1
00:00:06,376 --> 00:00:08,126
[agua en curso]
2
00:00:11,334 --> 00:00:13,918
[cámara de fotos instantánea]
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,626
[cámara de fotos]
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,501
¿La encontró así?
5
00:00:25,584 --> 00:00:26,959
No ha tocado nada, ¿verdad?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,543
No, señor.
Fiché, hice mi ronda matinal y ahí estaba.
7
00:00:31,543 --> 00:00:34,626
Una vez leí la historia
de un tipo que abusaba de los muertos.
8
00:00:34,709 --> 00:00:36,501
[duda] ¿Ne… necrófago?
9
00:00:36,584 --> 00:00:37,668
Necrófilo.
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,584
[cámara de fotos]
11
00:00:40,084 --> 00:00:41,334
[hombre con gorra] Ya…
12
00:00:41,418 --> 00:00:44,043
No sabía que se llevaran el cuerpo
después de acabar.
13
00:00:44,834 --> 00:00:46,418
¿Qué le parece? ¿Ladrones?
14
00:00:46,918 --> 00:00:49,251
Se habrían llevado las joyas,
no el cuerpo.
15
00:00:49,918 --> 00:00:52,584
Ah, no, ni hablar.
Le dije que si volvía a verlo…
16
00:00:52,668 --> 00:00:55,126
- Ya me iba.
- No haga que le confisque la cámara.
17
00:00:55,209 --> 00:00:57,293
No puede,
salvo que me acuse de algún delito.
18
00:00:57,376 --> 00:01:00,334
No me obligue, Sr. Dupin.
Le dije que era un tema serio.
19
00:01:00,418 --> 00:01:02,043
¡Y usted no debería estar aquí!
20
00:01:03,501 --> 00:01:05,543
[hombre] Tendré que volver a explicar
21
00:01:05,626 --> 00:01:09,209
por qué uno de mis trabajadores
finge ser un puto agente de policía.
22
00:01:09,293 --> 00:01:12,251
- Sacó sus conclusiones por el abrigo.
- ¿Te crees gracioso?
23
00:01:12,334 --> 00:01:15,126
Hace poco, me llamó una señora.
Su madre había muerto.
24
00:01:15,209 --> 00:01:18,543
Según varios documentos,
la señora había acudido al médico.
25
00:01:18,626 --> 00:01:20,376
Su hija no lo sabía ni lo conocía.
26
00:01:20,459 --> 00:01:22,043
No sabía que la visitaba.
27
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Y parece que la había apuntado
a un ensayo clínico.
28
00:01:25,168 --> 00:01:27,293
- Ajá.
- La madre tenía un problema mental.
29
00:01:27,376 --> 00:01:30,168
La hija vio que la firma de la madre
estaba falsificada.
30
00:01:30,251 --> 00:01:32,793
Llamé al número del formulario:
un contestador.
31
00:01:32,876 --> 00:01:34,668
Llamé al médico y me colgó.
32
00:01:34,751 --> 00:01:38,043
Resulta que hay muchas quejas
sobre ese ensayo clínico.
33
00:01:38,543 --> 00:01:40,668
La señorita Brady me ha llamado, asustada.
34
00:01:40,751 --> 00:01:43,418
Habían profanado la tumba de su madre.
35
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Ahí la cagaste…
- He ido al cementerio…
36
00:01:45,668 --> 00:01:48,543
- Porque eres un puto idiota.
- ¡Porque es la quinta!
37
00:01:48,626 --> 00:01:51,459
[enfadado] Cinco tumbas exhumadas
en cuatro semanas.
38
00:01:51,543 --> 00:01:53,168
Faltan cinco cuerpos.
39
00:01:53,251 --> 00:01:55,668
Todos formaban parte del ensayo clínico.
40
00:01:55,751 --> 00:01:57,709
Cinco cuerpos que desaparecen.
41
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
No me gustas, Dupin.
Ya he tenido problemas con tu gente.
42
00:02:00,709 --> 00:02:04,834
¿Mi gente? Toda la oficina es más blanca
que la leche, por si teme una invasión.
43
00:02:04,918 --> 00:02:06,584
¿Quién dice que hablo de tu piel?
44
00:02:06,668 --> 00:02:09,084
Eso, me he dado cuenta de lo otro.
El color da igual.
45
00:02:09,168 --> 00:02:12,251
Esto requiere dos cosas:
teléfono y máquina de escribir.
46
00:02:12,334 --> 00:02:14,459
Ah, y respeto. Son tres cosas.
47
00:02:14,543 --> 00:02:18,001
¿Respeto? Vamos, aquí nadie
hace responsable a nadie. Ya lo sabe.
48
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
La gente encargada de curarnos
nos hace enfermar,
49
00:02:21,584 --> 00:02:23,251
engañamos a los moribundos,
50
00:02:23,918 --> 00:02:25,168
ahogamos a los pobres,
51
00:02:25,251 --> 00:02:26,709
promocionamos a los racistas,
52
00:02:26,793 --> 00:02:28,876
dejamos campar a los demonios…
53
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
El mundo pide un cambio.
54
00:02:32,418 --> 00:02:33,251
Bien.
55
00:02:34,001 --> 00:02:35,209
Digamos que ganas.
56
00:02:36,084 --> 00:02:37,751
Si pudieras coger todo eso,
57
00:02:37,834 --> 00:02:41,459
toda la avaricia, la maldad,
la podredumbre del mundo,
58
00:02:41,543 --> 00:02:43,959
y sentarte delante, ¿qué le dirías?
59
00:02:45,126 --> 00:02:47,334
[Dupin] ¿Alguna vez
ibas a tener suficiente?
60
00:02:47,418 --> 00:02:48,709
[chimenea]
61
00:02:48,793 --> 00:02:50,168
Durante años,
62
00:02:51,251 --> 00:02:53,876
he hablado con gente
que ha tomado tus medicamentos.
63
00:02:55,126 --> 00:02:57,459
Madres de familia con jaquecas,
64
00:02:58,418 --> 00:03:00,126
contables con túnel carpiano,
65
00:03:00,209 --> 00:03:02,668
niños con lesiones deportivas…
66
00:03:02,751 --> 00:03:06,168
Les recetaron ligodona y les dijeron
que era paracetamol extrafuerte.
67
00:03:06,251 --> 00:03:10,918
Un año después,
se pinchaban heroína entre contenedores.
68
00:03:11,001 --> 00:03:13,459
- O estaban muertos.
- [Roderick] No seas ingenuo.
69
00:03:13,543 --> 00:03:17,001
No es culpa mía
que la gente abuse de la ligodona.
70
00:03:17,084 --> 00:03:19,126
Es una discusión vieja y aburrida.
71
00:03:19,209 --> 00:03:21,709
¿Sabes cuánta ligodona
toma mi mujer cada día?
72
00:03:21,793 --> 00:03:24,834
- Y está bien.
- ¿No era heroinómana antes de conoceros?
73
00:03:24,918 --> 00:03:27,918
Es una historia de éxito.
Estoy de acuerdo.
74
00:03:28,001 --> 00:03:30,668
Sabías que la fórmula
de liberación extendida
75
00:03:30,751 --> 00:03:32,126
podía llevar al abuso.
76
00:03:32,209 --> 00:03:34,126
Sabías que era muy adictiva,
77
00:03:34,209 --> 00:03:36,251
pero la vendiste como no adictiva
78
00:03:36,334 --> 00:03:39,751
porque querías
más que los centenares de millones
79
00:03:39,834 --> 00:03:41,959
que conseguías antes de la ligodona.
80
00:03:42,043 --> 00:03:45,418
No era suficiente,
así que esa es mi pregunta:
81
00:03:46,543 --> 00:03:48,334
¿ibas a tener suficiente?
82
00:03:49,418 --> 00:03:53,793
¿Con cuánto dinero
ibas a decir: "Triunfamos"?
83
00:03:53,876 --> 00:03:57,293
- ¿Esa cantidad existe?
- Es una pregunta idiota. Claro que no.
84
00:03:57,876 --> 00:04:01,459
Pero no estamos aquí para hablar de eso.
Estamos aquí para hablar de…
85
00:04:01,543 --> 00:04:03,043
[silencio repentino]
86
00:04:06,251 --> 00:04:07,084
¿Qué?
87
00:04:07,168 --> 00:04:08,751
[tormenta]
88
00:04:13,251 --> 00:04:14,459
De mi hijo.
89
00:04:17,709 --> 00:04:18,543
Prospero.
90
00:04:19,501 --> 00:04:20,459
Perry.
91
00:04:21,376 --> 00:04:22,668
[Roderick suspira]
92
00:04:22,751 --> 00:04:27,751
Frederick me dijo antes de morir
que pensaba que Perry era tu informador,
93
00:04:27,834 --> 00:04:29,918
que te estaba dando la información.
94
00:04:30,001 --> 00:04:31,043
¿Era él?
95
00:04:31,959 --> 00:04:33,793
Porque ahora da igual. No…
96
00:04:33,876 --> 00:04:35,626
No importa en absoluto.
97
00:04:37,459 --> 00:04:38,668
Porque yo le maté.
98
00:04:41,793 --> 00:04:44,584
Sé cómo murió Prospero.
99
00:04:45,751 --> 00:04:46,793
¿Crees que…
100
00:04:48,209 --> 00:04:49,209
eso…
101
00:04:49,709 --> 00:04:50,918
fue por tu culpa?
102
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry fue
el primero de mis hijos en morir.
103
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Y sé que crees que sabes cómo ocurrió…
104
00:04:58,751 --> 00:04:59,793
pero no.
105
00:05:01,418 --> 00:05:03,834
Lo primero que has de entender
sobre mi hijo
106
00:05:03,918 --> 00:05:05,834
es que estaba, como mínimo…
107
00:05:08,293 --> 00:05:09,376
loco.
108
00:05:09,459 --> 00:05:11,459
[música dramática instrumental]
109
00:05:26,084 --> 00:05:26,918
Joder.
110
00:05:32,001 --> 00:05:32,918
[suspira]
111
00:05:37,876 --> 00:05:38,793
Buenos días.
112
00:05:39,834 --> 00:05:42,751
Todavía no hemos dormido. [ríe]
113
00:05:42,834 --> 00:05:46,376
- Tienes que probar esto.
- ¿Y los huevos? ¿Os los habéis comido?
114
00:05:46,459 --> 00:05:48,334
¿Qué más da? Son solo huevos.
115
00:05:52,126 --> 00:05:53,001
[se asusta]
116
00:05:53,084 --> 00:05:54,251
Eran huevos de gaviota.
117
00:05:54,834 --> 00:05:56,334
De gaviota reidora.
118
00:05:56,834 --> 00:06:00,084
De los pantanos de Keyhaven.
La temporada dura tres semanas.
119
00:06:00,168 --> 00:06:02,418
Si te meto esto,
120
00:06:03,084 --> 00:06:04,293
no podrás quitártelo.
121
00:06:04,876 --> 00:06:08,209
Tendrás que dejártelo mientras vayas
al hospital o te pondrás peor.
122
00:06:08,751 --> 00:06:10,459
Nadie ha tocado los huevos.
123
00:06:14,084 --> 00:06:14,959
[posa el tenedor]
124
00:06:15,043 --> 00:06:16,751
[suspira y exhala nervioso]
125
00:06:16,834 --> 00:06:18,709
Joder, me lo he creído.
126
00:06:18,793 --> 00:06:19,959
[Prospero] ¡Oh!
127
00:06:21,418 --> 00:06:23,876
[aliviado] Ah, aquí están. Los tengo.
128
00:06:25,543 --> 00:06:28,543
Oye, me cabrea que a tu padre
no le guste lo del club.
129
00:06:29,918 --> 00:06:31,543
No vería una buena idea
130
00:06:31,626 --> 00:06:34,751
aunque le untara la polla de mantequilla
y se la chupara.
131
00:06:34,834 --> 00:06:37,293
- [chico ríe]
- Debí haberlo pensado.
132
00:06:37,959 --> 00:06:39,834
Solo abrí una botella de Glenfiddich.
133
00:06:40,543 --> 00:06:42,209
No hay que follarse a la familia.
134
00:06:42,293 --> 00:06:44,793
Por lo que parece, solo la cazas.
135
00:06:45,668 --> 00:06:47,543
No sé, quizá sea algo bueno.
136
00:06:47,626 --> 00:06:48,918
Mi padre hace una cosa:
137
00:06:49,418 --> 00:06:51,584
cada hijo de la familia
recibe su inversión
138
00:06:51,668 --> 00:06:53,876
cuando se establece la paternidad.
139
00:06:53,959 --> 00:06:56,543
Todos mis hermanos la tienen.
Se da por hecho.
140
00:06:57,043 --> 00:06:58,376
Es como un derecho.
141
00:06:59,668 --> 00:07:02,626
Pero tienes que presentarle la idea.
Y te machaca.
142
00:07:03,126 --> 00:07:06,709
Y, cuando al final lo aprueba,
no os imagináis cómo te quedas.
143
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Hace que parezca un regalo,
pero es un puto truco.
144
00:07:10,001 --> 00:07:14,126
Te pone bajo su control de mierda
y nunca consigues escapar.
145
00:07:14,209 --> 00:07:15,043
Que le den.
146
00:07:15,543 --> 00:07:17,209
Si no le gusta mi idea,
147
00:07:17,709 --> 00:07:18,834
eso que nos ahorramos.
148
00:07:19,418 --> 00:07:20,626
[vibración de móvil]
149
00:07:21,501 --> 00:07:22,918
[duda] ¿Quién es Pichafloja?
150
00:07:23,501 --> 00:07:25,501
- Mi hermano Frederick.
- [chico] Ah.
151
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
PICHAFLOJA
MENSAJE DE TEXTO
152
00:07:30,293 --> 00:07:31,126
¡Joder!
153
00:07:32,501 --> 00:07:33,376
Adiós.
154
00:07:33,459 --> 00:07:34,334
En Fortunato,
155
00:07:34,418 --> 00:07:38,209
nos tomamos nuestra responsabilidad
con el medioambiente muy en serio
156
00:07:38,709 --> 00:07:40,584
y estamos alineados con ustedes
157
00:07:40,668 --> 00:07:44,584
en el objetivo mutuo de cumplir
con las directrices y regulaciones.
158
00:07:44,668 --> 00:07:46,209
- No es verdad.
- [puerta abierta]
159
00:07:46,293 --> 00:07:48,834
Y no me llamó
hasta que denunciamos a su empresa.
160
00:07:48,918 --> 00:07:51,001
Perdón, me ha atropellado… [carraspea]
161
00:07:51,501 --> 00:07:52,334
…un camión.
162
00:07:52,418 --> 00:07:56,418
[ríe nervioso] Disculpen,
este es mi hermano Prospero.
163
00:07:56,918 --> 00:07:57,751
¿Qué es esto?
164
00:07:58,251 --> 00:08:00,418
Una lista
de edificios en ruina de Fortunato
165
00:08:00,501 --> 00:08:03,626
que se usaban para hacer ensayos
y no cumplen con la regulación
166
00:08:03,709 --> 00:08:06,334
o, peor, filtran toxinas
al agua subterránea.
167
00:08:06,418 --> 00:08:08,668
[emocionado] Hostia,
¿todo esto es nuestro?
168
00:08:08,751 --> 00:08:11,459
- ¿Reconoce la propiedad?
- Por supuesto que no.
169
00:08:11,543 --> 00:08:14,418
- ¿Qué problema tienen?
- [mujer] Los hemos inspeccionado…
170
00:08:14,501 --> 00:08:16,584
¿Por orden del tribunal o sin permiso?
171
00:08:16,668 --> 00:08:20,084
- Si no son suyos, ¿qué importa?
- Hay indicios de toxinas enterradas.
172
00:08:20,168 --> 00:08:24,334
Petróleo, carbón, pesticidas, restos,
productos químicos y metales pesados:
173
00:08:24,418 --> 00:08:26,834
arsénico, bencina,
cromo, mercurio y plomo.
174
00:08:27,626 --> 00:08:30,751
Un lugar en particular
tiene una concentración tan ácida que…
175
00:08:30,834 --> 00:08:32,751
Lo siento, sí. [carraspea] Qué mal.
176
00:08:32,834 --> 00:08:36,709
- [hombre] ¿Está reconociendo estos datos?
- No lo hace y tú lo sabes, Peter.
177
00:08:36,793 --> 00:08:38,376
Si tenemos o controlamos
178
00:08:38,459 --> 00:08:40,918
cualquier estructura
que esté violando las leyes,
179
00:08:41,001 --> 00:08:43,959
y si de verdad somos
responsables de esa propiedad,
180
00:08:44,043 --> 00:08:47,293
la arreglaremos o la demoleremos
lo antes posible.
181
00:08:47,376 --> 00:08:50,709
[mujer] Lleva un año diciendo lo mismo.
Más de un año.
182
00:08:50,793 --> 00:08:54,418
- Siempre tenemos la misma reunión.
- Todavía no la derribéis, por favor.
183
00:08:54,501 --> 00:08:56,959
Algunas son una puta mina de oro.
184
00:08:57,043 --> 00:08:59,168
Si esta es nuestra, quiero verla.
185
00:08:59,251 --> 00:09:03,959
- Es perfecta para mi idea de bar…
- ¿Po… podemos hablar un momento?
186
00:09:04,459 --> 00:09:07,334
- Disculpen, por favor.
- ¿Quieres…? Podría invitarte.
187
00:09:07,918 --> 00:09:09,668
[amenazante] ¿Qué coño haces?
188
00:09:09,751 --> 00:09:12,001
Aprender el negocio familiar,
como dijo papá.
189
00:09:12,084 --> 00:09:15,709
Tienes que ser mi sombra.
Las sombras no dicen nada. No hablan.
190
00:09:15,793 --> 00:09:18,209
Y mucho menos admiten las alegaciones.
191
00:09:18,293 --> 00:09:19,334
¿Va todo bien?
192
00:09:20,459 --> 00:09:22,001
Él habla. Tú no hablas.
193
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Y, si acaso dudas, dices:
194
00:09:24,001 --> 00:09:25,793
"En Fortunato,
195
00:09:25,876 --> 00:09:29,334
nos tomamos nuestra responsabilidad
con el medioambiente muy en serio…
196
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
[ambos] Y nos alineamos con ustedes
en el objetivo mutuo de cumplir
197
00:09:33,501 --> 00:09:36,376
con todas las directrices y regulaciones".
198
00:09:36,459 --> 00:09:39,043
¿Sabes cuántos abogados han traído?
199
00:09:39,126 --> 00:09:40,751
- Siete.
- [Arthur] Seis.
200
00:09:41,251 --> 00:09:43,751
Vale, han traído seis.
Y nosotros, ¿cuántos?
201
00:09:44,418 --> 00:09:45,418
¡Uno!
202
00:09:45,501 --> 00:09:49,126
Porque Arthur tiene el poder
de seis o siete abogados.
203
00:09:49,209 --> 00:09:53,168
Y lo último que necesita
es al Calígula de Gucci
204
00:09:53,251 --> 00:09:54,834
poniéndoles la alfombra roja.
205
00:09:54,918 --> 00:09:58,834
Sí, pero ¿no debías haber derribado
esos edificios hace seis meses?
206
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Sé que eres tú, hijo de puta.
207
00:10:01,126 --> 00:10:04,043
No me extraña
que hables tan cómodo con los federales.
208
00:10:04,126 --> 00:10:07,126
¿Practicas en horas muertas?
Sé que eres el puto topo.
209
00:10:07,209 --> 00:10:08,043
Lo sé.
210
00:10:08,126 --> 00:10:12,334
Y, cuando lo demuestre, le daré
tu cabeza a papá en una bandeja de plata.
211
00:10:12,418 --> 00:10:15,043
No deberías comentar eso aquí, Frederick.
212
00:10:15,126 --> 00:10:16,251
No soy el…
213
00:10:16,334 --> 00:10:18,834
No creo que "topo"
sea la palabra correcta,
214
00:10:18,918 --> 00:10:21,084
pero no soy el informador o lo que sea.
215
00:10:21,168 --> 00:10:23,168
Estoy aquí porque papá me lo pidió.
216
00:10:23,251 --> 00:10:27,376
Tú estás aquí porque mi padre se folló
a una crupier de blackjack en un yate
217
00:10:27,459 --> 00:10:28,793
hace 25 años.
218
00:10:28,876 --> 00:10:30,668
Se la folló con tanta fuerza
219
00:10:30,751 --> 00:10:34,084
que el patrimonio se dividió
en seis partes en lugar de cinco.
220
00:10:34,168 --> 00:10:35,584
Puto bastardo.
221
00:10:37,084 --> 00:10:38,876
[música melancólica]
222
00:10:43,668 --> 00:10:45,168
[Prospero] Daremos una fiesta.
223
00:10:45,251 --> 00:10:46,209
Aquí.
224
00:10:46,918 --> 00:10:47,918
Mañana por la noche.
225
00:10:48,001 --> 00:10:50,543
Sin reglas. A la mierda los permisos.
226
00:10:50,626 --> 00:10:52,543
Una fiesta de libertinaje anónimo
227
00:10:52,626 --> 00:10:54,876
que cambiará de recinto cada mes.
228
00:10:54,959 --> 00:10:57,334
Y no lo sabrás
salvo que estés en la lista.
229
00:10:57,418 --> 00:10:59,293
Y la lista será superexclusiva.
230
00:10:59,376 --> 00:11:01,918
- [chica] Un club pop-up.
- El club pop-up.
231
00:11:02,001 --> 00:11:05,751
Recibes una invitación digital.
Si no entras en cinco minutos, desaparece.
232
00:11:05,834 --> 00:11:08,709
Y, para entrar en la lista,
pagas una cuota de la leche.
233
00:11:08,793 --> 00:11:10,459
- [chico] ¿Cuánto?
- Diez mil.
234
00:11:10,543 --> 00:11:13,584
Metemos a cien personas
y será nuestro primer millón.
235
00:11:13,668 --> 00:11:17,293
Cinco mil en la puerta por fiesta
y ya es millón y medio.
236
00:11:17,376 --> 00:11:19,001
No repites en el mismo sitio.
237
00:11:19,751 --> 00:11:21,293
Este es de mi familia.
238
00:11:21,376 --> 00:11:25,626
Estos viejos laboratorios
tienen luz, circuito de agua…
239
00:11:25,709 --> 00:11:27,418
El Ayuntamiento ni se enterará.
240
00:11:28,293 --> 00:11:31,001
Y lo van a derribar, así que es gratis.
241
00:11:31,501 --> 00:11:33,209
¿Necesitamos una temática?
242
00:11:34,709 --> 00:11:36,376
No, no es un baile de insti.
243
00:11:36,959 --> 00:11:40,959
La temática es "sexo y drogas".
La orgía empieza a medianoche.
244
00:11:41,876 --> 00:11:43,418
Mejor que sean 20 000.
245
00:11:43,501 --> 00:11:46,626
- [chica] Pero, amor, 20 000…
- Y que sea un baile de máscaras.
246
00:11:48,043 --> 00:11:49,709
[chica] Esto va a ser la leche.
247
00:11:49,793 --> 00:11:51,376
[conversación indistinta]
248
00:11:52,751 --> 00:11:55,084
[chica] Me parece
una idea tremendamente buena.
249
00:11:55,168 --> 00:11:57,793
- [chico] Pues claro que sí.
- [chica] Absolutamente.
250
00:12:02,043 --> 00:12:04,626
- [tren de fondo]
- [chico] Orgía. Todos desnudos.
251
00:12:04,709 --> 00:12:08,334
- [chica] Siempre estás igual.
- [chico] ¡Venga ya! Claro que sí.
252
00:12:08,418 --> 00:12:10,501
[pitidos constantes de máquina]
253
00:12:10,584 --> 00:12:11,709
[mono gruñe]
254
00:12:11,793 --> 00:12:13,626
[mono balbucea]
255
00:12:14,126 --> 00:12:15,918
No, podemos salvarla.
256
00:12:16,001 --> 00:12:17,834
- El pulso y el oxígeno…
- Caen.
257
00:12:17,918 --> 00:12:20,293
- Era muy complicado.
- Pongámosle más nitrato.
258
00:12:20,376 --> 00:12:22,001
No va a servir. Es imposible.
259
00:12:22,084 --> 00:12:25,418
- No… No ha salido bien.
- Vale, dale más adrenalina.
260
00:12:25,501 --> 00:12:28,043
No… ¿Qué? ¡No! ¡Eh, Vic!
261
00:12:28,126 --> 00:12:30,209
¡Eh! Victorine.
262
00:12:30,293 --> 00:12:32,834
Escúchame, no lo… No va…
263
00:12:32,918 --> 00:12:34,168
[mono balbucea]
264
00:12:34,251 --> 00:12:35,751
[continúa el pitido constante]
265
00:12:39,293 --> 00:12:40,126
Vamos.
266
00:12:40,626 --> 00:12:42,751
[los pitidos constantes se ralentizan]
267
00:12:44,501 --> 00:12:46,209
[pitido continuo]
268
00:12:46,293 --> 00:12:47,501
[se lamenta]
269
00:12:47,584 --> 00:12:48,626
Ya está.
270
00:12:49,584 --> 00:12:50,501
Márcala.
271
00:12:51,418 --> 00:12:53,209
[enfadada] ¡Mierda! [da un golpe]
272
00:12:56,293 --> 00:12:59,709
- No pasa nada. De verdad.
- No, claro que pasa. Sí que pasa.
273
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Podemos perder
la financiación en seis meses.
274
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
En todo caso,
la prueba estaría contaminada.
275
00:13:05,918 --> 00:13:09,209
Ah, por… la adrenalina.
276
00:13:10,459 --> 00:13:12,959
Lo último
de lo que deberíamos hablar ahora
277
00:13:13,709 --> 00:13:15,001
es de ensayos en humanos.
278
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
[Roderick] Ensayos en humanos.
¿Cuánto tardarán?
279
00:13:17,793 --> 00:13:19,793
- El mono está bien, ¿no?
- Sí, es, eh…
280
00:13:21,084 --> 00:13:23,543
Los sujetos reaccionan según lo previsto.
281
00:13:23,626 --> 00:13:26,001
He visto los últimos informes.
Luego los traigo.
282
00:13:26,084 --> 00:13:28,293
Tiene que ser viable en humanos.
283
00:13:28,793 --> 00:13:30,084
Y mucho antes.
284
00:13:30,168 --> 00:13:31,834
- Seis meses.
- ¿Qué?
285
00:13:33,626 --> 00:13:35,084
No, eso… eso es…
286
00:13:36,376 --> 00:13:37,418
Vale, ¿por qué?
287
00:13:37,918 --> 00:13:41,668
¿Me preguntas por qué? Yo me preocuparé
del porqué y tú, de los resultados.
288
00:13:41,751 --> 00:13:43,751
Si no llegamos a esa fecha…
289
00:13:44,959 --> 00:13:48,543
Si perdemos los ensayos en humanos
y mis 200 millones se van al garete,
290
00:13:48,626 --> 00:13:50,251
tienes que decírmelo, ¿vale?
291
00:13:50,334 --> 00:13:52,293
- Pues sí, claro.
- Mírame.
292
00:13:53,126 --> 00:13:54,543
Esto ha de funcionar.
293
00:13:56,501 --> 00:13:58,501
[Prospero] Venga, tío, no te pido mucho.
294
00:13:58,584 --> 00:14:03,418
Si quieres Molly, un poco de coca
para animarte o relajarte, sí, lo tengo,
295
00:14:03,501 --> 00:14:05,334
pero no soy un puto cártel.
296
00:14:05,418 --> 00:14:07,084
No puedo abastecer una puta rave.
297
00:14:07,168 --> 00:14:10,584
- Conoces gente que mueve esas cantidades.
- Pero ¿qué cantidades?
298
00:14:10,668 --> 00:14:12,834
¿Has estado viendo Narcos o algo así?
299
00:14:13,334 --> 00:14:15,793
- Deberías verla. Es magnífica.
- Vale, ¿y viagra?
300
00:14:15,876 --> 00:14:16,751
[asiente]
301
00:14:17,251 --> 00:14:19,168
- Tengo un alijo guardado.
- Ah, ¿sí?
302
00:14:19,251 --> 00:14:21,293
No. Soy un semental en mi mejor momento.
303
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
¿Para qué coño necesitas viagra?
304
00:14:24,084 --> 00:14:27,043
Tienes 20 años. Eres semen en un 80 %.
305
00:14:27,126 --> 00:14:30,126
- Te lo huelo, joder.
- Tío, solo quiero que sea épico.
306
00:14:30,709 --> 00:14:33,126
Papá no cree en mí y los demás se burlan,
307
00:14:33,626 --> 00:14:36,709
pero, si lo peto con todo esto
y saco siete cifras de la nada,
308
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
tal vez consiga una parte del respeto
que acompaña a nuestro apellido.
309
00:14:40,876 --> 00:14:43,709
Para mí, es más difícil, ya lo sabes.
Pero los demás no.
310
00:14:43,793 --> 00:14:46,751
Para los bastardos es duro,
pero para mí es más difícil.
311
00:14:46,834 --> 00:14:48,626
Como si fuera más bastardo.
312
00:14:48,709 --> 00:14:51,876
- El puto bastardo de los bastardos.
- Vale, lo entiendo.
313
00:14:51,959 --> 00:14:55,251
Oye, va a salir bien, ¿de acuerdo?
Esto es lo tuyo.
314
00:14:55,334 --> 00:14:59,043
La mitad llevarán droga y la otra mitad
estará colocada antes de llegar.
315
00:14:59,126 --> 00:15:01,584
Te daré el nombre de dos camellos
y los invitas.
316
00:15:01,668 --> 00:15:05,043
Aceptarán por la oportunidad de venta,
pero, pase lo que pase luego,
317
00:15:05,126 --> 00:15:06,376
será cosa suya, no tuya.
318
00:15:06,459 --> 00:15:07,501
[grita] ¡Eh! Mírame.
319
00:15:08,376 --> 00:15:09,834
No será cosa tuya.
320
00:15:14,293 --> 00:15:15,709
Eres mejor que un camello.
321
00:15:16,209 --> 00:15:17,543
Y más listo que un DJ.
322
00:15:18,043 --> 00:15:20,043
¿Vale? Tú estás muy por encima.
323
00:15:20,126 --> 00:15:21,251
Y vas a arrasar.
324
00:15:22,251 --> 00:15:24,376
Pero tú eres mejor que todo eso.
325
00:15:25,168 --> 00:15:27,376
Y, en cuanto te des cuenta, macho,
326
00:15:29,168 --> 00:15:30,209
serás imparable.
327
00:15:35,376 --> 00:15:36,334
Bien.
328
00:15:38,043 --> 00:15:38,959
Solo para ti.
329
00:15:39,043 --> 00:15:41,043
Como entiendo el tipo de ansiedad
330
00:15:41,126 --> 00:15:43,376
por estar a la altura
en una orgía pública,
331
00:15:43,459 --> 00:15:44,543
te daré viagra.
332
00:15:45,043 --> 00:15:46,001
¿Tienes viagra?
333
00:15:46,084 --> 00:15:47,876
Claro que tengo viagra.
334
00:15:48,501 --> 00:15:49,626
Tengo una reputación.
335
00:15:49,709 --> 00:15:52,793
- [música rítmica]
- [Bill] ¡Sí! ¡Eso es!
336
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
Muy bien.
337
00:15:55,793 --> 00:15:56,626
¿Lo notas?
338
00:15:57,126 --> 00:15:58,251
Tú puedes.
339
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Vamos a seguir 60 segundos más.
340
00:16:01,626 --> 00:16:02,918
- ¿Lo notas?
- [mujer] Sí.
341
00:16:03,001 --> 00:16:04,084
Ah, claro que sí.
342
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Esto es BILLT.
343
00:16:06,334 --> 00:16:08,834
Como representante,
¿la animaron a informar
344
00:16:08,918 --> 00:16:12,584
de este tipo de problemas
a sus supervisores de Fortunato?
345
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
[duda] No. Incluso intentaron disuadirme.
346
00:16:16,751 --> 00:16:18,584
[Dupin] Pero ¿informó igualmente?
347
00:16:18,668 --> 00:16:23,376
Me preocupaba que un doctor en particular
tuviese una fábrica de pastillas.
348
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
[Dupin] Y, que usted sepa,
¿se tomó alguna medida?
349
00:16:27,126 --> 00:16:29,876
Que yo sepa, no.
No tomaron ninguna medida.
350
00:16:29,959 --> 00:16:33,334
Investigad a esa testigo.
A ver si encontráis algo.
351
00:16:33,959 --> 00:16:37,751
Y, si no encontráis nada,
quizá tengamos que encontrar algo.
352
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
¿Qué tal vuestro día?
353
00:16:40,418 --> 00:16:43,126
Estamos buscando por todas partes, pero…
354
00:16:43,209 --> 00:16:45,501
- Toby, joder.
- Lo siento.
355
00:16:45,584 --> 00:16:48,043
Si alguien ha hablado,
lo ha hecho muy bien.
356
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
[mujer] Ya lo sé.
Los Usher no somos idiotas.
357
00:16:51,084 --> 00:16:52,001
Salvo Perry.
358
00:16:52,501 --> 00:16:54,709
Quiero el archivo de Vic. Y el de Juno.
359
00:16:59,168 --> 00:17:01,543
[chica] Vaya, ¿hoy no hay nadie
en el tribunal?
360
00:17:01,626 --> 00:17:05,168
Sabía que su padre se lo iba a saltar,
pero nadie de la familia…
361
00:17:05,251 --> 00:17:09,668
Lo más probable es que no volvamos a ir.
Si vamos, le damos credibilidad.
362
00:17:10,334 --> 00:17:11,584
Pero lo veremos todo.
363
00:17:12,084 --> 00:17:12,918
Te lo aseguro.
364
00:17:13,418 --> 00:17:15,709
¿Aún cree que Victorine es la informadora?
365
00:17:15,793 --> 00:17:18,834
Quizá. Podría ser Perry, el psicópata.
366
00:17:18,918 --> 00:17:20,209
También podría ser Juno.
367
00:17:20,293 --> 00:17:22,793
Y algo huele mal
en el ensayo clínico de Vic.
368
00:17:22,876 --> 00:17:26,251
Si los federales tienen algo
sobre su aparato para el corazón,
369
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
¿podrías averiguarlo?
370
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Habla con los técnicos del laboratorio.
Sobórnales.
371
00:17:30,376 --> 00:17:32,543
[suspira] Pero ¿qué le ha hecho?
372
00:17:32,626 --> 00:17:34,668
[amenazante] Perdona, ¿qué has dicho?
373
00:17:35,501 --> 00:17:36,376
[duda]
374
00:17:38,334 --> 00:17:39,293
[Toby] Nada.
375
00:17:40,293 --> 00:17:42,626
[duda] Yo también odio a mi hermana, pero…
376
00:17:45,084 --> 00:17:46,918
No importa. Olvide lo que he dicho.
377
00:17:49,876 --> 00:17:50,918
Claro.
378
00:17:52,209 --> 00:17:56,376
¿Sabéis? Os necesito a los dos
esta noche antes de cenar.
379
00:18:02,126 --> 00:18:05,293
[chico] Haces clic en la máscara
y te lleva a la página de pago.
380
00:18:05,376 --> 00:18:08,334
Lo pondré en Apple Pay.
Y estoy con la lista de invitados.
381
00:18:08,418 --> 00:18:10,334
Genial. Bien, Faraj.
382
00:18:11,626 --> 00:18:12,459
Vale.
383
00:18:12,543 --> 00:18:14,543
Los pondremos en la pista de baile,
384
00:18:15,043 --> 00:18:19,126
la almohadillamos un poco
y encendemos los rociadores.
385
00:18:19,209 --> 00:18:20,751
Y empieza la follatón.
386
00:18:20,834 --> 00:18:23,668
Nadie chupa ni folla
hasta que empiece a llover.
387
00:18:24,168 --> 00:18:25,001
¿Vale?
388
00:18:25,084 --> 00:18:28,751
Digo: "Auténtico friki,
siete días a la semana.
389
00:18:28,834 --> 00:18:31,793
Si estamos mojados,
la marcha atrás es una cutrez".
390
00:18:31,876 --> 00:18:33,834
- [Prospero] ¿Así es la canción?
- Ajá.
391
00:18:33,918 --> 00:18:35,418
- [Prospero] ¿Sí?
- [chica] Sí.
392
00:18:35,918 --> 00:18:37,543
[Prospero] Eh, ¿qué tal el agua?
393
00:18:37,626 --> 00:18:40,876
[hombre] No hay agua corriente.
La tubería municipal está cerrada.
394
00:18:41,459 --> 00:18:43,459
Sugiero que sirvas agua embotellada.
395
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Todo el mundo beberá Dom Pérignon.
396
00:18:45,501 --> 00:18:47,834
- ¿Y los rociadores?
- No funcionan.
397
00:18:47,918 --> 00:18:49,751
Mentira, tengo el móvil mojado.
398
00:18:49,834 --> 00:18:52,751
Puede que salga un poquito de agua,
pero no hay presión.
399
00:18:53,709 --> 00:18:56,876
Puedo ver de conectarlos
a las tuberías municipales.
400
00:18:57,834 --> 00:19:00,418
Aj, pues estaremos secos.
401
00:19:00,501 --> 00:19:01,793
Ya, no mola tanto.
402
00:19:06,293 --> 00:19:08,918
Las instalaciones de ensayo
necesitan agua.
403
00:19:09,584 --> 00:19:12,668
Y Fortunato no usaría
el agua del Ayuntamiento. Ni loco.
404
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Habéis visto los depósitos del techo
al entrar, ¿verdad?
405
00:19:17,293 --> 00:19:19,043
[asienten]
406
00:19:19,126 --> 00:19:20,918
Bien, genial. Los conectamos.
407
00:19:21,001 --> 00:19:23,251
Como si fuera un jacuzzi.
408
00:19:23,334 --> 00:19:25,876
- [chica] ¿Antes de mañana por la noche?
- Sí.
409
00:19:26,876 --> 00:19:28,668
Porque, recordad la regla de oro:
410
00:19:29,168 --> 00:19:31,834
quien tiene el oro hace las…
411
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
¿Y qué es?
412
00:19:37,793 --> 00:19:40,293
Ah, lo siento. Es una antigua frase.
413
00:19:40,959 --> 00:19:42,876
Una frase que le conté una vez.
414
00:19:43,876 --> 00:19:45,209
Recuerda la regla de oro.
415
00:19:45,918 --> 00:19:47,084
[tormenta]
416
00:19:48,001 --> 00:19:49,251
Salía en un cómic.
417
00:19:51,209 --> 00:19:52,293
El mago de Id.
418
00:19:54,043 --> 00:19:55,251
Número 4.
419
00:19:55,876 --> 00:19:56,793
Creo.
420
00:19:56,876 --> 00:19:59,584
Finales de los 60. Era superkitsch.
421
00:20:00,168 --> 00:20:03,001
La portada era un rey regordete
422
00:20:03,084 --> 00:20:07,168
en una torre verde mirando a sus súbditos,
levantando un dedo.
423
00:20:07,251 --> 00:20:08,251
[música de suspense]
424
00:20:08,334 --> 00:20:12,543
Proclamando algo:
"Recordad la regla de oro".
425
00:20:13,751 --> 00:20:18,543
"¿Qué es eso?", le gritaban sus súbditos,
campesinos, desde abajo.
426
00:20:20,251 --> 00:20:21,168
Entonces…
427
00:20:22,834 --> 00:20:25,584
un pequeño campesino abre la boca.
428
00:20:27,209 --> 00:20:30,668
Y en el último bocadillo dice:
429
00:20:31,334 --> 00:20:33,126
"Quien tiene el oro hace las…".
430
00:20:33,209 --> 00:20:34,543
[trueno]
431
00:20:45,209 --> 00:20:46,918
¿Estás…? ¿Estás bien?
432
00:20:47,418 --> 00:20:48,918
[suspira]
433
00:20:49,668 --> 00:20:50,501
[ríe]
434
00:20:52,876 --> 00:20:55,584
- ¿Sabes qué es el CADASIL?
- No.
435
00:20:56,334 --> 00:20:59,668
¿Otro medicamento?
¿Algo más del arsenal de Fortunato?
436
00:20:59,751 --> 00:21:02,959
- ¿A cuánta gente va a matar este?
- Fuiste investigador médico.
437
00:21:03,043 --> 00:21:05,584
Trabajaste en la industria.
438
00:21:05,668 --> 00:21:07,501
¿No lo sabes? CADASIL.
439
00:21:08,626 --> 00:21:10,209
Arteriopatía cerebral
440
00:21:11,251 --> 00:21:14,584
autosómica dominante
con infartos corticales
441
00:21:14,668 --> 00:21:16,084
y leucoencefalopatía.
442
00:21:16,668 --> 00:21:17,584
CADASIL .
443
00:21:18,293 --> 00:21:21,334
Aunque no se acuñó el nombre hasta el 93.
444
00:21:21,418 --> 00:21:22,418
Bueno…
445
00:21:22,918 --> 00:21:27,126
Se trata de un deterioro cognitivo
vascular hereditario.
446
00:21:28,126 --> 00:21:31,501
Antes de matarte,
causa síntomas similares a la demencia.
447
00:21:33,084 --> 00:21:37,001
Afecta al razonamiento, a la percepción,
448
00:21:38,876 --> 00:21:39,834
a la razón
449
00:21:40,834 --> 00:21:41,668
y a la mente.
450
00:21:42,918 --> 00:21:44,209
Y causa alucinaciones.
451
00:21:47,001 --> 00:21:48,918
¿Hablas de la demencia vascular?
452
00:21:50,418 --> 00:21:51,626
No hay cura, ¿sabes?
453
00:21:53,126 --> 00:21:55,376
Y un pronóstico de cinco años,
454
00:21:55,459 --> 00:21:56,459
como máximo.
455
00:21:57,293 --> 00:21:58,626
La medicación:
456
00:21:59,626 --> 00:22:02,168
antipsicóticos,
betabloqueantes, estimulantes…
457
00:22:02,251 --> 00:22:03,376
No, gracias.
458
00:22:05,043 --> 00:22:05,876
Ni hablar.
459
00:22:11,001 --> 00:22:12,751
La única esperanza
460
00:22:13,543 --> 00:22:14,834
es la prevención.
461
00:22:16,001 --> 00:22:17,668
Como una…
462
00:22:18,668 --> 00:22:22,668
red cardíaca inteligente experimental
que ofrece un diagnóstico en tiempo real
463
00:22:22,751 --> 00:22:24,209
sobre los vasos sanguíneos.
464
00:22:25,543 --> 00:22:27,876
Nos daría un poco de tiempo.
465
00:22:28,959 --> 00:22:29,876
[suspira]
466
00:22:29,959 --> 00:22:31,334
El mago de Id.
467
00:22:33,751 --> 00:22:36,293
Un remedo de El mago de Oz. Un cómic.
468
00:22:36,376 --> 00:22:37,459
[música de misterio]
469
00:22:37,543 --> 00:22:41,959
Sobre un montón de personajes
en un reino medieval llamado Id.
470
00:22:43,376 --> 00:22:45,501
Prefiero a Calvin y a Hobbes.
471
00:22:46,751 --> 00:22:50,668
Lo vi por primera vez
fuera del despacho de Griswold.
472
00:22:53,709 --> 00:22:55,501
Recuerdas a Gris, ¿verdad?
473
00:22:57,043 --> 00:22:59,501
Ese asunto desafortunado del cementerio
474
00:23:00,834 --> 00:23:02,376
era cosa tuya, ¿cierto?
475
00:23:02,876 --> 00:23:05,168
Lo recuerdo todo, Roderick.
476
00:23:06,418 --> 00:23:09,459
Gris, el origen de todo, podríamos decir.
477
00:23:11,001 --> 00:23:11,876
Todo esto
478
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
empezó allí.
479
00:23:16,876 --> 00:23:18,084
En ese despacho
480
00:23:19,459 --> 00:23:20,918
con Rufus Griswold.
481
00:23:23,334 --> 00:23:25,001
El chupapollas original.
482
00:23:25,084 --> 00:23:26,459
[teléfono]
483
00:23:26,543 --> 00:23:29,876
¡RECUERDA LA REGLA DE ORO!
¡QUIEN TIENE EL ORO HACE LAS NORMAS!
484
00:23:29,959 --> 00:23:32,418
[hombre] Le queda claro, ¿no?
Y no más policía.
485
00:23:32,501 --> 00:23:35,876
¡Tiene un solo trabajo, joder!
¡Es un jardinero venido a más!
486
00:23:35,959 --> 00:23:37,918
[hombre grita] ¡Solo quiero que excave!
487
00:23:39,334 --> 00:23:40,959
El señor Griswold lo recibirá.
488
00:23:41,793 --> 00:23:42,918
Roderick Usher.
489
00:23:44,251 --> 00:23:45,334
Ah, ya.
490
00:23:48,001 --> 00:23:49,626
[suspira] Discúlpame.
491
00:23:49,709 --> 00:23:52,668
- ¿Una copa, Rod?
- [duda] No, gracias. [carraspea]
492
00:23:54,668 --> 00:23:55,876
La puta FDA.
493
00:23:55,959 --> 00:23:57,959
Fantoches Desgraciados de América.
494
00:23:58,043 --> 00:24:00,293
Entre Carter y los Fantoches, ¿verdad?
495
00:24:00,376 --> 00:24:01,918
Sí, claro. [ríe]
496
00:24:02,001 --> 00:24:03,459
Putos fantoches.
497
00:24:05,126 --> 00:24:08,084
Perdona, es tu momento.
Las proyecciones del trimestre.
498
00:24:08,168 --> 00:24:10,709
No, perdone, soy Roderick Usher.
Tengo una presentación.
499
00:24:14,043 --> 00:24:15,543
¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca?
500
00:24:16,126 --> 00:24:18,043
Joder… ¿Me vas a vender algo?
501
00:24:18,543 --> 00:24:22,293
Suz, ¡me dijiste que era de contabilidad!
Suz no tiene un buen día.
502
00:24:22,376 --> 00:24:25,251
Lo siento, lo he intentado dos veces.
¿Pido cita otro día?
503
00:24:26,293 --> 00:24:28,209
[suspira] No.
504
00:24:28,709 --> 00:24:30,168
Ya estás aquí. Adelante.
505
00:24:31,418 --> 00:24:33,043
¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca?
506
00:24:33,126 --> 00:24:35,293
- ¿Ayer? ¿Esta mañana?
- La tengo ahora.
507
00:24:35,376 --> 00:24:37,793
Artritis. La espalda.
¿Qué toma? ¿Ibuprofeno?
508
00:24:38,376 --> 00:24:41,834
Con un dolor fuerte, tomas… [carraspea]
Tomas opioides.
509
00:24:41,918 --> 00:24:45,251
Con dolor diario, acetaminofeno.
Pero ¿en medio?
510
00:24:45,334 --> 00:24:47,376
Pues… [ríe] Te jodes.
511
00:24:48,168 --> 00:24:49,001
Bien.
512
00:24:49,501 --> 00:24:51,959
Permítame presentarle
513
00:24:52,543 --> 00:24:53,751
la ligodona.
514
00:24:54,959 --> 00:24:56,668
Un opioide reformulado
515
00:24:56,751 --> 00:24:59,959
recubierto de un material patentado
para una absorción más lenta.
516
00:25:00,043 --> 00:25:02,251
Sin efectos secundarios. No adictivo.
517
00:25:02,751 --> 00:25:05,584
Para una lesión grave,
cáncer, traumatismos…
518
00:25:05,668 --> 00:25:09,168
pero también para dolores crónicos,
leves, o temporales.
519
00:25:09,251 --> 00:25:12,751
La misma pastilla.
Lo único que cambia es la dosis.
520
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Toda esta industria se ha centrado siempre
en la gestión del dolor.
521
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Esto sería el borrado del dolor.
522
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
No solo en la UCI, sino para mamá y papá
y el arañazo del pequeño Timmy,
523
00:25:23,668 --> 00:25:25,834
porque todos tenemos eso en común.
524
00:25:25,918 --> 00:25:29,001
Todos. Todos nosotros sufrimos dolor.
525
00:25:29,084 --> 00:25:30,584
Es lo que nos iguala.
526
00:25:31,084 --> 00:25:34,501
Y esta es
la primera pastilla de la historia
527
00:25:35,543 --> 00:25:36,459
para todos.
528
00:25:37,209 --> 00:25:40,918
En esta pequeña pastilla,
hay un mundo sin dolor.
529
00:25:41,001 --> 00:25:43,043
[música esperanzadora de piano]
530
00:25:43,126 --> 00:25:45,793
Primero, contratamos al químico.
531
00:25:45,876 --> 00:25:47,501
Metzer, él la ha desarrollado.
532
00:25:48,168 --> 00:25:50,668
O, mejor aún, compraremos Landor Pharma.
533
00:25:51,168 --> 00:25:52,751
La infraestructura ya funciona.
534
00:25:52,834 --> 00:25:55,709
Si lanzamos esto al mercado,
entraremos en un nuevo mundo,
535
00:25:55,793 --> 00:25:56,793
porque este…
536
00:25:57,959 --> 00:25:59,001
pide un cambio.
537
00:26:04,084 --> 00:26:05,043
¿Trabajas aquí?
538
00:26:05,126 --> 00:26:05,959
Exacto.
539
00:26:06,709 --> 00:26:07,543
¿Dónde?
540
00:26:07,626 --> 00:26:09,084
En el sótano 2.
541
00:26:09,668 --> 00:26:10,668
¿La sala de correo?
542
00:26:10,751 --> 00:26:13,209
Oficina de logística y comunicación.
543
00:26:13,709 --> 00:26:17,459
- No en la sala de correo.
- [Gris asiente] Un mundo sin dolor.
544
00:26:17,959 --> 00:26:20,709
- Está muy bien.
- No solo está bien. Es inminente.
545
00:26:20,793 --> 00:26:21,751
[irónico] Bueno…
546
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Interesante.
547
00:26:24,626 --> 00:26:27,043
Pero los medicamentos
son un negocio sucio.
548
00:26:27,126 --> 00:26:28,584
Un negocio complicado.
549
00:26:28,668 --> 00:26:30,418
Más con los Fantoches Desgraciados.
550
00:26:30,918 --> 00:26:33,376
Hay ensayos, regulaciones… Todo eso.
551
00:26:33,459 --> 00:26:36,959
Ya estamos empezando con eso,
pero hasta ahora ha sido un puto follón.
552
00:26:37,543 --> 00:26:40,209
En estos momentos,
estoy arreglando un lío enorme.
553
00:26:40,293 --> 00:26:43,293
Un ensayo en el que he invertido
tres años y 20 millones
554
00:26:43,376 --> 00:26:45,376
con una base química deficiente.
555
00:26:45,459 --> 00:26:47,668
Y, aunque la química
funcione perfectamente,
556
00:26:47,751 --> 00:26:49,001
cosa que no pasa nunca,
557
00:26:49,084 --> 00:26:51,293
hay multas, sobornos, demandas, juicios…
558
00:26:51,376 --> 00:26:53,543
Sí, pero… pero al otro lado de eso…
559
00:26:53,626 --> 00:26:55,209
Están los aparatos médicos.
560
00:26:56,334 --> 00:26:57,543
Lo que nos da de comer.
561
00:26:58,251 --> 00:27:01,584
Son un coñazo,
pero son mucho menos complicados.
562
00:27:02,084 --> 00:27:03,168
Tangibles.
563
00:27:03,251 --> 00:27:04,418
Prácticos.
564
00:27:04,501 --> 00:27:05,418
Físicos.
565
00:27:06,418 --> 00:27:08,501
Ya es duro sin toda la química.
566
00:27:08,584 --> 00:27:09,751
¿Cuánta gente necesita
567
00:27:09,834 --> 00:27:12,668
el cardiodesfibrilador
que nos ha costado millones?
568
00:27:12,751 --> 00:27:15,668
¿Qué? ¿100 000 personas al año como mucho?
569
00:27:15,751 --> 00:27:18,459
Un analgésico fuerte,
universal, no adictivo,
570
00:27:18,543 --> 00:27:21,376
multiplicará eso por mil fácilmente.
571
00:27:21,459 --> 00:27:24,751
Y más importante que las cifras,
que serán enormes,
572
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
y que los beneficios,
que serán increíbles, es que…
573
00:27:27,959 --> 00:27:30,084
Fortunato no será solo una empresa médica.
574
00:27:30,168 --> 00:27:32,459
Fortunato será un milagro.
575
00:27:33,459 --> 00:27:36,126
Y usted será el nuevo mesías.
576
00:27:37,376 --> 00:27:39,626
Así es como se cambia el mundo.
577
00:27:41,251 --> 00:27:42,084
Mi madre…
578
00:27:43,584 --> 00:27:44,709
trabajaba aquí.
579
00:27:45,543 --> 00:27:47,876
Se sentaba en la mesa
en la que está ahora Suz.
580
00:27:47,959 --> 00:27:50,001
Dio su vida por esta empresa.
581
00:27:50,501 --> 00:27:53,209
Y, durante años, hacia el final,
582
00:27:53,751 --> 00:27:55,959
sufrió un dolor insoportable.
583
00:27:56,709 --> 00:27:57,543
Diario.
584
00:27:58,043 --> 00:28:00,043
Cada minuto.
585
00:28:00,126 --> 00:28:03,459
Y yo lo vi todo sabiendo
que no tenía por qué ser así.
586
00:28:03,959 --> 00:28:07,084
Sí, claro, ganará millones con esto.
Eso es verdad.
587
00:28:08,834 --> 00:28:10,626
Pero no se hace por eso.
588
00:28:10,709 --> 00:28:12,584
[música melancólica]
589
00:28:18,334 --> 00:28:20,668
[llanto de bebé]
590
00:28:22,751 --> 00:28:23,584
¿Qué?
591
00:28:24,459 --> 00:28:25,293
¡Oh!
592
00:28:29,293 --> 00:28:30,584
[puerta cerrada]
593
00:28:31,793 --> 00:28:33,793
Lo siento mucho, cariño.
594
00:28:34,376 --> 00:28:35,501
Se equivoca.
595
00:28:37,959 --> 00:28:39,376
Hola, cielo. No pasa nada.
596
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Tranquila. Quédate con mamá.
- [madre] Ya lo sé…
597
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
He visto su mesa.
598
00:28:44,793 --> 00:28:47,459
- Más pequeña de lo que imaginaba.
- ¿La de quién?
599
00:28:47,959 --> 00:28:48,793
De mamá.
600
00:28:48,876 --> 00:28:52,668
[duda] Hace meses que quería hacerlo,
pero hasta hoy no he entrado.
601
00:28:52,751 --> 00:28:55,168
Oh, vaya, pues… pues qué bien.
602
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Siento la presentación.
603
00:28:57,834 --> 00:28:59,959
Me alegra haber podido estar con tu mujer.
604
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Hoy es el día
que más he estado con Annabel.
605
00:29:03,501 --> 00:29:06,918
Y me ves en mi mejor momento, eso seguro.
606
00:29:08,418 --> 00:29:12,001
[suspira] Todos los días acabo
como si me hubiesen pegado
607
00:29:12,084 --> 00:29:13,584
con una bolsa llena de llaves.
608
00:29:13,668 --> 00:29:14,626
Que se calle.
609
00:29:14,709 --> 00:29:16,793
- Perdona. La teta, otra vez.
- [asiente]
610
00:29:16,876 --> 00:29:18,918
¿Qué? Shh. ¿Qué te pasa?
611
00:29:19,001 --> 00:29:20,334
[silencio]
612
00:29:21,959 --> 00:29:25,543
Quizá ha llegado
el momento de dejar ese lugar.
613
00:29:26,251 --> 00:29:28,001
Buscar oportunidades en otro sitio.
614
00:29:28,501 --> 00:29:32,668
Sé que tienes una relación con ese sitio
por lo de tu madre y también tu padre.
615
00:29:32,751 --> 00:29:34,418
Oh, se lo has dicho.
616
00:29:38,668 --> 00:29:43,293
"Hace muchos, muchos años,
en un reino a la orilla del mar,
617
00:29:43,876 --> 00:29:48,043
vivía una doncella a quien quizá conozcáis
por el nombre de Annabel Lee".
618
00:29:48,126 --> 00:29:49,793
- ¿Qué pasa?
- Shh.
619
00:29:49,876 --> 00:29:51,543
"Y esa doncella vivía…".
620
00:29:51,626 --> 00:29:52,959
[Annabel ríe]
621
00:29:53,043 --> 00:29:56,376
"…sin pensar en nada más
que en amarme y ser amada por mí".
622
00:29:58,376 --> 00:29:59,209
Vomito.
623
00:29:59,293 --> 00:30:01,709
- [Roderick suspira]
- Hoy he dejado el trabajo.
624
00:30:03,251 --> 00:30:04,209
¿Qué?
625
00:30:04,709 --> 00:30:05,959
Esos hombres.
626
00:30:07,001 --> 00:30:09,751
Crees que, al desarrollar
un microprocesador en un chip,
627
00:30:09,834 --> 00:30:11,334
ganarás respeto, pero no,
628
00:30:11,418 --> 00:30:13,959
sigue siendo un puto club de chicos
629
00:30:14,043 --> 00:30:15,584
haciéndose pajas entre ellos
630
00:30:15,668 --> 00:30:19,001
porque inventaron
el chip microcontrolador del puto Simón.
631
00:30:19,084 --> 00:30:20,959
Tú le pondrás un chip a un juguete.
632
00:30:21,543 --> 00:30:22,626
Estoy orgullosa.
633
00:30:23,126 --> 00:30:24,126
De los dos.
634
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy, ha sido un buen intento.
635
00:30:26,834 --> 00:30:28,751
Y Madeline, eres un genio.
636
00:30:29,334 --> 00:30:31,168
Habéis salido de una mala situación.
637
00:30:31,251 --> 00:30:33,793
Los niños están sanos y felices.
Estamos juntos.
638
00:30:34,959 --> 00:30:36,168
El dinero no lo es todo.
639
00:30:37,793 --> 00:30:40,668
Estamos bien.
Os encanta la alta tecnología.
640
00:30:40,751 --> 00:30:41,959
Es impresionante.
641
00:30:42,043 --> 00:30:45,209
Roderick, con tu medicamento.
Madeline, con tus algoritmos…
642
00:30:45,293 --> 00:30:48,209
No son alta tecnología.
Existen desde la Antigüedad.
643
00:30:48,293 --> 00:30:51,126
Un algoritmo es
una secuencia finita de las instrucciones
644
00:30:51,209 --> 00:30:53,543
para solucionar un problema
o hacer un cálculo.
645
00:30:53,626 --> 00:30:54,584
Pero…
646
00:30:55,084 --> 00:30:59,793
en el futuro, con los ordenadores,
podremos usarlos para cualquier cosa:
647
00:30:59,876 --> 00:31:01,751
mercados financieros,
648
00:31:01,834 --> 00:31:05,084
inversiones, cuidados médicos predictivos…
649
00:31:05,168 --> 00:31:08,084
Un algoritmo
podría escribir películas y series.
650
00:31:08,626 --> 00:31:10,043
- No muy bien.
- Ya lo verás.
651
00:31:10,751 --> 00:31:13,168
Algún día imitaremos la conciencia.
652
00:31:14,334 --> 00:31:17,793
Eso es inmortalidad. Y ahí está.
653
00:31:17,876 --> 00:31:23,834
Ya, pero ¿no hay ciertas cosas que solo
la gente vulgar y defectuosa sabe hacer?
654
00:31:23,918 --> 00:31:27,084
¿Un algoritmo podría escribir
un poema como Roderick?
655
00:31:27,584 --> 00:31:28,501
Roddy.
656
00:31:30,376 --> 00:31:32,959
Que le den a ese hombrecito
en su gran despacho
657
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
con sus ideas diminutas.
658
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Nosotros vamos a cambiar el puto mundo
659
00:31:38,251 --> 00:31:43,626
y, si Fortunato no nos ayuda a hacerlo,
los pisaremos por el camino.
660
00:31:45,001 --> 00:31:46,751
No existen los pasos atrás.
661
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Vamos hacia delante.
662
00:31:49,459 --> 00:31:52,501
Y, si nos damos con un muro,
lo atravesamos.
663
00:31:52,584 --> 00:31:56,293
Rufus Griswold
nos ayudará a seguir adelante
664
00:31:56,793 --> 00:31:58,251
o pasaremos a través de él.
665
00:31:58,918 --> 00:32:00,918
Y lo dejaremos atrás, hecho polvo.
666
00:32:03,001 --> 00:32:04,501
[Annabel] Joder, Madeline.
667
00:32:05,001 --> 00:32:07,126
Cuando te creces, te creces.
668
00:32:08,709 --> 00:32:10,584
[Madeline] Esto es lo que va a pasar.
669
00:32:10,668 --> 00:32:15,001
Por fin has acabado todas esas preguntas
y sé bien que eran un montón.
670
00:32:15,084 --> 00:32:16,709
Cien mil preguntas.
671
00:32:16,793 --> 00:32:19,876
Eran 10 000, pero ya te entiendo.
672
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
¿Has acabado el diario?
673
00:32:21,293 --> 00:32:23,709
Cuatro meses. Como me dijiste.
674
00:32:24,459 --> 00:32:25,668
Lenore…
675
00:32:26,418 --> 00:32:30,459
Y, ahora, el algoritmo
se abrirá paso en internet.
676
00:32:30,543 --> 00:32:32,793
Va a coger todo lo que pueda.
677
00:32:32,876 --> 00:32:36,126
Tu Facebook, tu Instagram, tu perfil,
678
00:32:36,209 --> 00:32:39,126
tus posts, tu correo, tus microdatos…
679
00:32:39,209 --> 00:32:40,293
Y luego hará otra yo.
680
00:32:40,376 --> 00:32:44,251
Una aproximación de IA, pero… sí, tal vez.
681
00:32:45,001 --> 00:32:49,959
Una tú virtual que piensa
como tú, habla como tú… y es tú.
682
00:32:50,459 --> 00:32:51,334
Eso es genial.
683
00:32:51,418 --> 00:32:53,793
Claro que es genial, ¿verdad?
684
00:32:53,876 --> 00:32:56,876
- [Madeline] Ah. [ríe] ¿Ya está?
- Sí, señora.
685
00:32:56,959 --> 00:33:00,334
Verás, lo que tu abuelo
no entiende es que esto…
686
00:33:00,834 --> 00:33:03,918
no es solo crear un bot en un chat.
687
00:33:04,001 --> 00:33:06,043
En realidad, es un legado.
688
00:33:06,543 --> 00:33:07,418
En la Antigüedad,
689
00:33:07,501 --> 00:33:11,084
todos querían seguir viviendo
después de la muerte.
690
00:33:11,168 --> 00:33:12,626
Todo el mundo lo desea.
691
00:33:12,709 --> 00:33:14,418
Y probaron muchas cosas:
692
00:33:14,501 --> 00:33:16,209
momificación, pirámides…
693
00:33:16,293 --> 00:33:19,001
Espera, hablando de momificación,
694
00:33:19,501 --> 00:33:22,084
esto viene… de Egipto.
695
00:33:22,834 --> 00:33:25,584
Esa gente cogía esto,
696
00:33:26,209 --> 00:33:31,168
se lo metían por la nariz
y les sacaban el cerebro poco a poco
697
00:33:31,251 --> 00:33:33,668
antes de momificarlos.
698
00:33:33,751 --> 00:33:36,834
Es una nueva pieza
para mi colección de inmortalidad
699
00:33:36,918 --> 00:33:38,168
y es preciosa.
700
00:33:38,251 --> 00:33:40,584
- La usaré para…
- [Arthur] ¿Tienes un minuto?
701
00:33:41,459 --> 00:33:42,793
Voy a saludar al abuelo.
702
00:33:42,876 --> 00:33:44,043
Vale, cielo.
703
00:33:47,751 --> 00:33:48,709
¿Qué pasa?
704
00:33:48,793 --> 00:33:50,251
Tenías razón.
705
00:33:50,751 --> 00:33:53,168
He mirado
los movimientos bancarios de Perry.
706
00:33:53,668 --> 00:33:56,168
Sus gastos han bajado
en los últimos meses.
707
00:33:56,251 --> 00:33:57,376
Ya me parecía.
708
00:33:57,459 --> 00:33:59,709
O está sentando la cabeza con la edad o…
709
00:33:59,793 --> 00:34:01,959
O está gastando en efectivo.
710
00:34:02,043 --> 00:34:05,376
Lo que puede significar
tráfico, prostitución o…
711
00:34:05,459 --> 00:34:06,293
O…
712
00:34:06,376 --> 00:34:08,376
¿Los federales aún pagan en efectivo?
713
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
En mi época,
el Gobierno siempre pagaba así.
714
00:34:11,543 --> 00:34:13,209
¿Y la esposa menor de edad?
715
00:34:13,293 --> 00:34:14,668
No tiene cuentas propias.
716
00:34:14,751 --> 00:34:17,668
- Es cotitular de las de Roderick.
- Pues claro.
717
00:34:17,751 --> 00:34:19,376
Bien, sigue buscando.
718
00:34:19,459 --> 00:34:20,376
Lo encontrarás.
719
00:34:21,668 --> 00:34:23,709
- Sorpresa, soy… Oh.
- [Juno] Joder…
720
00:34:25,501 --> 00:34:26,459
Pasa, cielo.
721
00:34:28,709 --> 00:34:29,543
Hola, abuelo.
722
00:34:30,334 --> 00:34:31,334
Y…
723
00:34:32,501 --> 00:34:33,334
¿Abuela?
724
00:34:36,084 --> 00:34:37,918
No. No, joder. No, nunca.
725
00:34:38,001 --> 00:34:40,459
Nunca más. [susurra] Te parto la cara.
726
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
¿Qué tal el día?
727
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Bien, he venido a ver a la tía.
728
00:34:43,501 --> 00:34:46,543
Ah, sí, te va a convertir en un videojuego
729
00:34:46,626 --> 00:34:47,543
o algo así.
730
00:34:47,626 --> 00:34:50,918
Oh, me encantan los videojuegos.
¿Cuáles son tus favoritos?
731
00:34:51,001 --> 00:34:53,251
Podríamos jugar. Para conocernos.
732
00:34:53,334 --> 00:34:57,626
Sí, deberíais conoceros mejor.
Mis dos mujeres favoritas juntas.
733
00:34:57,709 --> 00:34:59,668
Pediré que nos preparen pizza.
734
00:35:00,459 --> 00:35:01,876
Ahora vuelvo. Y…
735
00:35:03,001 --> 00:35:04,834
haceos amigas.
736
00:35:09,501 --> 00:35:12,209
Oye, nunca te lo he preguntado.
737
00:35:12,293 --> 00:35:14,793
- ¿Cómo os conocisteis?
- Ah, bueno.
738
00:35:14,876 --> 00:35:16,626
Es una historia graciosa.
739
00:35:16,709 --> 00:35:18,418
Resulta que tuve un…
740
00:35:19,418 --> 00:35:21,418
accidente de coche horrible.
741
00:35:21,501 --> 00:35:23,126
Quedé fatal.
742
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Por dentro.
743
00:35:24,876 --> 00:35:28,418
Más de 30 fracturas, me cortaron la pierna
744
00:35:28,501 --> 00:35:31,126
y tu abuelo estaba en el hospital.
745
00:35:31,209 --> 00:35:32,709
Una visita de negocios.
746
00:35:33,209 --> 00:35:37,251
Y vino a verme porque yo estaba tomando
la dosis de ligodona más bestia
747
00:35:37,334 --> 00:35:38,793
que nadie había tomado.
748
00:35:38,876 --> 00:35:39,959
¡Y estaba consciente!
749
00:35:40,043 --> 00:35:43,834
Y fue raro de cojones.
Todos los médicos lo estaban comentando.
750
00:35:43,918 --> 00:35:47,543
Vino a la UCI y me preguntó
si me gustaban las pastillas.
751
00:35:47,626 --> 00:35:51,126
Y yo le dije que eran de putísima madre.
752
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
Y me dijo que él las había inventado.
753
00:35:53,543 --> 00:35:58,418
Y le dije que estaba tan agradecida
que le chuparía la polla ahí…
754
00:36:03,376 --> 00:36:04,293
Sí.
755
00:36:04,834 --> 00:36:06,376
[tocan a la puerta]
756
00:36:07,668 --> 00:36:09,376
Oh. ¿Qué quieres, Perry?
757
00:36:09,459 --> 00:36:12,334
Hola, quería dejarle esto a Froderick.
758
00:36:12,834 --> 00:36:15,293
Ah, perdón, a Pichafloja.
759
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Oye, lo siento.
760
00:36:17,959 --> 00:36:20,043
Tu padre también fue estricto con él.
761
00:36:20,126 --> 00:36:21,209
En el trabajo.
762
00:36:21,293 --> 00:36:25,126
Y Freddie puede ser… [suspira]
763
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Aunque te quiera,
Freddie puede ser… ¿Freddie?
764
00:36:30,334 --> 00:36:31,418
No es agradable.
765
00:36:31,918 --> 00:36:33,751
Quiero decir que te entiendo.
766
00:36:36,126 --> 00:36:37,043
[duda] ¿Qué?
767
00:36:37,543 --> 00:36:38,418
No.
768
00:36:39,376 --> 00:36:40,209
No, nada.
769
00:36:40,293 --> 00:36:41,501
No, ¿qué?
770
00:36:45,501 --> 00:36:49,543
Bien. [duda] Esta noche doy una fiesta.
771
00:36:50,043 --> 00:36:51,251
Muy privada.
772
00:36:51,334 --> 00:36:52,334
Muy exclusiva.
773
00:36:52,918 --> 00:36:55,043
- Qué divertido.
- Sí, lo es.
774
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Eh… Es como un baile de máscaras antiguo.
Un libertinaje anónimo.
775
00:36:59,501 --> 00:37:02,459
Un grupo muy bien elegido.
La élite. Y discreto.
776
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
A medianoche caerá la lluvia
y todos bailaremos y follaremos.
777
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Nos sentiremos más vivos
que Freddie en toda su vida.
778
00:37:11,251 --> 00:37:12,126
¿Y si vienes?
779
00:37:15,293 --> 00:37:16,168
[ríe insegura]
780
00:37:16,251 --> 00:37:18,293
[música dramática instrumental]
781
00:37:18,376 --> 00:37:19,793
Perry, qué tontería.
782
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
No, qué va.
783
00:37:21,001 --> 00:37:25,584
Aún veo a la diosa fogosa dentro de ti.
784
00:37:27,001 --> 00:37:28,459
¿No quieres volver a verla?
785
00:37:29,043 --> 00:37:30,334
¿Solo una noche?
786
00:37:30,418 --> 00:37:32,584
No tienen que saberlo. No lo descubrirán.
787
00:37:33,709 --> 00:37:35,334
Es mi regalo para ti. Mira.
788
00:37:37,459 --> 00:37:41,668
Imagínate la polla perfecta
entre tus manos, en tu boca.
789
00:37:42,418 --> 00:37:44,959
El coño perfecto, si quieres.
O las dos cosas.
790
00:37:47,043 --> 00:37:50,084
Sin caras, sin palabras, sin prejuicios.
791
00:37:51,001 --> 00:37:52,709
Húmedo y duro.
792
00:37:53,709 --> 00:37:55,084
Y todo tuyo.
793
00:37:57,293 --> 00:37:58,584
[Prospero sorbe de gusto]
794
00:38:00,501 --> 00:38:01,959
¿Cómo…
795
00:38:02,543 --> 00:38:03,709
te atreves?
796
00:38:04,834 --> 00:38:07,251
Soy la mujer de tu hermano.
797
00:38:07,751 --> 00:38:08,668
Sí.
798
00:38:09,959 --> 00:38:11,959
Y eso es supersexi.
799
00:38:13,626 --> 00:38:15,043
Te enviaré una invitación.
800
00:38:15,543 --> 00:38:16,418
¿Vale?
801
00:38:16,501 --> 00:38:17,376
Al móvil.
802
00:38:17,459 --> 00:38:19,001
O… espera.
803
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
No querrás que te la envíe a tu móvil.
804
00:38:22,376 --> 00:38:23,959
Te la enviaré a este.
805
00:38:24,043 --> 00:38:24,876
Es de prepago.
806
00:38:25,418 --> 00:38:28,959
Los uso como pañuelos de papel.
La contraseña es 666 999.
807
00:38:29,043 --> 00:38:29,876
¿Vale?
808
00:38:30,501 --> 00:38:33,334
Espera el mensaje o, no sé, tíralo.
809
00:38:33,834 --> 00:38:34,959
Como quieras.
810
00:38:41,459 --> 00:38:43,459
[continúa la música dramática]
811
00:38:51,793 --> 00:38:53,043
[gime del esfuerzo]
812
00:38:56,418 --> 00:38:57,668
[ruido de platos]
813
00:39:03,418 --> 00:39:04,543
[timbre de la puerta]
814
00:39:05,459 --> 00:39:06,959
[música de intriga]
815
00:39:10,043 --> 00:39:10,918
[puerta abierta]
816
00:39:11,418 --> 00:39:14,084
[Tammy] Hola, pasa.
Perdona los problemas de agenda.
817
00:39:14,168 --> 00:39:16,001
Al menos lo hemos podido arreglar.
818
00:39:16,084 --> 00:39:19,293
[mujer] Está bien, no importa.
¿Te gusta esta peluca?
819
00:39:19,376 --> 00:39:21,834
[Tammy] Sí, claro.
Me gusta más que la anterior.
820
00:39:21,918 --> 00:39:23,918
- El color es bonito.
- [mujer asiente]
821
00:39:24,668 --> 00:39:25,501
Hola, Bill.
822
00:39:26,084 --> 00:39:27,168
Me alegro de verte.
823
00:39:30,959 --> 00:39:33,959
Bien, hoy estaba pensando
en una cena romántica.
824
00:39:34,043 --> 00:39:38,793
Él puede servirte la comida, ser cariñoso…
Que sea íntimo, como un buen plan.
825
00:39:39,293 --> 00:39:41,668
Quizá un aniversario.
Me refiero a ese rollo.
826
00:39:41,751 --> 00:39:42,793
[mujer asiente]
827
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Ah, has acertado con la ropa.
828
00:39:50,959 --> 00:39:53,084
Traigo una combinación negra
y encaje rojo.
829
00:39:53,168 --> 00:39:54,501
Eso lo hablamos luego.
830
00:39:54,584 --> 00:39:55,668
[carraspea]
831
00:39:57,459 --> 00:39:58,459
[Bill carraspea]
832
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Empezad.
833
00:40:00,876 --> 00:40:01,793
¿Qué tal tu día?
834
00:40:02,751 --> 00:40:03,626
Complicado.
835
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
He trabajado mucho.
836
00:40:06,626 --> 00:40:07,501
[Bill] Lo siento.
837
00:40:08,084 --> 00:40:09,251
Trabajas demasiado.
838
00:40:10,959 --> 00:40:11,959
Mira….
839
00:40:13,626 --> 00:40:15,293
Te serviré una copa de vino.
840
00:40:15,376 --> 00:40:16,668
Así te relajarás.
841
00:40:18,459 --> 00:40:20,251
Esta noche estás preciosa.
842
00:40:21,126 --> 00:40:22,168
[mujer ríe]
843
00:40:23,668 --> 00:40:25,168
[mujer suspira] Bueno…
844
00:40:26,126 --> 00:40:28,001
Gracias. Me muero por probar esto.
845
00:40:28,084 --> 00:40:29,751
[música de intriga en aumento]
846
00:40:32,543 --> 00:40:36,543
[Bill] Vale, venga.
A darle caña en tres, dos, uno.
847
00:40:36,626 --> 00:40:40,334
Salto, cruce, gancho, upper cut.
Salto, cruce, gancho, upper cut.
848
00:40:40,418 --> 00:40:42,334
[música motivacional en TV]
849
00:40:42,418 --> 00:40:44,084
Salto, cruce, gancho, upper cut.
850
00:40:44,168 --> 00:40:45,668
- [llaves]
- Gracias. Otra vez.
851
00:40:45,751 --> 00:40:47,459
[música pop de fondo]
852
00:40:48,334 --> 00:40:49,168
¿Qué sabéis?
853
00:40:49,251 --> 00:40:52,251
Tenemos gente en el personal
de las instalaciones del ensayo.
854
00:40:52,334 --> 00:40:55,209
Dicen que algún animal
no ha sobrevivido a una aplicación,
855
00:40:55,293 --> 00:40:56,626
pero nada concreto.
856
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Joder, Toby.
857
00:40:59,251 --> 00:41:00,168
Toby, joder.
858
00:41:10,084 --> 00:41:12,126
¿Sabéis cómo llamábamos a ese sitio?
859
00:41:13,543 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
860
00:41:15,543 --> 00:41:17,418
Tenía el nombre en el cartel,
861
00:41:17,501 --> 00:41:20,376
antes de que entrara en razón
y pusiera algo más genérico.
862
00:41:21,376 --> 00:41:23,584
De pequeños, lo llamaba "calle Zoo".
863
00:41:25,126 --> 00:41:26,959
Al hacernos mayores, nos enteramos.
864
00:41:28,001 --> 00:41:29,501
Y lo llamamos "calle Morgue".
865
00:41:32,251 --> 00:41:35,959
[chica] Dicen que en las operaciones
usan un polvo paralizante no aprobado.
866
00:41:36,501 --> 00:41:39,418
- Un agente narcótico experimental.
- Sigue.
867
00:41:39,501 --> 00:41:40,918
Creemos que tal vez
868
00:41:41,001 --> 00:41:43,959
la eliminación de desperdicios biológicos
tenga potencial.
869
00:41:44,043 --> 00:41:46,501
Hay tres recogidas a la semana.
Lo investigaremos.
870
00:41:46,584 --> 00:41:50,834
Una cosa buena de escribir un artículo
es que podemos usarlo para tener acceso.
871
00:41:51,418 --> 00:41:54,084
Decir que nos estamos
documentando para escribirlo.
872
00:41:55,668 --> 00:41:57,501
Vaya, Toby, es buena idea.
873
00:42:03,751 --> 00:42:04,834
Trama algo.
874
00:42:11,001 --> 00:42:12,834
[música pop en aumento]
875
00:42:23,168 --> 00:42:24,459
[fin de la música]
876
00:42:25,251 --> 00:42:26,959
[Frederick] Oh. [sorbe de nervios]
877
00:42:27,543 --> 00:42:29,209
Con cuidado.
878
00:42:29,293 --> 00:42:30,959
Tira de la cuerda.
879
00:42:31,584 --> 00:42:32,626
Oh…
880
00:42:33,876 --> 00:42:36,959
[Lenore] Una goleta de tres mástiles.
Al abuelo le encantará.
881
00:42:37,043 --> 00:42:40,209
- Ah, la barca del patriarca.
- Del patriarca.
882
00:42:40,293 --> 00:42:41,793
Así lo llamábamos, ¿no?
883
00:42:41,876 --> 00:42:43,459
- Sí.
- ¡Hola a los dos!
884
00:42:43,543 --> 00:42:45,668
- Hola, mamá.
- Bueno, me voy.
885
00:42:46,251 --> 00:42:48,709
Aquí nos quedamos. Diviértete.
886
00:42:48,793 --> 00:42:49,959
¿A qué hora volverás?
887
00:42:50,626 --> 00:42:52,918
Ah, bueno, no… no lo sé. [ríe nerviosa]
888
00:42:53,001 --> 00:42:57,251
Nancy se encuentra mal, así que las chicas
vamos a sacarla para animarla,
889
00:42:57,334 --> 00:42:59,043
pero no sé qué plan tenemos.
890
00:42:59,709 --> 00:43:01,834
Sí, tranquilo. No será toda la noche.
891
00:43:01,918 --> 00:43:04,251
Manoplas de cocina fuera
y pintaúñas puesto.
892
00:43:04,751 --> 00:43:06,376
¡Divertíos con los barcos!
893
00:43:07,543 --> 00:43:09,459
- Prueba esto.
- [Lenore] Y el corcho.
894
00:43:09,543 --> 00:43:12,584
[Frederick] Tienes que ponerle cera arriba
y, luego, puedes…
895
00:43:12,668 --> 00:43:13,501
[Lenore] Sí.
896
00:43:13,584 --> 00:43:15,584
[música de fiesta]
897
00:43:24,459 --> 00:43:25,876
[risas de fondo]
898
00:43:26,501 --> 00:43:28,459
[hombre] Ponedlo todo en las taquillas.
899
00:43:29,209 --> 00:43:31,334
Carteras, bolsos, llaves.
900
00:43:31,418 --> 00:43:33,126
Nada de metal a partir de aquí.
901
00:43:33,793 --> 00:43:36,626
Los móviles están prohibidos.
Y las cámaras.
902
00:43:36,709 --> 00:43:38,918
Aseguraos de que tenéis puesta la pulsera.
903
00:43:39,001 --> 00:43:42,959
La pulsera es vuestra llave.
Aseguraos bien de llevar la pulsera.
904
00:43:43,876 --> 00:43:48,501
Poned todo lo demás en las taquillas:
llaves, carteras, bolsos…
905
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Nada de metal a partir de aquí.
906
00:43:51,709 --> 00:43:55,834
Quedan prohibidos los móviles
y las cámaras a partir de este punto.
907
00:43:55,918 --> 00:43:57,418
Nada de móviles.
908
00:43:58,459 --> 00:44:00,084
[continúa la música de fiesta]
909
00:44:36,251 --> 00:44:40,376
¡Eh, tío, por fin!
¡Esto es una puta pasada!
910
00:44:47,293 --> 00:44:48,751
[emocionado] Hostia puta.
911
00:44:49,459 --> 00:44:50,626
Espera.
912
00:44:50,709 --> 00:44:51,751
Perdona.
913
00:44:57,001 --> 00:44:58,501
[continúa la música de fiesta]
914
00:45:05,668 --> 00:45:07,043
- Ah.
- Has venido.
915
00:45:08,126 --> 00:45:09,084
No te conozco.
916
00:45:10,626 --> 00:45:13,751
Solo hay un camarero
y llevo esperando una copa diez minutos.
917
00:45:13,834 --> 00:45:14,668
Eh.
918
00:45:15,376 --> 00:45:17,376
Busca a la gente con los collares rojos.
919
00:45:17,959 --> 00:45:21,418
Tienen la mejor mierda:
éxtasis, Molly… Cosas muy top.
920
00:45:21,501 --> 00:45:23,668
Y prueba uno de los dormitorios.
921
00:45:23,751 --> 00:45:24,876
Tienes doce.
922
00:45:26,168 --> 00:45:27,709
Con el suelo acolchado.
923
00:45:30,084 --> 00:45:31,209
Luego te busco.
924
00:45:33,126 --> 00:45:35,126
[continúa la música de fiesta]
925
00:45:39,626 --> 00:45:41,334
[transición a música de intriga]
926
00:45:47,584 --> 00:45:48,584
[esnifa]
927
00:45:49,834 --> 00:45:51,043
Ah. [gime]
928
00:45:52,293 --> 00:45:54,876
[Prospero] ¿La ves?
Su padre es congresista.
929
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
A ese lo han escogido en el draft.
930
00:45:58,043 --> 00:45:59,126
Ah, Jen, mira.
931
00:46:00,126 --> 00:46:03,709
- Si te fijas bien…
- [Jen] ¿Es…? ¿Es quien yo creo que es?
932
00:46:03,793 --> 00:46:05,084
Sí.
933
00:46:05,668 --> 00:46:06,626
Joder.
934
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Esto…
935
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Esto es el negocio de verdad.
936
00:46:10,376 --> 00:46:12,918
Esta fiesta vale dos millones,
pero, con estas imágenes,
937
00:46:13,001 --> 00:46:14,459
cuando empiece la lluvia,
938
00:46:15,251 --> 00:46:16,918
valdrá muchísimo más.
939
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Voy a controlar a Pichafloja.
940
00:46:22,709 --> 00:46:27,876
A controlarlo de verdad durante el resto
de su sudorosa vida de mierda.
941
00:46:28,876 --> 00:46:30,626
Freddie teme los ascensores.
942
00:46:31,126 --> 00:46:32,043
¿Lo sabíais?
943
00:46:32,959 --> 00:46:35,209
El personal lo llama Freddie el Sudado
944
00:46:35,293 --> 00:46:37,001
porque siempre sube las escaleras.
945
00:46:37,084 --> 00:46:39,668
Y va y se casa con ella.
946
00:46:41,376 --> 00:46:43,668
Voy a joderle la vida entera.
947
00:46:44,584 --> 00:46:45,584
[suspira]
948
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Vale. Lenguas.
949
00:46:59,709 --> 00:47:00,543
[Jen gime]
950
00:47:07,168 --> 00:47:08,418
[Faraj exhala excitado]
951
00:47:08,918 --> 00:47:10,459
[música de fiesta]
952
00:47:22,959 --> 00:47:26,084
[suena versión tecno
de "Wicked game", de Chris Isaak]
953
00:47:49,251 --> 00:47:51,418
[continúa versión de "Wicked game"]
954
00:48:21,459 --> 00:48:23,043
[canción en aumento]
955
00:48:34,668 --> 00:48:37,001
[continúa versión
de "Wicked game" de fondo]
956
00:48:38,084 --> 00:48:39,293
¿Quién eres tú?
957
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Creí que no ibas a pillarme.
958
00:48:44,501 --> 00:48:46,501
- No me lo has puesto fácil.
- [asiente]
959
00:48:46,584 --> 00:48:48,959
Nada que valga la pena tener es fácil.
960
00:48:49,584 --> 00:48:50,709
No me has contestado.
961
00:48:51,834 --> 00:48:52,709
¿Quién eres?
962
00:48:53,501 --> 00:48:55,001
Conozco a todo el mundo.
963
00:48:55,501 --> 00:48:58,876
Escogí a los invitados con cuidado
y no tengo ni idea de quién eres.
964
00:48:59,876 --> 00:49:02,501
Puedes quitarte la máscara, Prospero.
965
00:49:06,418 --> 00:49:07,501
Sabes quién soy.
966
00:49:08,293 --> 00:49:10,001
Conozco a todo el mundo.
967
00:49:10,501 --> 00:49:12,501
Es una fiesta de las mías.
968
00:49:12,584 --> 00:49:14,334
Y de las tuyas, ¿verdad?
969
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
¿Te gusta?
970
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Claro.
971
00:49:18,209 --> 00:49:19,793
[ríe] La música.
972
00:49:20,293 --> 00:49:21,543
Las luces.
973
00:49:22,043 --> 00:49:23,751
La hermosa carne.
974
00:49:24,251 --> 00:49:27,418
Tan bonita y suave.
975
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Y todos esos olores.
976
00:49:32,459 --> 00:49:33,876
Todo el sudor,
977
00:49:34,376 --> 00:49:38,251
los perfumes, las cremas, el almizcle…
978
00:49:39,751 --> 00:49:41,626
El sexo, sí.
979
00:49:43,293 --> 00:49:45,168
Pero con un toque de Roma.
980
00:49:47,376 --> 00:49:48,334
Dime.
981
00:49:48,834 --> 00:49:50,209
Y no mientas.
982
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
¿Es todo lo que querías que fuera?
983
00:49:54,709 --> 00:49:55,584
Aún no.
984
00:49:56,584 --> 00:49:57,418
Casi.
985
00:49:58,084 --> 00:50:00,293
Cuando casi lo consigues es lo mejor.
986
00:50:02,209 --> 00:50:05,209
Te prometo que es mejor, mucho mejor,
987
00:50:05,834 --> 00:50:08,793
justo antes que justo después.
988
00:50:10,043 --> 00:50:12,459
Esa es la verdad de este mundo.
989
00:50:12,543 --> 00:50:13,709
Pero lo has conseguido.
990
00:50:14,459 --> 00:50:16,459
Y es todo lo que imaginabas.
991
00:50:17,501 --> 00:50:19,793
Y aún hay tiempo.
992
00:50:21,584 --> 00:50:22,418
¿Para qué?
993
00:50:24,584 --> 00:50:25,751
Para parar.
994
00:50:27,959 --> 00:50:30,876
Las cosas como esta…
de hecho, todas las cosas,
995
00:50:32,084 --> 00:50:33,584
tienen consecuencias.
996
00:50:34,376 --> 00:50:35,334
Esto no.
997
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Esa es la clave de todo.
¿No leíste la invitación?
998
00:50:38,293 --> 00:50:40,584
Siempre hay consecuencias.
999
00:50:43,043 --> 00:50:44,334
Por ejemplo, tú.
1000
00:50:45,293 --> 00:50:47,584
Alguien, hace mucho tiempo,
1001
00:50:47,668 --> 00:50:49,209
tomó una decisión,
1002
00:50:49,709 --> 00:50:51,126
luego, otra,
1003
00:50:51,209 --> 00:50:52,418
otra importante,
1004
00:50:52,918 --> 00:50:56,084
y, luego,
una que no tenía ninguna importancia.
1005
00:50:56,168 --> 00:50:58,959
Y, después de un tiempo, naciste tú.
1006
00:51:00,209 --> 00:51:04,043
Ese día, fuiste la consecuencia
de una elección inofensiva
1007
00:51:04,126 --> 00:51:07,543
que hizo alguien
en un momento en el que tú no existías.
1008
00:51:08,584 --> 00:51:12,001
Y esa elección definió toda tu vida.
1009
00:51:14,001 --> 00:51:17,168
Eres una consecuencia, Perry.
1010
00:51:18,293 --> 00:51:21,709
Y, esta noche, eres un daño indirecto.
1011
00:51:21,793 --> 00:51:23,793
[música de intriga]
1012
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
[suspira excitado] Estás buena
y como una puta cabra, ¿verdad?
1013
00:51:30,043 --> 00:51:32,584
Podríamos habernos divertido.
1014
00:51:33,584 --> 00:51:34,709
La noche es joven.
1015
00:51:35,626 --> 00:51:37,709
Podemos divertirnos lo que quieras. [ríe]
1016
00:51:38,209 --> 00:51:41,126
Siempre me han gustado los chicos malos.
1017
00:51:42,251 --> 00:51:44,626
[voz sexi] Tengo una debilidad, supongo.
1018
00:51:46,626 --> 00:51:48,376
Y los chicos malos
1019
00:51:50,084 --> 00:51:51,626
os volvéis
1020
00:51:52,126 --> 00:51:53,751
locos
1021
00:51:53,834 --> 00:51:56,001
por mí.
1022
00:51:56,084 --> 00:51:57,959
[continúa la música de intriga]
1023
00:51:59,501 --> 00:52:00,709
Eres
1024
00:52:01,209 --> 00:52:02,251
un chico
1025
00:52:02,751 --> 00:52:05,834
muy muy guapo.
1026
00:52:12,918 --> 00:52:14,418
[puerta abierta]
1027
00:52:19,793 --> 00:52:20,626
¡Eh!
1028
00:52:21,459 --> 00:52:22,376
¡Espera!
1029
00:52:31,918 --> 00:52:33,918
[música envolvente de fiesta]
1030
00:53:04,709 --> 00:53:05,918
[se detiene la música]
1031
00:53:07,501 --> 00:53:08,959
[se reanuda la música]
1032
00:53:17,418 --> 00:53:20,251
- [música tenebrosa]
- [conversación inaudible]
1033
00:53:22,834 --> 00:53:24,584
[inaudible]
1034
00:53:33,043 --> 00:53:34,876
[música sensual de fiesta]
1035
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Vete. Ya.
1036
00:54:14,751 --> 00:54:17,751
[continúa la música sensual de fiesta]
1037
00:55:04,668 --> 00:55:06,251
[sonidos ralentizados]
1038
00:55:12,126 --> 00:55:13,168
[chisporroteo]
1039
00:55:13,251 --> 00:55:14,543
[todos gritan]
1040
00:55:17,501 --> 00:55:18,751
[gritos]
1041
00:55:22,293 --> 00:55:23,668
[chispazos y gritos]
1042
00:55:25,584 --> 00:55:27,168
[continúa la música de fiesta]
1043
00:55:45,834 --> 00:55:47,084
[fin de la música]
1044
00:55:54,043 --> 00:55:55,293
[gente tose]
1045
00:55:56,834 --> 00:55:59,084
- [sonidos viscosos]
- [balbucean]
1046
00:56:29,168 --> 00:56:30,001
Mi…
1047
00:56:31,251 --> 00:56:33,168
niño bonito.
1048
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
1049
00:57:10,376 --> 00:57:11,709
[goteo de cañerías]
1050
00:57:17,793 --> 00:57:19,709
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
1051
00:58:40,793 --> 00:58:42,709
[continúa el goteo de cañerías]