1
00:00:11,334 --> 00:00:13,334
[clic de obturador, zumbido]
2
00:00:19,251 --> 00:00:20,626
[clic de obturador]
3
00:00:24,001 --> 00:00:26,793
¿La encontraron así?
No tocaron nada, ¿o sí?
4
00:00:27,459 --> 00:00:30,543
No, señor. Llegué,
hice mi ronda matutina y ahí estaba.
5
00:00:31,584 --> 00:00:34,959
Escuché una historia sobre un señor
que desenterraba cadáveres, uh…
6
00:00:35,043 --> 00:00:36,209
¿Necropelo?
7
00:00:36,293 --> 00:00:37,418
Necrófilo.
8
00:00:40,209 --> 00:00:44,043
[guardia] Eso. No había escuchado de nadie
que se llevara el cadáver.
9
00:00:44,126 --> 00:00:46,126
¿Y qué opina? ¿Ladrones?
10
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Se llevan la joyería, no el cuerpo.
11
00:00:49,918 --> 00:00:52,418
¡Lo hizo otra vez!
Le dije que si lo volvía a ver…
12
00:00:52,501 --> 00:00:54,793
- [hombre] Ya me iba.
- No me haga confiscar la cámara.
13
00:00:54,876 --> 00:00:57,043
No puede,
a menos que me acuse de un crimen.
14
00:00:57,126 --> 00:00:59,584
No me provoque, señor Dupin.
Ya se lo había dicho.
15
00:00:59,668 --> 00:01:01,918
Esto es algo serio
y no debería estar aquí.
16
00:01:03,501 --> 00:01:05,543
[jefe] Debo decirle al capitán otra vez…
17
00:01:05,626 --> 00:01:08,709
por qué uno de los míos
está suplantando a un maldito policía.
18
00:01:08,793 --> 00:01:11,459
El guardia lo asumió, debe ser el abrigo.
19
00:01:11,543 --> 00:01:12,376
Qué simpático.
20
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
[Dupin] Me llamó una mujer,
su mamá falleció.
21
00:01:15,209 --> 00:01:18,459
Y encontró papeleo que decía
que la anciana iba a ver a un doctor.
22
00:01:18,543 --> 00:01:22,043
Su hija no sabía, ni conoce al doctor,
no sabía que su mamá lo veía.
23
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Y, al parecer, él la inscribió
a un estudio clínico.
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,751
Pero la mamá tenía demencia.
25
00:01:26,834 --> 00:01:30,168
La hija vio que la firma de la mamá
en el consentimiento era falsa.
26
00:01:30,251 --> 00:01:32,418
El número en el formulario
era una contestadora.
27
00:01:32,501 --> 00:01:34,584
Llamé al doctor y no quiso responderme.
28
00:01:34,668 --> 00:01:37,709
Resulta que hay múltiples quejas
sobre este estudio clínico.
29
00:01:38,251 --> 00:01:40,418
La señora Brady me llamó hoy asustada.
30
00:01:40,501 --> 00:01:43,418
Le llamaron del cementerio.
La tumba de su madre estaba abierta.
31
00:01:43,501 --> 00:01:46,209
- Metiste la pata, eres un idiota…
- [Dupin] Fui ahí…
32
00:01:46,293 --> 00:01:48,459
¡Porque ya van cinco tumbas!
33
00:01:48,543 --> 00:01:51,418
¡Cinco tumbas exhumadas
en solo cuatro semanas!
34
00:01:51,501 --> 00:01:53,168
¡Faltan cinco cadáveres!
35
00:01:53,251 --> 00:01:55,543
Todos fueron parte de ese estudio clínico.
36
00:01:55,626 --> 00:01:58,043
Muertos. Sus cuerpos no… no están.
37
00:01:58,126 --> 00:02:00,709
No me caes bien, Dupin.
Tuve problemas con gente como tú.
38
00:02:00,793 --> 00:02:03,126
¿Como yo? Toda la oficina
es blanca como crema,
39
00:02:03,209 --> 00:02:04,918
si le preocupa una invasión.
40
00:02:05,001 --> 00:02:09,084
[jefe] ¿Quién dice que hablo de tu color?
Es cierto, el color no debería importar.
41
00:02:09,168 --> 00:02:12,251
Se necesitan dos cosas para este trabajo:
un teléfono y un lápiz.
42
00:02:12,334 --> 00:02:15,501
- Y algo de respeto. Tres cosas, creo.
- ¿Respeto? Por favor.
43
00:02:15,584 --> 00:02:18,001
Nadie hace responsable
a nadie de nada, lo sabe.
44
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Los que están a cargo de nuestra salud
solo nos enferman.
45
00:02:21,584 --> 00:02:23,626
Y engañan a enfermos.
46
00:02:23,709 --> 00:02:25,459
Le roban al pobre.
47
00:02:25,543 --> 00:02:28,959
Promueven al racista.
Dejan que los demonios corran libres.
48
00:02:29,043 --> 00:02:31,168
El mundo requiere cambios.
49
00:02:32,293 --> 00:02:35,168
Está bien. Digamos que ganas.
50
00:02:35,959 --> 00:02:39,876
Si los atrapas a todos, si reunieras todo,
toda la avaricia, lo podrido,
51
00:02:39,959 --> 00:02:42,834
el mal en el mundo,
y te sentaras frente a eso…
52
00:02:42,918 --> 00:02:44,043
¿qué le dirías?
53
00:02:45,126 --> 00:02:47,334
[Dupin] ¿Alguna vez va a ser suficiente?
54
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Con los años,
55
00:02:51,001 --> 00:02:53,918
he hablado con muchas personas
que tomaron tus drogas.
56
00:02:55,001 --> 00:02:57,334
Son mamás con dolor de cabeza.
57
00:02:58,334 --> 00:03:00,084
Contadores con túnel carpiano.
58
00:03:00,168 --> 00:03:02,418
Niños que se lastimaron jugando
59
00:03:02,501 --> 00:03:06,293
a quienes les recetaron Lígodon
como si fuera un Tylenol más fuerte.
60
00:03:06,376 --> 00:03:10,334
Y después de un año,
se inyectaban heroína en un basurero.
61
00:03:10,959 --> 00:03:13,084
- O murieron.
- [Roderick] No seas ingenuo.
62
00:03:13,168 --> 00:03:16,876
No soy responsable
si las personas abusan del Lígodon.
63
00:03:16,959 --> 00:03:18,959
Ese es un viejo y aburrido argumento.
64
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
¿Sabes cuánto Lígodon
mi esposa toma todos los días?
65
00:03:21,793 --> 00:03:24,834
- Y está bien.
- ¿Tu esposa no era adicta a la heroína?
66
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Es una historia de éxito
por donde lo vean, ya lo sé.
67
00:03:27,751 --> 00:03:31,126
Tú sabías que la fórmula
era potencialmente adictiva.
68
00:03:31,209 --> 00:03:33,668
Sabías que era muy adictiva.
69
00:03:33,751 --> 00:03:36,501
Y la vendiste como no adictiva,
a pesar de todo eso,
70
00:03:36,584 --> 00:03:40,084
porque querías más
que los cientos de millones que ganabas
71
00:03:40,168 --> 00:03:43,168
antes de vender Lígodon,
que no fue suficiente para ti.
72
00:03:43,251 --> 00:03:44,959
Así que esta es mi pregunta.
73
00:03:46,334 --> 00:03:48,126
¿Con cuánto ibas a estar conforme?
74
00:03:49,251 --> 00:03:53,793
Dime, ¿cuántos millones
te iban a hacer decir: "Lo logré"?
75
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
¿Ese número existe?
76
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Es una pregunta idiota. Claro que no.
77
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Pero no venimos a hablar sobre eso.
78
00:03:59,418 --> 00:04:01,001
Vinimos a hablar sobre…
79
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
- ¿Qué?
- [truenos]
80
00:04:13,084 --> 00:04:14,001
Mi hijo.
81
00:04:17,709 --> 00:04:18,626
Prospero.
82
00:04:19,418 --> 00:04:20,334
Perry.
83
00:04:22,751 --> 00:04:25,918
Frederick me dijo
antes de su fin que creía
84
00:04:26,418 --> 00:04:29,376
que Perry era el informante,
que él te daba la información.
85
00:04:30,001 --> 00:04:30,959
¿Es cierto?
86
00:04:31,876 --> 00:04:33,793
Porque, en realidad, no importa ya.
87
00:04:33,876 --> 00:04:35,751
Como sea, no importa ya.
88
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Porque lo asesiné.
89
00:04:41,626 --> 00:04:44,293
Yo sé por qué Prospero murió.
90
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
¿Insinúas que eso
en realidad fue tu culpa?
91
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
[Roderick] Perry fue
el primero de mis hijos en morir.
92
00:04:54,168 --> 00:04:56,709
Ya sé que crees que sabes cómo pasó.
93
00:04:58,626 --> 00:04:59,751
Pero no.
94
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Lo primero
que tienes que entender sobre mi hijo
95
00:05:03,668 --> 00:05:05,668
es que él estaba, sin duda alguna…
96
00:05:08,251 --> 00:05:09,376
loco.
97
00:05:11,751 --> 00:05:13,043
[música animada]
98
00:05:26,084 --> 00:05:27,001
Mierda.
99
00:05:37,626 --> 00:05:38,543
Buenos días.
100
00:05:39,834 --> 00:05:41,751
No… no hemos dormido.
101
00:05:42,626 --> 00:05:44,293
Tienes que probar esta cosa.
102
00:05:44,376 --> 00:05:46,376
¿Mis huevos?
¿Se comieron mis putos huevos?
103
00:05:46,459 --> 00:05:48,334
¿Qué importa? Son solo huevos.
104
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
[Perry] Eran de gaviota.
105
00:05:54,334 --> 00:05:56,209
De gaviota de cabeza negra.
106
00:05:56,709 --> 00:06:00,043
Me los trajeron de Keyhaven,
solo hay tres semanas al año.
107
00:06:00,126 --> 00:06:02,418
Y si te meto esto…
108
00:06:03,043 --> 00:06:04,293
no lo podrás sacar.
109
00:06:04,376 --> 00:06:07,793
Lo tienes que dejar ahí camino al hospital
o, si no, se pone peor.
110
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Bebé, nadie tocó tus huevos.
111
00:06:14,001 --> 00:06:14,959
[tintineo metálico]
112
00:06:15,043 --> 00:06:16,584
[ríe, suspira]
113
00:06:16,668 --> 00:06:18,709
Loco. Sí me asustaste.
114
00:06:18,793 --> 00:06:19,959
[risas]
115
00:06:21,251 --> 00:06:23,876
[Perry ríe] Aquí están. Los encontré.
116
00:06:25,376 --> 00:06:28,459
Por cierto, qué mal que a tu papá
no le gustó lo de la disco.
117
00:06:29,918 --> 00:06:31,584
Y tu papá no vería una buena idea
118
00:06:31,668 --> 00:06:34,209
aunque tuviera Nutella en el pito
y se lo chuparan.
119
00:06:35,751 --> 00:06:37,418
Sí, le hubiera hecho eso.
120
00:06:37,501 --> 00:06:39,834
No, solo abrí una botella de Glenfiddich.
121
00:06:40,459 --> 00:06:44,501
Además, no jodes a la familia.
Al parecer, solo los cazas.
122
00:06:45,668 --> 00:06:48,793
No lo sé. Tal vez esto es bueno.
Mi papá hace esto siempre.
123
00:06:49,418 --> 00:06:53,876
Cada hijo tiene una primera inversión
cuando la paternidad se establece.
124
00:06:53,959 --> 00:06:56,334
Todos mis hermanos la recibieron,
es un regalo.
125
00:06:57,001 --> 00:06:58,126
Es como un derecho.
126
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Pero hay que venderle la idea.
127
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Y te cuestiona.
128
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
Y, cuando por fin lo aprueba,
129
00:07:05,168 --> 00:07:07,126
deberían ver cuánto los presiona.
130
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Sé que parece un regalo, pero no lo es.
Es un truco.
131
00:07:10,001 --> 00:07:12,668
Te restriega en el suelo
y te aplasta con su puto pie,
132
00:07:12,751 --> 00:07:14,793
y no te puedes liberar. Que se muera.
133
00:07:15,543 --> 00:07:16,626
¿No le gusta mi idea?
134
00:07:17,709 --> 00:07:18,834
Tal vez sea para bien.
135
00:07:19,418 --> 00:07:20,293
[vibra celular]
136
00:07:21,626 --> 00:07:22,918
Ah… ¿Quién es "imbécil"?
137
00:07:23,501 --> 00:07:25,501
- Es mi hermano Frederick.
- [amigo] Ah.
138
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
IMBÉCIL
MENSAJE DE TEXTO
139
00:07:30,293 --> 00:07:31,126
Mierda.
140
00:07:32,376 --> 00:07:33,209
Bye.
141
00:07:33,293 --> 00:07:38,293
En Fortunato, tomamos la responsabilidad
con el medio ambiente muy en serio
142
00:07:38,376 --> 00:07:40,501
y estamos alineados con ustedes
143
00:07:40,584 --> 00:07:44,584
para cumplir el objetivo de seguir
cualquiera y todas las reglas que haya.
144
00:07:44,668 --> 00:07:45,959
Okey, eso no es cierto.
145
00:07:46,043 --> 00:07:48,834
Y no contestó mis llamadas
hasta que su compañía fue acusada.
146
00:07:48,918 --> 00:07:52,334
Perdón, es tarde.
Es que me… choqué hace rato.
147
00:07:52,418 --> 00:07:53,334
[ríe]
148
00:07:53,418 --> 00:07:56,043
Disculpen todos,
este es mi hermano Prospero.
149
00:07:56,918 --> 00:07:57,918
¿Qué es esto?
150
00:07:58,001 --> 00:08:01,668
"Esto" es una colección de instalaciones
para pruebas de Fortunato
151
00:08:01,751 --> 00:08:03,418
que no siguen las normas.
152
00:08:03,501 --> 00:08:06,334
O peor, liberan toxinas
en el agua del subsuelo.
153
00:08:06,418 --> 00:08:08,168
No inventen, ¿estas son nuestras?
154
00:08:08,251 --> 00:08:11,543
- ¿Reconoce que son de la compañía?
- Por supuesto que no.
155
00:08:11,626 --> 00:08:14,418
- ¿Qué problema tienen?
- [mujer] Las inspeccionamos…
156
00:08:14,501 --> 00:08:18,126
- ¿Con una orden judicial o permiso?
- Si no son de ustedes, ¿qué importa?
157
00:08:18,209 --> 00:08:20,084
Había evidencia de toxinas enterradas.
158
00:08:20,168 --> 00:08:23,459
Aceite, carbón, pesticidas,
deshechos podridos, químicos,
159
00:08:23,543 --> 00:08:27,418
metales que incluyen arsénico,
bencina, cromo, mercurio y plomo.
160
00:08:27,501 --> 00:08:30,709
Un lugar en particular tenía
una alta concentración de ácido que…
161
00:08:30,793 --> 00:08:32,668
Perdón, sí. [carraspea] Qué mal.
162
00:08:32,751 --> 00:08:36,209
- [hombre] ¿Reconoce las acusaciones?
- No hizo eso y lo sabes, Peter.
163
00:08:36,293 --> 00:08:38,709
Toda estructura que tenemos o controlamos,
164
00:08:38,793 --> 00:08:40,626
si se prueba que viola la ley
165
00:08:40,709 --> 00:08:43,376
y se prueba que somos responsables
de esa propiedad,
166
00:08:43,459 --> 00:08:47,084
la vamos a revisar o a demoler
tan pronto como podamos.
167
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
[mujer] Llevan un año diciendo eso.
Más de un año.
168
00:08:49,834 --> 00:08:52,709
- Y la verdad, siempre dicen lo mismo.
- No los derrumben.
169
00:08:52,793 --> 00:08:56,876
Todavía. De hecho,
algunos son una puta mina de oro.
170
00:08:56,959 --> 00:08:59,168
¿Este es nuestro? Quiero verlo.
171
00:08:59,251 --> 00:09:01,876
- Es perfecto para esta idea que tuve…
- ¿Podemos hablar?
172
00:09:01,959 --> 00:09:03,959
- …de una fiesta anónima.
- Un momento.
173
00:09:04,459 --> 00:09:05,751
Disculpen, por favor.
174
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Vamos.
- Los puedo invitar.
175
00:09:08,168 --> 00:09:09,543
¿Qué mierda haces?
176
00:09:09,626 --> 00:09:11,709
Me meto en el negocio familiar,
como dijo papá.
177
00:09:11,793 --> 00:09:13,043
Deberías ser mi sombra.
178
00:09:13,126 --> 00:09:15,418
Las sombras no saben hablar,
no abren la boca.
179
00:09:15,501 --> 00:09:18,084
Y mucho menos reconocen las acusaciones.
180
00:09:18,168 --> 00:09:19,459
[Pym] ¿Todo está bien?
181
00:09:20,251 --> 00:09:22,001
Él habla. Tú no hablas.
182
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Y, si tienes dudas, di:
183
00:09:24,001 --> 00:09:25,626
"Todos en Fortunato
184
00:09:25,709 --> 00:09:29,334
tomamos la responsabilidad
con el medio ambiente muy en serio.
185
00:09:29,418 --> 00:09:32,876
Y estamos alineados con ustedes
para cumplir el objetivo mutuo
186
00:09:32,959 --> 00:09:36,459
de seguir cualquiera
y todas las reglas que nos ordenen".
187
00:09:36,543 --> 00:09:38,584
¿Sabes cuántos abogados vinieron?
188
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Siete.
- [Pym] Seis.
189
00:09:41,084 --> 00:09:43,543
Okey, tienen seis.
¿Sabes cuántos tenemos?
190
00:09:44,334 --> 00:09:45,251
¡Uno!
191
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Porque Arthur tiene el poder
de seis o siete abogados.
192
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
Y lo último que necesita ahora
193
00:09:51,168 --> 00:09:54,834
es a Gucci Calígula
confesándoles todo lo que quieren.
194
00:09:54,918 --> 00:09:58,293
Sí, ¿pero no deberían haberlos derrumbado
hace seis o siete meses?
195
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Sé que eres tú, idiota imbécil.
196
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Por eso estás tan cómodo
frente a la policía.
197
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
¿Tienes práctica con ellos?
198
00:10:05,251 --> 00:10:06,959
Ya sé que eres tú el infiltrado.
199
00:10:07,043 --> 00:10:07,918
Estoy seguro.
200
00:10:08,001 --> 00:10:12,168
Y, cuando lo pruebe, le entregaré a papá
tu cabeza en bandeja de plata.
201
00:10:12,251 --> 00:10:14,543
No discutas eso
en este edificio, Frederick.
202
00:10:14,626 --> 00:10:16,126
No soy el…
203
00:10:16,209 --> 00:10:18,751
No creo que "infiltrado"
sea el término correcto,
204
00:10:18,834 --> 00:10:21,084
pero no soy el informante. O lo que sea.
205
00:10:21,668 --> 00:10:24,293
- Vine porque papá dijo y…
- [Frederick] Estás aquí
206
00:10:24,376 --> 00:10:26,751
porque mi papá se cogió
a una crupier de blackjack
207
00:10:26,834 --> 00:10:28,793
en un yate en Cannes hace 25 años.
208
00:10:28,876 --> 00:10:30,501
Y se la cogió tan duro
209
00:10:30,584 --> 00:10:34,084
que su dinero se partió
en seis pedazos en lugar de cinco.
210
00:10:34,168 --> 00:10:35,543
Maldito bastardo.
211
00:10:43,751 --> 00:10:45,168
[Perry] Haremos una fiesta.
212
00:10:45,251 --> 00:10:47,918
Aquí. Mañana en la noche.
213
00:10:48,001 --> 00:10:50,418
No habrá límites. Olviden los permisos.
214
00:10:50,501 --> 00:10:52,543
Un evento social anónimo de excesos
215
00:10:52,626 --> 00:10:54,668
que cambia de lugar todos los meses.
216
00:10:54,751 --> 00:10:57,084
No sabes dónde será
si no estás en la lista.
217
00:10:57,168 --> 00:10:59,293
Y la lista es muy exclusiva.
218
00:10:59,376 --> 00:11:01,876
- [amiga] ¿Una disco pop up?
- [Perry] La disco pop up.
219
00:11:01,959 --> 00:11:03,001
Te llega una invitación.
220
00:11:03,084 --> 00:11:05,543
Si no la abres en cinco minutos,
desaparece.
221
00:11:05,626 --> 00:11:08,209
Y, para estar en la lista,
pagas una membresía cara.
222
00:11:08,793 --> 00:11:10,459
- [amigo] ¿Cuánto?
- [Perry] Diez mil.
223
00:11:10,543 --> 00:11:13,584
Si metemos a 100 personas a la lista,
ganaremos un millón.
224
00:11:13,668 --> 00:11:15,959
Cinco mil se pagan en la puerta.
225
00:11:16,043 --> 00:11:18,584
Ganamos 1.5. Siempre en lugares distintos.
226
00:11:19,501 --> 00:11:21,293
El edificio es
de la compañía de mi familia.
227
00:11:21,376 --> 00:11:25,459
Los laboratorios tienen
electricidad propia y suministro de agua.
228
00:11:25,543 --> 00:11:27,376
Así la ciudad no va a sospechar.
229
00:11:28,251 --> 00:11:30,793
Y ya van a demolerlo,
así que no va a costarnos.
230
00:11:31,334 --> 00:11:33,084
¿Necesitas un tema o algo?
231
00:11:34,584 --> 00:11:36,751
No. No es una puta graduación.
232
00:11:36,834 --> 00:11:38,751
Sexo y drogas son el tema.
233
00:11:39,584 --> 00:11:40,959
La orgía empieza a medianoche.
234
00:11:41,834 --> 00:11:43,293
Mejor que cueste 20 000.
235
00:11:43,376 --> 00:11:46,501
- [amiga] Pero 20 000…
- [Perry] Y va a ser una mascarada.
236
00:11:53,584 --> 00:11:55,251
[sonidos de tráfico a lo lejos]
237
00:12:08,418 --> 00:12:09,918
[pitido de monitor cardíaco]
238
00:12:14,126 --> 00:12:16,418
¿Qué? No, no, sí va a vivir.
El pulso está…
239
00:12:16,501 --> 00:12:18,626
Bajando. Se hizo el intento, amor.
240
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Dale más nitrato.
- [Al] No va a servir.
241
00:12:20,876 --> 00:12:23,459
No en este punto.
Ya no… Ya no va a funcionar.
242
00:12:23,543 --> 00:12:25,418
Okey, hay que darle más adrenalina.
243
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
No. ¿Qué? ¡No!
244
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Oye, Vic.
245
00:12:28,126 --> 00:12:30,209
Ey. ¿Victorine?
246
00:12:30,293 --> 00:12:32,084
Escúchame, no solo… No. ¿Pue…?
247
00:12:35,834 --> 00:12:37,418
[continúa pitido de monitor]
248
00:12:39,293 --> 00:12:41,084
[Victorine] Vamos. Por favor.
249
00:12:42,126 --> 00:12:43,751
[pitidos más lentos]
250
00:12:45,001 --> 00:12:46,543
[pitido continuo]
251
00:12:47,626 --> 00:12:48,459
[Al] Ya se fue.
252
00:12:49,501 --> 00:12:50,334
Márcala.
253
00:12:51,418 --> 00:12:52,459
¡Puta!
254
00:12:56,209 --> 00:12:57,584
Tranquila. No pasa nada.
255
00:12:57,668 --> 00:12:59,709
No, amor, nada de esto está bien. ¿Okey?
256
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Voy a perder el financiamiento
en seis meses.
257
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Si hubiera vivido,
el estudio estaría envenenado.
258
00:13:07,251 --> 00:13:08,793
Por la adrenalina.
259
00:13:10,293 --> 00:13:15,001
De lo último de lo que deberíamos hablar
es de probarlo en humanos.
260
00:13:15,084 --> 00:13:18,376
[Roderick] Pruebas en humanos.
¿Cuánto tardará? ¿El mono está bien?
261
00:13:18,459 --> 00:13:19,668
Sí, está…
262
00:13:20,918 --> 00:13:23,334
Nuestros sujetos
reaccionaron como predije.
263
00:13:23,418 --> 00:13:26,001
Estoy revisando los reportes,
me gustaría mostrártelos.
264
00:13:26,084 --> 00:13:27,959
Quiero que sea viable en humanos.
265
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
Y que sea pronto.
266
00:13:30,168 --> 00:13:31,793
- Seis meses.
- ¿Qué?
267
00:13:33,459 --> 00:13:34,834
No, no, eso sería…
268
00:13:35,876 --> 00:13:37,084
Okey, ¿por qué?
269
00:13:37,876 --> 00:13:39,001
¿Preguntas el porqué?
270
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Yo me preocupo del porqué.
Tú, de los resultados.
271
00:13:41,751 --> 00:13:43,626
Si no vas a entregar a tiempo,
272
00:13:44,793 --> 00:13:46,918
si no llegaremos
a los estudios en humanos,
273
00:13:47,001 --> 00:13:50,168
si mis 200 millones no servirán de nada,
me dirás, ¿verdad?
274
00:13:50,251 --> 00:13:52,293
- Pues sí, obvio.
- [Roderick] Mírame.
275
00:13:52,959 --> 00:13:54,168
Quiero que funcione.
276
00:13:56,293 --> 00:13:58,501
[Perry] Ay, por favor, no pido mucho.
277
00:13:58,584 --> 00:14:00,626
Si quieres éxtasis, algo de coca,
278
00:14:00,709 --> 00:14:03,418
algo para animarte o perderte,
sí, yo te ayudo.
279
00:14:03,501 --> 00:14:06,501
Pero no soy un puto cártel.
No puedo venderle a toda tu fiesta.
280
00:14:06,584 --> 00:14:09,084
Pero conoces gente
que vende esas cantidades, ¿no?
281
00:14:09,168 --> 00:14:13,084
¿Esas cantidades? ¿Qué?
¿Has estado viendo Narcos o algo así?
282
00:14:13,168 --> 00:14:14,709
Si no, deberías. Es brillante.
283
00:14:14,793 --> 00:14:18,209
- Okey, ¿y si me das Viagra?
- Sí, tengo cajas allá.
284
00:14:18,293 --> 00:14:19,168
- ¿En serio?
- No.
285
00:14:19,251 --> 00:14:21,293
Porque soy un tigre, es mi mejor época.
286
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
¿Y por qué mierda tú necesitas Viagra?
287
00:14:24,084 --> 00:14:25,084
Tienes como 20 años.
288
00:14:25,168 --> 00:14:27,543
Eres prácticamente semen,
hasta acá puedo olerlo.
289
00:14:27,626 --> 00:14:29,834
Oye, escucha.
Solo quiero que esto sea épico.
290
00:14:30,543 --> 00:14:32,876
Papá no cree en mí
y los demás se burlan de mí.
291
00:14:33,459 --> 00:14:36,709
Pero, si vuelvo esto un éxito
y gano un millón de la nada,
292
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
tal vez me den una fracción del respeto
que debería venir con mi nombre.
293
00:14:40,376 --> 00:14:43,418
Es más difícil para mí, lo sabes.
Pero los demás no.
294
00:14:43,501 --> 00:14:46,668
Es difícil para los bastardos,
pero es más difícil para mí.
295
00:14:46,751 --> 00:14:50,043
Yo soy extrabastardo.
Como si fuera el bastardo del bastardo.
296
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
[Leo] Okey, sí, entiendo. Mira.
297
00:14:51,959 --> 00:14:53,793
Sí vas a poder. ¿Okey?
298
00:14:54,293 --> 00:14:56,793
De verdad, puedes.
La mitad va a llevar sus drogas
299
00:14:56,876 --> 00:14:59,043
y los demás estarán drogados al llegar.
300
00:14:59,126 --> 00:15:01,293
Les diré a dos dealers que vayan
y van a aceptar
301
00:15:01,376 --> 00:15:02,834
por la oportunidad de vender.
302
00:15:02,918 --> 00:15:06,168
Pero, lo que sea que pase después de eso,
es su problema, no tuyo.
303
00:15:06,251 --> 00:15:07,501
Oye. [golpea la mesa] Mírame.
304
00:15:08,334 --> 00:15:09,626
No es problema tuyo.
305
00:15:14,001 --> 00:15:15,876
Eres mejor que un dealer.
306
00:15:15,959 --> 00:15:17,751
Y más listo que un DJ, ¿okey?
307
00:15:17,834 --> 00:15:21,001
Tú estás por encima de todos.
Y lo harás excelente.
308
00:15:22,126 --> 00:15:24,084
Pero eres mejor que todo esto.
309
00:15:25,043 --> 00:15:27,043
Y en el momento en que captes eso, bro…
310
00:15:29,043 --> 00:15:30,209
vas a ser imparable.
311
00:15:35,209 --> 00:15:36,126
Okey.
312
00:15:38,043 --> 00:15:38,959
Solo para ti.
313
00:15:39,043 --> 00:15:40,334
Porque entiendo
314
00:15:40,418 --> 00:15:43,376
la clase de ansiedad social
que viene con una orgía pública.
315
00:15:43,459 --> 00:15:44,751
Te voy a traer Viagra.
316
00:15:44,834 --> 00:15:46,001
¿Sí tienes Viagra?
317
00:15:46,084 --> 00:15:49,543
Obvio que tengo Viagra.
Tengo una reputación que cuidar.
318
00:15:49,626 --> 00:15:52,793
- [música electrónica]
- [Bill] ¡Sí! Eso es.
319
00:15:52,876 --> 00:15:58,251
Eso es, siéntelo. Tú puedes.
320
00:15:58,334 --> 00:16:01,209
Faltan otros 60 segundos.
321
00:16:01,293 --> 00:16:03,126
- ¿Lo sientes?
- [mujer] Sí.
322
00:16:03,209 --> 00:16:06,251
Obvio que sí. Se están poniendo buenos.
323
00:16:06,334 --> 00:16:09,418
Como empleada, ¿la exhortan a reportarle
324
00:16:09,501 --> 00:16:12,334
esta clase de cosas
a sus supervisores en Fortunato?
325
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Claro que no. Nos lo prohíben, de hecho.
326
00:16:16,251 --> 00:16:18,168
[Dupin] Pero lo reportó de todas formas.
327
00:16:18,251 --> 00:16:20,168
Me preocupaba que…
328
00:16:20,668 --> 00:16:23,376
este doctor vendiera pastillas.
329
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
[Dupin] Hasta donde usted sabe,
¿se tomó alguna acción?
330
00:16:26,626 --> 00:16:29,459
Hasta donde yo sé, no.
No se tomaron acciones.
331
00:16:29,543 --> 00:16:31,418
[Camille] Investiguen a esta empleada.
332
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
A ver si encuentran algo.
333
00:16:33,626 --> 00:16:37,751
Y, si no encuentran nada,
tal vez tengamos que encontrar algo.
334
00:16:38,543 --> 00:16:39,793
¿Qué tal su día?
335
00:16:40,418 --> 00:16:44,709
- Buscamos por todos lados, pero…
- Toby, no me digas.
336
00:16:44,793 --> 00:16:48,043
Perdón. Si alguien habló con la policía,
tomó muchas precauciones.
337
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
[Camille] Ya sé. Los Usher no son idiotas.
338
00:16:50,543 --> 00:16:51,876
Excepto Perry.
339
00:16:52,501 --> 00:16:54,709
Traigan el archivo de Vic. Y el de Juno.
340
00:16:59,168 --> 00:17:01,126
[Tina] ¿Nadie fue a la corte hoy?
341
00:17:01,626 --> 00:17:05,001
Sabía que su padre no iría,
pero nadie de su familia…
342
00:17:05,084 --> 00:17:07,168
[Camille] No. No volveremos a ir.
343
00:17:08,001 --> 00:17:09,668
Si vamos, les da credibilidad.
