1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 ЩАСЛИВОГО 1980 РОКУ 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 П'ять, чотири, три, два, один! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Дяка небесам! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Криза, небезпека минули… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 і затяжна хвороба нарешті закінчилася. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 І лихоманка, що зветься «життям», нарешті подолана. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Мовчи в тій самоті, яка не є самотністю. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Бо тоді духи померлих, 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 які стояли перед тобою за життя, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 знову опинилися навколо тебе в смерті. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Вітерець, дихання Бога, нерухомий, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 а туман на пагорбі темний, темний, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 але незламний, є символом і знаком. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Як він висить на деревах — загадка із загадок. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Кордони, які відділяють життя від смерті, 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 у кращому випадку темні й розпливчасті. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Хто скаже, де закінчується одне й починається інше. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Ми стоїмо на краю прірви. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Ґрампусе. - Ми вдивляємося в безодню. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Що таке? - Нас нудить і паморочиться голова. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Вона тут. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Наш перший порив — стиснутися від небезпеки. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Ми залишаємося безпідставно. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Родерику! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Пане, прокоментуєте? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 ДОШКА ДОКАЗІВ — РОДИНА АШЕРІВ 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 РОДЕРИК АШЕР ДИРЕКТОР 28 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 МЕДЕЛІН АШЕР 29 00:02:18,834 --> 00:02:20,001 АРТУР ПІМ 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 - ФРЕДЕРИК АШЕР - СМЕРТЬ ФРЕДЕРИКА АШЕРА 31 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 - ТАМЕРЛАНА АШЕР - ПОМЕРЛА В ДИВНІЙ ТРАГЕДІЇ 32 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 ВІКТОРІН ЛАФУРКАД ПОМЕРЛА 15.11 33 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 УБИВСТВА Й САМОГУБСТВА АШЕРІВ 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 - НАПОЛЕОН АШЕР ПОМЕР 13.11 - НАПОЛЕОН АШЕР МЕРТВИЙ 35 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 КАМІЛЛА Л'ЕСПАНАЙ ПОМЕРЛА 11.11 36 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 СПАДКОЄМИЦЯ ЖАХЛИВО ЗАГИНУЛА 37 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 - ПРОСПЕРО АШЕР - ПРОСПЕРО ЗАГИНУВ У ДИВНІЙ АВАРІЇ 38 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ПОМІЧНИК ПРОКУРОРА США Ч. ОҐЮСТ ДЮПЕН 39 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Ви не повірите в це. Він телефонує. 40 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Хоче зустрітися з вами увечері. 41 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Хто? - Він. 42 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Він надіслав адресу… 43 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Дивну адресу, але це справді він. 44 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Не секретар, не помічник, навіть не Пім Смертонька. 45 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Це був він. 46 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Дякую. 47 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Ну, заходьте, якщо заходите. 48 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Коньяку? 49 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Ні, дякую. 50 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Слухайте, я співчуваю… 51 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 вашій втраті, вашим… 52 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 втратам, швидше. 53 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Це коньяк Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 54 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Найдорожчий у світі. 55 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Пляшка коштувала чотири мільйони євро на аукціоні. 56 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Виробляється з 1776 року. 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Старіє в бочках понад 100 років. 58 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 А сама пляшка вкрита 18-каратним жовтим золотом, 59 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 інкрустована 4 100 високоякісними діамантами. 60 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Знаєте, один ковток… 61 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 імовірно, коштує як дві ваших річних платні. 62 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Беріть келих. 63 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Дізнайтеся, як смакують кілька ваших років. 64 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Я серйозно, Родерику. 65 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Це важко уявити, і мені справді шкода… 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Ні, я розумію, Оґґі. Вам шкода, що всі мої діти мертві. 67 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Де пан Пім? Краще говорити в присутності вашого адвоката. 68 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Скільки повісток ви надіслали мені за ці роки? 69 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Нарешті я ваш. 70 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 А вас турбує протокол. 71 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Тоді відмовтеся. - Добре. Відмовляюся від права на адвоката. 72 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 П'ємо за статтю 18, параграф 371. 73 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Звичайно. 74 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Чим не привід для свята? Вам це зійшло з рук. 75 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Знову. - Нікому ніщо не сходить з рук. 76 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Насправді ні. 77 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Меделін вважала б інакше. 78 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Можете в неї запитати. Вона внизу в підвалі. 79 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Це правда, вона ще міцніший горішок, ніж я. 80 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Ви її колись допитували? Не думаю. 81 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Ви ніколи не допитували нікого з нас. Так? 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Вибачте. 83 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Це моя онука Ленор. - Відповідайте, якщо треба. 84 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Онуки в пріоритеті. 85 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Не розказуйте мені про сімейні цінності. 86 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Ви так само паскудно в цьому тямите, як і я. 87 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Я покликав вас сьогодні, щоб дати те, чого ви завжди хотіли. 88 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Моє зізнання. 89 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Це помічник прокурора США Ч. О. Дюпен з Родериком Ашером. 90 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20 листопада 2023 року. 91 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Пан Ашер відмовився від свого права на адвоката. 92 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 А пан Дюпен відмовився від келиха Henri IV, то хто з нас божевільніший? 93 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Просто грію його. 94 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Це справді Родерик Ашер. 95 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Ми в домі, де я ріс. 96 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Так, тут я виріс. Він був моїм усі ці роки. 97 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Увесь район… 98 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 насправді. 99 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Щоб я бачив, як лущиться фарба. 100 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Ростуть бур'яни. 101 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 І нюхав гниль, якщо мені треба збадьоритися. 102 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 І в чому саме ви зізнаєтеся? 103 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Ви згадали статтю 18, параграф 371. 104 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Це обман уряду США… - І все інше. 105 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - І все інше? - Усе. 106 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Ви висунули скільки, 73 звинувачення? 107 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Усі вони до одного ваші. Просто зараз. 