1 00:00:11,334 --> 00:00:13,334 [clic de obturador, zumbido] 2 00:00:19,251 --> 00:00:20,626 [clic de obturador] 3 00:00:24,001 --> 00:00:26,793 ¿La encontraron así? No tocaron nada, ¿o sí? 4 00:00:27,459 --> 00:00:30,543 No, señor. Llegué, hice mi ronda matutina y ahí estaba. 5 00:00:31,584 --> 00:00:34,959 Escuché una historia sobre un señor que desenterraba cadáveres, uh… 6 00:00:35,043 --> 00:00:36,209 ¿Necropelo? 7 00:00:36,293 --> 00:00:37,418 Necrófilo. 8 00:00:40,209 --> 00:00:44,043 [guardia] Eso. No había escuchado de nadie que se llevara el cadáver. 9 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 ¿Y qué opina? ¿Ladrones? 10 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Se llevan la joyería, no el cuerpo. 11 00:00:49,918 --> 00:00:52,418 ¡Lo hizo otra vez! Le dije que si lo volvía a ver… 12 00:00:52,501 --> 00:00:54,793 - [hombre] Ya me iba. - No me haga confiscar la cámara. 13 00:00:54,876 --> 00:00:57,043 No puede, a menos que me acuse de un crimen. 14 00:00:57,126 --> 00:00:59,584 No me provoque, señor Dupin. Ya se lo había dicho. 15 00:00:59,668 --> 00:01:01,918 Esto es algo serio y no debería estar aquí. 16 00:01:03,501 --> 00:01:05,543 [jefe] Debo decirle al capitán otra vez… 17 00:01:05,626 --> 00:01:08,709 por qué uno de los míos está suplantando a un maldito policía. 18 00:01:08,793 --> 00:01:11,459 El guardia lo asumió, debe ser el abrigo. 19 00:01:11,543 --> 00:01:12,376 Qué simpático. 20 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 [Dupin] Me llamó una mujer, su mamá falleció. 21 00:01:15,209 --> 00:01:18,459 Y encontró papeleo que decía que la anciana iba a ver a un doctor. 22 00:01:18,543 --> 00:01:22,043 Su hija no sabía, ni conoce al doctor, no sabía que su mamá lo veía. 23 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Y, al parecer, él la inscribió a un estudio clínico. 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,751 Pero la mamá tenía demencia. 25 00:01:26,834 --> 00:01:30,168 La hija vio que la firma de la mamá en el consentimiento era falsa. 26 00:01:30,251 --> 00:01:32,418 El número en el formulario era una contestadora. 27 00:01:32,501 --> 00:01:34,584 Llamé al doctor y no quiso responderme. 28 00:01:34,668 --> 00:01:37,709 Resulta que hay múltiples quejas sobre este estudio clínico. 29 00:01:38,251 --> 00:01:40,418 La señora Brady me llamó hoy asustada. 30 00:01:40,501 --> 00:01:43,418 Le llamaron del cementerio. La tumba de su madre estaba abierta. 31 00:01:43,501 --> 00:01:46,209 - Metiste la pata, eres un idiota… - [Dupin] Fui ahí… 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,459 ¡Porque ya van cinco tumbas! 33 00:01:48,543 --> 00:01:51,418 ¡Cinco tumbas exhumadas en solo cuatro semanas! 34 00:01:51,501 --> 00:01:53,168 ¡Faltan cinco cadáveres! 35 00:01:53,251 --> 00:01:55,543 Todos fueron parte de ese estudio clínico. 36 00:01:55,626 --> 00:01:58,043 Muertos. Sus cuerpos no… no están. 37 00:01:58,126 --> 00:02:00,709 No me caes bien, Dupin. Tuve problemas con gente como tú. 38 00:02:00,793 --> 00:02:03,126 ¿Como yo? Toda la oficina es blanca como crema, 39 00:02:03,209 --> 00:02:04,918 si le preocupa una invasión. 40 00:02:05,001 --> 00:02:09,084 [jefe] ¿Quién dice que hablo de tu color? Es cierto, el color no debería importar. 41 00:02:09,168 --> 00:02:12,251 Se necesitan dos cosas para este trabajo: un teléfono y un lápiz. 42 00:02:12,334 --> 00:02:15,501 - Y algo de respeto. Tres cosas, creo. - ¿Respeto? Por favor. 43 00:02:15,584 --> 00:02:18,001 Nadie hace responsable a nadie de nada, lo sabe. 44 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Los que están a cargo de nuestra salud solo nos enferman. 45 00:02:21,584 --> 00:02:23,626 Y engañan a enfermos. 46 00:02:23,709 --> 00:02:25,459 Le roban al pobre. 47 00:02:25,543 --> 00:02:28,959 Promueven al racista. Dejan que los demonios corran libres. 48 00:02:29,043 --> 00:02:31,168 El mundo requiere cambios. 49 00:02:32,293 --> 00:02:35,168 Está bien. Digamos que ganas. 50 00:02:35,959 --> 00:02:39,876 Si los atrapas a todos, si reunieras todo, toda la avaricia, lo podrido, 51 00:02:39,959 --> 00:02:42,834 el mal en el mundo, y te sentaras frente a eso… 52 00:02:42,918 --> 00:02:44,043 ¿qué le dirías? 53 00:02:45,126 --> 00:02:47,334 [Dupin] ¿Alguna vez va a ser suficiente? 54 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Con los años, 55 00:02:51,001 --> 00:02:53,918 he hablado con muchas personas que tomaron tus drogas. 56 00:02:55,001 --> 00:02:57,334 Son mamás con dolor de cabeza. 57 00:02:58,334 --> 00:03:00,084 Contadores con túnel carpiano. 58 00:03:00,168 --> 00:03:02,418 Niños que se lastimaron jugando 59 00:03:02,501 --> 00:03:06,293 a quienes les recetaron Lígodon como si fuera un Tylenol más fuerte. 60 00:03:06,376 --> 00:03:10,334 Y después de un año, se inyectaban heroína en un basurero. 61 00:03:10,959 --> 00:03:13,084 - O murieron. - [Roderick] No seas ingenuo. 62 00:03:13,168 --> 00:03:16,876 No soy responsable si las personas abusan del Lígodon. 63 00:03:16,959 --> 00:03:18,959 Ese es un viejo y aburrido argumento. 64 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 ¿Sabes cuánto Lígodon mi esposa toma todos los días? 65 00:03:21,793 --> 00:03:24,834 - Y está bien. - ¿Tu esposa no era adicta a la heroína? 66 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Es una historia de éxito por donde lo vean, ya lo sé. 67 00:03:27,751 --> 00:03:31,126 Tú sabías que la fórmula era potencialmente adictiva. 68 00:03:31,209 --> 00:03:33,668 Sabías que era muy adictiva. 69 00:03:33,751 --> 00:03:36,501 Y la vendiste como no adictiva, a pesar de todo eso, 70 00:03:36,584 --> 00:03:40,084 porque querías más que los cientos de millones que ganabas 71 00:03:40,168 --> 00:03:43,168 antes de vender Lígodon, que no fue suficiente para ti. 72 00:03:43,251 --> 00:03:44,959 Así que esta es mi pregunta. 73 00:03:46,334 --> 00:03:48,126 ¿Con cuánto ibas a estar conforme? 74 00:03:49,251 --> 00:03:53,793 Dime, ¿cuántos millones te iban a hacer decir: "Lo logré"? 75 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 ¿Ese número existe? 76 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Es una pregunta idiota. Claro que no. 77 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Pero no venimos a hablar sobre eso. 78 00:03:59,418 --> 00:04:01,001 Vinimos a hablar sobre… 79 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 - ¿Qué? - [truenos] 80 00:04:13,084 --> 00:04:14,001 Mi hijo. 81 00:04:17,709 --> 00:04:18,626 Prospero. 82 00:04:19,418 --> 00:04:20,334 Perry. 83 00:04:22,751 --> 00:04:25,918 Frederick me dijo antes de su fin que creía 84 00:04:26,418 --> 00:04:29,376 que Perry era el informante, que él te daba la información. 85 00:04:30,001 --> 00:04:30,959 ¿Es cierto? 86 00:04:31,876 --> 00:04:33,793 Porque, en realidad, no importa ya. 87 00:04:33,876 --> 00:04:35,751 Como sea, no importa ya. 88 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Porque lo asesiné. 89 00:04:41,626 --> 00:04:44,293 Yo sé por qué Prospero murió. 90 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 ¿Insinúas que eso en realidad fue tu culpa? 91 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 [Roderick] Perry fue el primero de mis hijos en morir. 92 00:04:54,168 --> 00:04:56,709 Ya sé que crees que sabes cómo pasó. 93 00:04:58,626 --> 00:04:59,751 Pero no. 94 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Lo primero que tienes que entender sobre mi hijo 95 00:05:03,668 --> 00:05:05,668 es que él estaba, sin duda alguna… 96 00:05:08,251 --> 00:05:09,376 loco. 97 00:05:11,751 --> 00:05:13,043 [música animada] 98 00:05:26,084 --> 00:05:27,001 Mierda. 99 00:05:37,626 --> 00:05:38,543 Buenos días. 100 00:05:39,834 --> 00:05:41,751 No… no hemos dormido. 101 00:05:42,626 --> 00:05:44,293 Tienes que probar esta cosa. 102 00:05:44,376 --> 00:05:46,376 ¿Mis huevos? ¿Se comieron mis putos huevos? 103 00:05:46,459 --> 00:05:48,334 ¿Qué importa? Son solo huevos. 104 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 [Perry] Eran de gaviota. 105 00:05:54,334 --> 00:05:56,209 De gaviota de cabeza negra. 106 00:05:56,709 --> 00:06:00,043 Me los trajeron de Keyhaven, solo hay tres semanas al año. 107 00:06:00,126 --> 00:06:02,418 Y si te meto esto… 108 00:06:03,043 --> 00:06:04,293 no lo podrás sacar. 109 00:06:04,376 --> 00:06:07,793 Lo tienes que dejar ahí camino al hospital o, si no, se pone peor. 110 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Bebé, nadie tocó tus huevos. 111 00:06:14,001 --> 00:06:14,959 [tintineo metálico] 112 00:06:15,043 --> 00:06:16,584 [ríe, suspira] 113 00:06:16,668 --> 00:06:18,709 Loco. Sí me asustaste. 