1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Takhle jste to našel? Na nic jste nesahal?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Ne. Ráno jsem šel na pochůzku a našel to.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Slyšel jsem jednou o někom,
kdo obcoval na mrtvolách. Nekrofág?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Nekrofil.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Tak.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Ale neslyšel jsem,
že by si tělo brali s sebou.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Co myslíte? Vykradači?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Vzali by šperky, ne tělo.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Říkal jsem, že jestli vás ještě…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Už odcházím.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Nenuťte mě vám to zabavit.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
To nemůžete, leda byste mě obvinil.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Neprovokujte, Dupine.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Říkal jsem vám, že je to vážné.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
A vy tu nemáte co dělat!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Opět musím vysvětlovat kapitánovi,
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
proč se vydáváte za policistu.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
C. AUGUSTE DUPIN
ASISTENT VYŠETŘOVATELE
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Nemůžu za to, že si to myslel.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Asi kabát.
- To má být vtipné?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Před časem mi volala dáma,
které zemřela matka.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Našla papíry od doktora,
ke kterému stará paní chodila.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Její dcera ho nikdy neviděla.
Neměla tušení, že k němu chodí.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Zřejmě na ní testoval jistý lék.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Ale matka byla nezpůsobilá.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
Dcera si všimla,
že podpis na souhlasu je zfalšovaný.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Volám na jejich číslo, záznamník.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Volám doktorovi a položí mi to.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Ukazuje se, že na testy toho léku
je stížností víc.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Ráno mi volá vystrašená paní Bradyová.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Někdo znesvětil hrob její matky.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Tady jste to posral.
- Jedu tam…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Jste pitomec.
- Je jich totiž pět!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Pět exhumovaných hrobů za čtyři týdny.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Pohřešuje se pět mrtvol!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Všichni účastníci testování toho léku.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Ta těla jako by se vypařila.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Nelíbíte se mi.
S lidmi jako vy už jsem měl trable.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Jako my?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Celý kancl je bílý jako sníh,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
jestli se bojíte naší invaze.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Kdo říkal, že mluvím o barvě kůže?
I když té jsem si taky všiml.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
K práci potřebujete dvě věci.
Telefon a psací stroj.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
A trochu respektu. Takže tři.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
V téhle zemi nikdo nikoho
za nic nepotrestá a vy to víte.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Lidi, kteří nás mají léčit,
můžou za to, že jsme nemocní.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Šidíme umírající. Okrádáme chudé.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Propagujeme rasismus.
Necháváme běsy řádit.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Tenhle svět potřebuje změnu.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Tak dobře.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Když vyhrajete.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Všechny pochytáte, zbavíte svět
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
vší té chamtivosti, neřádu a prohnilosti,
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
pak si sednete
a kouknete se na to, co řeknete?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Bylo by to někdy dost?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Během let
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
jsem mluvil s mnoha lidmi,
kteří brali vaše léky.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Fotbalové mámy s migrénami.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Účetní se zánětem karpálů.
Děti se sportovními úrazy.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Lékaři jim předepisovali Ligodon s tím,
že je to extra silný Tylenol.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Za rok už si píchali heroin
někde za popelnicí.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Nebo byli mrtví.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Nebuďte naivní.
Za zneužívání Ligodonu nemůžu.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
To je starý a otravný argument.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Víte, kolik Ligodonu denně bere moje žena?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Je v pohodě.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Nebyla závislá na heroinu?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Ano, je po všech stránkách zářný příklad.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Věděl jste, že prodloužené uvolňování
vyvolá závislost.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Věděl jste, že je ten lék vysoce návykový,
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
ale prodával ho jako nenávykový,
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
protože jste chtěl víc než stovky milionů,
co jste tahal z lidí už před tím,
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
než Ligodon vstoupil na trh.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
To vám nestačilo, takže se ptám.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Bylo by to někdy dost?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Kolik peněz byste musel mít,
abyste prohlásil: „Tohle mi stačí.“
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Existuje taková částka vůbec?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Stupidní otázka. Jistěže ne.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Ale kvůli tomu tady nejsme.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Máme si promluvit o…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
O čem?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
O mém synovi.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
O Prosperovi.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
O Perrym.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick mi před smrtí řekl,
že za toho informátora považoval Perryho.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Že ty informace vynášel on.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Bylo to tak?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Teď už na tom vlastně nesejde.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Už na tom vůbec nezáleží.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Ne, když jsem ho zabil.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Vím, jak Prospero zemřel.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Říkáte, že jste to nějak zavinil vy?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry zemřel jako první z mých dětí.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Vím, že si myslíte, že víte, co se stalo.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Ale nevíte.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Hlavní věc, kterou o mém synovi
musíte vědět, je, že byl,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
pokud nic jiného,
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
magor.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Ty krávo.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Brýtro.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
My ještě nespaly.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Tohle musíš zkusit.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Kde jsou vejce? Vy jste je snědly?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Co děláš? Jsou to blbý vajíčka.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Byly racčí.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Vajíčka racka chechtavýho.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Z keyhavenských mokřadů.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Jsou k mání jen tři týdny v roce.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Když ji tam zastrčím, nevyndáš ji.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Budeš s tím muset do nemocnice,
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
nebo se to zhorší.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
My se těch vajec nedotkly.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Ježiši. Málem jsem ti to sežrala.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Tady jsou. Už je mám.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Furt mě sere,
že táta na ten klub nepřistoupil.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Ten by nepoznal dobrej nápad,
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
ani kdyby mu namočil ptáka
do medu a vyhulil mu ho.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Mělo mě to napadnout.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Jen jsem otevřel flašku Glenfiddichu.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
Navíc s rodinou nikdy nesmíš vyjebat.
Zřejmě po nich můžeš jen jít.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Nevím, možná je to dobře.
Můj táta dělá jednu věc.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Jakmile je určeno otcovství,
každýmu svýmu dítěti
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
zaplatí první investici.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Všichni mí sourozenci ji měli.
Je to daný. Něco jako naše právo.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Ale musíš mu udělat prezentaci.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
A na tý tě griluje.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
A když konečně svolí,
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
měly byste vidět, co to s nimi udělá.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Předstírá, že je to dar, ale je to trik.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Má tě pod svůj hnusným, tlustým palcem
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
a už tě nikdy nepustí.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Takže srát na něj.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Nelíbí se mu můj nápad?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Možná jedině dobře.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Kdo je Čůráček?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Brácha, Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
ČŮRÁČEK
NOVÁ ZPRÁVA
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Do prdele.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Čau.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
My ve Fortunatu bereme závazek
vůči životnímu prostředí velmi vážně.
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
A jsme s vámi zajedno
ve vzájemném úsilí dodržet
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
veškeré regulační směrnice.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Ale no tak.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Dokud jsme nepodali žalobu,
nebrali jste telefon.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Promiňte, že jdu pozdě.
Přejel mě náklaďák.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Omlouvám se. To je můj bratr Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Co je to?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Seznam testovacích zařízení Fortunata
určených k demolici.
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
Nevyhovují předpisům nebo v nich
toxiny přímo prosakují do podzemních vod.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Ty jsou všechny naše?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Uznáváte jejich vlastnictví?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Jistěže ne.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- Co je s nimi?
- Provedli jsme v nich inspekci…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Na příkaz soudu, s povolením?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Co se staráte, když vám nepatří?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Máme důkazy výskytu toxinů.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Ropa, uhlí, pesticidy,
hnijící smetí, chemikálie,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
těžké kovy, arsen, benzen,
chrom, rtuť a olovo.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Na jednom místě byla
tak vysoká koncentrace kyselin…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Pardon. To je špatné.
- Uznáváte tyto závěry?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Neuznává a ty to víš, Petere.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Porušuje-li jakákoli budova,
kterou vlastníme či provozujeme, předpisy,
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
a my jsme za ni právně odpovědní,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
dáme to do pořádku
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
nebo ji co nejrychleji zbouráme.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
To už říkáte rok. Víc než rok.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Naše schůzky jsou stále stejné.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Ještě je nebourejte.
Některý z nich jsou zlatej důl.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Jestli nám tahle patří, chci ji vidět.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Dokonale se hodí
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- na anonymní divokou párty…
- Můžeme si promluvit?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Omluvte nás.
- Můžete…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Jdem.
- Pozval bych vás.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Co to vyvádíš?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Poznávám rodinný byznys, jak řekl táta.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Máš mě jen pozorovat.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Pozorovatelé nemluví, kurva.
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
A neuznávají, že jsou nařčení pravdivý.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Všechno v pořádku?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
On mluví. Ty ne.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Když nevíš, co říct, řekneš:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
„My ve Fortunatu bereme závazek
vůči životnímu prostředí velmi vážně.
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
Jsme s vámi zajedno
ve vzájemném úsilí dodržet
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
veškeré regulační směrnice.“
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Víš, kolik mají s sebou právníků?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Sedm.
- Šest.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Dobře, tak šest. Víš, kolik my?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Jednoho!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Protože Arthur vydá za šest,
možná sedm právníků.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
A to poslední, co potřebuje,
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
je Gucci Caligula,
co jim předává klíče od krámu.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Jo, ale neměli jste ty budovy
zbourat už před půl rokem?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Já vím, že jsi to ty, ty zmetku.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Žádnej div, že rád kecáš před federálama.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Po práci trénuješ, co?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Já vím, že ten práskač jsi ty.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
A až to dokážu,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
naservíruju tě tátovi
na stříbrným podnosu.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Neprobírejte to v této budově, Fredericku.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Já nejsem ten…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Myslím, že špion není správný slovo,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
každopádně já ten informátor nejsem.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Jsem tu jen proto, že táta…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Jsi tu jen proto,
že můj otec před pětadvaceti lety
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
na jachtě v Cannes opíchal krupiérku.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
A udělal jí to tak tvrdě,
že se majetek rozpadl
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
na šest kusů místo pěti.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Bastarde zasranej.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Uspořádáme párty.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Tady.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Zítra v noci.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Vše je dovoleno. Srát na povolení.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Anonymní zhýralá společenská akce,
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
pořádaná každý měsíc jinde.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
A nevíte kde, pokud nejste na seznamu.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
A seznam je zatraceně exkluzivní.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Jako pop-up klub?
- Ne ledajakej.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Digitální pozvánka.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Zmizí, když ji do pěti minut neodklikneš.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
A abys byla na seznamu,
musíš si zaplatit členství.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Kolik?
- Deset táců.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Když bude na seznamu 100 lidí,
máme první milion.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Pět táců u dveří na každou akci,
to je jeden a půl mega.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Nikdy na stejném místě.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Tahle budova patří firmě naší rodiny.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Ty starý laborky mají
vlastní přívod elektřiny i vody.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Město si nás nevšimne.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
A je určená k demolici, takže je zadarmo.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Potřebujeme nějaký téma?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Není to maturiťák.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Téma je sex a drogy.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
Orgie začnou o půlnoci.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Hele, změň to na 20 táců.
- Zlato, 20 táců…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
A mělo by to být v maskách.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
To by asi šlo, ne?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Ne, ještě to může zvládnout.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- Hladina kyslíku…
- Měla jen malou šanci.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Přidáme nitráty.
- To nepomůže.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Teď už ne. Srdce už to nepřijímá.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Dobře, tak ještě adrenalin.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Cože? Ne!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Victorine, poslouchej…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Zapiš čas.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Kurva!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Je to v pořádku.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Ne, zlato, to vůbec není v pořádku.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Tímhle tempem
přijdeme do půl roku o peníze.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Kdyby žila, zkazila by celou studii.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Kvůli tomu adrenalinu.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Poslední, o čem by teď měla být řeč,
jsou testy na lidech.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Testování na lidech. Kdy se dočkáme?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- Ta opice je v pohodě, ne?
- Jo, je…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Subjekty reagují dle očekávání.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Projdu poslední zprávy
a přinesu je později.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Musí to fungovat na lidech.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
A mnohem dřív.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Tak za půl roku.
- Co?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
To je…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Proč?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Ty se ptáš proč?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
To je moje věc, ty se starej o výsledky.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Jestli to nestihneme…
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
Jestli nestíháme termín testů,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
jestli má mých 200 milionů
přijít vniveč, řekni mi to.
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Jistě.
- Podívej se na mě.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Musí to fungovat.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
No tak, nechci zas tak moc.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Chceš emko nebo trochu koksu? Povzbuzovák,
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
nebo oblbovák? Prosím.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Ale nejsem kartel,
nemůžu zásobovat celej drogovej úlet.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Znáš někoho, kdo se na to cítí?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
Kdo se na to cítí?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Co ti je? Ujíždíš na Narcos, nebo co?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Pokud ne, tak bys měl. Pecka.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
A co Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Jo, vzadu jí mám balík.
- Jo?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Ne, nemám.
Jsem hřebec v nejlepších letech.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
A na co ji kurva potřebuješ ty?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Teď ti bylo dvacet.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
V podstatě jsi z 80 % sperma,
úplně z tebe čpí.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Chci, aby to bylo velký.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Táta ve mě nevěří,
ostatním jsem pro smích,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
ale když se tahle akce podaří
a zčistajasna vydělám balík,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
možná si vysloužím zlomek tý úcty,
co patří k našemu jménu.
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Mám to těžší a ty to víš.
Ty jo. Ale ostatní ne.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Nemanželský děti to maj těžký,
já kdovíproč ještě víc.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Jako bych byl extra bastard.
Bastard všech bastardů.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Fajn, chápu to.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Zmákneš to, jasný?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
To dáš. Půlka hostů si stejně vezme svoje
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
a druhá půlka se sjede dřív, než dorazí.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Dám ti dva možný dealery.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Skočí po tom, už díky těm prodejům.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Ale co se bude dít pak,
nech na nich, to není na tobě.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Podívej se na mě.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Nemělo by být.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Jsi lepší než dealer.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Chytřejší než DJ.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Jasný? Je to pod tvou úroveň.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
Ty to dáš.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Ale jsi víc než oni.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Jakmile si to uvědomíš,
brácho, budeš nezastavitelnej.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Tak dobrá.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Že jsi to ty.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Protože rozumím obavám ze selhání,
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
který doprovázejí veřejný orgie,
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- dám ti nějakou Viagru.
- Ty máš?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Jasně že jo.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Musím dostát reputaci.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Jo!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
To je ono!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
WELLNESS DNES: BILLT DOMA
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Prociťte to.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Vy na to máte.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Pojedeme dalších 60 vteřin.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Cítíš to? Vsadím se, že jo.
- Jo.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Budujete muskulaturu.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
DONAŠEČ SVĚDČÍ U SOUDU
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Doporučil vám někdo
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
jako obchodní zástupkyni
oznámit problém vedení?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Ne. Spíš mě od toho odrazovali.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
I tak jste to ohlásila?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Udivilo mě, že tento konkrétní lékař
ve velkém vydává léky na předpis.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Podle toho, co víte,
zjednal někdo nápravu?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Podle toho, co vím, ne. Nic se nepodniklo.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Prověřte ji.
328
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
VYPNUTÝ ZVUK
329
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Něco na ni najděte.
330
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
A jestli nic nenajdete,
prostě si něco najdeme.
331
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Jak to šlo?
332
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Hledáme všude, ale…
333
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, zatraceně.
334
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Jestli někdo mluvil s federálama,
udělal to fikaně.
335
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Já vím. Usherové nejsou idioti.
336
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Až na Perryho.
337
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Podej mi složku na Vic. A na Juno.
338
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Cože, dnes u soudu nikdo není?
339
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Věděla jsem, že tvůj táta nepřijde,
ale nikdo z rodiny…
340
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Už se tam asi neobjevíme.
341
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Aby neměli navrch.
342
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Ale budeme sledovat
každou vteřinu. Tomu věřte.
343
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Pořád myslíš, že donáší Victorine?
344
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Možná.
345
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Mohl by to být Perry. Psychouš malej.
346
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Taky prověřím Juno,
347
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
ale ty Viciny klinické testy nějak smrdí.
348
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Takhle by na nás mohli.
349
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Pokud je něco s tou síťkou,
350
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
můžete na to mrknout?
351
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Promluvit s laboranty,
úplatky, vyhrožování…
352
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Co ti provedla?
353
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Cos říkal?
354
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Nic.
355
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Taky nesnáším svou sestru, ale…
356
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Zapomeň na to.
357
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Zapomenu.
358
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Před večeří vás budu oba potřebovat.
359
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Klepneš na masku a hodí tě to na platbu.
360
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Do zítřka ošéfujeme Apple Pay.
361
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- A sestavujeme seznam hostů.
- Dík, Faraj.
362
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Napadlo mě dostat všechny na parket,
363
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
trochu to tu vystlat
364
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
a zapnout to kropení, aby jako pršelo.
365
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
To odstartuje orgie.
366
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Nikdo nikoho nešuká,
dokud se nespustí ten déšť.
367
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Ano?
368
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Magor, má na to papíry.
V týdnu sedm dní,
369
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
vlhkej mejdan, strká ho do díry.
370
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Takhle je teď ten text?
371
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Jo?
- Jo.
372
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Co voda?
373
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Kohoutky jsou zavřený.
Odpojený od obecního vodovodu.
374
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Navrhuju rozdávat balenou.
375
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Stejně všichni pijou Dom.
376
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
Co ty sprinklery?
377
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Jsou suchý.
- Něco mi kape na mobil.
378
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Možná se trochu rosí,
ale jsou starý a bez tlaku.
379
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Můžu zavolat na město,
ať je připojí na vodovod.
380
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Suchej mejdan.
381
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
To už nezní tak fajn.
382
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Tyhle testovací fabriky
mají vlastní filtrovanou vodu.
383
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
A ve Fortunatu by nepoužili
vodu z města. Ani za nic.
384
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Viděli jste ty nádrže na střeše,
když jsme sem šli?
385
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Tak je na to napojíme.
386
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Jako koupací sud.
387
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Zvládneš to do zítra večer?
- Jo.
388
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Pamatujte na zlatý pravidlo.
389
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Kdo má zlato, vymýšlí…
390
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Co to bylo?
391
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Jeden starý vtip.
392
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Jednou jsem jim ho řekl.
393
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
„Zlaté pravidlo.“
394
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Je to z komiksu.
395
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
Čaroděj ze země Id.
396
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Myslím, že čtvrté číslo.
397
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Z konce 60. let, hrozný kýč.
398
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
Na obálce takový zavalitý malý král
stál na zelené věži,
399
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
shlížel seshora na poddané
s jedním prstem vztyčeným
400
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
a prohlašoval:
„Pamatujte na zlaté pravidlo.“
401
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
„A to je co?“
402
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
zařval na něj zezdola poddaný.
403
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Pak ten venkovan něco zahlásí
404
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
a v posledním okýnku řekne:
405
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
„Kdo má zlato, vymýšlí…“
406
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Jste v pořádku?
407
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Slyšel jste někdy o CADASILu?
408
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Ne.
409
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Nový lék z arzenálu Fortunata?
410
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Kolik lidí asi zabije?
411
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Vyšetřoval jste kdysi podvody v Medicare.
412
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Byl jste v branži,
tak byste CADASIL měl znát.
413
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Autozomálně dominantní
cerebrální arteriopatie
414
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
se subkortikálními infarkty
a leukoencefalopatií.
415
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
Zkratka CADASIL.
416
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Začalo se tomu tak říkat až v 93. roce.
417
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
To je jedno.
418
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Je to dědičná forma
vaskulární kognitivní poruchy.
419
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Než vás zabije,
projevuje se podobně jako demence.
420
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Ovlivňuje myšlení,
řešení problémů, prostorovou…
421
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
představivost a paměť.
422
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Může způsobovat i halucinace.
423
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Mluvíte o vaskulární demenci?
424
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Neexistuje na to lék.
425
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Prognóza je pět let, nanejvýš.
426
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Léky, antipsychotika,
427
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
beta-blokátory, stimulanty… Ne, díky.
428
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Mě neoblafnou.
429
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
Vlastně jedinou nadějí je prevence.
430
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Například nová experimentální kardiosíťka,
431
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
která diagnostikuje
velké mozkové cévy v reálném čase.
432
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Tím získáte čas.
433
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
Čaroděj ze země Id.
434
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Narážka na Čaroděje ze země Oz. Komiks.
435
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
O lidech ve středověkém království Id.
436
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Mě bavil spíš Calvin a Hobbes.
437
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Poprvé jsem ho viděl viset
před kanceláří Rufuse Griswolda.
438
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Pamatujete na Grise, ne?
439
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Pro vás ale existovala jen ta nešťastná…
440
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
hřbitovní záležitost, že?
441
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Pamatuju si všechno, Rodericku.
442
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris, původní gangster, dalo by se říct.
443
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Všechno tohle ve skutečnosti začalo tam.
444
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
V kanceláři Rufuse Griswolda.
445
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
U toho původního hajzla.
446
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- ZLATÉ PRAVIDLO!
- CO JE TO?
447
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
KDO MÁ ZLATO, VYMÝŠLÍ PRAVIDLA!
448
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Řekni mu, že už žádný bordel.
449
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
A už žádní poldové.
Má jedinej úkol, krucinál.
450
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Je to sakra zahradník.
451
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Tak ať kope!
452
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Pan Griswold vás přijme.
453
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
454
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Jo, jistě.
455
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Omlouvám se.
456
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Napijete se, Rode?
457
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Ne, děkuju.
458
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Zkurvenej kontrolní úřad.
459
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Úřad čůráků.
460
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Mezi Carterem a čůráky, co?
461
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Souhlasím, debilní čůráci.
462
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Pardon, mluvte vy.
Výhled na třetí kvartál.
463
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Jsem Roderick Usher, mám tu prezentaci.
464
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Kdy jste měl naposled migrénu?
465
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
No do prdele. Prezentace?
466
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, říkala jsi, že je to účetní!
Suz nemá svůj den.
467
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Pardon, už jsem se hlásil několikrát,
zase to přeložíme?
468
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Ne.
469
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Když už jste tu, mluvte.
470
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Kdy jste měl naposled migrénu?
471
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Včera? Dnes ráno?
- Mám ji teď.
472
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artritida. Záda. Co na to berete? Brufen?
473
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Na vážnou bolest opioidy,
na běžnou paracetamol.
474
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Ale na to mezi? Jste v prdeli.
475
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Proto vám chci představit Ligodon.
476
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Nový opioid potahovaný
patentovaným syntetikem.
477
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
Pomalé vstřebávání.
478
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Bez vedlejších účinků. Nenávykový.
479
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Vážné zranění, rakovina, úraz,
480
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
ale také chronická,
mírná nebo jen dočasná bolest.
481
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Stejná pilulka.
482
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Mění se jen dávkování.
483
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Tento průmysl
vždy stál na potlačování bolesti.
484
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Tady mluvíme o jejím vymazání.
485
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Nehodí se jen pro JIP, ale i
pro rodiče Pepíka, co si rozbil koleno,
486
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
protože to máme všichni společné.
487
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Všichni do jednoho víme, co je bolest.
488
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
V tom jsme si všichni rovni.
489
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
A tohle je první tabletka v dějinách
pro nás všechny.
490
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
V téhle tabletce
se ukrývá svět bez bolesti.
491
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Nejprve najmeme chemika.
Metzera, ten Ligodon vyvinul.
492
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Nebo ještě lépe, koupíme Landor Pharma.
493
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Mají fungující infrastrukturu.
494
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Uvedeme ho na trh a vznikne nový svět,
495
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
protože ten současný potřebuje změnu.
496
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Pracujete v budově?
- Ano.
497
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Kde?
498
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Druhé podzemní podlaží.
499
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Takže v podatelně?
500
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
Jsem v logisticko-komunikační kanceláři.
Nepracuju v podatelně.
501
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Svět bez bolesti. To zní dost dobře.
502
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Nejen dobře. Je na dosah.
503
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
No…
504
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Zajímavé.
505
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Ale s léky je špinavý obchod.
506
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Ošemetný. Obzvlášť
s Úřadem pro kontrolu léčiv.
507
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Testování, směrnice, všechno tohle.
508
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Sami do toho teď fušujeme.
509
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
Zatím to stojí za hovno.
510
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Zrovna řeším děsnej bordel.
511
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Test na lék, co už mě stál tři roky
a 20 milionů za nesprávnou chemii.
512
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
A i kdyby to po chemické stránce vyšlo,
což se nestává,
513
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
pořád jsou tu pokuty, úplatky, soudy…
514
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Ale na druhé straně…
515
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Ale zdravotnické přístroje…
516
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
To je náš denní chleba.
517
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Sice pořád otrava,
ale je to daleko míň komplikované.
518
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Hmatatelné.
519
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Praktické.
520
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Hmotné.
521
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
A dost náročné i bez vší té chemie.
522
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Kolik lidí využije
523
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
kardioverter-defibrilátor za miliony?
524
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Nanejvýš 100 000?
525
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Silný, univerzální
a nenávykový lék tlumící bolest,
526
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
s tím se snadno
dostanete na desetinásobek.
527
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Ale víc než ty astronomické cifry
528
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
a úžasné zisky je důležité,
529
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
že Fortunato nebude
jen farmaceutická firma,
530
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
Fortunato bude zázrak.
531
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
A vy budete nový mesiáš.
532
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Tím změníte svět.
533
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Moje matka tu dřív pracovala.
534
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Seděla za tím stolem, kde je teď Suz.
535
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Této firmě zasvětila život.
536
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
A celá léta před smrtí prožívala utrpení.
537
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Každodenní bolest.
538
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Každou minutu. Byl jsem toho svědkem,
ale věděl jsem, že to tak být nemusí.
539
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Jistě, dají se tím vydělat miliardy.
540
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Ale proto to neděláte.
541
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Tak co?
542
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Je mi to líto, drahoušku. Ničemu nerozumí.
543
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Ahoj, broučku. To nic.
544
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Zůstaň u mamky.
- Já vím. To je dobrý.
545
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Ten stůl.
546
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Je menší, než jsem myslel.
- Stůl?
547
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Mámin stůl.
548
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Už jsem to chtěl dlouho.
Dnes jsem u něj prvně stál.
549
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Prima, to je úžasný.
550
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Ta prezentace mě mrzí.
551
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Ráda jsem tu pobyla s Annabel.
552
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Tolik času jsem s ní ještě nestrávila.
553
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
A vidíš mě opravdu v nejlepším.
554
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Poslední dobou si připadám
555
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
jak zbitá povlakem na polštář
plněným klikama.
556
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Buď ticho.
557
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Pardon, že mi to tak trvá.
558
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Vydrž.
559
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Říkala jsem si,
že je možná načase změnit místo.
560
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Chopit se příležitosti někde jinde?
561
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Vím, že k tomu máte vztah
kvůli mámě a asi i kvůli tátovi.
562
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Tys jí o tom řekl.
563
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
„Je to už mnoho a mnoho let
Co v přímořském království
564
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Bydlela dívka…
565
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
…již poznali byste hned
podle jména Annabel-Lee.“
566
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Co to dělá?
567
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
„Ta žila…
568
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
…jen jediné myšlence.
Že má mne ráda tak jako já ji.“
569
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Já se pozvracím.
570
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Sekla jsem s prací.
571
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Cože?
572
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
To ti chlapi.
573
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Řekli byste, že vyvinutí mikroprocesoru
574
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
vám vyslouží špetku respektu,
ale ne, furt je to pánský klub.
575
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Plácají se po ramenou,
576
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
protože vynalezli
mikrokontrolér do Simona.
577
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Možná jednou dáš čip do hračky ty.
578
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Jsem na vás oba hrdá.
579
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy? Ty ses neskutečně vypracoval.
580
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
A Madeline, ty jsi génius.
Vybruslila jsi z něčeho hnusnýho.
581
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Děti jsou zdravé
a šťastné, jsme pohromadě.
582
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Peníze nejsou vše.
583
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Jsme v pohodě.
584
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Oba dva jste tak high-tech, úchvatní.
585
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Rodericku, ty se svou medicínou,
a ty s těmi algoritmy.
586
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Algoritmy nejsou high-tech.
Jsou tu od starověku.
587
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Jsou to jen konečné řady
definovaných instrukcí
588
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
k vyřešení nějakého problému či výpočtu.
589
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Ale v budoucnu pomocí počítačů
bychom je mohli využít na cokoli.
590
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Finanční trhy. Investice.
591
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Prediktivní diagnostika.
592
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Vždyť algoritmus
může napsat scénář k filmu nebo pořadu.
593
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Ale ne dobře.
- Uvidíš.
594
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Mohli bychom i napodobit lidské vědomí.
595
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
To už mluvíme o nesmrtelnosti.
596
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Jo, ale pár věcí snad dokážeme
jen my smutný, chybující lidičky, ne?
597
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Dokáže algoritmus
napsat báseň jako Roderick?
598
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
599
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Sereme na toho skrčka v obřím kanclu
600
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
a jeho uťáplý nápady.
601
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
My sakra změníme svět,
602
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
a jestli nám k tomu nepomůže Fortunato,
tak je po cestě zadupeme.
603
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Krok zpět nepřichází v úvahu.
604
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Jdeme kupředu.
605
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Když narazíme na zeď,
nevrátíme se, prorazíme ji.
606
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold nám pomůže prorazit,
607
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
nebo ho převálcujeme
a necháme v prachu za sebou.
608
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Kriste, Madeline.
609
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Když se rozjedeš, stojí to za to.
610
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Teď se bude dít tohle.
611
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Konečně jsi zodpověděla
všechny tyto otázky
612
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
a vím, že to nebylo jen tak.
613
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Sto tisíc otázek.
614
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Bylo to deset tisíc, ale chápu.
615
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Dopsala jsi deník?
616
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Denně čtyři měsíce. Jak jsi chtěla.
617
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
618
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
A teď začne algoritmus prolézat internet.
619
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Popadne všechno, co půjde.
620
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Tvůj Facebook, Instagram,
621
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
tvůj profil, příspěvky, e-mail, mikrodata.
622
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- A pak z toho vytvoří moji kopii.
- Přibližnou AI kopii, ano. Možná.
623
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Tvé virtuální já, které myslí jako ty,
mluví jako ty, je tebou.
624
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
To je tak super.
625
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Je to super, viď?
626
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- To je ono?
- Ano.
627
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Tvůj děda nechápe,
628
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
že tady nesnažíme postavit chatbota.
629
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Jde o odkaz.
630
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Kdysi dávno všichni chtěli žít
po smrti dál. To by si přál asi každý.
631
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Zkoušeli všechno možné,
mumifikování, pyramidy…
632
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Když mluvíme o mumifikaci,
633
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
tohle pochází přímo z Egypta.
634
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Tohle si vzali, strčili to člověku do nosu
635
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
a před mumifikováním
mu kousek po kousku vydlabali mozek.
636
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Je to nový kousek
v mé sbírce o nesmrtelnosti
637
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
a moc krásný, použiju ho…
638
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Máte chvíli?
639
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Půjdu pozdravit dědu.
640
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Dobře, beruško.
641
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
O co jde?
642
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Měla jste pravdu.
643
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Zkontroloval jsem Perryho výpisy z účtů.
644
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Za poslední měsíce
je v nich mírný pokles výdajů.
645
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Já to věděla.
Buď se ke stáru začíná mírnit, nebo…
646
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Nebo utrácí víc v hotovosti.
647
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Což může znamenat různé věci.
Dealování, pasáctví nebo…
648
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Nebo…
- Platí federálové pořád hotově?
649
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Za mých časů to tak vždycky dělali.
650
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- A co naše mladá nevěsta?
- Nemá vlastní účty.
651
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Je připsaná na Roderickovy.
652
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Jistě.
653
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Dobře, pátrejte dál.
654
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Najdeme ho.
655
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Překvapení!
- Kurva.
656
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Pojď dál, broučku.
657
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Ahoj, dědo. A… babi?
658
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
To ani omylem. Ještě uvidíš.
659
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Jak se máš?
660
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Dobře. Byla jsem u Madeline.
661
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Vlastně jo, dělá z tebe videohru nebo co.
662
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Videohry zbožňuju. Který máš ráda?
663
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Měly bysme si zahrát.
664
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Měly bysme se skamarádit.
- To byste měly.
665
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Mé dvě nejoblíbenější ženy pohromadě.
666
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Jdu říct, ať nám připraví pizzu.
667
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Hned se vrátím. A vy se spřátelte.
668
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Takže, nikdy jsem se nezeptala.
669
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Jak jste se s dědou seznámili?
670
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Jo tohle… To je vtipná historka.
671
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Stala se mi příšerná nehoda v autě.
672
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Byla jsem na kusy.
673
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Uvnitř.
674
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Přes deset zlomenin,
prostě mi vzali starou nohu.
675
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Tvůj děda byl náhodou pracovně v nemocnici
676
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
a chtěl mě vidět. Asi proto,
677
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
že jsem brala takový kvanta Ligodonu
jako nikdo předtím.
678
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Byla jsem při vědomí
a bylo to dost bizarní,
679
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
doktoři si tam pořád něco šuškali.
680
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Přišel ke mně
681
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
a vyptával se, jak mi jedou ty léky.
682
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Tak jsem mu řekla,
že ty prášky jsou naprosto boží.
683
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
On na to, že je vynalezl!
684
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
Tak mu povídám, že jsem za ně tak vděčná,
že bych mu ho snad vyhulila…
685
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Takže tak.
686
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Co potřebuješ, Perry?
687
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Ahoj, jen jsem měl tohle
zavézt Froderickovi.
688
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Jé, pardon. Čůráčkovi.
689
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Mrzí mě to.
690
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Když se objevil,
taky to s tvým tátou neměl lehký.
691
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
A Freddie umí být…
692
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
I když tě má rád, je to prostě Freddie.
693
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Nic moc zábava.
694
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Jen říkám, že to chápu.
695
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Co je?
696
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Ne.
697
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Ne, to nic.
698
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Ale ne, co je?
699
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Dneska pořádám večírek.
700
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Velmi privátní.
701
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Velmi exkluzivní.
702
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
To zní dobře.
703
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Jo, to je.
704
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Je to maškarní ve starým stylu,
zhýralá, anonymní akce.
705
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Pečlivě vybraná společnost.
706
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Elitní. Diskrétní.
707
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
O půlnoci začne padat déšť
a pak začne tanec a šukačka.
708
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Za chvilku se budeš cítit víc živá,
než kdy Freddie.
709
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Měla bys přijít.
710
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
To je šílenost.
711
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Ne, není.
712
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Pořád v tobě vidím
tu ohnivou, odvázanou bohyni.
713
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Nechceš ji v sobě probudit?
714
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Aspoň na jednu noc?
715
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Nikdo o tom nemusí vědět. Nezjistí to.
716
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Dárek ode mě.
717
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Představ si, jak držíš
dokonalýho ptáka v ruce, v puse…
718
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
Nebo dokonalou kundu,
jestli chceš, nebo obojí.
719
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Žádné tváře, žádná slova, žádné odsudky.
720
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Vlhká a tvrdej… a jsou jen a jen tvoje.
721
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Jak se opovažuješ?
722
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Jsem manželka tvýho bratra.
723
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Jo.
724
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
A to je zatraceně sexy.
725
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Pošlu ti pozvánku.
726
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Jo?
727
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Koukni na mobil.
728
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Nebo… Vydrž.
729
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Asi nechceš, aby přišla na tvůj,
730
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
pošlu ti ji na tenhle.
731
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Jednorázovej.
732
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Mám jich spotřebu jak kapesníčků.
733
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
Heslo je 666 999.
734
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Počkej na zprávu, nebo ho třeba vyhoď.
735
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Je to na tobě.
736
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Pojďte dál. Omlouvám se za ty zmatky.
737
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Jsem za tu práci ráda.
- Fajn, není problém.
738
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Je tahle paruka v pohodě?
739
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Jo, je dobrá.
740
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Líbí se mi víc než ta minulá, hezká barva.
741
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Ahoj, Bille.
- Rád tě vidím.
742
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Dneska jsem si myslela
na romantickou večeři.
743
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Může servírovat,
udělat romantickou, intimní večeři,
744
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
jako na fajn rande.
745
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Třeba na výročí. Něco v tom duchu.
746
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Dobře, oblečení jste nepopletli.
747
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Košilku mám černou, i rudou krajku.
748
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
K tomu se dostaneme.
749
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Tak prosím.
750
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Jak ses měla?
751
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Těžký den.
752
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Měla jsem hodně práce.
753
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
To je mi líto.
754
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Pracuješ až moc.
755
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Tady.
756
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Naleju ti sklenku vína,
757
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
ať se uvolníš.
758
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Dneska ti to moc sluší.
759
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Nemůžu se toho jídla dočkat.
760
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Tak jo, jdeme na to.
Plná rychlost za tři, dva, jedna.
761
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Direkt, kříž, hák, zvedák.
762
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Pravá. Levá.
763
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Máte něco?
764
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Sondovali jsme u personálu v laborkách.
765
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Šušká se, že aplikaci
nepřežilo nějaký zvíře,
766
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
ale zatím nic konkrétního.
767
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Zatraceně, Toby.
768
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, zatraceně.
769
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Víte, jak jsme tomu říkali, ne?
770
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimenty.
771
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Na ceduli bylo jeho jméno,
772
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
než ho napadlo
nahradit ho něčím všeobecným.
773
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Jako děti jsme tomu říkali Zoo RUE.
774
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Později jsme to už chápali líp.
775
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Takže „Márnice RUE“.
776
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Údajně při těch operacích
používají neschválený
777
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
paralytický prášek.
778
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Nový experimentální agens z rulíku.
779
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Nuda.
780
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Myslíme si, že v tom
možná nějakou roli hraje biologický odpad.
781
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Mají tři vyvážky týdně. Koukneme na to.
782
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Dobré na profilovém článku je,
783
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
že ho můžeme využít.
784
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Budou si myslet, že sbíráme informace.
785
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Zatraceně, Toby, dobrý nápad.
786
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Má něco za lubem.
787
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Opatrně.
788
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Zatáhni za provázek.
789
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Dřevěný třístěžňový škuner.
790
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Děda bude nadšený.
791
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Měla bys ho pojmenovat „Grampus“.
- „Grampus.“
792
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Tak jsem mu říkávala, viď?
- Jo.
793
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Ahoj, vy dva.
794
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Ahoj, mami.
795
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Tak já jdu ven.
796
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Jo, my zvládáme. Dobře se bav.
797
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
V kolik se vrátíš?
798
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Já ani nevím.
799
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy je na tom zle,
holky ji chtějí vytáhnout ven,
800
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
trochu ji rozveselit.
801
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Ani nevím, co se chystá,
802
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
ale nebojte, nebudu tam celou noc.
803
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Pryč s chňapkama, sem s lakem na nehty.
804
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Užijte si koráby!
805
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Zkus tyhle.
- I ten korek.
806
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Potřebujeme pečetní vosk a provázek.
807
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Provázek je tady.
- Jo.
808
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Všechno dejte do skříněk.
809
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Peněženky, kabelky, klíče.
Dovnitř nesmíte s ničím kovovým.
810
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Naprosto žádné mobily ani foťáky.
811
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Hlavně mějte na ruce náramek.
812
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Náramek je váš klíč.
813
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Nezapomeňte si vzít náramek.
814
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Vše ostatní dejte do skříněk.
815
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Klíče, peněženky, kabelky.
816
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Dovnitř nesmíte s ničím kovovým.
817
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Naprosto žádné mobily ani foťáky.
818
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Žádné mobily.
819
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Tady jsi, kámo! Tohle je slušnej odvaz.
820
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Ty krávo.
821
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Omluvte mě.
822
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Tys přišla.
823
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Já tě neznám.
824
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Je tu jen jeden barman
a trčím tu už deset minut.
825
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Koukej se po lidech
s červeným svítícím kolem krku.
826
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Mají dobrej matroš.
Extošky, trávu, prvotřídní zbóžo.
827
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
A vyzkoušej některou ložnici.
828
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Je jich tu 12.
829
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Na podlaze jsou matrace.
830
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Pak si tě najdu.
831
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Vidíš tuhle?
832
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Má tátu kongresmana.
833
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Tohohle teď draftovali.
834
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Dívej se.
835
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Podívej se zblízka…
836
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Vidím dobře?
- Jo.
837
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Kurva.
838
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Tohle…
839
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
To je ten pravej byznys.
840
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Z párty máme 2,5 mega, ale ty záběry
841
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
až se rozprší,
ty budou mít daleko větší cenu.
842
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Čůráček mi bude zobat z ruky.
843
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Až do konce
svýho podělanýho, upocenýho života.
844
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie se bojí jezdit ve výtahu.
845
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Vědělas to?
846
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Sekretářky mu říkají „Upocenej Freddie“,
protože chodí po schodech.
847
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
A tohleto si vzal.
848
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Vyjebu s celým jeho světem.
849
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Ukažte jazyk.
850
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Co jsi zač?
851
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Už jsem myslela, že nepřijdeš.
852
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Moc mi to neusnadňuješ.
853
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Co za něco stojí, není snadný.
854
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Neodpovělas mi.
855
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Co jsi zač?
856
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Znám tu všechny.
857
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Vybral jsem hosty vážně pečlivě,
ale tebe vůbec neznám.
858
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Můžeš si tu masku sundat, Prospero.
859
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Znáš moje jméno.
860
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Znám tu všechny.
861
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Takové párty mám ráda.
862
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Ty taky, viď?
863
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Líbí se ti tu?
864
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Ano.
865
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
Hudba.
866
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
Světla.
867
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
Krásný masíčko.
868
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Tak pěkný a měkkoučký.
869
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
A ty vůně.
870
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Všechen ten pot,
parfémy, tělová mléka, pižmo.
871
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Sex, ano.
872
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Ale je v tom špetka Říma.
873
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Pověz, a nelži.
874
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Je to vše, po čem jsi toužil?
875
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Ještě ne.
876
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Skoro.
877
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Téměř uskutečněné je nejsladší.
878
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Přísahám, že je to lepší
chviličku předtím než chviličku potom.
879
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
To je pravda tohoto světa.
880
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Ale tys to dokázal.
881
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
A je to vše, po čem jsi toužil.
882
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
Ještě je čas.
883
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Na co?
884
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Zastavit to.
885
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Tohle, vlastně všechno,
s sebou přináší důsledky.
886
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Tohle ne.
887
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
O to tu jde. Nečetlas pozvánku?
888
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Důsledky přijdou vždycky.
889
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Vem si kupříkladu sebe.
890
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Někdo kdysi učinil nevýznamné rozhodnutí
891
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
a pak další, pak jedno velké
a pak jedno, na kterém vůbec nezáleželo.
892
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
Až ses nakonec narodil ty.
893
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Ten den ses stal důsledkem
jistého neškodného rozhodnutí,
894
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
které učinil někdo jiný dřív,
než ses narodil.
895
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
A to rozhodnutí
nalinkovalo celý tvůj život.
896
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Ty sám jsi důsledek, Perry.
897
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
A dnes v noci jsi důležitý.
898
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Ty jsi ale šíleně ujetá mrcha, že jo?
899
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Mohli jsme se pobavit, ty a já.
900
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
Noc je ještě mladá.
901
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Ještě se můžeme pobavit.
902
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Vždycky jsem si potrpěla na zlobivé kluky.
903
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Asi mám pro ně slabost.
904
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
A vy zlí kluci…
905
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
jste zas vždycky milovali mě.
906
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Jsi krásná, nádherná věcička.
907
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Počkej!
908
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Jdi pryč. Hned.
909
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Chlapče překrásný.
910
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
PÁD DOMU USHERŮ
911
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Překlad titulků: Vixo