1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 (1980年新年快乐) 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 五、四、三、二、一! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 感谢上天! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 危机、危险已经过去… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 挥之不去的疾病终于结束了 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 这场叫“生存”的热病终于被战胜 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 孤独时请不要作声 那孤独并不是寂寞 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 因为那些活着时 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 曾站在你面前的人 他们的亡灵 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 会再次缠绕在你身边 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 微风 也就是上帝的呼吸 静止不动 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 山上的雾气 昏暗朦胧 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 但牢不可破 那是一个符号和象征 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 它是如何挂上树梢的 这是谜中之谜中 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 生死界线 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 只能说是模糊不清的 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 谁能说清一条生命的终结和起始? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 我们站在悬崖边缘 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - 虎鲸 - 我们凝视深渊 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - 怎么了? - 我们会恶心眩晕 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 她来了 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 我们的第一反应是躲避危险 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 但无法解释的是我们留了下来 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 罗德里克! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 先生 您有什么要说的吗? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 (亚瑟家庭证据展示板) 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 (CEO 罗德里克·亚瑟) 28 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 (玛德琳·亚瑟) 29 00:02:18,834 --> 00:02:20,001 (阿瑟·皮姆) 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 (弗莱德里克·亚瑟之死) 31 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 (帖木尔·亚瑟 死于蹊跷的悲剧事件) 32 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 (维多琳·拉弗卡德 死于11/15) 33 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 (亚瑟家族里谋杀后自杀频发) 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 (拿破仑·亚瑟死于11/13 拿破仑·亚瑟死亡) 35 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 (卡米尔·莱斯帕纳耶 死于11/11) 36 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 (女继承人死于可怕的事故) 37 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 (普罗斯佩罗·亚瑟 普罗斯佩罗于蹊跷事故中丧生) 38 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 (美国助理检察官 C·奥古斯都·杜潘) 39 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 你不会相信的 他现在就在电话上 40 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 他想今晚见你 41 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - 谁? - 他 42 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 他发过来了一个地址 一个… 43 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 一个奇怪的地址 但真的是他 44 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 不是秘书 不是助理 甚至不是死神皮姆 45 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 是他本人 46 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 谢谢 47 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 要是你来了就继续往里走 48 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 喝干邑吗? 49 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 不了 谢谢 50 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 听着 我很遗憾… 51 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 为您失去了… 52 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 为您的损失 53 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 亨利四世多贡干邑 54 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 世界上最贵的 55 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 这一瓶的拍卖价是四百万欧 56 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 从1776年开始生产 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 在酒桶里酿藏了超过一百年 58 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 瓶身是18K黄金的 59 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 上面镶嵌有4100颗高品质钻石 60 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 知道吗 就一点… 61 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 价格可能就是你年薪的两倍 62 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 喝一杯吧 63 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 尝尝你几年的薪水是什么味道 64 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 我说真的 罗德里克 65 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 那是无法想象的 我真的非常遗憾… 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 不 我明白 奥吉 你很遗憾我所有的孩子都死了 67 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 皮姆先生呢?这次谈话最好 在您的律师在场的情况下进行 68 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 这些年来你给我发了多少张传票? 69 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 你现在终于逮到我了 70 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 你太死板了 71 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - 那就放弃吧 - 可以 我放弃请律师的权利 72 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 为第18款第371条干杯 73 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 当然了 74 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 干吗不庆祝呢?你脱身了 75 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - 再一次 - 没有谁逃脱了 76 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 没有 77 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 玛德琳不会这么认为 78 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 你可以亲自去问 她在地下室 79 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 没错 她比我还难搞 80 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 她在警方的记录里吗?我觉得不在 81 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 我们俩都不在你们的记录里 对吗? 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 抱歉 83 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - 是我孙女丽诺尔打来的 - 如果需要 您就接吧 84 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 孙辈孩子优先 85 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 少在家庭价值观方面给我上课 86 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 你跟我一样做得都不怎么样 87 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 我打电话给你 是为了给你你唯一想要的东西 88 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 我的供词 89 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 我是美国助理检察官CA·杜潘 跟我坐在一起的是罗德里克·亚瑟 90 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 时间2023年11月20日 91 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 亚瑟先生放弃其聘请律师的权利 92 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 而杜潘先生放弃了一杯亨利四世干邑 所以 我们俩谁更不正常? 93 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 我只是让这杯酒再暖暖 94 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 我是罗德里克·亚瑟本人 95 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 我们现在在我儿时的家里 96 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 是的 这里是我长大的地方 这些年来一直保留了下来 97 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 其实 保留下来的… 98 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 还有整个左邻右舍 99 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 这样在我需要提神醒脑的时候 100 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 我就能看墙漆脱落 101 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 野草生长 闻一闻腐烂的味道 102 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 你要供认的准确来说是什么? 