114 00:06:18,793 --> 00:06:19,959 [risas] 115 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 [Perry ríe] Aquí están. Los encontré. 116 00:06:25,376 --> 00:06:28,459 Por cierto, qué mal que a tu papá no le gustó lo de la disco. 117 00:06:29,918 --> 00:06:31,584 Y tu papá no vería una buena idea 118 00:06:31,668 --> 00:06:34,209 aunque tuviera Nutella en el pito y se lo chuparan. 119 00:06:35,751 --> 00:06:37,418 Sí, le hubiera hecho eso. 120 00:06:37,501 --> 00:06:39,834 No, solo abrí una botella de Glenfiddich. 121 00:06:40,459 --> 00:06:44,501 Además, no jodes a la familia. Al parecer, solo los cazas. 122 00:06:45,668 --> 00:06:48,793 No lo sé. Tal vez esto es bueno. Mi papá hace esto siempre. 123 00:06:49,418 --> 00:06:53,876 Cada hijo tiene una primera inversión cuando la paternidad se establece. 124 00:06:53,959 --> 00:06:56,334 Todos mis hermanos la recibieron, es un regalo. 125 00:06:57,001 --> 00:06:58,126 Es como un derecho. 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Pero hay que venderle la idea. 127 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Y te cuestiona. 128 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 Y, cuando por fin lo aprueba, 129 00:07:05,168 --> 00:07:07,126 deberían ver cuánto los presiona. 130 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Sé que parece un regalo, pero no lo es. Es un truco. 131 00:07:10,001 --> 00:07:12,668 Te restriega en el suelo y te aplasta con su puto pie, 132 00:07:12,751 --> 00:07:14,793 y no te puedes liberar. Que se muera. 133 00:07:15,543 --> 00:07:16,626 ¿No le gusta mi idea? 134 00:07:17,709 --> 00:07:18,834 Tal vez sea para bien. 135 00:07:19,418 --> 00:07:20,293 [vibra celular] 136 00:07:21,626 --> 00:07:22,918 Ah… ¿Quién es "imbécil"? 137 00:07:23,501 --> 00:07:25,501 - Es mi hermano Frederick. - [amigo] Ah. 138 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 IMBÉCIL MENSAJE DE TEXTO 139 00:07:30,293 --> 00:07:31,126 Mierda. 140 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Bye. 141 00:07:33,293 --> 00:07:38,293 En Fortunato, tomamos la responsabilidad con el medio ambiente muy en serio 142 00:07:38,376 --> 00:07:40,501 y estamos alineados con ustedes 143 00:07:40,584 --> 00:07:44,584 para cumplir el objetivo de seguir cualquiera y todas las reglas que haya. 144 00:07:44,668 --> 00:07:45,959 Okey, eso no es cierto. 145 00:07:46,043 --> 00:07:48,834 Y no contestó mis llamadas hasta que su compañía fue acusada. 146 00:07:48,918 --> 00:07:52,334 Perdón, es tarde. Es que me… choqué hace rato. 147 00:07:52,418 --> 00:07:53,334 [ríe] 148 00:07:53,418 --> 00:07:56,043 Disculpen todos, este es mi hermano Prospero. 149 00:07:56,918 --> 00:07:57,918 ¿Qué es esto? 150 00:07:58,001 --> 00:08:01,668 "Esto" es una colección de instalaciones para pruebas de Fortunato 151 00:08:01,751 --> 00:08:03,418 que no siguen las normas. 152 00:08:03,501 --> 00:08:06,334 O peor, liberan toxinas en el agua del subsuelo. 153 00:08:06,418 --> 00:08:08,168 No inventen, ¿estas son nuestras? 154 00:08:08,251 --> 00:08:11,543 - ¿Reconoce que son de la compañía? - Por supuesto que no. 155 00:08:11,626 --> 00:08:14,418 - ¿Qué problema tienen? - [mujer] Las inspeccionamos… 156 00:08:14,501 --> 00:08:18,126 - ¿Con una orden judicial o permiso? - Si no son de ustedes, ¿qué importa? 157 00:08:18,209 --> 00:08:20,084 Había evidencia de toxinas enterradas. 158 00:08:20,168 --> 00:08:23,459 Aceite, carbón, pesticidas, deshechos podridos, químicos, 159 00:08:23,543 --> 00:08:27,418 metales que incluyen arsénico, bencina, cromo, mercurio y plomo. 160 00:08:27,501 --> 00:08:30,709 Un lugar en particular tenía una alta concentración de ácido que… 161 00:08:30,793 --> 00:08:32,668 Perdón, sí. [carraspea] Qué mal. 162 00:08:32,751 --> 00:08:36,209 - [hombre] ¿Reconoce las acusaciones? - No hizo eso y lo sabes, Peter. 163 00:08:36,293 --> 00:08:38,709 Toda estructura que tenemos o controlamos, 164 00:08:38,793 --> 00:08:40,626 si se prueba que viola la ley 165 00:08:40,709 --> 00:08:43,376 y se prueba que somos responsables de esa propiedad, 166 00:08:43,459 --> 00:08:47,084 la vamos a revisar o a demoler tan pronto como podamos. 167 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 [mujer] Llevan un año diciendo eso. Más de un año. 168 00:08:49,834 --> 00:08:52,709 - Y la verdad, siempre dicen lo mismo. - No los derrumben. 169 00:08:52,793 --> 00:08:56,876 Todavía. De hecho, algunos son una puta mina de oro. 170 00:08:56,959 --> 00:08:59,168 ¿Este es nuestro? Quiero verlo. 171 00:08:59,251 --> 00:09:01,876 - Es perfecto para esta idea que tuve… - ¿Podemos hablar? 172 00:09:01,959 --> 00:09:03,959 - …de una fiesta anónima. - Un momento. 173 00:09:04,459 --> 00:09:05,751 Disculpen, por favor. 174 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Vamos. - Los puedo invitar. 175 00:09:08,168 --> 00:09:09,543 ¿Qué mierda haces? 176 00:09:09,626 --> 00:09:11,709 Me meto en el negocio familiar, como dijo papá. 177 00:09:11,793 --> 00:09:13,043 Deberías ser mi sombra. 178 00:09:13,126 --> 00:09:15,418 Las sombras no saben hablar, no abren la boca. 179 00:09:15,501 --> 00:09:18,084 Y mucho menos reconocen las acusaciones. 180 00:09:18,168 --> 00:09:19,459 [Pym] ¿Todo está bien? 181 00:09:20,251 --> 00:09:22,001 Él habla. Tú no hablas. 182 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Y, si tienes dudas, di: 183 00:09:24,001 --> 00:09:25,626 "Todos en Fortunato 184 00:09:25,709 --> 00:09:29,334 tomamos la responsabilidad con el medio ambiente muy en serio. 185 00:09:29,418 --> 00:09:32,876 Y estamos alineados con ustedes para cumplir el objetivo mutuo 186 00:09:32,959 --> 00:09:36,459 de seguir cualquiera y todas las reglas que nos ordenen". 187 00:09:36,543 --> 00:09:38,584 ¿Sabes cuántos abogados vinieron? 188 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Siete. - [Pym] Seis. 189 00:09:41,084 --> 00:09:43,543 Okey, tienen seis. ¿Sabes cuántos tenemos? 190 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 ¡Uno! 191 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Porque Arthur tiene el poder de seis o siete abogados. 192 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 Y lo último que necesita ahora 193 00:09:51,168 --> 00:09:54,834 es a Gucci Calígula confesándoles todo lo que quieren. 194 00:09:54,918 --> 00:09:58,293 Sí, ¿pero no deberían haberlos derrumbado hace seis o siete meses? 195 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Sé que eres tú, idiota imbécil. 196 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Por eso estás tan cómodo frente a la policía. 197 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 ¿Tienes práctica con ellos? 198 00:10:05,251 --> 00:10:06,959 Ya sé que eres tú el infiltrado. 199 00:10:07,043 --> 00:10:07,918 Estoy seguro. 200 00:10:08,001 --> 00:10:12,168 Y, cuando lo pruebe, le entregaré a papá tu cabeza en bandeja de plata. 201 00:10:12,251 --> 00:10:14,543 No discutas eso en este edificio, Frederick. 202 00:10:14,626 --> 00:10:16,126 No soy el… 203 00:10:16,209 --> 00:10:18,751 No creo que "infiltrado" sea el término correcto, 204 00:10:18,834 --> 00:10:21,084 pero no soy el informante. O lo que sea. 205 00:10:21,668 --> 00:10:24,293 - Vine porque papá dijo y… - [Frederick] Estás aquí 206 00:10:24,376 --> 00:10:26,751 porque mi papá se cogió a una crupier de blackjack 207 00:10:26,834 --> 00:10:28,793 en un yate en Cannes hace 25 años. 208 00:10:28,876 --> 00:10:30,501 Y se la cogió tan duro 209 00:10:30,584 --> 00:10:34,084 que su dinero se partió en seis pedazos en lugar de cinco. 210 00:10:34,168 --> 00:10:35,543 Maldito bastardo. 211 00:10:43,751 --> 00:10:45,168 [Perry] Haremos una fiesta. 212 00:10:45,251 --> 00:10:47,918 Aquí. Mañana en la noche. 213 00:10:48,001 --> 00:10:50,418 No habrá límites. Olviden los permisos. 214 00:10:50,501 --> 00:10:52,543 Un evento social anónimo de excesos 215 00:10:52,626 --> 00:10:54,668 que cambia de lugar todos los meses. 216 00:10:54,751 --> 00:10:57,084 No sabes dónde será si no estás en la lista. 217 00:10:57,168 --> 00:10:59,293 Y la lista es muy exclusiva. 218 00:10:59,376 --> 00:11:01,876 - [amiga] ¿Una disco pop up? - [Perry] La disco pop up. 219 00:11:01,959 --> 00:11:03,001 Te llega una invitación. 220 00:11:03,084 --> 00:11:05,543 Si no la abres en cinco minutos, desaparece. 221 00:11:05,626 --> 00:11:08,209 Y, para estar en la lista, pagas una membresía cara. 222 00:11:08,793 --> 00:11:10,459 - [amigo] ¿Cuánto? - [Perry] Diez mil. 223 00:11:10,543 --> 00:11:13,584 Si metemos a 100 personas a la lista, ganaremos un millón. 224 00:11:13,668 --> 00:11:15,959 Cinco mil se pagan en la puerta. 225 00:11:16,043 --> 00:11:18,584 Ganamos 1.5. Siempre en lugares distintos. 226 00:11:19,501 --> 00:11:21,293 El edificio es de la compañía de mi familia. 227 00:11:21,376 --> 00:11:25,459 Los laboratorios tienen electricidad propia y suministro de agua. 228 00:11:25,543 --> 00:11:27,376 Así la ciudad no va a sospechar. 229 00:11:28,251 --> 00:11:30,793 Y ya van a demolerlo, así que no va a costarnos. 230 00:11:31,334 --> 00:11:33,084 ¿Necesitas un tema o algo? 231 00:11:34,584 --> 00:11:36,751 No. No es una puta graduación. 232 00:11:36,834 --> 00:11:38,751 Sexo y drogas son el tema. 233 00:11:39,584 --> 00:11:40,959 La orgía empieza a medianoche. 234 00:11:41,834 --> 00:11:43,293 Mejor que cueste 20 000. 235 00:11:43,376 --> 00:11:46,501 - [amiga] Pero 20 000… - [Perry] Y va a ser una mascarada. 236 00:11:53,584 --> 00:11:55,251 [sonidos de tráfico a lo lejos] 237 00:12:08,418 --> 00:12:09,918 [pitido de monitor cardíaco] 238 00:12:14,126 --> 00:12:16,418 ¿Qué? No, no, sí va a vivir. El pulso está… 239 00:12:16,501 --> 00:12:18,626 Bajando. Se hizo el intento, amor. 240 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Dale más nitrato. - [Al] No va a servir. 241 00:12:20,876 --> 00:12:23,459 No en este punto. Ya no… Ya no va a funcionar. 242 00:12:23,543 --> 00:12:25,418 Okey, hay que darle más adrenalina. 243 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 No. ¿Qué? ¡No! 244 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Oye, Vic. 245 00:12:28,126 --> 00:12:30,209 Ey. ¿Victorine? 246 00:12:30,293 --> 00:12:32,084 Escúchame, no solo… No. ¿Pue…? 247 00:12:35,834 --> 00:12:37,418 [continúa pitido de monitor] 248 00:12:39,293 --> 00:12:41,084 [Victorine] Vamos. Por favor. 249 00:12:42,126 --> 00:12:43,751 [pitidos más lentos] 250 00:12:45,001 --> 00:12:46,543 [pitido continuo] 251 00:12:47,626 --> 00:12:48,459 [Al] Ya se fue. 252 00:12:49,501 --> 00:12:50,334 Márcala. 253 00:12:51,418 --> 00:12:52,459 ¡Puta! 254 00:12:56,209 --> 00:12:57,584 Tranquila. No pasa nada. 255 00:12:57,668 --> 00:12:59,709 No, amor, nada de esto está bien. ¿Okey? 256 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Voy a perder el financiamiento en seis meses. 257 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Si hubiera vivido, el estudio estaría envenenado. 258 00:13:07,251 --> 00:13:08,793 Por la adrenalina. 259 00:13:10,293 --> 00:13:15,001 De lo último de lo que deberíamos hablar es de probarlo en humanos. 260 00:13:15,084 --> 00:13:18,376 [Roderick] Pruebas en humanos. ¿Cuánto tardará? ¿El mono está bien? 261 00:13:18,459 --> 00:13:19,668 Sí, está… 262 00:13:20,918 --> 00:13:23,334 Nuestros sujetos reaccionaron como predije. 263 00:13:23,418 --> 00:13:26,001 Estoy revisando los reportes, me gustaría mostrártelos. 264 00:13:26,084 --> 00:13:27,959 Quiero que sea viable en humanos. 265 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 Y que sea pronto. 266 00:13:30,168 --> 00:13:31,793 - Seis meses. - ¿Qué? 267 00:13:33,459 --> 00:13:34,834 No, no, eso sería… 268 00:13:35,876 --> 00:13:37,084 Okey, ¿por qué? 269 00:13:37,876 --> 00:13:39,001 ¿Preguntas el porqué? 270 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Yo me preocupo del porqué. Tú, de los resultados. 271 00:13:41,751 --> 00:13:43,626 Si no vas a entregar a tiempo, 272 00:13:44,793 --> 00:13:46,918 si no llegaremos a los estudios en humanos, 273 00:13:47,001 --> 00:13:50,168 si mis 200 millones no servirán de nada, me dirás, ¿verdad? 274 00:13:50,251 --> 00:13:52,293 - Pues sí, obvio. - [Roderick] Mírame. 275 00:13:52,959 --> 00:13:54,168 Quiero que funcione. 276 00:13:56,293 --> 00:13:58,501 [Perry] Ay, por favor, no pido mucho. 277 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Si quieres éxtasis, algo de coca, 278 00:14:00,709 --> 00:14:03,418 algo para animarte o perderte, sí, yo te ayudo. 279 00:14:03,501 --> 00:14:06,501 Pero no soy un puto cártel. No puedo venderle a toda tu fiesta. 280 00:14:06,584 --> 00:14:09,084 Pero conoces gente que vende esas cantidades, ¿no? 281 00:14:09,168 --> 00:14:13,084 ¿Esas cantidades? ¿Qué? ¿Has estado viendo Narcos o algo así? 282 00:14:13,168 --> 00:14:14,709 Si no, deberías. Es brillante. 283 00:14:14,793 --> 00:14:18,209 - Okey, ¿y si me das Viagra? - Sí, tengo cajas allá. 284 00:14:18,293 --> 00:14:19,168 - ¿En serio? - No. 285 00:14:19,251 --> 00:14:21,293 Porque soy un tigre, es mi mejor época. 286 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 ¿Y por qué mierda tú necesitas Viagra? 287 00:14:24,084 --> 00:14:25,084 Tienes como 20 años. 288 00:14:25,168 --> 00:14:27,543 Eres prácticamente semen, hasta acá puedo olerlo. 289 00:14:27,626 --> 00:14:29,834 Oye, escucha. Solo quiero que esto sea épico. 290 00:14:30,543 --> 00:14:32,876 Papá no cree en mí y los demás se burlan de mí. 291 00:14:33,459 --> 00:14:36,709 Pero, si vuelvo esto un éxito y gano un millón de la nada, 292 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 tal vez me den una fracción del respeto que debería venir con mi nombre. 293 00:14:40,376 --> 00:14:43,418 Es más difícil para mí, lo sabes. Pero los demás no. 294 00:14:43,501 --> 00:14:46,668 Es difícil para los bastardos, pero es más difícil para mí. 295 00:14:46,751 --> 00:14:50,043 Yo soy extrabastardo. Como si fuera el bastardo del bastardo. 296 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 [Leo] Okey, sí, entiendo. Mira. 297 00:14:51,959 --> 00:14:53,793 Sí vas a poder. ¿Okey? 298 00:14:54,293 --> 00:14:56,793 De verdad, puedes. La mitad va a llevar sus drogas 299 00:14:56,876 --> 00:14:59,043 y los demás estarán drogados al llegar. 300 00:14:59,126 --> 00:15:01,293 Les diré a dos dealers que vayan y van a aceptar 301 00:15:01,376 --> 00:15:02,834 por la oportunidad de vender. 302 00:15:02,918 --> 00:15:06,168 Pero, lo que sea que pase después de eso, es su problema, no tuyo. 303 00:15:06,251 --> 00:15:07,501 Oye. [golpea la mesa] Mírame. 304 00:15:08,334 --> 00:15:09,626 No es problema tuyo. 305 00:15:14,001 --> 00:15:15,876 Eres mejor que un dealer. 306 00:15:15,959 --> 00:15:17,751 Y más listo que un DJ, ¿okey? 307 00:15:17,834 --> 00:15:21,001 Tú estás por encima de todos. Y lo harás excelente. 308 00:15:22,126 --> 00:15:24,084 Pero eres mejor que todo esto. 309 00:15:25,043 --> 00:15:27,043 Y en el momento en que captes eso, bro… 310 00:15:29,043 --> 00:15:30,209 vas a ser imparable. 311 00:15:35,209 --> 00:15:36,126 Okey. 312 00:15:38,043 --> 00:15:38,959 Solo para ti. 313 00:15:39,043 --> 00:15:40,334 Porque entiendo 314 00:15:40,418 --> 00:15:43,376 la clase de ansiedad social que viene con una orgía pública. 315 00:15:43,459 --> 00:15:44,751 Te voy a traer Viagra. 316 00:15:44,834 --> 00:15:46,001 ¿Sí tienes Viagra? 317 00:15:46,084 --> 00:15:49,543 Obvio que tengo Viagra. Tengo una reputación que cuidar. 318 00:15:49,626 --> 00:15:52,793 - [música electrónica] - [Bill] ¡Sí! Eso es. 319 00:15:52,876 --> 00:15:58,251 Eso es, siéntelo. Tú puedes. 320 00:15:58,334 --> 00:16:01,209 Faltan otros 60 segundos. 321 00:16:01,293 --> 00:16:03,126 - ¿Lo sientes? - [mujer] Sí. 322 00:16:03,209 --> 00:16:06,251 Obvio que sí. Se están poniendo buenos. 323 00:16:06,334 --> 00:16:09,418 Como empleada, ¿la exhortan a reportarle 324 00:16:09,501 --> 00:16:12,334 esta clase de cosas a sus supervisores en Fortunato? 325 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Claro que no. Nos lo prohíben, de hecho. 326 00:16:16,251 --> 00:16:18,168 [Dupin] Pero lo reportó de todas formas. 327 00:16:18,251 --> 00:16:20,168 Me preocupaba que… 328 00:16:20,668 --> 00:16:23,376 este doctor vendiera pastillas. 329 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 [Dupin] Hasta donde usted sabe, ¿se tomó alguna acción? 330 00:16:26,626 --> 00:16:29,459 Hasta donde yo sé, no. No se tomaron acciones. 331 00:16:29,543 --> 00:16:31,418 [Camille] Investiguen a esta empleada. 332 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 A ver si encuentran algo. 333 00:16:33,626 --> 00:16:37,751 Y, si no encuentran nada, tal vez tengamos que encontrar algo. 334 00:16:38,543 --> 00:16:39,793 ¿Qué tal su día? 335 00:16:40,418 --> 00:16:44,709 - Buscamos por todos lados, pero… - Toby, no me digas. 336 00:16:44,793 --> 00:16:48,043 Perdón. Si alguien habló con la policía, tomó muchas precauciones. 337 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 [Camille] Ya sé. Los Usher no son idiotas. 338 00:16:50,543 --> 00:16:51,876 Excepto Perry. 