1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
¿Lo encontró así? No tocó nada, ¿verdad?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
No. Llegué al trabajo,
hice mis rondas y ahí estaba.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Una vez leí una historia de un sujeto
que toqueteaba cadáveres. ¿Necrofelio?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Necrófilo.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Sí.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Nunca escuché
que se llevaran el cuerpo después.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
¿Qué cree? ¿Ladrones?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Se llevan las joyas, no el cuerpo.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
¡No! Te dije que si te veía otra vez…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Ya me voy.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Te confiscaré la cámara.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
No puedes sin acusarme de un delito.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
No me busque, Sr. Dupin.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Se lo dije, esto es grave.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
¡Y no debe estar aquí!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Otra vez debo explicarle al comisario
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
por qué actuabas como policía.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
C. AUGUSTE DUPIN
INVESTIGADOR JÚNIOR DE FRAUDES
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
El guardia no preguntó.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Será la chaqueta.
- Qué gracioso.
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Me llamó una señora
cuya madre había muerto.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Encontró en unos documentos
que la mujer veía a un médico.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Su hija no conocía al médico.
No sabía por qué iba su madre.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Y él la inscribió en un ensayo clínico.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
La madre no era competente.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
La hija ve que la firma
en el consentimiento era falsa.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Llamo y es un contestador automático.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Llamo al médico, me corta.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Resulta que hay varias quejas
sobre este ensayo clínico.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
La Sra. Brady me llama esta mañana.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
La llamaron del cementerio.
Profanaron la tumba de su madre.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Ahí la cagaste.
- Así que fui…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Eres un idiota.
- ¡Porque hubo cinco!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Cinco tumbas exhumadas en cuatro semanas.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
¡Robaron cinco cuerpos!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Toda gente de ese ensayo clínico.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Los cuerpos desaparecieron.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
No me agradas.
Ya he tenido problemas con ustedes.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
¿Ustedes?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
La oficina sigue siendo blanca,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
por si te preocupa la invasión.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
¿Quién dice que hablo de tu piel?
También lo noté.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Necesitas dos cosas,
un teléfono y una máquina de escribir.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Y respeto. Tres cosas, supongo.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
¿Respeto? Vamos,
nadie hace responsable a nadie.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Quienes están a cargo de curarnos,
nos enferman.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Engañamos a quienes están muriendo.
Desplumamos a los pobres.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Promovemos al racista.
Dejamos que los demonios anden sueltos.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Este mundo necesita cambios.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Bueno.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Digamos que ganas.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Si pudieras atraparlos a todos,
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
tomar la avaricia,
lo desagradable del mundo
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
y mirarlos a la cara, ¿qué dirías?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
¿Algún día sería suficiente?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Con los años,
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
hablé con mucha gente
que tomó sus fármacos.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Amas de casa con jaquecas.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Contadores con túnel carpiano.
Chicos con lesiones deportivas.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Sus médicos les dieron Lígodon,
como si fuera un paracetamol fuerte.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Un año después,
se inyectan heroína junto a los basureros.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
O están muertos.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
No seas ingenuo. No soy responsable
si la gente abusa del Lígodon.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Es una discusión vieja y aburrida.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
¿Sabes cuánto Lígodon
toma mi esposa cada día?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Y está bien.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
¿Ella no fue adicta a la heroína?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Es una historia de éxito
por donde se la vea.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Sabían que la fórmula
de liberación prolongada era adictiva.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Sabían que era muy adictiva.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Igual la promocionaron como no adictiva
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
porque querían más
que los cientos de millones que ganaban
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
antes de vender Lígodon.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
No fue suficiente, y esa es mi pregunta.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
¿Algún día sería suficiente?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
¿Cuánto dinero
les haría decir "lo logramos"?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
¿Existe ese número?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Es una pregunta tonta. Claro que no.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Pero no vinimos a hablar de eso.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Vinimos a hablar de…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
¿Qué?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Mi hijo.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick me dijo antes de morir
que creía que Perry era tu informante.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Que él te daba la información.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
¿Era él?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Porque ahora no importa.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
En fin, no importa.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Porque lo maté.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Sé cómo murió Prospero.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
¿Dices que de alguna forma es tu culpa?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry fue
el primero de mis hijos en morir.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Y sé que crees que sabes qué pasó.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Pero no lo sabes.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Lo primero que debes entender
sobre mi hijo es que estaba,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
más que nada…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
loco.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Mierda.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Buen día.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Aún no dormimos.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Tienes que probar esto.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
¿Y mis huevos? ¿Se los comieron?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
¿Qué importa? Son putos huevos.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
De gaviota.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Eran de gaviota reidora.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
De los pantanos de Keyhaven.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Solo hay durante tres semanas al año.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Si te lo clavo, no puedes quitártelo.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Debes dejarlo camino al hospital
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
para que no empeore.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Cariño, nadie tocó tus huevos.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Cielos. Me pusiste nerviosa.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Aquí están. Los encontré.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Aún me molesta que tu padre
no aceptara lo del club.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Tu padre no vería una buena idea
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
aunque le chupara el pito.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Sí, debí pensar en eso.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
No, solo abrí una botella de Glenfiddich.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
Aparte, no se coge a la familia.
Aparentemente, solo los cazas.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
No sé. Quizá sea algo bueno.