108 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 І я дам вам… 109 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 бонус. 110 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Скажу, як померли мої діти. 111 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Я знаю, як вони померли, Родерику. Усі знають. 112 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Вірте мені, пане Дюпен, коли я кажу, що ви нічого не знаєте. 113 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Але з чого почати? 114 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 З початку, напевно… 115 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Усе почалося тут… 116 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 У цій кімнаті. 117 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 Ви не зрозумієте того, що я зробив, 118 00:08:38,793 --> 00:08:39,626 1953 РІК 119 00:08:39,709 --> 00:08:42,959 якщо не зрозумієте життя, в якому ми з Меделін народилися. 120 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 І жінку, яка сформувала кожен наш вибір. 121 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Нашу матір. 122 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Елайзу. 123 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Вона була особистою секретаркою директора «Фортунато Фармасьютікалз». 124 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Тоді ним був Вільям Лонґфелло. 125 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Чоловік з добрим апетитом. 126 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Чоловік справи, який якось сказав своїй дружині… 127 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Не буває ніжних дітей, їх завжди треба бити. 128 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Вони як біфштекси — чим більше їх б'єш, 129 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 тим ніжнішими стають. 130 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 З причин, для розуміння яких ми були надто юні, 131 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 нам було заборонено з'являтися біля будинку Лонґфелло. 132 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Це було одне з найсуворіших правил нашої матері. 133 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 І Меделін, як їй властиво, наполягла, щоб ми його порушили. 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Шпигун! Виліз на мій паркан! 135 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Не тут. Ніколи. Ми домовилися. 136 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Мені шкода. - Пусти її руку. 137 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Любий? - О, немає причин для занепокоєння. 138 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 У нас тут кілька нишпорок, от і все. 139 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Вибачте, пані, це не повториться. 140 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Елайзо? Із ним усе гаразд? 141 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Усе добре. - Жодної шкоди. Обговоримо це в понеділок. 142 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Просто подбай, щоб документи Еморі лежали в мене на столі, коли я прийду. 143 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Звісно, пане Лонґфелло. 144 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Уже тоді Меделін зненавиділа Лонґфелло. 145 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Вона якось відчула. 146 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Меделін. - Завжди відчувала. 147 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Ми не підходимо до дому пана Лонґфелло. 148 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Ми хотіли подивитися… - Ти знаєш правила, Меделін. 149 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Як Бог-Отець знаходиться на небі 150 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 і любить нас здалеку, так і пан Лонґфелло. 151 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Він злий. 152 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Він складний. 153 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Як Бог. 154 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Як твоя нога? - Болить. 155 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Пам'ятаєш, що сказала мати Тереза: 156 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 «Біль і страждання, ніби поцілунок Ісуса». 157 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Це тільки означає, що ти так наблизився до Нього, що Він зміг тебе поцілувати. 158 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Якщо біль і страждання були цілунками Ісуса, 159 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 то Він зацілував мою маму мало не до смерті 160 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 у наступні роки. 161 00:10:58,251 --> 00:11:01,043 1962 РІК 162 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Добре, мамо, добре. 163 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Ось. Тримай. - Ні! 164 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Мамо, ти маєш пити, і ми думали, може… 165 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Слід викликати лікаря, як по телевізору. 166 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Ні! - Мамо, прошу. 167 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Ісус показав нам, 168 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 як зцілювати хворобу, і аж ніяк не ліками! 169 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Де ваша віра? 170 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Ваші тіла — храм Бога. 171 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 І ви забрудните їх? 172 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Не кажи, чого хочеш, хай він скаже, чого ти хочеш. 173 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Ніби це його ідея. 174 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Мама сказала ніколи його не турбувати. Особливо його. 175 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Повір, це найменше, що він може зробити. Добре, повторімо ще раз. 176 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Пане, вибачте, що потурбували, але оскільки вона працювала на вас 177 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 так довго, майже 20 років, ми подумали, ви захочете знати… 178 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Їй стає гірше. 179 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 І ми знаємо, що ви так часто допомагаєте людям. 180 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Вона завжди казала, що ви чоловік, який може рухати гори, 181 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 домовитися про будь-що. 182 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Ви були найрозумнішим її знайомим. 183 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Ми тут, щоб запитати вас, може, у вас є ідея. 184 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Може, ви зможете її переконати. 185 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Вибачте, ви прийшли до мене, 186 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 щоб я переконав вашу маму зустрітися з лікарем? 187 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Вона не пила ніяких ліків. Нічого. 188 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Не хоче бачити лікарів. А їй так боляче. 189 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Ми подумали, якщо ви зможете допомогти, 190 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 якщо скажете їй, що їй треба, вона послухається. 191 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Вона не послухається нас. Але вас, вона… 192 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Тобто… 193 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Вона любить вас. 194 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Що ти сказав? - Це найменше, що ви можете. Для неї. 195 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Для нас. 196 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Не знаю, про що ви говорите. Не уявляю, ясно? 197 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Елайза довго була хорошою працівницею, але втратила роботу. Хіба не так? 198 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 А зараз забирайте свої натяки, свої довбані безпідставні натяки, 199 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 забирайте свою брехню і геть з моєї власності. 200 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Це були… 201 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Це діти Елайзи? 202 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Що нам робити? 203 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Ми знаємо, чого б вона від нас не хотіла. 204 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Якщо когось викличемо, прийде поліція. 205 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Лікарі, вони її забальзамують. - Не зможуть. 206 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Я знаю. 207 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 То що нам робити? 208 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Дяка небесам! Криза, небезпека минули, 209 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 і затяжна хвороба нарешті закінчилася. 