1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 ¿Lo encontró así? No tocó nada, ¿verdad? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 No. Llegué al trabajo, hice mis rondas y ahí estaba. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Una vez leí una historia de un sujeto que toqueteaba cadáveres. ¿Necrofelio? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Necrófilo. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Sí. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Nunca escuché que se llevaran el cuerpo después. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 ¿Qué cree? ¿Ladrones? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Se llevan las joyas, no el cuerpo. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 ¡No! Te dije que si te veía otra vez… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Ya me voy. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Te confiscaré la cámara. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 No puedes sin acusarme de un delito. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 No me busque, Sr. Dupin. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Se lo dije, esto es grave. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 ¡Y no debe estar aquí! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Otra vez debo explicarle al comisario 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 por qué actuabas como policía. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 C. AUGUSTE DUPIN INVESTIGADOR JÚNIOR DE FRAUDES 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 El guardia no preguntó. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Será la chaqueta. - Qué gracioso. 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Me llamó una señora cuya madre había muerto. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Encontró en unos documentos que la mujer veía a un médico. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Su hija no conocía al médico. No sabía por qué iba su madre. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Y él la inscribió en un ensayo clínico. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 La madre no era competente. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 La hija ve que la firma en el consentimiento era falsa. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Llamo y es un contestador automático. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Llamo al médico, me corta. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Resulta que hay varias quejas sobre este ensayo clínico. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 La Sra. Brady me llama esta mañana. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 La llamaron del cementerio. Profanaron la tumba de su madre. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Ahí la cagaste. - Así que fui… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Eres un idiota. - ¡Porque hubo cinco! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Cinco tumbas exhumadas en cuatro semanas. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 ¡Robaron cinco cuerpos! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Toda gente de ese ensayo clínico. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Los cuerpos desaparecieron. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 No me agradas. Ya he tenido problemas con ustedes. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 ¿Ustedes? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 La oficina sigue siendo blanca, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 por si te preocupa la invasión. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 ¿Quién dice que hablo de tu piel? También lo noté. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Necesitas dos cosas, un teléfono y una máquina de escribir. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Y respeto. Tres cosas, supongo. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 ¿Respeto? Vamos, nadie hace responsable a nadie. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Quienes están a cargo de curarnos, nos enferman. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Engañamos a quienes están muriendo. Desplumamos a los pobres. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Promovemos al racista. Dejamos que los demonios anden sueltos. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Este mundo necesita cambios. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Bueno. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Digamos que ganas. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Si pudieras atraparlos a todos, 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 tomar la avaricia, lo desagradable del mundo 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 y mirarlos a la cara, ¿qué dirías? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 ¿Algún día sería suficiente? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Con los años, 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 hablé con mucha gente que tomó sus fármacos. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Amas de casa con jaquecas. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Contadores con túnel carpiano. Chicos con lesiones deportivas. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Sus médicos les dieron Lígodon, como si fuera un paracetamol fuerte. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Un año después, se inyectan heroína junto a los basureros. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 O están muertos. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 No seas ingenuo. No soy responsable si la gente abusa del Lígodon. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Es una discusión vieja y aburrida. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 ¿Sabes cuánto Lígodon toma mi esposa cada día? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Y está bien. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 ¿Ella no fue adicta a la heroína? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Es una historia de éxito por donde se la vea. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Sabían que la fórmula de liberación prolongada era adictiva. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Sabían que era muy adictiva. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Igual la promocionaron como no adictiva 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 porque querían más que los cientos de millones que ganaban 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 antes de vender Lígodon. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 No fue suficiente, y esa es mi pregunta. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 ¿Algún día sería suficiente? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 ¿Cuánto dinero les haría decir "lo logramos"? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 ¿Existe ese número? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Es una pregunta tonta. Claro que no. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Pero no vinimos a hablar de eso. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Vinimos a hablar de… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 ¿Qué? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Mi hijo. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick me dijo antes de morir que creía que Perry era tu informante. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Que él te daba la información. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 ¿Era él? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Porque ahora no importa. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 En fin, no importa. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Porque lo maté. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Sé cómo murió Prospero. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 ¿Dices que de alguna forma es tu culpa? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry fue el primero de mis hijos en morir. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Y sé que crees que sabes qué pasó. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Pero no lo sabes. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Lo primero que debes entender sobre mi hijo es que estaba, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 más que nada… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 loco. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Mierda. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Buen día. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Aún no dormimos. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Tienes que probar esto. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 ¿Y mis huevos? ¿Se los comieron? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 ¿Qué importa? Son putos huevos. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 De gaviota. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Eran de gaviota reidora. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 De los pantanos de Keyhaven. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Solo hay durante tres semanas al año. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Si te lo clavo, no puedes quitártelo. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Debes dejarlo camino al hospital 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 para que no empeore. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Cariño, nadie tocó tus huevos. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Cielos. Me pusiste nerviosa. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Aquí están. Los encontré. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Aún me molesta que tu padre no aceptara lo del club. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Tu padre no vería una buena idea 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 aunque le chupara el pito. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Sí, debí pensar en eso. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 No, solo abrí una botella de Glenfiddich. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 Aparte, no se coge a la familia. Aparentemente, solo los cazas. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 No sé. Quizá sea algo bueno. Mi padre tiene una costumbre. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Todos los hijos reciben un colchón de inversiones 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 al confirmar la paternidad. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Todos mis hermanos lo tienen. Se da por hecho. Es como un puto derecho. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Pero tienes que vendérselo. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Y él te cuestiona. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 Y cuando al fin lo aprueba, 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 deberían ver lo que les hace. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Lo hace sonar como un regalo, pero es un truco. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Te sujeta en su maldito puño 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 y quizá nunca puedas salir. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Que se pudra. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 ¿No le gusta mi idea? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Quizá fue mejor así. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 ¿Quién es Imbécil? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Mi hermano, Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 IMBÉCIL - MENSAJE 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Mierda. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Adiós. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 En Fortunato nos tomamos en serio nuestra responsabilidad con el medio ambiente 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 y estamos alineados en nuestro objetivo mutuo de cumplir 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 con todas las pautas reglamentarias. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Bueno, no es cierto. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Y no respondieron hasta que imputamos a su compañía. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Perdón por llegar tarde. Me chocó un camión. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Perdonen. Él es mi hermano, Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 ¿Qué es esto? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Una recopilación de centros de prueba clausurados de Fortunato 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 que no cumplen normativas o, peor, liberan toxinas en el agua subterránea. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Mierda, ¿tenemos todo esto? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 ¿Asume su propiedad? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Claro que no. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - ¿Qué problema tienen? - Los inspeccionamos… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 ¿Por orden judicial o permiso? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Si no son suyos, ¿qué importa? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Hay pruebas de toxinas enterradas. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Petróleo, carbón, pesticidas, podredumbre, químicos, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 metales pesados, incluidos arsénico, bencina, cromo, mercurio y plomo. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Un centro tenía una concentración ácida tan alta… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Sí. Es malo. - ¿Admite estos hallazgos? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 No lo hace, y lo sabes, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Cualquier estructura nuestra o bajo nuestro control que viole normas, 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 y por la que seamos responsables legalmente, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 será regularizada 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 o demolida cuanto antes. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Hace un año que dicen eso. Más de un año. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Con respeto, es lo de siempre. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 No los demuelan aún. Algunos son una puta mina de oro. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Si este es nuestro, quiero verlo. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Es perfecto para mi idea 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - de un libertinaje anónimo… - ¿Podemos hablar? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Discúlpennos. - ¿Quieres…? 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Vamos. - Podría invitarlos. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 ¿Qué mierda haces? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Conozco el negocio familiar, como dijo papá. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Vienes a observarme. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Para eso no hablas, carajo. 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 Y no reconoces las acusaciones. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 ¿Todo está bien? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Habla él. No tú. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Si te surge una duda, dices: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "En Fortunato nos tomamos en serio nuestra responsabilidad con el medio ambiente 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 y estamos alineados en nuestro objetivo mutuo de cumplir 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 con todas las pautas reglamentarias". 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 ¿Sabes cuántos abogados trajeron? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Siete. - Seis. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Bueno, trajeron seis. ¿Y nosotros? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 ¡Uno! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Porque Arthur tiene el poder de seis o siete abogados. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 Y lo último que necesita 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 es que Calígula de Gucci entregue las llaves de la tienda. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Sí, pero ¿no debías demoler esos edificios hace seis o siete meses? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Sé que eres tú, imbécil. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Con razón hablas tan cómodo con el FBI. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 ¿Practicas fuera del trabajo? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Sé que eres el infiltrado. Lo sé. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 Y cuando pueda probarlo, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 te entregaré a papá en una bandeja de plata. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 No hables de eso en el edificio, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Yo no soy… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 No creo que infiltrado sea la palabra, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 pero no soy el informante. O lo que sea. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Solo estoy aquí porque papá dijo… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Solo estás aquí porque mi padre se cogió a una crupier 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 en un yate en Cannes hace 25 años. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 Y la cogió tan fuerte que la herencia se dividió 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 en seis partes en lugar de cinco. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Maldito bastardo. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Haremos una fiesta. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Aquí. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Mañana por la noche. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Vale todo. A la mierda los permisos. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Un evento libertino y anónimo 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 que cambia de lugar cada mes. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 No sabrás dónde es si no estás en la lista. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 Y la lista es exclusiva, carajo. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Es un club efímero. - El mejor. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Invitación digital. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Haces clic en cinco minutos o desparece. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 Para estar en la lista pagas una membresía importante. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - ¿Cuánto? - Diez mil. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Si ponemos 100 en la lista, es nuestro primer millón. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Cinco mil en la puerta en cada fiesta, son 1.5 millones. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Nunca se repite el lugar. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Este edificio es de la compañía. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Estos viejos laboratorios tienen energía y agua propios. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 El ayuntamiento no se enterará. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Y está para ser demolido, así que es gratis. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 ¿Necesitamos un tema o algo? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 No es una fiesta adolescente. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 El tema son el sexo y las drogas. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 La orgía empieza a las 12. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Mejor que sean 20 mil. - Pero, cariño, 20 mil… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 Y debería ser con máscaras. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Supongo que podríamos, ¿no? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 ¿Qué? No, aún puede sobrevivir. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - El oxígeno… - Se desploma. Había pocas chances. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Dale más nitratos. - No servirán 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 a esta altura. Lo rechaza. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Dale más adrenalina. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 ¿Qué? ¡No! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 ¡Oye, Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 ¡Oye! Victorine, escúchame… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Anótala. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 ¡Mierda! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Está bien. De verdad. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 No, cariño, nada de esto está bien. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Perderemos la financiación en seis meses. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 El ensayo habría estado contaminado. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Por la adrenalina. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 De lo último que deberíamos hablar es de ensayos en humanos. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Ensayos humanos. ¿Cuánto tomará? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - El mono está bien, ¿no? - Sí… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Los sujetos reaccionan como esperábamos. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Reviso los últimos informes, los traeré luego. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Necesito que sea viable en humanos. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 Y mucho antes. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - En seis meses. - ¿Qué? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 No… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Bueno, ¿por qué? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 ¿Preguntas por qué? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Yo me preocupo por eso, tú, por los resultados. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Si no llegaremos a esas fechas, 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 si perderemos el umbral en humanos, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 si mis 200 millones no están logrando nada, me lo dirías, ¿no? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Sí, claro. - Mírame. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Debe funcionar. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Vamos, no pido mucho. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Si quieres éxtasis, coca, algo que te levante 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 o algo que te transporte, claro. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Pero no soy un puto cartel, no puedo abastecer tu rave. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 ¿Sabes quién mueve esas cantidades? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 ¿"Mover esas cantidades"? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 ¿Qué? ¿Miras Narcos o algo? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Deberías, si no la viste. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 ¿Y el Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Sí, tengo en el fondo. - ¿Sí? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 No, no tengo. Porque soy un semental. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 ¿Y por qué mierda necesitas Viagra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Tienes veintipocos. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Eres 80 % semen. Te lo huelo. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Quiero que sea épico. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Papá no cree en mí y el resto se burla, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 pero si con esto tengo éxito y saco siete cifras de la nada, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 quizá obtenga una fracción del respeto de este apellido. 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Para mí es más difícil. Lo sabes. Pero el resto no. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Es difícil para los bastardos, pero aun más para mí. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Como si fuera un rebastardo. El bastardo de los bastardos. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Bueno, entiendo. Mira. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Lo lograrás, ¿sí? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 La mitad de tus invitados tendrá drogas, 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 la otra mitad llegará drogada. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Te enviaré dos traficantes. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Irán por la oportunidad de vender. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Pero lo que pase después, es por cuenta de ellos, no tuya. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Mírame. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 No es tu responsabilidad. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Eres mejor que un traficante. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Eres más listo que un DJ. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 ¿Sí? Esto no está a tu altura. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 Y lo harás genial. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Pero eres mejor que todo esto. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Y en cuanto lo entiendas, hermano, serás imparable. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Bien. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Solo por ti. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Porque entiendo el miedo escénico 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 de una orgía pública, 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - te daré algo de Viagra. - ¿Sí tienes? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Claro que tengo Viagra. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Tengo una reputación. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 ¡Sí! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 ¡Eso es! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 BIENESTAR HOY: ENTRENA EN CASA 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Así es. Siéntanlo. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Pueden hacerlo. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Haremos otros 60 segundos. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - ¿Lo sienten? Claro que sí. - Sí. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Ejercicios con BILLT. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 DELATORA TESTIFICA CONTRA FORTUNATO 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Como representante, 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 ¿debía reportar los problemas a sus supervisores? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 No. Incluso lo desalentaban. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Pero ¿igual los reportó? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Me preocupaba que un médico en particular estuviera vendiéndolo. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 ¿Sabe si se tomó alguna medida? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 No, no se tomaron medidas. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,834 Investíguenla. 328 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Vean si encuentran algo. 329 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Y si no encuentran algo, tendremos que encontrarlo. 330 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 ¿Y su día? 331 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Buscamos por todas partes, pero… 332 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, maldición. 333 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Lo siento. Si alguien habló con el FBI, fue inteligente. 334 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Lo sé. Los Usher no son idiotas. 335 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Excepto Perry. 336 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Trae el archivo de Vic. Y el de Juno. 337 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 ¿Hoy nadie va al tribunal? 338 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Sabía que tu padre no iría, pero nadie de tu familia… 339 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 No. Probablemente no volveremos. 340 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 JEFA N.º 1 341 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Le daríamos credibilidad. 342 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Pero miraremos cada segundo. No tengas duda. 343 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 ¿Sigues pensando que Victorine es la informante? 344 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Quizá. 345 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Podría ser Perry. El pequeño psicópata. 346 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Y quiero ver a Juno, 347 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 pero hay algo raro en el ensayo clínico de Vic. 348 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Quizá así entró el FBI. 349 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Por algo contra su malla cardíaca, 350 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 ¿puedes investigarlo? 351 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Habla con los asistentes, soborna, amenaza. 352 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 ¿Qué te hizo? 353 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Perdón, ¿qué dijiste? 354 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Nada. 355 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Yo también odio a mi hermana, pero… 356 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 No importa. Olvida lo que dije. 357 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Lo haré. 358 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 ¿Saben qué? Los necesitaré a ambos antes de la cena. 359 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Tocas la máscara y te lleva a la página de pago. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Tendremos Apple Pay antes de mañana. 361 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Y hacemos la lista de invitados. - Buen trabajo. 362 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Bien. Pondremos a todos en la pista de baile, 363 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 acolchonaremos aquí 364 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 y encenderemos los rociadores, que llueva. 365 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Para iniciar la orgía. 366 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Nadie chupa ni coge hasta que empiece la lluvia. 367 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 ¿Sí? 368 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Dije que es un demente los siete días de la semana. 369 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Una fiesta húmeda que te hace acabar adentro. 370 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 ¿Esa es la canción ahora? 371 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - ¿Sí? - Sí. 372 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 ¿Cómo va el agua? 373 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 El grifo está cerrado. El ayuntamiento cortó la línea. 374 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Sugiero servir agua embotellada. 375 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Todos beberán Dom. 376 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 ¿Y los rociadores? 377 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Están secos. - Mentira, gotearon en mi celular. 378 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Quizá suden un poco, pero están viejos, no hay presión. 379 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Puedo llamar al ayuntamiento para ver si los conectan. 380 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Una fiesta seca. 381 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Funciona menos. 382 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Estos centros de pruebas necesitan agua filtrada. 383 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Y Fortunato no usaría agua municipal. Nunca en la vida. 384 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Vieron los tanques en el techo al entrar, ¿no? 385 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Genial. Los conectamos. 386 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Como si fuera una bañera. 387 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - ¿Puedes hacerlo para mañana? - Sí. 388 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Porque recuerden la regla de oro. 389 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Quien tiene el oro hace… 390 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 ¿Cómo dices? 391 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Perdón, es un viejo chiste 392 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 que una vez les conté. 393 00:19:43,709 --> 00:19:45,084 "Recuerden la regla de oro". 394 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Estaba en un cómic. 395 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 El mago de Id. 396 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 El número cuatro, creo. 397 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 De finales de los 60, muy kitsch. 398 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 La tapa era un rey regordete sobre una torre verde 399 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 que miraba a sus súbditos, con un dedo levantado, 400 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 y proclamaba: "Recuerden la regla de oro". 401 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "¿Cuál es?", 402 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 le gritaban los pequeños súbditos desde abajo. 403 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Y luego… un campesino que está al fondo habla. 404 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 Y el último globo de texto dice: 405 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Quien tiene el oro hace…". 406 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 ¿Estás bien? 407 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 ¿Has oído sobre el CADASIL? 408 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 No. 409 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 ¿Es otro fármaco, algo más en el arsenal de Fortunato? 410 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 ¿Cuánta gente matará? 411 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Solías ser investigador de fraudes de Medicare. 412 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Estabas en la industria. Deberías saberlo, CADASIL. 413 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Arteriopatía cerebral autosómica dominante 414 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 con infartos subcorticales y leucoencefalopatía. 415 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 416 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Pero no se usó el término hasta el 93. 417 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 En fin. 418 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Es una forma hereditaria de deterioro cognitivo vascular. 419 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Antes de matarte, causa síntomas como los de la demencia. 420 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Afecta el pensamiento, la resolución de problemas, el razonamiento… 421 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 espacial y la memoria. 422 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Hasta causa alucinaciones. 423 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 ¿Hablas de demencia vascular? 424 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 No tiene cura. 425 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Y un pronóstico de cinco años, como mucho. 426 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Los medicamentos, antipsicóticos, 427 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 betabloqueadores, estimulantes… No, gracias. 428 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 No me engañan. 429 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 En realidad, la única esperanza es la prevención. 430 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Digamos, una nueva malla cardíaca inteligente 431 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 que dé diagnósticos en tiempo real de los vasos cerebrales. 432 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Podría ganar tiempo. 433 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 El mago de Id. 434 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Un juego de palabras con El mago de Oz. 435 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Sobre unos personajes en un reino medieval llamado Id. 436 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Me gusta más Calvin y Hobbes. 437 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Y lo vi por primera vez colgado en la oficina de Rufus Griswold. 438 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Recuerdas a Gris, ¿no? 439 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 El asunto lamentable del cementerio 440 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 era lo tuyo, ¿no? 441 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Recuerdo todo, Roderick. 442 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris, el gánster original, podría decirse. 443 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 En realidad, todo esto comienza allí. 444 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 En esa oficina con Rufus Griswold. 445 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 El chupavergas original. 446 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - ¡RECUERDEN LA REGLA DE ORO! - ¿CUÁL ES? 447 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 ¡QUIEN TIENE EL ORO HACE LAS REGLAS! 448 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Dile que no la cague más. 449 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 Y nada de policías. Tiene un solo trabajo, maldición. 450 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Es un maldito jardinero glorificado. 451 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 ¡Solo necesito que cave! 452 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 El Sr. Griswold lo recibirá. 453 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 454 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Sí, claro. 455 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Perdona por eso. 456 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 ¿Un trago, Rod? 457 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 No, estoy bien. 458 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Puta FDA. 459 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Unos imbéciles. 460 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Entre Carter y los imbéciles, ¿no? 461 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Sí. Totalmente. Unos putos imbéciles. 462 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Perdona. Tienes las proyecciones del trimestre. 463 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 No, soy Roderick Usher, tengo una presentación. 464 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 ¿Cuándo tuvo jaqueca? 465 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Mierda. ¿Intentas vender algo? 466 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, dijiste que era de contabilidad. No es su día. 467 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Perdón, me agendaron varias veces. ¿Quiere que lo postergue? 468 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 No. 469 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 A la mierda, ya viniste. 470 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 ¿Cuándo tuvo jaqueca? 471 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - ¿Ayer? ¿Esta mañana? - Tengo una ahora. 472 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artritis. Dolor de espalda. ¿Toma ibuprofeno? 473 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Si el dolor es fuerte, toma opioides. Para dolores cotidianos, paracetamol. 474 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Pero ¿para lo que está entre medio? Está jodido. 475 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Así que le presento Lígodon. 476 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Un opioide reformulado cubierto en un sintético patentado 477 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 de absorción lenta. 478 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Sin efectos secundarios. No adictivo. 479 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Para una lesión grave, cáncer, traumatismos, 480 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 pero también para dolores crónicos, leves e incluso temporales. 481 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 La misma pastilla. 482 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Solo cambia la dosis. 483 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Esta industria siempre se centró en controlar del dolor. 484 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Esto se centra en eliminarlo. 485 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 No solo para cuidados intensivos. Para papá y mamá y la rodilla de Timmy, 486 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 porque todos compartimos eso. 487 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Todos conocemos el dolor. 488 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Es el mayor igualador. 489 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 Y es la primera pastilla en la historia para todos. 490 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 En esta pastillita hay un mundo sin dolor. 491 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Primero, contratamos a un químico, Metzer, él desarrolló Lígodon. 492 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 O incluso mejor, compramos Farma Landor. 493 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 La infraestructura ya está lista. 494 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Podemos venderlo y crear un nuevo mundo 495 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 porque este mundo necesita un cambio. 496 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - ¿Trabajas en este edificio? - Sí. 497 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 ¿Dónde? 498 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Estoy en el subsuelo dos. 499 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 ¿En la sala de correo? 500 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 En la oficina de logística de comunicación. No en el correo. 501 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Un mundo sin dolor. Es bueno. 502 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 No solo es bueno. Es inminente. 503 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Bueno… 504 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Es interesante. 505 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Pero los fármacos son un negocio sucio. 506 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Es un negocio complicado. Y están los de la FDA. 507 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Hay ensayos, normativas, todo eso. 508 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Ahora mismo estamos en eso. 509 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 Ha sido un desastre hasta ahora. 510 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Estoy limpiando un gran desastre. 511 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Un ensayo de un fármaco que me costó tres años y 20 millones en sustancias. 512 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 E incluso si la parte química sale bien, que nunca pasa, 513 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 hay multas, sobornos, demandas… 514 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Pero por otra parte… 515 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Los dispositivos médicos… 516 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 Eso mantiene nuestro negocio. 517 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Igual es un dolor de cabeza, pero menos complicado. 518 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Es tangible. 519 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Práctico. 520 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Físico. 521 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 Y complicado sin la parte química. 522 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 ¿Cuántos necesitan 523 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 ese desfibrilador implantado que costó millones crear? 524 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 ¿Qué? ¿Cien mil al año? Como mucho. 525 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Un analgésico fuerte, universal y no adictivo, 526 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 hablamos de miles de veces más. 527 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Más que los números, que serán enormes, 528 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 y más que las ganancias, que serán increíbles, 529 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 Fortunato no solo será una compañía médica, 530 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 Fortunato será un milagro. 531 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 Y usted será el nuevo Mesías. 532 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Así es como se cambia el mundo. 533 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Mi madre trabajaba aquí. 534 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Se sentaba en el escritorio de Suz. 535 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Dio su vida a esta compañía. 536 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 Y, por años, hacia el final, estuvo en agonía. 537 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Dolores a diario. 538 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Cada minuto, y yo lo vi y supe que no tenía que ser así. 539 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Sí, claro, ganará millones con esto. 540 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Pero no lo hará por eso. 541 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 ¿Y bien? 542 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Lo siento, cariño. Está equivocado. 543 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Hola, bebé. Está bien. 544 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Te quedarás con mamá. - Está bien. 545 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Vi su escritorio. 546 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Más pequeño de lo que creía. - ¿De quién? 547 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 De nuestra madre. 548 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Hace meses quería. Hoy entré por primera vez a la oficina. 549 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Vaya, es fantástico. 550 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Lamento tu discurso. 551 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Qué bueno pasar el rato con tu esposa. 552 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Nunca pasé tanto tiempo con Annabel. 553 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 Y me ves en mi mejor momento, está claro. 554 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Últimamente siento 555 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 que me dieron una paliza con un saco de piedras. 556 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Silencio. 557 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Perdón por mi pecho otra vez. 558 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Espera. 559 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Quizá sea hora de salir de ese lugar. 560 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 ¿Encontrar otra oportunidad? 561 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Sé que hay una conexión por tu madre, y supongo que por tu padre también. 562 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Le dijiste. 563 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Fue hace muchos años En un reino junto al mar 564 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Que vivió una doncella 565 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 A quien quizá conozcas Como Annabel Lee" 566 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 ¿Qué pasa? 567 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "Y esta doncella vivía 568 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 Con el único propósito De amarme y ser amada por mí" 569 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Vomitaré. 570 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Hoy renuncié. 571 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 ¿Qué? 572 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Los hombres. 573 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Creía que desarrollar un microprocesador 574 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 me haría más respetable, pero no, sigue siendo un club de hombres. 575 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Se la chupan unos a otros 576 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 porque inventaron el chip microcontrolador de Simon, el juego. 577 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Quizá algún día pongas un chip en un juguete. 578 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Estoy orgullosa. De ambos. 579 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 ¿Roddy? Diste un gran paso. 580 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 Y Madeline, eres un maldito genio. Te fuiste de una situación difícil. 581 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Los chicos están sanos y felices, estamos juntos. 582 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 El dinero no lo es todo. 583 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Estamos bien. 584 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Ambos son muy alta tecnología e impresionantes. 585 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick con tu medicina. Madeline con tus algoritmos. 586 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 No son alta tecnología. Existen desde la antigüedad. 587 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Solo es una secuencia finita de instrucciones definidas 588 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 para resolver un problema o realizar un cálculo. 589 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Pero en el futuro, con computadoras, podríamos usarlos para lo que sea. 590 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Mercados financieros. Inversiones. 591 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Medicina predictiva. 592 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Un algoritmo podría escribir películas y programas de televisión. 593 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - No lo haría bien. - Ya verás. 594 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Podríamos imitar la consciencia humana. 595 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Hablamos de la inmortalidad. 596 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Sí, pero ¿no hay algunas cosas que solo podemos hacer las personas? 597 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 ¿Un algoritmo puede escribir un poema como Roderick? 598 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 599 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 A la mierda él en su oficina grande 600 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 con sus ideas pequeñas. 601 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Vamos a cambiar el maldito mundo, 602 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 y si Fortunato no nos ayuda, los pisaremos en el camino. 603 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 No existe dar un paso atrás. 604 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Vamos hacia adelante. 605 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Si encuentras un muro, no vas hacia atrás, lo atraviesas. 606 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold nos ayudará a avanzar. 607 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 O vamos a atravesarlo y dejarlo hecho añicos detrás nuestro. 608 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Cielos, Madeline. 609 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Cuando empiezas, no paras. 610 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Esto es lo que harás. 611 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Ahora terminaste las preguntas, 612 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 y sé que fue mucho trabajo. 613 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Cien mil preguntas. 614 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Fueron diez mil, pero entiendo qué quieres decir. 615 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 ¿Acabaste el diario? 616 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Cada día por cuatro meses. Como dijiste. 617 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 618 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Y ahora, el algoritmo se abrirá paso en internet. 619 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Tomará todo lo que pueda. 620 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Tu Facebook, tu Instagram, 621 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 tu perfil, tus publicaciones, tu correo, microdatos. 622 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - Y creará otra yo. - Una aproximación de IA, pero sí. Quizá. 623 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Una tú virtual que pensará como tú, hablará como tú, será tú. 624 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Es genial. 625 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Sí, es genial, ¿no? 626 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - ¿Es eso? - Sí, señora. 627 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Lo que tu abuelo no entiende 628 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 es que no se trata de crear un chatbot. 629 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Se trata del legado. 630 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Los antiguos querían vivir después de la muerte, como todo el mundo. 631 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Y probaron muchas cosas, la momificación, las pirámides, 632 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 pero hablando de eso, 633 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 esto viene de Egipto. 634 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Tomaban esto y lo metían por la nariz 635 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 y sacaban el cerebro de a poco antes de la momificación. 636 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Es una pieza nueva para mi colección de inmortalidad, 637 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 y es hermosa, y la usaré… 638 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 ¿Tienes un minuto? 639 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Iré a saludar al abuelo. 640 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Bueno, cariño. 641 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 ¿Qué pasa? 642 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Tenías razón. 643 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Miré la cuenta bancaria de Perry. 644 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Sus gastos bajaron en los últimos meses. 645 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Eso creí. O se está calmando con la edad o… 646 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 O gasta más efectivo. 647 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Lo que puede significar varias cosas. Que vende drogas, es chulo o… 648 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - O… - ¿El FBI aún paga en efectivo? 649 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Antes el gobierno siempre pagaba en efectivo. 650 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - ¿Y la novia infante? - No tiene cuentas propias. 651 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Es cotitular de la de Roderick. 652 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Claro. 653 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Sigue buscando. 654 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Lo encontraremos. 655 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Sorpresa, soy… - Mierda. 656 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Pasa, cariño. 657 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Hola, abuelo. Y… ¿abuela? 658 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 No. Cielos, no, nunca. Nunca más. Te daré un golpe. 659 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 ¿Qué tal tu día? 660 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Bien. Con la abuela Madeline. 661 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Cierto, te está convirtiendo en un videojuego. O algo así. 662 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Me encantan los videojuegos. ¿Cuáles son tus favoritos? 663 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Deberíamos jugar. 664 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Deberíamos conectar. - Así es. 665 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Mis dos mujeres favoritas juntas. 666 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Les diré que nos preparen unas pizzas. 667 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Ya vuelvo y ustedes… conecten. 668 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Nunca te pregunté. 669 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 ¿Cómo conociste a mi abuelo? 670 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Bueno… Es una historia graciosa. 671 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Tuve un accidente de tránsito horrible. 672 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Quedé destruida. 673 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Por dentro. 674 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Más de treinta fracturas, me cortaron la pierna, 675 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 y tu abuelo justo visitaba el hospital por negocios 676 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 y supongo que querían que me viera 677 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 porque nadie había consumido una dosis tan alta de Lígodon. 678 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Y estaba consciente y eso era… Bueno, eso era raro, 679 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 y todos los médicos hablaban de eso. 680 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Entró a mi habitación 681 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 y me preguntó si disfrutaba las pastillas. 682 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Le dije: "Literalmente las amo". 683 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 ¡Y me dijo que las había inventado! 684 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 Así que le dije que estaba tan agradecida que podría chupársela y… 685 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Sí. 686 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 ¿Qué puedo hacer por ti? 687 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Solo tenía que dejarle esto a Froderick. 688 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Lo siento. El Imbécil. 689 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Lo lamento. 690 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Tu padre también fue duro con él, cuando comenzó. 691 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 Y Freddie puede ser… 692 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Incluso si te quiere, Freddie puede ser… Freddie. 693 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 No es divertido. 694 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Quiero decir que te entiendo. 695 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 ¿Qué? 696 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 No. 697 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 No, nada. 698 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 No, ¿qué? 699 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Esta noche haré una fiesta. 700 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Es muy privada. 701 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Muy exclusiva. 702 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Suena divertida. 703 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Sí, así es. 704 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Es un baile de máscaras del Viejo Mundo, libertinaje anónimo. 705 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Un grupo selecto. 706 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 De élite. Y discreto. 707 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 A la medianoche caerá la lluvia y bailaremos y cogeremos. 708 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Nos sentiremos más vivos que Freddie en su vida. 709 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Deberías venir. 710 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, es una locura. 711 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 No. 712 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Aún veo a esa diosa ardiente de espíritu libre. 713 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 ¿No quieres volver a verla? 714 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 ¿Solo por una noche? 715 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Nadie tiene que saberlo. Nadie se enterará. 716 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Es mi regalo para ti. 717 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Imagínate la verga perfecta en tus manos, en tu boca. 718 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 El coño perfecto, si eso prefieres, o ambos. 719 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Sin rostros, sin palabras, sin juzgar. 720 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Húmedos, duros… todos tuyos. 721 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 ¿Cómo te atreves? 722 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Soy la esposa de tu hermano. 723 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Sí. 724 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 Y eso es sexi, carajo. 725 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Te invitaré. 726 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 ¿Sí? 727 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Mira tu teléfono. 728 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 O… Espera. 729 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 No lo querrás en tu teléfono, 730 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 así que lo enviaré aquí. 731 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Es prepago. 732 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Los uso como pañuelos descartables. 733 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 La contraseña es 6-6-6-9-9-9. ¿Sí? 734 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Espera un mensaje o, no sé, tíralo. 735 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Depende de ti. 736 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Hola, pasa. Lamento los problemas de organización. 737 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Me alegra que lo lográramos. - Está bien. 738 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 ¿Esta peluca te parece bien? 739 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Sí, está bien. 740 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Me gusta más que la última, es un lindo color. 741 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Hola, Bill. - Un placer verte. 742 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Estaba pensando en una cena romántica esta noche. 743 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Puede servirte comida, romance, una cena íntima, 744 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 como una buena cita. 745 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Una cita de aniversario, quizá. Ese estilo. 746 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Bien, la ropa está bien. 747 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Tengo lencería negra o roja de encaje. 748 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Lo vemos luego. 749 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Adelante. 750 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 ¿Cómo te fue? 751 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Fue duro. 752 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Trabajé mucho. 753 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Lo siento. 754 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Trabajas demasiado. 755 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Toma. 756 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Te serviré una copa de vino, 757 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 para que te relajes. 758 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Te ves hermosa. 759 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Tengo muchas ganas de comer esto. 760 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Bien, aquí vamos. A máxima velocidad en tres, dos, uno. 761 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Golpe, cruzado, gancho, uppercut. 762 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Derecha. Izquierda. 763 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 ¿Tienen algo? 764 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Investigamos el personal del centro de pruebas. 765 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Hay rumores sobre un animal que quizá no sobrevivió, 766 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 pero nada concreto. 767 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Maldición, Toby. 768 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, maldición. 769 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Saben cómo le decíamos a ese lugar, ¿no? 770 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 771 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Llevaba su nombre, 772 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 antes de que lo cambiara por algo genérico. 773 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 De niños, le decía el Zoológico RUE. 774 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Cuando crecimos, entendimos. 775 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Y le decíamos la Morgue RUE. 776 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Se rumorea que usan un polvo paralizante no aprobado 777 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 en las cirugías. 778 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Un agente experimental de la belladona. 779 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Qué aburrido. 780 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Quizá podemos intentar algo con la eliminación de desechos biológicos. 781 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Los recogen tres veces por semana. 782 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Lo bueno de escribir un artículo 783 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 es poder usarlo para tener acceso. 784 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Diremos que es información para el artículo. 785 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Maldición, Toby, buena idea. 786 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Anda en algo raro. 787 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Bueno, cuidado. 788 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Tira de la cuerda. 789 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Una goleta de tres mástiles. 790 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Al abuelo le encantará. 791 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Deberías ponerle "el Grampus". - "El Grampus". 792 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Así le decía yo, ¿no? - Sí. 793 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Hola. 794 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Hola, mamá. 795 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Me voy. 796 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Podemos sin ti. Diviértete. 797 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 ¿A qué hora vuelves? 798 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 No sé. 799 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy se siente mal, las chicas la sacarán de fiesta 800 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 e intentarán animarla. 801 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 No sé cuáles son los planes, 802 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 pero no te preocupes, no será toda la noche. 803 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Te sacaste el delantal y te pintaste las uñas. 804 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 ¡Diviértanse con los barcos! 805 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Puedes probar estos. - El de corcho. 806 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Necesitamos la cera y el cordel. 807 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Aquí está el cordel. - Sí. 808 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Pongan todo en los casilleros. 809 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Billeteras, carteras, llaves. No se puede entrar con metal. 810 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Nada de teléfonos ni cámaras. 811 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Asegúrense de usar su brazalete. 812 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Es la llave. 813 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Asegúrense de tener el brazalete. 814 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Guarden todo lo demás. 815 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Llaves personales. Billeteras, carteras. 816 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 No pueden entrar con metal. 817 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Nada de teléfonos ni cámaras desde aquí. 818 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Nada de teléfonos. 819 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Amigo, ¡ahí estás! Esto es una locura. 820 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Mierda. 821 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Espera. Disculpa. 822 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Viniste. 823 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 No te conozco. 824 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Hay un solo cantinero y hace 10 minutos que espero. 825 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Busca a los que llevan palitos luminosos rojos. 826 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Tienen de la buena. Éxtasis, MDMA, excelente calidad. 827 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 Y prueba uno de los dormitorios. 828 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Tenemos 12. 829 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Los pisos son acolchonados. 830 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Nos vemos luego. 831 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 ¿La ves? 832 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Su padre es congresista. 833 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Este jugará en la NFL. 834 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, mira. 835 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Si miras bien… 836 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - ¿Es quien creo que es? - Sí. 837 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Mierda. 838 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Este… 839 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 es el verdadero negocio. 840 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Esta fiesta vale 2.5, pero los videos, 841 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 cuando comience la lluvia, valdrán muchísimo más. 842 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Voy a ser dueño del Imbécil. 843 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Seré su dueño por el resto de su vida estúpida y sudorosa. 844 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie le teme a los ascensores. 845 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 ¿Sabías? 846 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Sus secretarias le dicen "Freddie el sudoroso" porque usa la escalera. 847 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 Y de alguna forma se casa con ella. 848 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Estoy a punto de arruinar su vida. 849 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Bien. Lenguas. 850 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 ¿Quién eres? 851 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Creí que no me alcanzarías. 852 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 No lo haces fácil. 853 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Nada que valga la pena es fácil. 854 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 No respondiste mi pregunta. 855 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 ¿Quién eres? 856 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Conozco a todos. 857 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Elegí muy bien esta lista de invitados y no sé quién eres. 858 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Puedes quitarte la máscara, Prospero. 859 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Sabes mi nombre. 860 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Conozco a todos aquí. 861 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Es mi tipo de fiesta. 862 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 También es la tuya, ¿no? 863 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 ¿Te gusta? 864 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Sí. 865 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 La música. 866 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 Las luces. 867 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 La carne hermosa. 868 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Tan bonita y suave. 869 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Pero los olores. 870 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Todo ese sudor, los perfumes, las lociones, el almizcle. 871 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 El sexo, sí. 872 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Pero con un toque de Roma. 873 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Dime, y no mientas. 874 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 ¿Es todo lo que querías que fuera? 875 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Aún no. 876 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Casi. 877 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Casi cumplido es lo mejor. 878 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Te prometo que es mejor el momento antes que el momento después. 879 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Esa es la verdad de este mundo. 880 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Pero lo lograste. 881 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 Y es todo lo que imaginaste. 882 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 Y aún hay tiempo. 883 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 ¿Para qué? 884 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Para detenerlo. 885 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Las cosas como esta, todas las cosas, tienen consecuencias. 886 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Esto no. 887 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Esa es la idea. ¿No leíste la invitación? 888 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Siempre hay consecuencias. 889 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Tú, por ejemplo. 890 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Alguien, hace mucho tiempo, tomó una pequeña decisión, 891 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 luego otra, luego una grande, luego una sin importancia. 892 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 Y luego, naciste tú. 893 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Ese día, fuiste la consecuencia de una decisión inocente 894 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 que tomó alguien cuando ni siquiera existías. 895 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 Y esa decisión definió toda tu vida. 896 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Eres una consecuencia, Perry. 897 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 Y esta noche, crearás consecuencias. 898 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Eres una perra loca, sexi y delirante, ¿no? 899 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Podríamos habernos divertido. 900 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 La noche es joven. 901 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Podemos divertirnos. 902 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Siempre me gustaron los chicos malos. 903 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Tengo una debilidad, supongo. 904 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 Y los chicos malos… 905 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 siempre me han querido. 906 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Eres una cosita hermosa. 907 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 ¡Oye! ¡Espera! 908 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Vete. Ahora. 909 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Niño hermoso. 910 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 LA CAÍDA DE LA CASA USHER