1 00:00:06,376 --> 00:00:08,126 [agua en curso] 2 00:00:11,334 --> 00:00:13,918 [cámara de fotos instantánea] 3 00:00:19,376 --> 00:00:20,626 [cámara de fotos] 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,501 ¿La encontró así? 5 00:00:25,584 --> 00:00:26,959 No ha tocado nada, ¿verdad? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,543 No, señor. Fiché, hice mi ronda matinal y ahí estaba. 7 00:00:31,543 --> 00:00:34,626 Una vez leí la historia de un tipo que abusaba de los muertos. 8 00:00:34,709 --> 00:00:36,501 [duda] ¿Ne… necrófago? 9 00:00:36,584 --> 00:00:37,668 Necrófilo. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,584 [cámara de fotos] 11 00:00:40,084 --> 00:00:41,334 [hombre con gorra] Ya… 12 00:00:41,418 --> 00:00:44,043 No sabía que se llevaran el cuerpo después de acabar. 13 00:00:44,834 --> 00:00:46,418 ¿Qué le parece? ¿Ladrones? 14 00:00:46,918 --> 00:00:49,251 Se habrían llevado las joyas, no el cuerpo. 15 00:00:49,918 --> 00:00:52,584 Ah, no, ni hablar. Le dije que si volvía a verlo… 16 00:00:52,668 --> 00:00:55,126 - Ya me iba. - No haga que le confisque la cámara. 17 00:00:55,209 --> 00:00:57,293 No puede, salvo que me acuse de algún delito. 18 00:00:57,376 --> 00:01:00,334 No me obligue, Sr. Dupin. Le dije que era un tema serio. 19 00:01:00,418 --> 00:01:02,043 ¡Y usted no debería estar aquí! 20 00:01:03,501 --> 00:01:05,543 [hombre] Tendré que volver a explicar 21 00:01:05,626 --> 00:01:09,209 por qué uno de mis trabajadores finge ser un puto agente de policía. 22 00:01:09,293 --> 00:01:12,251 - Sacó sus conclusiones por el abrigo. - ¿Te crees gracioso? 23 00:01:12,334 --> 00:01:15,126 Hace poco, me llamó una señora. Su madre había muerto. 24 00:01:15,209 --> 00:01:18,543 Según varios documentos, la señora había acudido al médico. 25 00:01:18,626 --> 00:01:20,376 Su hija no lo sabía ni lo conocía. 26 00:01:20,459 --> 00:01:22,043 No sabía que la visitaba. 27 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Y parece que la había apuntado a un ensayo clínico. 28 00:01:25,168 --> 00:01:27,293 - Ajá. - La madre tenía un problema mental. 29 00:01:27,376 --> 00:01:30,168 La hija vio que la firma de la madre estaba falsificada. 30 00:01:30,251 --> 00:01:32,793 Llamé al número del formulario: un contestador. 31 00:01:32,876 --> 00:01:34,668 Llamé al médico y me colgó. 32 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 Resulta que hay muchas quejas sobre ese ensayo clínico. 33 00:01:38,543 --> 00:01:40,668 La señorita Brady me ha llamado, asustada. 34 00:01:40,751 --> 00:01:43,418 Habían profanado la tumba de su madre. 35 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Ahí la cagaste… - He ido al cementerio… 36 00:01:45,668 --> 00:01:48,543 - Porque eres un puto idiota. - ¡Porque es la quinta! 37 00:01:48,626 --> 00:01:51,459 [enfadado] Cinco tumbas exhumadas en cuatro semanas. 38 00:01:51,543 --> 00:01:53,168 Faltan cinco cuerpos. 39 00:01:53,251 --> 00:01:55,668 Todos formaban parte del ensayo clínico. 40 00:01:55,751 --> 00:01:57,709 Cinco cuerpos que desaparecen. 41 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 No me gustas, Dupin. Ya he tenido problemas con tu gente. 42 00:02:00,709 --> 00:02:04,834 ¿Mi gente? Toda la oficina es más blanca que la leche, por si teme una invasión. 43 00:02:04,918 --> 00:02:06,584 ¿Quién dice que hablo de tu piel? 44 00:02:06,668 --> 00:02:09,084 Eso, me he dado cuenta de lo otro. El color da igual. 45 00:02:09,168 --> 00:02:12,251 Esto requiere dos cosas: teléfono y máquina de escribir. 46 00:02:12,334 --> 00:02:14,459 Ah, y respeto. Son tres cosas. 47 00:02:14,543 --> 00:02:18,001 ¿Respeto? Vamos, aquí nadie hace responsable a nadie. Ya lo sabe. 48 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 La gente encargada de curarnos nos hace enfermar, 49 00:02:21,584 --> 00:02:23,251 engañamos a los moribundos, 50 00:02:23,918 --> 00:02:25,168 ahogamos a los pobres, 51 00:02:25,251 --> 00:02:26,709 promocionamos a los racistas, 52 00:02:26,793 --> 00:02:28,876 dejamos campar a los demonios… 53 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 El mundo pide un cambio. 54 00:02:32,418 --> 00:02:33,251 Bien. 55 00:02:34,001 --> 00:02:35,209 Digamos que ganas. 56 00:02:36,084 --> 00:02:37,751 Si pudieras coger todo eso, 57 00:02:37,834 --> 00:02:41,459 toda la avaricia, la maldad, la podredumbre del mundo, 58 00:02:41,543 --> 00:02:43,959 y sentarte delante, ¿qué le dirías? 59 00:02:45,126 --> 00:02:47,334 [Dupin] ¿Alguna vez ibas a tener suficiente? 60 00:02:47,418 --> 00:02:48,709 [chimenea] 61 00:02:48,793 --> 00:02:50,168 Durante años, 62 00:02:51,251 --> 00:02:53,876 he hablado con gente que ha tomado tus medicamentos. 63 00:02:55,126 --> 00:02:57,459 Madres de familia con jaquecas, 64 00:02:58,418 --> 00:03:00,126 contables con túnel carpiano, 65 00:03:00,209 --> 00:03:02,668 niños con lesiones deportivas… 66 00:03:02,751 --> 00:03:06,168 Les recetaron ligodona y les dijeron que era paracetamol extrafuerte. 67 00:03:06,251 --> 00:03:10,918 Un año después, se pinchaban heroína entre contenedores. 68 00:03:11,001 --> 00:03:13,459 - O estaban muertos. - [Roderick] No seas ingenuo. 69 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 No es culpa mía que la gente abuse de la ligodona. 70 00:03:17,084 --> 00:03:19,126 Es una discusión vieja y aburrida. 71 00:03:19,209 --> 00:03:21,709 ¿Sabes cuánta ligodona toma mi mujer cada día? 72 00:03:21,793 --> 00:03:24,834 - Y está bien. - ¿No era heroinómana antes de conoceros? 73 00:03:24,918 --> 00:03:27,918 Es una historia de éxito. Estoy de acuerdo. 74 00:03:28,001 --> 00:03:30,668 Sabías que la fórmula de liberación extendida 75 00:03:30,751 --> 00:03:32,126 podía llevar al abuso. 76 00:03:32,209 --> 00:03:34,126 Sabías que era muy adictiva, 77 00:03:34,209 --> 00:03:36,251 pero la vendiste como no adictiva 78 00:03:36,334 --> 00:03:39,751 porque querías más que los centenares de millones 79 00:03:39,834 --> 00:03:41,959 que conseguías antes de la ligodona. 80 00:03:42,043 --> 00:03:45,418 No era suficiente, así que esa es mi pregunta: 81 00:03:46,543 --> 00:03:48,334 ¿ibas a tener suficiente? 82 00:03:49,418 --> 00:03:53,793 ¿Con cuánto dinero ibas a decir: "Triunfamos"? 83 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 - ¿Esa cantidad existe? - Es una pregunta idiota. Claro que no. 84 00:03:57,876 --> 00:04:01,459 Pero no estamos aquí para hablar de eso. Estamos aquí para hablar de… 85 00:04:01,543 --> 00:04:03,043 [silencio repentino] 86 00:04:06,251 --> 00:04:07,084 ¿Qué? 87 00:04:07,168 --> 00:04:08,751 [tormenta] 88 00:04:13,251 --> 00:04:14,459 De mi hijo. 89 00:04:17,709 --> 00:04:18,543 Prospero. 90 00:04:19,501 --> 00:04:20,459 Perry. 91 00:04:21,376 --> 00:04:22,668 [Roderick suspira] 92 00:04:22,751 --> 00:04:27,751 Frederick me dijo antes de morir que pensaba que Perry era tu informador, 93 00:04:27,834 --> 00:04:29,918 que te estaba dando la información. 94 00:04:30,001 --> 00:04:31,043 ¿Era él? 95 00:04:31,959 --> 00:04:33,793 Porque ahora da igual. No… 96 00:04:33,876 --> 00:04:35,626 No importa en absoluto. 97 00:04:37,459 --> 00:04:38,668 Porque yo le maté. 98 00:04:41,793 --> 00:04:44,584 Sé cómo murió Prospero. 99 00:04:45,751 --> 00:04:46,793 ¿Crees que… 100 00:04:48,209 --> 00:04:49,209 eso… 101 00:04:49,709 --> 00:04:50,918 fue por tu culpa? 102 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry fue el primero de mis hijos en morir. 103 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Y sé que crees que sabes cómo ocurrió… 104 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 pero no. 105 00:05:01,418 --> 00:05:03,834 Lo primero que has de entender sobre mi hijo 106 00:05:03,918 --> 00:05:05,834 es que estaba, como mínimo… 107 00:05:08,293 --> 00:05:09,376 loco. 108 00:05:09,459 --> 00:05:11,459 [música dramática instrumental] 109 00:05:26,084 --> 00:05:26,918 Joder. 110 00:05:32,001 --> 00:05:32,918 [suspira] 111 00:05:37,876 --> 00:05:38,793 Buenos días. 112 00:05:39,834 --> 00:05:42,751 Todavía no hemos dormido. [ríe] 113 00:05:42,834 --> 00:05:46,376 - Tienes que probar esto. - ¿Y los huevos? ¿Os los habéis comido? 114 00:05:46,459 --> 00:05:48,334 ¿Qué más da? Son solo huevos. 115 00:05:52,126 --> 00:05:53,001 [se asusta] 116 00:05:53,084 --> 00:05:54,251 Eran huevos de gaviota. 117 00:05:54,834 --> 00:05:56,334 De gaviota reidora. 118 00:05:56,834 --> 00:06:00,084 De los pantanos de Keyhaven. La temporada dura tres semanas. 119 00:06:00,168 --> 00:06:02,418 Si te meto esto, 120 00:06:03,084 --> 00:06:04,293 no podrás quitártelo. 121 00:06:04,876 --> 00:06:08,209 Tendrás que dejártelo mientras vayas al hospital o te pondrás peor. 122 00:06:08,751 --> 00:06:10,459 Nadie ha tocado los huevos. 123 00:06:14,084 --> 00:06:14,959 [posa el tenedor] 124 00:06:15,043 --> 00:06:16,751 [suspira y exhala nervioso] 125 00:06:16,834 --> 00:06:18,709 Joder, me lo he creído. 126 00:06:18,793 --> 00:06:19,959 [Prospero] ¡Oh! 127 00:06:21,418 --> 00:06:23,876 [aliviado] Ah, aquí están. Los tengo. 128 00:06:25,543 --> 00:06:28,543 Oye, me cabrea que a tu padre no le guste lo del club. 129 00:06:29,918 --> 00:06:31,543 No vería una buena idea 130 00:06:31,626 --> 00:06:34,751 aunque le untara la polla de mantequilla y se la chupara. 131 00:06:34,834 --> 00:06:37,293 - [chico ríe] - Debí haberlo pensado. 132 00:06:37,959 --> 00:06:39,834 Solo abrí una botella de Glenfiddich. 133 00:06:40,543 --> 00:06:42,209 No hay que follarse a la familia. 134 00:06:42,293 --> 00:06:44,793 Por lo que parece, solo la cazas. 135 00:06:45,668 --> 00:06:47,543 No sé, quizá sea algo bueno. 136 00:06:47,626 --> 00:06:48,918 Mi padre hace una cosa: 137 00:06:49,418 --> 00:06:51,584 cada hijo de la familia recibe su inversión 138 00:06:51,668 --> 00:06:53,876 cuando se establece la paternidad. 139 00:06:53,959 --> 00:06:56,543 Todos mis hermanos la tienen. Se da por hecho. 140 00:06:57,043 --> 00:06:58,376 Es como un derecho. 141 00:06:59,668 --> 00:07:02,626 Pero tienes que presentarle la idea. Y te machaca. 142 00:07:03,126 --> 00:07:06,709 Y, cuando al final lo aprueba, no os imagináis cómo te quedas. 143 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Hace que parezca un regalo, pero es un puto truco. 144 00:07:10,001 --> 00:07:14,126 Te pone bajo su control de mierda y nunca consigues escapar. 145 00:07:14,209 --> 00:07:15,043 Que le den. 146 00:07:15,543 --> 00:07:17,209 Si no le gusta mi idea, 147 00:07:17,709 --> 00:07:18,834 eso que nos ahorramos. 148 00:07:19,418 --> 00:07:20,626 [vibración de móvil] 149 00:07:21,501 --> 00:07:22,918 [duda] ¿Quién es Pichafloja? 150 00:07:23,501 --> 00:07:25,501 - Mi hermano Frederick. - [chico] Ah. 151 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 PICHAFLOJA MENSAJE DE TEXTO 152 00:07:30,293 --> 00:07:31,126 ¡Joder! 153 00:07:32,501 --> 00:07:33,376 Adiós. 154 00:07:33,459 --> 00:07:34,334 En Fortunato, 155 00:07:34,418 --> 00:07:38,209 nos tomamos nuestra responsabilidad con el medioambiente muy en serio 156 00:07:38,709 --> 00:07:40,584 y estamos alineados con ustedes 157 00:07:40,668 --> 00:07:44,584 en el objetivo mutuo de cumplir con las directrices y regulaciones. 158 00:07:44,668 --> 00:07:46,209 - No es verdad. - [puerta abierta] 159 00:07:46,293 --> 00:07:48,834 Y no me llamó hasta que denunciamos a su empresa. 160 00:07:48,918 --> 00:07:51,001 Perdón, me ha atropellado… [carraspea] 161 00:07:51,501 --> 00:07:52,334 …un camión. 162 00:07:52,418 --> 00:07:56,418 [ríe nervioso] Disculpen, este es mi hermano Prospero. 163 00:07:56,918 --> 00:07:57,751 ¿Qué es esto? 164 00:07:58,251 --> 00:08:00,418 Una lista de edificios en ruina de Fortunato 165 00:08:00,501 --> 00:08:03,626 que se usaban para hacer ensayos y no cumplen con la regulación 166 00:08:03,709 --> 00:08:06,334 o, peor, filtran toxinas al agua subterránea. 167 00:08:06,418 --> 00:08:08,668 [emocionado] Hostia, ¿todo esto es nuestro? 168 00:08:08,751 --> 00:08:11,459 - ¿Reconoce la propiedad? - Por supuesto que no. 169 00:08:11,543 --> 00:08:14,418 - ¿Qué problema tienen? - [mujer] Los hemos inspeccionado… 170 00:08:14,501 --> 00:08:16,584 ¿Por orden del tribunal o sin permiso? 171 00:08:16,668 --> 00:08:20,084 - Si no son suyos, ¿qué importa? - Hay indicios de toxinas enterradas. 172 00:08:20,168 --> 00:08:24,334 Petróleo, carbón, pesticidas, restos, productos químicos y metales pesados: 173 00:08:24,418 --> 00:08:26,834 arsénico, bencina, cromo, mercurio y plomo. 174 00:08:27,626 --> 00:08:30,751 Un lugar en particular tiene una concentración tan ácida que… 175 00:08:30,834 --> 00:08:32,751 Lo siento, sí. [carraspea] Qué mal. 176 00:08:32,834 --> 00:08:36,709 - [hombre] ¿Está reconociendo estos datos? - No lo hace y tú lo sabes, Peter. 177 00:08:36,793 --> 00:08:38,376 Si tenemos o controlamos 178 00:08:38,459 --> 00:08:40,918 cualquier estructura que esté violando las leyes, 179 00:08:41,001 --> 00:08:43,959 y si de verdad somos responsables de esa propiedad, 180 00:08:44,043 --> 00:08:47,293 la arreglaremos o la demoleremos lo antes posible. 181 00:08:47,376 --> 00:08:50,709 [mujer] Lleva un año diciendo lo mismo. Más de un año. 182 00:08:50,793 --> 00:08:54,418 - Siempre tenemos la misma reunión. - Todavía no la derribéis, por favor. 183 00:08:54,501 --> 00:08:56,959 Algunas son una puta mina de oro. 184 00:08:57,043 --> 00:08:59,168 Si esta es nuestra, quiero verla. 185 00:08:59,251 --> 00:09:03,959 - Es perfecta para mi idea de bar… - ¿Po… podemos hablar un momento? 186 00:09:04,459 --> 00:09:07,334 - Disculpen, por favor. - ¿Quieres…? Podría invitarte. 187 00:09:07,918 --> 00:09:09,668 [amenazante] ¿Qué coño haces? 188 00:09:09,751 --> 00:09:12,001 Aprender el negocio familiar, como dijo papá. 189 00:09:12,084 --> 00:09:15,709 Tienes que ser mi sombra. Las sombras no dicen nada. No hablan. 190 00:09:15,793 --> 00:09:18,209 Y mucho menos admiten las alegaciones. 191 00:09:18,293 --> 00:09:19,334 ¿Va todo bien? 192 00:09:20,459 --> 00:09:22,001 Él habla. Tú no hablas. 193 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Y, si acaso dudas, dices: 194 00:09:24,001 --> 00:09:25,793 "En Fortunato, 195 00:09:25,876 --> 00:09:29,334 nos tomamos nuestra responsabilidad con el medioambiente muy en serio… 196 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 [ambos] Y nos alineamos con ustedes en el objetivo mutuo de cumplir 197 00:09:33,501 --> 00:09:36,376 con todas las directrices y regulaciones". 198 00:09:36,459 --> 00:09:39,043 ¿Sabes cuántos abogados han traído? 199 00:09:39,126 --> 00:09:40,751 - Siete. - [Arthur] Seis. 200 00:09:41,251 --> 00:09:43,751 Vale, han traído seis. Y nosotros, ¿cuántos? 201 00:09:44,418 --> 00:09:45,418 ¡Uno! 202 00:09:45,501 --> 00:09:49,126 Porque Arthur tiene el poder de seis o siete abogados. 203 00:09:49,209 --> 00:09:53,168 Y lo último que necesita es al Calígula de Gucci 204 00:09:53,251 --> 00:09:54,834 poniéndoles la alfombra roja. 205 00:09:54,918 --> 00:09:58,834 Sí, pero ¿no debías haber derribado esos edificios hace seis meses? 206 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Sé que eres tú, hijo de puta. 207 00:10:01,126 --> 00:10:04,043 No me extraña que hables tan cómodo con los federales. 208 00:10:04,126 --> 00:10:07,126 ¿Practicas en horas muertas? Sé que eres el puto topo. 209 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Lo sé. 210 00:10:08,126 --> 00:10:12,334 Y, cuando lo demuestre, le daré tu cabeza a papá en una bandeja de plata. 211 00:10:12,418 --> 00:10:15,043 No deberías comentar eso aquí, Frederick. 212 00:10:15,126 --> 00:10:16,251 No soy el… 213 00:10:16,334 --> 00:10:18,834 No creo que "topo" sea la palabra correcta, 214 00:10:18,918 --> 00:10:21,084 pero no soy el informador o lo que sea. 215 00:10:21,168 --> 00:10:23,168 Estoy aquí porque papá me lo pidió. 216 00:10:23,251 --> 00:10:27,376 Tú estás aquí porque mi padre se folló a una crupier de blackjack en un yate 217 00:10:27,459 --> 00:10:28,793 hace 25 años. 218 00:10:28,876 --> 00:10:30,668 Se la folló con tanta fuerza 219 00:10:30,751 --> 00:10:34,084 que el patrimonio se dividió en seis partes en lugar de cinco. 220 00:10:34,168 --> 00:10:35,584 Puto bastardo. 221 00:10:37,084 --> 00:10:38,876 [música melancólica] 222 00:10:43,668 --> 00:10:45,168 [Prospero] Daremos una fiesta. 223 00:10:45,251 --> 00:10:46,209 Aquí. 224 00:10:46,918 --> 00:10:47,918 Mañana por la noche. 225 00:10:48,001 --> 00:10:50,543 Sin reglas. A la mierda los permisos. 226 00:10:50,626 --> 00:10:52,543 Una fiesta de libertinaje anónimo 227 00:10:52,626 --> 00:10:54,876 que cambiará de recinto cada mes. 228 00:10:54,959 --> 00:10:57,334 Y no lo sabrás salvo que estés en la lista. 229 00:10:57,418 --> 00:10:59,293 Y la lista será superexclusiva. 230 00:10:59,376 --> 00:11:01,918 - [chica] Un club pop-up. - El club pop-up. 231 00:11:02,001 --> 00:11:05,751 Recibes una invitación digital. Si no entras en cinco minutos, desaparece. 232 00:11:05,834 --> 00:11:08,709 Y, para entrar en la lista, pagas una cuota de la leche. 233 00:11:08,793 --> 00:11:10,459 - [chico] ¿Cuánto? - Diez mil. 234 00:11:10,543 --> 00:11:13,584 Metemos a cien personas y será nuestro primer millón. 235 00:11:13,668 --> 00:11:17,293 Cinco mil en la puerta por fiesta y ya es millón y medio. 236 00:11:17,376 --> 00:11:19,001 No repites en el mismo sitio. 237 00:11:19,751 --> 00:11:21,293 Este es de mi familia. 238 00:11:21,376 --> 00:11:25,626 Estos viejos laboratorios tienen luz, circuito de agua… 239 00:11:25,709 --> 00:11:27,418 El Ayuntamiento ni se enterará. 240 00:11:28,293 --> 00:11:31,001 Y lo van a derribar, así que es gratis. 241 00:11:31,501 --> 00:11:33,209 ¿Necesitamos una temática? 242 00:11:34,709 --> 00:11:36,376 No, no es un baile de insti. 243 00:11:36,959 --> 00:11:40,959 La temática es "sexo y drogas". La orgía empieza a medianoche. 244 00:11:41,876 --> 00:11:43,418 Mejor que sean 20 000. 245 00:11:43,501 --> 00:11:46,626 - [chica] Pero, amor, 20 000… - Y que sea un baile de máscaras. 246 00:11:48,043 --> 00:11:49,709 [chica] Esto va a ser la leche. 247 00:11:49,793 --> 00:11:51,376 [conversación indistinta] 248 00:11:52,751 --> 00:11:55,084 [chica] Me parece una idea tremendamente buena. 249 00:11:55,168 --> 00:11:57,793 - [chico] Pues claro que sí. - [chica] Absolutamente. 250 00:12:02,043 --> 00:12:04,626 - [tren de fondo] - [chico] Orgía. Todos desnudos. 251 00:12:04,709 --> 00:12:08,334 - [chica] Siempre estás igual. - [chico] ¡Venga ya! Claro que sí. 252 00:12:08,418 --> 00:12:10,501 [pitidos constantes de máquina] 253 00:12:10,584 --> 00:12:11,709 [mono gruñe] 254 00:12:11,793 --> 00:12:13,626 [mono balbucea] 255 00:12:14,126 --> 00:12:15,918 No, podemos salvarla. 256 00:12:16,001 --> 00:12:17,834 - El pulso y el oxígeno… - Caen. 257 00:12:17,918 --> 00:12:20,293 - Era muy complicado. - Pongámosle más nitrato. 258 00:12:20,376 --> 00:12:22,001 No va a servir. Es imposible. 259 00:12:22,084 --> 00:12:25,418 - No… No ha salido bien. - Vale, dale más adrenalina. 260 00:12:25,501 --> 00:12:28,043 No… ¿Qué? ¡No! ¡Eh, Vic! 261 00:12:28,126 --> 00:12:30,209 ¡Eh! Victorine. 262 00:12:30,293 --> 00:12:32,834 Escúchame, no lo… No va… 263 00:12:32,918 --> 00:12:34,168 [mono balbucea] 264 00:12:34,251 --> 00:12:35,751 [continúa el pitido constante] 265 00:12:39,293 --> 00:12:40,126 Vamos. 266 00:12:40,626 --> 00:12:42,751 [los pitidos constantes se ralentizan] 267 00:12:44,501 --> 00:12:46,209 [pitido continuo] 268 00:12:46,293 --> 00:12:47,501 [se lamenta] 269 00:12:47,584 --> 00:12:48,626 Ya está. 270 00:12:49,584 --> 00:12:50,501 Márcala. 271 00:12:51,418 --> 00:12:53,209 [enfadada] ¡Mierda! [da un golpe] 272 00:12:56,293 --> 00:12:59,709 - No pasa nada. De verdad. - No, claro que pasa. Sí que pasa. 273 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Podemos perder la financiación en seis meses. 274 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 En todo caso, la prueba estaría contaminada. 275 00:13:05,918 --> 00:13:09,209 Ah, por… la adrenalina. 276 00:13:10,459 --> 00:13:12,959 Lo último de lo que deberíamos hablar ahora 277 00:13:13,709 --> 00:13:15,001 es de ensayos en humanos. 278 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 [Roderick] Ensayos en humanos. ¿Cuánto tardarán? 279 00:13:17,793 --> 00:13:19,793 - El mono está bien, ¿no? - Sí, es, eh… 280 00:13:21,084 --> 00:13:23,543 Los sujetos reaccionan según lo previsto. 281 00:13:23,626 --> 00:13:26,001 He visto los últimos informes. Luego los traigo. 282 00:13:26,084 --> 00:13:28,293 Tiene que ser viable en humanos. 283 00:13:28,793 --> 00:13:30,084 Y mucho antes. 284 00:13:30,168 --> 00:13:31,834 - Seis meses. - ¿Qué? 285 00:13:33,626 --> 00:13:35,084 No, eso… eso es… 286 00:13:36,376 --> 00:13:37,418 Vale, ¿por qué? 287 00:13:37,918 --> 00:13:41,668 ¿Me preguntas por qué? Yo me preocuparé del porqué y tú, de los resultados. 288 00:13:41,751 --> 00:13:43,751 Si no llegamos a esa fecha… 289 00:13:44,959 --> 00:13:48,543 Si perdemos los ensayos en humanos y mis 200 millones se van al garete, 290 00:13:48,626 --> 00:13:50,251 tienes que decírmelo, ¿vale? 291 00:13:50,334 --> 00:13:52,293 - Pues sí, claro. - Mírame. 292 00:13:53,126 --> 00:13:54,543 Esto ha de funcionar. 293 00:13:56,501 --> 00:13:58,501 [Prospero] Venga, tío, no te pido mucho. 294 00:13:58,584 --> 00:14:03,418 Si quieres Molly, un poco de coca para animarte o relajarte, sí, lo tengo, 295 00:14:03,501 --> 00:14:05,334 pero no soy un puto cártel. 296 00:14:05,418 --> 00:14:07,084 No puedo abastecer una puta rave. 297 00:14:07,168 --> 00:14:10,584 - Conoces gente que mueve esas cantidades. - Pero ¿qué cantidades? 298 00:14:10,668 --> 00:14:12,834 ¿Has estado viendo Narcos o algo así? 299 00:14:13,334 --> 00:14:15,793 - Deberías verla. Es magnífica. - Vale, ¿y viagra? 300 00:14:15,876 --> 00:14:16,751 [asiente] 301 00:14:17,251 --> 00:14:19,168 - Tengo un alijo guardado. - Ah, ¿sí? 302 00:14:19,251 --> 00:14:21,293 No. Soy un semental en mi mejor momento. 303 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 ¿Para qué coño necesitas viagra? 304 00:14:24,084 --> 00:14:27,043 Tienes 20 años. Eres semen en un 80 %. 305 00:14:27,126 --> 00:14:30,126 - Te lo huelo, joder. - Tío, solo quiero que sea épico. 306 00:14:30,709 --> 00:14:33,126 Papá no cree en mí y los demás se burlan, 307 00:14:33,626 --> 00:14:36,709 pero, si lo peto con todo esto y saco siete cifras de la nada, 308 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 tal vez consiga una parte del respeto que acompaña a nuestro apellido. 309 00:14:40,876 --> 00:14:43,709 Para mí, es más difícil, ya lo sabes. Pero los demás no. 310 00:14:43,793 --> 00:14:46,751 Para los bastardos es duro, pero para mí es más difícil. 311 00:14:46,834 --> 00:14:48,626 Como si fuera más bastardo. 312 00:14:48,709 --> 00:14:51,876 - El puto bastardo de los bastardos. - Vale, lo entiendo. 313 00:14:51,959 --> 00:14:55,251 Oye, va a salir bien, ¿de acuerdo? Esto es lo tuyo. 314 00:14:55,334 --> 00:14:59,043 La mitad llevarán droga y la otra mitad estará colocada antes de llegar. 315 00:14:59,126 --> 00:15:01,584 Te daré el nombre de dos camellos y los invitas. 316 00:15:01,668 --> 00:15:05,043 Aceptarán por la oportunidad de venta, pero, pase lo que pase luego, 317 00:15:05,126 --> 00:15:06,376 será cosa suya, no tuya. 318 00:15:06,459 --> 00:15:07,501 [grita] ¡Eh! Mírame. 319 00:15:08,376 --> 00:15:09,834 No será cosa tuya. 320 00:15:14,293 --> 00:15:15,709 Eres mejor que un camello. 321 00:15:16,209 --> 00:15:17,543 Y más listo que un DJ. 322 00:15:18,043 --> 00:15:20,043 ¿Vale? Tú estás muy por encima. 323 00:15:20,126 --> 00:15:21,251 Y vas a arrasar. 324 00:15:22,251 --> 00:15:24,376 Pero tú eres mejor que todo eso. 325 00:15:25,168 --> 00:15:27,376 Y, en cuanto te des cuenta, macho, 326 00:15:29,168 --> 00:15:30,209 serás imparable. 327 00:15:35,376 --> 00:15:36,334 Bien. 328 00:15:38,043 --> 00:15:38,959 Solo para ti. 329 00:15:39,043 --> 00:15:41,043 Como entiendo el tipo de ansiedad 330 00:15:41,126 --> 00:15:43,376 por estar a la altura en una orgía pública, 331 00:15:43,459 --> 00:15:44,543 te daré viagra. 332 00:15:45,043 --> 00:15:46,001 ¿Tienes viagra? 333 00:15:46,084 --> 00:15:47,876 Claro que tengo viagra. 334 00:15:48,501 --> 00:15:49,626 Tengo una reputación. 335 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 - [música rítmica] - [Bill] ¡Sí! ¡Eso es! 336 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 Muy bien. 337 00:15:55,793 --> 00:15:56,626 ¿Lo notas? 338 00:15:57,126 --> 00:15:58,251 Tú puedes. 339 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Vamos a seguir 60 segundos más. 340 00:16:01,626 --> 00:16:02,918 - ¿Lo notas? - [mujer] Sí. 341 00:16:03,001 --> 00:16:04,084 Ah, claro que sí. 342 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Esto es BILLT. 343 00:16:06,334 --> 00:16:08,834 Como representante, ¿la animaron a informar 344 00:16:08,918 --> 00:16:12,584 de este tipo de problemas a sus supervisores de Fortunato? 345 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 [duda] No. Incluso intentaron disuadirme. 346 00:16:16,751 --> 00:16:18,584 [Dupin] Pero ¿informó igualmente? 347 00:16:18,668 --> 00:16:23,376 Me preocupaba que un doctor en particular tuviese una fábrica de pastillas. 348 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 [Dupin] Y, que usted sepa, ¿se tomó alguna medida? 349 00:16:27,126 --> 00:16:29,876 Que yo sepa, no. No tomaron ninguna medida. 350 00:16:29,959 --> 00:16:33,334 Investigad a esa testigo. A ver si encontráis algo. 351 00:16:33,959 --> 00:16:37,751 Y, si no encontráis nada, quizá tengamos que encontrar algo. 352 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 ¿Qué tal vuestro día? 353 00:16:40,418 --> 00:16:43,126 Estamos buscando por todas partes, pero… 354 00:16:43,209 --> 00:16:45,501 - Toby, joder. - Lo siento. 355 00:16:45,584 --> 00:16:48,043 Si alguien ha hablado, lo ha hecho muy bien. 356 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 [mujer] Ya lo sé. Los Usher no somos idiotas. 357 00:16:51,084 --> 00:16:52,001 Salvo Perry. 358 00:16:52,501 --> 00:16:54,709 Quiero el archivo de Vic. Y el de Juno. 359 00:16:59,168 --> 00:17:01,543 [chica] Vaya, ¿hoy no hay nadie en el tribunal? 360 00:17:01,626 --> 00:17:05,168 Sabía que su padre se lo iba a saltar, pero nadie de la familia… 361 00:17:05,251 --> 00:17:09,668 Lo más probable es que no volvamos a ir. Si vamos, le damos credibilidad. 362 00:17:10,334 --> 00:17:11,584 Pero lo veremos todo. 363 00:17:12,084 --> 00:17:12,918 Te lo aseguro. 364 00:17:13,418 --> 00:17:15,709 ¿Aún cree que Victorine es la informadora? 365 00:17:15,793 --> 00:17:18,834 Quizá. Podría ser Perry, el psicópata. 366 00:17:18,918 --> 00:17:20,209 También podría ser Juno. 367 00:17:20,293 --> 00:17:22,793 Y algo huele mal en el ensayo clínico de Vic. 368 00:17:22,876 --> 00:17:26,251 Si los federales tienen algo sobre su aparato para el corazón, 369 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 ¿podrías averiguarlo? 370 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Habla con los técnicos del laboratorio. Sobórnales. 371 00:17:30,376 --> 00:17:32,543 [suspira] Pero ¿qué le ha hecho? 372 00:17:32,626 --> 00:17:34,668 [amenazante] Perdona, ¿qué has dicho? 373 00:17:35,501 --> 00:17:36,376 [duda] 374 00:17:38,334 --> 00:17:39,293 [Toby] Nada. 375 00:17:40,293 --> 00:17:42,626 [duda] Yo también odio a mi hermana, pero… 376 00:17:45,084 --> 00:17:46,918 No importa. Olvide lo que he dicho. 377 00:17:49,876 --> 00:17:50,918 Claro. 378 00:17:52,209 --> 00:17:56,376 ¿Sabéis? Os necesito a los dos esta noche antes de cenar. 379 00:18:02,126 --> 00:18:05,293 [chico] Haces clic en la máscara y te lleva a la página de pago. 380 00:18:05,376 --> 00:18:08,334 Lo pondré en Apple Pay. Y estoy con la lista de invitados. 381 00:18:08,418 --> 00:18:10,334 Genial. Bien, Faraj. 382 00:18:11,626 --> 00:18:12,459 Vale. 383 00:18:12,543 --> 00:18:14,543 Los pondremos en la pista de baile, 384 00:18:15,043 --> 00:18:19,126 la almohadillamos un poco y encendemos los rociadores. 385 00:18:19,209 --> 00:18:20,751 Y empieza la follatón. 386 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 Nadie chupa ni folla hasta que empiece a llover. 387 00:18:24,168 --> 00:18:25,001 ¿Vale? 388 00:18:25,084 --> 00:18:28,751 Digo: "Auténtico friki, siete días a la semana. 389 00:18:28,834 --> 00:18:31,793 Si estamos mojados, la marcha atrás es una cutrez". 390 00:18:31,876 --> 00:18:33,834 - [Prospero] ¿Así es la canción? - Ajá. 391 00:18:33,918 --> 00:18:35,418 - [Prospero] ¿Sí? - [chica] Sí. 392 00:18:35,918 --> 00:18:37,543 [Prospero] Eh, ¿qué tal el agua? 393 00:18:37,626 --> 00:18:40,876 [hombre] No hay agua corriente. La tubería municipal está cerrada. 394 00:18:41,459 --> 00:18:43,459 Sugiero que sirvas agua embotellada. 395 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Todo el mundo beberá Dom Pérignon. 396 00:18:45,501 --> 00:18:47,834 - ¿Y los rociadores? - No funcionan. 397 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Mentira, tengo el móvil mojado. 398 00:18:49,834 --> 00:18:52,751 Puede que salga un poquito de agua, pero no hay presión. 399 00:18:53,709 --> 00:18:56,876 Puedo ver de conectarlos a las tuberías municipales. 400 00:18:57,834 --> 00:19:00,418 Aj, pues estaremos secos. 401 00:19:00,501 --> 00:19:01,793 Ya, no mola tanto. 402 00:19:06,293 --> 00:19:08,918 Las instalaciones de ensayo necesitan agua. 403 00:19:09,584 --> 00:19:12,668 Y Fortunato no usaría el agua del Ayuntamiento. Ni loco. 404 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Habéis visto los depósitos del techo al entrar, ¿verdad? 405 00:19:17,293 --> 00:19:19,043 [asienten] 406 00:19:19,126 --> 00:19:20,918 Bien, genial. Los conectamos. 407 00:19:21,001 --> 00:19:23,251 Como si fuera un jacuzzi. 408 00:19:23,334 --> 00:19:25,876 - [chica] ¿Antes de mañana por la noche? - Sí. 409 00:19:26,876 --> 00:19:28,668 Porque, recordad la regla de oro: 410 00:19:29,168 --> 00:19:31,834 quien tiene el oro hace las… 411 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 ¿Y qué es? 412 00:19:37,793 --> 00:19:40,293 Ah, lo siento. Es una antigua frase. 413 00:19:40,959 --> 00:19:42,876 Una frase que le conté una vez. 414 00:19:43,876 --> 00:19:45,209 Recuerda la regla de oro. 415 00:19:45,918 --> 00:19:47,084 [tormenta] 416 00:19:48,001 --> 00:19:49,251 Salía en un cómic. 417 00:19:51,209 --> 00:19:52,293 El mago de Id. 418 00:19:54,043 --> 00:19:55,251 Número 4. 419 00:19:55,876 --> 00:19:56,793 Creo. 420 00:19:56,876 --> 00:19:59,584 Finales de los 60. Era superkitsch. 421 00:20:00,168 --> 00:20:03,001 La portada era un rey regordete 422 00:20:03,084 --> 00:20:07,168 en una torre verde mirando a sus súbditos, levantando un dedo. 423 00:20:07,251 --> 00:20:08,251 [música de suspense] 424 00:20:08,334 --> 00:20:12,543 Proclamando algo: "Recordad la regla de oro". 425 00:20:13,751 --> 00:20:18,543 "¿Qué es eso?", le gritaban sus súbditos, campesinos, desde abajo. 426 00:20:20,251 --> 00:20:21,168 Entonces… 427 00:20:22,834 --> 00:20:25,584 un pequeño campesino abre la boca. 428 00:20:27,209 --> 00:20:30,668 Y en el último bocadillo dice: 429 00:20:31,334 --> 00:20:33,126 "Quien tiene el oro hace las…". 430 00:20:33,209 --> 00:20:34,543 [trueno] 431 00:20:45,209 --> 00:20:46,918 ¿Estás…? ¿Estás bien? 432 00:20:47,418 --> 00:20:48,918 [suspira] 433 00:20:49,668 --> 00:20:50,501 [ríe] 434 00:20:52,876 --> 00:20:55,584 - ¿Sabes qué es el CADASIL? - No. 435 00:20:56,334 --> 00:20:59,668 ¿Otro medicamento? ¿Algo más del arsenal de Fortunato? 436 00:20:59,751 --> 00:21:02,959 - ¿A cuánta gente va a matar este? - Fuiste investigador médico. 437 00:21:03,043 --> 00:21:05,584 Trabajaste en la industria. 438 00:21:05,668 --> 00:21:07,501 ¿No lo sabes? CADASIL. 439 00:21:08,626 --> 00:21:10,209 Arteriopatía cerebral 440 00:21:11,251 --> 00:21:14,584 autosómica dominante con infartos corticales 441 00:21:14,668 --> 00:21:16,084 y leucoencefalopatía. 442 00:21:16,668 --> 00:21:17,584 CADASIL . 443 00:21:18,293 --> 00:21:21,334 Aunque no se acuñó el nombre hasta el 93. 444 00:21:21,418 --> 00:21:22,418 Bueno… 445 00:21:22,918 --> 00:21:27,126 Se trata de un deterioro cognitivo vascular hereditario. 446 00:21:28,126 --> 00:21:31,501 Antes de matarte, causa síntomas similares a la demencia. 447 00:21:33,084 --> 00:21:37,001 Afecta al razonamiento, a la percepción, 448 00:21:38,876 --> 00:21:39,834 a la razón 449 00:21:40,834 --> 00:21:41,668 y a la mente. 450 00:21:42,918 --> 00:21:44,209 Y causa alucinaciones. 451 00:21:47,001 --> 00:21:48,918 ¿Hablas de la demencia vascular? 452 00:21:50,418 --> 00:21:51,626 No hay cura, ¿sabes? 453 00:21:53,126 --> 00:21:55,376 Y un pronóstico de cinco años, 454 00:21:55,459 --> 00:21:56,459 como máximo. 455 00:21:57,293 --> 00:21:58,626 La medicación: 456 00:21:59,626 --> 00:22:02,168 antipsicóticos, betabloqueantes, estimulantes… 457 00:22:02,251 --> 00:22:03,376 No, gracias. 458 00:22:05,043 --> 00:22:05,876 Ni hablar. 459 00:22:11,001 --> 00:22:12,751 La única esperanza 460 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 es la prevención. 461 00:22:16,001 --> 00:22:17,668 Como una… 462 00:22:18,668 --> 00:22:22,668 red cardíaca inteligente experimental que ofrece un diagnóstico en tiempo real 463 00:22:22,751 --> 00:22:24,209 sobre los vasos sanguíneos. 464 00:22:25,543 --> 00:22:27,876 Nos daría un poco de tiempo. 465 00:22:28,959 --> 00:22:29,876 [suspira] 466 00:22:29,959 --> 00:22:31,334 El mago de Id. 467 00:22:33,751 --> 00:22:36,293 Un remedo de El mago de Oz. Un cómic. 468 00:22:36,376 --> 00:22:37,459 [música de misterio] 469 00:22:37,543 --> 00:22:41,959 Sobre un montón de personajes en un reino medieval llamado Id. 470 00:22:43,376 --> 00:22:45,501 Prefiero a Calvin y a Hobbes. 471 00:22:46,751 --> 00:22:50,668 Lo vi por primera vez fuera del despacho de Griswold. 472 00:22:53,709 --> 00:22:55,501 Recuerdas a Gris, ¿verdad? 473 00:22:57,043 --> 00:22:59,501 Ese asunto desafortunado del cementerio 474 00:23:00,834 --> 00:23:02,376 era cosa tuya, ¿cierto? 475 00:23:02,876 --> 00:23:05,168 Lo recuerdo todo, Roderick. 476 00:23:06,418 --> 00:23:09,459 Gris, el origen de todo, podríamos decir. 477 00:23:11,001 --> 00:23:11,876 Todo esto 478 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 empezó allí. 479 00:23:16,876 --> 00:23:18,084 En ese despacho 480 00:23:19,459 --> 00:23:20,918 con Rufus Griswold. 481 00:23:23,334 --> 00:23:25,001 El chupapollas original. 482 00:23:25,084 --> 00:23:26,459 [teléfono] 483 00:23:26,543 --> 00:23:29,876 ¡RECUERDA LA REGLA DE ORO! ¡QUIEN TIENE EL ORO HACE LAS NORMAS! 484 00:23:29,959 --> 00:23:32,418 [hombre] Le queda claro, ¿no? Y no más policía. 485 00:23:32,501 --> 00:23:35,876 ¡Tiene un solo trabajo, joder! ¡Es un jardinero venido a más! 486 00:23:35,959 --> 00:23:37,918 [hombre grita] ¡Solo quiero que excave! 487 00:23:39,334 --> 00:23:40,959 El señor Griswold lo recibirá. 488 00:23:41,793 --> 00:23:42,918 Roderick Usher. 489 00:23:44,251 --> 00:23:45,334 Ah, ya. 490 00:23:48,001 --> 00:23:49,626 [suspira] Discúlpame. 491 00:23:49,709 --> 00:23:52,668 - ¿Una copa, Rod? - [duda] No, gracias. [carraspea] 492 00:23:54,668 --> 00:23:55,876 La puta FDA. 493 00:23:55,959 --> 00:23:57,959 Fantoches Desgraciados de América. 494 00:23:58,043 --> 00:24:00,293 Entre Carter y los Fantoches, ¿verdad? 495 00:24:00,376 --> 00:24:01,918 Sí, claro. [ríe] 496 00:24:02,001 --> 00:24:03,459 Putos fantoches. 497 00:24:05,126 --> 00:24:08,084 Perdona, es tu momento. Las proyecciones del trimestre. 498 00:24:08,168 --> 00:24:10,709 No, perdone, soy Roderick Usher. Tengo una presentación. 499 00:24:14,043 --> 00:24:15,543 ¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca? 500 00:24:16,126 --> 00:24:18,043 Joder… ¿Me vas a vender algo? 501 00:24:18,543 --> 00:24:22,293 Suz, ¡me dijiste que era de contabilidad! Suz no tiene un buen día. 502 00:24:22,376 --> 00:24:25,251 Lo siento, lo he intentado dos veces. ¿Pido cita otro día? 503 00:24:26,293 --> 00:24:28,209 [suspira] No. 504 00:24:28,709 --> 00:24:30,168 Ya estás aquí. Adelante. 505 00:24:31,418 --> 00:24:33,043 ¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca? 506 00:24:33,126 --> 00:24:35,293 - ¿Ayer? ¿Esta mañana? - La tengo ahora. 507 00:24:35,376 --> 00:24:37,793 Artritis. La espalda. ¿Qué toma? ¿Ibuprofeno? 508 00:24:38,376 --> 00:24:41,834 Con un dolor fuerte, tomas… [carraspea] Tomas opioides. 509 00:24:41,918 --> 00:24:45,251 Con dolor diario, acetaminofeno. Pero ¿en medio? 510 00:24:45,334 --> 00:24:47,376 Pues… [ríe] Te jodes. 511 00:24:48,168 --> 00:24:49,001 Bien. 512 00:24:49,501 --> 00:24:51,959 Permítame presentarle 513 00:24:52,543 --> 00:24:53,751 la ligodona. 514 00:24:54,959 --> 00:24:56,668 Un opioide reformulado 515 00:24:56,751 --> 00:24:59,959 recubierto de un material patentado para una absorción más lenta. 516 00:25:00,043 --> 00:25:02,251 Sin efectos secundarios. No adictivo. 517 00:25:02,751 --> 00:25:05,584 Para una lesión grave, cáncer, traumatismos… 518 00:25:05,668 --> 00:25:09,168 pero también para dolores crónicos, leves, o temporales. 519 00:25:09,251 --> 00:25:12,751 La misma pastilla. Lo único que cambia es la dosis. 520 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Toda esta industria se ha centrado siempre en la gestión del dolor. 521 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Esto sería el borrado del dolor. 522 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 No solo en la UCI, sino para mamá y papá y el arañazo del pequeño Timmy, 523 00:25:23,668 --> 00:25:25,834 porque todos tenemos eso en común. 524 00:25:25,918 --> 00:25:29,001 Todos. Todos nosotros sufrimos dolor. 525 00:25:29,084 --> 00:25:30,584 Es lo que nos iguala. 526 00:25:31,084 --> 00:25:34,501 Y esta es la primera pastilla de la historia 527 00:25:35,543 --> 00:25:36,459 para todos. 528 00:25:37,209 --> 00:25:40,918 En esta pequeña pastilla, hay un mundo sin dolor. 529 00:25:41,001 --> 00:25:43,043 [música esperanzadora de piano] 530 00:25:43,126 --> 00:25:45,793 Primero, contratamos al químico. 531 00:25:45,876 --> 00:25:47,501 Metzer, él la ha desarrollado. 532 00:25:48,168 --> 00:25:50,668 O, mejor aún, compraremos Landor Pharma. 533 00:25:51,168 --> 00:25:52,751 La infraestructura ya funciona. 534 00:25:52,834 --> 00:25:55,709 Si lanzamos esto al mercado, entraremos en un nuevo mundo, 535 00:25:55,793 --> 00:25:56,793 porque este… 536 00:25:57,959 --> 00:25:59,001 pide un cambio. 537 00:26:04,084 --> 00:26:05,043 ¿Trabajas aquí? 538 00:26:05,126 --> 00:26:05,959 Exacto. 539 00:26:06,709 --> 00:26:07,543 ¿Dónde? 540 00:26:07,626 --> 00:26:09,084 En el sótano 2. 541 00:26:09,668 --> 00:26:10,668 ¿La sala de correo? 542 00:26:10,751 --> 00:26:13,209 Oficina de logística y comunicación. 543 00:26:13,709 --> 00:26:17,459 - No en la sala de correo. - [Gris asiente] Un mundo sin dolor. 544 00:26:17,959 --> 00:26:20,709 - Está muy bien. - No solo está bien. Es inminente. 545 00:26:20,793 --> 00:26:21,751 [irónico] Bueno… 546 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Interesante. 547 00:26:24,626 --> 00:26:27,043 Pero los medicamentos son un negocio sucio. 548 00:26:27,126 --> 00:26:28,584 Un negocio complicado. 549 00:26:28,668 --> 00:26:30,418 Más con los Fantoches Desgraciados. 550 00:26:30,918 --> 00:26:33,376 Hay ensayos, regulaciones… Todo eso. 551 00:26:33,459 --> 00:26:36,959 Ya estamos empezando con eso, pero hasta ahora ha sido un puto follón. 552 00:26:37,543 --> 00:26:40,209 En estos momentos, estoy arreglando un lío enorme. 553 00:26:40,293 --> 00:26:43,293 Un ensayo en el que he invertido tres años y 20 millones 554 00:26:43,376 --> 00:26:45,376 con una base química deficiente. 555 00:26:45,459 --> 00:26:47,668 Y, aunque la química funcione perfectamente, 556 00:26:47,751 --> 00:26:49,001 cosa que no pasa nunca, 557 00:26:49,084 --> 00:26:51,293 hay multas, sobornos, demandas, juicios… 558 00:26:51,376 --> 00:26:53,543 Sí, pero… pero al otro lado de eso… 559 00:26:53,626 --> 00:26:55,209 Están los aparatos médicos. 560 00:26:56,334 --> 00:26:57,543 Lo que nos da de comer. 561 00:26:58,251 --> 00:27:01,584 Son un coñazo, pero son mucho menos complicados. 562 00:27:02,084 --> 00:27:03,168 Tangibles. 563 00:27:03,251 --> 00:27:04,418 Prácticos. 564 00:27:04,501 --> 00:27:05,418 Físicos. 565 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 Ya es duro sin toda la química. 566 00:27:08,584 --> 00:27:09,751 ¿Cuánta gente necesita 567 00:27:09,834 --> 00:27:12,668 el cardiodesfibrilador que nos ha costado millones? 568 00:27:12,751 --> 00:27:15,668 ¿Qué? ¿100 000 personas al año como mucho? 569 00:27:15,751 --> 00:27:18,459 Un analgésico fuerte, universal, no adictivo, 570 00:27:18,543 --> 00:27:21,376 multiplicará eso por mil fácilmente. 571 00:27:21,459 --> 00:27:24,751 Y más importante que las cifras, que serán enormes, 572 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 y que los beneficios, que serán increíbles, es que… 573 00:27:27,959 --> 00:27:30,084 Fortunato no será solo una empresa médica. 574 00:27:30,168 --> 00:27:32,459 Fortunato será un milagro. 575 00:27:33,459 --> 00:27:36,126 Y usted será el nuevo mesías. 576 00:27:37,376 --> 00:27:39,626 Así es como se cambia el mundo. 577 00:27:41,251 --> 00:27:42,084 Mi madre… 578 00:27:43,584 --> 00:27:44,709 trabajaba aquí. 579 00:27:45,543 --> 00:27:47,876 Se sentaba en la mesa en la que está ahora Suz. 580 00:27:47,959 --> 00:27:50,001 Dio su vida por esta empresa. 581 00:27:50,501 --> 00:27:53,209 Y, durante años, hacia el final, 582 00:27:53,751 --> 00:27:55,959 sufrió un dolor insoportable. 583 00:27:56,709 --> 00:27:57,543 Diario. 584 00:27:58,043 --> 00:28:00,043 Cada minuto. 585 00:28:00,126 --> 00:28:03,459 Y yo lo vi todo sabiendo que no tenía por qué ser así. 586 00:28:03,959 --> 00:28:07,084 Sí, claro, ganará millones con esto. Eso es verdad. 587 00:28:08,834 --> 00:28:10,626 Pero no se hace por eso. 588 00:28:10,709 --> 00:28:12,584 [música melancólica] 589 00:28:18,334 --> 00:28:20,668 [llanto de bebé] 590 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 ¿Qué? 591 00:28:24,459 --> 00:28:25,293 ¡Oh! 592 00:28:29,293 --> 00:28:30,584 [puerta cerrada] 593 00:28:31,793 --> 00:28:33,793 Lo siento mucho, cariño. 594 00:28:34,376 --> 00:28:35,501 Se equivoca. 595 00:28:37,959 --> 00:28:39,376 Hola, cielo. No pasa nada. 596 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Tranquila. Quédate con mamá. - [madre] Ya lo sé… 597 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 He visto su mesa. 598 00:28:44,793 --> 00:28:47,459 - Más pequeña de lo que imaginaba. - ¿La de quién? 599 00:28:47,959 --> 00:28:48,793 De mamá. 600 00:28:48,876 --> 00:28:52,668 [duda] Hace meses que quería hacerlo, pero hasta hoy no he entrado. 601 00:28:52,751 --> 00:28:55,168 Oh, vaya, pues… pues qué bien. 602 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Siento la presentación. 603 00:28:57,834 --> 00:28:59,959 Me alegra haber podido estar con tu mujer. 604 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Hoy es el día que más he estado con Annabel. 605 00:29:03,501 --> 00:29:06,918 Y me ves en mi mejor momento, eso seguro. 606 00:29:08,418 --> 00:29:12,001 [suspira] Todos los días acabo como si me hubiesen pegado 607 00:29:12,084 --> 00:29:13,584 con una bolsa llena de llaves. 608 00:29:13,668 --> 00:29:14,626 Que se calle. 609 00:29:14,709 --> 00:29:16,793 - Perdona. La teta, otra vez. - [asiente] 610 00:29:16,876 --> 00:29:18,918 ¿Qué? Shh. ¿Qué te pasa? 611 00:29:19,001 --> 00:29:20,334 [silencio] 612 00:29:21,959 --> 00:29:25,543 Quizá ha llegado el momento de dejar ese lugar. 613 00:29:26,251 --> 00:29:28,001 Buscar oportunidades en otro sitio. 614 00:29:28,501 --> 00:29:32,668 Sé que tienes una relación con ese sitio por lo de tu madre y también tu padre. 615 00:29:32,751 --> 00:29:34,418 Oh, se lo has dicho. 616 00:29:38,668 --> 00:29:43,293 "Hace muchos, muchos años, en un reino a la orilla del mar, 617 00:29:43,876 --> 00:29:48,043 vivía una doncella a quien quizá conozcáis por el nombre de Annabel Lee". 618 00:29:48,126 --> 00:29:49,793 - ¿Qué pasa? - Shh. 619 00:29:49,876 --> 00:29:51,543 "Y esa doncella vivía…". 620 00:29:51,626 --> 00:29:52,959 [Annabel ríe] 621 00:29:53,043 --> 00:29:56,376 "…sin pensar en nada más que en amarme y ser amada por mí". 622 00:29:58,376 --> 00:29:59,209 Vomito. 623 00:29:59,293 --> 00:30:01,709 - [Roderick suspira] - Hoy he dejado el trabajo. 624 00:30:03,251 --> 00:30:04,209 ¿Qué? 625 00:30:04,709 --> 00:30:05,959 Esos hombres. 626 00:30:07,001 --> 00:30:09,751 Crees que, al desarrollar un microprocesador en un chip, 627 00:30:09,834 --> 00:30:11,334 ganarás respeto, pero no, 628 00:30:11,418 --> 00:30:13,959 sigue siendo un puto club de chicos 629 00:30:14,043 --> 00:30:15,584 haciéndose pajas entre ellos 630 00:30:15,668 --> 00:30:19,001 porque inventaron el chip microcontrolador del puto Simón. 631 00:30:19,084 --> 00:30:20,959 Tú le pondrás un chip a un juguete. 632 00:30:21,543 --> 00:30:22,626 Estoy orgullosa. 633 00:30:23,126 --> 00:30:24,126 De los dos. 634 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy, ha sido un buen intento. 635 00:30:26,834 --> 00:30:28,751 Y Madeline, eres un genio. 636 00:30:29,334 --> 00:30:31,168 Habéis salido de una mala situación. 637 00:30:31,251 --> 00:30:33,793 Los niños están sanos y felices. Estamos juntos. 638 00:30:34,959 --> 00:30:36,168 El dinero no lo es todo. 639 00:30:37,793 --> 00:30:40,668 Estamos bien. Os encanta la alta tecnología. 640 00:30:40,751 --> 00:30:41,959 Es impresionante. 641 00:30:42,043 --> 00:30:45,209 Roderick, con tu medicamento. Madeline, con tus algoritmos… 642 00:30:45,293 --> 00:30:48,209 No son alta tecnología. Existen desde la Antigüedad. 643 00:30:48,293 --> 00:30:51,126 Un algoritmo es una secuencia finita de las instrucciones 644 00:30:51,209 --> 00:30:53,543 para solucionar un problema o hacer un cálculo. 645 00:30:53,626 --> 00:30:54,584 Pero… 646 00:30:55,084 --> 00:30:59,793 en el futuro, con los ordenadores, podremos usarlos para cualquier cosa: 647 00:30:59,876 --> 00:31:01,751 mercados financieros, 648 00:31:01,834 --> 00:31:05,084 inversiones, cuidados médicos predictivos… 649 00:31:05,168 --> 00:31:08,084 Un algoritmo podría escribir películas y series. 650 00:31:08,626 --> 00:31:10,043 - No muy bien. - Ya lo verás. 651 00:31:10,751 --> 00:31:13,168 Algún día imitaremos la conciencia. 652 00:31:14,334 --> 00:31:17,793 Eso es inmortalidad. Y ahí está. 653 00:31:17,876 --> 00:31:23,834 Ya, pero ¿no hay ciertas cosas que solo la gente vulgar y defectuosa sabe hacer? 654 00:31:23,918 --> 00:31:27,084 ¿Un algoritmo podría escribir un poema como Roderick? 655 00:31:27,584 --> 00:31:28,501 Roddy. 656 00:31:30,376 --> 00:31:32,959 Que le den a ese hombrecito en su gran despacho 657 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 con sus ideas diminutas. 658 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Nosotros vamos a cambiar el puto mundo 659 00:31:38,251 --> 00:31:43,626 y, si Fortunato no nos ayuda a hacerlo, los pisaremos por el camino. 660 00:31:45,001 --> 00:31:46,751 No existen los pasos atrás. 661 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Vamos hacia delante. 662 00:31:49,459 --> 00:31:52,501 Y, si nos damos con un muro, lo atravesamos. 663 00:31:52,584 --> 00:31:56,293 Rufus Griswold nos ayudará a seguir adelante 664 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 o pasaremos a través de él. 665 00:31:58,918 --> 00:32:00,918 Y lo dejaremos atrás, hecho polvo. 666 00:32:03,001 --> 00:32:04,501 [Annabel] Joder, Madeline. 667 00:32:05,001 --> 00:32:07,126 Cuando te creces, te creces. 668 00:32:08,709 --> 00:32:10,584 [Madeline] Esto es lo que va a pasar. 669 00:32:10,668 --> 00:32:15,001 Por fin has acabado todas esas preguntas y sé bien que eran un montón. 670 00:32:15,084 --> 00:32:16,709 Cien mil preguntas. 671 00:32:16,793 --> 00:32:19,876 Eran 10 000, pero ya te entiendo. 672 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 ¿Has acabado el diario? 673 00:32:21,293 --> 00:32:23,709 Cuatro meses. Como me dijiste. 674 00:32:24,459 --> 00:32:25,668 Lenore… 675 00:32:26,418 --> 00:32:30,459 Y, ahora, el algoritmo se abrirá paso en internet. 676 00:32:30,543 --> 00:32:32,793 Va a coger todo lo que pueda. 677 00:32:32,876 --> 00:32:36,126 Tu Facebook, tu Instagram, tu perfil, 678 00:32:36,209 --> 00:32:39,126 tus posts, tu correo, tus microdatos… 679 00:32:39,209 --> 00:32:40,293 Y luego hará otra yo. 680 00:32:40,376 --> 00:32:44,251 Una aproximación de IA, pero… sí, tal vez. 681 00:32:45,001 --> 00:32:49,959 Una tú virtual que piensa como tú, habla como tú… y es tú. 682 00:32:50,459 --> 00:32:51,334 Eso es genial. 683 00:32:51,418 --> 00:32:53,793 Claro que es genial, ¿verdad? 684 00:32:53,876 --> 00:32:56,876 - [Madeline] Ah. [ríe] ¿Ya está? - Sí, señora. 685 00:32:56,959 --> 00:33:00,334 Verás, lo que tu abuelo no entiende es que esto… 686 00:33:00,834 --> 00:33:03,918 no es solo crear un bot en un chat. 687 00:33:04,001 --> 00:33:06,043 En realidad, es un legado. 688 00:33:06,543 --> 00:33:07,418 En la Antigüedad, 689 00:33:07,501 --> 00:33:11,084 todos querían seguir viviendo después de la muerte. 690 00:33:11,168 --> 00:33:12,626 Todo el mundo lo desea. 691 00:33:12,709 --> 00:33:14,418 Y probaron muchas cosas: 692 00:33:14,501 --> 00:33:16,209 momificación, pirámides… 693 00:33:16,293 --> 00:33:19,001 Espera, hablando de momificación, 694 00:33:19,501 --> 00:33:22,084 esto viene… de Egipto. 695 00:33:22,834 --> 00:33:25,584 Esa gente cogía esto, 696 00:33:26,209 --> 00:33:31,168 se lo metían por la nariz y les sacaban el cerebro poco a poco 697 00:33:31,251 --> 00:33:33,668 antes de momificarlos. 698 00:33:33,751 --> 00:33:36,834 Es una nueva pieza para mi colección de inmortalidad 699 00:33:36,918 --> 00:33:38,168 y es preciosa. 700 00:33:38,251 --> 00:33:40,584 - La usaré para… - [Arthur] ¿Tienes un minuto? 701 00:33:41,459 --> 00:33:42,793 Voy a saludar al abuelo. 702 00:33:42,876 --> 00:33:44,043 Vale, cielo. 703 00:33:47,751 --> 00:33:48,709 ¿Qué pasa? 704 00:33:48,793 --> 00:33:50,251 Tenías razón. 705 00:33:50,751 --> 00:33:53,168 He mirado los movimientos bancarios de Perry. 706 00:33:53,668 --> 00:33:56,168 Sus gastos han bajado en los últimos meses. 707 00:33:56,251 --> 00:33:57,376 Ya me parecía. 708 00:33:57,459 --> 00:33:59,709 O está sentando la cabeza con la edad o… 709 00:33:59,793 --> 00:34:01,959 O está gastando en efectivo. 710 00:34:02,043 --> 00:34:05,376 Lo que puede significar tráfico, prostitución o… 711 00:34:05,459 --> 00:34:06,293 O… 712 00:34:06,376 --> 00:34:08,376 ¿Los federales aún pagan en efectivo? 713 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 En mi época, el Gobierno siempre pagaba así. 714 00:34:11,543 --> 00:34:13,209 ¿Y la esposa menor de edad? 715 00:34:13,293 --> 00:34:14,668 No tiene cuentas propias. 716 00:34:14,751 --> 00:34:17,668 - Es cotitular de las de Roderick. - Pues claro. 717 00:34:17,751 --> 00:34:19,376 Bien, sigue buscando. 718 00:34:19,459 --> 00:34:20,376 Lo encontrarás. 719 00:34:21,668 --> 00:34:23,709 - Sorpresa, soy… Oh. - [Juno] Joder… 720 00:34:25,501 --> 00:34:26,459 Pasa, cielo. 721 00:34:28,709 --> 00:34:29,543 Hola, abuelo. 722 00:34:30,334 --> 00:34:31,334 Y… 723 00:34:32,501 --> 00:34:33,334 ¿Abuela? 724 00:34:36,084 --> 00:34:37,918 No. No, joder. No, nunca. 725 00:34:38,001 --> 00:34:40,459 Nunca más. [susurra] Te parto la cara. 726 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 ¿Qué tal el día? 727 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Bien, he venido a ver a la tía. 728 00:34:43,501 --> 00:34:46,543 Ah, sí, te va a convertir en un videojuego 729 00:34:46,626 --> 00:34:47,543 o algo así. 730 00:34:47,626 --> 00:34:50,918 Oh, me encantan los videojuegos. ¿Cuáles son tus favoritos? 731 00:34:51,001 --> 00:34:53,251 Podríamos jugar. Para conocernos. 732 00:34:53,334 --> 00:34:57,626 Sí, deberíais conoceros mejor. Mis dos mujeres favoritas juntas. 733 00:34:57,709 --> 00:34:59,668 Pediré que nos preparen pizza. 734 00:35:00,459 --> 00:35:01,876 Ahora vuelvo. Y… 735 00:35:03,001 --> 00:35:04,834 haceos amigas. 736 00:35:09,501 --> 00:35:12,209 Oye, nunca te lo he preguntado. 737 00:35:12,293 --> 00:35:14,793 - ¿Cómo os conocisteis? - Ah, bueno. 738 00:35:14,876 --> 00:35:16,626 Es una historia graciosa. 739 00:35:16,709 --> 00:35:18,418 Resulta que tuve un… 740 00:35:19,418 --> 00:35:21,418 accidente de coche horrible. 741 00:35:21,501 --> 00:35:23,126 Quedé fatal. 742 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Por dentro. 743 00:35:24,876 --> 00:35:28,418 Más de 30 fracturas, me cortaron la pierna 744 00:35:28,501 --> 00:35:31,126 y tu abuelo estaba en el hospital. 745 00:35:31,209 --> 00:35:32,709 Una visita de negocios. 746 00:35:33,209 --> 00:35:37,251 Y vino a verme porque yo estaba tomando la dosis de ligodona más bestia 747 00:35:37,334 --> 00:35:38,793 que nadie había tomado. 748 00:35:38,876 --> 00:35:39,959 ¡Y estaba consciente! 749 00:35:40,043 --> 00:35:43,834 Y fue raro de cojones. Todos los médicos lo estaban comentando. 750 00:35:43,918 --> 00:35:47,543 Vino a la UCI y me preguntó si me gustaban las pastillas. 751 00:35:47,626 --> 00:35:51,126 Y yo le dije que eran de putísima madre. 752 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 Y me dijo que él las había inventado. 753 00:35:53,543 --> 00:35:58,418 Y le dije que estaba tan agradecida que le chuparía la polla ahí… 754 00:36:03,376 --> 00:36:04,293 Sí. 755 00:36:04,834 --> 00:36:06,376 [tocan a la puerta] 756 00:36:07,668 --> 00:36:09,376 Oh. ¿Qué quieres, Perry? 757 00:36:09,459 --> 00:36:12,334 Hola, quería dejarle esto a Froderick. 758 00:36:12,834 --> 00:36:15,293 Ah, perdón, a Pichafloja. 759 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Oye, lo siento. 760 00:36:17,959 --> 00:36:20,043 Tu padre también fue estricto con él. 761 00:36:20,126 --> 00:36:21,209 En el trabajo. 762 00:36:21,293 --> 00:36:25,126 Y Freddie puede ser… [suspira] 763 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Aunque te quiera, Freddie puede ser… ¿Freddie? 764 00:36:30,334 --> 00:36:31,418 No es agradable. 765 00:36:31,918 --> 00:36:33,751 Quiero decir que te entiendo. 766 00:36:36,126 --> 00:36:37,043 [duda] ¿Qué? 767 00:36:37,543 --> 00:36:38,418 No. 768 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 No, nada. 769 00:36:40,293 --> 00:36:41,501 No, ¿qué? 770 00:36:45,501 --> 00:36:49,543 Bien. [duda] Esta noche doy una fiesta. 771 00:36:50,043 --> 00:36:51,251 Muy privada. 772 00:36:51,334 --> 00:36:52,334 Muy exclusiva. 773 00:36:52,918 --> 00:36:55,043 - Qué divertido. - Sí, lo es. 774 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Eh… Es como un baile de máscaras antiguo. Un libertinaje anónimo. 775 00:36:59,501 --> 00:37:02,459 Un grupo muy bien elegido. La élite. Y discreto. 776 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 A medianoche caerá la lluvia y todos bailaremos y follaremos. 777 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Nos sentiremos más vivos que Freddie en toda su vida. 778 00:37:11,251 --> 00:37:12,126 ¿Y si vienes? 779 00:37:15,293 --> 00:37:16,168 [ríe insegura] 780 00:37:16,251 --> 00:37:18,293 [música dramática instrumental] 781 00:37:18,376 --> 00:37:19,793 Perry, qué tontería. 782 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 No, qué va. 783 00:37:21,001 --> 00:37:25,584 Aún veo a la diosa fogosa dentro de ti. 784 00:37:27,001 --> 00:37:28,459 ¿No quieres volver a verla? 785 00:37:29,043 --> 00:37:30,334 ¿Solo una noche? 786 00:37:30,418 --> 00:37:32,584 No tienen que saberlo. No lo descubrirán. 787 00:37:33,709 --> 00:37:35,334 Es mi regalo para ti. Mira. 788 00:37:37,459 --> 00:37:41,668 Imagínate la polla perfecta entre tus manos, en tu boca. 789 00:37:42,418 --> 00:37:44,959 El coño perfecto, si quieres. O las dos cosas. 790 00:37:47,043 --> 00:37:50,084 Sin caras, sin palabras, sin prejuicios. 791 00:37:51,001 --> 00:37:52,709 Húmedo y duro. 792 00:37:53,709 --> 00:37:55,084 Y todo tuyo. 793 00:37:57,293 --> 00:37:58,584 [Prospero sorbe de gusto] 794 00:38:00,501 --> 00:38:01,959 ¿Cómo… 795 00:38:02,543 --> 00:38:03,709 te atreves? 796 00:38:04,834 --> 00:38:07,251 Soy la mujer de tu hermano. 797 00:38:07,751 --> 00:38:08,668 Sí. 798 00:38:09,959 --> 00:38:11,959 Y eso es supersexi. 799 00:38:13,626 --> 00:38:15,043 Te enviaré una invitación. 800 00:38:15,543 --> 00:38:16,418 ¿Vale? 801 00:38:16,501 --> 00:38:17,376 Al móvil. 802 00:38:17,459 --> 00:38:19,001 O… espera. 803 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 No querrás que te la envíe a tu móvil. 804 00:38:22,376 --> 00:38:23,959 Te la enviaré a este. 805 00:38:24,043 --> 00:38:24,876 Es de prepago. 806 00:38:25,418 --> 00:38:28,959 Los uso como pañuelos de papel. La contraseña es 666 999. 807 00:38:29,043 --> 00:38:29,876 ¿Vale? 808 00:38:30,501 --> 00:38:33,334 Espera el mensaje o, no sé, tíralo. 809 00:38:33,834 --> 00:38:34,959 Como quieras. 810 00:38:41,459 --> 00:38:43,459 [continúa la música dramática] 811 00:38:51,793 --> 00:38:53,043 [gime del esfuerzo] 812 00:38:56,418 --> 00:38:57,668 [ruido de platos] 813 00:39:03,418 --> 00:39:04,543 [timbre de la puerta] 814 00:39:05,459 --> 00:39:06,959 [música de intriga] 815 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 [puerta abierta] 816 00:39:11,418 --> 00:39:14,084 [Tammy] Hola, pasa. Perdona los problemas de agenda. 817 00:39:14,168 --> 00:39:16,001 Al menos lo hemos podido arreglar. 818 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 [mujer] Está bien, no importa. ¿Te gusta esta peluca? 819 00:39:19,376 --> 00:39:21,834 [Tammy] Sí, claro. Me gusta más que la anterior. 820 00:39:21,918 --> 00:39:23,918 - El color es bonito. - [mujer asiente] 821 00:39:24,668 --> 00:39:25,501 Hola, Bill. 822 00:39:26,084 --> 00:39:27,168 Me alegro de verte. 823 00:39:30,959 --> 00:39:33,959 Bien, hoy estaba pensando en una cena romántica. 824 00:39:34,043 --> 00:39:38,793 Él puede servirte la comida, ser cariñoso… Que sea íntimo, como un buen plan. 825 00:39:39,293 --> 00:39:41,668 Quizá un aniversario. Me refiero a ese rollo. 826 00:39:41,751 --> 00:39:42,793 [mujer asiente] 827 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Ah, has acertado con la ropa. 828 00:39:50,959 --> 00:39:53,084 Traigo una combinación negra y encaje rojo. 829 00:39:53,168 --> 00:39:54,501 Eso lo hablamos luego. 830 00:39:54,584 --> 00:39:55,668 [carraspea] 831 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 [Bill carraspea] 832 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Empezad. 833 00:40:00,876 --> 00:40:01,793 ¿Qué tal tu día? 834 00:40:02,751 --> 00:40:03,626 Complicado. 835 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 He trabajado mucho. 836 00:40:06,626 --> 00:40:07,501 [Bill] Lo siento. 837 00:40:08,084 --> 00:40:09,251 Trabajas demasiado. 838 00:40:10,959 --> 00:40:11,959 Mira…. 839 00:40:13,626 --> 00:40:15,293 Te serviré una copa de vino. 840 00:40:15,376 --> 00:40:16,668 Así te relajarás. 841 00:40:18,459 --> 00:40:20,251 Esta noche estás preciosa. 842 00:40:21,126 --> 00:40:22,168 [mujer ríe] 843 00:40:23,668 --> 00:40:25,168 [mujer suspira] Bueno… 844 00:40:26,126 --> 00:40:28,001 Gracias. Me muero por probar esto. 845 00:40:28,084 --> 00:40:29,751 [música de intriga en aumento] 846 00:40:32,543 --> 00:40:36,543 [Bill] Vale, venga. A darle caña en tres, dos, uno. 847 00:40:36,626 --> 00:40:40,334 Salto, cruce, gancho, upper cut. Salto, cruce, gancho, upper cut. 848 00:40:40,418 --> 00:40:42,334 [música motivacional en TV] 849 00:40:42,418 --> 00:40:44,084 Salto, cruce, gancho, upper cut. 850 00:40:44,168 --> 00:40:45,668 - [llaves] - Gracias. Otra vez. 851 00:40:45,751 --> 00:40:47,459 [música pop de fondo] 852 00:40:48,334 --> 00:40:49,168 ¿Qué sabéis? 853 00:40:49,251 --> 00:40:52,251 Tenemos gente en el personal de las instalaciones del ensayo. 854 00:40:52,334 --> 00:40:55,209 Dicen que algún animal no ha sobrevivido a una aplicación, 855 00:40:55,293 --> 00:40:56,626 pero nada concreto. 856 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Joder, Toby. 857 00:40:59,251 --> 00:41:00,168 Toby, joder. 858 00:41:10,084 --> 00:41:12,126 ¿Sabéis cómo llamábamos a ese sitio? 859 00:41:13,543 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 860 00:41:15,543 --> 00:41:17,418 Tenía el nombre en el cartel, 861 00:41:17,501 --> 00:41:20,376 antes de que entrara en razón y pusiera algo más genérico. 862 00:41:21,376 --> 00:41:23,584 De pequeños, lo llamaba "calle Zoo". 863 00:41:25,126 --> 00:41:26,959 Al hacernos mayores, nos enteramos. 864 00:41:28,001 --> 00:41:29,501 Y lo llamamos "calle Morgue". 865 00:41:32,251 --> 00:41:35,959 [chica] Dicen que en las operaciones usan un polvo paralizante no aprobado. 866 00:41:36,501 --> 00:41:39,418 - Un agente narcótico experimental. - Sigue. 867 00:41:39,501 --> 00:41:40,918 Creemos que tal vez 868 00:41:41,001 --> 00:41:43,959 la eliminación de desperdicios biológicos tenga potencial. 869 00:41:44,043 --> 00:41:46,501 Hay tres recogidas a la semana. Lo investigaremos. 870 00:41:46,584 --> 00:41:50,834 Una cosa buena de escribir un artículo es que podemos usarlo para tener acceso. 871 00:41:51,418 --> 00:41:54,084 Decir que nos estamos documentando para escribirlo. 872 00:41:55,668 --> 00:41:57,501 Vaya, Toby, es buena idea. 873 00:42:03,751 --> 00:42:04,834 Trama algo. 874 00:42:11,001 --> 00:42:12,834 [música pop en aumento] 875 00:42:23,168 --> 00:42:24,459 [fin de la música] 876 00:42:25,251 --> 00:42:26,959 [Frederick] Oh. [sorbe de nervios] 877 00:42:27,543 --> 00:42:29,209 Con cuidado. 878 00:42:29,293 --> 00:42:30,959 Tira de la cuerda. 879 00:42:31,584 --> 00:42:32,626 Oh… 880 00:42:33,876 --> 00:42:36,959 [Lenore] Una goleta de tres mástiles. Al abuelo le encantará. 881 00:42:37,043 --> 00:42:40,209 - Ah, la barca del patriarca. - Del patriarca. 882 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Así lo llamábamos, ¿no? 883 00:42:41,876 --> 00:42:43,459 - Sí. - ¡Hola a los dos! 884 00:42:43,543 --> 00:42:45,668 - Hola, mamá. - Bueno, me voy. 885 00:42:46,251 --> 00:42:48,709 Aquí nos quedamos. Diviértete. 886 00:42:48,793 --> 00:42:49,959 ¿A qué hora volverás? 887 00:42:50,626 --> 00:42:52,918 Ah, bueno, no… no lo sé. [ríe nerviosa] 888 00:42:53,001 --> 00:42:57,251 Nancy se encuentra mal, así que las chicas vamos a sacarla para animarla, 889 00:42:57,334 --> 00:42:59,043 pero no sé qué plan tenemos. 890 00:42:59,709 --> 00:43:01,834 Sí, tranquilo. No será toda la noche. 891 00:43:01,918 --> 00:43:04,251 Manoplas de cocina fuera y pintaúñas puesto. 892 00:43:04,751 --> 00:43:06,376 ¡Divertíos con los barcos! 893 00:43:07,543 --> 00:43:09,459 - Prueba esto. - [Lenore] Y el corcho. 894 00:43:09,543 --> 00:43:12,584 [Frederick] Tienes que ponerle cera arriba y, luego, puedes… 895 00:43:12,668 --> 00:43:13,501 [Lenore] Sí. 896 00:43:13,584 --> 00:43:15,584 [música de fiesta] 897 00:43:24,459 --> 00:43:25,876 [risas de fondo] 898 00:43:26,501 --> 00:43:28,459 [hombre] Ponedlo todo en las taquillas. 899 00:43:29,209 --> 00:43:31,334 Carteras, bolsos, llaves. 900 00:43:31,418 --> 00:43:33,126 Nada de metal a partir de aquí. 901 00:43:33,793 --> 00:43:36,626 Los móviles están prohibidos. Y las cámaras. 902 00:43:36,709 --> 00:43:38,918 Aseguraos de que tenéis puesta la pulsera. 903 00:43:39,001 --> 00:43:42,959 La pulsera es vuestra llave. Aseguraos bien de llevar la pulsera. 904 00:43:43,876 --> 00:43:48,501 Poned todo lo demás en las taquillas: llaves, carteras, bolsos… 905 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Nada de metal a partir de aquí. 906 00:43:51,709 --> 00:43:55,834 Quedan prohibidos los móviles y las cámaras a partir de este punto. 907 00:43:55,918 --> 00:43:57,418 Nada de móviles. 908 00:43:58,459 --> 00:44:00,084 [continúa la música de fiesta] 909 00:44:36,251 --> 00:44:40,376 ¡Eh, tío, por fin! ¡Esto es una puta pasada! 910 00:44:47,293 --> 00:44:48,751 [emocionado] Hostia puta. 911 00:44:49,459 --> 00:44:50,626 Espera. 912 00:44:50,709 --> 00:44:51,751 Perdona. 913 00:44:57,001 --> 00:44:58,501 [continúa la música de fiesta] 914 00:45:05,668 --> 00:45:07,043 - Ah. - Has venido. 915 00:45:08,126 --> 00:45:09,084 No te conozco. 916 00:45:10,626 --> 00:45:13,751 Solo hay un camarero y llevo esperando una copa diez minutos. 917 00:45:13,834 --> 00:45:14,668 Eh. 918 00:45:15,376 --> 00:45:17,376 Busca a la gente con los collares rojos. 919 00:45:17,959 --> 00:45:21,418 Tienen la mejor mierda: éxtasis, Molly… Cosas muy top. 920 00:45:21,501 --> 00:45:23,668 Y prueba uno de los dormitorios. 921 00:45:23,751 --> 00:45:24,876 Tienes doce. 922 00:45:26,168 --> 00:45:27,709 Con el suelo acolchado. 923 00:45:30,084 --> 00:45:31,209 Luego te busco. 924 00:45:33,126 --> 00:45:35,126 [continúa la música de fiesta] 925 00:45:39,626 --> 00:45:41,334 [transición a música de intriga] 926 00:45:47,584 --> 00:45:48,584 [esnifa] 927 00:45:49,834 --> 00:45:51,043 Ah. [gime] 928 00:45:52,293 --> 00:45:54,876 [Prospero] ¿La ves? Su padre es congresista. 929 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 A ese lo han escogido en el draft. 930 00:45:58,043 --> 00:45:59,126 Ah, Jen, mira. 931 00:46:00,126 --> 00:46:03,709 - Si te fijas bien… - [Jen] ¿Es…? ¿Es quien yo creo que es? 932 00:46:03,793 --> 00:46:05,084 Sí. 933 00:46:05,668 --> 00:46:06,626 Joder. 934 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Esto… 935 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Esto es el negocio de verdad. 936 00:46:10,376 --> 00:46:12,918 Esta fiesta vale dos millones, pero, con estas imágenes, 937 00:46:13,001 --> 00:46:14,459 cuando empiece la lluvia, 938 00:46:15,251 --> 00:46:16,918 valdrá muchísimo más. 939 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Voy a controlar a Pichafloja. 940 00:46:22,709 --> 00:46:27,876 A controlarlo de verdad durante el resto de su sudorosa vida de mierda. 941 00:46:28,876 --> 00:46:30,626 Freddie teme los ascensores. 942 00:46:31,126 --> 00:46:32,043 ¿Lo sabíais? 943 00:46:32,959 --> 00:46:35,209 El personal lo llama Freddie el Sudado 944 00:46:35,293 --> 00:46:37,001 porque siempre sube las escaleras. 945 00:46:37,084 --> 00:46:39,668 Y va y se casa con ella. 946 00:46:41,376 --> 00:46:43,668 Voy a joderle la vida entera. 947 00:46:44,584 --> 00:46:45,584 [suspira] 948 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Vale. Lenguas. 949 00:46:59,709 --> 00:47:00,543 [Jen gime] 950 00:47:07,168 --> 00:47:08,418 [Faraj exhala excitado] 951 00:47:08,918 --> 00:47:10,459 [música de fiesta] 952 00:47:22,959 --> 00:47:26,084 [suena versión tecno de "Wicked game", de Chris Isaak] 953 00:47:49,251 --> 00:47:51,418 [continúa versión de "Wicked game"] 954 00:48:21,459 --> 00:48:23,043 [canción en aumento] 955 00:48:34,668 --> 00:48:37,001 [continúa versión de "Wicked game" de fondo] 956 00:48:38,084 --> 00:48:39,293 ¿Quién eres tú? 957 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Creí que no ibas a pillarme. 958 00:48:44,501 --> 00:48:46,501 - No me lo has puesto fácil. - [asiente] 959 00:48:46,584 --> 00:48:48,959 Nada que valga la pena tener es fácil. 960 00:48:49,584 --> 00:48:50,709 No me has contestado. 961 00:48:51,834 --> 00:48:52,709 ¿Quién eres? 962 00:48:53,501 --> 00:48:55,001 Conozco a todo el mundo. 963 00:48:55,501 --> 00:48:58,876 Escogí a los invitados con cuidado y no tengo ni idea de quién eres. 964 00:48:59,876 --> 00:49:02,501 Puedes quitarte la máscara, Prospero. 965 00:49:06,418 --> 00:49:07,501 Sabes quién soy. 966 00:49:08,293 --> 00:49:10,001 Conozco a todo el mundo. 967 00:49:10,501 --> 00:49:12,501 Es una fiesta de las mías. 968 00:49:12,584 --> 00:49:14,334 Y de las tuyas, ¿verdad? 969 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 ¿Te gusta? 970 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Claro. 971 00:49:18,209 --> 00:49:19,793 [ríe] La música. 972 00:49:20,293 --> 00:49:21,543 Las luces. 973 00:49:22,043 --> 00:49:23,751 La hermosa carne. 974 00:49:24,251 --> 00:49:27,418 Tan bonita y suave. 975 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Y todos esos olores. 976 00:49:32,459 --> 00:49:33,876 Todo el sudor, 977 00:49:34,376 --> 00:49:38,251 los perfumes, las cremas, el almizcle… 978 00:49:39,751 --> 00:49:41,626 El sexo, sí. 979 00:49:43,293 --> 00:49:45,168 Pero con un toque de Roma. 980 00:49:47,376 --> 00:49:48,334 Dime. 981 00:49:48,834 --> 00:49:50,209 Y no mientas. 982 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 ¿Es todo lo que querías que fuera? 983 00:49:54,709 --> 00:49:55,584 Aún no. 984 00:49:56,584 --> 00:49:57,418 Casi. 985 00:49:58,084 --> 00:50:00,293 Cuando casi lo consigues es lo mejor. 986 00:50:02,209 --> 00:50:05,209 Te prometo que es mejor, mucho mejor, 987 00:50:05,834 --> 00:50:08,793 justo antes que justo después. 988 00:50:10,043 --> 00:50:12,459 Esa es la verdad de este mundo. 989 00:50:12,543 --> 00:50:13,709 Pero lo has conseguido. 990 00:50:14,459 --> 00:50:16,459 Y es todo lo que imaginabas. 991 00:50:17,501 --> 00:50:19,793 Y aún hay tiempo. 992 00:50:21,584 --> 00:50:22,418 ¿Para qué? 993 00:50:24,584 --> 00:50:25,751 Para parar. 994 00:50:27,959 --> 00:50:30,876 Las cosas como esta… de hecho, todas las cosas, 995 00:50:32,084 --> 00:50:33,584 tienen consecuencias. 996 00:50:34,376 --> 00:50:35,334 Esto no. 997 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Esa es la clave de todo. ¿No leíste la invitación? 998 00:50:38,293 --> 00:50:40,584 Siempre hay consecuencias. 999 00:50:43,043 --> 00:50:44,334 Por ejemplo, tú. 1000 00:50:45,293 --> 00:50:47,584 Alguien, hace mucho tiempo, 1001 00:50:47,668 --> 00:50:49,209 tomó una decisión, 1002 00:50:49,709 --> 00:50:51,126 luego, otra, 1003 00:50:51,209 --> 00:50:52,418 otra importante, 1004 00:50:52,918 --> 00:50:56,084 y, luego, una que no tenía ninguna importancia. 1005 00:50:56,168 --> 00:50:58,959 Y, después de un tiempo, naciste tú. 1006 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Ese día, fuiste la consecuencia de una elección inofensiva 1007 00:51:04,126 --> 00:51:07,543 que hizo alguien en un momento en el que tú no existías. 1008 00:51:08,584 --> 00:51:12,001 Y esa elección definió toda tu vida. 1009 00:51:14,001 --> 00:51:17,168 Eres una consecuencia, Perry. 1010 00:51:18,293 --> 00:51:21,709 Y, esta noche, eres un daño indirecto. 1011 00:51:21,793 --> 00:51:23,793 [música de intriga] 1012 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 [suspira excitado] Estás buena y como una puta cabra, ¿verdad? 1013 00:51:30,043 --> 00:51:32,584 Podríamos habernos divertido. 1014 00:51:33,584 --> 00:51:34,709 La noche es joven. 1015 00:51:35,626 --> 00:51:37,709 Podemos divertirnos lo que quieras. [ríe] 1016 00:51:38,209 --> 00:51:41,126 Siempre me han gustado los chicos malos. 1017 00:51:42,251 --> 00:51:44,626 [voz sexi] Tengo una debilidad, supongo. 1018 00:51:46,626 --> 00:51:48,376 Y los chicos malos 1019 00:51:50,084 --> 00:51:51,626 os volvéis 1020 00:51:52,126 --> 00:51:53,751 locos 1021 00:51:53,834 --> 00:51:56,001 por mí. 1022 00:51:56,084 --> 00:51:57,959 [continúa la música de intriga] 1023 00:51:59,501 --> 00:52:00,709 Eres 1024 00:52:01,209 --> 00:52:02,251 un chico 1025 00:52:02,751 --> 00:52:05,834 muy muy guapo. 1026 00:52:12,918 --> 00:52:14,418 [puerta abierta] 1027 00:52:19,793 --> 00:52:20,626 ¡Eh! 1028 00:52:21,459 --> 00:52:22,376 ¡Espera! 1029 00:52:31,918 --> 00:52:33,918 [música envolvente de fiesta] 1030 00:53:04,709 --> 00:53:05,918 [se detiene la música] 1031 00:53:07,501 --> 00:53:08,959 [se reanuda la música] 1032 00:53:17,418 --> 00:53:20,251 - [música tenebrosa] - [conversación inaudible] 1033 00:53:22,834 --> 00:53:24,584 [inaudible] 1034 00:53:33,043 --> 00:53:34,876 [música sensual de fiesta] 1035 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Vete. Ya. 1036 00:54:14,751 --> 00:54:17,751 [continúa la música sensual de fiesta] 1037 00:55:04,668 --> 00:55:06,251 [sonidos ralentizados] 1038 00:55:12,126 --> 00:55:13,168 [chisporroteo] 1039 00:55:13,251 --> 00:55:14,543 [todos gritan] 1040 00:55:17,501 --> 00:55:18,751 [gritos] 1041 00:55:22,293 --> 00:55:23,668 [chispazos y gritos] 1042 00:55:25,584 --> 00:55:27,168 [continúa la música de fiesta] 1043 00:55:45,834 --> 00:55:47,084 [fin de la música] 1044 00:55:54,043 --> 00:55:55,293 [gente tose] 1045 00:55:56,834 --> 00:55:59,084 - [sonidos viscosos] - [balbucean] 1046 00:56:29,168 --> 00:56:30,001 Mi… 1047 00:56:31,251 --> 00:56:33,168 niño bonito. 1048 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 1049 00:57:10,376 --> 00:57:11,709 [goteo de cañerías] 1050 00:57:17,793 --> 00:57:19,709 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1051 00:58:40,793 --> 00:58:42,709 [continúa el goteo de cañerías]