210 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 І лихоманка, що зветься «життям», нарешті подолана. 211 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Ходіть, нехай здійснять обряд поховання, 212 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 заспівають поховальну пісню, 213 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 гімн для найвеличніших мертвих, 214 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 що померли такими молодими. 215 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Медді! 216 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Що таке? 217 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Мамо! - Мамочко! 218 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Мамочко! 219 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Тобто вона, мабуть, десь знепритомніла, так? 220 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Вона повзла, викопувалася і, мабуть, знепритомніла. 221 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Боже. 222 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Що нам робити? - Викликати лікаря. 223 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Ми маємо викликати лікаря! Байдуже, що вона скаже. 224 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Це був нещасний випадок. Ми не планували… 225 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Мені шкода. 226 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Ми не знали. - Нам шкода. Прошу, мамочко. 227 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Ні, уся вулиця без електрики, не тільки ми! 228 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Хто це? 229 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Що ви тут робите? 230 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 О боже. 231 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Мамо! 232 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 Вільяме! 233 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 Вільяме! 234 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 Вільяме! 235 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Офіційна версія: у Лонґфелло стався серцевий напад уві сні. 236 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Це було до появи інтернету. Доісторичні часи. 237 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 А найнеприємніші моменти ми прибрали, коли я очолив компанію. 238 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Щоб позбавити родину сорому. 239 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Мою родину. Родину Ашерів. 240 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Останнє, що моя мама зробила в цьому житті… 241 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 убила впливового чоловіка. 242 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 І ми приховали цю таємницю і любили її ще більше. 243 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Вона була… 244 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 визначною. 245 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Навіщо ви розказуєте мені це? Чому ми говоримо про вашу маму? 246 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Я припускаю, що мушу говорити про неї, бо вона тут. 247 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Про що ви? 248 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Вона просто за вами. 249 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Знаєте, я десь читав про потужну тактику ведення переговорів. 250 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Як деякі справді геніальні ділові люди 251 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 включають такі моменти в розмови, на які робляться високі ставки. 252 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Викликати реакцію, хай яку тривіальну. 253 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Говоріть тихо, щоб співрозмовник нахилявся вперед. 254 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Змусьте його повторюватися. Поведіть очима за ним. 255 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Змусьте його… 256 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 обернутися. 257 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Дрібниці, щоб отримати більше контролю. 258 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Я не обертатимуся, Родерику. 259 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Мене це влаштовує. 260 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 То чому ви розповідаєте мені це? 261 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Бо… Ну, ми говорили про моїх дітей, чи не так? 262 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 І це треба знати, 263 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 коли говоримо про те, як вони померли. 264 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Чому я ставився до них саме так. 265 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 І чому вони були такими, як були, — через мого батька. 266 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Я просто пообіцяв, що ніколи не зроблю того, що зробив він. 267 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Я не зачиню воріт. Якщо ви моя кров, ви моя кров. 268 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Байдуже, як ви тут з'явилися, ким була ваша мати. У мене шість дітей. 269 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Шість дітей від п'ятьох мам. 270 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Але всі вони мої. 271 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 І я ставився до них так. 272 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Якщо ти Ашер, 273 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 ворота відчинені. Крапка. 274 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Питання принципу. 275 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Знову ваша онучка? 276 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Так. 277 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Ворота завжди відчинені, 278 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 але ви не обов'язково відповідаєте на дзвінки. 279 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Ні, не обов'язково. 280 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Настане день, вона перестане писати. 281 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Усі так роблять рано чи пізно. 282 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Зараз ваші внуки у вашому домі з вашими дітьми, 283 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 а ви тут, зі мною. 284 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Тому пропустимо ці виступи. 285 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Ви стежите за моїм домом? 286 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Якщо я не помиляюся, я ніколи не бачив вашого чоловіка в суді. 287 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Ні разу. 288 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Кульмінація роботи вашого життя, а його немає, щоб вас підтримати. 289 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Чому все так, якщо ви так знаєтеся на сімейних цінностях? 290 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Думаю, там була вся моя родина. У перший день. 291 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Деякі з них були звинуваченими в змові. 292 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Ого. - Моїй родині не треба було там бути. 293 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Я не хотів, щоб вони були поруч з вами. 294 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Ви завжди були вправним оратором, Оґґі. 295 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Мене вразило ваше вступне слово. 296 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Я кілька разів передивився запис. 297 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Можливо, це було востаннє… 298 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 знаєте… 299 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Востаннє, коли ви були вражені? - Востаннє, коли ми були всі разом. 300 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Того дня ми востаннє були всі в одному місці. 301 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Живі. 302 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Дякую, Ваша честь. 303 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Пані й панове… 304 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 мене звати Чарльз Оґюст Дюпен. 305 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 І я маю честь… 306 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 ДВА ТИЖНІ ТОМУ 307 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …представляти Сполучені Штати Америки проти «Фортунато Фармасьютікалз» 308 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 і злочинної родини Ашер. 309 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Сьогодні я хочу розповісти вам, чому уряд Сполучених Штатів 310 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 нарешті висунув ці звинувачення 311 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 в тому, що стане найзначущішим фармацевтичним судовим переслідуванням 312 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 в історії нашої країни. 313 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Я знаю, що вже було багато заголовків про «Фортунато Фарма». 