1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Takhle jste to našel? Na nic jste nesahal? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Ne. Ráno jsem šel na pochůzku a našel to. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Slyšel jsem jednou o někom, kdo obcoval na mrtvolách. Nekrofág? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Nekrofil. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Tak. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Ale neslyšel jsem, že by si tělo brali s sebou. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Co myslíte? Vykradači? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Vzali by šperky, ne tělo. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Říkal jsem, že jestli vás ještě… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Už odcházím. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Nenuťte mě vám to zabavit. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 To nemůžete, leda byste mě obvinil. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Neprovokujte, Dupine. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Říkal jsem vám, že je to vážné. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 A vy tu nemáte co dělat! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Opět musím vysvětlovat kapitánovi, 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 proč se vydáváte za policistu. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 C. AUGUSTE DUPIN ASISTENT VYŠETŘOVATELE 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Nemůžu za to, že si to myslel. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Asi kabát. - To má být vtipné? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Před časem mi volala dáma, které zemřela matka. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Našla papíry od doktora, ke kterému stará paní chodila. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Její dcera ho nikdy neviděla. Neměla tušení, že k němu chodí. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Zřejmě na ní testoval jistý lék. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Ale matka byla nezpůsobilá. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 Dcera si všimla, že podpis na souhlasu je zfalšovaný. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Volám na jejich číslo, záznamník. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Volám doktorovi a položí mi to. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Ukazuje se, že na testy toho léku je stížností víc. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Ráno mi volá vystrašená paní Bradyová. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Někdo znesvětil hrob její matky. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Tady jste to posral. - Jedu tam… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Jste pitomec. - Je jich totiž pět! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Pět exhumovaných hrobů za čtyři týdny. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Pohřešuje se pět mrtvol! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Všichni účastníci testování toho léku. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Ta těla jako by se vypařila. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Nelíbíte se mi. S lidmi jako vy už jsem měl trable. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Jako my? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Celý kancl je bílý jako sníh, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 jestli se bojíte naší invaze. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Kdo říkal, že mluvím o barvě kůže? I když té jsem si taky všiml. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 K práci potřebujete dvě věci. Telefon a psací stroj. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 A trochu respektu. Takže tři. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 V téhle zemi nikdo nikoho za nic nepotrestá a vy to víte. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Lidi, kteří nás mají léčit, můžou za to, že jsme nemocní. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Šidíme umírající. Okrádáme chudé. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Propagujeme rasismus. Necháváme běsy řádit. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Tenhle svět potřebuje změnu. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Tak dobře. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Když vyhrajete. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Všechny pochytáte, zbavíte svět 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 vší té chamtivosti, neřádu a prohnilosti, 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 pak si sednete a kouknete se na to, co řeknete? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Bylo by to někdy dost? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Během let 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 jsem mluvil s mnoha lidmi, kteří brali vaše léky. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Fotbalové mámy s migrénami. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Účetní se zánětem karpálů. Děti se sportovními úrazy. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Lékaři jim předepisovali Ligodon s tím, že je to extra silný Tylenol. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Za rok už si píchali heroin někde za popelnicí. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Nebo byli mrtví. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Nebuďte naivní. Za zneužívání Ligodonu nemůžu. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 To je starý a otravný argument. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Víte, kolik Ligodonu denně bere moje žena? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Je v pohodě. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Nebyla závislá na heroinu? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Ano, je po všech stránkách zářný příklad. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Věděl jste, že prodloužené uvolňování vyvolá závislost. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Věděl jste, že je ten lék vysoce návykový, 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 ale prodával ho jako nenávykový, 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 protože jste chtěl víc než stovky milionů, co jste tahal z lidí už před tím, 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 než Ligodon vstoupil na trh. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 To vám nestačilo, takže se ptám. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Bylo by to někdy dost? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Kolik peněz byste musel mít, abyste prohlásil: „Tohle mi stačí.“ 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Existuje taková částka vůbec? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Stupidní otázka. Jistěže ne. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Ale kvůli tomu tady nejsme. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Máme si promluvit o… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 O čem? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 O mém synovi. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 O Prosperovi. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 O Perrym. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick mi před smrtí řekl, že za toho informátora považoval Perryho. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Že ty informace vynášel on. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Bylo to tak? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Teď už na tom vlastně nesejde. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Už na tom vůbec nezáleží. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Ne, když jsem ho zabil. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Vím, jak Prospero zemřel. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Říkáte, že jste to nějak zavinil vy? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry zemřel jako první z mých dětí. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Vím, že si myslíte, že víte, co se stalo. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Ale nevíte. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Hlavní věc, kterou o mém synovi musíte vědět, je, že byl, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 pokud nic jiného, 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 magor. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Ty krávo. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Brýtro. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 My ještě nespaly. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Tohle musíš zkusit. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Kde jsou vejce? Vy jste je snědly? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Co děláš? Jsou to blbý vajíčka. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Byly racčí. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Vajíčka racka chechtavýho. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Z keyhavenských mokřadů. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Jsou k mání jen tři týdny v roce. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Když ji tam zastrčím, nevyndáš ji. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Budeš s tím muset do nemocnice, 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 nebo se to zhorší. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 My se těch vajec nedotkly. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Ježiši. Málem jsem ti to sežrala. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Tady jsou. Už je mám. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Furt mě sere, že táta na ten klub nepřistoupil. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Ten by nepoznal dobrej nápad, 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 ani kdyby mu namočil ptáka do medu a vyhulil mu ho. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Mělo mě to napadnout. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Jen jsem otevřel flašku Glenfiddichu. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 Navíc s rodinou nikdy nesmíš vyjebat. Zřejmě po nich můžeš jen jít. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Nevím, možná je to dobře. Můj táta dělá jednu věc. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Jakmile je určeno otcovství, každýmu svýmu dítěti 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 zaplatí první investici. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Všichni mí sourozenci ji měli. Je to daný. Něco jako naše právo. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Ale musíš mu udělat prezentaci. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 A na tý tě griluje. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 A když konečně svolí, 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 měly byste vidět, co to s nimi udělá. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Předstírá, že je to dar, ale je to trik. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Má tě pod svůj hnusným, tlustým palcem 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 a už tě nikdy nepustí. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Takže srát na něj. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Nelíbí se mu můj nápad? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Možná jedině dobře. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Kdo je Čůráček? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Brácha, Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 ČŮRÁČEK NOVÁ ZPRÁVA 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Do prdele. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Čau. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 My ve Fortunatu bereme závazek vůči životnímu prostředí velmi vážně. 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 A jsme s vámi zajedno ve vzájemném úsilí dodržet 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 veškeré regulační směrnice. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Ale no tak. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Dokud jsme nepodali žalobu, nebrali jste telefon. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Promiňte, že jdu pozdě. Přejel mě náklaďák. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Omlouvám se. To je můj bratr Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Co je to? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Seznam testovacích zařízení Fortunata určených k demolici. 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 Nevyhovují předpisům nebo v nich toxiny přímo prosakují do podzemních vod. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Ty jsou všechny naše? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Uznáváte jejich vlastnictví? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Jistěže ne. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - Co je s nimi? - Provedli jsme v nich inspekci… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Na příkaz soudu, s povolením? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Co se staráte, když vám nepatří? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Máme důkazy výskytu toxinů. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Ropa, uhlí, pesticidy, hnijící smetí, chemikálie, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 těžké kovy, arsen, benzen, chrom, rtuť a olovo. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Na jednom místě byla tak vysoká koncentrace kyselin… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Pardon. To je špatné. - Uznáváte tyto závěry? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Neuznává a ty to víš, Petere. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Porušuje-li jakákoli budova, kterou vlastníme či provozujeme, předpisy, 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 a my jsme za ni právně odpovědní, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 dáme to do pořádku 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 nebo ji co nejrychleji zbouráme. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 To už říkáte rok. Víc než rok. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Naše schůzky jsou stále stejné. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Ještě je nebourejte. Některý z nich jsou zlatej důl. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Jestli nám tahle patří, chci ji vidět. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Dokonale se hodí 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - na anonymní divokou párty… - Můžeme si promluvit? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Omluvte nás. - Můžete… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Jdem. - Pozval bych vás. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Co to vyvádíš? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Poznávám rodinný byznys, jak řekl táta. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Máš mě jen pozorovat. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Pozorovatelé nemluví, kurva. 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 A neuznávají, že jsou nařčení pravdivý. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Všechno v pořádku? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 On mluví. Ty ne. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Když nevíš, co říct, řekneš: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 „My ve Fortunatu bereme závazek vůči životnímu prostředí velmi vážně. 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 Jsme s vámi zajedno ve vzájemném úsilí dodržet 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 veškeré regulační směrnice.“ 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Víš, kolik mají s sebou právníků? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Sedm. - Šest. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Dobře, tak šest. Víš, kolik my? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Jednoho! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Protože Arthur vydá za šest, možná sedm právníků. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 A to poslední, co potřebuje, 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 je Gucci Caligula, co jim předává klíče od krámu. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Jo, ale neměli jste ty budovy zbourat už před půl rokem? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Já vím, že jsi to ty, ty zmetku. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Žádnej div, že rád kecáš před federálama. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Po práci trénuješ, co? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Já vím, že ten práskač jsi ty. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 A až to dokážu, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 naservíruju tě tátovi na stříbrným podnosu. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Neprobírejte to v této budově, Fredericku. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Já nejsem ten… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Myslím, že špion není správný slovo, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 každopádně já ten informátor nejsem. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Jsem tu jen proto, že táta… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Jsi tu jen proto, že můj otec před pětadvaceti lety 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 na jachtě v Cannes opíchal krupiérku. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 A udělal jí to tak tvrdě, že se majetek rozpadl 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 na šest kusů místo pěti. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Bastarde zasranej. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Uspořádáme párty. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Tady. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Zítra v noci. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Vše je dovoleno. Srát na povolení. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Anonymní zhýralá společenská akce, 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 pořádaná každý měsíc jinde. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 A nevíte kde, pokud nejste na seznamu. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 A seznam je zatraceně exkluzivní. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Jako pop-up klub? - Ne ledajakej. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Digitální pozvánka. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Zmizí, když ji do pěti minut neodklikneš. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 A abys byla na seznamu, musíš si zaplatit členství. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Kolik? - Deset táců. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Když bude na seznamu 100 lidí, máme první milion. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Pět táců u dveří na každou akci, to je jeden a půl mega. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Nikdy na stejném místě. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Tahle budova patří firmě naší rodiny. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Ty starý laborky mají vlastní přívod elektřiny i vody. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Město si nás nevšimne. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 A je určená k demolici, takže je zadarmo. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Potřebujeme nějaký téma? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Není to maturiťák. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Téma je sex a drogy. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 Orgie začnou o půlnoci. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Hele, změň to na 20 táců. - Zlato, 20 táců… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 A mělo by to být v maskách. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 To by asi šlo, ne? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Ne, ještě to může zvládnout. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - Hladina kyslíku… - Měla jen malou šanci. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Přidáme nitráty. - To nepomůže. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Teď už ne. Srdce už to nepřijímá. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Dobře, tak ještě adrenalin. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Cože? Ne! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Victorine, poslouchej… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Zapiš čas. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Kurva! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Je to v pořádku. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Ne, zlato, to vůbec není v pořádku. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Tímhle tempem přijdeme do půl roku o peníze. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Kdyby žila, zkazila by celou studii. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Kvůli tomu adrenalinu. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Poslední, o čem by teď měla být řeč, jsou testy na lidech. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Testování na lidech. Kdy se dočkáme? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - Ta opice je v pohodě, ne? - Jo, je… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Subjekty reagují dle očekávání. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Projdu poslední zprávy a přinesu je později. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Musí to fungovat na lidech. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 A mnohem dřív. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Tak za půl roku. - Co? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 To je… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Proč? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Ty se ptáš proč? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 To je moje věc, ty se starej o výsledky. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Jestli to nestihneme… 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 Jestli nestíháme termín testů, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 jestli má mých 200 milionů přijít vniveč, řekni mi to. 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Jistě. - Podívej se na mě. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Musí to fungovat. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 No tak, nechci zas tak moc. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Chceš emko nebo trochu koksu? Povzbuzovák, 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 nebo oblbovák? Prosím. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Ale nejsem kartel, nemůžu zásobovat celej drogovej úlet. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Znáš někoho, kdo se na to cítí? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 Kdo se na to cítí? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Co ti je? Ujíždíš na Narcos, nebo co? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Pokud ne, tak bys měl. Pecka. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 A co Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Jo, vzadu jí mám balík. - Jo? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Ne, nemám. Jsem hřebec v nejlepších letech. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 A na co ji kurva potřebuješ ty? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Teď ti bylo dvacet. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 V podstatě jsi z 80 % sperma, úplně z tebe čpí. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Chci, aby to bylo velký. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Táta ve mě nevěří, ostatním jsem pro smích, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 ale když se tahle akce podaří a zčistajasna vydělám balík, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 možná si vysloužím zlomek tý úcty, co patří k našemu jménu. 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Mám to těžší a ty to víš. Ty jo. Ale ostatní ne. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Nemanželský děti to maj těžký, já kdovíproč ještě víc. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Jako bych byl extra bastard. Bastard všech bastardů. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Fajn, chápu to. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Zmákneš to, jasný? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 To dáš. Půlka hostů si stejně vezme svoje 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 a druhá půlka se sjede dřív, než dorazí. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Dám ti dva možný dealery. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Skočí po tom, už díky těm prodejům. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Ale co se bude dít pak, nech na nich, to není na tobě. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Podívej se na mě. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Nemělo by být. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Jsi lepší než dealer. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Chytřejší než DJ. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Jasný? Je to pod tvou úroveň. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 Ty to dáš. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Ale jsi víc než oni. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Jakmile si to uvědomíš, brácho, budeš nezastavitelnej. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Tak dobrá. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Že jsi to ty. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Protože rozumím obavám ze selhání, 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 který doprovázejí veřejný orgie, 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - dám ti nějakou Viagru. - Ty máš? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Jasně že jo. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Musím dostát reputaci. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Jo! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 To je ono! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 WELLNESS DNES: BILLT DOMA 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Prociťte to. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Vy na to máte. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Pojedeme dalších 60 vteřin. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Cítíš to? Vsadím se, že jo. - Jo. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Budujete muskulaturu. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 DONAŠEČ SVĚDČÍ U SOUDU 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Doporučil vám někdo 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 jako obchodní zástupkyni oznámit problém vedení? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Ne. Spíš mě od toho odrazovali. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 I tak jste to ohlásila? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Udivilo mě, že tento konkrétní lékař ve velkém vydává léky na předpis. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Podle toho, co víte, zjednal někdo nápravu? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Podle toho, co vím, ne. Nic se nepodniklo. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Prověřte ji. 328 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 VYPNUTÝ ZVUK 329 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Něco na ni najděte. 330 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 A jestli nic nenajdete, prostě si něco najdeme. 331 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Jak to šlo? 332 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Hledáme všude, ale… 333 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, zatraceně. 334 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Jestli někdo mluvil s federálama, udělal to fikaně. 335 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Já vím. Usherové nejsou idioti. 336 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Až na Perryho. 337 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Podej mi složku na Vic. A na Juno. 338 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Cože, dnes u soudu nikdo není? 339 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Věděla jsem, že tvůj táta nepřijde, ale nikdo z rodiny… 340 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Už se tam asi neobjevíme. 341 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Aby neměli navrch. 342 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Ale budeme sledovat každou vteřinu. Tomu věřte. 343 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Pořád myslíš, že donáší Victorine? 344 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Možná. 345 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Mohl by to být Perry. Psychouš malej. 346 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Taky prověřím Juno, 347 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 ale ty Viciny klinické testy nějak smrdí. 348 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Takhle by na nás mohli. 349 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Pokud je něco s tou síťkou, 350 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 můžete na to mrknout? 351 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Promluvit s laboranty, úplatky, vyhrožování… 352 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Co ti provedla? 353 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Cos říkal? 354 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Nic. 355 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Taky nesnáším svou sestru, ale… 356 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Zapomeň na to. 357 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Zapomenu. 358 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Před večeří vás budu oba potřebovat. 359 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Klepneš na masku a hodí tě to na platbu. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Do zítřka ošéfujeme Apple Pay. 361 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - A sestavujeme seznam hostů. - Dík, Faraj. 362 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Napadlo mě dostat všechny na parket, 363 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 trochu to tu vystlat 364 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 a zapnout to kropení, aby jako pršelo. 365 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 To odstartuje orgie. 366 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Nikdo nikoho nešuká, dokud se nespustí ten déšť. 367 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Ano? 368 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Magor, má na to papíry. V týdnu sedm dní, 369 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 vlhkej mejdan, strká ho do díry. 370 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Takhle je teď ten text? 371 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Jo? - Jo. 372 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Co voda? 373 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Kohoutky jsou zavřený. Odpojený od obecního vodovodu. 374 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Navrhuju rozdávat balenou. 375 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Stejně všichni pijou Dom. 376 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 Co ty sprinklery? 377 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Jsou suchý. - Něco mi kape na mobil. 378 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Možná se trochu rosí, ale jsou starý a bez tlaku. 379 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Můžu zavolat na město, ať je připojí na vodovod. 380 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Suchej mejdan. 381 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 To už nezní tak fajn. 382 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Tyhle testovací fabriky mají vlastní filtrovanou vodu. 383 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 A ve Fortunatu by nepoužili vodu z města. Ani za nic. 384 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Viděli jste ty nádrže na střeše, když jsme sem šli? 385 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Tak je na to napojíme. 386 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Jako koupací sud. 387 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Zvládneš to do zítra večer? - Jo. 388 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Pamatujte na zlatý pravidlo. 389 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Kdo má zlato, vymýšlí… 390 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Co to bylo? 391 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Jeden starý vtip. 392 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Jednou jsem jim ho řekl. 393 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 „Zlaté pravidlo.“ 394 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Je to z komiksu. 395 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 Čaroděj ze země Id. 396 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Myslím, že čtvrté číslo. 397 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Z konce 60. let, hrozný kýč. 398 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 Na obálce takový zavalitý malý král stál na zelené věži, 399 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 shlížel seshora na poddané s jedním prstem vztyčeným 400 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 a prohlašoval: „Pamatujte na zlaté pravidlo.“ 401 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 „A to je co?“ 402 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 zařval na něj zezdola poddaný. 403 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Pak ten venkovan něco zahlásí 404 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 a v posledním okýnku řekne: 405 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 „Kdo má zlato, vymýšlí…“ 406 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Jste v pořádku? 407 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Slyšel jste někdy o CADASILu? 408 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Ne. 409 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Nový lék z arzenálu Fortunata? 410 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Kolik lidí asi zabije? 411 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Vyšetřoval jste kdysi podvody v Medicare. 412 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Byl jste v branži, tak byste CADASIL měl znát. 413 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Autozomálně dominantní cerebrální arteriopatie 414 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 se subkortikálními infarkty a leukoencefalopatií. 415 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 Zkratka CADASIL. 416 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Začalo se tomu tak říkat až v 93. roce. 417 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 To je jedno. 418 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Je to dědičná forma vaskulární kognitivní poruchy. 419 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Než vás zabije, projevuje se podobně jako demence. 420 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Ovlivňuje myšlení, řešení problémů, prostorovou… 421 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 představivost a paměť. 422 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Může způsobovat i halucinace. 423 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Mluvíte o vaskulární demenci? 424 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Neexistuje na to lék. 425 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Prognóza je pět let, nanejvýš. 426 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Léky, antipsychotika, 427 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 beta-blokátory, stimulanty… Ne, díky. 428 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Mě neoblafnou. 429 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 Vlastně jedinou nadějí je prevence. 430 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Například nová experimentální kardiosíťka, 431 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 která diagnostikuje velké mozkové cévy v reálném čase. 432 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Tím získáte čas. 433 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 Čaroděj ze země Id. 434 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Narážka na Čaroděje ze země Oz. Komiks. 435 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 O lidech ve středověkém království Id. 436 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Mě bavil spíš Calvin a Hobbes. 437 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Poprvé jsem ho viděl viset před kanceláří Rufuse Griswolda. 438 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Pamatujete na Grise, ne? 439 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Pro vás ale existovala jen ta nešťastná… 440 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 hřbitovní záležitost, že? 441 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Pamatuju si všechno, Rodericku. 442 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris, původní gangster, dalo by se říct. 443 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Všechno tohle ve skutečnosti začalo tam. 444 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 V kanceláři Rufuse Griswolda. 445 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 U toho původního hajzla. 446 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - ZLATÉ PRAVIDLO! - CO JE TO? 447 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 KDO MÁ ZLATO, VYMÝŠLÍ PRAVIDLA! 448 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Řekni mu, že už žádný bordel. 449 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 A už žádní poldové. Má jedinej úkol, krucinál. 450 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Je to sakra zahradník. 451 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Tak ať kope! 452 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Pan Griswold vás přijme. 453 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 454 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Jo, jistě. 455 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Omlouvám se. 456 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Napijete se, Rode? 457 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Ne, děkuju. 458 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Zkurvenej kontrolní úřad. 459 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Úřad čůráků. 460 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Mezi Carterem a čůráky, co? 461 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Souhlasím, debilní čůráci. 462 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Pardon, mluvte vy. Výhled na třetí kvartál. 463 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Jsem Roderick Usher, mám tu prezentaci. 464 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Kdy jste měl naposled migrénu? 465 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 No do prdele. Prezentace? 466 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, říkala jsi, že je to účetní! Suz nemá svůj den. 467 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Pardon, už jsem se hlásil několikrát, zase to přeložíme? 468 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Ne. 469 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Když už jste tu, mluvte. 470 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Kdy jste měl naposled migrénu? 471 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Včera? Dnes ráno? - Mám ji teď. 472 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artritida. Záda. Co na to berete? Brufen? 473 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Na vážnou bolest opioidy, na běžnou paracetamol. 474 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Ale na to mezi? Jste v prdeli. 475 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Proto vám chci představit Ligodon. 476 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Nový opioid potahovaný patentovaným syntetikem. 477 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 Pomalé vstřebávání. 478 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Bez vedlejších účinků. Nenávykový. 479 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Vážné zranění, rakovina, úraz, 480 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 ale také chronická, mírná nebo jen dočasná bolest. 481 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Stejná pilulka. 482 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Mění se jen dávkování. 483 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Tento průmysl vždy stál na potlačování bolesti. 484 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Tady mluvíme o jejím vymazání. 485 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Nehodí se jen pro JIP, ale i pro rodiče Pepíka, co si rozbil koleno, 486 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 protože to máme všichni společné. 487 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Všichni do jednoho víme, co je bolest. 488 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 V tom jsme si všichni rovni. 489 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 A tohle je první tabletka v dějinách pro nás všechny. 490 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 V téhle tabletce se ukrývá svět bez bolesti. 491 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Nejprve najmeme chemika. Metzera, ten Ligodon vyvinul. 492 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Nebo ještě lépe, koupíme Landor Pharma. 493 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Mají fungující infrastrukturu. 494 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Uvedeme ho na trh a vznikne nový svět, 495 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 protože ten současný potřebuje změnu. 496 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Pracujete v budově? - Ano. 497 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Kde? 498 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Druhé podzemní podlaží. 499 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Takže v podatelně? 500 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 Jsem v logisticko-komunikační kanceláři. Nepracuju v podatelně. 501 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Svět bez bolesti. To zní dost dobře. 502 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Nejen dobře. Je na dosah. 503 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 No… 504 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Zajímavé. 505 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Ale s léky je špinavý obchod. 506 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Ošemetný. Obzvlášť s Úřadem pro kontrolu léčiv. 507 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Testování, směrnice, všechno tohle. 508 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Sami do toho teď fušujeme. 509 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 Zatím to stojí za hovno. 510 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Zrovna řeším děsnej bordel. 511 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Test na lék, co už mě stál tři roky a 20 milionů za nesprávnou chemii. 512 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 A i kdyby to po chemické stránce vyšlo, což se nestává, 513 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 pořád jsou tu pokuty, úplatky, soudy… 514 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Ale na druhé straně… 515 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Ale zdravotnické přístroje… 516 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 To je náš denní chleba. 517 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Sice pořád otrava, ale je to daleko míň komplikované. 518 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Hmatatelné. 519 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Praktické. 520 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Hmotné. 521 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 A dost náročné i bez vší té chemie. 522 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Kolik lidí využije 523 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 kardioverter-defibrilátor za miliony? 524 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Nanejvýš 100 000? 525 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Silný, univerzální a nenávykový lék tlumící bolest, 526 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 s tím se snadno dostanete na desetinásobek. 527 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Ale víc než ty astronomické cifry 528 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 a úžasné zisky je důležité, 529 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 že Fortunato nebude jen farmaceutická firma, 530 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 Fortunato bude zázrak. 531 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 A vy budete nový mesiáš. 532 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Tím změníte svět. 533 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Moje matka tu dřív pracovala. 534 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Seděla za tím stolem, kde je teď Suz. 535 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Této firmě zasvětila život. 536 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 A celá léta před smrtí prožívala utrpení. 537 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Každodenní bolest. 538 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Každou minutu. Byl jsem toho svědkem, ale věděl jsem, že to tak být nemusí. 539 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Jistě, dají se tím vydělat miliardy. 540 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Ale proto to neděláte. 541 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Tak co? 542 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Je mi to líto, drahoušku. Ničemu nerozumí. 543 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Ahoj, broučku. To nic. 544 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Zůstaň u mamky. - Já vím. To je dobrý. 545 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Ten stůl. 546 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Je menší, než jsem myslel. - Stůl? 547 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Mámin stůl. 548 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Už jsem to chtěl dlouho. Dnes jsem u něj prvně stál. 549 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Prima, to je úžasný. 550 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Ta prezentace mě mrzí. 551 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Ráda jsem tu pobyla s Annabel. 552 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Tolik času jsem s ní ještě nestrávila. 553 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 A vidíš mě opravdu v nejlepším. 554 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Poslední dobou si připadám 555 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 jak zbitá povlakem na polštář plněným klikama. 556 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Buď ticho. 557 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Pardon, že mi to tak trvá. 558 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Vydrž. 559 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Říkala jsem si, že je možná načase změnit místo. 560 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Chopit se příležitosti někde jinde? 561 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Vím, že k tomu máte vztah kvůli mámě a asi i kvůli tátovi. 562 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Tys jí o tom řekl. 563 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 „Je to už mnoho a mnoho let Co v přímořském království 564 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Bydlela dívka… 565 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 …již poznali byste hned podle jména Annabel-Lee.“ 566 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Co to dělá? 567 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 „Ta žila… 568 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 …jen jediné myšlence. Že má mne ráda tak jako já ji.“ 569 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Já se pozvracím. 570 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Sekla jsem s prací. 571 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Cože? 572 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 To ti chlapi. 573 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Řekli byste, že vyvinutí mikroprocesoru 574 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 vám vyslouží špetku respektu, ale ne, furt je to pánský klub. 575 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Plácají se po ramenou, 576 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 protože vynalezli mikrokontrolér do Simona. 577 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Možná jednou dáš čip do hračky ty. 578 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Jsem na vás oba hrdá. 579 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy? Ty ses neskutečně vypracoval. 580 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 A Madeline, ty jsi génius. Vybruslila jsi z něčeho hnusnýho. 581 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Děti jsou zdravé a šťastné, jsme pohromadě. 582 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Peníze nejsou vše. 583 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Jsme v pohodě. 584 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Oba dva jste tak high-tech, úchvatní. 585 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Rodericku, ty se svou medicínou, a ty s těmi algoritmy. 586 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Algoritmy nejsou high-tech. Jsou tu od starověku. 587 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Jsou to jen konečné řady definovaných instrukcí 588 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 k vyřešení nějakého problému či výpočtu. 589 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Ale v budoucnu pomocí počítačů bychom je mohli využít na cokoli. 590 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Finanční trhy. Investice. 591 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Prediktivní diagnostika. 592 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Vždyť algoritmus může napsat scénář k filmu nebo pořadu. 593 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Ale ne dobře. - Uvidíš. 594 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Mohli bychom i napodobit lidské vědomí. 595 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 To už mluvíme o nesmrtelnosti. 596 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Jo, ale pár věcí snad dokážeme jen my smutný, chybující lidičky, ne? 597 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Dokáže algoritmus napsat báseň jako Roderick? 598 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 599 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Sereme na toho skrčka v obřím kanclu 600 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 a jeho uťáplý nápady. 601 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 My sakra změníme svět, 602 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 a jestli nám k tomu nepomůže Fortunato, tak je po cestě zadupeme. 603 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Krok zpět nepřichází v úvahu. 604 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Jdeme kupředu. 605 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Když narazíme na zeď, nevrátíme se, prorazíme ji. 606 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold nám pomůže prorazit, 607 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 nebo ho převálcujeme a necháme v prachu za sebou. 608 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Kriste, Madeline. 609 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Když se rozjedeš, stojí to za to. 610 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Teď se bude dít tohle. 611 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Konečně jsi zodpověděla všechny tyto otázky 612 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 a vím, že to nebylo jen tak. 613 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Sto tisíc otázek. 614 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Bylo to deset tisíc, ale chápu. 615 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Dopsala jsi deník? 616 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Denně čtyři měsíce. Jak jsi chtěla. 617 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 618 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 A teď začne algoritmus prolézat internet. 619 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Popadne všechno, co půjde. 620 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Tvůj Facebook, Instagram, 621 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 tvůj profil, příspěvky, e-mail, mikrodata. 622 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - A pak z toho vytvoří moji kopii. - Přibližnou AI kopii, ano. Možná. 623 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Tvé virtuální já, které myslí jako ty, mluví jako ty, je tebou. 624 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 To je tak super. 625 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Je to super, viď? 626 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - To je ono? - Ano. 627 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Tvůj děda nechápe, 628 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 že tady nesnažíme postavit chatbota. 629 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Jde o odkaz. 630 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Kdysi dávno všichni chtěli žít po smrti dál. To by si přál asi každý. 631 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Zkoušeli všechno možné, mumifikování, pyramidy… 632 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Když mluvíme o mumifikaci, 633 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 tohle pochází přímo z Egypta. 634 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Tohle si vzali, strčili to člověku do nosu 635 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 a před mumifikováním mu kousek po kousku vydlabali mozek. 636 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Je to nový kousek v mé sbírce o nesmrtelnosti 637 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 a moc krásný, použiju ho… 638 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Máte chvíli? 639 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Půjdu pozdravit dědu. 640 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Dobře, beruško. 641 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 O co jde? 642 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Měla jste pravdu. 643 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Zkontroloval jsem Perryho výpisy z účtů. 644 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Za poslední měsíce je v nich mírný pokles výdajů. 645 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Já to věděla. Buď se ke stáru začíná mírnit, nebo… 646 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Nebo utrácí víc v hotovosti. 647 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Což může znamenat různé věci. Dealování, pasáctví nebo… 648 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Nebo… - Platí federálové pořád hotově? 649 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Za mých časů to tak vždycky dělali. 650 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - A co naše mladá nevěsta? - Nemá vlastní účty. 651 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Je připsaná na Roderickovy. 652 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Jistě. 653 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Dobře, pátrejte dál. 654 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Najdeme ho. 655 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Překvapení! - Kurva. 656 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Pojď dál, broučku. 657 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Ahoj, dědo. A… babi? 658 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 To ani omylem. Ještě uvidíš. 659 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Jak se máš? 660 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Dobře. Byla jsem u Madeline. 661 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Vlastně jo, dělá z tebe videohru nebo co. 662 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Videohry zbožňuju. Který máš ráda? 663 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Měly bysme si zahrát. 664 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Měly bysme se skamarádit. - To byste měly. 665 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Mé dvě nejoblíbenější ženy pohromadě. 666 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Jdu říct, ať nám připraví pizzu. 667 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Hned se vrátím. A vy se spřátelte. 668 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Takže, nikdy jsem se nezeptala. 669 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Jak jste se s dědou seznámili? 670 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Jo tohle… To je vtipná historka. 671 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Stala se mi příšerná nehoda v autě. 672 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Byla jsem na kusy. 673 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Uvnitř. 674 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Přes deset zlomenin, prostě mi vzali starou nohu. 675 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Tvůj děda byl náhodou pracovně v nemocnici 676 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 a chtěl mě vidět. Asi proto, 677 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 že jsem brala takový kvanta Ligodonu jako nikdo předtím. 678 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Byla jsem při vědomí a bylo to dost bizarní, 679 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 doktoři si tam pořád něco šuškali. 680 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Přišel ke mně 681 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 a vyptával se, jak mi jedou ty léky. 682 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Tak jsem mu řekla, že ty prášky jsou naprosto boží. 683 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 On na to, že je vynalezl! 684 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 Tak mu povídám, že jsem za ně tak vděčná, že bych mu ho snad vyhulila… 685 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Takže tak. 686 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Co potřebuješ, Perry? 687 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Ahoj, jen jsem měl tohle zavézt Froderickovi. 688 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Jé, pardon. Čůráčkovi. 689 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Mrzí mě to. 690 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Když se objevil, taky to s tvým tátou neměl lehký. 691 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 A Freddie umí být… 692 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 I když tě má rád, je to prostě Freddie. 693 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Nic moc zábava. 694 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Jen říkám, že to chápu. 695 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Co je? 696 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Ne. 697 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Ne, to nic. 698 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Ale ne, co je? 699 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Dneska pořádám večírek. 700 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Velmi privátní. 701 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Velmi exkluzivní. 702 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 To zní dobře. 703 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Jo, to je. 704 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Je to maškarní ve starým stylu, zhýralá, anonymní akce. 705 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Pečlivě vybraná společnost. 706 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Elitní. Diskrétní. 707 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 O půlnoci začne padat déšť a pak začne tanec a šukačka. 708 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Za chvilku se budeš cítit víc živá, než kdy Freddie. 709 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Měla bys přijít. 710 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 To je šílenost. 711 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Ne, není. 712 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Pořád v tobě vidím tu ohnivou, odvázanou bohyni. 713 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Nechceš ji v sobě probudit? 714 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Aspoň na jednu noc? 715 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Nikdo o tom nemusí vědět. Nezjistí to. 716 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Dárek ode mě. 717 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Představ si, jak držíš dokonalýho ptáka v ruce, v puse… 718 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 Nebo dokonalou kundu, jestli chceš, nebo obojí. 719 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Žádné tváře, žádná slova, žádné odsudky. 720 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Vlhká a tvrdej… a jsou jen a jen tvoje. 721 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Jak se opovažuješ? 722 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Jsem manželka tvýho bratra. 723 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Jo. 724 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 A to je zatraceně sexy. 725 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Pošlu ti pozvánku. 726 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Jo? 727 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Koukni na mobil. 728 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Nebo… Vydrž. 729 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Asi nechceš, aby přišla na tvůj, 730 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 pošlu ti ji na tenhle. 731 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Jednorázovej. 732 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Mám jich spotřebu jak kapesníčků. 733 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 Heslo je 666 999. 734 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Počkej na zprávu, nebo ho třeba vyhoď. 735 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Je to na tobě. 736 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Pojďte dál. Omlouvám se za ty zmatky. 737 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Jsem za tu práci ráda. - Fajn, není problém. 738 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Je tahle paruka v pohodě? 739 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Jo, je dobrá. 740 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Líbí se mi víc než ta minulá, hezká barva. 741 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Ahoj, Bille. - Rád tě vidím. 742 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Dneska jsem si myslela na romantickou večeři. 743 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Může servírovat, udělat romantickou, intimní večeři, 744 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 jako na fajn rande. 745 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Třeba na výročí. Něco v tom duchu. 746 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Dobře, oblečení jste nepopletli. 747 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Košilku mám černou, i rudou krajku. 748 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 K tomu se dostaneme. 749 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Tak prosím. 750 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Jak ses měla? 751 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Těžký den. 752 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Měla jsem hodně práce. 753 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 To je mi líto. 754 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Pracuješ až moc. 755 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Tady. 756 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Naleju ti sklenku vína, 757 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 ať se uvolníš. 758 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Dneska ti to moc sluší. 759 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Nemůžu se toho jídla dočkat. 760 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Tak jo, jdeme na to. Plná rychlost za tři, dva, jedna. 761 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Direkt, kříž, hák, zvedák. 762 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Pravá. Levá. 763 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Máte něco? 764 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Sondovali jsme u personálu v laborkách. 765 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Šušká se, že aplikaci nepřežilo nějaký zvíře, 766 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 ale zatím nic konkrétního. 767 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Zatraceně, Toby. 768 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, zatraceně. 769 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Víte, jak jsme tomu říkali, ne? 770 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimenty. 771 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Na ceduli bylo jeho jméno, 772 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 než ho napadlo nahradit ho něčím všeobecným. 773 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Jako děti jsme tomu říkali Zoo RUE. 774 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Později jsme to už chápali líp. 775 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Takže „Márnice RUE“. 776 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Údajně při těch operacích používají neschválený 777 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 paralytický prášek. 778 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Nový experimentální agens z rulíku. 779 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Nuda. 780 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Myslíme si, že v tom možná nějakou roli hraje biologický odpad. 781 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Mají tři vyvážky týdně. Koukneme na to. 782 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Dobré na profilovém článku je, 783 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 že ho můžeme využít. 784 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Budou si myslet, že sbíráme informace. 785 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Zatraceně, Toby, dobrý nápad. 786 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Má něco za lubem. 787 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Opatrně. 788 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Zatáhni za provázek. 789 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Dřevěný třístěžňový škuner. 790 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Děda bude nadšený. 791 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Měla bys ho pojmenovat „Grampus“. - „Grampus.“ 792 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Tak jsem mu říkávala, viď? - Jo. 793 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Ahoj, vy dva. 794 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Ahoj, mami. 795 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Tak já jdu ven. 796 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Jo, my zvládáme. Dobře se bav. 797 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 V kolik se vrátíš? 798 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Já ani nevím. 799 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy je na tom zle, holky ji chtějí vytáhnout ven, 800 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 trochu ji rozveselit. 801 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Ani nevím, co se chystá, 802 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 ale nebojte, nebudu tam celou noc. 803 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Pryč s chňapkama, sem s lakem na nehty. 804 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Užijte si koráby! 805 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Zkus tyhle. - I ten korek. 806 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Potřebujeme pečetní vosk a provázek. 807 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Provázek je tady. - Jo. 808 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Všechno dejte do skříněk. 809 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Peněženky, kabelky, klíče. Dovnitř nesmíte s ničím kovovým. 810 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Naprosto žádné mobily ani foťáky. 811 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Hlavně mějte na ruce náramek. 812 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Náramek je váš klíč. 813 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Nezapomeňte si vzít náramek. 814 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Vše ostatní dejte do skříněk. 815 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Klíče, peněženky, kabelky. 816 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Dovnitř nesmíte s ničím kovovým. 817 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Naprosto žádné mobily ani foťáky. 818 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Žádné mobily. 819 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Tady jsi, kámo! Tohle je slušnej odvaz. 820 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Ty krávo. 821 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Omluvte mě. 822 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Tys přišla. 823 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Já tě neznám. 824 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Je tu jen jeden barman a trčím tu už deset minut. 825 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Koukej se po lidech s červeným svítícím kolem krku. 826 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Mají dobrej matroš. Extošky, trávu, prvotřídní zbóžo. 827 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 A vyzkoušej některou ložnici. 828 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Je jich tu 12. 829 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Na podlaze jsou matrace. 830 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Pak si tě najdu. 831 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Vidíš tuhle? 832 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Má tátu kongresmana. 833 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Tohohle teď draftovali. 834 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Dívej se. 835 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Podívej se zblízka… 836 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Vidím dobře? - Jo. 837 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Kurva. 838 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Tohle… 839 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 To je ten pravej byznys. 840 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Z párty máme 2,5 mega, ale ty záběry 841 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 až se rozprší, ty budou mít daleko větší cenu. 842 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Čůráček mi bude zobat z ruky. 843 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Až do konce svýho podělanýho, upocenýho života. 844 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie se bojí jezdit ve výtahu. 845 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Vědělas to? 846 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Sekretářky mu říkají „Upocenej Freddie“, protože chodí po schodech. 847 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 A tohleto si vzal. 848 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Vyjebu s celým jeho světem. 849 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Ukažte jazyk. 850 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Co jsi zač? 851 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Už jsem myslela, že nepřijdeš. 852 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Moc mi to neusnadňuješ. 853 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Co za něco stojí, není snadný. 854 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Neodpovělas mi. 855 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Co jsi zač? 856 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Znám tu všechny. 857 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Vybral jsem hosty vážně pečlivě, ale tebe vůbec neznám. 858 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Můžeš si tu masku sundat, Prospero. 859 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Znáš moje jméno. 860 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Znám tu všechny. 861 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Takové párty mám ráda. 862 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Ty taky, viď? 863 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Líbí se ti tu? 864 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Ano. 865 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 Hudba. 866 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 Světla. 867 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 Krásný masíčko. 868 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Tak pěkný a měkkoučký. 869 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 A ty vůně. 870 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Všechen ten pot, parfémy, tělová mléka, pižmo. 871 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Sex, ano. 872 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Ale je v tom špetka Říma. 873 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Pověz, a nelži. 874 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Je to vše, po čem jsi toužil? 875 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Ještě ne. 876 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Skoro. 877 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Téměř uskutečněné je nejsladší. 878 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Přísahám, že je to lepší chviličku předtím než chviličku potom. 879 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 To je pravda tohoto světa. 880 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Ale tys to dokázal. 881 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 A je to vše, po čem jsi toužil. 882 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 Ještě je čas. 883 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Na co? 884 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Zastavit to. 885 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Tohle, vlastně všechno, s sebou přináší důsledky. 886 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Tohle ne. 887 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 O to tu jde. Nečetlas pozvánku? 888 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Důsledky přijdou vždycky. 889 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Vem si kupříkladu sebe. 890 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Někdo kdysi učinil nevýznamné rozhodnutí 891 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 a pak další, pak jedno velké a pak jedno, na kterém vůbec nezáleželo. 892 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 Až ses nakonec narodil ty. 893 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Ten den ses stal důsledkem jistého neškodného rozhodnutí, 894 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 které učinil někdo jiný dřív, než ses narodil. 895 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 A to rozhodnutí nalinkovalo celý tvůj život. 896 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Ty sám jsi důsledek, Perry. 897 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 A dnes v noci jsi důležitý. 898 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Ty jsi ale šíleně ujetá mrcha, že jo? 899 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Mohli jsme se pobavit, ty a já. 900 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 Noc je ještě mladá. 901 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Ještě se můžeme pobavit. 902 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Vždycky jsem si potrpěla na zlobivé kluky. 903 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Asi mám pro ně slabost. 904 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 A vy zlí kluci… 905 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 jste zas vždycky milovali mě. 906 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Jsi krásná, nádherná věcička. 907 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Počkej! 908 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Jdi pryč. Hned. 909 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Chlapče překrásný. 910 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 PÁD DOMU USHERŮ 911 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Překlad titulků: Vixo