344
00:17:09,751 --> 00:17:13,001
Pero vamos a ver cada segundo.
Se los prometo.
345
00:17:13,084 --> 00:17:15,584
¿Y aún cree
que Victorine es la informante?
346
00:17:15,668 --> 00:17:18,626
Puede ser.
O tal vez es Perry, el psicópata.
347
00:17:18,709 --> 00:17:20,084
Y quiero investigar a Juno,
348
00:17:20,168 --> 00:17:22,793
pero algo apesta
en el estudio clínico de Vic.
349
00:17:22,876 --> 00:17:24,626
Puede ser la entrada de la policía.
350
00:17:24,709 --> 00:17:27,584
Si saben algo de su cosa para el corazón,
¿pueden investigar?
351
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Hablen con empleados,
sobornen, amenacen, lo que puedan.
352
00:17:30,376 --> 00:17:32,543
[suspira] No entiendo qué le hizo.
353
00:17:32,626 --> 00:17:34,126
Disculpa, ¿qué dijiste?
354
00:17:35,293 --> 00:17:36,209
Ahm…
355
00:17:38,376 --> 00:17:39,334
Nada.
356
00:17:40,293 --> 00:17:42,626
Es que también odio a mi hermana, pero…
357
00:17:44,918 --> 00:17:46,876
No importa, olvide lo que dije.
358
00:17:49,709 --> 00:17:50,543
Lo haré.
359
00:17:52,043 --> 00:17:54,418
¿Saben qué? Los necesito a ambos hoy
360
00:17:54,918 --> 00:17:56,084
antes de la cena.
361
00:18:02,126 --> 00:18:05,043
[amigo] Presiona la máscara,
te lleva a la página de pagos.
362
00:18:05,126 --> 00:18:08,334
Apple Pay funcionará antes de la fiesta.
Estamos revisando la lista.
363
00:18:08,418 --> 00:18:10,084
Okey. Bien, Faraj.
364
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Okey. Hay que llevar
a todo el mundo a la pista.
365
00:18:15,001 --> 00:18:16,751
Quiero el piso acolchado,
366
00:18:16,834 --> 00:18:19,251
y prendan los aspersores, que llueva.
367
00:18:19,334 --> 00:18:20,626
Que empiece la fiesta.
368
00:18:20,709 --> 00:18:24,626
Nadie chupa ni coge
hasta que empiece a llover. ¿Sí?
369
00:18:24,709 --> 00:18:28,751
[canta en inglés] ♪ Sí, es un demonio
los siete días de la semana. ♪
370
00:18:28,834 --> 00:18:31,793
♪ Esta fiesta fabulosa
le hará temblar las rodillas. ♪
371
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
- [Perry] ¿Nuestra canción?
- [Jenny asiente]
372
00:18:33,876 --> 00:18:35,251
- [Perry] ¿Sí?
- [Jenny] Sí.
373
00:18:36,001 --> 00:18:37,626
[Perry] Oye, ¿cómo va el agua?
374
00:18:37,709 --> 00:18:40,876
[hombre] Pues no hay grifo.
La línea municipal está cerrada.
375
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Sugiero servir botellas de agua
aquí en la barra.
376
00:18:43,543 --> 00:18:46,376
Todo el mundo va a tomar champaña.
¿Y los aspersores?
377
00:18:46,918 --> 00:18:49,751
- [hombre] Están secos.
- Mentira, mojaron mi teléfono.
378
00:18:49,834 --> 00:18:53,001
Gotean un poco, están muy viejos,
pero no tienen presión.
379
00:18:53,668 --> 00:18:56,751
Llamaré al gobierno, a ver si podemos
usar la línea municipal.
380
00:18:58,918 --> 00:19:02,043
No va a haber agua.
Sí, no va a estar tan bien.
381
00:19:06,209 --> 00:19:08,918
Oigan, estos lugares
necesitan su propia agua potable.
382
00:19:09,459 --> 00:19:12,668
Sí. Y Fortunato no usaría agua
de la ciudad en un millón de años.
383
00:19:13,918 --> 00:19:17,209
Todos vieron los tanques
en el techo cuando entramos, ¿no?
384
00:19:18,918 --> 00:19:20,918
Okey, cool. Hay que usarlos.
385
00:19:21,001 --> 00:19:22,876
Como conectar una bañera.
386
00:19:23,376 --> 00:19:26,084
- [Jenny] ¿Y pueden hacerlo para mañana?
- Sí.
387
00:19:26,709 --> 00:19:28,459
Porque no olviden la regla de oro:
388
00:19:29,126 --> 00:19:31,959
"Quien tenga el oro inventa las…".
389
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
¿Qué dijiste?
390
00:19:37,793 --> 00:19:40,209
Ah, perdón, perdón, es una broma
391
00:19:40,876 --> 00:19:42,501
que les conté una vez.
392
00:19:43,751 --> 00:19:45,209
"No olviden la regla de oro".
393
00:19:47,834 --> 00:19:49,251
La leí en un viejo cómic.
394
00:19:51,084 --> 00:19:52,376
El mago de Id.
395
00:19:53,918 --> 00:19:56,668
Número 4. Creo.
396
00:19:56,751 --> 00:19:59,251
De los 60, muy estilo kitsch.
397
00:20:00,168 --> 00:20:02,209
Y la portada era un rey chiquito
398
00:20:02,293 --> 00:20:06,168
parado en una torre verde
viendo hacia abajo, sobre sus súbditos,
399
00:20:06,251 --> 00:20:07,376
con un dedo arriba.
400
00:20:08,001 --> 00:20:12,334
Estaba proclamando:
"Recuerden la regla de oro".
401
00:20:13,668 --> 00:20:18,668
"¿Cuál es?", sus campesinos pequeños
gritaban fuerte desde abajo.
402
00:20:20,084 --> 00:20:21,001
Y luego…
403
00:20:22,626 --> 00:20:25,418
el campesino del fondo empieza a hablar.
404
00:20:27,168 --> 00:20:30,418
Y en la última burbuja dice:
405
00:20:31,209 --> 00:20:33,126
"Quien sea que tenga el oro inventa…".
406
00:20:33,209 --> 00:20:34,543
[truenos]
407
00:20:45,209 --> 00:20:46,918
[Dupin] ¿Estás… estás bien?
408
00:20:52,751 --> 00:20:55,584
- ¿Has escuchado del CADASIL?
- [Dupin] No.
409
00:20:56,293 --> 00:20:59,668
¿Es otra droga?
¿Algo más en el arsenal de Fortunato?
410
00:20:59,751 --> 00:21:01,376
¿A cuántos vas a matar esta vez?
411
00:21:01,459 --> 00:21:04,126
Fuiste investigador de fraudes médicos
hace tiempo y…
412
00:21:04,959 --> 00:21:07,501
estuviste en la industria,
deberías conocer el CADASIL.
413
00:21:08,543 --> 00:21:12,834
Arteriopatía cerebral autosómica dominante
414
00:21:13,376 --> 00:21:16,084
con infartos subcorticales
y leucoencefalopatía.
415
00:21:16,168 --> 00:21:17,334
CADASIL.
416
00:21:18,418 --> 00:21:21,251
Te entiendo, le pusieron así en el 93.
417
00:21:21,334 --> 00:21:22,209
Como sea.
418
00:21:22,918 --> 00:21:27,084
Es una forma hereditaria
de deterioro cognitivo vascular.
419
00:21:28,001 --> 00:21:31,334
Antes de que te mate,
causa síntomas parecidos a la demencia.
420
00:21:32,918 --> 00:21:36,793
Afecta tu lógica y razonamiento,
ubicación…
421
00:21:38,793 --> 00:21:39,793
espacial y…
422
00:21:40,709 --> 00:21:41,709
memoria.
423
00:21:42,709 --> 00:21:44,209
Y causa alucinaciones.
424
00:21:46,876 --> 00:21:48,584
¿Hablas de demencia vascular?
425
00:21:50,293 --> 00:21:51,751
No existe una cura.
426
00:21:53,043 --> 00:21:56,459
Vivirás cinco años, si te va bien.
427
00:21:57,168 --> 00:21:58,251
Las medicinas…
428
00:21:59,626 --> 00:22:03,251
Antipsicóticos, betabloqueadores,
los estimulantes… No, gracias.
429
00:22:05,084 --> 00:22:06,209
No los quiero.
430
00:22:10,918 --> 00:22:14,501
Así que la única esperanza es preventiva.
431
00:22:15,959 --> 00:22:17,418
Como, tal vez,
432
00:22:18,584 --> 00:22:20,543
una nueva malla cardiaca experimental
433
00:22:20,626 --> 00:22:24,626
que ofrece diagnósticos en tiempo real
de los vasos sanguíneos del cerebro.
434
00:22:25,543 --> 00:22:26,668
Me va a dar tiempo.
435
00:22:28,918 --> 00:22:31,293
[suspira] El mago de Id.
436
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Un juego con El mago de Oz, un cómic.
437
00:22:37,418 --> 00:22:41,459
Sobre un enorme elenco de personajes
en un reino medieval llamado Id.
438
00:22:43,293 --> 00:22:45,459
Yo más bien leía a Calvin y Hobbes.
439
00:22:46,751 --> 00:22:50,459
Lo vi por primera vez
en la oficina de Rufus Griswold.
440
00:22:53,626 --> 00:22:55,334
No has olvidado a Gris, ¿verdad?
441
00:22:57,001 --> 00:22:59,168
Todo ese asunto del cementerio.
442
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
Tú lo investigaste, ¿verdad?
443
00:23:02,584 --> 00:23:05,084
Sí me acuerdo de todo, Roderick.
444
00:23:06,251 --> 00:23:09,126
[Roderick] Gris,
el gánster original, se puede decir.
445
00:23:10,834 --> 00:23:14,459
Todo esto creo que inicia ahí.
446
00:23:16,751 --> 00:23:20,584
En esa oficina, con Rufus Griswold.
447
00:23:23,126 --> 00:23:24,584
El lamebotas original.
448
00:23:25,001 --> 00:23:28,043
¡RECUERDEN LA REGLA DE ORO!
¡QUIEN TENGA EL ORO INVENTA LAS REGLAS!
449
00:23:28,126 --> 00:23:31,793
[Griswold] No, no me interesa nada de eso.
Y no más policías.
450
00:23:31,876 --> 00:23:33,834
Tiene un trabajo, madre de Dios.
451
00:23:33,918 --> 00:23:37,459
Es un jardinero muy glorificado.
¡Solo quiero que cave!
452
00:23:38,668 --> 00:23:40,501
El señor Griswold lo va a recibir.
453
00:23:41,709 --> 00:23:42,626
Roderick Usher.
454
00:23:44,084 --> 00:23:45,001
Ah, claro.
455
00:23:48,001 --> 00:23:50,709
[resopla] Perdón por eso.
¿Algo de tomar, Rod?
456
00:23:50,793 --> 00:23:52,168
Uh, no, estoy bien.
457
00:23:54,334 --> 00:23:55,376
[Griswold] Maldita FDA.
458
00:23:56,043 --> 00:23:58,126
Feos Drogadictos Asociados.
459
00:23:58,209 --> 00:24:00,126
No sé si Carter es peor que ellos, ¿no?
460
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Sí, por supuesto.
Son unos feos drogadictos.
461
00:24:05,001 --> 00:24:07,584
Perdón, es tu tiempo.
Proyecciones del tercer cuarto.
462
00:24:07,668 --> 00:24:10,709
No, perdón, soy Roderick Usher.
Tengo una presentación.
463
00:24:13,876 --> 00:24:15,543
¿Cuál fue su última dolencia?
464
00:24:15,626 --> 00:24:17,793
Maldita sea. ¿Eres un vendedor?
465
00:24:18,543 --> 00:24:20,876
¡Suzy, dijiste que era
el maldito contador!
466
00:24:20,959 --> 00:24:22,209
Hoy no es el día de Suzy.
467
00:24:22,293 --> 00:24:25,626
Perdón, he estado en su agenda
varias veces. ¿Vengo otro día?
468
00:24:26,293 --> 00:24:27,459
[suspira]
469
00:24:27,543 --> 00:24:30,168
No. Como sea, ya estás aquí. Adelante.
470
00:24:31,459 --> 00:24:34,501
¿Cuándo fue la última vez
que le dolió algo? ¿Ayer? ¿En la mañana?
471
00:24:34,584 --> 00:24:35,876
- Justo ahora.
- Artritis.
472
00:24:35,959 --> 00:24:37,793
Dolor de espalda. ¿Toma ibuprofeno?
473
00:24:37,876 --> 00:24:41,793
Dolor intenso, toma… [carraspea]
Toma opioides.
474
00:24:41,876 --> 00:24:44,001
Para el dolor común toma acetaminofén.
475
00:24:44,084 --> 00:24:47,418
Pero ¿para el dolor que está en medio?
Bueno, está jodido.
476
00:24:48,126 --> 00:24:53,293
Así que déjeme presentarle el Lígodon.
477
00:24:54,959 --> 00:24:56,668
Un opioide reformulado
478
00:24:56,751 --> 00:24:59,876
cubierto con un químico patentado
para ralentizar la absorción.
479
00:24:59,959 --> 00:25:01,918
Sin efectos secundarios. No adictivo.
480
00:25:02,418 --> 00:25:05,418
Una herida seria, cáncer, golpes, claro,
481
00:25:05,501 --> 00:25:09,168
pero igual para el dolor crónico,
leve, incluso temporal.
482
00:25:09,251 --> 00:25:10,959
La misma pastilla.
483
00:25:11,043 --> 00:25:12,751
Lo único que cambia es la dosis.
484
00:25:12,834 --> 00:25:16,543
Toda la industria siempre
ha intentado manejar el dolor.
485
00:25:16,626 --> 00:25:18,918
Esto puede borrar el dolor.
486
00:25:19,001 --> 00:25:20,418
No solo para terapia intensiva,
487
00:25:20,501 --> 00:25:23,584
esto es para mamá y papá
y la rodilla raspada de Timmy.
488
00:25:23,668 --> 00:25:25,334
Porque todos tienen eso en común.
489
00:25:25,834 --> 00:25:29,001
Porque todos nosotros sentimos dolor.
490
00:25:29,084 --> 00:25:30,584
Ese es el gran igualador.
491
00:25:31,126 --> 00:25:34,501
Y es la primera pastilla en la historia
492
00:25:35,418 --> 00:25:36,501
para todos.
493
00:25:37,001 --> 00:25:41,293
En esta pastilla, hay un mundo sin dolor.
494
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Primero, contrataré al químico.
Metzer, él inventó el Lígodon.
495
00:25:48,084 --> 00:25:52,918
O incluso mejor: compraremos Farma Landor.
La infraestructura ya existe y funciona.
496
00:25:53,001 --> 00:25:55,501
Lo llevaremos al mercado
y empezaremos un mundo nuevo,
497
00:25:55,584 --> 00:25:56,709
porque este mundo
498
00:25:57,834 --> 00:25:58,876
necesita un cambio.
499
00:26:03,959 --> 00:26:05,959
- ¿Trabajas en el edificio?
- Claro.
500
00:26:06,668 --> 00:26:07,543
[Griswold] ¿Dónde?
501
00:26:07,626 --> 00:26:09,084
En el sótano 2.
502
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
¿O sea, en la mensajería?
503
00:26:10,751 --> 00:26:14,959
Estoy en comunicación y logística.
No en mensajería.
504
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Un mundo sin dolor. Estaría muy bien.
505
00:26:18,751 --> 00:26:20,501
[Roderick] No, es inminente.
506
00:26:20,584 --> 00:26:21,751
Bueno…
507
00:26:22,584 --> 00:26:23,543
Interesante.
508
00:26:24,043 --> 00:26:28,584
Pero las drogas son un negocio sucio.
Es un negocio complicado.
509
00:26:28,668 --> 00:26:30,126
Sobre todo por la FDA.
510
00:26:30,834 --> 00:26:34,959
Hay estudios, reglas, todo eso.
Estamos metidos un poco en eso ahora.
511
00:26:35,043 --> 00:26:36,959
No ha sido más que un dolor de cabeza.
512
00:26:37,043 --> 00:26:40,209
Estoy limpiando un desastre enorme
mientras hablamos.
513
00:26:40,293 --> 00:26:43,876
Un estudio clínico que me ha costado
tres años y 20 putos millones
514
00:26:43,959 --> 00:26:45,043
por química mala.
515
00:26:45,126 --> 00:26:48,626
E incluso si la química sale perfecta,
que jamás pasa,
516
00:26:48,709 --> 00:26:51,834
quedan los sobornos,
multas, demandas, juicios…
517
00:26:51,918 --> 00:26:55,418
- Pero al otro lado de todo eso…
- Los dispositivos médicos, en cambio…
518
00:26:56,209 --> 00:26:57,459
Esos se venden muy bien.
519
00:26:58,043 --> 00:27:01,334
Son un dolor de cabeza, claro,
pero mucho menos complicados.
520
00:27:01,959 --> 00:27:05,251
Tangibles. Prácticos. Físicos.
521
00:27:06,293 --> 00:27:08,418
Difíciles de hacer y no necesitan química.
522
00:27:08,501 --> 00:27:11,293
¿Cuántos necesitan
un desfibrilador cardioversor
523
00:27:11,376 --> 00:27:15,001
en el que invertimos millones?
¿Qué? ¿Cien mil al año, máximo?
524
00:27:15,084 --> 00:27:18,459
Un analgésico fuerte,
universal y no adictivo
525
00:27:18,543 --> 00:27:21,376
lo van a usar cien veces más,
se lo aseguro.
526
00:27:22,334 --> 00:27:25,084
Más grande que los números,
que van a ser enormes,
527
00:27:25,168 --> 00:27:27,376
y mejor que las ganancias,
que serán increíbles,
528
00:27:27,459 --> 00:27:30,126
Fortunato no será
una compañía de cuidados médicos,
529
00:27:30,209 --> 00:27:32,251
Fortunato va a ser un milagro.
530
00:27:33,418 --> 00:27:35,918
Y usted será el nuevo mesías.
531
00:27:37,251 --> 00:27:39,501
Así es como se cambia el mundo.
532
00:27:41,293 --> 00:27:42,501
Mi madre…
533
00:27:43,418 --> 00:27:44,793
Ella trabajaba aquí.
534
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Se sentaba
en el escritorio en que está Suz ahora.
535
00:27:47,959 --> 00:27:50,001
Dio su vida por esta compañía.
536
00:27:50,501 --> 00:27:52,959
Y por años, hacia el final,
537
00:27:54,668 --> 00:27:55,709
vivió en agonía.
538
00:27:56,709 --> 00:27:57,959
Dolor diario.
539
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Cada minuto, y yo lo vi todo,
y sabía que no tenía por qué ser así.
540
00:28:03,709 --> 00:28:07,084
Sí, claro, ganará miles de millones
haciendo esto, es cierto.
541
00:28:08,876 --> 00:28:10,293
Pero no lo haga por eso.
542
00:28:18,334 --> 00:28:20,168
[bebé llorando]
543
00:28:23,001 --> 00:28:24,918
- ¿Y?
- ¡Ah!
544
00:28:31,209 --> 00:28:35,168
Lo siento mucho, mi amor. Se equivocó.
545
00:28:37,751 --> 00:28:40,501
- Hola, mi vida. Está bien.
- Ya sé. Sí, hola, papá.
546
00:28:40,584 --> 00:28:42,668
[Roderick] Te vas a quedar con tu mami.
547
00:28:42,751 --> 00:28:44,709
- [bebé llorando]
- Vi su escritorio.
548
00:28:44,793 --> 00:28:47,459
- Es más pequeño de lo que creí.
- [mujer] ¿Qué escritorio?
549
00:28:47,959 --> 00:28:48,918
El de mamá.
550
00:28:49,543 --> 00:28:52,668
Esperé meses, hoy es la primera vez
que llegué a la oficina.
551
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Vaya. Es… es increíble.
552
00:28:56,043 --> 00:29:00,001
Qué mal que no la vendiste.
Me dio gusto pasar un rato con tu esposa.
553
00:29:00,084 --> 00:29:02,334
Creo que nunca había pasado
tanto tiempo con Annabel.
554
00:29:03,418 --> 00:29:07,043
Y me viste de buen humor, eso es seguro.
555
00:29:08,418 --> 00:29:11,459
[suspira] A veces acabo el día
sintiendo que me golpearon
556
00:29:11,543 --> 00:29:13,584
con una bolsa llena de ladrillos.
557
00:29:13,668 --> 00:29:16,209
- No hables.
- Perdón, vas a ver mi pecho otra vez.
558
00:29:18,043 --> 00:29:18,918
Ay, no. Qué cosa.
559
00:29:21,959 --> 00:29:25,418
No sé, tal vez es hora
de que te vayas de ese lugar.
560
00:29:26,251 --> 00:29:28,251
Busca otra oportunidad en otro lado.
561
00:29:28,334 --> 00:29:31,001
Sé que hay una conexión
para ustedes por su mamá
562
00:29:31,084 --> 00:29:34,418
- y creo que con su papá también.
- Ah, le contaste.
563
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Fue hace muchos y muchos años atrás,
en un reino junto al mar.
564
00:29:43,959 --> 00:29:46,251
Ahí una doncella nació y el mundo iluminó,
565
00:29:46,334 --> 00:29:47,876
de nombre Annabel Lee".
566
00:29:47,959 --> 00:29:49,293
- ¿Qué está pasando?
- Shh.
567
00:29:49,834 --> 00:29:51,793
- "Y esta doncella vivió…".
- [Annabel ríe]
568
00:29:52,918 --> 00:29:56,251
"…sin otro deseo más que amar
y ser amada por mí".
569
00:29:58,376 --> 00:29:59,209
Vomito.
570
00:30:00,543 --> 00:30:01,709
Renuncié a mi trabajo hoy.
571
00:30:03,251 --> 00:30:04,084
¿Qué?
572
00:30:04,584 --> 00:30:05,918
Estos hombres…
573
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Creerías que desarrollar
un microprocesador de un chip
574
00:30:09,418 --> 00:30:13,209
te ganaría algo de respeto, pero no,
sigue siendo un territorio de hombres.
575
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Que se masturban entre ellos
576
00:30:15,001 --> 00:30:18,501
porque inventaron un chip
microcontrolador para el puto Simon.
577
00:30:18,584 --> 00:30:20,959
Tal vez algún día
pongas un chip en un juguete.
578
00:30:21,043 --> 00:30:23,668
[Annabel] Estoy orgullosa de ti. De ambos.
579
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
¿Roddie? Hiciste un buen esfuerzo.
580
00:30:26,834 --> 00:30:28,751
Y Madeline, eres una maldita genio.
581
00:30:28,834 --> 00:30:31,043
No dudaste en salir de una mala situación.
582
00:30:31,126 --> 00:30:34,001
Los niños están sanos y felices,
estamos juntos.
583
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
El dinero no es todo.
584
00:30:37,459 --> 00:30:38,501
Estamos bien.
585
00:30:38,584 --> 00:30:41,876
Los dos saben tanto de tecnología,
impresionante.
586
00:30:41,959 --> 00:30:44,959
Roderick con sus medicinas,
Madeline con tus algoritmos.
587
00:30:45,043 --> 00:30:47,501
Los algoritmos no son tecnología,
existen desde la antigüedad.
588
00:30:47,584 --> 00:30:50,959
Un algoritmo es solo una secuencia finita
de instrucciones definidas
589
00:30:51,043 --> 00:30:53,543
para resolver un problema
o hacer un cómputo.
590
00:30:53,626 --> 00:30:59,376
Pero, en el futuro, con las computadoras,
podemos usarlos para lo que sea.
591
00:30:59,876 --> 00:31:04,168
Mercados financieros,
para inversiones, predicciones médicas.
592
00:31:04,251 --> 00:31:07,959
E, incluso, un algoritmo podría escribir
películas y programas de tele.
593
00:31:08,043 --> 00:31:09,293
[ríe] No estoy seguro.
594
00:31:09,376 --> 00:31:12,876
Ya verás. En unos años,
imitaremos la conciencia humana.
595
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Eso es inmortalidad. Así se lograría.
596
00:31:17,876 --> 00:31:19,959
Sí, ¿pero no hay ciertas cosas
597
00:31:20,043 --> 00:31:23,418
que solo los frágiles y tontos humanos
podemos hacer?
598
00:31:23,918 --> 00:31:27,376
Digo, ¿un algoritmo puede escribir
un poema así como Roderick?
599
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
[Madeline] Roddy.
600
00:31:30,168 --> 00:31:32,543
Que se muera ese hombrecito
en su enorme oficina
601
00:31:32,626 --> 00:31:34,626
con sus ideas tontas y chiquitas.
602
00:31:34,709 --> 00:31:37,668
Nosotros vamos a cambiar
a este asqueroso mundo,
603
00:31:37,751 --> 00:31:40,876
y si Fortunato
no quiere ayudarnos a hacerlo,
604
00:31:40,959 --> 00:31:43,626
vamos a tener que pisotearlos.
605
00:31:44,876 --> 00:31:46,959
El retroceso no existe.
606
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Hay que avanzar.
607
00:31:49,459 --> 00:31:52,334
Y, si te topas con una pared,
no te das vuelta, la atraviesas.
608
00:31:52,418 --> 00:31:56,293
Rufus Griswold
es quien podrá hacernos avanzar.
609
00:31:56,834 --> 00:32:00,918
O vamos a tener que atravesarlo
y dejarlo en pedazos detrás de nosotros.
610
00:32:03,334 --> 00:32:04,918
[Annabel] Por Dios, Madeline.
611
00:32:05,001 --> 00:32:07,126
Cuando te decides, vas con todo.
612
00:32:08,584 --> 00:32:10,084
[Madeline] Esto pasará ahora.
613
00:32:10,168 --> 00:32:12,876
Ya que por fin acabaste
todas las preguntas,
614
00:32:12,959 --> 00:32:15,001
y sé que fueron muchas, Lenore.
615
00:32:15,084 --> 00:32:16,459
Fueron cien mil preguntas.
616
00:32:16,543 --> 00:32:19,834
Fueron diez mil, pero entiendo el punto.
617
00:32:19,918 --> 00:32:21,209
¿Acabaste el diario?
618
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Diario por cuatro meses. Como dijiste.
619
00:32:24,543 --> 00:32:25,626
Lenore.
620
00:32:26,418 --> 00:32:30,501
Y ahora el algoritmo
va a abrirse camino por internet
621
00:32:30,584 --> 00:32:32,793
y va a tomar todo lo que necesite.
622
00:32:32,876 --> 00:32:36,126
Tu Facebook, tu Instagram, tu perfil,
623
00:32:36,209 --> 00:32:40,209
- tus posts, tu email, microdatos…
- Y luego me copiará a mí.
624
00:32:40,293 --> 00:32:44,501
Será inteligencia artificial,
pero sí, puede pasar.
625
00:32:45,001 --> 00:32:49,709
Una virtual tú que razona como tú,
habla como tú, eres tú.
626
00:32:50,251 --> 00:32:51,334
[Lenore] Qué cool.
627
00:32:51,418 --> 00:32:54,584
Sí, es cool, ¿no crees?
628
00:32:54,668 --> 00:32:56,293
- Ah, ¿eso es?
- Sí, señora.
629
00:32:56,376 --> 00:32:58,793
Verás, lo que tu abuelo no entiende
630
00:32:58,876 --> 00:33:03,876
es que esto
no se trata de construir un chatbot.
631
00:33:03,959 --> 00:33:05,668
Se trata de un legado.
632
00:33:06,418 --> 00:33:10,293
Mira, en la antigüedad, todos querían
vivir después de la muerte,
633
00:33:10,376 --> 00:33:11,709
todo el mundo quiere eso.
634
00:33:11,793 --> 00:33:15,293
E intentaron muchas cosas,
momificación, pirámides,
635
00:33:15,876 --> 00:33:18,959
pero hablando de momificación…
636
00:33:19,501 --> 00:33:22,084
Esto viene de Egipto.
637
00:33:22,168 --> 00:33:25,168
Ellos tomaban estos
638
00:33:26,126 --> 00:33:28,668
y se los metían por la nariz
639
00:33:28,751 --> 00:33:31,751
para poder sacar el cerebro
pedazo a pedazo
640
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
antes de momificarlos.
641
00:33:33,459 --> 00:33:37,418
Esta es una nueva pieza
para mi colección de inmortalidad,
642
00:33:37,501 --> 00:33:40,584
- y es preciosa y voy a usarla…
- [Pym] ¿Tiene un minuto?
643
00:33:41,418 --> 00:33:42,793
Iré a saludar al abuelo.
644
00:33:42,876 --> 00:33:43,834
Okey, amor.
645
00:33:47,751 --> 00:33:48,709
¿Qué pasa?
646
00:33:48,793 --> 00:33:49,751
Tenía razón.
647
00:33:50,459 --> 00:33:52,876
Revisé los estados de cuenta de Perry.
648
00:33:53,376 --> 00:33:56,168
Sus gastos bajaron un poco
en los últimos meses.
649
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Eso creí. O ya se está calmando
y sentó cabeza o…
650
00:33:59,793 --> 00:34:01,543
O está gastando más efectivo.
651
00:34:01,626 --> 00:34:05,334
Puede significar varias cosas.
Vende drogas, es proxeneta o…
652
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- ¿O?
- ¿La policía aún paga en efectivo?
653
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
El gobierno pagaba
en efectivo en mi época.
654
00:34:10,876 --> 00:34:14,668
- ¿Y la novia que parece niña?
- No tiene cuentas propias.
655
00:34:14,751 --> 00:34:17,543
- Solo puede firmar en las de Roderick.
- Pues claro.
656
00:34:17,626 --> 00:34:20,168
Okey, sigue buscando. Lo encontraremos.
657
00:34:21,543 --> 00:34:23,709
- ¡Sorpresa! Es… Ah.
- Ah, mierda…
658
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Pasa, linda.
659
00:34:28,668 --> 00:34:29,543
Hola, abuelo.
660
00:34:30,334 --> 00:34:31,168
Y…
661
00:34:32,751 --> 00:34:33,918
¿abuela?
662
00:34:35,918 --> 00:34:38,751
No. No, Dios, no, jamás. Jamás. No.
663
00:34:39,668 --> 00:34:40,501
Te odio.
664
00:34:40,584 --> 00:34:41,418
¿Qué tal tu día?
665
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Bien. Fui a visitar a la tía Madeline.
666
00:34:43,501 --> 00:34:47,334
Ah, es cierto, te está convirtiendo
en un… un videojuego o algo así.
667
00:34:47,418 --> 00:34:50,918
Ay, amo los videojuegos.
¿Cuál es tu favorito?
668
00:34:51,001 --> 00:34:53,251
Hay que jugar. Hay que conocernos.
669
00:34:53,334 --> 00:34:54,918
[Roderick] Sí, deberían conocerse.
670
00:34:55,001 --> 00:34:57,209
Mis dos mujeres favoritas
en una habitación.
671
00:34:57,709 --> 00:34:59,751
Voy a pedir que nos preparen una pizza.
672
00:35:00,293 --> 00:35:01,543
Enseguida vuelvo y…
673
00:35:02,918 --> 00:35:04,834
ustedes hablen.
674
00:35:09,501 --> 00:35:12,209
[Lenore] Y, oye,
¿cómo conociste al abuelo?
675
00:35:12,293 --> 00:35:13,834
No he preguntado.
676
00:35:13,918 --> 00:35:16,376
Ah, eso. Es una historia divertida.
677
00:35:16,459 --> 00:35:21,626
De hecho, sufrí
un horrible accidente de auto.
678
00:35:21,709 --> 00:35:23,543
Yo quedé destruida.
679
00:35:23,626 --> 00:35:24,751
Por dentro.
680
00:35:24,834 --> 00:35:28,543
Más de una docena de fracturas
y solo me cortaron una pierna.
681
00:35:28,626 --> 00:35:32,084
Y tu abuelo estaba visitando
el hospital por un negocio
682
00:35:32,168 --> 00:35:34,168
y creo que querían que fuera a verme
683
00:35:34,251 --> 00:35:37,751
porque tomé una dosis de Lígodon
que nadie nunca había tomado.
684
00:35:37,834 --> 00:35:40,168
Y estaba consciente y eso fue…
685
00:35:40,251 --> 00:35:43,709
Bueno, eso fue muy raro
y los doctores chismeaban al respecto.
686
00:35:43,793 --> 00:35:47,334
Y vino a terapia intensiva
y me preguntó si me gustaban las pastillas
687
00:35:47,418 --> 00:35:51,126
y le dije: "Yo, literalmente,
amo las pastillas".
688
00:35:51,209 --> 00:35:53,293
Y él dijo que las había inventado.
689
00:35:53,376 --> 00:35:58,251
Y le dije que estaba tan agradecida con él
que yo iba a chupársela y…
690
00:36:03,376 --> 00:36:04,293
Sí.
691
00:36:04,793 --> 00:36:05,793
[golpes en la puerta]
692
00:36:07,584 --> 00:36:09,376
[Morrie] ¿Qué se te ofrece, Perry?
693
00:36:09,459 --> 00:36:12,668
Hola. Solo vine a dejar esto
para Froderick.
694
00:36:12,751 --> 00:36:15,293
Ah, perdóname, eh… El imbécil.
695
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
[Morrie] Oye… Lo lamento.
696
00:36:17,876 --> 00:36:21,084
Tu papá fue duro con él igual
en su momento.
697
00:36:21,168 --> 00:36:24,293
Y Freddie puede ser…
698
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Incluso si te ama,
Freddie puede ser… Freddie.
699
00:36:30,209 --> 00:36:31,168
No es divertido.
700
00:36:31,876 --> 00:36:33,459
Te entiendo, eso quiero decir.
701
00:36:35,959 --> 00:36:36,918
Uh, ¿qué?
702
00:36:37,501 --> 00:36:38,418
No.
703
00:36:39,418 --> 00:36:41,501
- No, no es nada.
- No, ¿qué?
704
00:36:45,418 --> 00:36:49,126
Bueno, voy a hacer una fiesta esta noche.
705
00:36:49,959 --> 00:36:52,334
Es muy privada, muy exclusiva.
706
00:36:52,918 --> 00:36:55,043
- Suena divertido.
- [Perry] Sí, lo es.
707
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Oye, va a ser una mascarada,
libertinaje anónimo.
708
00:36:59,293 --> 00:37:00,876
Un grupo muy selecto.
709
00:37:00,959 --> 00:37:02,459
De élite. Y discreto.
710
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
A medianoche empezará a llover
y todos vamos a bailar y a coger.
711
00:37:06,501 --> 00:37:09,001
Nos sentiremos más vivos
que Freddie en toda su vida.
712
00:37:11,251 --> 00:37:12,168
Deberías venir.
713
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, es una locura.
714
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
[Perry] No es cierto.
715
00:37:21,001 --> 00:37:25,376
Yo veo a esa fogosa diosa que vive ahí.
716
00:37:26,918 --> 00:37:28,293
¿No quieres volver a verla?
717
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
¿Solo por una noche?
718
00:37:30,418 --> 00:37:32,626
Nadie tiene que saber.
Nadie se va a enterar.
719
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
Sí, es mi regalo para ti. Mira.
720
00:37:37,459 --> 00:37:41,959
Imagina el pito perfecto
en tus manos, en tu boca.
721
00:37:42,043 --> 00:37:44,709
La vulva perfecta,
si eso te gusta, o ambos.
722
00:37:46,959 --> 00:37:49,876
Sin caras, sin palabras, sin prejuicios.
723
00:37:50,876 --> 00:37:55,084
Mojada, duro… y todos tuyos.
724
00:38:00,376 --> 00:38:03,626
¿Cómo te atreves?
725
00:38:04,251 --> 00:38:07,084
Soy la esposa de tu hermano.
726
00:38:07,793 --> 00:38:08,668
[Perry] Sí.
727
00:38:10,084 --> 00:38:11,543
Y eso es supersexy.
728
00:38:13,626 --> 00:38:15,876
Te envío la invitación. ¿Sí?
729
00:38:16,543 --> 00:38:18,959
Ve tu teléfono. O espera.
730
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
No quieres que llegue a tu celular real,
731
00:38:22,376 --> 00:38:23,501
te la envío a este.
732
00:38:24,043 --> 00:38:27,209
Es desechable.
Los uso como si fueran Kleenex.
733
00:38:27,293 --> 00:38:29,918
La contraseña es 6-6-6-9-9-9.
¿Sí? ¿Entiendes?
734
00:38:30,501 --> 00:38:33,168
Espera el mensaje o, no sé, tíralo.
735
00:38:33,834 --> 00:38:34,793
Depende de ti.
736
00:38:41,459 --> 00:38:42,709
[resopla]
737
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
[suena timbre]
738
00:39:11,459 --> 00:39:14,126
[Tammy] Hola, pasa.
Perdón por cambiarte la hora.
739
00:39:14,209 --> 00:39:15,959
Qué bueno que pudimos acomodarnos.
740
00:39:16,043 --> 00:39:19,043
[mujer] Está bien, no hay problema.
¿Esta peluca le parece bien?
741
00:39:19,126 --> 00:39:20,501
[Tammy] Sí, está bien.
742
00:39:20,584 --> 00:39:23,376
Me gusta más que la última,
es un color lindo.
743
00:39:24,959 --> 00:39:27,126
- [mujer] ¿Qué tal, Bill?
- Qué gusto verte.
744
00:39:30,959 --> 00:39:34,001
Okey, pues,
quisiera una cena romántica hoy.
745
00:39:34,084 --> 00:39:39,084
Él sirve la comida, romance,
una cena íntima, como una cita.
746
00:39:39,168 --> 00:39:41,584
Una cita de aniversario.
Ese tipo de vibra.
747
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Qué bueno. Escogiste la ropa correcta.
748
00:39:50,959 --> 00:39:54,084
- Y traje lencería negra y roja de encaje.
- [Tammy] Luego vemos eso.
749
00:39:54,584 --> 00:39:55,501
[carraspea]
750
00:39:57,418 --> 00:39:58,459
[Bill carraspea]
751
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Adelante.
752
00:40:00,793 --> 00:40:01,793
¿Qué tal tu día?
753
00:40:02,626 --> 00:40:05,584
[mujer] Difícil. Trabajé muy duro.
754
00:40:06,751 --> 00:40:09,043
[Bill] Qué horror. Trabajas demasiado.
755
00:40:10,959 --> 00:40:11,959
Ten.
756
00:40:13,293 --> 00:40:16,418
Déjame servirte una copa de vino
para que te relajes.
757
00:40:18,459 --> 00:40:19,709
Hoy te ves hermosa.
758
00:40:24,626 --> 00:40:27,376
[mujer] Bueno, ya quiero empezar a cenar.
759
00:40:27,459 --> 00:40:28,876
Se ve delicioso.
760
00:40:28,959 --> 00:40:31,126
[música dramática]
761
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
[Bill por TV] Okey, aquí vamos.
Rápido, en tres, dos, uno.
762
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Jab, directo, gancho, uppercut.
763
00:40:38,709 --> 00:40:40,334
Jab, directo, gancho, uppercut.
764
00:40:40,418 --> 00:40:42,334
[Bill exhala con fuerza]
765
00:40:42,418 --> 00:40:44,084
- Jab, directo, gancho…
- [se abre puerta]
766
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
[Bill] Gracias. Otra vez.
767
00:40:45,709 --> 00:40:47,459
[música pop]
768
00:40:48,418 --> 00:40:49,293
¿Tienen algo?
769
00:40:49,376 --> 00:40:51,543
Hablamos con el personal del laboratorio.
770
00:40:51,626 --> 00:40:54,793
Hay rumores sobre un animal
que no sobrevivió a una aplicación,
771
00:40:54,876 --> 00:40:56,501
pero nada en concreto aún.
772
00:40:57,376 --> 00:40:59,918
Carajo, Toby. Toby, carajo.
773
00:41:10,043 --> 00:41:11,959
Saben cómo se llamaba ese lugar, ¿no?
774
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
775
00:41:15,543 --> 00:41:17,751
Su nombre estaba justo ahí, en la entrada,
776
00:41:17,834 --> 00:41:20,376
antes de que fuera listo
y lo reemplazara con algo genérico.
777
00:41:21,293 --> 00:41:23,626
Cuando éramos niños,
le decía "El gran zoo".
778
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Cuando crecimos, entendimos más.
779
00:41:27,959 --> 00:41:29,418
Se volvió "la gran morgue".
780
00:41:31,959 --> 00:41:34,918
[Tina] Se rumorea que usaron
un polvo paralítico no aprobado
781
00:41:35,001 --> 00:41:36,168
en las cirugías.
782
00:41:36,251 --> 00:41:39,418
- Un agente experimental de solanácea.
- Nah.
783
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Y creemos que tal vez haya algo raro
con la eliminación de residuos biológicos.
784
00:41:44,043 --> 00:41:46,293
Los recogen cada semana,
deberíamos investigarlo.
785
00:41:46,376 --> 00:41:48,876
Lo bueno de que escriban
un artículo sobre ella
786
00:41:48,959 --> 00:41:50,834
es que podemos usarlo para entrar.
787
00:41:50,918 --> 00:41:54,209
Digamos que estamos investigando
para la publicación.
788
00:41:55,543 --> 00:41:57,584
Qué bárbaro, Toby. Qué gran idea.
789
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Tenemos una pista.
790
00:42:27,543 --> 00:42:30,376
[Frederick] Okey, cuidado.
Solo jala el hilo.
791
00:42:31,793 --> 00:42:32,751
Oh.
792
00:42:33,709 --> 00:42:36,793
[Lenore] Una goleta con tres mástiles.
El abuelo va a amarla.
793
00:42:36,876 --> 00:42:38,876
Deberías ponerle "El Abuelus".
794
00:42:38,959 --> 00:42:42,334
- [Lenore] "El Abuelus". ¿Así le decía yo?
- Sí.
795
00:42:42,418 --> 00:42:43,459
[Morrie] ¿Cómo están?
796
00:42:43,543 --> 00:42:45,668
- [Lenore] Hola, ma.
- Pues yo voy a salir.
797
00:42:46,709 --> 00:42:49,626
No te preocupes, diviértete.
¿A qué hora regresas?
798
00:42:50,501 --> 00:42:52,834
Ay, es que… No sé, no sé.
799
00:42:52,918 --> 00:42:54,209
Nancy se siente muy mal,
800
00:42:54,293 --> 00:42:56,709
así que vamos a salir
para que se divierta,
801
00:42:56,793 --> 00:42:59,209
pero no sé ni cuál es el itinerario.
802
00:42:59,293 --> 00:43:01,834
Pero tranquilos,
no va a ser toda la noche.
803
00:43:01,918 --> 00:43:04,251
Te quitaste el mandil
y te pintaste las uñas.
804
00:43:04,751 --> 00:43:06,459
Diviértanse con los barcos.
805
00:43:07,293 --> 00:43:08,751
[Frederick] Puedes usar este.
806
00:43:08,834 --> 00:43:11,043
- [Lenore] El corcho.
- [Frederick] Necesitas cera.
807
00:43:11,126 --> 00:43:13,501
Tienes que hacerlo con cuidado.
Si no, se rompe.
808
00:43:13,584 --> 00:43:15,584
[música electrónica]
809
00:43:26,501 --> 00:43:28,459
[hombre] Pongan todo en los casilleros.
810
00:43:29,126 --> 00:43:33,126
Carteras, bolsos, llaves.
No pueden pasar con metal.
811
00:43:33,209 --> 00:43:36,626
No pueden pasar con el teléfono
ni con cámaras.
812
00:43:36,709 --> 00:43:38,918
Por favor, siempre usen su brazalete.
813
00:43:39,001 --> 00:43:40,376
Su brazalete es la llave.
814
00:43:40,459 --> 00:43:43,626
Por favor, siempre usen su brazalete.
815
00:43:43,709 --> 00:43:45,459
Pongan lo demás en el casillero.
816
00:43:45,543 --> 00:43:48,668
Llaves personales. Carteras, bolsos.
817
00:43:48,751 --> 00:43:50,793
No pueden pasar con metal.
818
00:43:51,334 --> 00:43:55,834
No se permiten celulares ni cámaras
después de este punto.
819
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Dejen el celular.
820
00:43:58,459 --> 00:44:00,209
[música electrónica]
821
00:44:07,043 --> 00:44:08,043
[bullicio]
822
00:44:36,876 --> 00:44:40,376
¡Vaya, ahí estás!
Esto está fuera de control.
823
00:44:46,793 --> 00:44:48,668
¡Ay, carajo!
824
00:44:49,751 --> 00:44:51,459
Espera. Discúlpame.
825
00:45:05,709 --> 00:45:07,126
- [Morrie] Oh.
- Sí viniste.
826
00:45:08,126 --> 00:45:09,293
[Morrie] No te conozco.
827
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Solo hay un bartender y llevo esperando
mi bebida como diez minutos.
828
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Oye, busca a los que traen
un collar brillante en el cuello.
829
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Ellos traen lo bueno.
Coca, éxtasis, todo de lo mejor.
830
00:45:21,501 --> 00:45:24,876
Y entra a las habitaciones.
Tenemos 12 en total.
831
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Con colchones en lugar de piso.
832
00:45:29,709 --> 00:45:30,793
Te veo al rato.
833
00:45:52,126 --> 00:45:54,876
[Perry] ¿La ven? Su papá es congresista.
834
00:45:55,626 --> 00:45:57,293
Y él es un deportista.
835
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Ah, Jen, mira.
836
00:46:00,001 --> 00:46:01,418
Si ves muy de cerca…
837
00:46:01,501 --> 00:46:04,501
- Es… No es quien creo que es.
- Sí.
838
00:46:05,584 --> 00:46:06,626
Mierda.
839
00:46:06,709 --> 00:46:07,834
Esto…
840
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
nos va a traer millones.
841
00:46:10,376 --> 00:46:12,334
Esta fiesta vale 2.5,
842
00:46:12,418 --> 00:46:16,918
pero estos videos, después de que llueva,
van a valer muchísimo más.
843
00:46:20,709 --> 00:46:22,626
Y voy a humillar al imbécil de mierda.
844
00:46:22,709 --> 00:46:27,376
Lo voy a humillar
por el resto de su estúpida y sudada vida.
845
00:46:28,376 --> 00:46:30,251
Freddie les teme a los elevadores.
846
00:46:31,001 --> 00:46:31,959
¿Lo sabían?
847
00:46:32,751 --> 00:46:36,668
Su secretaria le dice "el sudado Freddie"
porque usa las escaleras todo el tiempo.
848
00:46:36,751 --> 00:46:39,334
No sé cómo se casó con ella.
849
00:46:41,251 --> 00:46:43,293
Estoy a punto de arruinar todo su mundo.
850
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Okey. Lenguas.
851
00:47:08,918 --> 00:47:10,334
[música electrónica]
852
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
¿Quién eres?
853
00:48:42,334 --> 00:48:43,501
Por fin me alcanzaste.
854
00:48:44,501 --> 00:48:45,668
No me la pusiste fácil.
855
00:48:46,334 --> 00:48:48,418
[Verna] Nada que valga la pena es fácil.
856
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
No contestaste mi pregunta.
857
00:48:51,834 --> 00:48:52,959
¿Quién eres?
858
00:48:53,459 --> 00:48:54,543
Conozco a todos aquí.
859
00:48:55,376 --> 00:48:58,876
Escogí a los invitados con mucho cuidado
y no tengo idea de quién eres.
860
00:49:00,126 --> 00:49:02,501
Ya quítate la máscara, Prospero.
861
00:49:06,501 --> 00:49:07,543
Sabes mi nombre.
862
00:49:08,376 --> 00:49:10,043
[Verna] Los conozco a todos aquí.
863
00:49:10,584 --> 00:49:11,793
Es mi tipo de fiesta.
864
00:49:12,584 --> 00:49:13,959
También la tuya, ¿verdad?
865
00:49:14,876 --> 00:49:15,959
¿Te gusta?
866
00:49:16,043 --> 00:49:16,959
Claro.
867
00:49:18,709 --> 00:49:19,751
La música.
868
00:49:20,251 --> 00:49:21,418
Las luces.
869
00:49:21,959 --> 00:49:23,543
La preciosa piel.
870
00:49:24,334 --> 00:49:27,084
Tan bonita y suave.
871
00:49:28,793 --> 00:49:30,751
Pero los olores de todo.
872
00:49:32,376 --> 00:49:37,959
Todo ese sudor, los perfumes,
las cremas, el almizcle.
873
00:49:39,626 --> 00:49:41,459
Sexo, sí.
874
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Pero con un toque de Roma.
875
00:49:47,251 --> 00:49:50,001
Dime, y no mientas.
876
00:49:51,001 --> 00:49:52,959
¿Es todo lo que querías que fuera?
877
00:49:54,626 --> 00:49:55,543
Aún no.
878
00:49:56,459 --> 00:49:57,376
Casi.
879
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
[Verna] Los casi logros son muy tiernos.
880
00:50:02,126 --> 00:50:03,543
Es mejor, lo prometo,
881
00:50:04,126 --> 00:50:08,793
el momento justo antes
que el momento después.
882
00:50:10,043 --> 00:50:12,001
Esa es la verdad de este mundo.
883
00:50:12,543 --> 00:50:13,709
Pero lo lograste.
884
00:50:14,293 --> 00:50:16,376
Y es todo lo que imaginaste.
885
00:50:17,418 --> 00:50:19,793
Y aún hay tiempo.
886
00:50:21,584 --> 00:50:22,418
¿Para qué?
887
00:50:24,584 --> 00:50:25,501
Para parar.
888
00:50:27,959 --> 00:50:30,876
Cosas como esta,
todo lo que haces, de hecho,
889
00:50:32,084 --> 00:50:33,418
tiene consecuencias.
890
00:50:34,293 --> 00:50:35,334
Esto no.
891
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Ese es el punto. ¿No leíste la invitación?
892
00:50:38,293 --> 00:50:40,501
Siempre hay consecuencias.
893
00:50:42,876 --> 00:50:44,709
Mírate a ti, por ejemplo.
894
00:50:45,293 --> 00:50:49,126
Alguien, hace tiempo, tomó una decisión.
895
00:50:49,876 --> 00:50:52,209
Luego otra, luego una enorme.
896
00:50:52,918 --> 00:50:55,584
Luego otra sin ninguna importancia.
897
00:50:56,084 --> 00:50:58,959
Y, después de un tiempo, tú naciste.
898
00:51:00,126 --> 00:51:05,001
Ese día, fuiste la consecuencia
de una inofensiva decisión
899
00:51:05,084 --> 00:51:07,543
tomada por alguien
cuando ni siquiera existías.
900
00:51:08,459 --> 00:51:11,959
Y esa decisión definió toda tu vida.
901
00:51:13,959 --> 00:51:17,293
Tú eres una consecuencia, Perry.
902
00:51:18,084 --> 00:51:21,626
Y hoy, crearás consecuencias.
903
00:51:24,793 --> 00:51:28,626
Ah, eres una superloca y guapa perra.
¿No crees?
904
00:51:30,043 --> 00:51:32,293
Pudimos divertirnos tú y yo.
905
00:51:33,084 --> 00:51:34,543
La noche es joven.
906
00:51:35,418 --> 00:51:37,418
Podemos divertirnos todo lo que quieras.
907
00:51:38,043 --> 00:51:40,959
Siempre me han gustado los niños malos.
908
00:51:42,168 --> 00:51:44,501
Es una debilidad, supongo.
909
00:51:46,334 --> 00:51:48,209
Y los niños malos…
910
00:51:49,751 --> 00:51:55,376
Ustedes siempre me aman.
911
00:51:56,751 --> 00:51:57,626
[ríe]
912
00:51:59,376 --> 00:52:02,376
Y son bonitos.
913
00:52:02,459 --> 00:52:05,834
Bonitos y tan tiernos.
914
00:52:12,834 --> 00:52:14,418
[se abre puerta]
915
00:52:20,043 --> 00:52:22,084
Ey. ¡Espera!
916
00:52:25,834 --> 00:52:27,834
[música electrónica]
917
00:53:17,418 --> 00:53:18,876
[continúa música electrónica]
918
00:53:51,751 --> 00:53:52,751
Ve, ya.
919
00:54:03,376 --> 00:54:05,376
[continúa música electrónica]
920
00:55:06,668 --> 00:55:07,959
[se detiene la música]
921
00:55:12,126 --> 00:55:13,459
[chisporroteo eléctrico]
922
00:55:13,543 --> 00:55:14,709
[alaridos]
923
00:55:50,709 --> 00:55:52,001
[quejidos]
924
00:55:59,709 --> 00:56:02,126
[respiración dificultosa]
925
00:56:29,334 --> 00:56:32,709
Qué precioso niño.
926
00:56:50,293 --> 00:56:51,668
[chisporroteo eléctrico]
927
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
928
00:57:17,793 --> 00:57:19,709
BASADA EN LAS OBRAS
DE EDGAR ALLAN POE