314 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Про ліґодон. 315 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Про епідемію опіоїдів у наших домівках та на вулицях. 316 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Гора трупів накопичилася відтоді, як Родерик Ашер — 317 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 він сидить там, — почав продавати свої знеболювальні десятиліття тому. 318 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Ашери з директором Родериком Ашером та виконавчою директоркою Меделін Ашер 319 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 витратили чотири десятиліття на розвиток «Фортунато» в одну з найприбутковіших 320 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 і найвпливовіших компаній на планеті Земля. 321 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Вони досягли цього, роблячи жахливі-прежахливі речі. 322 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Грубо нехтуючи правилами, статутами та фундаментальними нормами етики. 323 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 І коштом людських життів. 324 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Ми доведемо, що «Фортунато», відповідно до політики компанії, 325 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 використовує маркетингові методи, що вводять в оману. 326 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Компанія заявляє, що її продукти безпечні й ефективні, 327 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 і знищує будь-які докази, якщо це не так. 328 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Спалює докази, підробляє докази, 329 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 руйнує, оскверняє, принижує та обманює. 330 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 І причина, чому вони не пітніють, 331 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 причина, чому їхній головний адвокат і наглядач пан Артур Пім… 332 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Заперечення. - Прийнято. 333 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Їхній головний адвокат пан Артур Пім, 334 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 він розгадує кросворд, поки я говорю. 335 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Вони вірять, що такі люди, як вони, не сідають у в'язницю. 336 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Пані й панове, вони мають рацію. 337 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 За 40 років жодної справи, жодного обвинувачення, жодного судового процесу. 338 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Навіть штрафу за швидкість. 339 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Жодного наслідку для Родерика Ашера 340 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 чи Меделін Ашер, чи будь-кого з родини. 341 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Заперечення. - Прийнято. 342 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Дім Ашерів витримав усі шторми, 343 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 пращі та стріли й сьогодні вони успішніші, 344 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 сильніші і темніші, ніж будь-коли раніше. 345 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Але ви почуєте ще дещо. 346 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Щось, чого вони не очікують. 347 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 І тому цей суд матиме інший результат. 348 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Ви почуєте одного з них. 349 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Інформатора з найближчого оточення. 350 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Когось настільки близького до злочинів цієї родини, 351 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 що його свідчення і докази будуть бездоганними. 352 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Заперечення! - Підійдіть. 353 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Якщо такий свідок існує, 354 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 вони не попередили захист. 355 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Це суперечить основному відкриттю, 356 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 і уряд знає краще, Ваша честь. 357 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Цей свідок виступив з великим ризиком для себе 358 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 і буде в небезпеці, якщо викрити його. 359 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Він боїться за своє життя. 360 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Ваша честь, ми вважаємо, що ця зала суду скомпрометована. 361 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Це абсурд! 362 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 І поки ми не будемо задоволені, особу цього інформатора зберігатимемо в секреті. 363 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Позиція уряду полягає в тому, що небезпека безпосередня. 364 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Краще не згадувати про це у своєму вступному слові, пане Дюпен. 365 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Маєте рацію. Ваша честь, я… 366 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Ну, я сам себе випередив. 367 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Я вже не той молодий юрист, яким був. Відкликаю свідка. 368 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Натяк на інформатора поки що відкинемо. 369 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Викресліть з протоколу. 370 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Ну, думаю, ми всі розчаровані. 371 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 У минулому році скільки? 372 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 П'ятдесят чотири чи п'ятдесят п'ять тисяч людей померло через… 373 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 жадобу. 374 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Сімейна вечеря. - З усіма? 375 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Подружжя теж. 376 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Ні, це не радісний день для мене. 377 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Я хочу, щоб такі люди, як Ашери, 378 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 відповідали за те, до чого призвели в життях людей. 379 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 ФАРМАЦЕВТИЧНЕ ПРАВО 380 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Трясця, це погано. 381 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 НЬЮ-ЙОРК 382 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Тато не влаштовує сімейних вечерь. Ідеться про одне. 383 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Про крота. - Інформатора. 384 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Кріт — це хтось із них, хто проникає до нас, 385 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 інформатор — хтось із нас, хто дає їм щось. 386 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Добре, тоді кріт — це як Леонардо ДіКапріо у «Відступниках», 387 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 а інформатор — як Джек Ніколсон у «Відступниках». 388 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Так і було! Ніколсон весь час говорив із федералами. 389 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Я зрозуміла. Є й інші фільми, тату. 390 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Не такі, як «Відступники». - Глянь на це. 391 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Ти така вправна в цьому, люба. 392 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Ну, хочу, щоб твоєму татові сподобалося. 393 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Це його потішить, і він буде в доброму гуморі. 394 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Ну, так, це… 395 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 інформатор у родині. 396 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Цього ж не може бути, так? 397 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Не думаю, що може бути таке. Але якщо так, то це Перрі. 398 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Ой, та він же дитина, Фредді. 399 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Хтозна, що цей божевільний малий… Вибач, люба. 400 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Хтозна, що може чи не може зробити цей божевільний малий любитель плюватися. 401 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 І якого чорта… Вибач, люба. 402 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Якого чорта хтось би вирішив, що йому піде на користь 403 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 стати клятим інформатором для уряду? 404 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Ну, тобто, він має бути дуже сміливим, я думаю. 405 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Звинувачення правдиві? 406 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Бо якщо ні, нам нема про що хвилюватися, 407 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 але якщо хтось справді порушив закон, хіба його не слід покарати? 408 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Ленор, це смілива й виважена думка. 409 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Якщо хочеш, щоб тебе викреслили із заповіту. 410 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Ти ж не думаєш, що він так вчинить, ні? 411 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Коли йдеться про Фредді, 412 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 то він хоче, щоб тато любив його понад усе. 413 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Він невдаха в бізнесі, але не злить тата. 414 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Ставлю гроші на одного з вилупків. 415 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Може, ми всі просто недооцінюємо Фредді. 416 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Фредді — спадкоємець трону, може, він штовхає тата. 417 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Навіщо? 418 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Він отримує все, яким би недолугим не був. 419 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Тільки глянь на його ім'я. 420 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 «Фредерик» схоже на «Родерик», якщо не хочеш додавати «молодший». 421 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Не знаю, чому він не назвав його Фродериком. 422 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Імовірно, це Перрі. - А як щодо твоєї нової мачухи? 423 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Може, це Юнона. - Мовчи! 424 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Навіть не згадуй її. Її не існує. Ясно? 425 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Її ж немає в заповіті? Він має бути розумнішим. 426 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Не існує. 427 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 І нічого не знає. 428 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Боже, час. Білле… - Ти завжди можеш відкласти запуск. 429 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Ні. Нізащо. 430 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 «Золотий жук» має вийти вчасно. 431 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Дата запуску в презентації. 432 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Тато вже підписав її. - Я кажу про суд. 433 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Усе інше світ зрозуміє, Теммі. 434 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Мені начхати на світ. 435 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Мене цікавить, що думає тато, і він би не спинявся, тому й ми не спинимося. 436 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 «Золотий жук» покаже йому, що імперія Ашерів має стати матріархатом. 437 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 І Тамерлана Ашер має бути королевою. Тому просто скажи, що тобі треба. 438 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Мені потрібен Білл Д. Вілсон. 439 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Тому просто будь ним, добре? 440 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Твоя «Боді Білл Д. — Нація» 441 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 тримає цих 10 мільйонів підписників для мене. 442 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Ти знаєш, що у «Бліппі» 12 мільйонів? 443 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 До дідька «Бліппі». І до дідька цей суд. І до дідька цього інформатора. 444 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 До речі… 445 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Хтозна, на скільки це сьогодні затягнеться. Я скасувала дівчину. 446 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Я не знав, що сьогодні була дівчина. 447 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Ну, була, але її скасували. Виштовхали сьогодні. 448 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Тато має переконатися, що його дітям не потрібні пів мільярда доларів 449 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 і нескінченна кількість піддослідних мавп для успіху. 450 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Ось-ось вийде. 451 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Готова? 452 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Гаразд. Зашиваймо її. 453 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 І схрестимо пальці. 454 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Це працює. Воно справді працює. 455 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Маю сказати, 456 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 нам буде важко отримати експертну оцінку. 457 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Не кажи, що це через паслін. 458 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Через паслін. Я ще раз скажу це. 459 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Новий порошок, який прислав твій тато, 460 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 він отруїть дослідження. 461 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Гей. Ти чула ці історії? 462 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Туристам в Південній Африці сипнули порошком в обличчя, 463 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 і їх паралізувало? 464 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Це те саме. 465 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Випробування ніколи не виглядатиме законним, 466 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 якщо у нас тут експериментальний паралітик «Фортунато». 467 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Просто доведеться не казати про це Перрі. 468 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Або він буде у випивці якоїсь дівулі. 469 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Ти точно хочеш, щоб я сьогодні йшла? - Що? 470 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Схоже, усі дістануть зброю після сьогоднішнього суду. 471 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Інформатор? - Ні, ти маєш піти. 472 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Це Камілла, ми всі знаємо, що це вона. 473 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Там буде кривава баня. - Сказали привести Аллі. 474 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Перепрошую, докторко Руїс, але ви маєте піти. 475 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Тобі не можна приходити. 476 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Я хочу на зустріч з сім'єю. 477 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Але це цілий процес. До партнерів ставляться з підозрою. 478 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Ти цього ще не хочеш. 479 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Шлюбний контракт завтовшки з довідник. 480 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Лео, ми живемо разом, але ти не хочеш знайомити мене з родиною? 481 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Саме так. Я не знаю, коли я повернуся, 482 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 але поговоримо про це потім. 483 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Я в ліфті. Можемо поговорити за хвилину. 484 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Ти в ліфті. 485 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Побачимося за секунду. 486 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Ти маєш іти. - Ти обіцяв селфі. 487 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Зараз. Трясця. 488 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Добре, ти маєш почекати тут, ясно? 489 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Ти, дідько, серйозно? 490 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Так. 491 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 На дивані є ковдра, сховайся під нею абощо. 492 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Я не знаю. Іди. 493 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Зможеш піти, коли він зайде у ванну. 494 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Добре. Мої друзі не повірять, що я знаю Наполеона Ашера. 495 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Добре. 496 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Привіт. Чому ти прийшов раніше? 497 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Не те щоб я скаржився. - Зрозумів, що може початися пекло. 498 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Бачив відео в новинах. 499 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Привіт. 500 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Добре. 501 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Мені точно не можна з тобою? 502 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Ні, не думаю, що це хороша ідея. 503 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Це було в новинах? - Жартуєш? В усіх новинах. 504 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Привіт, Плутоніє. 505 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Привіт, люба. Ти добре поводилася з іншим татком? Так? 506 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Агов! 507 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Може, увімкнемо новини в спальні? 508 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Добре, ми все розхитаємо. Підемо з відкритим обличчям. 509 00:33:23,376 --> 00:33:24,334 М'якотілих, як Fox, 510 00:33:24,418 --> 00:33:26,959 Генніті можемо підмазати. Він буде товариським. 511 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Такер? 512 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Я щойно трохи зригнула собі в рота. 513 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Зателефонуйте Бреснікану з Vanity Fair, запитайте, чи він хоче профіль Лео. 514 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Хай Лео допоможе хоч раз. 515 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Говоритиме про свої Jordans, благодійність. 516 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Кіммел, Колбер і Лео. 517 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 І, трясця, гаразд, Вікторін теж, Вікторін працюватиме на Vanity та Cosmo. 518 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Такі люди, як вона. - Ваша мач… 519 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 На вихідних Юнона буде в Метрополітені, офіс вашого тата запросив Page Six. 520 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Вона працювала в реанімації. Я не можу зробити з неї принцесу Грейс. 521 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Він міг би бути її дідусем. Це завжди так огидно. 522 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Гаразд, байдуже. Добре. Дайте їм, що вони хочуть. 523 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Пріоритет — інформатор. 524 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 НА СЛУХАННІ ПРО ІНФОРМАТОРА З АШЕРІВ 525 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Я б почала з Перрі, але не думаю, 526 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 що він би не виклав у TikTok, якби говорив із федералами. 527 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Ми потрібні після вечері? 528 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Ні, сьогодні ні. 529 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Що мені треба, то це щоб ви стежили за Вікторін та рештою. 530 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Якщо цей інформатор справжній, я маю його знайти. 531 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 З Вікторін важко. Вона знає, що ви стежите. 532 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Знаю, ви з цим розберетеся. Дізнаємося, хто на зв'язку з федералами. 533 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 А потім я заморожу його срану голову і подам тату на платиновому тарелі. 534 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Подивися, чи робить Картьє платинові тарелі. 535 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Я досі так нервую. 536 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Я ніколи не приймала гостей. 537 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Вела зустріч анонімних наркоманів. 538 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Але тільки раз. І це був провал. 539 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 У тебе все вийде. Ти не маєш нічого робити. 540 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Але всі вони? Одночасно? 541 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Слава богу, у нас не було весілля. Я не мала дивитися їм усім в очі. 542 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Вони мене ненавидять. - Ні. 543 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Ну, окрім Фредді. 544 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Упевнена, що він цілує тобі дупу. 545 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Вони полюблять тебе, бо я люблю, і єдина річ, сильніша від любові, — 546 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 їхній страх бути викресленими із заповіту. 547 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Перепрошую. 548 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Вибачте. 549 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Що ти тут робиш? Ви з моєю дружиною знайомі? 550 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Юноно, це лікар Дональдсон. Він зі мною вже дуже давно. 551 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 І він доглядатиме за тобою, коли ти попрощаєшся з Льюїсом. 552 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Я хотів подзвонити, але вирішив, що це достатньо важливо, щоб… 553 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Треба з тобою поговорити. 554 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Уперед. - Наодинці, так буде краще, думаю. 555 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Гей. Прийшов Просперо. 556 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Ти готовий до нього? 557 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Що? 558 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Це Glenfiddich. 1996 року. 559 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 1996, рік… - Рік, коли я народився. Саме так. 560 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich, до речі, сподобалася ця ідея. 561 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Зроблю його офіційним віскі клубу, 562 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 і вони відкриють для нас цілу бібліотеку пляшок. 563 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 У тебе був рік, календарний рік, 564 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 щоб вигадати пропозицію щодо твого першого бізнес-підприємства, 565 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 підприємства, яке ми б хотіли підтримати, і ти придумав нічний клуб. 566 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Так. Очевидно, що ви не мислите масштабно. 567 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Чи буде флагманський клуб чудовим? 568 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Звичайно, але можна зробити франшизу: 569 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 «Просперо Рим», «Просперо Нью-Йорк», «Просперо Дубай»… 570 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Ну, окрім того, що цей заклад названий на твою честь, 571 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 чому ще він вартий уваги? 572 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Ну, це ж не довбана забігайлівка, тітко Меделін, 573 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 я говорю про Berghain, Limelight. 574 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Клуби «Просперо» стануть одними з найексклюзивніших у світі. 575 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Ми відштовхнемо кінозірок і монархів своїм ставленням, 576 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 поруч з нами Studio 54 здаватиметься шоу про телепузиків. 577 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 І ти збираєшся зробити це, підписуючи пляшки Glenfiddich. 578 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Я не продаю Glenfiddich. Я продаю… 579 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 гедонізм, привілейованість. 580 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Це темна кімната з крутою музикою, де мало правил, ще менше наслідків. 581 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Це місце, де кінозірка, яку всі обожнюють, 582 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 робить мінет справжнім VIP-персонам у кутку. 583 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Дозвольте мені прийти в офіс, показати вам цифри, 584 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 прогнози франшизи хороші. 585 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Я думаю про багаторівневе членство… - Родерику, будь ласка. 586 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 О, багаторівневе членство, чому ти цього не сказав? Ні. 587 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Ніяких зустрічей в офісі. 588 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Бути Ашером означає змінювати клятий світ. 589 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Це не віскі-бар з мінетами. 590 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Глянь на цифри. Я прийду в понеділок, і ти зможеш… 591 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 До дідька. На цьому все. 592 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Не думаю, що він інформатор, але в бізнесі не тямить. 593 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Я знаю, що тобі важливо, щоб усі отримали першу позику, але… 594 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Він це ускладнює. 595 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Ходімо туди й глянемо їм в очі. 596 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Коли роздамо документи, я зможу сказати. 597 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Що з тобою відбувається? 598 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - З тобою щось відбувається. - Усе добре. 599 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Іду за тобою. 600 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 На доріжку. 601 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Я подумала, нам усім це може піти на користь. Фармацевтичне право. 602 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Може, щось тут нам допоможе. - Ні, серйозно? 603 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Артуре, покопайся в цій книзі. Знайди щось на наш захист. 604 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Ні. 605 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Чекайте, це… торт. 606 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Якби твій серіал був про твої торти, він би тривав 20 сезонів. 607 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Зап'ємо його? 608 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Кави? 609 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Не вірю. 610 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Напевно, це торт. 611 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Фредді, шлюб з цією жінкою — єдине, в чому ти не налажав. 612 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Вона геніальна. 613 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Ну… 614 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Тоді це в нас спільне, тату. Ми обоє щасливі чоловіки. 615 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Трясця, Фредді. 616 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Гаразд, поки всі ви їсте право, 617 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 у пана Піма є для вас усіх важливі документи. 618 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Документи від Піма Смертоньки завжди вибухові. 619 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Чекайте. Це теж торт? 620 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Це надійна 621 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 нова угода про нерозголошення, яка має наслідки. 622 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Позбавлення спадщини? Відмова від цивільних позовів… 623 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Треба частіше збиратися разом, це бальзам на душу. 624 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Наслідки застосовуються, лише якщо буде доведено, що ви порушили угоду. 625 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Мені здається, що ні в кого немає причин для хвилювань. 626 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Хіба що в когось є такі причини. 627 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Саме так. І ми з вашим батьком вдячні 628 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 за цей вияв довіри, вірності та родинності. Тепер підпишіть. 629 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Завжди приємно почуватися членом родини. 630 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Аллі, ти вже підписала оригінальний договір з Пімом? 631 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Це обряд переходу. Зачекай шлюбного договору. 632 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Так. До слова про шлюбні договори, як справи, Юноно? 633 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Усе йде чудово. 634 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Так, я краще нічого не підписуватиму, поки мій хлопець не перечитає. 635 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Або ні. 636 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Поки ми говоримо на цю тему, мені неприємно на це вказувати, 637 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 але якщо хтось із нас збирав 638 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 або обмінював сімейні таємниці, ми всі знаємо, хто це. 639 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Пішла ти в дупу, Вікторін. - Ніяких суперечок. Боже, майте гідність. 640 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Хочете подивитися, як я підписую? 641 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Я підпишу. - Скажи по буквам «Фродерік». 642 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Гаразд, не час для жартів, бо це не весело. 643 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Ви існуєте завдяки «Фортунато». 644 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Тому у вас є ваші маленькі підробки, 645 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 ваші серцеві імплантати або юнацькі яйця. 646 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Юнацькі яйця? Це те, чим я займаюся? 647 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Компанія — це сім'я, 648 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 і ми чекаємо, що ви захищатимете її ціною вашого життя. 649 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 І якщо хтось, будь-хто, полюватиме на нас, 650 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 ми використовуватимемо свій арсенал, поки загроза не буде нейтралізована. 651 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Коли кажете «нейтралізована», ви маєте на увазі тотальний позов, 652 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 вихід з ради директорів, викидання із заповіту на вулицю… 653 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 «Нейтралізована». Тобто мертва. 654 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Пім зробив цей документ особливо огидним, це на моє прохання, але річ не в цьому. 655 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Коли я дізнаюся, хто свідчив 656 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 клятому уряду проти власної крові, 657 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 від нього не лишиться нічого, щоб іти до суду. 658 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Бо мені довелося б подати позов на калюжу крові в дизайнерських туфлях. 659 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Не робіть помилок, ми дізнаємося. - 50 мільйонів доларів. 660 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Тому, хто все з'ясує. 661 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Щасливому Ашеру, який дізнається, хто говорить з федералами. 662 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 П'ятдесят мільйонів готівкою, без умов, без податків. 663 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Ти щойно призначив… 664 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Так, я призначаю за тебе винагороду. 665 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 За тебе, мішку лайна, інформаторе, і ти знаєш, що це ти. 666 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Це 50 мільйонів. Спи міцно. 667 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Решті з вас… 668 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 щасливого полювання. 669 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Тоді я востаннє бачив їх усіх разом. 670 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 А деяких з них востаннє бачив живими. 671 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Якщо ви кажете, що це було через… 672 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Ну… 673 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Усе це сталося через інформатора, 674 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 якщо ви маєте на увазі, що я винен, навіть якщо непрямо… 675 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Ні. Я знаю, хто винен. 676 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Відповідального за яку смерть ви знаєте? 677 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 За всі. 678 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Вибачте, Родерику, але смерті 679 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 ваших дітей розслідували, 680 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 досліджували дуже ретельно, 681 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 і, як би не дивно це було, ці смерті не пов'язані. 682 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Я відповідальний. 683 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 І більше того, 684 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 імовірно… 685 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 ще є жінка. 686 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Я знаю те обличчя. 687 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 І ти її теж знаєш. 688 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Жінка, про яку маю розповісти. 689 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Що вона мені зробила? 690 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Знаєте, яке моє улюблене свято? 691 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Новий рік. Знаєте чому? Рішення. 692 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Люди сприймають їх як належне, 693 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 вони не усвідомлюють, наскільки важке це слово. 694 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Рішення. 695 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Вирішити. 696 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Це означає бути непохитним, рішучим, твердо зобов'язаним зробити щось або… 697 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 не робити чогось. 698 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 І більшість людей проживають свої цілі змарновані дурні життя 699 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 без єдиної миті справжніх рішень. 700 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Але не я. 701 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Не я. 702 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 І не Меделін. 703 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 ЩАСЛИВОГО 1980 РОКУ 704 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 ГРУДНЯ 1979 РОКУ 705 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Костюмована вечірка? 706 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Думаю, ти Джей Ґетсбі, а ти — Дейзі Б'юкенен. 707 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Тоді Джин Рікі? - Ґетсбі не пив. 708 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Він був уважним і тверезим. Дивився, як п'ють інші. 709 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Тобі нічого? - Сьогодні ми п'ємо. 710 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Обоє. Віскі. Чисте. 711 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Навіщо іти на іншу вечірку? 712 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Одягнулися, але не дочекалися кінця? 713 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Зміна оточення. 714 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Ми працюємо тут поряд. 715 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Але не бачили цього бару. Щойно відчинилися? 716 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Типу. - Думали, тут буде людно. 717 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Новий рік і все таке. 718 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Пізніше стане людно. Ми опівнічний бізнес. 719 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Принаймні сьогодні. 720 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Схоже, у вас уже була дика ніч. 721 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Гучне прощання із 79-м, так? 722 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Ну, я теж вип'ю з вами. 723 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Не варто робити цього з клієнтами, але погнали. 724 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 За 1979 рік. Хай спочине з миром. 725 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Боже, не вірю, що ми це справді зробили. - Говори тихіше, Родерику. 726 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Ні, не буду. Що нам тепер робити? 727 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Чекаємо тут. 728 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Пий, але не напивайся. Говори, але не розповідай. 729 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Поліції опівночі немає, це добрий знак. 730 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Кілька днів не знатимуть. 731 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Важливо, щоб люди нас сьогодні бачили. 732 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Це гарне місце. 733 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Досить людне, щоб мати свідків, але не настільки, щоб нас не помітили. 734 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Я дико рада, що цього року ми виженемо 735 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 Картера з Білого дому. 736 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Думаєш, Рейган балотуватиметься? 737 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Думаю, якщо він це зробить, почнеться обвал, що чудово для бізнесу. 738 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Вибачте, я забула, ніякої політики в барі. Тут пристойний заклад. 739 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Ще по одному? 740 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Хіба що одному, 741 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 потім перейдемо на пиво, щоб сповільнитися. 742 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Ніч ще на старті. Віскі дороге. 743 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Дві перші від закладу. Відкрити вам рахунок? 744 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Купуй зараз, плати потім, як я кажу. 745 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Я Орвон. - Родерик. 746 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Це Меделін. 747 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Залишаємося до кінця? 748 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Думаю, так. - Добре. 749 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Маєте ще годину, щоб подумати про свої рішення. 750 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Знаєте, про які я рішення? Угода, яку ви укладаєте з майбутнім. 751 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Майбутнє швидко настає. Воно майже тут. 752 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Ви вже знаєте свої рішення, так? 753 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Так. Воно в нас спільне. 754 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Ми збираємося змінити світ. 755 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Новий 1980 рік. Я пам'ятаю, що ще сталося тієї ночі. 756 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Це була ніч… 757 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Ну, ви знаєте, про що я. - Так, я знаю, про що ви. 758 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Тобто окрім чуток, таємниці. 759 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Саме тоді все змінилося в «Фортунато». 760 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Люди досі шепочуться щодо того, що могло статися тієї ночі. 761 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Ви мене до цього ведете, так? 762 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Ваше життя цілковито зміниться. 763 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Цієї ночі. 764 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Ви це відчуваєте. Обоє. 765 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Це в повітрі. 766 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Ми сидимо за межами часу й простору. 767 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Сьогодні ми поховали трьох моїх дітей. 768 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Ще трьох — минулого тижня. 769 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Я знаю, як я сказав, я співчуваю. 770 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Це причина, з якої я вам це розповідаю. 771 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Моя мати, мої діти, новорічна ніч. 772 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Ви не захочете це прийняти або повірити, 773 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 але я кажу вам, що кожен шматочок важливий. 774 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Сьогодні ми поховали мого хлопчика. 775 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 І цього разу майже ніхто не прийшов. 776 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Я поклав у землю шість трун. 777 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Менш ніж за два тижні. 778 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 «Кордони, які відділяють 779 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 життя від смерті, у кращому випадку темні й розпливчасті. 780 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Хто скаже, де закінчується одне й починається інше? 781 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Ми стоїмо на краю прірви». 782 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Ґрампусе. - «Ми вдивляємося в безодню». 783 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Що таке? - «Нас нудить і паморочиться голова». 784 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Вона тут. 785 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 «Наш перший порив — стиснутися від небезпеки. 786 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Ми залишаємося безпідставно. 787 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Поступово наша нудота, запаморочення 788 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 та жах зливаються в хмару незрозумілого почуття. 789 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Це лише уявлення про те, якими будуть наші відчуття 790 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 під час стрімкого падіння з такої висоти. 791 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 І це падіння, це стрімке знищення 792 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 саме з тієї причини, що воно включає той найжахливіший і найогидніший 793 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 з усіх найжахливіших і найогидніших образів смерті та страждання, 794 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 які будь-коли з'являлися в нашій уяві, 795 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 саме з цієї причини ми зараз найяскравіше жадаємо її». 796 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Пане Ашер! 797 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Родерику, глянь на мене. 798 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Артуре, пришли швидку, але без галасу, без імен. 799 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Хай вона буде без мигалок. 800 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Вези його до Вестмінстера під псевдонімом. Закрий крило, можливо, весь поверх. 801 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Тотальна безпека, і пришли Дональдсона. Ніяких інших лікарів. Тільки Дональдсона. 802 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Буде зроблено. 803 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Час настав. 804 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Час настав. 805 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Час настав. 806 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ 807 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 НА ОСНОВІ ТВОРІВ ЕДГАРА АЛЛАНА ПО 808 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк