Це завжди так огидно.
522
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Гаразд, байдуже. Добре.
Дайте їм, що вони хочуть.
523
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Пріоритет — інформатор.
524
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
НА СЛУХАННІ ПРО ІНФОРМАТОРА З АШЕРІВ
525
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Я б почала з Перрі, але не думаю,
526
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
що він би не виклав у TikTok,
якби говорив із федералами.
527
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Ми потрібні після вечері?
528
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Ні, сьогодні ні.
529
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Що мені треба, то це щоб ви стежили
за Вікторін та рештою.
530
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Якщо цей інформатор справжній,
я маю його знайти.
531
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
З Вікторін важко.
Вона знає, що ви стежите.
532
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Знаю, ви з цим розберетеся.
Дізнаємося, хто на зв'язку з федералами.
533
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
А потім я заморожу його срану голову
і подам тату на платиновому тарелі.
534
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Подивися, чи робить Картьє
платинові тарелі.
535
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Я досі так нервую.
536
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Я ніколи не приймала гостей.
537
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Вела зустріч анонімних наркоманів.
538
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Але тільки раз. І це був провал.
539
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
У тебе все вийде.
Ти не маєш нічого робити.
540
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Але всі вони? Одночасно?
541
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Слава богу, у нас не було весілля.
Я не мала дивитися їм усім в очі.
542
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Вони мене ненавидять.
- Ні.
543
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Ну, окрім Фредді.
544
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Упевнена, що він цілує тобі дупу.
545
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Вони полюблять тебе, бо я люблю,
і єдина річ, сильніша від любові, —
546
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
їхній страх бути викресленими із заповіту.
547
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Перепрошую.
548
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Вибачте.
549
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Що ти тут робиш?
Ви з моєю дружиною знайомі?
550
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Юноно, це лікар Дональдсон.
Він зі мною вже дуже давно.
551
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
І він доглядатиме за тобою,
коли ти попрощаєшся з Льюїсом.
552
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Я хотів подзвонити, але вирішив,
що це достатньо важливо, щоб…
553
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Треба з тобою поговорити.
554
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Уперед.
- Наодинці, так буде краще, думаю.
555
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Гей. Прийшов Просперо.
556
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Ти готовий до нього?
557
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Що?
558
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Це Glenfiddich. 1996 року.
559
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- 1996, рік…
- Рік, коли я народився. Саме так.
560
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich, до речі, сподобалася ця ідея.
561
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Зроблю його офіційним віскі клубу,
562
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
і вони відкриють для нас
цілу бібліотеку пляшок.
563
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
У тебе був рік, календарний рік,
564
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
щоб вигадати пропозицію щодо
твого першого бізнес-підприємства,
565
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
підприємства, яке ми б хотіли підтримати,
і ти придумав нічний клуб.
566
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Так. Очевидно, що ви не мислите масштабно.
567
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Чи буде флагманський клуб чудовим?
568
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Звичайно, але можна зробити франшизу:
569
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
«Просперо Рим», «Просперо Нью-Йорк»,
«Просперо Дубай»…
570
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Ну, окрім того, що цей заклад
названий на твою честь,
571
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
чому ще він вартий уваги?
572
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Ну, це ж не довбана забігайлівка,
тітко Меделін,
573
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
я говорю про Berghain, Limelight.
574
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Клуби «Просперо» стануть одними
з найексклюзивніших у світі.
575
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Ми відштовхнемо кінозірок і монархів
своїм ставленням,
576
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
поруч з нами Studio 54
здаватиметься шоу про телепузиків.
577
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
І ти збираєшся зробити це,
підписуючи пляшки Glenfiddich.
578
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Я не продаю Glenfiddich. Я продаю…
579
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
гедонізм, привілейованість.
580
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Це темна кімната з крутою музикою,
де мало правил, ще менше наслідків.
581
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Це місце, де кінозірка, яку всі обожнюють,
582
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
робить мінет справжнім
VIP-персонам у кутку.
583
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Дозвольте мені прийти в офіс,
показати вам цифри,
584
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
прогнози франшизи хороші.
585
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Я думаю про багаторівневе членство…
- Родерику, будь ласка.