Mi padre tiene una costumbre.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Todos los hijos reciben
un colchón de inversiones
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
al confirmar la paternidad.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Todos mis hermanos lo tienen.
Se da por hecho. Es como un puto derecho.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Pero tienes que vendérselo.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Y él te cuestiona.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
Y cuando al fin lo aprueba,
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
deberían ver lo que les hace.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Lo hace sonar como un regalo,
pero es un truco.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Te sujeta en su maldito puño
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
y quizá nunca puedas salir.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Que se pudra.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
¿No le gusta mi idea?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Quizá fue mejor así.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
¿Quién es Imbécil?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Mi hermano, Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
IMBÉCIL - MENSAJE
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Mierda.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Adiós.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
En Fortunato nos tomamos en serio nuestra
responsabilidad con el medio ambiente
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
y estamos alineados
en nuestro objetivo mutuo de cumplir
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
con todas las pautas reglamentarias.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Bueno, no es cierto.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Y no respondieron
hasta que imputamos a su compañía.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Perdón por llegar tarde.
Me chocó un camión.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Perdonen. Él es mi hermano, Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
¿Qué es esto?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Una recopilación de centros de prueba
clausurados de Fortunato
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
que no cumplen normativas o, peor,
liberan toxinas en el agua subterránea.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Mierda, ¿tenemos todo esto?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
¿Asume su propiedad?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Claro que no.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- ¿Qué problema tienen?
- Los inspeccionamos…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
¿Por orden judicial o permiso?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Si no son suyos, ¿qué importa?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Hay pruebas de toxinas enterradas.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Petróleo, carbón,
pesticidas, podredumbre, químicos,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
metales pesados, incluidos arsénico,
bencina, cromo, mercurio y plomo.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Un centro tenía
una concentración ácida tan alta…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Sí. Es malo.
- ¿Admite estos hallazgos?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
No lo hace, y lo sabes, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Cualquier estructura nuestra
o bajo nuestro control que viole normas,
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
y por la que seamos
responsables legalmente,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
será regularizada
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
o demolida cuanto antes.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Hace un año que dicen eso. Más de un año.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Con respeto, es lo de siempre.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
No los demuelan aún.
Algunos son una puta mina de oro.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Si este es nuestro, quiero verlo.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Es perfecto para mi idea
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- de un libertinaje anónimo…
- ¿Podemos hablar?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Discúlpennos.
- ¿Quieres…?
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Vamos.
- Podría invitarlos.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
¿Qué mierda haces?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Conozco el negocio familiar,
como dijo papá.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Vienes a observarme.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Para eso no hablas, carajo.
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
Y no reconoces las acusaciones.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
¿Todo está bien?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Habla él. No tú.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Si te surge una duda, dices:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
"En Fortunato nos tomamos en serio nuestra
responsabilidad con el medio ambiente
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
y estamos alineados
en nuestro objetivo mutuo de cumplir
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
con todas las pautas reglamentarias".
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
¿Sabes cuántos abogados trajeron?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Siete.
- Seis.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Bueno, trajeron seis. ¿Y nosotros?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
¡Uno!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Porque Arthur tiene el poder
de seis o siete abogados.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
Y lo último que necesita
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
es que Calígula de Gucci
entregue las llaves de la tienda.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Sí, pero ¿no debías demoler
esos edificios hace seis o siete meses?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Sé que eres tú, imbécil.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Con razón hablas tan cómodo con el FBI.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
¿Practicas fuera del trabajo?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Sé que eres el infiltrado. Lo sé.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
Y cuando pueda probarlo,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
te entregaré a papá
en una bandeja de plata.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
No hables de eso
en el edificio, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Yo no soy…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
No creo que infiltrado sea la palabra,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
pero no soy el informante. O lo que sea.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Solo estoy aquí porque papá dijo…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Solo estás aquí porque mi padre
se cogió a una crupier
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
en un yate en Cannes hace 25 años.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
Y la cogió tan fuerte
que la herencia se dividió
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
en seis partes en lugar de cinco.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Maldito bastardo.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Haremos una fiesta.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Aquí.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Mañana por la noche.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Vale todo. A la mierda los permisos.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Un evento libertino y anónimo
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
que cambia de lugar cada mes.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
No sabrás dónde es
si no estás en la lista.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
Y la lista es exclusiva, carajo.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Es un club efímero.
- El mejor.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Invitación digital.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Haces clic en cinco minutos o desparece.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
Para estar en la lista pagas
una membresía importante.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- ¿Cuánto?
- Diez mil.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Si ponemos 100 en la lista,
es nuestro primer millón.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Cinco mil en la puerta
en cada fiesta, son 1.5 millones.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Nunca se repite el lugar.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Este edificio es de la compañía.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Estos viejos laboratorios tienen
energía y agua propios.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
El ayuntamiento no se enterará.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Y está para ser demolido,
así que es gratis.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
¿Necesitamos un tema o algo?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
No es una fiesta adolescente.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
El tema son el sexo y las drogas.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
La orgía empieza a las 12.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Mejor que sean 20 mil.
- Pero, cariño, 20 mil…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
Y debería ser con máscaras.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Supongo que podríamos, ¿no?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
¿Qué? No, aún puede sobrevivir.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- El oxígeno…
- Se desploma. Había pocas chances.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Dale más nitratos.
- No servirán
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
a esta altura. Lo rechaza.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Dale más adrenalina.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
¿Qué? ¡No!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
¡Oye, Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
¡Oye! Victorine, escúchame…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Anótala.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
¡Mierda!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Está bien. De verdad.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
No, cariño, nada de esto está bien.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Perderemos la financiación en seis meses.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
El ensayo habría estado contaminado.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Por la adrenalina.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
De lo último que deberíamos hablar
es de ensayos en humanos.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Ensayos humanos. ¿Cuánto tomará?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- El mono está bien, ¿no?
- Sí…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Los sujetos reaccionan como esperábamos.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Reviso los últimos informes,
los traeré luego.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Necesito que sea viable en humanos.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
Y mucho antes.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- En seis meses.
- ¿Qué?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
No…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Bueno, ¿por qué?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
¿Preguntas por qué?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Yo me preocupo por eso,
tú, por los resultados.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Si no llegaremos a esas fechas,
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
si perderemos el umbral en humanos,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
si mis 200 millones no están
logrando nada, me lo dirías, ¿no?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Sí, claro.
- Mírame.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Debe funcionar.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Vamos, no pido mucho.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Si quieres éxtasis, coca,
algo que te levante
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
o algo que te transporte, claro.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Pero no soy un puto cartel,
no puedo abastecer tu rave.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
¿Sabes quién mueve esas cantidades?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
¿"Mover esas cantidades"?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
¿Qué? ¿Miras Narcos o algo?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Deberías, si no la viste.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
¿Y el Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Sí, tengo en el fondo.
- ¿Sí?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
No, no tengo. Porque soy un semental.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
¿Y por qué mierda necesitas Viagra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Tienes veintipocos.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Eres 80 % semen. Te lo huelo.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Quiero que sea épico.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Papá no cree en mí y el resto se burla,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
pero si con esto tengo éxito
y saco siete cifras de la nada,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
quizá obtenga una fracción
del respeto de este apellido.
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Para mí es más difícil.
Lo sabes. Pero el resto no.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Es difícil para los bastardos,
pero aun más para mí.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Como si fuera un rebastardo.
El bastardo de los bastardos.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Bueno, entiendo. Mira.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Lo lograrás, ¿sí?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
La mitad de tus invitados tendrá drogas,
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
la otra mitad llegará drogada.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Te enviaré dos traficantes.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Irán por la oportunidad de vender.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Pero lo que pase después,
es por cuenta de ellos, no tuya.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Mírame.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
No es tu responsabilidad.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Eres mejor que un traficante.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Eres más listo que un DJ.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
¿Sí? Esto no está a tu altura.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
Y lo harás genial.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Pero eres mejor que todo esto.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Y en cuanto lo entiendas, hermano,
serás imparable.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Bien.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Solo por ti.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Porque entiendo el miedo escénico
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
de una orgía pública,
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- te daré algo de Viagra.
- ¿Sí tienes?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Claro que tengo Viagra.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Tengo una reputación.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
¡Sí!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
¡Eso es!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
BIENESTAR HOY: ENTRENA EN CASA
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Así es. Siéntanlo.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Pueden hacerlo.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Haremos otros 60 segundos.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- ¿Lo sienten? Claro que sí.
- Sí.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Ejercicios con BILLT.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
DELATORA TESTIFICA CONTRA FORTUNATO
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Como representante,
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
¿debía reportar los problemas
a sus supervisores?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
No. Incluso lo desalentaban.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Pero ¿igual los reportó?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Me preocupaba que un médico
en particular estuviera vendiéndolo.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
¿Sabe si se tomó alguna medida?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
No, no se tomaron medidas.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,834
Investíguenla.
328
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Vean si encuentran algo.
329
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Y si no encuentran algo,
tendremos que encontrarlo.
330
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
¿Y su día?
331
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Buscamos por todas partes, pero…
332
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, maldición.
333
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Lo siento. Si alguien habló con el FBI,
fue inteligente.
334
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Lo sé. Los Usher no son idiotas.
335
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Excepto Perry.
336
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Trae el archivo de Vic. Y el de Juno.
337
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
¿Hoy nadie va al tribunal?
338
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Sabía que tu padre no iría,
pero nadie de tu familia…
339
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
No. Probablemente no volveremos.
340
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
JEFA N.º 1
341
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Le daríamos credibilidad.
342
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Pero miraremos cada segundo.
No tengas duda.
343
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
¿Sigues pensando
que Victorine es la informante?
344
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Quizá.
345
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Podría ser Perry. El pequeño psicópata.
346
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Y quiero ver a Juno,
347
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
pero hay algo raro
en el ensayo clínico de Vic.
348
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Quizá así entró el FBI.
349
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Por algo contra su malla cardíaca,
350
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
¿puedes investigarlo?
351
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Habla con los asistentes,
soborna, amenaza.
352
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
¿Qué te hizo?
353
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Perdón, ¿qué dijiste?
354
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Nada.
355
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Yo también odio a mi hermana, pero…
356
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
No importa. Olvida lo que dije.
357
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Lo haré.
358
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
¿Saben qué? Los necesitaré a ambos
antes de la cena.
359
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Tocas la máscara
y te lleva a la página de pago.
360
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Tendremos Apple Pay antes de mañana.
361
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Y hacemos la lista de invitados.