103 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 你前面提到了第18款第371条 104 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - 那是欺诈美国政府… - 所有一切 105 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - 所有一切吗? - 所有一切 106 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 你之前提起了73条指控吗? 107 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 所有的 每一条 我都认 现在就认 108 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 而且我要… 109 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 再加一项 110 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 告诉你我的孩子们都是怎么死的 111 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 我知道他们是怎么死的 罗德里克 人人都知道 112 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 相信我 杜潘先生 你其实什么都不知道 113 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 但从哪开始说起呢? 114 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 我想要从一开始说起… 115 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 那就是这里… 116 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 就是这个房间 117 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 你不会理解我所做的事 118 00:08:38,793 --> 00:08:39,626 (1953年) 119 00:08:39,709 --> 00:08:42,959 除非你了解我和玛德琳的出身 是什么样的 120 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 还有那个影响到我们所做的 每一个决定的女人 121 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 我们的母亲 122 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 伊莱扎 123 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 她是弗特纳多制药公司CEO的秘书 124 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 当时是威廉·朗弗罗 125 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 一个欲望很强的人 126 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 一个商人 曾有报道说 他告诉自己的妻子… 127 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 孩子们就要打 128 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 他们就像牛肉干 越打 129 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 就会变得越软 130 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 我们当时太年幼 无法理解 131 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 但我们被禁止去朗弗罗家周围 132 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 那是我们母亲最坚持的规矩之一 133 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 玛德琳天生反骨 非要违反看看 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 间谍!翻爬我家的围栏! 135 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 永远都不能来这里 我们说好了的 136 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - 对不起 - 放开她的手臂 137 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - 亲爱的? - 哦 没什么可担心的 138 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 有人想看看我们家 仅此而已 139 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 抱歉 女士 不会有下次了 140 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 伊莱扎?他没事吧? 141 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - 他没事 - 没受伤 我们周一再说 142 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 确保我到办公室的时候 会看到埃莫里公司的文件 143 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 好的 朗弗罗先生 144 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 玛德琳那时就讨厌朗弗罗 145 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 她那时就知道 146 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - 玛德琳 - 她一直都知道 147 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 我们远离朗弗罗家的房子 148 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - 我们想看… - 你知道规矩的 玛德琳 149 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 天父在天上看着 150 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 在远处关爱着我们 朗弗罗先生也是如此 151 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 他很刻薄 152 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 他很复杂 153 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 跟上帝一样 154 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - 你的脚怎么样了? - 疼 155 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 记住特蕾莎修女说的话 156 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 “悲痛和劫难是耶稣的吻” 157 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 意思是你已经离他非常近了 他都能亲吻到你 158 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 如果悲痛和劫难是耶稣的吻 159 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 那在后面几年里 160 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 他却让我母亲生不如死 161 00:10:58,251 --> 00:11:01,043 (1962年) 162 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 好的 妈妈 行了 163 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - 来 - 不! 164 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 妈妈 你必须要喝 我们觉得也许… 165 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 也许我们要找医生来 就像电视里那样 166 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - 不行! - 妈妈 求你了 167 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 耶稣给我们展示过 168 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 如何治愈疾病 不是通过吃药! 169 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 你们的信仰呢? 170 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 你的身体是神的圣殿 171 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 可你却要污染它吗? 172 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 不要说你想要什么 要让他来说你想要什么 173 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 那是他的主意 174 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 妈妈说过别去打扰他 尤其是他 175 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 相信我 他起码能做到这一点 好吧 我们现在再练习一次 176 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 抱歉打扰你 朗弗罗先生 但因为她为你工作了这么久 177 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 差不多有20年 我们认为你该知道… 178 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 她的情况越来越差了 179 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 而且我们知道您非常乐善好施 180 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 她一直都说您无所不能 181 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 能说服任何人做任何事 182 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 您是她认识的最聪明的人 183 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 我们来是想请求您 也许您会有办法 184 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 也许您能说服她 185 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 抱歉 你们来我家 186 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 让我去说服你们的妈妈去看医生? 187 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 她不肯吃药 什么药都不吃 188 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 不肯看医生 可她现在疼得厉害 189 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 我们觉得如果您能帮她 190 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 如果您告诉她她需要什么 也许她会听的 191 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 她不肯听我们的 但是您 她… 192 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 我是说… 193 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 她爱您 194 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - 你说什么? - 这是您起码能做的 为了她 195 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 为了我们 196 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 我不知道你们在说什么 不知道 好吗? 197 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 伊莱扎很长时间都是一位好员工 但她疯了 不是吗? 198 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 现在带上你们的指控 虚假的指控 199 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 带上你们的假话 滚出我家 200 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 那是… 201 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 那是伊莱扎的孩子们吗? 202 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 我们该怎么办? 203 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 我们知道她不想让我们干什么 204 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 如果我们找人 警察就会上门来 205 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - 和医生 会给她做防腐处理 - 不能那样 206 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 我知道 207 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 那我们该怎么办? 208 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 感谢上天! 危机、危险已经过去… 209 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 挥之不去的疾病终于结束了 210 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 这场叫“圣俸”的热病终于被战胜 211 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 来吧 诵读悼词 212 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 吟唱葬歌 213 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 一首献给死去的女王的赞歌 214 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 如此英年早逝 215 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 玛迪! 216 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 怎么了? 217 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - 妈妈! - 妈妈! 218 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 妈妈! 219 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 她可能昏倒在什么地方了 对吗? 220 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 她得从坟里爬出来 也许晕倒了 221 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 天啊 222 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - 我们该怎么办? - 打电话叫医生 223 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 我们必须打电话!我不在乎她怎么说 224 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 那是个意外 我们并非有意… 225 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 对不起 226 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - 我们不知道 - 对不起 求你了 妈妈 227 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 不 整条街都停电了 不光是我们家! 228 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 是谁啊? 229 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 你来干什么? 230 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 哦 我的天啊 231 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 妈妈! 232 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 威廉! 233 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 威廉! 234 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 威廉! 235 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 官方说法是朗弗罗在睡梦中 突发心脏病而死 236 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 那是在有互联网之前 史前时代了 237 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 那是在我接手这家公司后 掩盖的最骇人听闻的事 238 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 好让这个家族免受难堪 239 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 我是指我的家族 亚瑟家族 240 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 我母亲在一生中做的最后一件事… 241 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 就是杀了一个有权势的人 242 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 而我们隐藏并背负下那个秘密 更加爱她 243 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 她… 244 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 非常了不起 245 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 你为什么要告诉我这件事? 为什么要告诉我你母亲的事? 246 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 我认为应该告诉你 因为她就在这里 247 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 什么意思? 248 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 她就在你身后 249 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 要知道 我读过有关高级别 谈判策略的东西 250 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 关于一些真正精明的商人 251 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 如何在关乎重大利益的对话中 植入这样的时刻 252 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 逼迫对方做出反应 不论多么细微 253 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 轻声说话 让对手前倾 254 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 让对方重复他们自己说的话 而你则看向他们的身后 255 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 让他们… 256 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 转过身去 257 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 就是一些小方法施加一点控制 258 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 我是不会转身的 罗德里克 259 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 我没意见 260 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 那你为什么要告诉我这些? 261 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 因为…我们在说我的孩子们 对吗? 262 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 知道这一点非常重要 263 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 对于讨论他们是怎么死的 264 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 对于我为什么要这样对待他们 265 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 以及为什么说他们变成那样 是因为我的父亲 都很重要 266 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 我曾发誓说自己绝不会 做他做的那些事 267 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 我不会将他们拒之门外 如果你是我的孩子 那么你就是 268 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 不管你是怎么成为我的孩子的 你母亲是谁 我有六个孩子 269 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 跟五个女人生的六个孩子 270 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 但他们都是我的孩子 271 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 我也是这么对待他们的 272 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 如果你姓亚瑟 273 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 大门就是敞开的 就这么简单 274 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 这是原则问题 275 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 又是你孙女打来的? 276 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 是的 277 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 大门永远都是敞开的 278 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 但不代表你要接这个电话 279 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 对 没错 280 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 总有一天 她会停止发短信的 281 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 他们都会 迟早都会 282 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 你的孙子孙女现在就在你家 你的孩子们也在 283 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 可你却跟我坐在这里 284 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 所以咱们别纠结这个话题了 285 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 你在监视我家吗? 286 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 如果我没搞错的话 我从没在法庭上见过你丈夫 287 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 一次都没有 288 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 你一生事业的巅峰时刻 他却没到场支持你 289 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 如果你这么了解家庭价值 为什么会那样? 290 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 我想了想 我的整个家族从一开始就到场了 291 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 他们当中有几个人被起诉是同谋 292 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - 嘿 小心说话 - 我的家人不需要到场 293 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 我不想让他们接触你们 294 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 你一直都是一位雄辩家 奥吉 295 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 你当时的开庭陈词让我印象深刻 296 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 我回看了几遍录像 297 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 那也许是最后一次… 298 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 你知道的… 299 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - 最后一次令你印象深刻吗? - 我们一家最后一次在一起 300 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 那天是最后一次 所有人活着 301 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 出现在同一个地方 302 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 谢谢 法官阁下 303 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 女士们 先生们… 304 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 我叫查尔斯·奥古斯都·杜潘 305 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 我很荣幸… 306 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 (两周前) 307 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …代表美国起诉弗特纳多制药公司 308 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 以及亚瑟犯罪家族 309 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 今天 我想要告诉各位 为什么美国政府 310 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 会最终提出这些 311 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 将成为我们国家历史上最具意义的 312 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 针对制药公司的指控 313 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 我知道 已经有很多头条新闻 报道过弗特纳多制药公司 314 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 报道过利果多恩 315 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 以及在我们家里 和街上泛滥的阿片类药物 316 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 自从罗德里克·亚瑟上任后 尸体堆积如山 317 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 他现在就坐在那里 几十年前就开始止疼药的市场推广 318 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 亚瑟家族在CEO罗德里克·亚瑟 和首席运营官玛德琳·亚瑟的领导下 319 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 用了四十年时间让弗特纳多制药公司 发展成为了世界上最赚钱 320 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 最强大的公司之一 321 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 他们通过做一些骇人听闻的事 来实现这一点 322 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 明目张胆地违反法规、条例 和最基本的道德准则 323 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 并以人的生命为代价 324 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 我们将会证明弗特纳多制药公司 在其公司政策方面 325 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 涉及误导性营销行为 326 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 该公司声称其产品安全有效 327 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 并销毁任何能反证这一点的证据 328 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 销毁证据、伪造证据 329 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 破坏、污损、贬低以及欺诈 330 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 而他们之所以肆无忌惮 331 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 他们的首席律师和执行者 阿瑟·皮姆先生之所以… 332 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - 反对 - 反对有效 333 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 他们的首席律师 阿瑟·皮姆先生 334 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 我此刻正在讲话的时候 他却在玩填字游戏 335 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 他们认为他们这样的人不会坐牢 336 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 女士们 先生们 他们是对的 337 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 在40年里 不曾有一件事 一次指控 一次控告 338 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 甚至连一张超速罚单都没有 339 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 没有给罗德里克·亚瑟 或是玛德琳·亚瑟 340 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 或是这个家族里的任何其他人 带来任何后果 341 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - 反对 - 反对有效 342 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 亚瑟一家躲过了所有的不利 343 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 厄运和灾难 并且地位越来越高 344 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 相比以往 越来越强势、越黑暗 345 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 但你们也会听到一些其他事 346 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 出乎他们意料的事 347 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 并且也是为什么这次审判 会有一个不同的结果 348 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 你们将会听到他们其中一人发言 349 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 他们核心圈子里的一个爆料者 350 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 一个与这个家族的犯罪活动 密切相关的人 351 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 那个人的证词和证据将会无懈可击 352 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - 反对! - 请上前来 353 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 如果真有这样一位证人存在 354 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 辩方之前对此并不知晓 355 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 这违背了基本强制披露原则 356 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 控方对此应该更了解才对 法官阁下 357 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 这位证人冒着极大的个人风险出庭 358 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 如果身份曝光将是很危险的 359 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 他们甚至担心会有生命危险 360 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 法官阁下 我们相信这个法庭 并非密不透风 361 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 荒谬! 362 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 直到我们认为合适 我们将对这位证人的身份继续保密 363 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 控方认为这种危险是直接的 364 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 在你的开庭陈词里最好不要提及此事 杜潘先生 365 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 您说得对 法官大人 我… 366 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 好吧 我得意忘形了 367 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 我已经不是从前的那个年轻律师了 我愿意划去这一条 368 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 我们暂时忽略提到有一位证人的话 369 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 请在庭审记录上划去这一段 370 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 好吧 我想我们都觉得很挫败 371 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 在过去一年里 有多少? 372 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 有五万四千、五万五千人死于… 373 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 贪婪 374 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - 家族晚餐 - 所有人吗? 375 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 带上配偶 376 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 不 今天让我心情不愉快 377 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 我希望亚瑟家族的人 378 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 会为他们给他人生命造成的伤害负责 379 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 (医药法) 380 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 妈呀 这很糟糕 381 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 (纽约) 382 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 爸爸平常不会组织家庭聚餐 这只有一个原因 383 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - 那个卧底 - 告密者 384 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 卧底是对方的人渗透进来 385 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 告密者是我们自己人透漏消息给对方 386 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 好吧 所以卧底是《无间行者》里 小李子演的那个人 387 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 告密者则是 杰克·尼克尔森演的那个人 388 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 没错!尼克尔森一直 都跟联邦调查局有联系 389 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 我懂了 还有其他电影 爸爸 390 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - 没有《无间行者》好 - 看看这个 391 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 你太擅长那个了 亲爱的 392 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 不过我希望你爸会喜欢 393 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 希望这会让他高兴 他心情很差 394 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 好吧 是的… 395 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 家族里有个告密者 396 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 这不可能 对吗? 397 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 我不觉得这是真的 如果是真的 那肯定是佩里 398 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 哦 他只是个孩子 弗莱迪 399 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 谁知道那个疯小子…抱歉 亲爱的 400 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 谁知道那个疯小子会干什么 不会干什么? 401 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 而且他妈的为什么…抱歉 亲爱的 402 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 他妈的为什么有人觉得向政府告密 403 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 会对他们有好处? 404 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 好吧 我想他们应该挺勇敢的吧 405 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 那些指控是真的吗? 406 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 因为如果不是 那就没什么好担心的 407 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 可如果真有人违法了 难道他们不该受到惩罚吗? 