586
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
О, багаторівневе членство,
чому ти цього не сказав? Ні.
587
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Ніяких зустрічей в офісі.
588
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Бути Ашером означає змінювати клятий світ.
589
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Це не віскі-бар з мінетами.
590
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Глянь на цифри.
Я прийду в понеділок, і ти зможеш…
591
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
До дідька. На цьому все.
592
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Не думаю, що він інформатор,
але в бізнесі не тямить.
593
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Я знаю, що тобі важливо,
щоб усі отримали першу позику, але…
594
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Він це ускладнює.
595
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Ходімо туди й глянемо їм в очі.
596
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Коли роздамо документи, я зможу сказати.
597
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Що з тобою відбувається?
598
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- З тобою щось відбувається.
- Усе добре.
599
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Іду за тобою.
600
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
На доріжку.
601
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Я подумала, нам усім це може
піти на користь. Фармацевтичне право.
602
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Може, щось тут нам допоможе.
- Ні, серйозно?
603
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Артуре, покопайся в цій книзі.
Знайди щось на наш захист.
604
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Ні.
605
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Чекайте, це… торт.
606
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Якби твій серіал був про твої торти,
він би тривав 20 сезонів.
607
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Зап'ємо його?
608
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Кави?
609
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Не вірю.
610
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Напевно, це торт.
611
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Фредді, шлюб з цією жінкою —
єдине, в чому ти не налажав.
612
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Вона геніальна.
613
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Ну…
614
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Тоді це в нас спільне, тату.
Ми обоє щасливі чоловіки.
615
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Трясця, Фредді.
616
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Гаразд, поки всі ви їсте право,
617
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
у пана Піма є для вас усіх
важливі документи.
618
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Документи від Піма Смертоньки
завжди вибухові.
619
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Чекайте. Це теж торт?
620
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Це надійна
621
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
нова угода про нерозголошення,
яка має наслідки.
622
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Позбавлення спадщини?
Відмова від цивільних позовів…
623
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Треба частіше збиратися разом,
це бальзам на душу.
624
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Наслідки застосовуються, лише якщо
буде доведено, що ви порушили угоду.
625
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Мені здається, що ні в кого
немає причин для хвилювань.
626
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Хіба що в когось є такі причини.
627
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Саме так. І ми з вашим батьком вдячні
628
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
за цей вияв довіри, вірності
та родинності. Тепер підпишіть.
629
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Завжди приємно почуватися членом родини.
630
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Аллі, ти вже підписала
оригінальний договір з Пімом?
631
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Це обряд переходу.
Зачекай шлюбного договору.
632
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Так. До слова про шлюбні договори,
як справи, Юноно?
633
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Усе йде чудово.
634
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Так, я краще нічого не підписуватиму,
поки мій хлопець не перечитає.
635
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Або ні.
636
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Поки ми говоримо на цю тему,
мені неприємно на це вказувати,
637
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
але якщо хтось із нас збирав
638
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
або обмінював сімейні таємниці,
ми всі знаємо, хто це.
639
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Пішла ти в дупу, Вікторін.
- Ніяких суперечок. Боже, майте гідність.
640
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Хочете подивитися, як я підписую?
641
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Я підпишу.
- Скажи по буквам «Фродерік».
642
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Гаразд, не час для жартів,
бо це не весело.
643
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Ви існуєте завдяки «Фортунато».
644
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Тому у вас є ваші маленькі підробки,
645
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
ваші серцеві імплантати або юнацькі яйця.
646
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Юнацькі яйця? Це те, чим я займаюся?
647
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Компанія — це сім'я,
648
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
і ми чекаємо, що ви захищатимете її
ціною вашого життя.
649
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
І якщо хтось, будь-хто, полюватиме на нас,
650
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
ми використовуватимемо свій арсенал,
поки загроза не буде нейтралізована.
651
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Коли кажете «нейтралізована»,
ви маєте на увазі тотальний позов,
652
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
вихід з ради директорів,
викидання із заповіту на вулицю…
653
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
«Нейтралізована». Тобто мертва.
654
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Пім зробив цей документ особливо огидним,
це на моє прохання, але річ не в цьому.
655
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Коли я дізнаюся, хто свідчив
656
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
клятому уряду проти власної крові,
657
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
від нього не лишиться нічого,
щоб іти до суду.
658
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Бо мені довелося б подати позов
на калюжу крові в дизайнерських туфлях.
659
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Не робіть помилок, ми дізнаємося.
- 50 мільйонів доларів.
660
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Тому, хто все з'ясує.
661
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Щасливому Ашеру, який дізнається,
хто говорить з федералами.
662
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
П'ятдесят мільйонів готівкою,
без умов, без податків.
663
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Ти щойно призначив…
664
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Так, я призначаю за тебе винагороду.
665
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
За тебе, мішку лайна, інформаторе,
і ти знаєш, що це ти.
666
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Це 50 мільйонів. Спи міцно.
667
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Решті з вас…
668
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
щасливого полювання.
669
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Тоді я востаннє бачив їх усіх разом.
670
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
А деяких з них востаннє бачив живими.
671
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Якщо ви кажете, що це було через…
672
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Ну…
673
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Усе це сталося через інформатора,
674
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
якщо ви маєте на увазі,
що я винен, навіть якщо непрямо…
675
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Ні. Я знаю, хто винен.
676
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Відповідального за яку смерть ви знаєте?
677
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
За всі.
678
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Вибачте, Родерику, але смерті
679
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
ваших дітей розслідували,
680
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
досліджували дуже ретельно,
681
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
і, як би не дивно це було,
ці смерті не пов'язані.
682
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Я відповідальний.
683
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
І більше того,
684
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
імовірно…
685
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
ще є жінка.
686
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Я знаю те обличчя.
687
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
І ти її теж знаєш.
688
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Жінка, про яку маю розповісти.
689
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Що вона мені зробила?
690
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Знаєте, яке моє улюблене свято?
691
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Новий рік. Знаєте чому? Рішення.
692
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Люди сприймають їх як належне,
693
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
вони не усвідомлюють,
наскільки важке це слово.
694
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Рішення.
695
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Вирішити.
696
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Це означає бути непохитним, рішучим,
твердо зобов'язаним зробити щось або…
697
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
не робити чогось.
698
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
І більшість людей проживають
свої цілі змарновані дурні життя
699
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
без єдиної миті справжніх рішень.
700
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Але не я.
701
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Не я.
702
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
І не Меделін.
703
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
ЩАСЛИВОГО 1980 РОКУ
704
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 ГРУДНЯ 1979 РОКУ
705
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Костюмована вечірка?
706
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Думаю, ти Джей Ґетсбі,
а ти — Дейзі Б'юкенен.
707
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Тоді Джин Рікі?
- Ґетсбі не пив.
708
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Він був уважним і тверезим.
Дивився, як п'ють інші.
709
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Тобі нічого?
- Сьогодні ми п'ємо.
710
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Обоє. Віскі. Чисте.
711
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Навіщо іти на іншу вечірку?
712
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Одягнулися, але не дочекалися кінця?
713
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Зміна оточення.
714
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Ми працюємо тут поряд.
715
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Але не бачили цього бару.
Щойно відчинилися?
716
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Типу.
- Думали, тут буде людно.
717
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Новий рік і все таке.
718
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Пізніше стане людно. Ми опівнічний бізнес.
719
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Принаймні сьогодні.
720
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Схоже, у вас уже була дика ніч.
721
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Гучне прощання із 79-м, так?
722
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Ну, я теж вип'ю з вами.
723
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Не варто робити цього з клієнтами,
але погнали.
724
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
За 1979 рік. Хай спочине з миром.
725
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Боже, не вірю, що ми це справді зробили.
- Говори тихіше, Родерику.
726
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Ні, не буду. Що нам тепер робити?
727
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Чекаємо тут.
728
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Пий, але не напивайся.
Говори, але не розповідай.
729
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Поліції опівночі немає, це добрий знак.
730
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Кілька днів не знатимуть.
731
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Важливо, щоб люди нас сьогодні бачили.
732
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Це гарне місце.
733
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Досить людне, щоб мати свідків,
але не настільки, щоб нас не помітили.
734
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Я дико рада, що цього року ми виженемо
735
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
Картера з Білого дому.
736
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Думаєш, Рейган балотуватиметься?
737
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Думаю, якщо він це зробить,
почнеться обвал, що чудово для бізнесу.
738
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Вибачте, я забула, ніякої політики в барі.
Тут пристойний заклад.
739
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Ще по одному?
740
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Хіба що одному,
741
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
потім перейдемо на пиво,
щоб сповільнитися.
742
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Ніч ще на старті. Віскі дороге.
743
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Дві перші від закладу.
Відкрити вам рахунок?
744
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Купуй зараз, плати потім, як я кажу.
745
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Я Орвон.
- Родерик.
746
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Це Меделін.
747
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Залишаємося до кінця?
748
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Думаю, так.
- Добре.
749
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Маєте ще годину,
щоб подумати про свої рішення.
750
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Знаєте, про які я рішення?
Угода, яку ви укладаєте з майбутнім.
751
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Майбутнє швидко настає. Воно майже тут.
752
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Ви вже знаєте свої рішення, так?
753
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Так. Воно в нас спільне.
754
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Ми збираємося змінити світ.
755
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Новий 1980 рік. Я пам'ятаю,
що ще сталося тієї ночі.
756
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Це була ніч…
757
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Ну, ви знаєте, про що я.
- Так, я знаю, про що ви.
758
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Тобто окрім чуток, таємниці.
759
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Саме тоді все змінилося в «Фортунато».
760
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Люди досі шепочуться щодо того,
що могло статися тієї ночі.
761
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Ви мене до цього ведете, так?
762
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Ваше життя цілковито зміниться.
763
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Цієї ночі.
764
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Ви це відчуваєте. Обоє.
765
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Це в повітрі.
766
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Ми сидимо за межами часу й простору.
767
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Сьогодні ми поховали трьох моїх дітей.
768
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Ще трьох — минулого тижня.
769
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Я знаю, як я сказав, я співчуваю.
770
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Це причина, з якої я вам це розповідаю.
771
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Моя мати, мої діти, новорічна ніч.
772
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Ви не захочете це прийняти або повірити,
773
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
але я кажу вам,
що кожен шматочок важливий.
774
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Сьогодні ми поховали мого хлопчика.
775
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
І цього разу майже ніхто не прийшов.
776
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Я поклав у землю шість трун.
777
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Менш ніж за два тижні.
778
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
«Кордони, які відділяють
779
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
життя від смерті,
у кращому випадку темні й розпливчасті.
780
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Хто скаже, де закінчується одне
й починається інше?
781
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Ми стоїмо на краю прірви».
782
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Ґрампусе.
- «Ми вдивляємося в безодню».
783
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Що таке?
- «Нас нудить і паморочиться голова».
784
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Вона тут.
785
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
«Наш перший порив —
стиснутися від небезпеки.
786
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Ми залишаємося безпідставно.
787
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Поступово наша нудота, запаморочення
788
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
та жах зливаються в хмару
незрозумілого почуття.
789
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Це лише уявлення про те,
якими будуть наші відчуття
790
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
під час стрімкого падіння з такої висоти.
791
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
І це падіння, це стрімке знищення
792
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
саме з тієї причини, що воно включає
той найжахливіший і найогидніший
793
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
з усіх найжахливіших і найогидніших
образів смерті та страждання,
794
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
які будь-коли з'являлися в нашій уяві,
795
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
саме з цієї причини ми зараз
найяскравіше жадаємо її».
796
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Пане Ашер!
797
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Родерику, глянь на мене.
798
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Артуре, пришли швидку,
але без галасу, без імен.
799
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Хай вона буде без мигалок.
800
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Вези його до Вестмінстера під псевдонімом.
Закрий крило, можливо, весь поверх.
801
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Тотальна безпека, і пришли Дональдсона.
Ніяких інших лікарів. Тільки Дональдсона.
802
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Буде зроблено.
803
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Час настав.
804
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Час настав.
805
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Час настав.
806
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ
807
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
НА ОСНОВІ ТВОРІВ ЕДГАРА АЛЛАНА ПО
808
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк