1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 ¿Lo ha encontrado así? ¿No ha tocado nada? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 No, señor. Fiché y lo encontré durante la ronda. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Una vez leí un artículo sobre un tío que se tiraba cadáveres. ¿ "Necropilia"? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Necrofilia. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Eso. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Pero no sabía que se los llevaban después. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 ¿Qué opina? ¿Ladrones? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Se llevarían solo las joyas. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 ¡No! Le dije que si lo volvía a ver… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Ya me voy. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Le confiscaré la cámara. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 No puede, a menos que se me acuse de algo. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 No me tiente, Dupin. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Lo avisé. Es un tema serio. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 ¡No puede estar aquí! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Tendré que explicarle a la policía 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 por qué finges ser un agente. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 INVESTIGADOR ANTIFRAUDE 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 El guarda lo supuso. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Será la gabardina. - Qué gracia. 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Hace poco me llamó una señora cuya madre había muerto. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Había descubierto que su madre visitaba a un médico. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 La hija no lo conocía. Ni siquiera sabía que acudía a él. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 El médico había inscrito a su madre en un ensayo clínico, 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 pero ella no estaba en sus cabales. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 La hija se dio cuenta de que la firma era falsa. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Si llamo, salta un contestador. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Llamo al médico y me cuelga. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Resulta que hay varias quejas sobre el ensayo. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Hoy llama la señora Brady, alterada. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Le han dicho que han profanado la tumba de su madre. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - La has cagado. - Me he acercado… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Eres gilipollas. - ¡Ya van cinco! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Cinco cadáveres en cuatro semanas. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 ¡Cinco cadáveres desaparecidos! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Todos participaban en ese ensayo. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Se han esfumado. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 No me caes bien. Ya he tenido problemas con vosotros. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 ¿"Vosotros"? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 La oficina sigue llena de blanquitos, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 si te preocupa que os invadamos. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 ¿De dónde sacas que lo digo por tu piel? Sí, ya me he fijado. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Para trabajar necesitas el teléfono y una máquina de escribir. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Y mostrar respeto. Tres cosas. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 ¿Respeto? Venga ya, aquí todo el mundo pasa de todo. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Los responsables de curarnos nos hacen enfermar. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Engañamos a los moribundos. Desplumamos a los pobres. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Ascendemos a racistas. Los demonios campan a sus anchas. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Este mundo necesita un cambio. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Muy bien. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Digamos que es así. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Si pudieses coger todo eso, 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 la avaricia, la maldad, la podredumbre, 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 y lo tuvieses cara a cara, ¿qué dirías? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 ¿Nunca iba a ser suficiente? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Con el tiempo, 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 he hablado con mucha gente que toma sus medicamentos. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Amas de casa con jaquecas. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Contables con túnel carpiano. Chicos con lesiones deportivas. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Sus médicos les recetan ligodona como algo más fuerte que el Tylenol. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Un año después, están chutándose heroína entre contenedores. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 O muertos. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 No sea ingenuo. No tengo la culpa de que la gente se enganche a la ligodona. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Esta polémica ya está muy trillada. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 ¿Sabe cuánta ligodona toma mi mujer a diario? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Está bien. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 ¿Su mujer no es exheroinómana? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 La suya es una historia de éxito, es cierto. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Sabía que la liberación prolongada podía crear dependencia. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Sabía que era extremadamente adictiva. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Y la promocionó como si no fuese así 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 porque estaba ganando cientos de millones con la ligodona recetada 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 antes de que saliese a la venta. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Pero no le bastaba. De ahí mi pregunta. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 ¿Nunca iba a ser suficiente? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 ¿Cuánto dinero necesitaba para decir: "Lo hemos logrado"? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 ¿Tenía una cifra? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Vaya sandez. Claro que no. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Pero no estamos aquí para hablar de eso, 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 sino de… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 ¿Qué? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Mi hijo. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Antes de morir, Frederick me dijo que creía que Perry era el informante. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Que le pasaba todos los datos. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 ¿Es cierto? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Ahora ya da igual. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 No importa en absoluto. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Porque lo maté. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Sé cómo murió Prospero. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 ¿Está diciendo que aquello fue culpa suya? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Mi hijo Perry fue el primero en morir. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Usted está convencido de saber cómo ocurrió. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Pero no es así. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Lo primero que debería entender es que mi hijo estaba, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 por así decirlo, 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 loco. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Joder. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Buenos días. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Ni nos hemos acostado. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Tienes que probar esto. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 ¿Os habéis comido mis huevos? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 ¿Qué más da? Son solo huevos. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Huevos de gaviota. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 De gaviota reidora. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 De las marismas de Keyhaven. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Solo ponen tres veces al año. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Si te clavo el tenedor, no podrás sacarlo. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Tendrás que ir con él al hospital. 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 Si no, será peor. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Cari, no hemos tocado los huevos. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Coño, casi me matas del susto. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 ¡Aquí! Los he encontrado. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Es una jodienda que tu padre pasase de lo de la disco. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Tu padre no reconocería algo bueno 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 ni aunque lo tuviese delante chupándole la polla. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Tendría que haberlo pensado. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 En lugar de eso, abrí un Glenfiddich. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 Además, uno no se folla a la familia. Solo la caza, por lo visto. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Yo qué sé. Igual es bueno y todo. Mi padre tiene una costumbre. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Le da una pasta a su prole como colchón, 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 solo por ser su padre. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Mis hermanos ya se la han llevado. Es impepinable. Un puto derecho. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Pero tienes que convencerlo primero. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Te machaca. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 Y cuando al fin cede… 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 Deberíais ver lo que pasa. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Te hace creer que es un regalo, pero es una trampa. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Te conviertes en su puta marioneta, 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 y puede que nunca te libres. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Que se vaya a cagar. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 ¿Pasa de mi idea? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Es un alivio. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 ¿Quién es Capullín? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Mi hermano Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 CAPULLÍN MENSAJE DE TEXTO 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Hostia. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Chao. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 En Fortunato nos tomamos muy en serio la responsabilidad ambiental. 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 Estamos de acuerdo con ustedes en el deseo de cumplir 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 todas las normativas sin falta. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Eso no es verdad. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Hasta que no hubo cargos, no me devolvió las llamadas. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Perdón por el retraso. Un camión me ha pasado por encima. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Perdonen. Mi hermano, Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 ¿Qué es esto? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Una lista de las instalaciones de pruebas de Fortunato 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 que no cumplen la normativa o que filtran sustancias tóxicas a los acuíferos. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 La Virgen. ¿Son nuestras? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 ¿Reconoce la propiedad? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Claro que no. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - ¿Qué pasa con ellas? - Las hemos inspeccionado… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 ¿Con permiso u orden judicial? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Si no son suyas, ¿qué más les da? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Había residuos tóxicos enterrados. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Aceite, carbón, pesticidas, restos en descomposición, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 y metales pesados: arsénico, benceno, cromo, mercurio y plomo. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Un punto tenía una concentración ácida tan alta que… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Perdone, sí. Fatal. - ¿Está admitiendo estos hechos? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 No, y lo sabes, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Si alguna de nuestras propiedades incumple la normativa 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 y está legalmente bajo nuestra responsabilidad, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 lo solucionaremos 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 o la demoleremos lo antes posible. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Lleva un año con esa cantinela. Más de un año. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 No se ofenda, pero siempre es igual. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 No los derriben. Algunos edificios son unas minas de oro de la hostia. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Si este nos pertenece, quiero verlo. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Es genial para una idea que tengo 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - para un antro de depravación anónima… - ¿Podemos hablar? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Discúlpennos. - ¿Te importa…? 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Ven. - Están invitados. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 ¿De qué coño vas? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Me familiarizo con el negocio, como dijo papá. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Eres mi aprendiz. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Eso significa ver, oír y callar. 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 No reconocer acusaciones. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 ¿Va todo bien? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Él lleva la voz cantante. No tú. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Y, ante la duda, sueltas: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "En Fortunato nos tomamos muy en serio la responsabilidad ambiental. 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 Estamos de acuerdo con ustedes en el deseo de cumplir 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 todas las normativas sin falta". 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 ¿Sabes cuántos abogados tienen? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Siete. - Seis. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Vale, seis. ¿Cuántos tenemos nosotros? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 ¡Uno! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Porque Arthur vale por seis abogados, o siete, 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 y lo último que necesita 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 es que Gucci Caligula nos deje con el culo al aire. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Ya, pero ¿no iban a demoler esos edificios hace seis o siete meses? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Sé que eres tú, mierdecilla. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Por eso no te cuesta hablar con las autoridades. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 ¿Practicas en tu tiempo libre? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Eres el topo. Lo sé. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 Cuando pueda demostrarlo, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 te serviré a papá en una bandeja de plata. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 No hables del tema en el edificio, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Yo no soy el… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 De hecho, 'topo' no es el término adecuado, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 pero no soy el informante. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Estoy aquí porque me mandó papá. 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Estás aquí porque mi padre se folló a una crupier 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 en un yate en Cannes hace 25 años, 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 y ya tuvo que ser un buen polvo, para dividir el patrimonio 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 en seis partes en vez de en cinco. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Puto bastardo. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Montaremos un fiestón. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Aquí. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Mañana por la noche. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Sin restricciones. A la mierda los permisos. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Un evento de desmadre anónimo 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 que cambie de local cada mes. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Solo quien esté en la lista sabrá dónde es. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 Y la lista será tope exclusiva. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Una disco efímera. - La disco efímera. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Con e-invitación. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Si no clicas, desaparece a los cinco minutos. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 Y para estar en la lista tienes que pagar un dineral. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - ¿Cuánto? - Diez mil. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Con cien invitados, tendremos el primer millón. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Cobramos 5000 en taquilla y ya estamos en uno y medio. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Siempre en locales distintos. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Este edificio es de la empresa familiar. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Tiene su propia red eléctrica y sistema de suministro de agua. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Las autoridades no se enterarán. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Y, como está programado el derribo, no hay tasas. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 ¿Y la temática? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 No es un baile de instituto. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 La temática es "sexo y drogas". 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 La orgía empieza a las doce. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Que sean 20 000. - Chiqui, 20 000 es… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 Será una mascarada. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Parece factible, ¿no? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 ¿Qué? Puede sobrevivir. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - El pulso es… - Débil. Era improbable. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Más nitratos. - No harán nada. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Sería inútil. El corazón no responde. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Pues más adrenalina. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 ¿Cómo? ¡No! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 ¡Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Oye, Victorine. Escúchame, no… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Apunta la hora. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 ¡Mierda! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 No pasa nada. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 No, cariño. Claro que pasa. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Seis meses y perdemos la financiación. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Aunque viviese, la prueba no sería aceptable. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Por la adrenalina. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Lo de los ensayos en humanos no es una posibilidad ni remota. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Ensayos en humanos. ¿Cuánto falta? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - El mono está bien, ¿no? - Sí… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 La reacción de los sujetos es la esperada. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Voy a revisar los últimos informes. Ya te los traeré. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Necesito que sea viable en humanos. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 Y cuanto antes. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Seis meses. - ¿Qué? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 No. Eso es… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Vale. ¿Por qué? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 ¿Preguntas por qué? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Es cosa mía. Tú ocúpate de los resultados. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Si no se va a cumplir el plazo… 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 Si hay problemas con los ensayos humanos, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 si voy a perder 200 millones, debes decírmelo, ¿vale? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Por supuesto. - Mírame. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Debe salir bien. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Venga, no te pido tanto. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Si quieres M, coca o cualquier otra mierda, 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 o un rincón para meterte, vale, 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 pero no soy un puto cartel, no tengo para toda una rave. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Sabes de peña que mueve mercancía. 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 ¿"Que mueve mercancía"? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 ¿Has estado viendo Narcos o algo así? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Si no, hazlo. Mola mucho. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 ¿Y viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Sí, tengo un alijo. - ¿Sí? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 No. Soy un semental en la flor de la vida. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 ¿Para qué cojones quieres la viagra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Tienes veintipocos. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Eres un 80 % lefa. Te huelo desde aquí. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Quiero que sea algo glorioso. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Papá no cree en mí y los demás se cachondean, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 pero, si con esto lo peto y gano siete cifras sin despeinarme, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 quizá consiga un poco del respeto que se le tiene a este apellido. 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Yo lo tengo más difícil. Lo sabes, pero el resto no. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Los bastardos lo tenemos crudo. Sobre todo yo, no sé por qué. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Soy el megabastardo. El último mono de los bastardos. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Bueno, vale. Mira. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Te va a salir de lujo, ¿vale? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Tranqui. La mitad llevará la droga de casa 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 y la otra se pondrá fina antes de llegar. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Invitaré a dos camellos. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Se apuntarán porque es una oportunidad, 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 pero, si algo se tuerce, será cosa de ellos, no tuya. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Mírame. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 No te fustigues. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Eres mejor que un camello. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Y más listo que un DJ. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 ¿Me oyes? No te rebajes. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 Va a ser un éxito, 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 pero eres mejor que todo esto. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Y, cuando te des cuenta, tío, no habrá quien te pare. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Vale. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Lo hago por ti. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Como conozco el pánico escénico 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 antes de una orgía pública, 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - te voy a dar unos viagras. - ¿Tienes? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Pues claro. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Tengo una reputación. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 ¡Sí! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 ¡Muy bien! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 BIENESTAR: BILLT EN CASA 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Genial. Que se note como tira. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Podéis hacerlo. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Otros 60 segundos. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - ¿Lo notáis? Seguro que sí. - Sí. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 El efecto BILLT. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 INFORMANTE DECLARA 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Como visitadora, ¿le dijeron 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 que informase de esto a sus superiores en Fortunato? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 No. De hecho, estaba mal visto. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 ¿Y aun así lo hizo? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Me preocupaba que este médico en concreto recetase medicamentos sin necesidad. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 ¿Sabe si se tomó alguna medida? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Hasta donde yo sé, no. Ninguna. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Habrá que investigarla. 328 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 SILENCIADO 329 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 A ver si descubrís algo. 330 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Si no sale nada, habrá que hacer que salga. 331 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 ¿Qué tal? 332 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Estamos buscando por todas partes, pero… 333 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, joder. 334 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Perdón. Si alguien ha cantado, ha cubierto sus huellas. 335 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Qué novedad. Los Usher no son tontos. 336 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Excepto Perry. 337 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Traedme el archivo de Vic. Y el de Juno. 338 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 ¿Nadie ha ido al juzgado hoy? 339 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Sabía que tu padre no asistiría, pero que no vaya nadie más… 340 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 No. Seguramente no volveremos. 341 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 LA MEJOR JEFA 342 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Para no darles credibilidad. 343 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Pero no nos perderemos nada, de eso podéis estar seguros. 344 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 ¿Aún crees que Victorine es la informante? 345 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Tal vez. 346 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Podría ser Perry. Es un psicópata. 347 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Desconfío de Juno, 348 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 pero algo me huele mal en el ensayo clínico de Vic. 349 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 También lo olerían los federales. 350 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Su malla cardíaca… 351 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 ¿Puedes investigarla? 352 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Habla con la gente del laboratorio, sobórnalos y tal. 353 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 ¿Qué te ha hecho? 354 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Perdona, ¿qué has dicho? 355 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Nada. 356 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Yo también odio a mi hermana, pero… 357 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Da igual. Olvídalo. 358 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Lo haré. 359 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 ¿Sabéis qué? Os necesitaré a los dos hoy, antes de la cena. 360 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Tocas la máscara y entras en la página de pago. 361 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Lo configuraremos para Apple Pay. 362 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Estoy con la lista de invitados. - Bravo, Faraj. 363 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Vale. Los mandamos a todos a la pista, 364 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 ponemos algo para acolchar 365 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 y encendemos los rociadores. Lluvia. 366 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Que empiece la bacanal. 367 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Ni folladas ni mamadas antes de que llueva. 368 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 ¿Entendido? 369 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Un bicho raro de manual los siete días de la semana. 370 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Con tanta humedad, se hace difícil la marcha atrás. 371 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 ¿Seguro que es así la canción? 372 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - ¿Sí? - Sí. 373 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 ¿Qué tal la instalación? 374 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Los grifos no van. El ayuntamiento ha cortado el agua. 375 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Te recomiendo servir agua embotellada. 376 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Todo el mundo beberá Dom, así que… 377 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 ¿Y los rociadores? 378 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Ni gota. - Los cojones. Me están mojando el móvil. 379 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Algo filtrarán porque son viejos, pero no tienen presión. 380 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Puedo llamar al ayuntamiento para que activen el suministro. 381 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Fiesta de secano. 382 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Tiene menos gancho. 383 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Este tipo de laboratorios filtran su propia agua. 384 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Y Fortunato no usaría el suministro municipal. Ni de coña. 385 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Al entrar, ¿habéis visto los depósitos del tejado? 386 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Pues ya está. Los usamos. 387 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Será como poner un jacuzzi. 388 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - ¿Estará para mañana por la noche? - Sí. 389 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Recordad la regla de oro: 390 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 el que posee el oro dicta las regl… 391 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 ¿Qué es eso? 392 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Perdone, un viejo chiste. 393 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Se lo conté una vez. 394 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 "La regla de oro". 395 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Salía en un cómic. 396 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 El mago de Id. 397 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 En el número cuatro, creo. 398 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 De los 60. Era muy kitsch. 399 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 En la cubierta salía un rey rechoncho en una torre verde 400 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 que miraba a sus súbditos, con un dedo extendido 401 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 y proclamaba: "Recordad la regla de oro". 402 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "¿Cuál es?", 403 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 respondían los pobres campesinos desde abajo. 404 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Entonces, un siervecillo que está escondido mete baza. 405 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 Y, en el último bocadillo, se lee: 406 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "El que tiene el oro dicta las…". 407 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 ¿Se encuentra bien? 408 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 ¿Sabe lo que es la CADASIL? 409 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 No. 410 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 ¿Es otro fármaco del arsenal de Fortunato? 411 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 ¿A cuánta gente matará? 412 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Usted investigaba fraudes médicos. 413 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Conoce el sector. Debería saber qué es la CADASIL. 414 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Arteriopatía cerebral autosómica dominante 415 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 con infartos subcorticales y leucoencefalopatía. 416 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 417 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Para ser justos, no se identificó hasta el 93. 418 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 En todo caso… 419 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Es una variante hereditaria de una disfunción cognitiva vascular. 420 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Antes de la muerte, produce síntomas similares a la demencia. 421 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Dificultad para pensar y resolver cosas, desorientación espacial… 422 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 Afecta al razonamiento y a la memoria. 423 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Y puede producir alucinaciones. 424 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 ¿Habla de demencia vascular? 425 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 No tiene cura. 426 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Prognosis de cinco años, en principio. 427 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Medicamentos, antipsicóticos, 428 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 betabloqueantes, estimulantes… No, gracias. 429 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 No hay timador timado. 430 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 La única esperanza es la prevención. 431 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Como, por ejemplo, una malla cardíaca experimental 432 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 que ofrezca diagnósticos en tiempo real de los vasos del cerebro. 433 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Se gana tiempo. 434 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 El mago de Id. 435 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Un juego de palabras con El mago de Oz. 436 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Un grupo de personajes patosos que viven en el reino medieval de Id. 437 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Yo soy más de Calvin y Hobbes. 438 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Lo vi por primera vez en el despacho de Rufus Griswold. 439 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Se acuerda de Gris, ¿no? 440 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Aquel follón del cementerio… 441 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 Fue obra suya, ¿verdad? 442 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Lo recuerdo todo, Roderick. 443 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris, el que lo inició todo, por así decirlo. 444 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Allí está el origen de todo. 445 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 En aquella oficina, con Rufus Griswold. 446 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 El cabronazo original. 447 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - ¡LA REGLA DE ORO! - ¿CUÁL ES? 448 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 EL DEL ORO DICTA LAS REGLAS. 449 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Dile que ya basta de joderla. 450 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 No quiero más policías. Que haga su trabajo, por Dios. 451 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 No es más que un jardinero venido a más. 452 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 ¡Que escarbe! 453 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Ya puede pasar. 454 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 455 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Ah, sí. 456 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Perdona. 457 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 ¿Una copa, Rod? 458 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 No, gracias. 459 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Puñetera FDA. 460 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Folladromedarios asociados. 461 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Entre Carter y ellos, vaya lacra. 462 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Sí. Putos folladromedarios. 463 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Perdón, adelante. Previsiones trimestrales. 464 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Disculpe, soy Roderick Usher. He venido a hablar con usted. 465 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 ¿Cuándo tuvo su última cefalea? 466 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 No me jodas. ¿Me vas a vender algo? 467 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, ¡me dijiste que era el contable! Hoy Suz no está fina. 468 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Perdone, he intentado verlo otras veces. ¿Lo posponemos? 469 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 No. 470 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Bah. Ya que estás aquí, adelante. 471 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 ¿Su última cefalea? 472 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - ¿Ayer? ¿Esta mañana? - Ahora mismo. 473 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artritis. Dolor de espalda. ¿Qué toma? ¿Ibuprofeno? 474 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Si es grave, tomará opioides. Si es algo leve, paracetamol. 475 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 ¿Qué pasa con lo que no es grave ni leve? Ahí está jodido. 476 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Le presento la ligodona. 477 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Es un opioide reformulado con un revestimiento patentado 478 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 que reduce la absorción. 479 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Ni efectos secundarios ni adicción. 480 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Sirve para tratar lesiones graves, cáncer, traumatismos, 481 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 pero también dolores leves, crónicos o incluso temporales. 482 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Todo en una pastilla. 483 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Solo cambia la dosis. 484 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Este sector se basa en cómo tratar el dolor. 485 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Yo le propongo suprimirlo. 486 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 No hablo de casos graves. Esto es para papá, mamá y el nene, 487 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 porque todos tenemos algo en común. 488 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Todos, absolutamente todos, sabemos qué es el dolor. 489 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Nos afecta a todos por igual. 490 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 Esta es la primera pastilla de la historia que sirve para todo el mundo. 491 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 Nos ofrece un mundo sin dolor. 492 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Primero contratamos a un químico. Metzer, que desarrolló la ligodona. 493 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 O, aún mejor, compramos Landor Pharma. 494 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Ya dispone de la infraestructura. 495 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 La comercializamos y damos paso a un mundo nuevo 496 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 porque este necesita un cambio. 497 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - ¿Trabaja en este edificio? - Sí. 498 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 ¿Dónde? 499 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 En el subsótano. 500 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 ¿En la sala de correo? 501 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 En la oficina de comunicaciones, no en la sala de correo. 502 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Un mundo sin dolor. Eso está muy bien. 503 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 No solo bien. Es el futuro. 504 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Vaya… 505 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Qué interesante. 506 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Pero los medicamentos son un negocio turbio. 507 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Complicado. Sobre todo con los folladromedarios. 508 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Hay que hacer ensayos, cumplir normas… 509 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Hemos intentado meter la cabeza, 510 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 pero ha sido un desastre. 511 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 De hecho, sigo limpiando los restos de uno. 512 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Hemos perdido tres años y 20 millones en un ensayo por culpa de la formulación. 513 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 Incluso si es perfecta, que nunca lo es, 514 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 hay que hacer frente a multas, sobornos, pleitos… 515 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 La otra cara de la moneda… 516 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Los productos sanitarios… 517 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 Con ellos nos ganamos el pan. 518 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Son un grano en el culo, sí, pero menos complicados. 519 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Tangibles. 520 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Prácticos. 521 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Físicos. 522 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 Y ya tienen su complicación sin la química. 523 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 ¿Cuántos necesitan 524 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 el desfibrilador cardioversor en el que invertimos millones? 525 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 ¿Cuánto se gana? ¿Cien mil al año? Como mucho. 526 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Un analgésico potente, universal y no adictivo 527 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 puede reportar mil veces más fácilmente. 528 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Va más allá de cifras astronómicas 529 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 o de los beneficios, que lo dejarían a cuadros. 530 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 Fortunato no será solo una empresa médica: 531 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 será un milagro. 532 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 Y usted, el nuevo mesías. 533 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Así es como se cambia el mundo. 534 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Mi madre trabajó en esta empresa. 535 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Se sentaba donde está Suz ahora mismo. 536 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Dedicó su vida a la empresa. 537 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 Sufrió durante años, hasta que murió. 538 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Hablo de dolores diarios. 539 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Cada minuto, y yo fui testigo, sabiendo que no tenía por qué sufrir. 540 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Sí, por supuesto que ganará millones. Seguro. 541 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Pero no lo hará por eso. 542 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 ¿Y bien? 543 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Lo siento, cielo. Qué mal. 544 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Hola, cariño. Calma. 545 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Quédate con mami. - Venga, ya está. 546 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Vi su mesa. 547 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Me la imaginaba más grande. - ¿Qué? 548 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 La mesa de mi madre. 549 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Llevaba meses intentándolo. Hoy por fin he pisado la oficina. 550 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Qué bien. 551 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Siento que te fuese mal. 552 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Me ha gustado pasar tiempo con tu mujer. 553 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Nunca había pasado tanto tiempo con Annabel. 554 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 Me has pillado en mi mejor momento, está claro. 555 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 En días como este 556 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 acabo como si me hubiesen apaleado. 557 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Calla. 558 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Perdona por sacarme las tetas. 559 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Espera. 560 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Estoy pensando… Igual va siendo hora de dejar ese sitio 561 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 y buscar otra cosa. 562 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Sé que os sentís vinculados a esa empresa por vuestra madre… y vuestro padre. 563 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Se lo has contado. 564 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Hace muchos muchos años, en un reino junto al mar, 565 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 vivía una doncella 566 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 a quien quizá conozcáis como Annabel Lee". 567 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 ¿De qué va esto? 568 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "Y vivía tal doncella 569 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 con una idea singular: amarme y ser amada por mí". 570 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Vomito. 571 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 He dejado el trabajo. 572 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 ¿Qué? 573 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Estos hombres… 574 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Creé un microprocesador de un chip 575 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 y pensé que me respetarían, pero no, sigue siendo un campo de nabos. 576 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Se lamen el culo unos a otros 577 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 por haber inventado el microcontrolador del puto Simon. 578 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Algún día pondrás un chip a un juguete. 579 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Estoy orgullosa de ti. De ambos. 580 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 ¿Roddy? Te has arriesgado. 581 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 Y, Madeline, eres un genio. Has dejado atrás un mal ambiente. 582 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Los niños están sanos y felices. Estamos juntos. 583 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 El dinero no lo es todo. 584 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Estamos bien. 585 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Sois unos adelantados tecnológicos. Me tenéis alucinada. 586 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick con su medicamento, Madeline y sus algoritmos. 587 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Ya usaban los algoritmos en la antigüedad. 588 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Son secuencias finitas de operaciones definidas 589 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 para solucionar un problema o hacer un cálculo, 590 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 pero, en el futuro, con los ordenadores, podríamos usarlos para cualquier cosa. 591 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Mercados financieros. Inversiones. 592 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Diagnósticos predictivos. 593 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Hasta para escribir guiones de películas y programas. 594 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - No muy bien. - Ya verás. 595 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Podría reproducirse la consciencia humana. 596 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Hablamos de inmortalidad. 597 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Pero ¿no hay cosas que solo podemos hacer nosotros, patéticos humanos imperfectos? 598 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 ¿Un algoritmo podría escribir poemas como Roderick? 599 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 600 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 A la mierda ese tipo insignificante 601 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 con sus cortedad de miras. 602 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Vamos a cambiar el puñetero mundo 603 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 y, si Fortunato no colabora, los pisotearemos durante el ascenso. 604 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 No hay marcha atrás. 605 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Hay que avanzar. 606 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Si damos con un muro, no retrocedemos. Lo atravesamos. 607 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Si Rufus Griswold no nos ayuda a avanzar, 608 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 tendremos que atravesarlo y dejarlo hecho añicos. 609 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Dios, Madeline. 610 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Cuando te pones dura, das miedo. 611 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Pasaremos al siguiente paso 612 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 ahora que has respondido las preguntas. 613 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 Ya sé que eran muchas. 614 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Cien mil preguntas. 615 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Eran diez mil, pero entiendo lo que dices. 616 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 ¿Y el diario? 617 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Todos los días durante cuatro meses. 618 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 619 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Ahora el algoritmo va a fisgar por la red 620 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 para recopilar todo lo que pueda. 621 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Tu Facebook, tu Instagram, 622 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 tu perfil, tus publicaciones, el correo electrónico, los microdatos. 623 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - Para hacerme una copia. - Una aproximación por IA, pero sí. Quizá. 624 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Una Lenore virtual que piense y hable como tú. Que sea tú. 625 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Qué guay. 626 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 ¿A que sí? 627 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - ¿Ya ha llegado? - Sí. 628 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Lo que tu abuelo no entiende 629 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 es que no se trata de crear un chatbot. 630 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Se trata de dejar un legado. 631 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 La gente de la antigüedad ansiaba la vida tras la muerte. Bueno, como todos. 632 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Y probaron de todo: la momificación, las pirámides… 633 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Hablando de momias… 634 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Esto viene de Egipto. 635 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Les metían esta herramienta por la nariz a los muertos 636 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 y, poco a poco, les sacaban el cerebro antes de momificarlos. 637 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Es una pieza nueva para mi colección sobre la inmortalidad. 638 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 Es una maravilla. La usaré para… 639 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 ¿Podemos hablar? 640 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Iré a saludar al abuelo. 641 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Vale, tesoro. 642 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 ¿Qué pasa? 643 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Tenías razón. 644 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 He revisado los extractos bancarios de Perry. 645 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Sus gastos han bajado estos últimos meses. 646 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Me lo imaginaba. O está sentando cabeza con la edad o… 647 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Está usando más el efectivo. 648 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 No hay muchas opciones. Trafica con drogas, es un proxeneta o… 649 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - ¿O…? - ¿Los federales aún pagan en efectivo? 650 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 En mis tiempos, así lo hacía el Gobierno. 651 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - ¿Y la niña-esposa? - No tiene cuentas a su nombre. 652 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Es cotitular de las de Roderick. 653 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Cómo no. 654 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Sigue investigando. 655 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Daremos con él. 656 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - ¡Sorpresa! He… - Joder. 657 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Adelante, cielo. 658 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Hola, abuelo y… ¿abuela? 659 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Ay, no, por Dios. Ni hablar. No vuelvas a decir eso. Te pegaré. 660 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 ¿Qué tal? 661 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Bien. Estaba con Madeline. 662 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Ah, es verdad. Te va a meter en un videojuego o algo de eso. 663 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Me encantan los videojuegos. ¿Cuáles son tus favoritos? 664 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Tenemos que jugar. 665 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Para estrechar lazos. - Eso. Para conoceros. 666 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Mis dos mujeres preferidas juntas. 667 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Ordenaré que nos pidan unas pizzas. 668 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Vuelvo ahora. Vosotras… conoceos mejor. 669 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Nunca te lo he preguntado. 670 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 ¿Cómo conociste al abuelo? 671 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Bueno… Tiene gracia. 672 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 En realidad, tuve un accidente de coche superchungo. 673 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Yo estaba destrozada. 674 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Por dentro. 675 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Tenía fracturas por todas partes y me habían cortado una pierna. 676 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Tu abuelo estaba de visita de negocios en el hospital. 677 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 Querían que me viese 678 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 porque me habían administrado una dosis de ligodona nunca vista. 679 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Yo estaba consciente y fue… Bueno, raro de cojones. 680 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 Los médicos no paraban de hablar del tema. 681 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Tu abuelo fue a la UCI 682 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 y me preguntó qué tal las pastillas. 683 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Yo le solté: "Son la rehostia". 684 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 Me dijo que las había inventado él, 685 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 y yo solté: "Te estoy tan agradecida que te la chuparía aquí mismo"… 686 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Sí. 687 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 ¿Qué quieres, Perry? 688 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 He venido a traerle esto a Froderick. 689 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Perdón. A Capullín. 690 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 ¿Sabes qué? Lo siento. 691 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Tu padre también le metió mucha caña en su día. 692 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 Y Freddie puede llegar a ser… 693 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Aunque te quiera, puede ser muy… ¿Freddie? 694 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 No es agradable. 695 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Lo entiendo. Ya está. 696 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 ¿Qué? 697 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 No. 698 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Nada. 699 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 No, ¿qué? 700 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Esta noche doy una fiesta. 701 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Privada. 702 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Y superexclusiva. 703 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Suena bien. 704 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Será divertido. 705 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Es como una bacanal anónima con temática de mascarada clásica. 706 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Con gente muy selecta. 707 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 La élite. Discreción total. 708 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 A medianoche lloverá, y bailaremos y follaremos. 709 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Nos sentiremos más vivos que Freddie en toda su vida. 710 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Deberías pasarte. 711 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, eso es un disparate. 712 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 No, para nada. 713 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 En tu interior, sigues siendo una diosa salvaje y libre de ataduras. 714 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 ¿No te gustaría liberarla? 715 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 ¿Durante una noche? 716 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Nadie lo sabrá. Nunca se enterarán. 717 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Es un regalo que te hago. 718 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Imagínate con la polla perfecta entre las manos, en la boca. 719 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 O el coño más divino, si es lo que te va. O los dos. 720 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Sin rostros, sin palabras, sin críticas. 721 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Húmedo, duro… Y todo para ti. 722 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 ¿Cómo te atreves? 723 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Soy la mujer de tu hermano. 724 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Sí. 725 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 Y eso me pone cachondo. 726 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Te envío una invitación. 727 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 ¿Sí? 728 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Al móvil. 729 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Espera… 730 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Para que no te llegue al tuyo personal, 731 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 te la mandaré a este. 732 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Es de prepago. 733 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Siempre llevo uno encima. 734 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 El PIN es 666999. ¿Lo pillas? 735 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Espera a que te llegue el mensaje o, qué sé yo, tíralo. 736 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Tú decides. 737 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Hola. Pasa. Perdona por tanto lío con la agenda. 738 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Qué bien que hayas podido venir. - Tranquila. 739 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 ¿Te gusta la peluca? 740 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Sí. 741 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Más que la anterior. El color es bonito. 742 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Hola, Bill. - Un placer verte. 743 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Estaba pensando en una cena romántica. 744 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Te servirá, coqueteará… Será una cena íntima, 745 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 como una cita. 746 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 De aniversario, por ejemplo. Ese rollo. 747 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Muy bien. La ropa es ideal. 748 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 He traído un picardías rojo y negro. 749 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Ya veremos después. 750 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Adelante. 751 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 ¿Qué tal el día? 752 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Durillo. 753 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Con mucho trabajo. 754 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Cuánto lo siento. 755 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Trabajas demasiado. 756 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Toma. 757 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Te serviré una copita de vino 758 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 para que te relajes. 759 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Estás preciosa. 760 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Me muero de hambre. 761 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Vamos allá. Máxima velocidad en tres, dos, uno. 762 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Jab, cruzado, gancho, uppercut. 763 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Derecha. Izquierda. 764 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 ¿Tenemos algo? 765 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Hemos tanteado al personal del laboratorio. 766 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Se comenta que uno de los animales no ha sobrevivido, 767 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 pero es solo un rumor. 768 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Joder, Toby. 769 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Joder. 770 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Sabéis cómo llamábamos a ese sitio, ¿no? 771 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimentos. 772 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Tenía puesto su nombre, 773 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 pero después lo cambió por algo genérico. 774 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 De niños, él lo llamaba el zoo RUE. 775 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Al crecer, abrimos los ojos. 776 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 RUE Morgue. 777 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Se dice que están usando un paralizante no homologado 778 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 para las cirugías. 779 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Un agente derivado de la belladona. 780 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Coñazo. 781 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Igual hay algo que rascar en el sistema de eliminación de residuos biológicos. 782 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Tres recogidas a la semana. Podríamos investigar. 783 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Lo bueno de escribir un artículo 784 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 es que te da acceso a ciertos sitios. 785 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Puedes decir que buscas información para el perfil. 786 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Joder, Toby, qué buena idea. 787 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Oculta algo. 788 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Vale, despacito. 789 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Tira del hilo. 790 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Una goleta de madera de tres palos. 791 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Al abuelo le va a chiflar. 792 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Llámala Grampus. - Grampus. 793 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Así es como lo llamaba, ¿no? - Sí. 794 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Hola, chicos. 795 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Hola, mamá. 796 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Voy a salir. 797 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Estaremos bien. Diviértete. 798 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 ¿A qué hora volverás? 799 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 No lo sé. 800 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy está un poco alicaída, así que saldremos 801 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 para ver si se anima. 802 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Ni siquiera sé cuál es el plan, 803 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 pero no te preocupes, volveré a dormir. 804 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Manoplas de horno fuera, arriba el pintaúñas. 805 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 ¡Divertíos con los barcos! 806 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Prueba con estos. - Y el corcho. 807 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Faltan el lacre y el cordón. 808 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Ah, sí tenemos. - Sí. 809 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Metedlo todo en las taquillas. 810 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Carteras, bolsos, llaves. No se puede pasar con nada de metal. 811 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Y ni móviles ni cámaras. 812 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Llevad siempre la pulsera. 813 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Es la forma de entrar. 814 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Debéis llevarla puesta. 815 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Todo lo demás, a las taquillas. 816 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Llaves, carteras, bolsos. 817 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 No paséis con nada de metal. 818 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Ni móviles ni cámaras. 819 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Nada de móviles. 820 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 ¡Estás aquí! Un desmadre acojonante. 821 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Hostia. 822 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Espera. Perdona. 823 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Has venido. 824 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 No te conozco. 825 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Solo hay un camarero y llevo esperando diez minutos. 826 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Busca a la peña con barras rojas en el cuello. 827 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Son los que mueven buen material. Éxtasis, M… Lo mejor de lo mejor. 828 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 Y prueba las habitaciones. 829 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Tenemos 12. 830 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Con suelos acolchados. 831 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Ya nos veremos. 832 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 ¿Ves a esa? 833 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Su padre es congresista. 834 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Aquel es jugador de la NFL. 835 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, mira. 836 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Fíjate bien… 837 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - ¿Es quien creo que es? - Sí. 838 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Lo puto flipo. 839 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Esto… 840 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Aquí está la guita de verdad. 841 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 La fiesta son 2,5 millones, pero esto… 842 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 Cuando empiece la lluvia, estas imágenes valdrán un pastizal. 843 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Le voy a dar por el culo a Capullín. 844 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Va a ser un zasca que resonará durante toda su triste y sudorosa vida. 845 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 A Freddie le dan miedo los ascensores. 846 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 ¿Lo sabías? 847 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Sus asistentes lo llaman el Sudado porque siempre usa las escaleras. 848 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 Y el tío va y se casa con ese pibón. 849 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Voy a reventarle la burbuja. 850 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Vale. Lenguas fuera. 851 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 ¿Quién eres? 852 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Pensaba que nunca llegarías. 853 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 No me lo pones fácil. 854 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Nada que merezca la pena es fácil. 855 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 No me has contestado. 856 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 ¿Quién eres? 857 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Conozco a todos. 858 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Escogí a los invitados cuidadosamente y no te conozco. 859 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Quítate la máscara, Prospero. 860 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Sabes cómo me llamo. 861 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Conozco a todos. 862 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Me van estas fiestas. 863 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Como a ti, ¿no? 864 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 ¿Te gusta? 865 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Sí. 866 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 La música. 867 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 La iluminación. 868 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 La bella carne. 869 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Tierna, preciosa. 870 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Pero el olor… 871 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 El sudor, los perfumes, las cremas, el almizcle. 872 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 El sexo. 873 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Con un toque de Roma. 874 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Dime, y no me mientas… 875 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 ¿Es tal y como querías que fuese? 876 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 No del todo. 877 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Casi. 878 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Los casi son lo más delicioso de todo. 879 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Es mejor el momento que hay justo antes que el que lo sucede, te lo prometo. 880 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Es la verdad que encierra el mundo. 881 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Lo has conseguido. 882 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 Es todo lo que habías imaginado. 883 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 Y aún queda tiempo. 884 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 ¿Para qué? 885 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Para detenerlo. 886 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Las cosas como esta, todas las cosas, en realidad, tienen consecuencias. 887 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Esto no. 888 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Esa es la idea. ¿No has leído la invitación? 889 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Siempre hay consecuencias. 890 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Tú, por ejemplo. 891 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Hace mucho tiempo, alguien tomó una decisión, 892 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 y después otra, y otra más importante, y otra sin importancia alguna. 893 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 Al cabo de un tiempo, naciste tú. 894 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Ese día fuiste la consecuencia de una decisión inocua 895 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 que alguien tomó cuando tú aún no existías, 896 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 y esa resolución definió toda tu vida. 897 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Eres una consecuencia, Perry. 898 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 Y, esta noche, eres trascendental. 899 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Eres un zorrón sexi, pero estás como una chota, ¿eh? 900 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Podríamos haberlo pasado tan bien. 901 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 La noche es larga. 902 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Podemos divertirnos si quieres. 903 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Siempre me han atraído las ovejas negras. 904 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Es una debilidad que tengo. 905 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 Y a las ovejas negras… 906 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 os encanto. 907 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Eres una auténtica monada. 908 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 ¡Oye! ¡Espera! 909 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Vete. Ya. 910 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Ay, mi bello chiquillo. 911 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 912 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Subtítulos: Vanesa López