1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Vous l'avez trouvé comme ça?
Vous n'avez rien touché?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Non, monsieur.
En arrivant ce matin, il était là.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
J'ai déjà lu un truc sur un type
qui tripotait des cadavres. Nécropile?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Nécrophile.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Ouais.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Par contre, emporter le corps
avec lui après…
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Vous pensez à un voleur?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Ils prennent les bijoux.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
J'y crois pas ! Je vous ai prévenu…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Je m'en vais.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Donnez-moi votre appareil.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Je ne suis pas accusé d'un crime.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Ne me forcez pas, Dupin.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
C'est une affaire sérieuse.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
Vous n'avez rien à faire ici!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
La police dit que tu t'es encore
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
fait passer pour un officier.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
ENQUÊTEUR DES FRAUDES
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Le gardien l'a juste supposé.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Le manteau?
- Tu te crois drôle?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Une dame m'a appelé
au sujet de sa mère décédée.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Selon des papiers,
la vieille dame aurait vu un médecin.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Sa fille n'a jamais vu
ou entendu parler de cet homme.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Il lui aurait fait suivre
un traitement expérimental.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Elle n'avait pas toute sa tête.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
Sa fille a vu que la signature
de sa mère était falsifiée.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
J'ai appelé le numéro, répondeur.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Le médecin m'a raccroché au nez.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Il y a eu plusieurs plaintes
au sujet de ce traitement.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Mme Brady m'a rappelé ce matin, paniquée.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
La tombe de sa mère a été profanée.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Et t'as joué au con.
- J'y suis allé.
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- T'as fait le con.
- C'est le cinquième!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Cinq corps exhumés en quatre semaines.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Cinq cadavres disparus!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Que des personnes
ayant suivi ce traitement.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Les corps se sont volatilisés.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Les gens comme toi
m'ont causé assez de problèmes.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Comme moi?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Je suis le seul noir de l'agence,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
on n'est pas près de t'envahir.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Je parle pas de ta couleur de peau.
Tu sais, il faut deux choses
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
pour faire ce job :
un téléphone et une machine à écrire.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Et du respect. Ça fait trois.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Du respect?
Personne ne respecte qui que ce soit.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Les gens responsables de notre santé
nous rendent malades.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
On ment aux mourants.
On escroque les pauvres.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
On encourage les racistes.
On laisse agir les démons.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Ce monde a besoin de changement.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Très bien.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Et si tu y arrives.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Si tu pouvais attraper
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
tous les gens cupides,
corrompus, et pourris,
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
et t'asseoir en face d'eux,
que leur dirais-tu?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Quand en aurez-vous assez?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Au fil des ans,
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
j'ai vu beaucoup de gens
ayant pris vos médicaments.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Mères de famille avec des maux de tête.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Comptables souffrant du canal carpien.
Jeunes sportifs blessés.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
On leur donne du Ligodone,
présenté comme un puissant paracétamol.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Un an après, ils se défoncent à l'héroïne.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Ou ils sont morts.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Ne soyez pas naïf. Je n'y suis pour rien
si les gens abusent du Ligodone.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Toujours le même vieil argument.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Ma femme prend du Ligodone chaque jour,
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
et elle va bien.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
N'était-elle pas héroïnomane?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
C'est une réussite
à tous points de vue, c'est vrai.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Vous saviez qu'elle présentait
un fort risque d'accoutumance.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Qu'elle rendrait les gens dépendants.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Mais vous avez affirmé le contraire
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
car vous vouliez gagner encore plus
que les millions que vous récoltiez déjà
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
avant sa mise sur le marché.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Et ça ne vous a pas suffi,
d'où ma question.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Quand en aurez-vous assez?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Combien d'argent vous faut-il
pour vous dire que c'est bon?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Est-ce que ce nombre existe?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Question idiote. Bien sûr que non.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Mais ce n'est pas le sujet.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Nous sommes ici pour parler de…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
Quoi?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Mon fils.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick m'a dit qu'il pensait
que Perry était votre informateur.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Qu'il vous donnait ces informations.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Était-ce lui?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Ça n'a plus d'importance.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Ça n'en a plus aucune.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Car je l'ai tué.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Je sais comment est mort Prospero.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Êtes-vous en train de me dire
que c'était de votre faute?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry fut le premier
de mes enfants à mourir.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Vous croyez savoir comment ça s'est passé.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Mais c'est faux.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Vous devez comprendre
une chose à propos de mon fils,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
c'est qu'il était…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
fou.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Merde.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Salut.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
On n'a pas dormi.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Faut que t'essayes ce truc.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Où sont mes œufs?
Vous les avez mangés?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
C'est juste des putains d'œufs.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Des œufs de mouette.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Des œufs de mouette rieuse.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Récoltés à Keyhaven Marshes
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
seulement trois semaines par an.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Si je l'enfonce,
tu pourras pas la retirer.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Tu devras la garder jusqu'à l'hôpital,
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
ou tu te videras.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
On n'a pas touché à tes œufs.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Putain, tu m'as fait flipper.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Ils sont là. Je les ai.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Ça fait chier que ton père
ait refusé l'idée du club.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Il reconnaîtrait pas une bonne idée
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
même si elle enduisait
sa bite de chocolat pour la sucer.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
J'y avais pas pensé.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
J'ai juste ouvert une bouteille de whisky.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
Et on baise jamais la famille.
Apparemment, on la chasse.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
C'est peut-être pas si mal.
Mon père tient à ce putain de truc.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Il investit dans chacun de ses enfants
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
après preuve de paternité.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Tous mes frères et sœurs y ont eu droit.
Comme un putain de don.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Mais faut lui présenter un projet.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Et il rigole pas.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
Et quand il donne son accord…
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
vous devriez voir ce que ça leur fait.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Ça passe pour un cadeau,
mais c'est un piège.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Il nous met la main dessus,
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
et il nous lâche plus.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Alors je l'emmerde.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Il aime pas mon idée?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Tant mieux pour nous.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
"Tête de pine"?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
C'est mon frère, Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
TÊTE DE PINE
MESSAGE
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Merde.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Salut.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
Chez Fortunato, on prend très au sérieux
la responsabilité envers l'environnement,
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
et on s'aligne sur vous
dans notre objectif mutuel de conformité
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
envers toutes les réglementations.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Désolée, c'est faux.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Vous ne m'avez répondu
qu'après votre incrimination.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Désolé du retard.
J'ai eu un accrochage.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Excusez-nous.
Voici mon frère, Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
C'est quoi?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
C'est une série
de centres de tests Fortunato incriminés,
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
pour non-conformité ou fuites de toxines
dans la nappe phréatique.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Putain, on a tout ça?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Vous reconnaissez la propriété?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Bien sûr que non.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- Quel est le problème?
- On a inspecté ces sites…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Avec quelle permission?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Peu importe, s'ils ne sont pas à vous.
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Diverses toxines y sont enfouies.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Pétrole, charbon, pesticides,
déchets, produits chimiques,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
traces d'arsenic, benzène,
chrome, mercure et plomb.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
L'un d'eux présentait
une forte concentration d'acide…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Pardon. Oui, c'est mal.
- Vous reconnaissez les faits?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Vous savez bien que non, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Chaque centre que nous possédons
ou contrôlons, s'il est en infraction,
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
et que nous sommes
légalement responsables,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
sera mis aux normes
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
ou détruit aussi tôt que possible.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Vous dites ça depuis plus d'un an.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
On est toujours au même point.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Attendez avant de les détruire.
Certains sont une véritable mine d'or.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Si celui-ci est à nous, je veux le voir.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Il conviendrait parfaitement
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- à mon idée de lieu de débauche…
- Je peux te parler?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Désolé.
- Vous pourrez…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Viens.
- Vous pourrez venir.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
À quoi tu joues?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Je fais connaissance avec l'entreprise.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
T'es censé m'observer.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Regarde, écoute, ne dis rien,
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
ne reconnais rien,
et ne fais aucune allégation.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Tout va bien?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
C'est lui qui parle. Pas toi.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Si t'as un doute, tu dis :
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
"Chez Fortunato, on prend très au sérieux
la responsabilité envers l'environnement,
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
"et on s'aligne sur vous
dans notre objectif mutuel de conformité
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
"envers toutes les réglementations."
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Tu sais combien d'avocats
ils ont envoyés?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Sept.
- Six.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Oui, six.
Et tu sais combien on en a?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Un!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Car Arthur a le pouvoir de six,
même sept avocats.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
La dernière chose dont il a besoin
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
c'est Gucci Caligula
qui vient foutre la merde.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Oui, mais on était pas censés
démolir ces bâtiments?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Je sais que c'est toi, petit con.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Je te trouve bien à l'aise avec les flics.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
T'as l'habitude avec eux?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Je sais que tu es la putain de taupe.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
Et quand je le prouverai,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
je vais te servir à Papa
sur un plateau d'argent.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Ne parlons pas de ça ici, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Je suis pas…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Je crois pas que "taupe"
soit le bon terme,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
mais en tout cas, c'est pas moi.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Je suis là car Papa le veut.
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
T'es là car mon père a baisé
une croupière de blackjack
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
sur un yacht à Cannes, il y a 25 ans.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
Il l'a baisée si fort
que son patrimoine s'est brisé
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
en six morceaux au lieu de cinq.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Sale bâtard.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Organisons une soirée.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Ici.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Demain soir.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Aucune limite.
J'emmerde le règlement.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Un événement de débauche anonyme
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
changeant de lieu chaque mois.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Seuls les gens de la liste
sauront où ça sera.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
Et ce sera une liste exclusive.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Un pop-up club.
- Le pop-up club.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Invitation numérique.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Au bout de cinq minutes,
le lien disparaît.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
Pour être sur la liste,
faudra payer une cotisation.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Combien?
- Dix mille.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
On met 100 personnes sur la liste,
ça fait un million.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Plus 5 000 par fête à payer sur place,
ça fait 1,5 million.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Jamais deux au même endroit.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Ce bâtiment appartient à ma famille.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Les labos ont leur propre alimentation
en eau et électricité.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Ça nous rendra invisibles.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Et il va être détruit, donc c'est gratuit.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
On met un thème?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
C'est pas un bal de promo.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Sexe et drogue, voilà le thème.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
L'orgie commence à minuit.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- En fait, ce sera 20 000.
- 20 000?
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
Et ce sera costumé.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Ça peut le faire, non?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Quoi ? Elle peut survivre.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- Ses pulsations…
- Le cœur lâche. C'est foutu.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Plus de nitrates.
- Ça servira à rien.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Pas à ce stade.
Ça prend pas, c'est tout.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Donne-lui de l'adrénaline.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Quoi ? Non!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Victorine, écoute-moi, ne fais pas…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Note l'heure.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Merde!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Ça va. Vraiment.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Non, ça va pas.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
On n'aura plus de financement
dans six mois.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Si elle vivait, l'essai était foutu.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
À cause de l'adrénaline.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
On ne peut pas parler
de tests sur les humains.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Quand le testerez-vous sur l'homme?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- Le singe va bien?
- Oui, il…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Nos sujets réagissent comme prévu.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Je t'apporterai bientôt
les derniers rapports.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Cela doit être viable chez l'homme.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
Et vite.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Six mois.
- Quoi?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Non, c'est…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Pourquoi?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Ne demande pas pourquoi.
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Inquiète-toi plutôt des résultats.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Si on ne respecte pas ces dates,
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
si on rate les essais sur l'homme,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
si mes 200 millions n'ont servi à rien,
tu me le dirais?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Bien sûr.
- Regarde-moi.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Ça doit marcher.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Allez, je te demande pas grand-chose.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Tu veux de l'herbe, de la coke,
un petit remontant,
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
ou planer, je suis ton homme.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Mais je suis pas un cartel.
Je peux pas fournir toute ta rave.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Qui peut avoir cette quantité?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
Cette quantité?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
T'as vu Narcos?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Tu devrais. C'est génial.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
Et le Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- J'en ai un stock là.
- Vraiment?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Non. Parce que je suis un putain d'étalon.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
Pourquoi tu veux du Viagra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
T'as à peine 20 ans.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
T'es fait à 80 % de sperme, ça se sent.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Je veux que ce soit énorme.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Personne ne croit en moi,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
mais si je fais sortir
un numéro à sept chiffres de nulle part,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
peut-être que j'obtiendrai le respect
qui va avec mon nom?
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
C'est plus dur pour moi.
Toi, tu le sais. Eux, non.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
C'est déjà dur pour eux,
mais c'est pire pour moi.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Je suis comme un super bâtard.
Un bâtard de bâtard.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Ça va, j'ai compris. Écoute.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Tu vas y arriver.
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
La moitié des invités
apporteront leur came,
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
l'autre moitié sera défoncée
avant d'arriver.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Je te file deux dealers.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Ils viendront juste pour les opportunités.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Mais c'est leur responsabilité,
pas la tienne.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Regarde-moi.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
T'as pas à faire ça.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
T'es pas un dealer.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
T'es plus malin qu'un DJ.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Compris ? Tu vaux mieux que ça.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
Tu vas tout déchirer.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
T'es au-dessus de tout ça.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Quand t'auras compris ça,
plus rien ne t'arrêtera.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Bien.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Parce que c'est toi.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Comme j'ai l'anxiété de la performance
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
qui accompagne les orgies,
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- je vais te filer du Viagra.
- T'en as?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Bien sûr que j'en ai.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
J'ai une réputation.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Ouais!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
C'est ça!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
BIEN-ÊTRE : BILLT CHEZ VOUS
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Bien. Vous sentez?
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Vous allez y arriver.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Plus que 60 secondes.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
Vous sentez ? J'espère que oui.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
C'est ça, BILLT.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
UN DÉNONCIATEUR
AU PROCÈS FORTUNATO
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
En tant que représentante,
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
étiez-vous encouragée
à signaler de tels problème?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Non. C'était même le contraire.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Mais vous l'avez fait?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
J'étais gênée par le fait
que ce médecin dirige une usine à pilules.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
À votre connaissance,
des mesures ont-elles été prises?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
À ma connaissance, aucune.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,751
Examinez ce témoin.
328
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Voyez ce que vous trouvez.
329
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Et s'il n'y a rien, trouvez quelque chose.
330
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Qu'avez-vous?
331
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
On cherche partout, mais…
332
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Accouche, Toby.
333
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Si quelqu'un a parlé aux FBI,
il a été intelligent.
334
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Je sais.
Les Usher ne sont pas idiots.
335
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
À part Perry.
336
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Les dossiers de Vic et de Juno.
337
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Personne n'est au tribunal?
338
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Je savais que votre père n'irait plus,
mais les autres…
339
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Non. On n'ira probablement plus.
340
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Ça les rendrait crédibles.
341
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Mais on n'en perdra pas une miette.
Crois-moi.
342
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Vous croyez toujours que c'est Victorine?
343
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Peut-être.
344
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Ou Perry.
C'est un petit psychopathe.
345
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Je pense aussi à Juno,
346
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
mais un truc cloche
avec les essais cliniques de Vic.
347
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
C'est peut-être l'atout du FBI.
348
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Tu peux vérifier
349
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
s'ils ont quelque chose?
350
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Parle aux laborantins.
Paie, menace, recoupe.
351
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Que vous a-t-elle fait?
352
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Pardon, tu disais?
353
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Rien.
354
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Moi aussi, je déteste ma sœur, mais…
355
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Oubliez ce que j'ai dit.
356
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Je le ferai.
357
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
J'aurai besoin de vous deux
ce soir, avant le dîner.
358
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
On tape sur le masque
pour aller au paiement.
359
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
On paramétrera Apple Pay.
360
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- On est aussi sur la liste.
- Beau boulot, Faraj.
361
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
On va les mettre sur la piste de danse,
362
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
mettez des matelas par ici,
363
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
et allumez les douches, faites pleuvoir.
364
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Ce sera le coup d'envoi.
365
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Que personne ne suce ou baise
avant la pluie.
366
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Compris?
367
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
J'ai dit monstre certifié
Sept jours par semaine
368
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Nuit de la chatte mouillée
Faut que ça en vaille la peine
369
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
C'est ce que dit la chanson?
370
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Oui?
- Oui.
371
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
On en est où avec l'eau?
372
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
On a rien. L'arrivée est fermé.
373
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
On devra servir de l'eau en bouteille.
374
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Ils boiront du champagne.
375
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
Et pour les douches?
376
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Sèches.
- Mais elles gouttent sur mon téléphone.
377
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Ça peut transpirer un peu,
mais y a pas de pression.
378
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Je peux appeler pour nous connecter
à la ligne de la ville.
379
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Nuit de la chatte sèche.
380
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Ça le fait moins.
381
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Ces installations ont besoin
de leur propre circuit d'eau.
382
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
Et Fortunato n'utiliserait jamais
l'eau de la ville.
383
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Vous avez vu les réservoirs, sur le toit?
384
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Cool. On a juste à les raccorder.
385
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
C'est comme brancher un jacuzzi.
386
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Tu peux le faire d'ici demain?
- Oui.
387
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
N'oubliez pas la règle d'or.
388
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Celui qui a l'or fait les…
389
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Qu'y a-t-il?
390
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Désolé, c'est une vieille blague.
391
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Je leur avais racontée.
392
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
"La règle d'or."
393
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
C'était dans une BD.
394
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
Le Magicien d'Id.
395
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Le numéro quatre, je crois.
396
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Fin des années 1960, kitsch à souhait.
397
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
La couverture montrait un petit roi
en haut d'une tour,
398
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
il regarde ses sujets,
un doigt tendu vers le ciel,
399
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
et il dit :
"Souvenez-vous de la règle d'or."
400
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"C'est quoi ?",
401
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
crient les paysans depuis le bas.
402
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Et il y a un petit paysan,
au fond, qui intervient.
403
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
Dans la dernière bulle, il est écrit :
404
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Celui qui a l'or fait les…"
405
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Est-ce que ça va?
406
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Vous connaissez le Cadasil?
407
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Non.
408
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
C'est une autre drogue
constituant l'arsenal de Fortunato?
409
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Elle va tuer du monde?
410
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Vous avez enquêté
sur les fraudes à l'assurance.
411
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Vous devez forcément
en avoir entendu parler.
412
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Artériopathie cérébrale autosomique
dominante avec infarctus sous-corticaux
413
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
et leucoencéphalopathie.
414
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
Cadasil.
415
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Je crois que le terme ne date que de 1993.
416
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Bref.
417
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
C'est une forme héréditaire de troubles
cognitifs d'origine vasculaire.
418
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Avant de vous tuer,
les symptômes rappellent la démence.
419
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Elle affecte la pensée,
la capacité à résoudre des problèmes,
420
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
le raisonnement et la mémoire.
421
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Elle donne des hallucinations.
422
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Vous parlez de démence vasculaire?
423
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Il n'y a aucun remède.
424
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Et un pronostic de cinq ans,
avec de la chance.
425
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Les médicaments, antipsychotiques,
426
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
bêta-bloquants, stimulants…
Non, merci.
427
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Je m'y connais.
428
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
Le seul espoir
réside donc dans la prévention.
429
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Comme par exemple avec un nouveau maillage
cardiaque intelligent
430
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
qui permet de diagnostiquer
les vaisseaux du cerveau.
431
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Pour gagner du temps.
432
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
Le magicien d'Id.
433
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Une parodie du Magicien d'Oz.
Une BD.
434
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
L'histoire d'une multitude de personnages
dans un royaume médiéval appelé Id.
435
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
J'étais plus Calvin et Hobbes.
436
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Elle était accrochée au mur
du bureau de Rufus Griswold.
437
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Vous vous rappelez de Gris?
438
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Cette malheureuse affaire de cimetière…
439
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
c'était votre truc, non?
440
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Je me souviens de tout, Roderick.
441
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris, le gangster originel,
pourrait-on dire.
442
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
C'est là que tout a commencé.
443
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Dans ce bureau avec Rufus Griswold.
444
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
L'enfoiré originel.
445
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
LA RÈGLE D'OR!
446
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
QUI A L'OR FAIT LES RÈGLES!
447
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Dites-lui d'arrêter ses conneries.
448
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
Et plus de flics.
Il n'a qu'une chose à faire, bordel.
449
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
C'est qu'un putain de jardinier.
450
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Qu'il creuse!
451
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
M. Griswold va vous recevoir.
452
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
453
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Ah oui.
454
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Désolé.
455
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Vous voulez un verre?
456
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Non, merci.
457
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Putain de FDA.
458
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Association de connards.
459
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Entre Carter et les connards.
460
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Oui, c'est ça. Sales connards.
461
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Pardon, je vous écoute.
Prévisions du 3e trimestre.
462
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Non, je suis Roderick Usher,
j'ai une présentation.
463
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Êtes-vous sujet aux migraines?
464
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Putain. C'est un discours?
465
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, je croyais que c'était le comptable!
C'est pas le jour de Suz.
466
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
On a déjà été reporté plusieurs fois.
Je peux revenir.
467
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Non.
468
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Vous êtes là. Allez-y.
469
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Êtes-vous sujet aux migraines?
470
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Quand fut la dernière?
- Tout de suite.
471
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Que prenez-vous pour la douleur?
Ibuprofène?
472
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Pour les graves, vous prenez des opiacés.
Pour les légères, du paracétamol.
473
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Mais pour le fossé entre les deux?
Vous ne savez pas.
474
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Permettez-moi donc
de vous présenter le Ligodone.
475
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Un opioïde reformulé enrobé
dans un produit synthétique exclusif
476
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
réduisant l'absorption.
477
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Pas d'effet secondaire ou dépendance.
478
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Pour les blessures graves,
cancers, traumatismes,
479
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
mais aussi pour les douleurs chroniques,
légères, et temporaires.
480
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Même cachet.
481
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Tout ce qui change, c'est la dose.
482
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Le secteur a toujours travaillé
sur la gestion de la douleur.
483
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Nous, nous l'effaçons.
484
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Elle sert autant en soins intensifs
que pour le bobo au genou du petit dernier
485
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
parce qu'on a tous ça en commun.
486
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Chacun d'entre nous connaît la douleur.
487
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Elle nous rend tous égaux.
488
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
Voici le premier cachet de l'Histoire
qui est fait pour tous.
489
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
Ce petit comprimé
représente un monde sans douleur.
490
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Tout d'abord, on engage un labo.
Metzer, ils ont développé le Ligodone.
491
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Ou encore mieux, on achète Landor Pharma.
492
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
L'infrastructure est déjà en place.
493
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
On crééra un nouveau monde
494
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
car notre monde… a besoin de changer.
495
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Vous travaillez ici?
- Oui.
496
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Où?
497
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Deuxième sous-sol.
498
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Service du courrier?
499
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
Logistique de la communication.
Pas le courrier.
500
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Un monde sans douleur.
C'est pas mal.
501
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Encore mieux, c'est imminent.
502
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Bien…
503
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Intéressant.
504
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Mais les drogues, c'est un sale boulot.
505
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
C'est délicat.
Surtout avec ces cons de la FDA.
506
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Il y a des tests, des réglementations.
507
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
On est dedans en ce moment.
508
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
Ça rapporte que de la merde.
509
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Je suis encore en train de la nettoyer.
510
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Des essais qui m'ont coûté trois ans
et 20 millions à cause d'un mauvais labo.
511
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
Et même si le labo est parfait,
ce qui n'arrive jamais,
512
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
il y a les amendes,
pots-de-vin, et procès…
513
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
D'un autre côté…
514
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Mais le matériel médical,
515
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
ça, c'est notre gagne-pain.
516
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
C'est toujours un casse-tête,
mais en moins compliqué.
517
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
C'est tangible.
518
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Pratique.
519
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Physique.
520
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
Et même sans la chimie, c'est dur.
521
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Qui utilise
522
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
ce défibrillateur
qui a coûté plusieurs millions?
523
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Cent mille personnes par an?
Maximum.
524
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Mais un puissant antalgique,
universel, sans accoutumance,
525
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
on parle de mille fois plus, facilement.
526
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Et ce qui sera plus grand encore,
527
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
ce seront les bénéfices,
qui seront pharamineux,
528
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
Fortunato ne sera plus
une entreprise médicale,
529
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
ce sera un miracle.
530
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
Et vous serez le nouveau Messie.
531
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
C'est ainsi qu'on change le monde.
532
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Ma mère travaillait pour cette entreprise.
533
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
À la place de Suz.
534
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Elle y a consacré sa vie.
535
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
Et elle a passé
ses dernières années à l'agonie.
536
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Une douleur quotidienne.
537
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Chaque minute que j'ai passée avec elle,
j'ai su que ça pouvait être différent.
538
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
C'est vrai
que ça vous rapportera des milliards.
539
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Mais la raison est autre.
540
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Alors?
541
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Je suis vraiment désolée, chéri.
Il a tort.
542
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Salut, toi. Ça va aller.
543
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Reste avec maman.
- C'est pas grave.
544
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
J'ai vu le bureau.
545
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Je le voyais plus grand.
- Quel bureau?
546
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Celui de Maman.
547
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Je voulais entrer dans ce bureau
depuis des mois.
548
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
C'est incroyable.
549
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Désolée pour toi.
550
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
J'ai aimé passer ce moment avec ta femme.
551
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
J'ai jamais passé autant de temps avec.
552
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
Et en plus,
je suis sous mon meilleur jour.
553
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
J'ai plus le sentiment
554
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
de m'être fait rouler dessus par un train.
555
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Taisez-vous.
556
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Et désolée pour le sein.
557
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Attends.
558
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Je me dis parfois
qu'il est temps de partir d'ici.
559
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Trouver une opportunité ailleurs.
560
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Je sais que vous êtes liés à cet endroit
à cause de vos parents.
561
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Tu lui as dit.
562
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Il y a de nombreuses années
Dans un royaume au bord de la mer
563
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
"Une jeune fille y vivait
564
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
"Vous la connaissez
Sous le nom d'Annabel Lee"
565
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Quoi?
566
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"Et cette jeune fille vécut
567
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
"Sans autre pensée
Que d'aimer et d'être mon aimée"
568
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Je vais vomir.
569
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
J'ai démissionné.
570
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Quoi?
571
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Ces hommes.
572
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Développer un microprocesseur monopuce
573
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
mérite un peu de respect, mais non,
c'est toujours un club de mecs.
574
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Ils se branlent entre eux
575
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
parce qu'ils ont inventé le contrôleur
de ce putain de Simon.
576
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Mets aussi une puce dans un jouet.
577
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Je suis fière de vous.
Tous les deux.
578
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy ? Tu t'es enfin lancé.
579
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
Et Madeline, t'es un génie.
T'as fait un grand pas en avant.
580
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Les enfants vont bien, et on est ensemble.
581
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
L'argent fait pas tout.
582
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Tout va bien.
583
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Vous êtes tous les deux
très impressionnants.
584
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick avec tes médicaments,
Madeline avec tes algorithmes.
585
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Les algorithmes existent
depuis l'Antiquité.
586
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Ce sont des séquences finies
d'instructions définies
587
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
pour calculer et résoudre des problèmes.
588
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Mais, plus tard, avec les ordinateurs,
on pourra les utiliser pour tout.
589
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Marchés financiers.
Investissements.
590
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Médecine préventive.
591
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Ils pourraient même
créer des films tout seuls.
592
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Pas sûr.
- Tu verras.
593
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Un jour, on imitera la conscience humaine.
594
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
C'est l'immortalité qui est en jeu.
595
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Et n'y a-t-il rien que seuls nous pouvons
faire, aussi imparfaits qu'on soit?
596
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Un algorithme pourrait écrire un poème
comme le fait Roderick?
597
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
598
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
On emmerde cet homme dans son grand bureau
599
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
avec ses petites idées.
600
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
On va changer ce putain de monde,
601
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
et si Fortunato ne nous aide pas,
on le piétinera sur notre chemin.
602
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
On ne peut pas reculer.
603
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
On avance.
604
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Si tu heurtes un mur de briques,
passe au travers.
605
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold nous aidera
à aller de l'avant,
606
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
ou on passera dessus
et on le réduira en miettes.
607
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Bon sang, Madeline.
608
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Quand tu te lances, tu te lances.
609
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Voici ce qui va se passer.
610
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Tu as enfin répondu
à toutes les questions,
611
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
et je sais que c'est beaucoup.
612
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Cent mille questions.
613
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
C'était 10 000, mais je comprends.
614
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Tu as fait ton journal?
615
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Tous les jours pendant quatre mois.
616
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
617
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Et maintenant, l'algorithme va
se frayer un chemin à travers Internet.
618
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Il saisira tout ce qu'il peut.
619
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Ton Facebook, ton Instagram,
620
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
tes profils, messages,
e-mails, micro données.
621
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- Et il fait une autre moi.
- Une approximation, mais, oui. Peut-être.
622
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Une toi virtuelle qui pense comme toi,
parle comme toi, qui sera toi.
623
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
C'est trop cool.
624
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
N'est-ce pas?
625
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- C'est ça?
- Oui, madame.
626
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Ce que ton grand-père ne comprend pas,
627
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
c'est qu'il ne s'agit pas
de construire un chatbot.
628
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
C'est une question d'héritage.
629
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Les anciens voulaient tous vivre
après leur mort, comme tout le monde.
630
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Ils ont tenté plein de choses.
Momification, pyramides.
631
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Mais en parlant de momification,
632
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
cela nous vient tout droit d'Égypte.
633
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Ils prenaient ceci
et l'enfonçaient dans le nez
634
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
pour en sortir le cerveau
par petits bouts avant la momification.
635
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
C'est une nouvelle pièce
pour ma collection d'immortalité.
636
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
Magnifique. Je vais utiliser…
637
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Vous avez une minute?
638
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Je vais voir Grand-père.
639
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
D'accord, chérie.
640
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Qu'y a-t-il?
641
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Vous avez raison.
642
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
J'ai consulté les relevés bancaires
de Perry.
643
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Ses dépenses ont diminué
ces derniers mois.
644
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
C'est bien ce que je pensais.
Ou il se fait vieux…
645
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Ou il dépense plus de cash.
646
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Ça peut signifier plusieurs choses.
Trafic, proxénétisme ou…
647
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Ou…
- Le FBI paye encore en cash?
648
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Avant, le gouvernement payait en cash.
649
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- Et la jeune mariée?
- Elle n'a aucun compte à elle.
650
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Elle est sur ceux de Roderick.
651
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Bien sûr.
652
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Continuez à chercher.
653
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
On les trouvera.
654
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Surprise…
- Putain.
655
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Entre, ma chérie.
656
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Bonjour, Grand-père, et… Grand-mère?
657
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Non. Ne dis jamais ça.
Je pourrais te frapper.
658
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Tu vas bien?
659
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Je suis venue voir Madeline.
660
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
C'est vrai
qu'elle te transforme en jeu vidéo.
661
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
J'adore les jeux vidéo.
Lesquels tu préfères?
662
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
On devrait jouer.
663
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Créer un lien.
- C'est une bonne idée.
664
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Mes femmes préférées ensemble.
665
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Je vais nous demander des pizzas.
666
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Je reviens, et… créez des liens.
667
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Je t'ai jamais demandé.
668
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Comment l'as-tu connu?
669
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
C'est une histoire amusante.
670
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
En fait, j'ai eu
un terrible accident de voiture.
671
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
J'étais anéantie.
672
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
À l'intérieur.
673
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Une trentaine de fractures,
ils m'ont carrément coupé la jambe.
674
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Ton grand-père
était à l'hôpital pour affaires
675
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
et ils voulaient qu'il me voie
676
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
car j'avais des doses de Ligodone
jamais vues auparavant.
677
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
J'étais consciente,
et c'était vraiment bizarre.
678
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
Les médecins parlaient de moi,
679
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
et il est entré,
680
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
m'a demandé si j'aimais ces cachets,
681
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
j'ai répondu que je les adorais,
682
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
et il a dit qu'il les avait inventés!
683
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
J'ai dit que j'étais si reconnaissante
que je pourrais le sucer et…
684
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Ouais.
685
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Je peux t'aider?
686
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Je devais juste déposer ça pour Froderick.
687
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Désolé. Tête de pine.
688
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Je suis navrée.
689
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Ton père était dur
avec lui aussi, tu sais.
690
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
Et Freddie peut être…
691
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Même quand il aime,
Freddie peut être… Freddie.
692
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
C'est pas drôle.
693
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Je te comprends.
694
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Quoi?
695
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Non.
696
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Non, rien.
697
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Dis-moi.
698
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
J'organise une fête ce soir.
699
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
C'est privé.
700
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Très exclusif.
701
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Ça a l'air sympa.
702
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Ça l'est.
703
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
C'est une soirée masquée, à l'ancienne.
Une orgie anonyme.
704
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Un groupe bien sélectionné.
705
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Élitiste. Et discret.
706
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
À minuit, il pleuvra,
on dansera et on baisera tous.
707
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
On sera plus vivants
que Freddie ne le sera jamais.
708
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Tu devrais venir.
709
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, c'est de la folie.
710
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Pas du tout.
711
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Je vois toujours
cette déesse ardente, à l'esprit libre.
712
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Tu voudrais pas la revoir?
713
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Juste pour une nuit?
714
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Personne ne le saura jamais.
715
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Vois ça comme un cadeau.
716
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Imagine la bite parfaite,
dans tes mains, dans ta bouche.
717
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
La chatte parfaite si tu préfères,
ou les deux.
718
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Sans visages, sans paroles, sans jugement.
719
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Mouillée, dure, et toute à toi.
720
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Comment oses-tu?
721
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Je suis la femme de ton frère.
722
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Oui.
723
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
Et c'est super excitant.
724
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Je t'enverrai une invit.
725
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
OK?
726
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Regarde ton portable.
727
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Ou attends.
728
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Tu veux pas de ça sur ton portable,
729
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
je l'enverrai là-dessus.
730
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
C'est un prépayé.
731
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
J'en ai plein.
732
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
Mot de passe 6-6-6-9-9-9. C'est bon?
733
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Attends le signal, ou balance-le.
734
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
À toi de voir.
735
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Bonsoir, entre.
Désolée pour tous ces changements.
736
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- On y est enfin arrivés.
- Il n'y a pas de problème.
737
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
La perruque est bien?
738
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Oui, c'est bien.
739
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Je la préfère à l'autre,
j'aime la couleur.
740
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Bonsoir, Bill.
- Ravi de te voir.
741
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Bon, je pensais
à un dîner romantique, ce soir.
742
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Nourriture, romance, dîner intime.
743
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
Un rendez-vous galant.
744
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Ou un dîner d'anniversaire.
745
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Tu as trouvé les vêtements.
746
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
J'ai un body noir, ou dentelle rouge.
747
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Nous y reviendrons.
748
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Allez-y.
749
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Ta journée?
750
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Fatigante.
751
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
J'ai travaillé très dur.
752
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Désolé.
753
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Tu travailles trop.
754
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Tiens.
755
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Je vais te servir un verre,
756
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
pour te détendre.
757
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Tu es superbe, ce soir.
758
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
J'ai hâte de manger.
759
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Allez, c'est parti.
À fond dans trois, deux, un.
760
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Direct, croisé, crochet, uppercut.
761
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Droite, gauche.
762
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Du nouveau?
763
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
On a sondé le personnel du laboratoire.
764
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Des bruits courent
sur un animal qui serait mort,
765
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
mais rien de concret.
766
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Merde, Toby.
767
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, merde.
768
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Vous savez comment
on appelait cet endroit?
769
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
770
00:41:15,751 --> 00:41:17,709
Il lui a donné son nom,
771
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
avant de le remplacer
par un nom générique.
772
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Enfant, il l'appelait le zoo.
773
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Plus tard, on a tout compris.
774
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
On l'appelait la morgue.
775
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Ils utiliseraient une poudre paralysante
776
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
en chirurgie.
777
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Un agent de la belladone.
778
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Mais encore?
779
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
On a peut-être un angle d'attaque
sur l'élimination des déchets biologiques.
780
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Il y a trois ramassages par semaine.
781
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
L'avantage d'écrire un article,
782
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
c'est que ça ouvre des accès.
783
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Disons que c'est pour le reportage.
784
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Très bonne idée, Toby.
785
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Elle cache un truc.
786
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
D'accord, attention.
787
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Tire sur la ficelle.
788
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Une goélette à trois mâts.
789
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Grand-père va adorer.
790
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Tu devrais l'appeler Grampus.
- Le Grampus.
791
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Je l'appelais comme ça?
- Oui.
792
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Salut.
793
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Salut, Maman.
794
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Ce soir, je sors.
795
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Ça va aller. Amuse-toi bien.
796
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Tu rentres tard?
797
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Je ne sais pas.
798
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy va mal,
alors les filles veulent sortir
799
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
lui changer les idées.
800
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Je ne sais même pas où on ira,
801
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
mais je n'y passerai pas la nuit.
802
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Gants de cuisine contre vernis à ongles.
803
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Amusez-vous bien!
804
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Essaye ça.
- Le bouchon aussi.
805
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Il faut de la cire et de la ficelle.
806
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- On a la ficelle.
- Oui.
807
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Mettez tout dans les casiers.
808
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Portefeuilles, sacs à main, clés.
Pas de métal au-delà de ce point.
809
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Aucun téléphone ni d'appareil photo.
810
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Veillez à porter votre bracelet.
811
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
C'est votre clé.
812
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Veillez à ne pas le perdre.
813
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Laissez le reste ici.
814
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Clés, portefeuilles, porte-monnaie.
815
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Pas de métal au-delà de ce point.
816
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Aucun téléphone ou appareil photo
au-delà de ce point.
817
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Pas de téléphones.
818
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
T'es là, mec ! Ça déchire sa mère!
819
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Putain de merde.
820
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Attends. Excuse-moi.
821
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
T'es venue.
822
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Je vous connais pas.
823
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Il n'y a qu'un seul barman,
et j'attends depuis dix minutes.
824
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Cherche les gens
avec des colliers lumineux rouges.
825
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Ils ont de la bonne came.
Ecsta, MDMA, le top.
826
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
Et essaye une des chambres.
827
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Il y en a 12.
828
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Avec des matelas sur le sol.
829
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
À tout à l'heure.
830
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Vous la voyez?
831
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Son père est au Congrès.
832
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Ce mec, il va jouer à la NFL.
833
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Regarde, Jen.
834
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Si tu regardes de près…
835
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- C'est pas qui je crois?
- Si.
836
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Putain.
837
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Ça…
838
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
c'est le vrai business.
839
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Cette fête vaut cher, mais cette vidéo,
840
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
après le début de la pluie,
elle vaut bien plus que ça.
841
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Tête de pine sera dans ma poche.
842
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Dans ma poche
pour le reste de sa petite vie de merde.
843
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie a peur des ascenseurs.
844
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Vous le saviez?
845
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
On l'appelle Freddie la sueur,
car il prend toujours les escaliers.
846
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
Et il l'a épousée, elle.
847
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Je vais lui baiser son univers.
848
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Sortez vos langues.
849
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Vous êtes qui?
850
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
J'ai cru que tu me trouverais pas.
851
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Vous étiez dure à trouver.
852
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Tout ce qui vaut la peine l'est.
853
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Vous n'avez pas répondu.
854
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Vous êtes qui?
855
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Je les connais tous.
856
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
J'ai créé cette liste d'invités
et je sais pas qui vous êtes.
857
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Tu peux enlever ton masque, Prospero.
858
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Vous me connaissez?
859
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Je connais tout le monde.
860
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
J'aime ces soirées.
861
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Toi aussi, non?
862
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Vous aimez?
863
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Oui.
864
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
La musique.
865
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
Les lumières.
866
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
La belle chair.
867
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Si belle et si douce.
868
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Et ces odeurs.
869
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Toute cette sueur, ces parfums,
les lotions, le musc.
870
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Le sexe, oui.
871
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Avec une goutte de Rome.
872
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Dis-moi, et ne mens pas.
873
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Répond-elle à tes espérances?
874
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Pas encore.
875
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Presque.
876
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Presque réalisé, c'est encore mieux.
877
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
L'instant d'avant est toujours mieux
que l'instant d'après. Crois-moi.
878
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
C'est la vérité de ce monde.
879
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Mais tu as réussi.
880
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
C'est comme tu l'avais imaginé.
881
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
Et il est encore temps.
882
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Pour quoi?
883
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Pour arrêter.
884
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Ce genre de choses, toutes les choses,
en fait, ont des conséquences.
885
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Pas celle-là.
886
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
C'est le but.
Vous n'avez pas lu l'invitation?
887
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Il y a toujours des conséquences.
888
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Prenons ton exemple.
889
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Il y a longtemps,
quelqu'un a pris une petite décision,
890
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
puis une autre, puis une grande,
puis une sans importance.
891
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
Et petit à petit, tu es né.
892
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Ce jour-là,
tu étais la conséquence d'un choix anodin
893
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
fait à un moment
où tu n'existais même pas.
894
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
Et ce choix a défini toute ta vie.
895
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Tu es une conséquence, Perry.
896
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
Et ce soir, tu feras un choix déterminant.
897
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
T'es aussi bizarre que sexy.
898
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
On aurait pu s'amuser ensemble.
899
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
La soirée commence à peine.
900
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
On fera ce que tu veux.
901
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
J'ai toujours aimé les vilains garçons.
902
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
J'ai un faible pour eux.
903
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
Et vous, les vilains garçons…
904
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
vous m'avez toujours aimée.
905
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Tu es une jolie petite chose.
906
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Attends!
907
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Pars. Maintenant.
908
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Mon joli garçon.
909
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
910
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Sous-titres : Alexis Anceau