408 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 丽诺尔 这么说很勇敢 也很体贴 409 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 尤其是如果你 想被排除在遗嘱之外的话 410 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 你不会认为他会那么做吧? 411 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 弗莱迪的问题在于 412 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 他想要爸爸爱他胜过爱任何东西 413 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 他做生意不行 但他不会惹爸爸生气 414 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 我打赌是某个私生子干的 415 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 也许我们都低估了弗莱迪 416 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 弗莱迪是继承人 也许他在逼爸爸早点退位 417 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 干吗多此一举? 418 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 不管他有多难堪大任 他显然都会继承一切 419 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 就看看他的名字 420 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 弗莱德里克跟罗德里克非常相似 就差叫小罗德里克了 421 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 我不知道为什么不干脆就叫 弗罗德里克 422 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - 可能是佩里 - 那你的那位新继母呢? 423 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - 可能是朱诺 - 闭嘴! 424 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 提都别提她 没她这个人 明白吗? 425 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 她不在遗嘱里 对吗? 他应该不会那么糊涂 426 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 不存在 427 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 而且什么都不知道 428 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - 天啊 太不是时候了 比尔… - 上市发行的事可以先放放 429 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 不 不行 430 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 金甲虫必须准时上市发售 431 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 介绍里有上市发售日期 432 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - 爸爸已经签字同意了 - 我是说因为审判 433 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 其他的事公众会理解的 塔米 434 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 我才不在乎什么公众 435 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 我在乎的是爸爸的看法 如果他能安然无事 我们就能 436 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 金甲虫会向他证明 亚瑟帝国应该是母权制的 437 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 而帖木尔·亚瑟应该是女王 所以只要告诉我你需要什么 438 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 我需要比尔·T·威尔逊 439 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 所以你只要继续做他就可以 好吗? 440 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 你让比尔T王国活跃起来 441 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 让那一千万订阅者替我造势 442 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 你知道比利皮 有1200万订阅者吗? 443 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 操那个比利皮 操他妈的审判 操那个告密者 444 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 说到操人… 445 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 谁知道今晚要弄到多晚 我叫那个女孩不用来了 446 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 我不知道今晚有个女孩要来 447 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 本来有 但我叫她不用来了 好吧 是推迟了 就在今天 448 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 得让爸爸看到他的孩子们不需要五亿 449 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 也不需要不停地用猴子试验就能成功 450 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 就快成功了 451 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 准备好了吗? 452 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 行了 我们来给她缝合吧 453 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 然后就祈祷吧 454 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 成功了 真的成功了 455 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 我不得不说 456 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 我们想要通过同行评审会很难 457 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 别说是因为那棵龙葵 458 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 是因为那棵龙葵 我还会再说一遍的 459 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 你爸送过来的这种新粉 460 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 会坑了这项研究的 461 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 嘿 你听说那些故事了吗? 462 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 在南美有游客脸上沾上了粉 463 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 结果害他们瘫痪了 464 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 这就是那种东西 465 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 如果我们用弗特纳多公司的 466 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 导致瘫痪的试验药物 我们的试验看上去永远都有问题 467 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 我们只要别让佩里知道就行了 468 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 不然会在男女混校的饮料里发现它的 469 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - 你确定要我今晚去你家吗? - 什么? 470 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 似乎今天的庭审之后 大家都会亮出武器 471 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - 那个告密者呢? - 不 你一定要来 472 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 是卡米尔 我们都知道是卡米尔 473 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - 这将是一场大屠杀 - 他们说了要带艾尔来 474 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 很抱歉 鲁伊兹医生 但你必须来 475 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 你绝对不能来 476 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 我想见见你的家人 477 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 但那要有个过程 带另一半见家长可是件大事 478 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 你现在应该不会想那么做 479 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 婚前协议会有电话簿那么厚 480 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 莱奥 你让我跟你同居 却不肯让我见你的家人? 481 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 是的 我不知道自己什么时候会回去 482 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 但我们到时候再谈这件事 483 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 我现在在电梯里 我们马上就可以谈 484 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 你现在在电梯里 485 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 好吧 等会儿见 486 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - 你得走了 - 你答应过跟我合照的 487 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 立刻 该死 488 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 好吧 你得在外面等着 好吗? 489 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 你他妈是认真的吗? 490 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 是的 491 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 沙发上有毯子 藏到那下面 492 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 我不知道 快点 493 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 等他去洗手间时 你就可以溜出去了 494 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 好吧 我的朋友肯定不敢相信 我跟拿破仑·亚瑟约会过 495 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 好的 496 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 嘿 你怎么提前回来了? 497 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - 我这不是抱怨 - 我感觉情况会变得更糟 498 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 我看到新闻视频报道了 499 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 嘿 500 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 好吧 501 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 你确定我不能跟你一起去吗? 502 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 我觉得那不是个好主意 503 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - 上新闻了吗? - 开什么玩笑?新闻上铺天盖地都是 504 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 嘿 布鲁托 505 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 嘿 宝贝 你跟另一个爸爸 在一起乖吗?乖吗? 506 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 嘿! 507 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 不如我们去卧室里看新闻吧? 508 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 好吧 我们看上去还挺时髦的 露了正脸 509 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 福克斯频道的软蛋 510 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 哈尼帝 我们可以拍他的马屁 他会很友好的 511 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 塔克? 512 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 我刚吐了一点在嘴里 513 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 对 给《名利场》的布莱斯尼肯 打电话 看看他想不想采访下莱奥 514 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 让莱奥帮忙转移下视线 515 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 他会谈论他的乔丹鞋、他的慈善工作 516 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 基梅尔、科尔伯特 还有莱奥 517 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 还有去他的 好吧 还有维多琳 给维多琳安排《名利场》与《都市》 518 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - 人们喜欢她 - 你的继… 519 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 朱诺这周末会在大都市博物馆 你父亲的办公室要我们做做宣传 520 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 她一点也不精致 我可没法把她变成格蕾丝王妃 521 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 爸爸年纪都够当她的祖父了 不恶心才怪 522 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 好吧 随便吧 他们想要什么就给他们什么 523 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 首要事项是找出那个告密者 524 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 (开庭陈词揭秘 亚瑟家族内部有告密者) 525 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 从佩里开始 但我觉得 526 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 如果他在跟联邦调查局联系 他不可能不发TikTok的 527 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 晚餐之后你需要我们吗? 528 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 不 今晚不需要 529 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 我需要的是你们掌握维多琳 还有其他的情况 530 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 如果这个告密者真的存在 我必须要把他找出来 531 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 维多琳很难搞 她知道你在监视她 532 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 我知道 你们想办法搞定 我们会找出是谁在跟联邦调查局联系 533 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 然后我就会把他的脑袋冻起来 放在铂金盘子上送给爸爸 534 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 看看卡地亚能不能做个铂金盘子 535 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 我现在依然非常紧张 536 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 我以前从没做过主持 537 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 曾经主持过一次匿名戒毒会 538 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 但只有那一次 结果一团糟 539 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 你会做得很棒的 你什么都不用做 540 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 但他们所有人都来吗?一起? 541 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 谢天谢地我们之前没办婚礼 我不用看着他们的眼睛 542 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - 他们讨厌我 - 没有的事 543 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 好吧 除了弗莱迪 544 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 我很肯定他是在讨好你 545 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 他们会爱你的 因为我爱你 而且唯一比爱还强有力的 546 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 就是他们很怕被踢出遗嘱 547 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 打扰了 548 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 对不起 549 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 你怎么来了?你之前见过我妻子吗? 550 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 朱诺 这位是唐纳德森医生 他为我服务很长时间了 551 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 既然你不再用刘易斯了 那就由他来接手照顾你 552 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 我本来是要打电话的 但我想这件事非常重要 需要… 553 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 我得跟你谈谈 554 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - 请说吧 - 单独谈谈 我想那样或许最好 555 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 嘿 普罗斯佩罗来了 556 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 你准备好见他了吗? 557 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 什么? 558 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 这是一瓶1996年的格兰菲迪 559 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 1996年 就是… - 我出生的那年 是的 没错 560 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 顺便说一下 格兰菲迪喜欢这个想法 561 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 把这个作为俱乐部的官方威士忌 562 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 并让他们把所有的藏酒都给我们 563 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 你之前有一年时间 564 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 来为你的创业公司准备一份提案 565 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 一家我们想要支持的公司 结果你想出来的却是开一间夜店 566 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 是的 显然 你的格局不够大 567 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 旗舰店会非常棒吗? 568 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 当然了 但更棒的是 开成连锁店的可能性 569 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 普罗斯佩罗罗马店 纽约店、迪拜店… 570 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 除了用你的名字命名这家店 571 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 它还有什么值得让人投资的地方? 572 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 可这不是他妈的廉价夜店 玛德琳姑姑 573 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 我说的可是伯肯、风头那种爆火的店 574 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 普罗斯佩罗将成为全世界 最高档的夜店之一 575 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 我们会高傲地拒绝 电影明星和权贵入内 576 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 我们会让54工作室 看上去像是闹着玩的一样 577 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 而你实现这一目标的做法 是靠给格兰菲迪涨价 578 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 我不是在卖格兰菲迪 我是在贩卖… 579 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 快乐主义、特权 580 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 一个幽暗的房间 放着爆赞的音乐 没有限制 没有后果 581 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 人人爱慕的女明星在房间角落里 582 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 忙着给真正的大人物口交 583 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 让我去办公室 给你看看数字 584 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 连锁店的盈利预测非常好 585 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - 我想搞分级会员制… - 罗德里克 你随时可以说了 586 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 哦 分级会员制 你怎么不早说?不行 587 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 不用来办公室了 588 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 亚瑟家族的人是要他妈的改变世界 589 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 不是搞什么口交威士忌酒吧 590 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 就看一下预测 我周一过来 到时候你们可以… 591 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 行了 就说到这里吧 592 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 我觉得他不是那个告密者 但他对做生意一窍不通 593 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 我知道对你来说每个人都获得 那第一笔借款很重要 但是… 594 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 他让事情很难办 595 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 我们去那儿 看着他们的眼睛 596 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 等给他们发文件签字的时候 我就能看出来 597 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 你怎么了? 598 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - 你有事 - 我没事 599 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 你先过去吧 600 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 去之前先喝一杯 601 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 我觉得这会对我们有利 《医药法》 602 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - 也许这里有些东西能帮到我们 - 不会吧 真的吗? 603 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 阿瑟 好好看看这本书 找出对我们辩护有用的东西 604 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 不 605 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 等一下 这是…蛋糕 606 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 如果你那个电视节目拍的是你的蛋糕 那它能拍20季 607 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 想喝点什么吗? 608 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 咖啡? 609 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 不会吧 610 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 我猜是蛋糕 611 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 弗莱迪 娶了这个女人 是你唯一一件没有搞砸的事 612 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 她是个天才 613 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 嗯… 614 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 那我们父子就有共同点了 爸爸 我们都是幸运的男人 615 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 我的天啊 弗莱迪 616 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 行了 在你们吃下那块法典蛋糕时 617 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 皮姆先生有些重要文件给你们所有人 618 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 死神皮姆给的文件一向都很有趣 619 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 等等 这也是蛋糕吗? 620 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 这是一份稳健 621 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 新的保密协议 有法律后果 622 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 丧失继承权?放弃民事诉讼… 623 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 我们应该多聚聚 这真是灵魂的慰藉 624 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 只有在你被证明违反协议的情况下 才会有法律后果 625 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 所以我觉得大家没什么可担心的 626 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 除非有人有要担心的事 627 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 没错 而且我和你们的父亲很欣赏 628 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 你们所表现出的自信、忠诚 和对家族的重视 现在把它签了吧 629 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 作为这个家族的一员感觉一直都很棒 630 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 艾尔 你签过皮姆亲自拟的文件吗? 631 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 那就像一次成人礼 签婚前协议时更惊喜 632 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 是啊 说到婚前协议 事情怎么样了 朱诺? 633 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 进展得很顺利 634 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 是的 任何文件我都会等我的律师 看过之后再签 635 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 或者不用看了 636 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 既然说到了这个话题 我不得不指出这一点 637 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 如果我们当中有谁收集 638 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 或是用家族秘密讨价还价 我们都知道那个人是谁 639 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - 去你的 维多琳 - 别内斗 天啊 要点脸吧 640 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 你们要看着我签吗? 641 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - 我马上签 - “弗罗德里克”怎么写? 642 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 行了 笑话都拿出来吧 因为眼下这事并不好笑 643 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 有弗特纳多制药公司才有你们 644 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 才有你们的小赝品 645 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 你们的心脏移植或是名媛舞会 646 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 名媛舞会?你以为我是做这个的吗? 647 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 这个公司就是这个家族 648 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 我们希望你们用生命来捍卫它 649 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 如果有任何人要对付我们 650 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 我们会用尽各种武器直到威胁解除 651 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 说到“解除” 你的意思是陷入无尽的官司 652 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 被赶出董事会、被排除出遗嘱 被赶出家门… 653 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 解除的意思是死 654 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 皮姆的这份文件伤害相当大 是我叫他这么拟的 但重点并不在这 655 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 等我找出了是谁 656 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 出卖家人 向政府告密 657 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 到时候你剩下的钱都不够打官司的 658 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 我要告到你倾家荡产 659 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - 毫无疑问 我们会找出是谁的 - 五千万 660 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 给解决这件事的人 661 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 给那个找出 跟联邦调查局告密的人的幸运儿 662 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 五千万现金 没有附加条件 不用交税 663 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 你们这是悬… 664 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 是的 这是悬赏 665 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 你这个混蛋 你这个告密者 你心里有数 666 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 五千万 睡个好觉 667 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 祝你们其他人… 668 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 狩猎愉快 669 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 那是我最后一次看到他们聚在一起 670 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 最后一次见到他们当中的一些人活着 671 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 如果你的意思是这都是因为… 672 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 好吧… 673 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 因为这一切的发生 都是因为那个告密者 674 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 如果你在暗示我对此负有责任 就算是间接… 675 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 我没有 我知道谁负有责任 676 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 你知道谁对哪起死亡事件负有责任? 677 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 所有的事件 678 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 原谅我 罗德里克 679 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 但你孩子们的死 680 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 经过了彻底的检验调查 681 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 虽然死因都很奇怪 但彼此并无关联 682 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 是我负有责任 683 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 更重要的是 684 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 也许… 685 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 有个女人负有责任 686 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 我认得那张脸 687 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 你也认得 688 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 一个我必须要告诉你的女人 689 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 她对我做了什么? 690 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 你知道我最喜欢的节日吗? 691 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 新年除夕夜 知道为什么吗?心愿 692 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 人们把那个词视为理所应当 693 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 他们没意识到那个词有多沉重 694 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 心愿 695 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 决心 696 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 意思是不动摇、坚定 坚定地许诺去做某事 或是… 697 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 不做某事 698 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 可大部分人穷其荒废愚蠢的一生 699 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 却没拿出一分钟真正的决心 700 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 可我不是 701 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 我不是 702 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 玛德琳也不是 703 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 (1980年新年快乐) 704 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 (1979年12月31日) 705 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 化装舞会吗? 706 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 我猜你扮的是杰伊·盖茨比 而你扮的是黛西·布坎南 707 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - 那喝杜松子酒利克酒吗? - 盖茨比不喝酒 708 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 他保持头脑清醒 看其他人都喝什么 709 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - 你不要什么吗? - 我们今晚要喝酒 710 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 我们两个都要 纯威士忌 711 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 怎么从那场派对出来了? 712 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 都盛装打扮了 不等新年落球仪式吗? 713 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 换换环境 714 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 我们在这条街前面上班 715 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 以前没见过这个地方 刚开的吗? 716 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - 算是吧 - 还以为这里会更热闹 717 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 毕竟是新年嘛 718 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 等会儿就热闹起来了 我们这里午夜时生意火 719 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 反正今晚是这样的 720 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 看上去你们今晚已经玩得很疯了 721 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 狠狠地庆祝送旧迎新? 722 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 好吧 我跟你们喝一杯 723 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 我一般不跟客人喝酒 但你们是例外 724 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 致1979年 愿它安息 725 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - 天啊 不敢相信我们真那么做了 - 小点声 罗德里克 726 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 不 我不会的 我们现在怎么办? 727 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 在这里等着 728 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 喝酒 但别喝醉 说话 但别说太多 729 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 到午夜时没看到警察就是好事 730 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 要过几天才会知道是什么情况 731 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 重要的是今晚要让人看到我们 732 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 这里就不错 733 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 人够多 会让人看到我们 又不会太多以致于没人注意到我们 734 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 今年能把卡特踢出白宫 735 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 我非常高兴 736 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 觉得里根会参选吗? 737 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 我觉得如果他参选 肯定会大获全胜 并且对生意有好处 738 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 抱歉 我忘了 这里不谈政治 我们这里很高雅 739 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 再来一杯吗? 740 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 也许就一杯 741 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 然后我们就改喝啤酒 慢点喝 742 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 天还早 威士忌很贵的 743 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 前两杯店里请了 要赊账吗? 744 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 我总说“先喝后买单” 745 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - 我是弗娜 - 我是罗德里克 746 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 她是玛德琳 747 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 留下来等落球仪式吗? 748 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - 我想是的 - 很好 749 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 还有一小时来想你们的新年愿望 750 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 知道新年愿望是什么吗? 是跟未来的约定 751 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 未来很快就要来了 马上就到了 752 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 你们已经想好愿望了 对吗? 753 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 是的 我们的愿望是一样的 754 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 我们要改变这个世界 755 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 1980年新年 我记得那晚还发生了什么 756 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 就是那晚… 757 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - 你知道我的意思 - 是的 我知道 758 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 我是说 除了谣言 那个谜 759 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 从那时起 弗特纳多制药公司的一切都变了 760 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 人们至今依然对那晚可能发生的事 议论纷纷 761 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 你要跟我说的就是那件事 不是吗? 762 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 你的人生会完全改变 763 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 今晚 764 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 你们感觉出来了 你们俩都是 765 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 气氛如此 766 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 我们在时间和空间之外 767 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 我们今天埋葬了我的三个孩子 768 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 上周也埋葬了三个 769 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 我知道 就像我之前说的 我很遗憾 770 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 我现在告诉你这件事是有原因的 771 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 我母亲 我的孩子们 新年除夕 772 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 你会不愿意接受或相信它 773 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 但我向你保证 每一件都很重要 774 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 我今天埋葬了我儿子 775 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 可这次几乎没人来 776 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 我埋了六口棺材 777 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 在不到两周的时间里 778 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 “生死界线 779 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 只能说是模糊不清的 780 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 谁能说清一条生命的终结和起始? 781 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 我们站在悬崖边缘” 782 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - 虎鲸 - “我们凝视深渊” 783 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - 怎么了? - “我们感到恶心眩晕” 784 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 她来了 785 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 “我们的第一反应是躲避危险 786 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 但无法解释的是我们留了下来 787 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 逐渐地 我们的恶心和眩晕 788 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 还有恐惧合并为一种难以名状的感觉 789 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 那只是我们对于在暴风雨中 790 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 从如此高的高度坠落下来的 感觉的设想 791 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 而那种坠落 那种 792 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 由曾出现在我们想象中的 793 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 那些最可怕可憎的死亡和痛苦里 794 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 最为可怕可憎的那一个 所导致的急速毁灭 795 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 正是出于这个原因 我们现在强烈地渴望它” 796 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 亚瑟先生! 797 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 罗德里克 看着我 798 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 阿瑟 派一辆大巴来 但别让调度知道 别说名字 799 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 让那辆车下班 800 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 用假名把他带去威斯敏斯特 把楼的那一侧锁上 把一层都锁上 801 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 进行全面安保 再把唐纳德森叫来 别找其他医生 只能找唐纳德森 802 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 好的 803 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 时候到了 804 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 时候到了 805 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 时候到了 806 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 《亚瑟府的没落》 807 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 (根据埃德加·爱伦·坡作品改编) 808 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 字幕翻译: 杨婕