- Buen trabajo.
362
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Bien. Pondremos a todos
en la pista de baile,
363
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
acolchonaremos aquí
364
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
y encenderemos los rociadores, que llueva.
365
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Para iniciar la orgía.
366
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Nadie chupa ni coge
hasta que empiece la lluvia.
367
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
¿Sí?
368
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Dije que es un demente
los siete días de la semana.
369
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Una fiesta húmeda
que te hace acabar adentro.
370
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
¿Esa es la canción ahora?
371
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- ¿Sí?
- Sí.
372
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
¿Cómo va el agua?
373
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
El grifo está cerrado.
El ayuntamiento cortó la línea.
374
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Sugiero servir agua embotellada.
375
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Todos beberán Dom.
376
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
¿Y los rociadores?
377
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Están secos.
- Mentira, gotearon en mi celular.
378
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Quizá suden un poco,
pero están viejos, no hay presión.
379
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Puedo llamar al ayuntamiento
para ver si los conectan.
380
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Una fiesta seca.
381
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Funciona menos.
382
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Estos centros de pruebas
necesitan agua filtrada.
383
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
Y Fortunato no usaría agua municipal.
Nunca en la vida.
384
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Vieron los tanques
en el techo al entrar, ¿no?
385
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Genial. Los conectamos.
386
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Como si fuera una bañera.
387
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- ¿Puedes hacerlo para mañana?
- Sí.
388
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Porque recuerden la regla de oro.
389
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Quien tiene el oro hace…
390
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
¿Cómo dices?
391
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Perdón, es un viejo chiste
392
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
que una vez les conté.
393
00:19:43,709 --> 00:19:45,084
"Recuerden la regla de oro".
394
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Estaba en un cómic.
395
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
El mago de Id.
396
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
El número cuatro, creo.
397
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
De finales de los 60, muy kitsch.
398
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
La tapa era un rey regordete
sobre una torre verde
399
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
que miraba a sus súbditos,
con un dedo levantado,
400
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
y proclamaba: "Recuerden la regla de oro".
401
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"¿Cuál es?",
402
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
le gritaban los pequeños súbditos
desde abajo.
403
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Y luego… un campesino
que está al fondo habla.
404
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
Y el último globo de texto dice:
405
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Quien tiene el oro hace…".
406
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
¿Estás bien?
407
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
¿Has oído sobre el CADASIL?
408
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
No.
409
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
¿Es otro fármaco,
algo más en el arsenal de Fortunato?
410
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
¿Cuánta gente matará?
411
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Solías ser investigador
de fraudes de Medicare.
412
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Estabas en la industria.
Deberías saberlo, CADASIL.
413
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Arteriopatía cerebral autosómica dominante
414
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
con infartos subcorticales
y leucoencefalopatía.
415
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
416
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Pero no se usó el término hasta el 93.
417
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
En fin.
418
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Es una forma hereditaria
de deterioro cognitivo vascular.
419
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Antes de matarte,
causa síntomas como los de la demencia.
420
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Afecta el pensamiento, la resolución
de problemas, el razonamiento…
421
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
espacial y la memoria.
422
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Hasta causa alucinaciones.
423
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
¿Hablas de demencia vascular?
424
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
No tiene cura.
425
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Y un pronóstico de cinco años, como mucho.
426
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Los medicamentos, antipsicóticos,
427
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
betabloqueadores, estimulantes…
No, gracias.
428
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
No me engañan.
429
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
En realidad,
la única esperanza es la prevención.
430
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Digamos, una nueva
malla cardíaca inteligente
431
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
que dé diagnósticos en tiempo real
de los vasos cerebrales.
432
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Podría ganar tiempo.
433
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
El mago de Id.
434
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Un juego de palabras con El mago de Oz.
435
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Sobre unos personajes
en un reino medieval llamado Id.
436
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Me gusta más Calvin y Hobbes.
437
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Y lo vi por primera vez
colgado en la oficina de Rufus Griswold.
438
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Recuerdas a Gris, ¿no?
439
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
El asunto lamentable del cementerio
440
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
era lo tuyo, ¿no?
441
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Recuerdo todo, Roderick.
442
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris, el gánster original, podría decirse.
443
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
En realidad, todo esto comienza allí.
444
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
En esa oficina con Rufus Griswold.
445
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
El chupavergas original.
446
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- ¡RECUERDEN LA REGLA DE ORO!
- ¿CUÁL ES?
447
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
¡QUIEN TIENE EL ORO HACE LAS REGLAS!
448
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Dile que no la cague más.
449
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
Y nada de policías.
Tiene un solo trabajo, maldición.
450
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Es un maldito jardinero glorificado.
451
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
¡Solo necesito que cave!
452
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
El Sr. Griswold lo recibirá.
453
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
454
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Sí, claro.
455
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Perdona por eso.
456
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
¿Un trago, Rod?
457
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
No, estoy bien.
458
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Puta FDA.
459
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Unos imbéciles.
460
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Entre Carter y los imbéciles, ¿no?
461
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Sí. Totalmente. Unos putos imbéciles.
462
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Perdona. Tienes
las proyecciones del trimestre.
463
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
No, soy Roderick Usher,
tengo una presentación.
464
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
¿Cuándo tuvo jaqueca?
465
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Mierda. ¿Intentas vender algo?
466
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, dijiste que era de contabilidad.
No es su día.
467
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Perdón, me agendaron varias veces.
¿Quiere que lo postergue?
468
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
No.
469
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
A la mierda, ya viniste.
470
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
¿Cuándo tuvo jaqueca?
471
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- ¿Ayer? ¿Esta mañana?
- Tengo una ahora.
472
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artritis. Dolor de espalda.
¿Toma ibuprofeno?
473
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Si el dolor es fuerte, toma opioides.
Para dolores cotidianos, paracetamol.
474
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Pero ¿para lo que está entre medio?
Está jodido.
475
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Así que le presento Lígodon.
476
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Un opioide reformulado
cubierto en un sintético patentado
477
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
de absorción lenta.
478
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Sin efectos secundarios. No adictivo.
479
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Para una lesión grave,
cáncer, traumatismos,
480
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
pero también para dolores crónicos,
leves e incluso temporales.
481
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
La misma pastilla.
482
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Solo cambia la dosis.
483
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Esta industria siempre se centró
en controlar del dolor.
484
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Esto se centra en eliminarlo.
485
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
No solo para cuidados intensivos.
Para papá y mamá y la rodilla de Timmy,
486
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
porque todos compartimos eso.
487
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Todos conocemos el dolor.
488
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Es el mayor igualador.
489
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
Y es la primera pastilla
en la historia para todos.
490
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
En esta pastillita hay un mundo sin dolor.
491
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Primero, contratamos a un químico,
Metzer, él desarrolló Lígodon.
492
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
O incluso mejor, compramos Farma Landor.
493
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
La infraestructura ya está lista.
494
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Podemos venderlo y crear un nuevo mundo
495
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
porque este mundo necesita un cambio.
496
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- ¿Trabajas en este edificio?
- Sí.
497
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
¿Dónde?
498
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Estoy en el subsuelo dos.
499
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
¿En la sala de correo?
500
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
En la oficina de logística
de comunicación. No en el correo.
501
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Un mundo sin dolor. Es bueno.
502
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
No solo es bueno. Es inminente.
503
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Bueno…
504
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Es interesante.
505
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Pero los fármacos son un negocio sucio.
506
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Es un negocio complicado.
Y están los de la FDA.
507
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Hay ensayos, normativas, todo eso.
508
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Ahora mismo estamos en eso.
509
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
Ha sido un desastre hasta ahora.
510
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Estoy limpiando un gran desastre.
511
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Un ensayo de un fármaco que me costó
tres años y 20 millones en sustancias.
512
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
E incluso si la parte química sale bien,
que nunca pasa,
513
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
hay multas, sobornos, demandas…
514
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Pero por otra parte…
515
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Los dispositivos médicos…
516
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
Eso mantiene nuestro negocio.
517
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Igual es un dolor de cabeza,
pero menos complicado.
518
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Es tangible.
519
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Práctico.
520
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Físico.
521
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
Y complicado sin la parte química.
522
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
¿Cuántos necesitan
523
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
ese desfibrilador implantado
que costó millones crear?
524
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
¿Qué? ¿Cien mil al año? Como mucho.
525
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Un analgésico fuerte,
universal y no adictivo,
526
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
hablamos de miles de veces más.
527
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Más que los números, que serán enormes,
528
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
y más que las ganancias,
que serán increíbles,
529
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
Fortunato no solo será
una compañía médica,
530
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
Fortunato será un milagro.
531
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
Y usted será el nuevo Mesías.
532
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Así es como se cambia el mundo.
533
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Mi madre trabajaba aquí.
534
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Se sentaba en el escritorio de Suz.
535
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Dio su vida a esta compañía.
536
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
Y, por años, hacia el final,
estuvo en agonía.
537
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Dolores a diario.
538
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Cada minuto, y yo lo vi
y supe que no tenía que ser así.
539
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Sí, claro, ganará millones con esto.
540
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Pero no lo hará por eso.
541
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
¿Y bien?
542
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Lo siento, cariño. Está equivocado.
543
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Hola, bebé. Está bien.
544
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Te quedarás con mamá.
- Está bien.
545
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Vi su escritorio.
546
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Más pequeño de lo que creía.
- ¿De quién?
547
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
De nuestra madre.
548
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Hace meses quería.
Hoy entré por primera vez a la oficina.
549
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Vaya, es fantástico.
550
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Lamento tu discurso.
551
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Qué bueno pasar el rato con tu esposa.
552
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Nunca pasé tanto tiempo con Annabel.
553
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
Y me ves en mi mejor momento, está claro.
554
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Últimamente siento
555
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
que me dieron una paliza
con un saco de piedras.
556
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Silencio.
557
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Perdón por mi pecho otra vez.
558
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Espera.
559
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Quizá sea hora de salir de ese lugar.
560
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
¿Encontrar otra oportunidad?
561
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Sé que hay una conexión por tu madre,
y supongo que por tu padre también.
562
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Le dijiste.
563
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Fue hace muchos años
En un reino junto al mar
564
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Que vivió una doncella
565
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
A quien quizá conozcas
Como Annabel Lee"
566
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
¿Qué pasa?
567
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"Y esta doncella vivía
568
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
Con el único propósito
De amarme y ser amada por mí"
569
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Vomitaré.
570
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Hoy renuncié.
571
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
¿Qué?
572
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Los hombres.
573
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Creía que desarrollar un microprocesador
574
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
me haría más respetable,
pero no, sigue siendo un club de hombres.
575
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Se la chupan unos a otros
576
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
porque inventaron el chip microcontrolador
de Simon, el juego.
577
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Quizá algún día pongas
un chip en un juguete.
578
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Estoy orgullosa. De ambos.
579
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
¿Roddy? Diste un gran paso.
580
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
Y Madeline, eres un maldito genio.
Te fuiste de una situación difícil.
581
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Los chicos están sanos y felices,
estamos juntos.
582
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
El dinero no lo es todo.
583
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Estamos bien.
584
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Ambos son
muy alta tecnología e impresionantes.
585
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick con tu medicina.
Madeline con tus algoritmos.
586
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
No son alta tecnología.
Existen desde la antigüedad.
587
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Solo es una secuencia finita
de instrucciones definidas
588
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
para resolver un problema
o realizar un cálculo.
589
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Pero en el futuro, con computadoras,
podríamos usarlos para lo que sea.
590
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Mercados financieros. Inversiones.
591
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Medicina predictiva.
592
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Un algoritmo podría escribir películas
y programas de televisión.
593
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- No lo haría bien.
- Ya verás.
594
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Podríamos imitar la consciencia humana.
595
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Hablamos de la inmortalidad.
596
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Sí, pero ¿no hay algunas cosas
que solo podemos hacer las personas?
597
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
¿Un algoritmo puede escribir
un poema como Roderick?
598
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
599
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
A la mierda él en su oficina grande
600
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
con sus ideas pequeñas.
601
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Vamos a cambiar el maldito mundo,
602
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
y si Fortunato no nos ayuda,
los pisaremos en el camino.
603
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
No existe dar un paso atrás.
604
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Vamos hacia adelante.
605
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Si encuentras un muro,
no vas hacia atrás, lo atraviesas.
606
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold nos ayudará a avanzar.
607
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
O vamos a atravesarlo
y dejarlo hecho añicos detrás nuestro.
608
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Cielos, Madeline.
609
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Cuando empiezas, no paras.
610
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Esto es lo que harás.
611
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Ahora terminaste las preguntas,
612
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
y sé que fue mucho trabajo.
613
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Cien mil preguntas.
614
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Fueron diez mil,
pero entiendo qué quieres decir.
615
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
¿Acabaste el diario?
616
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Cada día por cuatro meses. Como dijiste.
617
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
618
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Y ahora, el algoritmo
se abrirá paso en internet.
619
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Tomará todo lo que pueda.
620
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Tu Facebook, tu Instagram,
621
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
tu perfil, tus publicaciones,
tu correo, microdatos.
622
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- Y creará otra yo.
- Una aproximación de IA, pero sí. Quizá.
623
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Una tú virtual que pensará como tú,
hablará como tú, será tú.
624
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Es genial.
625
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Sí, es genial, ¿no?
626
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- ¿Es eso?
- Sí, señora.
627
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Lo que tu abuelo no entiende
628
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
es que no se trata de crear un chatbot.
629
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Se trata del legado.
630
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Los antiguos querían vivir
después de la muerte, como todo el mundo.
631
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Y probaron muchas cosas,
la momificación, las pirámides,
632
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
pero hablando de eso,
633
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
esto viene de Egipto.
634
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Tomaban esto y lo metían por la nariz
635
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
y sacaban el cerebro de a poco
antes de la momificación.
636
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Es una pieza nueva
para mi colección de inmortalidad,
637
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
y es hermosa, y la usaré…
638
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
¿Tienes un minuto?
639
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Iré a saludar al abuelo.
640
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Bueno, cariño.
641
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
¿Qué pasa?
642
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Tenías razón.
643
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Miré la cuenta bancaria de Perry.
644
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Sus gastos bajaron en los últimos meses.
645
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Eso creí. O se está calmando
con la edad o…
646
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
O gasta más efectivo.
647
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Lo que puede significar varias cosas.
Que vende drogas, es chulo o…
648
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- O…
- ¿El FBI aún paga en efectivo?
649
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Antes el gobierno
siempre pagaba en efectivo.
650
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- ¿Y la novia infante?
- No tiene cuentas propias.
651
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Es cotitular de la de Roderick.
652
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Claro.
653
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Sigue buscando.
654
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Lo encontraremos.
655
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Sorpresa, soy…
- Mierda.
656
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Pasa, cariño.
657
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Hola, abuelo. Y… ¿abuela?
658
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
No. Cielos, no, nunca.
Nunca más. Te daré un golpe.
659
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
¿Qué tal tu día?
660
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Bien. Con la abuela Madeline.
661
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Cierto, te está convirtiendo
en un videojuego. O algo así.
662
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Me encantan los videojuegos.
¿Cuáles son tus favoritos?
663
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Deberíamos jugar.
664
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Deberíamos conectar.
- Así es.
665
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Mis dos mujeres favoritas juntas.
666
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Les diré que nos preparen unas pizzas.
667
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Ya vuelvo y ustedes… conecten.
668
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Nunca te pregunté.
669
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
¿Cómo conociste a mi abuelo?
670
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Bueno… Es una historia graciosa.
671
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Tuve un accidente de tránsito horrible.
672
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Quedé destruida.
673
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Por dentro.
674
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Más de treinta fracturas,
me cortaron la pierna,
675
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
y tu abuelo justo visitaba
el hospital por negocios
676
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
y supongo que querían que me viera
677
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
porque nadie había consumido
una dosis tan alta de Lígodon.
678
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Y estaba consciente y eso era…
Bueno, eso era raro,
679
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
y todos los médicos hablaban de eso.
680
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Entró a mi habitación
681
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
y me preguntó si disfrutaba las pastillas.
682
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Le dije: "Literalmente las amo".
683
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
¡Y me dijo que las había inventado!
684
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
Así que le dije que estaba tan agradecida
que podría chupársela y…
685
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Sí.
686
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
¿Qué puedo hacer por ti?
687
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Solo tenía que dejarle esto a Froderick.
688
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Lo siento. El Imbécil.
689
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Lo lamento.
690
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Tu padre también fue duro con él,
cuando comenzó.
691
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
Y Freddie puede ser…
692
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Incluso si te quiere,
Freddie puede ser… Freddie.
693
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
No es divertido.
694
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Quiero decir que te entiendo.
695
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
¿Qué?
696
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
No.
697
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
No, nada.
698
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
No, ¿qué?
699
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Esta noche haré una fiesta.
700
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Es muy privada.
701
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Muy exclusiva.
702
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Suena divertida.
703
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Sí, así es.
704
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Es un baile de máscaras del Viejo Mundo,
libertinaje anónimo.
705
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Un grupo selecto.
706
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
De élite. Y discreto.
707
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
A la medianoche caerá la lluvia
y bailaremos y cogeremos.
708
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Nos sentiremos más vivos
que Freddie en su vida.
709
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Deberías venir.
710
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, es una locura.
711
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
No.
712
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Aún veo a esa diosa ardiente
de espíritu libre.
713
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
¿No quieres volver a verla?
714
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
¿Solo por una noche?
715
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Nadie tiene que saberlo.
Nadie se enterará.
716
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Es mi regalo para ti.
717
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Imagínate la verga perfecta
en tus manos, en tu boca.
718
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
El coño perfecto,
si eso prefieres, o ambos.
719
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Sin rostros, sin palabras, sin juzgar.
720
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Húmedos, duros… todos tuyos.
721
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
¿Cómo te atreves?
722
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Soy la esposa de tu hermano.
723
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Sí.
724
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
Y eso es sexi, carajo.
725
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Te invitaré.
726
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
¿Sí?
727
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Mira tu teléfono.
728
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
O… Espera.
729
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
No lo querrás en tu teléfono,
730
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
así que lo enviaré aquí.
731
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Es prepago.
732
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Los uso como pañuelos descartables.
733
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
La contraseña es 6-6-6-9-9-9. ¿Sí?
734
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Espera un mensaje o, no sé, tíralo.
735
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Depende de ti.
736
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Hola, pasa.
Lamento los problemas de organización.
737
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Me alegra que lo lográramos.
- Está bien.
738
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
¿Esta peluca te parece bien?
739
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Sí, está bien.
740
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Me gusta más que la última,
es un lindo color.
741
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Hola, Bill.
- Un placer verte.
742
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Estaba pensando
en una cena romántica esta noche.
743
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Puede servirte comida,
romance, una cena íntima,
744
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
como una buena cita.
745
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Una cita de aniversario, quizá.
Ese estilo.
746
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Bien, la ropa está bien.
747
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Tengo lencería negra o roja de encaje.
748
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Lo vemos luego.
749
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Adelante.
750
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
¿Cómo te fue?
751
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Fue duro.
752
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Trabajé mucho.
753
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Lo siento.
754
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Trabajas demasiado.
755
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Toma.
756
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Te serviré una copa de vino,
757
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
para que te relajes.
758
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Te ves hermosa.
759
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Tengo muchas ganas de comer esto.
760
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Bien, aquí vamos.
A máxima velocidad en tres, dos, uno.
761
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Golpe, cruzado, gancho, uppercut.
762
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Derecha. Izquierda.
763
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
¿Tienen algo?
764
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Investigamos el personal
del centro de pruebas.
765
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Hay rumores sobre un animal
que quizá no sobrevivió,
766
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
pero nada concreto.
767
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Maldición, Toby.
768
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, maldición.
769
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Saben cómo le decíamos a ese lugar, ¿no?
770
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
771
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Llevaba su nombre,
772
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
antes de que lo cambiara
por algo genérico.
773
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
De niños, le decía el Zoológico RUE.
774
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Cuando crecimos, entendimos.
775
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Y le decíamos la Morgue RUE.
776
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Se rumorea que usan
un polvo paralizante no aprobado
777
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
en las cirugías.
778
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Un agente experimental de la belladona.
779
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Qué aburrido.
780
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Quizá podemos intentar algo
con la eliminación de desechos biológicos.
781
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Los recogen tres veces por semana.
782
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Lo bueno de escribir un artículo
783
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
es poder usarlo para tener acceso.
784
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Diremos que es información
para el artículo.
785
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Maldición, Toby, buena idea.
786
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Anda en algo raro.
787
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Bueno, cuidado.
788
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Tira de la cuerda.
789
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Una goleta de tres mástiles.
790
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Al abuelo le encantará.
791
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Deberías ponerle "el Grampus".
- "El Grampus".
792
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Así le decía yo, ¿no?
- Sí.
793
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Hola.
794
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Hola, mamá.
795
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Me voy.
796
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Podemos sin ti. Diviértete.
797
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
¿A qué hora vuelves?
798
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
No sé.
799
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy se siente mal,
las chicas la sacarán de fiesta
800
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
e intentarán animarla.
801
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
No sé cuáles son los planes,
802
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
pero no te preocupes,
no será toda la noche.
803
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Te sacaste el delantal
y te pintaste las uñas.
804
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
¡Diviértanse con los barcos!
805
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Puedes probar estos.
- El de corcho.
806
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Necesitamos la cera y el cordel.
807
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Aquí está el cordel.
- Sí.
808
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Pongan todo en los casilleros.
809
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Billeteras, carteras, llaves.
No se puede entrar con metal.
810
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Nada de teléfonos ni cámaras.
811
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Asegúrense de usar su brazalete.
812
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Es la llave.
813
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Asegúrense de tener el brazalete.
814
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Guarden todo lo demás.
815
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Llaves personales. Billeteras, carteras.
816
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
No pueden entrar con metal.
817
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Nada de teléfonos ni cámaras desde aquí.
818
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Nada de teléfonos.
819
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Amigo, ¡ahí estás! Esto es una locura.
820
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Mierda.
821
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Espera. Disculpa.
822
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Viniste.
823
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
No te conozco.
824
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Hay un solo cantinero
y hace 10 minutos que espero.
825
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Busca a los que llevan
palitos luminosos rojos.
826
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Tienen de la buena.
Éxtasis, MDMA, excelente calidad.
827
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
Y prueba uno de los dormitorios.
828
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Tenemos 12.
829
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Los pisos son acolchonados.
830
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Nos vemos luego.
831
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
¿La ves?
832
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Su padre es congresista.
833
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Este jugará en la NFL.
834
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, mira.
835
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Si miras bien…
836
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- ¿Es quien creo que es?
- Sí.
837
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Mierda.
838
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Este…
839
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
es el verdadero negocio.
840
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Esta fiesta vale 2.5, pero los videos,
841
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
cuando comience la lluvia,
valdrán muchísimo más.
842
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Voy a ser dueño del Imbécil.
843
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Seré su dueño por el resto
de su vida estúpida y sudorosa.
844
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie le teme a los ascensores.
845
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
¿Sabías?
846
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Sus secretarias le dicen "Freddie
el sudoroso" porque usa la escalera.
847
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
Y de alguna forma se casa con ella.
848
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Estoy a punto de arruinar su vida.
849
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Bien. Lenguas.
850
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
¿Quién eres?
851
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Creí que no me alcanzarías.
852
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
No lo haces fácil.
853
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Nada que valga la pena es fácil.
854
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
No respondiste mi pregunta.
855
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
¿Quién eres?
856
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Conozco a todos.
857
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Elegí muy bien esta lista de invitados
y no sé quién eres.
858
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Puedes quitarte la máscara, Prospero.
859
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Sabes mi nombre.
860
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Conozco a todos aquí.
861
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Es mi tipo de fiesta.
862
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
También es la tuya, ¿no?
863
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
¿Te gusta?
864
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Sí.
865
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
La música.
866
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
Las luces.
867
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
La carne hermosa.
868
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Tan bonita y suave.
869
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Pero los olores.
870
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Todo ese sudor, los perfumes,
las lociones, el almizcle.
871
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
El sexo, sí.
872
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Pero con un toque de Roma.
873
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Dime, y no mientas.
874
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
¿Es todo lo que querías que fuera?
875
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Aún no.
876
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Casi.
877
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Casi cumplido es lo mejor.
878
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Te prometo que es mejor el momento antes
que el momento después.
879
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Esa es la verdad de este mundo.
880
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Pero lo lograste.
881
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
Y es todo lo que imaginaste.
882
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
Y aún hay tiempo.
883
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
¿Para qué?
884
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Para detenerlo.
885
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Las cosas como esta,
todas las cosas, tienen consecuencias.
886
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Esto no.
887
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Esa es la idea. ¿No leíste la invitación?
888
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Siempre hay consecuencias.
889
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Tú, por ejemplo.
890
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Alguien, hace mucho tiempo,
tomó una pequeña decisión,
891
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
luego otra, luego una grande,
luego una sin importancia.
892
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
Y luego, naciste tú.
893
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Ese día, fuiste la consecuencia
de una decisión inocente
894
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
que tomó alguien
cuando ni siquiera existías.
895
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
Y esa decisión definió toda tu vida.
896
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Eres una consecuencia, Perry.
897
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
Y esta noche, crearás consecuencias.
898
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Eres una perra loca,
sexi y delirante, ¿no?
899
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Podríamos habernos divertido.
900
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
La noche es joven.
901
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Podemos divertirnos.
902
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Siempre me gustaron los chicos malos.
903
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Tengo una debilidad, supongo.
904
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
Y los chicos malos…
905
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
siempre me han querido.
906
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Eres una cosita hermosa.
907
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
¡Oye! ¡Espera!
908
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Vete. Ahora.
909
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Niño hermoso.
910
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
LA CAÍDA DE LA CASA USHER