1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
¿Lo ha encontrado así? ¿No ha tocado nada?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
No, señor.
Fiché y lo encontré durante la ronda.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Una vez leí un artículo sobre un tío
que se tiraba cadáveres. ¿ "Necropilia"?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Necrofilia.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Eso.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Pero no sabía que se los llevaban después.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
¿Qué opina? ¿Ladrones?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Se llevarían solo las joyas.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
¡No! Le dije que si lo volvía a ver…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Ya me voy.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Le confiscaré la cámara.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
No puede, a menos que se me acuse de algo.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
No me tiente, Dupin.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Lo avisé. Es un tema serio.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
¡No puede estar aquí!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Tendré que explicarle a la policía
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
por qué finges ser un agente.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
INVESTIGADOR ANTIFRAUDE
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
El guarda lo supuso.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Será la gabardina.
- Qué gracia.
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Hace poco me llamó una señora
cuya madre había muerto.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Había descubierto
que su madre visitaba a un médico.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
La hija no lo conocía.
Ni siquiera sabía que acudía a él.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
El médico había inscrito a su madre
en un ensayo clínico,
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
pero ella no estaba en sus cabales.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
La hija se dio cuenta
de que la firma era falsa.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Si llamo, salta un contestador.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Llamo al médico y me cuelga.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Resulta que hay
varias quejas sobre el ensayo.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Hoy llama la señora Brady, alterada.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Le han dicho
que han profanado la tumba de su madre.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- La has cagado.
- Me he acercado…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Eres gilipollas.
- ¡Ya van cinco!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Cinco cadáveres en cuatro semanas.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
¡Cinco cadáveres desaparecidos!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Todos participaban en ese ensayo.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Se han esfumado.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
No me caes bien.
Ya he tenido problemas con vosotros.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
¿"Vosotros"?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
La oficina sigue llena de blanquitos,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
si te preocupa que os invadamos.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
¿De dónde sacas que lo digo por tu piel?
Sí, ya me he fijado.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Para trabajar necesitas
el teléfono y una máquina de escribir.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Y mostrar respeto. Tres cosas.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
¿Respeto? Venga ya,
aquí todo el mundo pasa de todo.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Los responsables de curarnos
nos hacen enfermar.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Engañamos a los moribundos.
Desplumamos a los pobres.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Ascendemos a racistas.
Los demonios campan a sus anchas.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Este mundo necesita un cambio.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Muy bien.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Digamos que es así.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Si pudieses coger todo eso,
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
la avaricia, la maldad, la podredumbre,
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
y lo tuvieses cara a cara, ¿qué dirías?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
¿Nunca iba a ser suficiente?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Con el tiempo,
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
he hablado con mucha gente
que toma sus medicamentos.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Amas de casa con jaquecas.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Contables con túnel carpiano.
Chicos con lesiones deportivas.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Sus médicos les recetan ligodona
como algo más fuerte que el Tylenol.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Un año después, están chutándose heroína
entre contenedores.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
O muertos.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
No sea ingenuo. No tengo la culpa
de que la gente se enganche a la ligodona.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Esta polémica ya está muy trillada.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
¿Sabe cuánta ligodona
toma mi mujer a diario?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Está bien.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
¿Su mujer no es exheroinómana?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
La suya es una historia de éxito,
es cierto.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Sabía que la liberación prolongada
podía crear dependencia.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Sabía que era extremadamente adictiva.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Y la promocionó como si no fuese así
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
porque estaba ganando cientos de millones
con la ligodona recetada
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
antes de que saliese a la venta.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Pero no le bastaba. De ahí mi pregunta.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
¿Nunca iba a ser suficiente?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
¿Cuánto dinero necesitaba para decir:
"Lo hemos logrado"?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
¿Tenía una cifra?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Vaya sandez. Claro que no.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Pero no estamos aquí para hablar de eso,
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
sino de…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
¿Qué?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Mi hijo.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Antes de morir, Frederick me dijo
que creía que Perry era el informante.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Que le pasaba todos los datos.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
¿Es cierto?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Ahora ya da igual.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
No importa en absoluto.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Porque lo maté.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Sé cómo murió Prospero.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
¿Está diciendo que aquello fue culpa suya?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Mi hijo Perry fue el primero en morir.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Usted está convencido
de saber cómo ocurrió.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Pero no es así.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Lo primero que debería entender
es que mi hijo estaba,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
por así decirlo,
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
loco.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Joder.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Buenos días.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Ni nos hemos acostado.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Tienes que probar esto.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
¿Os habéis comido mis huevos?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
¿Qué más da? Son solo huevos.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Huevos de gaviota.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
De gaviota reidora.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
De las marismas de Keyhaven.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Solo ponen tres veces al año.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Si te clavo el tenedor, no podrás sacarlo.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Tendrás que ir con él al hospital.
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
Si no, será peor.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Cari, no hemos tocado los huevos.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Coño, casi me matas del susto.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
¡Aquí! Los he encontrado.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Es una jodienda
que tu padre pasase de lo de la disco.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Tu padre no reconocería algo bueno
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
ni aunque lo tuviese delante
chupándole la polla.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Tendría que haberlo pensado.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
En lugar de eso, abrí un Glenfiddich.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
Además, uno no se folla a la familia.
Solo la caza, por lo visto.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Yo qué sé. Igual es bueno y todo.
Mi padre tiene una costumbre.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Le da una pasta a su prole como colchón,
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
solo por ser su padre.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Mis hermanos ya se la han llevado.
Es impepinable. Un puto derecho.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Pero tienes que convencerlo primero.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Te machaca.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
Y cuando al fin cede…
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
Deberíais ver lo que pasa.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Te hace creer que es un regalo,
pero es una trampa.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Te conviertes en su puta marioneta,
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
y puede que nunca te libres.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Que se vaya a cagar.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
¿Pasa de mi idea?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Es un alivio.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
¿Quién es Capullín?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Mi hermano Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
CAPULLÍN
MENSAJE DE TEXTO
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Hostia.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Chao.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
En Fortunato nos tomamos muy en serio
la responsabilidad ambiental.
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
Estamos de acuerdo con ustedes
en el deseo de cumplir
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
todas las normativas sin falta.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Eso no es verdad.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Hasta que no hubo cargos,
no me devolvió las llamadas.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Perdón por el retraso.
Un camión me ha pasado por encima.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Perdonen. Mi hermano, Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
¿Qué es esto?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Una lista de las instalaciones de pruebas
de Fortunato
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
que no cumplen la normativa o que filtran
sustancias tóxicas a los acuíferos.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
La Virgen. ¿Son nuestras?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
¿Reconoce la propiedad?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Claro que no.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- ¿Qué pasa con ellas?
- Las hemos inspeccionado…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
¿Con permiso u orden judicial?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Si no son suyas, ¿qué más les da?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Había residuos tóxicos enterrados.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Aceite, carbón,
pesticidas, restos en descomposición,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
y metales pesados: arsénico,
benceno, cromo, mercurio y plomo.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Un punto tenía
una concentración ácida tan alta que…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Perdone, sí. Fatal.
- ¿Está admitiendo estos hechos?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
No, y lo sabes, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Si alguna de nuestras propiedades
incumple la normativa
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
y está legalmente
bajo nuestra responsabilidad,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
lo solucionaremos
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
o la demoleremos lo antes posible.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Lleva un año con esa cantinela.
Más de un año.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
No se ofenda, pero siempre es igual.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
No los derriben. Algunos edificios
son unas minas de oro de la hostia.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Si este nos pertenece, quiero verlo.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Es genial para una idea que tengo
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- para un antro de depravación anónima…
- ¿Podemos hablar?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Discúlpennos.
- ¿Te importa…?
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Ven.
- Están invitados.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
¿De qué coño vas?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Me familiarizo con el negocio,
como dijo papá.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Eres mi aprendiz.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Eso significa ver, oír y callar.
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
No reconocer acusaciones.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
¿Va todo bien?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Él lleva la voz cantante. No tú.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Y, ante la duda, sueltas:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
"En Fortunato nos tomamos muy en serio
la responsabilidad ambiental.
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
Estamos de acuerdo
con ustedes en el deseo de cumplir
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
todas las normativas sin falta".
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
¿Sabes cuántos abogados tienen?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Siete.
- Seis.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Vale, seis. ¿Cuántos tenemos nosotros?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
¡Uno!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Porque Arthur vale
por seis abogados, o siete,
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
y lo último que necesita
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
es que Gucci Caligula
nos deje con el culo al aire.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Ya, pero ¿no iban a demoler
esos edificios hace seis o siete meses?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Sé que eres tú, mierdecilla.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Por eso no te cuesta
hablar con las autoridades.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
¿Practicas en tu tiempo libre?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Eres el topo. Lo sé.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
Cuando pueda demostrarlo,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
te serviré a papá en una bandeja de plata.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
No hables del tema
en el edificio, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Yo no soy el…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
De hecho,
'topo' no es el término adecuado,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
pero no soy el informante.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Estoy aquí porque me mandó papá.
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Estás aquí
porque mi padre se folló a una crupier
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
en un yate en Cannes hace 25 años,
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
y ya tuvo que ser un buen polvo,
para dividir el patrimonio
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
en seis partes en vez de en cinco.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Puto bastardo.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Montaremos un fiestón.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Aquí.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Mañana por la noche.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Sin restricciones.
A la mierda los permisos.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Un evento de desmadre anónimo
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
que cambie de local cada mes.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Solo quien esté en la lista
sabrá dónde es.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
Y la lista será tope exclusiva.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Una disco efímera.
- La disco efímera.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Con e-invitación.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Si no clicas,
desaparece a los cinco minutos.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
Y para estar en la lista
tienes que pagar un dineral.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- ¿Cuánto?
- Diez mil.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Con cien invitados,
tendremos el primer millón.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Cobramos 5000 en taquilla
y ya estamos en uno y medio.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Siempre en locales distintos.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Este edificio es de la empresa familiar.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Tiene su propia red eléctrica
y sistema de suministro de agua.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Las autoridades no se enterarán.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Y, como está programado el derribo,
no hay tasas.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
¿Y la temática?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
No es un baile de instituto.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
La temática es "sexo y drogas".
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
La orgía empieza a las doce.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Que sean 20 000.
- Chiqui, 20 000 es…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
Será una mascarada.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Parece factible, ¿no?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
¿Qué? Puede sobrevivir.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- El pulso es…
- Débil. Era improbable.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Más nitratos.
- No harán nada.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Sería inútil. El corazón no responde.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Pues más adrenalina.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
¿Cómo? ¡No!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
¡Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Oye, Victorine. Escúchame, no…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Apunta la hora.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
¡Mierda!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
No pasa nada.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
No, cariño. Claro que pasa.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Seis meses y perdemos la financiación.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Aunque viviese,
la prueba no sería aceptable.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Por la adrenalina.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Lo de los ensayos en humanos
no es una posibilidad ni remota.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Ensayos en humanos. ¿Cuánto falta?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- El mono está bien, ¿no?
- Sí…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
La reacción de los sujetos es la esperada.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Voy a revisar los últimos informes.
Ya te los traeré.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Necesito que sea viable en humanos.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
Y cuanto antes.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Seis meses.
- ¿Qué?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
No. Eso es…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Vale. ¿Por qué?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
¿Preguntas por qué?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Es cosa mía. Tú ocúpate de los resultados.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Si no se va a cumplir el plazo…
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
Si hay problemas con los ensayos humanos,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
si voy a perder 200 millones,
debes decírmelo, ¿vale?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Por supuesto.
- Mírame.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Debe salir bien.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Venga, no te pido tanto.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Si quieres M, coca
o cualquier otra mierda,
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
o un rincón para meterte, vale,
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
pero no soy un puto cartel,
no tengo para toda una rave.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Sabes de peña que mueve mercancía.
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
¿"Que mueve mercancía"?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
¿Has estado viendo Narcos o algo así?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Si no, hazlo. Mola mucho.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
¿Y viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Sí, tengo un alijo.
- ¿Sí?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
No. Soy un semental en la flor de la vida.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
¿Para qué cojones quieres la viagra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Tienes veintipocos.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Eres un 80 % lefa. Te huelo desde aquí.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Quiero que sea algo glorioso.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Papá no cree en mí
y los demás se cachondean,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
pero, si con esto lo peto
y gano siete cifras sin despeinarme,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
quizá consiga un poco del respeto
que se le tiene a este apellido.
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Yo lo tengo más difícil.
Lo sabes, pero el resto no.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Los bastardos lo tenemos crudo.
Sobre todo yo, no sé por qué.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Soy el megabastardo.
El último mono de los bastardos.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Bueno, vale. Mira.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Te va a salir de lujo, ¿vale?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Tranqui. La mitad llevará la droga de casa
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
y la otra se pondrá fina antes de llegar.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Invitaré a dos camellos.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Se apuntarán porque es una oportunidad,
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
pero, si algo se tuerce,
será cosa de ellos, no tuya.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Mírame.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
No te fustigues.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Eres mejor que un camello.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Y más listo que un DJ.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
¿Me oyes? No te rebajes.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
Va a ser un éxito,
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
pero eres mejor que todo esto.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Y, cuando te des cuenta, tío,
no habrá quien te pare.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Vale.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Lo hago por ti.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Como conozco el pánico escénico
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
antes de una orgía pública,
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- te voy a dar unos viagras.
- ¿Tienes?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Pues claro.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Tengo una reputación.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
¡Sí!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
¡Muy bien!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
BIENESTAR: BILLT EN CASA
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Genial. Que se note como tira.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Podéis hacerlo.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Otros 60 segundos.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- ¿Lo notáis? Seguro que sí.
- Sí.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
El efecto BILLT.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
INFORMANTE DECLARA
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Como visitadora, ¿le dijeron
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
que informase de esto
a sus superiores en Fortunato?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
No. De hecho, estaba mal visto.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
¿Y aun así lo hizo?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Me preocupaba que este médico en concreto
recetase medicamentos sin necesidad.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
¿Sabe si se tomó alguna medida?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Hasta donde yo sé, no. Ninguna.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Habrá que investigarla.
328
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
SILENCIADO
329
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
A ver si descubrís algo.
330
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Si no sale nada,
habrá que hacer que salga.
331
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
¿Qué tal?
332
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Estamos buscando por todas partes, pero…
333
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, joder.
334
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Perdón. Si alguien ha cantado,
ha cubierto sus huellas.
335
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Qué novedad. Los Usher no son tontos.
336
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Excepto Perry.
337
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Traedme el archivo de Vic. Y el de Juno.
338
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
¿Nadie ha ido al juzgado hoy?
339
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Sabía que tu padre no asistiría,
pero que no vaya nadie más…
340
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
No. Seguramente no volveremos.
341
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
LA MEJOR JEFA
342
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Para no darles credibilidad.
343
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Pero no nos perderemos nada,
de eso podéis estar seguros.
344
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
¿Aún crees que Victorine es la informante?
345
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Tal vez.
346
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Podría ser Perry. Es un psicópata.
347
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Desconfío de Juno,
348
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
pero algo me huele mal
en el ensayo clínico de Vic.
349
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
También lo olerían los federales.
350
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Su malla cardíaca…
351
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
¿Puedes investigarla?
352
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Habla con la gente del laboratorio,
sobórnalos y tal.
353
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
¿Qué te ha hecho?
354
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Perdona, ¿qué has dicho?
355
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Nada.
356
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Yo también odio a mi hermana, pero…
357
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Da igual. Olvídalo.
358
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Lo haré.
359
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
¿Sabéis qué? Os necesitaré a los dos hoy,
antes de la cena.
360
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Tocas la máscara
y entras en la página de pago.
361
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Lo configuraremos para Apple Pay.
362
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Estoy con la lista de invitados.
- Bravo, Faraj.
363
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Vale. Los mandamos a todos a la pista,
364
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
ponemos algo para acolchar
365
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
y encendemos los rociadores. Lluvia.
366
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Que empiece la bacanal.
367
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Ni folladas ni mamadas
antes de que llueva.
368
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
¿Entendido?
369
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Un bicho raro de manual
los siete días de la semana.
370
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Con tanta humedad,
se hace difícil la marcha atrás.
371
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
¿Seguro que es así la canción?
372
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- ¿Sí?
- Sí.
373
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
¿Qué tal la instalación?
374
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Los grifos no van.
El ayuntamiento ha cortado el agua.
375
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Te recomiendo servir agua embotellada.
376
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Todo el mundo beberá Dom, así que…
377
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
¿Y los rociadores?
378
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Ni gota.
- Los cojones. Me están mojando el móvil.
379
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Algo filtrarán porque son viejos,
pero no tienen presión.
380
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Puedo llamar al ayuntamiento
para que activen el suministro.
381
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Fiesta de secano.
382
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Tiene menos gancho.
383
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Este tipo de laboratorios
filtran su propia agua.
384
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
Y Fortunato no usaría
el suministro municipal. Ni de coña.
385
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Al entrar,
¿habéis visto los depósitos del tejado?
386
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Pues ya está. Los usamos.
387
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Será como poner un jacuzzi.
388
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- ¿Estará para mañana por la noche?
- Sí.
389
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Recordad la regla de oro:
390
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
el que posee el oro dicta las regl…
391
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
¿Qué es eso?
392
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Perdone, un viejo chiste.
393
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Se lo conté una vez.
394
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
"La regla de oro".
395
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Salía en un cómic.
396
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
El mago de Id.
397
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
En el número cuatro, creo.
398
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
De los 60. Era muy kitsch.
399
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
En la cubierta salía un rey rechoncho
en una torre verde
400
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
que miraba a sus súbditos,
con un dedo extendido
401
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
y proclamaba: "Recordad la regla de oro".
402
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"¿Cuál es?",
403
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
respondían los pobres campesinos
desde abajo.
404
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Entonces, un siervecillo
que está escondido mete baza.
405
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
Y, en el último bocadillo, se lee:
406
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"El que tiene el oro dicta las…".
407
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
¿Se encuentra bien?
408
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
¿Sabe lo que es la CADASIL?
409
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
No.
410
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
¿Es otro fármaco del arsenal de Fortunato?
411
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
¿A cuánta gente matará?
412
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Usted investigaba fraudes médicos.
413
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Conoce el sector.
Debería saber qué es la CADASIL.
414
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Arteriopatía cerebral autosómica dominante
415
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
con infartos subcorticales
y leucoencefalopatía.
416
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
417
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Para ser justos,
no se identificó hasta el 93.
418
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
En todo caso…
419
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Es una variante hereditaria
de una disfunción cognitiva vascular.
420
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Antes de la muerte,
produce síntomas similares a la demencia.
421
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Dificultad para pensar y resolver cosas,
desorientación espacial…
422
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
Afecta al razonamiento y a la memoria.
423
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Y puede producir alucinaciones.
424
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
¿Habla de demencia vascular?
425
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
No tiene cura.
426
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Prognosis de cinco años, en principio.
427
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Medicamentos, antipsicóticos,
428
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
betabloqueantes, estimulantes…
No, gracias.
429
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
No hay timador timado.
430
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
La única esperanza es la prevención.
431
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Como, por ejemplo,
una malla cardíaca experimental
432
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
que ofrezca diagnósticos en tiempo real
de los vasos del cerebro.
433
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Se gana tiempo.
434
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
El mago de Id.
435
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Un juego de palabras con El mago de Oz.
436
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Un grupo de personajes patosos
que viven en el reino medieval de Id.
437
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Yo soy más de Calvin y Hobbes.
438
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Lo vi por primera vez
en el despacho de Rufus Griswold.
439
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Se acuerda de Gris, ¿no?
440
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Aquel follón del cementerio…
441
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
Fue obra suya, ¿verdad?
442
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Lo recuerdo todo, Roderick.
443
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris, el que lo inició todo,
por así decirlo.
444
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Allí está el origen de todo.
445
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
En aquella oficina, con Rufus Griswold.
446
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
El cabronazo original.
447
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- ¡LA REGLA DE ORO!
- ¿CUÁL ES?
448
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
EL DEL ORO DICTA LAS REGLAS.
449
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Dile que ya basta de joderla.
450
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
No quiero más policías.
Que haga su trabajo, por Dios.
451
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
No es más que un jardinero venido a más.
452
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
¡Que escarbe!
453
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Ya puede pasar.
454
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
455
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Ah, sí.
456
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Perdona.
457
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
¿Una copa, Rod?
458
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
No, gracias.
459
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Puñetera FDA.
460
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Folladromedarios asociados.
461
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Entre Carter y ellos, vaya lacra.
462
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Sí. Putos folladromedarios.
463
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Perdón, adelante.
Previsiones trimestrales.
464
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Disculpe, soy Roderick Usher.
He venido a hablar con usted.
465
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
¿Cuándo tuvo su última cefalea?
466
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
No me jodas. ¿Me vas a vender algo?
467
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, ¡me dijiste que era el contable!
Hoy Suz no está fina.
468
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Perdone, he intentado verlo otras veces.
¿Lo posponemos?
469
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
No.
470
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Bah. Ya que estás aquí, adelante.
471
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
¿Su última cefalea?
472
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- ¿Ayer? ¿Esta mañana?
- Ahora mismo.
473
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artritis. Dolor de espalda.
¿Qué toma? ¿Ibuprofeno?
474
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Si es grave, tomará opioides.
Si es algo leve, paracetamol.
475
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
¿Qué pasa con lo que no es grave ni leve?
Ahí está jodido.
476
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Le presento la ligodona.
477
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Es un opioide reformulado
con un revestimiento patentado
478
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
que reduce la absorción.
479
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Ni efectos secundarios ni adicción.
480
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Sirve para tratar lesiones graves,
cáncer, traumatismos,
481
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
pero también dolores leves, crónicos
o incluso temporales.
482
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Todo en una pastilla.
483
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Solo cambia la dosis.
484
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Este sector se basa
en cómo tratar el dolor.
485
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Yo le propongo suprimirlo.
486
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
No hablo de casos graves.
Esto es para papá, mamá y el nene,
487
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
porque todos tenemos algo en común.
488
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Todos, absolutamente todos,
sabemos qué es el dolor.
489
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Nos afecta a todos por igual.
490
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
Esta es la primera pastilla de la historia
que sirve para todo el mundo.
491
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
Nos ofrece un mundo sin dolor.
492
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Primero contratamos a un químico.
Metzer, que desarrolló la ligodona.
493
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
O, aún mejor, compramos Landor Pharma.
494
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Ya dispone de la infraestructura.
495
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
La comercializamos
y damos paso a un mundo nuevo
496
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
porque este necesita un cambio.
497
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- ¿Trabaja en este edificio?
- Sí.
498
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
¿Dónde?
499
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
En el subsótano.
500
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
¿En la sala de correo?
501
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
En la oficina de comunicaciones,
no en la sala de correo.
502
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Un mundo sin dolor. Eso está muy bien.
503
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
No solo bien. Es el futuro.
504
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Vaya…
505
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Qué interesante.
506
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Pero los medicamentos
son un negocio turbio.
507
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Complicado.
Sobre todo con los folladromedarios.
508
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Hay que hacer ensayos, cumplir normas…
509
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Hemos intentado meter la cabeza,
510
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
pero ha sido un desastre.
511
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
De hecho,
sigo limpiando los restos de uno.
512
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Hemos perdido tres años y 20 millones
en un ensayo por culpa de la formulación.
513
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
Incluso si es perfecta, que nunca lo es,
514
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
hay que hacer frente
a multas, sobornos, pleitos…
515
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
La otra cara de la moneda…
516
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Los productos sanitarios…
517
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
Con ellos nos ganamos el pan.
518
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Son un grano en el culo, sí,
pero menos complicados.
519
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Tangibles.
520
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Prácticos.
521
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Físicos.
522
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
Y ya tienen su complicación
sin la química.
523
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
¿Cuántos necesitan
524
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
el desfibrilador cardioversor
en el que invertimos millones?
525
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
¿Cuánto se gana?
¿Cien mil al año? Como mucho.
526
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Un analgésico potente,
universal y no adictivo
527
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
puede reportar mil veces más fácilmente.
528
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Va más allá de cifras astronómicas
529
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
o de los beneficios,
que lo dejarían a cuadros.
530
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
Fortunato no será solo una empresa médica:
531
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
será un milagro.
532
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
Y usted, el nuevo mesías.
533
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Así es como se cambia el mundo.
534
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Mi madre trabajó en esta empresa.
535
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Se sentaba donde está Suz ahora mismo.
536
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Dedicó su vida a la empresa.
537
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
Sufrió durante años, hasta que murió.
538
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Hablo de dolores diarios.
539
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Cada minuto, y yo fui testigo,
sabiendo que no tenía por qué sufrir.
540
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Sí, por supuesto
que ganará millones. Seguro.
541
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Pero no lo hará por eso.
542
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
¿Y bien?
543
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Lo siento, cielo. Qué mal.
544
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Hola, cariño. Calma.
545
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Quédate con mami.
- Venga, ya está.
546
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Vi su mesa.
547
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Me la imaginaba más grande.
- ¿Qué?
548
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
La mesa de mi madre.
549
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Llevaba meses intentándolo.
Hoy por fin he pisado la oficina.
550
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Qué bien.
551
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Siento que te fuese mal.
552
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Me ha gustado pasar tiempo con tu mujer.
553
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Nunca había pasado
tanto tiempo con Annabel.
554
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
Me has pillado en mi mejor momento,
está claro.
555
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
En días como este
556
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
acabo como si me hubiesen apaleado.
557
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Calla.
558
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Perdona por sacarme las tetas.
559
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Espera.
560
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Estoy pensando…
Igual va siendo hora de dejar ese sitio
561
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
y buscar otra cosa.
562
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Sé que os sentís vinculados a esa empresa
por vuestra madre… y vuestro padre.
563
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Se lo has contado.
564
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Hace muchos muchos años,
en un reino junto al mar,
565
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
vivía una doncella
566
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
a quien quizá conozcáis como Annabel Lee".
567
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
¿De qué va esto?
568
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"Y vivía tal doncella
569
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
con una idea singular:
amarme y ser amada por mí".
570
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Vomito.
571
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
He dejado el trabajo.
572
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
¿Qué?
573
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Estos hombres…
574
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Creé un microprocesador de un chip
575
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
y pensé que me respetarían,
pero no, sigue siendo un campo de nabos.
576
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Se lamen el culo unos a otros
577
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
por haber inventado el microcontrolador
del puto Simon.
578
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Algún día pondrás un chip a un juguete.
579
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Estoy orgullosa de ti. De ambos.
580
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
¿Roddy? Te has arriesgado.
581
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
Y, Madeline, eres un genio.
Has dejado atrás un mal ambiente.
582
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Los niños están sanos y felices.
Estamos juntos.
583
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
El dinero no lo es todo.
584
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Estamos bien.
585
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Sois unos adelantados tecnológicos.
Me tenéis alucinada.
586
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick con su medicamento,
Madeline y sus algoritmos.
587
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Ya usaban los algoritmos en la antigüedad.
588
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Son secuencias finitas
de operaciones definidas
589
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
para solucionar un problema
o hacer un cálculo,
590
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
pero, en el futuro, con los ordenadores,
podríamos usarlos para cualquier cosa.
591
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Mercados financieros. Inversiones.
592
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Diagnósticos predictivos.
593
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Hasta para escribir
guiones de películas y programas.
594
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- No muy bien.
- Ya verás.
595
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Podría reproducirse la consciencia humana.
596
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Hablamos de inmortalidad.
597
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Pero ¿no hay cosas que solo podemos hacer
nosotros, patéticos humanos imperfectos?
598
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
¿Un algoritmo podría
escribir poemas como Roderick?
599
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
600
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
A la mierda ese tipo insignificante
601
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
con sus cortedad de miras.
602
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Vamos a cambiar el puñetero mundo
603
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
y, si Fortunato no colabora,
los pisotearemos durante el ascenso.
604
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
No hay marcha atrás.
605
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Hay que avanzar.
606
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Si damos con un muro,
no retrocedemos. Lo atravesamos.
607
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Si Rufus Griswold no nos ayuda a avanzar,
608
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
tendremos que atravesarlo
y dejarlo hecho añicos.
609
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Dios, Madeline.
610
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Cuando te pones dura, das miedo.
611
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Pasaremos al siguiente paso
612
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
ahora que has respondido las preguntas.
613
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
Ya sé que eran muchas.
614
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Cien mil preguntas.
615
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Eran diez mil, pero entiendo lo que dices.
616
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
¿Y el diario?
617
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Todos los días durante cuatro meses.
618
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
619
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Ahora el algoritmo va a fisgar por la red
620
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
para recopilar todo lo que pueda.
621
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Tu Facebook, tu Instagram,
622
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
tu perfil, tus publicaciones,
el correo electrónico, los microdatos.
623
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- Para hacerme una copia.
- Una aproximación por IA, pero sí. Quizá.
624
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Una Lenore virtual
que piense y hable como tú. Que sea tú.
625
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Qué guay.
626
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
¿A que sí?
627
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- ¿Ya ha llegado?
- Sí.
628
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Lo que tu abuelo no entiende
629
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
es que no se trata de crear un chatbot.
630
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Se trata de dejar un legado.
631
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
La gente de la antigüedad ansiaba la vida
tras la muerte. Bueno, como todos.
632
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Y probaron de todo:
la momificación, las pirámides…
633
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Hablando de momias…
634
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Esto viene de Egipto.
635
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Les metían esta herramienta
por la nariz a los muertos
636
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
y, poco a poco, les sacaban el cerebro
antes de momificarlos.
637
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Es una pieza nueva
para mi colección sobre la inmortalidad.
638
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
Es una maravilla. La usaré para…
639
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
¿Podemos hablar?
640
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Iré a saludar al abuelo.
641
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Vale, tesoro.
642
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
¿Qué pasa?
643
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Tenías razón.
644
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
He revisado
los extractos bancarios de Perry.
645
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Sus gastos han bajado estos últimos meses.
646
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Me lo imaginaba.
O está sentando cabeza con la edad o…
647
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Está usando más el efectivo.
648
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
No hay muchas opciones.
Trafica con drogas, es un proxeneta o…
649
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- ¿O…?
- ¿Los federales aún pagan en efectivo?
650
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
En mis tiempos, así lo hacía el Gobierno.
651
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- ¿Y la niña-esposa?
- No tiene cuentas a su nombre.
652
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Es cotitular de las de Roderick.
653
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Cómo no.
654
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Sigue investigando.
655
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Daremos con él.
656
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- ¡Sorpresa! He…
- Joder.
657
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Adelante, cielo.
658
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Hola, abuelo y… ¿abuela?
659
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Ay, no, por Dios. Ni hablar.
No vuelvas a decir eso. Te pegaré.
660
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
¿Qué tal?
661
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Bien. Estaba con Madeline.
662
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Ah, es verdad. Te va a meter
en un videojuego o algo de eso.
663
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Me encantan los videojuegos.
¿Cuáles son tus favoritos?
664
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Tenemos que jugar.
665
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Para estrechar lazos.
- Eso. Para conoceros.
666
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Mis dos mujeres preferidas juntas.
667
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Ordenaré que nos pidan unas pizzas.
668
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Vuelvo ahora. Vosotras… conoceos mejor.
669
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Nunca te lo he preguntado.
670
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
¿Cómo conociste al abuelo?
671
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Bueno… Tiene gracia.
672
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
En realidad,
tuve un accidente de coche superchungo.
673
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Yo estaba destrozada.
674
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Por dentro.
675
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Tenía fracturas por todas partes
y me habían cortado una pierna.
676
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Tu abuelo estaba
de visita de negocios en el hospital.
677
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
Querían que me viese
678
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
porque me habían administrado
una dosis de ligodona nunca vista.
679
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Yo estaba consciente y fue…
Bueno, raro de cojones.
680
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
Los médicos no paraban de hablar del tema.
681
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Tu abuelo fue a la UCI
682
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
y me preguntó qué tal las pastillas.
683
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Yo le solté: "Son la rehostia".
684
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
Me dijo que las había inventado él,
685
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
y yo solté: "Te estoy tan agradecida
que te la chuparía aquí mismo"…
686
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Sí.
687
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
¿Qué quieres, Perry?
688
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
He venido a traerle esto a Froderick.
689
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Perdón. A Capullín.
690
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
¿Sabes qué? Lo siento.
691
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Tu padre también le metió mucha caña
en su día.
692
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
Y Freddie puede llegar a ser…
693
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Aunque te quiera, puede ser muy… ¿Freddie?
694
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
No es agradable.
695
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Lo entiendo. Ya está.
696
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
¿Qué?
697
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
No.
698
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Nada.
699
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
No, ¿qué?
700
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Esta noche doy una fiesta.
701
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Privada.
702
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Y superexclusiva.
703
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Suena bien.
704
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Será divertido.
705
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Es como una bacanal anónima
con temática de mascarada clásica.
706
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Con gente muy selecta.
707
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
La élite. Discreción total.
708
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
A medianoche lloverá,
y bailaremos y follaremos.
709
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Nos sentiremos más vivos
que Freddie en toda su vida.
710
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Deberías pasarte.
711
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, eso es un disparate.
712
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
No, para nada.
713
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
En tu interior, sigues siendo
una diosa salvaje y libre de ataduras.
714
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
¿No te gustaría liberarla?
715
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
¿Durante una noche?
716
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Nadie lo sabrá. Nunca se enterarán.
717
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Es un regalo que te hago.
718
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Imagínate con la polla perfecta
entre las manos, en la boca.
719
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
O el coño más divino,
si es lo que te va. O los dos.
720
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Sin rostros, sin palabras, sin críticas.
721
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Húmedo, duro… Y todo para ti.
722
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
¿Cómo te atreves?
723
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Soy la mujer de tu hermano.
724
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Sí.
725
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
Y eso me pone cachondo.
726
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Te envío una invitación.
727
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
¿Sí?
728
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Al móvil.
729
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Espera…
730
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Para que no te llegue al tuyo personal,
731
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
te la mandaré a este.
732
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Es de prepago.
733
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Siempre llevo uno encima.
734
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
El PIN es 666999. ¿Lo pillas?
735
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Espera a que te llegue el mensaje
o, qué sé yo, tíralo.
736
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Tú decides.
737
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Hola. Pasa.
Perdona por tanto lío con la agenda.
738
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Qué bien que hayas podido venir.
- Tranquila.
739
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
¿Te gusta la peluca?
740
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Sí.
741
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Más que la anterior. El color es bonito.
742
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Hola, Bill.
- Un placer verte.
743
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Estaba pensando en una cena romántica.
744
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Te servirá, coqueteará…
Será una cena íntima,
745
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
como una cita.
746
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
De aniversario, por ejemplo. Ese rollo.
747
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Muy bien. La ropa es ideal.
748
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
He traído un picardías rojo y negro.
749
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Ya veremos después.
750
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Adelante.
751
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
¿Qué tal el día?
752
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Durillo.
753
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Con mucho trabajo.
754
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Cuánto lo siento.
755
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Trabajas demasiado.
756
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Toma.
757
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Te serviré una copita de vino
758
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
para que te relajes.
759
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Estás preciosa.
760
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Me muero de hambre.
761
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Vamos allá.
Máxima velocidad en tres, dos, uno.
762
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Jab, cruzado, gancho, uppercut.
763
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Derecha. Izquierda.
764
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
¿Tenemos algo?
765
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Hemos tanteado
al personal del laboratorio.
766
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Se comenta que uno de los animales
no ha sobrevivido,
767
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
pero es solo un rumor.
768
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Joder, Toby.
769
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Joder.
770
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Sabéis cómo llamábamos a ese sitio, ¿no?
771
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimentos.
772
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Tenía puesto su nombre,
773
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
pero después lo cambió por algo genérico.
774
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
De niños, él lo llamaba el zoo RUE.
775
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Al crecer, abrimos los ojos.
776
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
RUE Morgue.
777
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Se dice que están usando
un paralizante no homologado
778
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
para las cirugías.
779
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Un agente derivado de la belladona.
780
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Coñazo.
781
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Igual hay algo que rascar en el sistema
de eliminación de residuos biológicos.
782
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Tres recogidas a la semana.
Podríamos investigar.
783
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Lo bueno de escribir un artículo
784
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
es que te da acceso a ciertos sitios.
785
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Puedes decir
que buscas información para el perfil.
786
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Joder, Toby, qué buena idea.
787
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Oculta algo.
788
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Vale, despacito.
789
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Tira del hilo.
790
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Una goleta de madera de tres palos.
791
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Al abuelo le va a chiflar.
792
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Llámala Grampus.
- Grampus.
793
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Así es como lo llamaba, ¿no?
- Sí.
794
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Hola, chicos.
795
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Hola, mamá.
796
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Voy a salir.
797
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Estaremos bien. Diviértete.
798
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
¿A qué hora volverás?
799
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
No lo sé.
800
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy está un poco alicaída,
así que saldremos
801
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
para ver si se anima.
802
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Ni siquiera sé cuál es el plan,
803
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
pero no te preocupes, volveré a dormir.
804
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Manoplas de horno fuera,
arriba el pintaúñas.
805
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
¡Divertíos con los barcos!
806
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Prueba con estos.
- Y el corcho.
807
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Faltan el lacre y el cordón.
808
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Ah, sí tenemos.
- Sí.
809
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Metedlo todo en las taquillas.
810
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Carteras, bolsos, llaves.
No se puede pasar con nada de metal.
811
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Y ni móviles ni cámaras.
812
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Llevad siempre la pulsera.
813
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Es la forma de entrar.
814
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Debéis llevarla puesta.
815
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Todo lo demás, a las taquillas.
816
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Llaves, carteras, bolsos.
817
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
No paséis con nada de metal.
818
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Ni móviles ni cámaras.
819
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Nada de móviles.
820
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
¡Estás aquí! Un desmadre acojonante.
821
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Hostia.
822
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Espera. Perdona.
823
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Has venido.
824
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
No te conozco.
825
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Solo hay un camarero
y llevo esperando diez minutos.
826
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Busca a la peña
con barras rojas en el cuello.
827
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Son los que mueven buen material.
Éxtasis, M… Lo mejor de lo mejor.
828
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
Y prueba las habitaciones.
829
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Tenemos 12.
830
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Con suelos acolchados.
831
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Ya nos veremos.
832
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
¿Ves a esa?
833
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Su padre es congresista.
834
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Aquel es jugador de la NFL.
835
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, mira.
836
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Fíjate bien…
837
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- ¿Es quien creo que es?
- Sí.
838
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Lo puto flipo.
839
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Esto…
840
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Aquí está la guita de verdad.
841
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
La fiesta son 2,5 millones, pero esto…
842
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
Cuando empiece la lluvia,
estas imágenes valdrán un pastizal.
843
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Le voy a dar por el culo a Capullín.
844
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Va a ser un zasca que resonará
durante toda su triste y sudorosa vida.
845
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
A Freddie le dan miedo los ascensores.
846
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
¿Lo sabías?
847
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Sus asistentes lo llaman el Sudado
porque siempre usa las escaleras.
848
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
Y el tío va y se casa con ese pibón.
849
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Voy a reventarle la burbuja.
850
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Vale. Lenguas fuera.
851
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
¿Quién eres?
852
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Pensaba que nunca llegarías.
853
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
No me lo pones fácil.
854
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Nada que merezca la pena es fácil.
855
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
No me has contestado.
856
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
¿Quién eres?
857
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Conozco a todos.
858
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Escogí a los invitados cuidadosamente
y no te conozco.
859
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Quítate la máscara, Prospero.
860
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Sabes cómo me llamo.
861
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Conozco a todos.
862
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Me van estas fiestas.
863
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Como a ti, ¿no?
864
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
¿Te gusta?
865
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Sí.
866
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
La música.
867
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
La iluminación.
868
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
La bella carne.
869
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Tierna, preciosa.
870
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Pero el olor…
871
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
El sudor, los perfumes,
las cremas, el almizcle.
872
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
El sexo.
873
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Con un toque de Roma.
874
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Dime, y no me mientas…
875
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
¿Es tal y como querías que fuese?
876
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
No del todo.
877
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Casi.
878
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Los casi son lo más delicioso de todo.
879
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Es mejor el momento que hay justo antes
que el que lo sucede, te lo prometo.
880
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Es la verdad que encierra el mundo.
881
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Lo has conseguido.
882
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
Es todo lo que habías imaginado.
883
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
Y aún queda tiempo.
884
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
¿Para qué?
885
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Para detenerlo.
886
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Las cosas como esta, todas las cosas,
en realidad, tienen consecuencias.
887
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Esto no.
888
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Esa es la idea.
¿No has leído la invitación?
889
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Siempre hay consecuencias.
890
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Tú, por ejemplo.
891
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Hace mucho tiempo,
alguien tomó una decisión,
892
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
y después otra, y otra más importante,
y otra sin importancia alguna.
893
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
Al cabo de un tiempo, naciste tú.
894
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Ese día fuiste la consecuencia
de una decisión inocua
895
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
que alguien tomó
cuando tú aún no existías,
896
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
y esa resolución definió toda tu vida.
897
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Eres una consecuencia, Perry.
898
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
Y, esta noche, eres trascendental.
899
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Eres un zorrón sexi,
pero estás como una chota, ¿eh?
900
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Podríamos haberlo pasado tan bien.
901
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
La noche es larga.
902
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Podemos divertirnos si quieres.
903
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Siempre me han atraído las ovejas negras.
904
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Es una debilidad que tengo.
905
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
Y a las ovejas negras…
906
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
os encanto.
907
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Eres una auténtica monada.
908
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
¡Oye! ¡Espera!
909
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Vete. Ya.
910
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Ay, mi bello chiquillo.
911
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
912
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Subtítulos: Vanesa López