339 00:16:52,501 --> 00:16:54,709 Traigan el archivo de Vic. Y el de Juno. 340 00:16:59,168 --> 00:17:01,126 [Tina] ¿Nadie fue a la corte hoy? 341 00:17:01,626 --> 00:17:05,001 Sabía que su padre no iría, pero nadie de su familia… 342 00:17:05,084 --> 00:17:07,168 [Camille] No. No volveremos a ir. 343 00:17:08,001 --> 00:17:09,668 Si vamos, les da credibilidad. 344 00:17:09,751 --> 00:17:13,001 Pero vamos a ver cada segundo. Se los prometo. 345 00:17:13,084 --> 00:17:15,584 ¿Y aún cree que Victorine es la informante? 346 00:17:15,668 --> 00:17:18,626 Puede ser. O tal vez es Perry, el psicópata. 347 00:17:18,709 --> 00:17:20,084 Y quiero investigar a Juno, 348 00:17:20,168 --> 00:17:22,793 pero algo apesta en el estudio clínico de Vic. 349 00:17:22,876 --> 00:17:24,626 Puede ser la entrada de la policía. 350 00:17:24,709 --> 00:17:27,584 Si saben algo de su cosa para el corazón, ¿pueden investigar? 351 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Hablen con empleados, sobornen, amenacen, lo que puedan. 352 00:17:30,376 --> 00:17:32,543 [suspira] No entiendo qué le hizo. 353 00:17:32,626 --> 00:17:34,126 Disculpa, ¿qué dijiste? 354 00:17:35,293 --> 00:17:36,209 Ahm… 355 00:17:38,376 --> 00:17:39,334 Nada. 356 00:17:40,293 --> 00:17:42,626 Es que también odio a mi hermana, pero… 357 00:17:44,918 --> 00:17:46,876 No importa, olvide lo que dije. 358 00:17:49,709 --> 00:17:50,543 Lo haré. 359 00:17:52,043 --> 00:17:54,418 ¿Saben qué? Los necesito a ambos hoy 360 00:17:54,918 --> 00:17:56,084 antes de la cena. 361 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 [amigo] Presiona la máscara, te lleva a la página de pagos. 362 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 Apple Pay funcionará antes de la fiesta. Estamos revisando la lista. 363 00:18:08,418 --> 00:18:10,084 Okey. Bien, Faraj. 364 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Okey. Hay que llevar a todo el mundo a la pista. 365 00:18:15,001 --> 00:18:16,751 Quiero el piso acolchado, 366 00:18:16,834 --> 00:18:19,251 y prendan los aspersores, que llueva. 367 00:18:19,334 --> 00:18:20,626 Que empiece la fiesta. 368 00:18:20,709 --> 00:18:24,626 Nadie chupa ni coge hasta que empiece a llover. ¿Sí? 369 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 [canta en inglés] ♪ Sí, es un demonio los siete días de la semana. ♪ 370 00:18:28,834 --> 00:18:31,793 ♪ Esta fiesta fabulosa le hará temblar las rodillas. ♪ 371 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 - [Perry] ¿Nuestra canción? - [Jenny asiente] 372 00:18:33,876 --> 00:18:35,251 - [Perry] ¿Sí? - [Jenny] Sí. 373 00:18:36,001 --> 00:18:37,626 [Perry] Oye, ¿cómo va el agua? 374 00:18:37,709 --> 00:18:40,876 [hombre] Pues no hay grifo. La línea municipal está cerrada. 375 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Sugiero servir botellas de agua aquí en la barra. 376 00:18:43,543 --> 00:18:46,376 Todo el mundo va a tomar champaña. ¿Y los aspersores? 377 00:18:46,918 --> 00:18:49,751 - [hombre] Están secos. - Mentira, mojaron mi teléfono. 378 00:18:49,834 --> 00:18:53,001 Gotean un poco, están muy viejos, pero no tienen presión. 379 00:18:53,668 --> 00:18:56,751 Llamaré al gobierno, a ver si podemos usar la línea municipal. 380 00:18:58,918 --> 00:19:02,043 No va a haber agua. Sí, no va a estar tan bien. 381 00:19:06,209 --> 00:19:08,918 Oigan, estos lugares necesitan su propia agua potable. 382 00:19:09,459 --> 00:19:12,668 Sí. Y Fortunato no usaría agua de la ciudad en un millón de años. 383 00:19:13,918 --> 00:19:17,209 Todos vieron los tanques en el techo cuando entramos, ¿no? 384 00:19:18,918 --> 00:19:20,918 Okey, cool. Hay que usarlos. 385 00:19:21,001 --> 00:19:22,876 Como conectar una bañera. 386 00:19:23,376 --> 00:19:26,084 - [Jenny] ¿Y pueden hacerlo para mañana? - Sí. 387 00:19:26,709 --> 00:19:28,459 Porque no olviden la regla de oro: 388 00:19:29,126 --> 00:19:31,959 "Quien tenga el oro inventa las…". 389 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 ¿Qué dijiste? 390 00:19:37,793 --> 00:19:40,209 Ah, perdón, perdón, es una broma 391 00:19:40,876 --> 00:19:42,501 que les conté una vez. 392 00:19:43,751 --> 00:19:45,209 "No olviden la regla de oro". 393 00:19:47,834 --> 00:19:49,251 La leí en un viejo cómic. 394 00:19:51,084 --> 00:19:52,376 El mago de Id. 395 00:19:53,918 --> 00:19:56,668 Número 4. Creo. 396 00:19:56,751 --> 00:19:59,251 De los 60, muy estilo kitsch. 397 00:20:00,168 --> 00:20:02,209 Y la portada era un rey chiquito 398 00:20:02,293 --> 00:20:06,168 parado en una torre verde viendo hacia abajo, sobre sus súbditos, 399 00:20:06,251 --> 00:20:07,376 con un dedo arriba. 400 00:20:08,001 --> 00:20:12,334 Estaba proclamando: "Recuerden la regla de oro". 401 00:20:13,668 --> 00:20:18,668 "¿Cuál es?", sus campesinos pequeños gritaban fuerte desde abajo. 402 00:20:20,084 --> 00:20:21,001 Y luego… 403 00:20:22,626 --> 00:20:25,418 el campesino del fondo empieza a hablar. 404 00:20:27,168 --> 00:20:30,418 Y en la última burbuja dice: 405 00:20:31,209 --> 00:20:33,126 "Quien sea que tenga el oro inventa…". 406 00:20:33,209 --> 00:20:34,543 [truenos] 407 00:20:45,209 --> 00:20:46,918 [Dupin] ¿Estás… estás bien? 408 00:20:52,751 --> 00:20:55,584 - ¿Has escuchado del CADASIL? - [Dupin] No. 409 00:20:56,293 --> 00:20:59,668 ¿Es otra droga? ¿Algo más en el arsenal de Fortunato? 410 00:20:59,751 --> 00:21:01,376 ¿A cuántos vas a matar esta vez? 411 00:21:01,459 --> 00:21:04,126 Fuiste investigador de fraudes médicos hace tiempo y… 412 00:21:04,959 --> 00:21:07,501 estuviste en la industria, deberías conocer el CADASIL. 413 00:21:08,543 --> 00:21:12,834 Arteriopatía cerebral autosómica dominante 414 00:21:13,376 --> 00:21:16,084 con infartos subcorticales y leucoencefalopatía. 415 00:21:16,168 --> 00:21:17,334 CADASIL. 416 00:21:18,418 --> 00:21:21,251 Te entiendo, le pusieron así en el 93. 417 00:21:21,334 --> 00:21:22,209 Como sea. 418 00:21:22,918 --> 00:21:27,084 Es una forma hereditaria de deterioro cognitivo vascular. 419 00:21:28,001 --> 00:21:31,334 Antes de que te mate, causa síntomas parecidos a la demencia. 420 00:21:32,918 --> 00:21:36,793 Afecta tu lógica y razonamiento, ubicación… 421 00:21:38,793 --> 00:21:39,793 espacial y… 422 00:21:40,709 --> 00:21:41,709 memoria. 423 00:21:42,709 --> 00:21:44,209 Y causa alucinaciones. 424 00:21:46,876 --> 00:21:48,584 ¿Hablas de demencia vascular? 425 00:21:50,293 --> 00:21:51,751 No existe una cura. 426 00:21:53,043 --> 00:21:56,459 Vivirás cinco años, si te va bien. 427 00:21:57,168 --> 00:21:58,251 Las medicinas… 428 00:21:59,626 --> 00:22:03,251 Antipsicóticos, betabloqueadores, los estimulantes… No, gracias. 429 00:22:05,084 --> 00:22:06,209 No los quiero. 430 00:22:10,918 --> 00:22:14,501 Así que la única esperanza es preventiva. 431 00:22:15,959 --> 00:22:17,418 Como, tal vez, 432 00:22:18,584 --> 00:22:20,543 una nueva malla cardiaca experimental 433 00:22:20,626 --> 00:22:24,626 que ofrece diagnósticos en tiempo real de los vasos sanguíneos del cerebro. 434 00:22:25,543 --> 00:22:26,668 Me va a dar tiempo. 435 00:22:28,918 --> 00:22:31,293 [suspira] El mago de Id. 436 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Un juego con El mago de Oz, un cómic. 437 00:22:37,418 --> 00:22:41,459 Sobre un enorme elenco de personajes en un reino medieval llamado Id. 438 00:22:43,293 --> 00:22:45,459 Yo más bien leía a Calvin y Hobbes. 439 00:22:46,751 --> 00:22:50,459 Lo vi por primera vez en la oficina de Rufus Griswold. 440 00:22:53,626 --> 00:22:55,334 No has olvidado a Gris, ¿verdad? 441 00:22:57,001 --> 00:22:59,168 Todo ese asunto del cementerio. 442 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 Tú lo investigaste, ¿verdad? 443 00:23:02,584 --> 00:23:05,084 Sí me acuerdo de todo, Roderick. 444 00:23:06,251 --> 00:23:09,126 [Roderick] Gris, el gánster original, se puede decir. 445 00:23:10,834 --> 00:23:14,459 Todo esto creo que inicia ahí. 446 00:23:16,751 --> 00:23:20,584 En esa oficina, con Rufus Griswold. 447 00:23:23,126 --> 00:23:24,584 El lamebotas original. 448 00:23:25,001 --> 00:23:28,043 ¡RECUERDEN LA REGLA DE ORO! ¡QUIEN TENGA EL ORO INVENTA LAS REGLAS! 449 00:23:28,126 --> 00:23:31,793 [Griswold] No, no me interesa nada de eso. Y no más policías. 450 00:23:31,876 --> 00:23:33,834 Tiene un trabajo, madre de Dios. 451 00:23:33,918 --> 00:23:37,459 Es un jardinero muy glorificado. ¡Solo quiero que cave! 452 00:23:38,668 --> 00:23:40,501 El señor Griswold lo va a recibir. 453 00:23:41,709 --> 00:23:42,626 Roderick Usher. 454 00:23:44,084 --> 00:23:45,001 Ah, claro. 455 00:23:48,001 --> 00:23:50,709 [resopla] Perdón por eso. ¿Algo de tomar, Rod? 456 00:23:50,793 --> 00:23:52,168 Uh, no, estoy bien. 457 00:23:54,334 --> 00:23:55,376 [Griswold] Maldita FDA. 458 00:23:56,043 --> 00:23:58,126 Feos Drogadictos Asociados. 459 00:23:58,209 --> 00:24:00,126 No sé si Carter es peor que ellos, ¿no? 460 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Sí, por supuesto. Son unos feos drogadictos. 461 00:24:05,001 --> 00:24:07,584 Perdón, es tu tiempo. Proyecciones del tercer cuarto. 462 00:24:07,668 --> 00:24:10,709 No, perdón, soy Roderick Usher. Tengo una presentación. 463 00:24:13,876 --> 00:24:15,543 ¿Cuál fue su última dolencia? 464 00:24:15,626 --> 00:24:17,793 Maldita sea. ¿Eres un vendedor? 465 00:24:18,543 --> 00:24:20,876 ¡Suzy, dijiste que era el maldito contador! 466 00:24:20,959 --> 00:24:22,209 Hoy no es el día de Suzy. 467 00:24:22,293 --> 00:24:25,626 Perdón, he estado en su agenda varias veces. ¿Vengo otro día? 468 00:24:26,293 --> 00:24:27,459 [suspira] 469 00:24:27,543 --> 00:24:30,168 No. Como sea, ya estás aquí. Adelante. 470 00:24:31,459 --> 00:24:34,501 ¿Cuándo fue la última vez que le dolió algo? ¿Ayer? ¿En la mañana? 471 00:24:34,584 --> 00:24:35,876 - Justo ahora. - Artritis. 472 00:24:35,959 --> 00:24:37,793 Dolor de espalda. ¿Toma ibuprofeno? 473 00:24:37,876 --> 00:24:41,793 Dolor intenso, toma… [carraspea] Toma opioides. 474 00:24:41,876 --> 00:24:44,001 Para el dolor común toma acetaminofén. 475 00:24:44,084 --> 00:24:47,418 Pero ¿para el dolor que está en medio? Bueno, está jodido. 476 00:24:48,126 --> 00:24:53,293 Así que déjeme presentarle el Lígodon. 477 00:24:54,959 --> 00:24:56,668 Un opioide reformulado 478 00:24:56,751 --> 00:24:59,876 cubierto con un químico patentado para ralentizar la absorción. 479 00:24:59,959 --> 00:25:01,918 Sin efectos secundarios. No adictivo. 480 00:25:02,418 --> 00:25:05,418 Una herida seria, cáncer, golpes, claro, 481 00:25:05,501 --> 00:25:09,168 pero igual para el dolor crónico, leve, incluso temporal. 482 00:25:09,251 --> 00:25:10,959 La misma pastilla. 483 00:25:11,043 --> 00:25:12,751 Lo único que cambia es la dosis. 484 00:25:12,834 --> 00:25:16,543 Toda la industria siempre ha intentado manejar el dolor. 485 00:25:16,626 --> 00:25:18,918 Esto puede borrar el dolor. 486 00:25:19,001 --> 00:25:20,418 No solo para terapia intensiva, 487 00:25:20,501 --> 00:25:23,584 esto es para mamá y papá y la rodilla raspada de Timmy. 488 00:25:23,668 --> 00:25:25,334 Porque todos tienen eso en común. 489 00:25:25,834 --> 00:25:29,001 Porque todos nosotros sentimos dolor. 490 00:25:29,084 --> 00:25:30,584 Ese es el gran igualador. 491 00:25:31,126 --> 00:25:34,501 Y es la primera pastilla en la historia 492 00:25:35,418 --> 00:25:36,501 para todos. 493 00:25:37,001 --> 00:25:41,293 En esta pastilla, hay un mundo sin dolor. 494 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Primero, contrataré al químico. Metzer, él inventó el Lígodon. 495 00:25:48,084 --> 00:25:52,918 O incluso mejor: compraremos Farma Landor. La infraestructura ya existe y funciona. 496 00:25:53,001 --> 00:25:55,501 Lo llevaremos al mercado y empezaremos un mundo nuevo, 497 00:25:55,584 --> 00:25:56,709 porque este mundo 498 00:25:57,834 --> 00:25:58,876 necesita un cambio. 499 00:26:03,959 --> 00:26:05,959 - ¿Trabajas en el edificio? - Claro. 500 00:26:06,668 --> 00:26:07,543 [Griswold] ¿Dónde? 501 00:26:07,626 --> 00:26:09,084 En el sótano 2. 502 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 ¿O sea, en la mensajería? 503 00:26:10,751 --> 00:26:14,959 Estoy en comunicación y logística. No en mensajería. 504 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Un mundo sin dolor. Estaría muy bien. 505 00:26:18,751 --> 00:26:20,501 [Roderick] No, es inminente. 506 00:26:20,584 --> 00:26:21,751 Bueno… 507 00:26:22,584 --> 00:26:23,543 Interesante. 508 00:26:24,043 --> 00:26:28,584 Pero las drogas son un negocio sucio. Es un negocio complicado. 509 00:26:28,668 --> 00:26:30,126 Sobre todo por la FDA. 510 00:26:30,834 --> 00:26:34,959 Hay estudios, reglas, todo eso. Estamos metidos un poco en eso ahora. 511 00:26:35,043 --> 00:26:36,959 No ha sido más que un dolor de cabeza. 512 00:26:37,043 --> 00:26:40,209 Estoy limpiando un desastre enorme mientras hablamos. 513 00:26:40,293 --> 00:26:43,876 Un estudio clínico que me ha costado tres años y 20 putos millones 514 00:26:43,959 --> 00:26:45,043 por química mala. 515 00:26:45,126 --> 00:26:48,626 E incluso si la química sale perfecta, que jamás pasa, 516 00:26:48,709 --> 00:26:51,834 quedan los sobornos, multas, demandas, juicios… 517 00:26:51,918 --> 00:26:55,418 - Pero al otro lado de todo eso… - Los dispositivos médicos, en cambio… 518 00:26:56,209 --> 00:26:57,459 Esos se venden muy bien. 519 00:26:58,043 --> 00:27:01,334 Son un dolor de cabeza, claro, pero mucho menos complicados. 520 00:27:01,959 --> 00:27:05,251 Tangibles. Prácticos. Físicos. 521 00:27:06,293 --> 00:27:08,418 Difíciles de hacer y no necesitan química. 522 00:27:08,501 --> 00:27:11,293 ¿Cuántos necesitan un desfibrilador cardioversor 523 00:27:11,376 --> 00:27:15,001 en el que invertimos millones? ¿Qué? ¿Cien mil al año, máximo? 524 00:27:15,084 --> 00:27:18,459 Un analgésico fuerte, universal y no adictivo 525 00:27:18,543 --> 00:27:21,376 lo van a usar cien veces más, se lo aseguro. 526 00:27:22,334 --> 00:27:25,084 Más grande que los números, que van a ser enormes, 527 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 y mejor que las ganancias, que serán increíbles, 528 00:27:27,459 --> 00:27:30,126 Fortunato no será una compañía de cuidados médicos, 529 00:27:30,209 --> 00:27:32,251 Fortunato va a ser un milagro. 530 00:27:33,418 --> 00:27:35,918 Y usted será el nuevo mesías. 531 00:27:37,251 --> 00:27:39,501 Así es como se cambia el mundo. 532 00:27:41,293 --> 00:27:42,501 Mi madre… 533 00:27:43,418 --> 00:27:44,793 Ella trabajaba aquí. 534 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Se sentaba en el escritorio en que está Suz ahora. 535 00:27:47,959 --> 00:27:50,001 Dio su vida por esta compañía. 536 00:27:50,501 --> 00:27:52,959 Y por años, hacia el final, 537 00:27:54,668 --> 00:27:55,709 vivió en agonía. 538 00:27:56,709 --> 00:27:57,959 Dolor diario. 539 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Cada minuto, y yo lo vi todo, y sabía que no tenía por qué ser así. 540 00:28:03,709 --> 00:28:07,084 Sí, claro, ganará miles de millones haciendo esto, es cierto. 541 00:28:08,876 --> 00:28:10,293 Pero no lo haga por eso. 542 00:28:18,334 --> 00:28:20,168 [bebé llorando] 543 00:28:23,001 --> 00:28:24,918 - ¿Y? - ¡Ah! 544 00:28:31,209 --> 00:28:35,168 Lo siento mucho, mi amor. Se equivocó. 545 00:28:37,751 --> 00:28:40,501 - Hola, mi vida. Está bien. - Ya sé. Sí, hola, papá. 546 00:28:40,584 --> 00:28:42,668 [Roderick] Te vas a quedar con tu mami. 547 00:28:42,751 --> 00:28:44,709 - [bebé llorando] - Vi su escritorio. 548 00:28:44,793 --> 00:28:47,459 - Es más pequeño de lo que creí. - [mujer] ¿Qué escritorio? 549 00:28:47,959 --> 00:28:48,918 El de mamá. 550 00:28:49,543 --> 00:28:52,668 Esperé meses, hoy es la primera vez que llegué a la oficina. 551 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Vaya. Es… es increíble. 552 00:28:56,043 --> 00:29:00,001 Qué mal que no la vendiste. Me dio gusto pasar un rato con tu esposa. 553 00:29:00,084 --> 00:29:02,334 Creo que nunca había pasado tanto tiempo con Annabel. 554 00:29:03,418 --> 00:29:07,043 Y me viste de buen humor, eso es seguro. 555 00:29:08,418 --> 00:29:11,459 [suspira] A veces acabo el día sintiendo que me golpearon 556 00:29:11,543 --> 00:29:13,584 con una bolsa llena de ladrillos. 557 00:29:13,668 --> 00:29:16,209 - No hables. - Perdón, vas a ver mi pecho otra vez. 558 00:29:18,043 --> 00:29:18,918 Ay, no. Qué cosa. 559 00:29:21,959 --> 00:29:25,418 No sé, tal vez es hora de que te vayas de ese lugar. 560 00:29:26,251 --> 00:29:28,251 Busca otra oportunidad en otro lado. 561 00:29:28,334 --> 00:29:31,001 Sé que hay una conexión para ustedes por su mamá 562 00:29:31,084 --> 00:29:34,418 - y creo que con su papá también. - Ah, le contaste. 563 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Fue hace muchos y muchos años atrás, en un reino junto al mar. 564 00:29:43,959 --> 00:29:46,251 Ahí una doncella nació y el mundo iluminó, 565 00:29:46,334 --> 00:29:47,876 de nombre Annabel Lee". 566 00:29:47,959 --> 00:29:49,293 - ¿Qué está pasando? - Shh. 567 00:29:49,834 --> 00:29:51,793 - "Y esta doncella vivió…". - [Annabel ríe] 568 00:29:52,918 --> 00:29:56,251 "…sin otro deseo más que amar y ser amada por mí". 569 00:29:58,376 --> 00:29:59,209 Vomito. 570 00:30:00,543 --> 00:30:01,709 Renuncié a mi trabajo hoy. 571 00:30:03,251 --> 00:30:04,084 ¿Qué? 572 00:30:04,584 --> 00:30:05,918 Estos hombres… 573 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Creerías que desarrollar un microprocesador de un chip 574 00:30:09,418 --> 00:30:13,209 te ganaría algo de respeto, pero no, sigue siendo un territorio de hombres. 575 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Que se masturban entre ellos 576 00:30:15,001 --> 00:30:18,501 porque inventaron un chip microcontrolador para el puto Simon. 577 00:30:18,584 --> 00:30:20,959 Tal vez algún día pongas un chip en un juguete. 578 00:30:21,043 --> 00:30:23,668 [Annabel] Estoy orgullosa de ti. De ambos. 579 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 ¿Roddie? Hiciste un buen esfuerzo. 580 00:30:26,834 --> 00:30:28,751 Y Madeline, eres una maldita genio. 581 00:30:28,834 --> 00:30:31,043 No dudaste en salir de una mala situación. 582 00:30:31,126 --> 00:30:34,001 Los niños están sanos y felices, estamos juntos. 583 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 El dinero no es todo. 584 00:30:37,459 --> 00:30:38,501 Estamos bien. 585 00:30:38,584 --> 00:30:41,876 Los dos saben tanto de tecnología, impresionante. 586 00:30:41,959 --> 00:30:44,959 Roderick con sus medicinas, Madeline con tus algoritmos. 587 00:30:45,043 --> 00:30:47,501 Los algoritmos no son tecnología, existen desde la antigüedad. 588 00:30:47,584 --> 00:30:50,959 Un algoritmo es solo una secuencia finita de instrucciones definidas 589 00:30:51,043 --> 00:30:53,543 para resolver un problema o hacer un cómputo. 590 00:30:53,626 --> 00:30:59,376 Pero, en el futuro, con las computadoras, podemos usarlos para lo que sea. 591 00:30:59,876 --> 00:31:04,168 Mercados financieros, para inversiones, predicciones médicas. 592 00:31:04,251 --> 00:31:07,959 E, incluso, un algoritmo podría escribir películas y programas de tele. 593 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 [ríe] No estoy seguro. 594 00:31:09,376 --> 00:31:12,876 Ya verás. En unos años, imitaremos la conciencia humana. 595 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Eso es inmortalidad. Así se lograría. 596 00:31:17,876 --> 00:31:19,959 Sí, ¿pero no hay ciertas cosas 597 00:31:20,043 --> 00:31:23,418 que solo los frágiles y tontos humanos podemos hacer? 598 00:31:23,918 --> 00:31:27,376 Digo, ¿un algoritmo puede escribir un poema así como Roderick? 599 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 [Madeline] Roddy. 600 00:31:30,168 --> 00:31:32,543 Que se muera ese hombrecito en su enorme oficina 601 00:31:32,626 --> 00:31:34,626 con sus ideas tontas y chiquitas. 602 00:31:34,709 --> 00:31:37,668 Nosotros vamos a cambiar a este asqueroso mundo, 603 00:31:37,751 --> 00:31:40,876 y si Fortunato no quiere ayudarnos a hacerlo, 604 00:31:40,959 --> 00:31:43,626 vamos a tener que pisotearlos. 605 00:31:44,876 --> 00:31:46,959 El retroceso no existe. 606 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Hay que avanzar. 607 00:31:49,459 --> 00:31:52,334 Y, si te topas con una pared, no te das vuelta, la atraviesas. 608 00:31:52,418 --> 00:31:56,293 Rufus Griswold es quien podrá hacernos avanzar. 609 00:31:56,834 --> 00:32:00,918 O vamos a tener que atravesarlo y dejarlo en pedazos detrás de nosotros. 610 00:32:03,334 --> 00:32:04,918 [Annabel] Por Dios, Madeline. 611 00:32:05,001 --> 00:32:07,126 Cuando te decides, vas con todo. 612 00:32:08,584 --> 00:32:10,084 [Madeline] Esto pasará ahora. 613 00:32:10,168 --> 00:32:12,876 Ya que por fin acabaste todas las preguntas, 614 00:32:12,959 --> 00:32:15,001 y sé que fueron muchas, Lenore. 615 00:32:15,084 --> 00:32:16,459 Fueron cien mil preguntas. 616 00:32:16,543 --> 00:32:19,834 Fueron diez mil, pero entiendo el punto. 617 00:32:19,918 --> 00:32:21,209 ¿Acabaste el diario? 618 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Diario por cuatro meses. Como dijiste. 619 00:32:24,543 --> 00:32:25,626 Lenore. 620 00:32:26,418 --> 00:32:30,501 Y ahora el algoritmo va a abrirse camino por internet 621 00:32:30,584 --> 00:32:32,793 y va a tomar todo lo que necesite. 622 00:32:32,876 --> 00:32:36,126 Tu Facebook, tu Instagram, tu perfil, 623 00:32:36,209 --> 00:32:40,209 - tus posts, tu email, microdatos… - Y luego me copiará a mí. 624 00:32:40,293 --> 00:32:44,501 Será inteligencia artificial, pero sí, puede pasar. 625 00:32:45,001 --> 00:32:49,709 Una virtual tú que razona como tú, habla como tú, eres tú. 626 00:32:50,251 --> 00:32:51,334 [Lenore] Qué cool. 627 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 Sí, es cool, ¿no crees? 628 00:32:54,668 --> 00:32:56,293 - Ah, ¿eso es? - Sí, señora. 629 00:32:56,376 --> 00:32:58,793 Verás, lo que tu abuelo no entiende 630 00:32:58,876 --> 00:33:03,876 es que esto no se trata de construir un chatbot. 631 00:33:03,959 --> 00:33:05,668 Se trata de un legado. 632 00:33:06,418 --> 00:33:10,293 Mira, en la antigüedad, todos querían vivir después de la muerte, 633 00:33:10,376 --> 00:33:11,709 todo el mundo quiere eso. 634 00:33:11,793 --> 00:33:15,293 E intentaron muchas cosas, momificación, pirámides, 635 00:33:15,876 --> 00:33:18,959 pero hablando de momificación… 636 00:33:19,501 --> 00:33:22,084 Esto viene de Egipto. 637 00:33:22,168 --> 00:33:25,168 Ellos tomaban estos 638 00:33:26,126 --> 00:33:28,668 y se los metían por la nariz 639 00:33:28,751 --> 00:33:31,751 para poder sacar el cerebro pedazo a pedazo 640 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 antes de momificarlos. 641 00:33:33,459 --> 00:33:37,418 Esta es una nueva pieza para mi colección de inmortalidad, 642 00:33:37,501 --> 00:33:40,584 - y es preciosa y voy a usarla… - [Pym] ¿Tiene un minuto? 643 00:33:41,418 --> 00:33:42,793 Iré a saludar al abuelo. 644 00:33:42,876 --> 00:33:43,834 Okey, amor. 645 00:33:47,751 --> 00:33:48,709 ¿Qué pasa? 646 00:33:48,793 --> 00:33:49,751 Tenía razón. 647 00:33:50,459 --> 00:33:52,876 Revisé los estados de cuenta de Perry. 648 00:33:53,376 --> 00:33:56,168 Sus gastos bajaron un poco en los últimos meses. 649 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Eso creí. O ya se está calmando y sentó cabeza o… 650 00:33:59,793 --> 00:34:01,543 O está gastando más efectivo. 651 00:34:01,626 --> 00:34:05,334 Puede significar varias cosas. Vende drogas, es proxeneta o… 652 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - ¿O? - ¿La policía aún paga en efectivo? 653 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 El gobierno pagaba en efectivo en mi época. 654 00:34:10,876 --> 00:34:14,668 - ¿Y la novia que parece niña? - No tiene cuentas propias. 655 00:34:14,751 --> 00:34:17,543 - Solo puede firmar en las de Roderick. - Pues claro. 656 00:34:17,626 --> 00:34:20,168 Okey, sigue buscando. Lo encontraremos. 657 00:34:21,543 --> 00:34:23,709 - ¡Sorpresa! Es… Ah. - Ah, mierda… 658 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Pasa, linda. 659 00:34:28,668 --> 00:34:29,543 Hola, abuelo. 660 00:34:30,334 --> 00:34:31,168 Y… 661 00:34:32,751 --> 00:34:33,918 ¿abuela? 662 00:34:35,918 --> 00:34:38,751 No. No, Dios, no, jamás. Jamás. No. 663 00:34:39,668 --> 00:34:40,501 Te odio. 664 00:34:40,584 --> 00:34:41,418 ¿Qué tal tu día? 665 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Bien. Fui a visitar a la tía Madeline. 666 00:34:43,501 --> 00:34:47,334 Ah, es cierto, te está convirtiendo en un… un videojuego o algo así. 667 00:34:47,418 --> 00:34:50,918 Ay, amo los videojuegos. ¿Cuál es tu favorito? 668 00:34:51,001 --> 00:34:53,251 Hay que jugar. Hay que conocernos. 669 00:34:53,334 --> 00:34:54,918 [Roderick] Sí, deberían conocerse. 670 00:34:55,001 --> 00:34:57,209 Mis dos mujeres favoritas en una habitación. 671 00:34:57,709 --> 00:34:59,751 Voy a pedir que nos preparen una pizza. 672 00:35:00,293 --> 00:35:01,543 Enseguida vuelvo y… 673 00:35:02,918 --> 00:35:04,834 ustedes hablen. 674 00:35:09,501 --> 00:35:12,209 [Lenore] Y, oye, ¿cómo conociste al abuelo? 675 00:35:12,293 --> 00:35:13,834 No he preguntado. 676 00:35:13,918 --> 00:35:16,376 Ah, eso. Es una historia divertida. 677 00:35:16,459 --> 00:35:21,626 De hecho, sufrí un horrible accidente de auto. 678 00:35:21,709 --> 00:35:23,543 Yo quedé destruida. 679 00:35:23,626 --> 00:35:24,751 Por dentro. 680 00:35:24,834 --> 00:35:28,543 Más de una docena de fracturas y solo me cortaron una pierna. 681 00:35:28,626 --> 00:35:32,084 Y tu abuelo estaba visitando el hospital por un negocio 682 00:35:32,168 --> 00:35:34,168 y creo que querían que fuera a verme 683 00:35:34,251 --> 00:35:37,751 porque tomé una dosis de Lígodon que nadie nunca había tomado. 684 00:35:37,834 --> 00:35:40,168 Y estaba consciente y eso fue… 685 00:35:40,251 --> 00:35:43,709 Bueno, eso fue muy raro y los doctores chismeaban al respecto. 686 00:35:43,793 --> 00:35:47,334 Y vino a terapia intensiva y me preguntó si me gustaban las pastillas 687 00:35:47,418 --> 00:35:51,126 y le dije: "Yo, literalmente, amo las pastillas". 688 00:35:51,209 --> 00:35:53,293 Y él dijo que las había inventado. 689 00:35:53,376 --> 00:35:58,251 Y le dije que estaba tan agradecida con él que yo iba a chupársela y… 690 00:36:03,376 --> 00:36:04,293 Sí. 691 00:36:04,793 --> 00:36:05,793 [golpes en la puerta] 692 00:36:07,584 --> 00:36:09,376 [Morrie] ¿Qué se te ofrece, Perry? 693 00:36:09,459 --> 00:36:12,668 Hola. Solo vine a dejar esto para Froderick. 694 00:36:12,751 --> 00:36:15,293 Ah, perdóname, eh… El imbécil. 695 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 [Morrie] Oye… Lo lamento. 696 00:36:17,876 --> 00:36:21,084 Tu papá fue duro con él igual en su momento. 697 00:36:21,168 --> 00:36:24,293 Y Freddie puede ser… 698 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Incluso si te ama, Freddie puede ser… Freddie. 699 00:36:30,209 --> 00:36:31,168 No es divertido. 700 00:36:31,876 --> 00:36:33,459 Te entiendo, eso quiero decir. 701 00:36:35,959 --> 00:36:36,918 Uh, ¿qué? 702 00:36:37,501 --> 00:36:38,418 No. 703 00:36:39,418 --> 00:36:41,501 - No, no es nada. - No, ¿qué? 704 00:36:45,418 --> 00:36:49,126 Bueno, voy a hacer una fiesta esta noche. 705 00:36:49,959 --> 00:36:52,334 Es muy privada, muy exclusiva. 706 00:36:52,918 --> 00:36:55,043 - Suena divertido. - [Perry] Sí, lo es. 707 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Oye, va a ser una mascarada, libertinaje anónimo. 708 00:36:59,293 --> 00:37:00,876 Un grupo muy selecto. 709 00:37:00,959 --> 00:37:02,459 De élite. Y discreto. 710 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 A medianoche empezará a llover y todos vamos a bailar y a coger. 711 00:37:06,501 --> 00:37:09,001 Nos sentiremos más vivos que Freddie en toda su vida. 712 00:37:11,251 --> 00:37:12,168 Deberías venir. 713 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, es una locura. 714 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 [Perry] No es cierto. 715 00:37:21,001 --> 00:37:25,376 Yo veo a esa fogosa diosa que vive ahí. 716 00:37:26,918 --> 00:37:28,293 ¿No quieres volver a verla? 717 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 ¿Solo por una noche? 718 00:37:30,418 --> 00:37:32,626 Nadie tiene que saber. Nadie se va a enterar. 719 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 Sí, es mi regalo para ti. Mira. 720 00:37:37,459 --> 00:37:41,959 Imagina el pito perfecto en tus manos, en tu boca. 721 00:37:42,043 --> 00:37:44,709 La vulva perfecta, si eso te gusta, o ambos. 722 00:37:46,959 --> 00:37:49,876 Sin caras, sin palabras, sin prejuicios. 723 00:37:50,876 --> 00:37:55,084 Mojada, duro… y todos tuyos. 724 00:38:00,376 --> 00:38:03,626 ¿Cómo te atreves? 725 00:38:04,251 --> 00:38:07,084 Soy la esposa de tu hermano. 726 00:38:07,793 --> 00:38:08,668 [Perry] Sí. 727 00:38:10,084 --> 00:38:11,543 Y eso es supersexy. 728 00:38:13,626 --> 00:38:15,876 Te envío la invitación. ¿Sí? 729 00:38:16,543 --> 00:38:18,959 Ve tu teléfono. O espera. 730 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 No quieres que llegue a tu celular real, 731 00:38:22,376 --> 00:38:23,501 te la envío a este. 732 00:38:24,043 --> 00:38:27,209 Es desechable. Los uso como si fueran Kleenex. 733 00:38:27,293 --> 00:38:29,918 La contraseña es 6-6-6-9-9-9. ¿Sí? ¿Entiendes? 734 00:38:30,501 --> 00:38:33,168 Espera el mensaje o, no sé, tíralo. 735 00:38:33,834 --> 00:38:34,793 Depende de ti. 736 00:38:41,459 --> 00:38:42,709 [resopla] 737 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 [suena timbre] 738 00:39:11,459 --> 00:39:14,126 [Tammy] Hola, pasa. Perdón por cambiarte la hora. 739 00:39:14,209 --> 00:39:15,959 Qué bueno que pudimos acomodarnos. 740 00:39:16,043 --> 00:39:19,043 [mujer] Está bien, no hay problema. ¿Esta peluca le parece bien? 741 00:39:19,126 --> 00:39:20,501 [Tammy] Sí, está bien. 742 00:39:20,584 --> 00:39:23,376 Me gusta más que la última, es un color lindo. 743 00:39:24,959 --> 00:39:27,126 - [mujer] ¿Qué tal, Bill? - Qué gusto verte. 744 00:39:30,959 --> 00:39:34,001 Okey, pues, quisiera una cena romántica hoy. 745 00:39:34,084 --> 00:39:39,084 Él sirve la comida, romance, una cena íntima, como una cita. 746 00:39:39,168 --> 00:39:41,584 Una cita de aniversario. Ese tipo de vibra. 747 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Qué bueno. Escogiste la ropa correcta. 748 00:39:50,959 --> 00:39:54,084 - Y traje lencería negra y roja de encaje. - [Tammy] Luego vemos eso. 749 00:39:54,584 --> 00:39:55,501 [carraspea] 750 00:39:57,418 --> 00:39:58,459 [Bill carraspea] 751 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Adelante. 752 00:40:00,793 --> 00:40:01,793 ¿Qué tal tu día? 753 00:40:02,626 --> 00:40:05,584 [mujer] Difícil. Trabajé muy duro. 754 00:40:06,751 --> 00:40:09,043 [Bill] Qué horror. Trabajas demasiado. 755 00:40:10,959 --> 00:40:11,959 Ten. 756 00:40:13,293 --> 00:40:16,418 Déjame servirte una copa de vino para que te relajes. 757 00:40:18,459 --> 00:40:19,709 Hoy te ves hermosa. 758 00:40:24,626 --> 00:40:27,376 [mujer] Bueno, ya quiero empezar a cenar. 759 00:40:27,459 --> 00:40:28,876 Se ve delicioso. 760 00:40:28,959 --> 00:40:31,126 [música dramática] 761 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 [Bill por TV] Okey, aquí vamos. Rápido, en tres, dos, uno. 762 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Jab, directo, gancho, uppercut. 763 00:40:38,709 --> 00:40:40,334 Jab, directo, gancho, uppercut. 764 00:40:40,418 --> 00:40:42,334 [Bill exhala con fuerza] 765 00:40:42,418 --> 00:40:44,084 - Jab, directo, gancho… - [se abre puerta] 766 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 [Bill] Gracias. Otra vez. 767 00:40:45,709 --> 00:40:47,459 [música pop] 768 00:40:48,418 --> 00:40:49,293 ¿Tienen algo? 769 00:40:49,376 --> 00:40:51,543 Hablamos con el personal del laboratorio. 770 00:40:51,626 --> 00:40:54,793 Hay rumores sobre un animal que no sobrevivió a una aplicación, 771 00:40:54,876 --> 00:40:56,501 pero nada en concreto aún. 772 00:40:57,376 --> 00:40:59,918 Carajo, Toby. Toby, carajo. 773 00:41:10,043 --> 00:41:11,959 Saben cómo se llamaba ese lugar, ¿no? 774 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 775 00:41:15,543 --> 00:41:17,751 Su nombre estaba justo ahí, en la entrada, 776 00:41:17,834 --> 00:41:20,376 antes de que fuera listo y lo reemplazara con algo genérico. 777 00:41:21,293 --> 00:41:23,626 Cuando éramos niños, le decía "El gran zoo". 778 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Cuando crecimos, entendimos más. 779 00:41:27,959 --> 00:41:29,418 Se volvió "la gran morgue". 780 00:41:31,959 --> 00:41:34,918 [Tina] Se rumorea que usaron un polvo paralítico no aprobado 781 00:41:35,001 --> 00:41:36,168 en las cirugías. 782 00:41:36,251 --> 00:41:39,418 - Un agente experimental de solanácea. - Nah. 783 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Y creemos que tal vez haya algo raro con la eliminación de residuos biológicos. 784 00:41:44,043 --> 00:41:46,293 Los recogen cada semana, deberíamos investigarlo. 785 00:41:46,376 --> 00:41:48,876 Lo bueno de que escriban un artículo sobre ella 786 00:41:48,959 --> 00:41:50,834 es que podemos usarlo para entrar. 787 00:41:50,918 --> 00:41:54,209 Digamos que estamos investigando para la publicación. 788 00:41:55,543 --> 00:41:57,584 Qué bárbaro, Toby. Qué gran idea. 789 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Tenemos una pista. 790 00:42:27,543 --> 00:42:30,376 [Frederick] Okey, cuidado. Solo jala el hilo. 791 00:42:31,793 --> 00:42:32,751 Oh. 792 00:42:33,709 --> 00:42:36,793 [Lenore] Una goleta con tres mástiles. El abuelo va a amarla. 793 00:42:36,876 --> 00:42:38,876 Deberías ponerle "El Abuelus". 794 00:42:38,959 --> 00:42:42,334 - [Lenore] "El Abuelus". ¿Así le decía yo? - Sí. 795 00:42:42,418 --> 00:42:43,459 [Morrie] ¿Cómo están? 796 00:42:43,543 --> 00:42:45,668 - [Lenore] Hola, ma. - Pues yo voy a salir. 797 00:42:46,709 --> 00:42:49,626 No te preocupes, diviértete. ¿A qué hora regresas? 798 00:42:50,501 --> 00:42:52,834 Ay, es que… No sé, no sé. 799 00:42:52,918 --> 00:42:54,209 Nancy se siente muy mal, 800 00:42:54,293 --> 00:42:56,709 así que vamos a salir para que se divierta, 801 00:42:56,793 --> 00:42:59,209 pero no sé ni cuál es el itinerario. 802 00:42:59,293 --> 00:43:01,834 Pero tranquilos, no va a ser toda la noche. 803 00:43:01,918 --> 00:43:04,251 Te quitaste el mandil y te pintaste las uñas. 804 00:43:04,751 --> 00:43:06,459 Diviértanse con los barcos. 805 00:43:07,293 --> 00:43:08,751 [Frederick] Puedes usar este. 806 00:43:08,834 --> 00:43:11,043 - [Lenore] El corcho. - [Frederick] Necesitas cera. 807 00:43:11,126 --> 00:43:13,501 Tienes que hacerlo con cuidado. Si no, se rompe. 808 00:43:13,584 --> 00:43:15,584 [música electrónica] 809 00:43:26,501 --> 00:43:28,459 [hombre] Pongan todo en los casilleros. 810 00:43:29,126 --> 00:43:33,126 Carteras, bolsos, llaves. No pueden pasar con metal. 811 00:43:33,209 --> 00:43:36,626 No pueden pasar con el teléfono ni con cámaras. 812 00:43:36,709 --> 00:43:38,918 Por favor, siempre usen su brazalete. 813 00:43:39,001 --> 00:43:40,376 Su brazalete es la llave. 814 00:43:40,459 --> 00:43:43,626 Por favor, siempre usen su brazalete. 815 00:43:43,709 --> 00:43:45,459 Pongan lo demás en el casillero. 816 00:43:45,543 --> 00:43:48,668 Llaves personales. Carteras, bolsos. 817 00:43:48,751 --> 00:43:50,793 No pueden pasar con metal. 818 00:43:51,334 --> 00:43:55,834 No se permiten celulares ni cámaras después de este punto. 819 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Dejen el celular. 820 00:43:58,459 --> 00:44:00,209 [música electrónica] 821 00:44:07,043 --> 00:44:08,043 [bullicio] 822 00:44:36,876 --> 00:44:40,376 ¡Vaya, ahí estás! Esto está fuera de control. 823 00:44:46,793 --> 00:44:48,668 ¡Ay, carajo! 824 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 Espera. Discúlpame. 825 00:45:05,709 --> 00:45:07,126 - [Morrie] Oh. - Sí viniste. 826 00:45:08,126 --> 00:45:09,293 [Morrie] No te conozco. 827 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Solo hay un bartender y llevo esperando mi bebida como diez minutos. 828 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Oye, busca a los que traen un collar brillante en el cuello. 829 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Ellos traen lo bueno. Coca, éxtasis, todo de lo mejor. 830 00:45:21,501 --> 00:45:24,876 Y entra a las habitaciones. Tenemos 12 en total. 831 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Con colchones en lugar de piso. 832 00:45:29,709 --> 00:45:30,793 Te veo al rato. 833 00:45:52,126 --> 00:45:54,876 [Perry] ¿La ven? Su papá es congresista. 834 00:45:55,626 --> 00:45:57,293 Y él es un deportista. 835 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Ah, Jen, mira. 836 00:46:00,001 --> 00:46:01,418 Si ves muy de cerca… 837 00:46:01,501 --> 00:46:04,501 - Es… No es quien creo que es. - Sí. 838 00:46:05,584 --> 00:46:06,626 Mierda. 839 00:46:06,709 --> 00:46:07,834 Esto… 840 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 nos va a traer millones. 841 00:46:10,376 --> 00:46:12,334 Esta fiesta vale 2.5, 842 00:46:12,418 --> 00:46:16,918 pero estos videos, después de que llueva, van a valer muchísimo más. 843 00:46:20,709 --> 00:46:22,626 Y voy a humillar al imbécil de mierda. 844 00:46:22,709 --> 00:46:27,376 Lo voy a humillar por el resto de su estúpida y sudada vida. 845 00:46:28,376 --> 00:46:30,251 Freddie les teme a los elevadores. 846 00:46:31,001 --> 00:46:31,959 ¿Lo sabían? 847 00:46:32,751 --> 00:46:36,668 Su secretaria le dice "el sudado Freddie" porque usa las escaleras todo el tiempo. 848 00:46:36,751 --> 00:46:39,334 No sé cómo se casó con ella. 849 00:46:41,251 --> 00:46:43,293 Estoy a punto de arruinar todo su mundo. 850 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Okey. Lenguas. 851 00:47:08,918 --> 00:47:10,334 [música electrónica] 852 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 ¿Quién eres? 853 00:48:42,334 --> 00:48:43,501 Por fin me alcanzaste. 854 00:48:44,501 --> 00:48:45,668 No me la pusiste fácil. 855 00:48:46,334 --> 00:48:48,418 [Verna] Nada que valga la pena es fácil. 856 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 No contestaste mi pregunta. 857 00:48:51,834 --> 00:48:52,959 ¿Quién eres? 858 00:48:53,459 --> 00:48:54,543 Conozco a todos aquí. 859 00:48:55,376 --> 00:48:58,876 Escogí a los invitados con mucho cuidado y no tengo idea de quién eres. 860 00:49:00,126 --> 00:49:02,501 Ya quítate la máscara, Prospero. 861 00:49:06,501 --> 00:49:07,543 Sabes mi nombre. 862 00:49:08,376 --> 00:49:10,043 [Verna] Los conozco a todos aquí. 863 00:49:10,584 --> 00:49:11,793 Es mi tipo de fiesta. 864 00:49:12,584 --> 00:49:13,959 También la tuya, ¿verdad? 865 00:49:14,876 --> 00:49:15,959 ¿Te gusta? 866 00:49:16,043 --> 00:49:16,959 Claro. 867 00:49:18,709 --> 00:49:19,751 La música. 868 00:49:20,251 --> 00:49:21,418 Las luces. 869 00:49:21,959 --> 00:49:23,543 La preciosa piel. 870 00:49:24,334 --> 00:49:27,084 Tan bonita y suave. 871 00:49:28,793 --> 00:49:30,751 Pero los olores de todo. 872 00:49:32,376 --> 00:49:37,959 Todo ese sudor, los perfumes, las cremas, el almizcle. 873 00:49:39,626 --> 00:49:41,459 Sexo, sí. 874 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Pero con un toque de Roma. 875 00:49:47,251 --> 00:49:50,001 Dime, y no mientas. 876 00:49:51,001 --> 00:49:52,959 ¿Es todo lo que querías que fuera? 877 00:49:54,626 --> 00:49:55,543 Aún no. 878 00:49:56,459 --> 00:49:57,376 Casi. 879 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 [Verna] Los casi logros son muy tiernos. 880 00:50:02,126 --> 00:50:03,543 Es mejor, lo prometo, 881 00:50:04,126 --> 00:50:08,793 el momento justo antes que el momento después. 882 00:50:10,043 --> 00:50:12,001 Esa es la verdad de este mundo. 883 00:50:12,543 --> 00:50:13,709 Pero lo lograste. 884 00:50:14,293 --> 00:50:16,376 Y es todo lo que imaginaste. 885 00:50:17,418 --> 00:50:19,793 Y aún hay tiempo. 886 00:50:21,584 --> 00:50:22,418 ¿Para qué? 887 00:50:24,584 --> 00:50:25,501 Para parar. 888 00:50:27,959 --> 00:50:30,876 Cosas como esta, todo lo que haces, de hecho, 889 00:50:32,084 --> 00:50:33,418 tiene consecuencias. 890 00:50:34,293 --> 00:50:35,334 Esto no. 891 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Ese es el punto. ¿No leíste la invitación? 892 00:50:38,293 --> 00:50:40,501 Siempre hay consecuencias. 893 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Mírate a ti, por ejemplo. 894 00:50:45,293 --> 00:50:49,126 Alguien, hace tiempo, tomó una decisión. 895 00:50:49,876 --> 00:50:52,209 Luego otra, luego una enorme. 896 00:50:52,918 --> 00:50:55,584 Luego otra sin ninguna importancia. 897 00:50:56,084 --> 00:50:58,959 Y, después de un tiempo, tú naciste. 898 00:51:00,126 --> 00:51:05,001 Ese día, fuiste la consecuencia de una inofensiva decisión 899 00:51:05,084 --> 00:51:07,543 tomada por alguien cuando ni siquiera existías. 900 00:51:08,459 --> 00:51:11,959 Y esa decisión definió toda tu vida. 901 00:51:13,959 --> 00:51:17,293 Tú eres una consecuencia, Perry. 902 00:51:18,084 --> 00:51:21,626 Y hoy, crearás consecuencias. 903 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 Ah, eres una superloca y guapa perra. ¿No crees? 904 00:51:30,043 --> 00:51:32,293 Pudimos divertirnos tú y yo. 905 00:51:33,084 --> 00:51:34,543 La noche es joven. 906 00:51:35,418 --> 00:51:37,418 Podemos divertirnos todo lo que quieras. 907 00:51:38,043 --> 00:51:40,959 Siempre me han gustado los niños malos. 908 00:51:42,168 --> 00:51:44,501 Es una debilidad, supongo. 909 00:51:46,334 --> 00:51:48,209 Y los niños malos… 910 00:51:49,751 --> 00:51:55,376 Ustedes siempre me aman. 911 00:51:56,751 --> 00:51:57,626 [ríe] 912 00:51:59,376 --> 00:52:02,376 Y son bonitos. 913 00:52:02,459 --> 00:52:05,834 Bonitos y tan tiernos. 914 00:52:12,834 --> 00:52:14,418 [se abre puerta] 915 00:52:20,043 --> 00:52:22,084 Ey. ¡Espera! 916 00:52:25,834 --> 00:52:27,834 [música electrónica] 917 00:53:17,418 --> 00:53:18,876 [continúa música electrónica] 918 00:53:51,751 --> 00:53:52,751 Ve, ya. 919 00:54:03,376 --> 00:54:05,376 [continúa música electrónica] 920 00:55:06,668 --> 00:55:07,959 [se detiene la música] 921 00:55:12,126 --> 00:55:13,459 [chisporroteo eléctrico] 922 00:55:13,543 --> 00:55:14,709 [alaridos] 923 00:55:50,709 --> 00:55:52,001 [quejidos] 924 00:55:59,709 --> 00:56:02,126 [respiración dificultosa] 925 00:56:29,334 --> 00:56:32,709 Qué precioso niño. 926 00:56:50,293 --> 00:56:51,668 [chisporroteo eléctrico] 927 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 928 00:57:17,793 --> 00:57:19,709 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE