1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Vous l'avez trouvé comme ça? Vous n'avez rien touché? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Non, monsieur. En arrivant ce matin, il était là. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 J'ai déjà lu un truc sur un type qui tripotait des cadavres. Nécropile? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Nécrophile. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Ouais. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Par contre, emporter le corps avec lui après… 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Vous pensez à un voleur? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Ils prennent les bijoux. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 J'y crois pas ! Je vous ai prévenu… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Je m'en vais. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Donnez-moi votre appareil. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Je ne suis pas accusé d'un crime. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Ne me forcez pas, Dupin. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 C'est une affaire sérieuse. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 Vous n'avez rien à faire ici! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 La police dit que tu t'es encore 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 fait passer pour un officier. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 ENQUÊTEUR DES FRAUDES 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Le gardien l'a juste supposé. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Le manteau? - Tu te crois drôle? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Une dame m'a appelé au sujet de sa mère décédée. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Selon des papiers, la vieille dame aurait vu un médecin. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Sa fille n'a jamais vu ou entendu parler de cet homme. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Il lui aurait fait suivre un traitement expérimental. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Elle n'avait pas toute sa tête. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 Sa fille a vu que la signature de sa mère était falsifiée. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 J'ai appelé le numéro, répondeur. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Le médecin m'a raccroché au nez. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Il y a eu plusieurs plaintes au sujet de ce traitement. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Mme Brady m'a rappelé ce matin, paniquée. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 La tombe de sa mère a été profanée. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Et t'as joué au con. - J'y suis allé. 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - T'as fait le con. - C'est le cinquième! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Cinq corps exhumés en quatre semaines. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Cinq cadavres disparus! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Que des personnes ayant suivi ce traitement. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Les corps se sont volatilisés. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Les gens comme toi m'ont causé assez de problèmes. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Comme moi? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Je suis le seul noir de l'agence, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 on n'est pas près de t'envahir. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Je parle pas de ta couleur de peau. Tu sais, il faut deux choses 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 pour faire ce job : un téléphone et une machine à écrire. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Et du respect. Ça fait trois. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Du respect? Personne ne respecte qui que ce soit. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Les gens responsables de notre santé nous rendent malades. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 On ment aux mourants. On escroque les pauvres. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 On encourage les racistes. On laisse agir les démons. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Ce monde a besoin de changement. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Très bien. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Et si tu y arrives. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Si tu pouvais attraper 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 tous les gens cupides, corrompus, et pourris, 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 et t'asseoir en face d'eux, que leur dirais-tu? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Quand en aurez-vous assez? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Au fil des ans, 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 j'ai vu beaucoup de gens ayant pris vos médicaments. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Mères de famille avec des maux de tête. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Comptables souffrant du canal carpien. Jeunes sportifs blessés. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 On leur donne du Ligodone, présenté comme un puissant paracétamol. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Un an après, ils se défoncent à l'héroïne. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Ou ils sont morts. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Ne soyez pas naïf. Je n'y suis pour rien si les gens abusent du Ligodone. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Toujours le même vieil argument. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Ma femme prend du Ligodone chaque jour, 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 et elle va bien. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 N'était-elle pas héroïnomane? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 C'est une réussite à tous points de vue, c'est vrai. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Vous saviez qu'elle présentait un fort risque d'accoutumance. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Qu'elle rendrait les gens dépendants. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Mais vous avez affirmé le contraire 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 car vous vouliez gagner encore plus que les millions que vous récoltiez déjà 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 avant sa mise sur le marché. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Et ça ne vous a pas suffi, d'où ma question. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Quand en aurez-vous assez? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Combien d'argent vous faut-il pour vous dire que c'est bon? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Est-ce que ce nombre existe? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Question idiote. Bien sûr que non. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Mais ce n'est pas le sujet. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Nous sommes ici pour parler de… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 Quoi? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Mon fils. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick m'a dit qu'il pensait que Perry était votre informateur. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Qu'il vous donnait ces informations. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Était-ce lui? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Ça n'a plus d'importance. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Ça n'en a plus aucune. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Car je l'ai tué. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Je sais comment est mort Prospero. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Êtes-vous en train de me dire que c'était de votre faute? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry fut le premier de mes enfants à mourir. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Vous croyez savoir comment ça s'est passé. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Mais c'est faux. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Vous devez comprendre une chose à propos de mon fils, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 c'est qu'il était… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 fou. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Merde. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Salut. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 On n'a pas dormi. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Faut que t'essayes ce truc. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Où sont mes œufs? Vous les avez mangés? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 C'est juste des putains d'œufs. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Des œufs de mouette. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Des œufs de mouette rieuse. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Récoltés à Keyhaven Marshes 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 seulement trois semaines par an. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Si je l'enfonce, tu pourras pas la retirer. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Tu devras la garder jusqu'à l'hôpital, 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 ou tu te videras. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 On n'a pas touché à tes œufs. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Putain, tu m'as fait flipper. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Ils sont là. Je les ai. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Ça fait chier que ton père ait refusé l'idée du club. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Il reconnaîtrait pas une bonne idée 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 même si elle enduisait sa bite de chocolat pour la sucer. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 J'y avais pas pensé. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 J'ai juste ouvert une bouteille de whisky. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 Et on baise jamais la famille. Apparemment, on la chasse. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 C'est peut-être pas si mal. Mon père tient à ce putain de truc. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Il investit dans chacun de ses enfants 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 après preuve de paternité. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Tous mes frères et sœurs y ont eu droit. Comme un putain de don. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Mais faut lui présenter un projet. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Et il rigole pas. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 Et quand il donne son accord… 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 vous devriez voir ce que ça leur fait. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Ça passe pour un cadeau, mais c'est un piège. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Il nous met la main dessus, 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 et il nous lâche plus. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Alors je l'emmerde. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Il aime pas mon idée? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Tant mieux pour nous. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 "Tête de pine"? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 C'est mon frère, Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 TÊTE DE PINE MESSAGE 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Merde. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Salut. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 Chez Fortunato, on prend très au sérieux la responsabilité envers l'environnement, 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 et on s'aligne sur vous dans notre objectif mutuel de conformité 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 envers toutes les réglementations. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Désolée, c'est faux. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Vous ne m'avez répondu qu'après votre incrimination. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Désolé du retard. J'ai eu un accrochage. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Excusez-nous. Voici mon frère, Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 C'est quoi? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 C'est une série de centres de tests Fortunato incriminés, 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 pour non-conformité ou fuites de toxines dans la nappe phréatique. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Putain, on a tout ça? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Vous reconnaissez la propriété? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Bien sûr que non. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - Quel est le problème? - On a inspecté ces sites… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Avec quelle permission? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Peu importe, s'ils ne sont pas à vous. 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Diverses toxines y sont enfouies. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Pétrole, charbon, pesticides, déchets, produits chimiques, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 traces d'arsenic, benzène, chrome, mercure et plomb. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 L'un d'eux présentait une forte concentration d'acide… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Pardon. Oui, c'est mal. - Vous reconnaissez les faits? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Vous savez bien que non, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Chaque centre que nous possédons ou contrôlons, s'il est en infraction, 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 et que nous sommes légalement responsables, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 sera mis aux normes 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 ou détruit aussi tôt que possible. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Vous dites ça depuis plus d'un an. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 On est toujours au même point. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Attendez avant de les détruire. Certains sont une véritable mine d'or. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Si celui-ci est à nous, je veux le voir. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Il conviendrait parfaitement 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - à mon idée de lieu de débauche… - Je peux te parler? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Désolé. - Vous pourrez… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Viens. - Vous pourrez venir. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 À quoi tu joues? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Je fais connaissance avec l'entreprise. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 T'es censé m'observer. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Regarde, écoute, ne dis rien, 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 ne reconnais rien, et ne fais aucune allégation. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Tout va bien? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 C'est lui qui parle. Pas toi. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Si t'as un doute, tu dis : 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "Chez Fortunato, on prend très au sérieux la responsabilité envers l'environnement, 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 "et on s'aligne sur vous dans notre objectif mutuel de conformité 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 "envers toutes les réglementations." 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Tu sais combien d'avocats ils ont envoyés? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Sept. - Six. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Oui, six. Et tu sais combien on en a? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Un! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Car Arthur a le pouvoir de six, même sept avocats. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 La dernière chose dont il a besoin 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 c'est Gucci Caligula qui vient foutre la merde. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Oui, mais on était pas censés démolir ces bâtiments? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Je sais que c'est toi, petit con. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Je te trouve bien à l'aise avec les flics. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 T'as l'habitude avec eux? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Je sais que tu es la putain de taupe. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 Et quand je le prouverai, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 je vais te servir à Papa sur un plateau d'argent. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Ne parlons pas de ça ici, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Je suis pas… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Je crois pas que "taupe" soit le bon terme, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 mais en tout cas, c'est pas moi. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Je suis là car Papa le veut. 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 T'es là car mon père a baisé une croupière de blackjack 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 sur un yacht à Cannes, il y a 25 ans. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 Il l'a baisée si fort que son patrimoine s'est brisé 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 en six morceaux au lieu de cinq. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Sale bâtard. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Organisons une soirée. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Ici. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Demain soir. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Aucune limite. J'emmerde le règlement. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Un événement de débauche anonyme 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 changeant de lieu chaque mois. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Seuls les gens de la liste sauront où ça sera. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 Et ce sera une liste exclusive. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Un pop-up club. - Le pop-up club. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Invitation numérique. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Au bout de cinq minutes, le lien disparaît. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 Pour être sur la liste, faudra payer une cotisation. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Combien? - Dix mille. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 On met 100 personnes sur la liste, ça fait un million. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Plus 5 000 par fête à payer sur place, ça fait 1,5 million. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Jamais deux au même endroit. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Ce bâtiment appartient à ma famille. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Les labos ont leur propre alimentation en eau et électricité. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Ça nous rendra invisibles. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Et il va être détruit, donc c'est gratuit. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 On met un thème? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 C'est pas un bal de promo. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Sexe et drogue, voilà le thème. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 L'orgie commence à minuit. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - En fait, ce sera 20 000. - 20 000? 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 Et ce sera costumé. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Ça peut le faire, non? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Quoi ? Elle peut survivre. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - Ses pulsations… - Le cœur lâche. C'est foutu. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Plus de nitrates. - Ça servira à rien. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Pas à ce stade. Ça prend pas, c'est tout. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Donne-lui de l'adrénaline. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Quoi ? Non! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Victorine, écoute-moi, ne fais pas… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Note l'heure. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Merde! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Ça va. Vraiment. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Non, ça va pas. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 On n'aura plus de financement dans six mois. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Si elle vivait, l'essai était foutu. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 À cause de l'adrénaline. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 On ne peut pas parler de tests sur les humains. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Quand le testerez-vous sur l'homme? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - Le singe va bien? - Oui, il… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Nos sujets réagissent comme prévu. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Je t'apporterai bientôt les derniers rapports. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Cela doit être viable chez l'homme. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 Et vite. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Six mois. - Quoi? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Non, c'est… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Pourquoi? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Ne demande pas pourquoi. 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Inquiète-toi plutôt des résultats. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Si on ne respecte pas ces dates, 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 si on rate les essais sur l'homme, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 si mes 200 millions n'ont servi à rien, tu me le dirais? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Bien sûr. - Regarde-moi. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Ça doit marcher. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Allez, je te demande pas grand-chose. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Tu veux de l'herbe, de la coke, un petit remontant, 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 ou planer, je suis ton homme. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Mais je suis pas un cartel. Je peux pas fournir toute ta rave. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Qui peut avoir cette quantité? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 Cette quantité? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 T'as vu Narcos? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Tu devrais. C'est génial. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 Et le Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - J'en ai un stock là. - Vraiment? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Non. Parce que je suis un putain d'étalon. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 Pourquoi tu veux du Viagra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 T'as à peine 20 ans. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 T'es fait à 80 % de sperme, ça se sent. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Je veux que ce soit énorme. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Personne ne croit en moi, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 mais si je fais sortir un numéro à sept chiffres de nulle part, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 peut-être que j'obtiendrai le respect qui va avec mon nom? 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 C'est plus dur pour moi. Toi, tu le sais. Eux, non. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 C'est déjà dur pour eux, mais c'est pire pour moi. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Je suis comme un super bâtard. Un bâtard de bâtard. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Ça va, j'ai compris. Écoute. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Tu vas y arriver. 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 La moitié des invités apporteront leur came, 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 l'autre moitié sera défoncée avant d'arriver. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Je te file deux dealers. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Ils viendront juste pour les opportunités. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Mais c'est leur responsabilité, pas la tienne. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Regarde-moi. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 T'as pas à faire ça. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 T'es pas un dealer. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 T'es plus malin qu'un DJ. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Compris ? Tu vaux mieux que ça. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 Tu vas tout déchirer. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 T'es au-dessus de tout ça. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Quand t'auras compris ça, plus rien ne t'arrêtera. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Bien. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Parce que c'est toi. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Comme j'ai l'anxiété de la performance 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 qui accompagne les orgies, 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - je vais te filer du Viagra. - T'en as? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Bien sûr que j'en ai. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 J'ai une réputation. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Ouais! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 C'est ça! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 BIEN-ÊTRE : BILLT CHEZ VOUS 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Bien. Vous sentez? 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Vous allez y arriver. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Plus que 60 secondes. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 Vous sentez ? J'espère que oui. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 C'est ça, BILLT. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 UN DÉNONCIATEUR AU PROCÈS FORTUNATO 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 En tant que représentante, 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 étiez-vous encouragée à signaler de tels problème? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Non. C'était même le contraire. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Mais vous l'avez fait? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 J'étais gênée par le fait que ce médecin dirige une usine à pilules. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 À votre connaissance, des mesures ont-elles été prises? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 À ma connaissance, aucune. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,751 Examinez ce témoin. 328 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Voyez ce que vous trouvez. 329 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Et s'il n'y a rien, trouvez quelque chose. 330 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Qu'avez-vous? 331 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 On cherche partout, mais… 332 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Accouche, Toby. 333 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Si quelqu'un a parlé aux FBI, il a été intelligent. 334 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Je sais. Les Usher ne sont pas idiots. 335 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 À part Perry. 336 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Les dossiers de Vic et de Juno. 337 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Personne n'est au tribunal? 338 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Je savais que votre père n'irait plus, mais les autres… 339 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Non. On n'ira probablement plus. 340 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Ça les rendrait crédibles. 341 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Mais on n'en perdra pas une miette. Crois-moi. 342 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Vous croyez toujours que c'est Victorine? 343 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Peut-être. 344 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Ou Perry. C'est un petit psychopathe. 345 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Je pense aussi à Juno, 346 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 mais un truc cloche avec les essais cliniques de Vic. 347 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 C'est peut-être l'atout du FBI. 348 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Tu peux vérifier 349 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 s'ils ont quelque chose? 350 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Parle aux laborantins. Paie, menace, recoupe. 351 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Que vous a-t-elle fait? 352 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Pardon, tu disais? 353 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Rien. 354 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Moi aussi, je déteste ma sœur, mais… 355 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Oubliez ce que j'ai dit. 356 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Je le ferai. 357 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 J'aurai besoin de vous deux ce soir, avant le dîner. 358 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 On tape sur le masque pour aller au paiement. 359 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 On paramétrera Apple Pay. 360 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - On est aussi sur la liste. - Beau boulot, Faraj. 361 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 On va les mettre sur la piste de danse, 362 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 mettez des matelas par ici, 363 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 et allumez les douches, faites pleuvoir. 364 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Ce sera le coup d'envoi. 365 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Que personne ne suce ou baise avant la pluie. 366 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Compris? 367 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 J'ai dit monstre certifié Sept jours par semaine 368 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Nuit de la chatte mouillée Faut que ça en vaille la peine 369 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 C'est ce que dit la chanson? 370 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Oui? - Oui. 371 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 On en est où avec l'eau? 372 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 On a rien. L'arrivée est fermé. 373 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 On devra servir de l'eau en bouteille. 374 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Ils boiront du champagne. 375 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 Et pour les douches? 376 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Sèches. - Mais elles gouttent sur mon téléphone. 377 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Ça peut transpirer un peu, mais y a pas de pression. 378 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Je peux appeler pour nous connecter à la ligne de la ville. 379 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Nuit de la chatte sèche. 380 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Ça le fait moins. 381 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Ces installations ont besoin de leur propre circuit d'eau. 382 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Et Fortunato n'utiliserait jamais l'eau de la ville. 383 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Vous avez vu les réservoirs, sur le toit? 384 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Cool. On a juste à les raccorder. 385 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 C'est comme brancher un jacuzzi. 386 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Tu peux le faire d'ici demain? - Oui. 387 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 N'oubliez pas la règle d'or. 388 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Celui qui a l'or fait les… 389 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Qu'y a-t-il? 390 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Désolé, c'est une vieille blague. 391 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Je leur avais racontée. 392 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 "La règle d'or." 393 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 C'était dans une BD. 394 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 Le Magicien d'Id. 395 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Le numéro quatre, je crois. 396 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Fin des années 1960, kitsch à souhait. 397 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 La couverture montrait un petit roi en haut d'une tour, 398 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 il regarde ses sujets, un doigt tendu vers le ciel, 399 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 et il dit : "Souvenez-vous de la règle d'or." 400 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "C'est quoi ?", 401 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 crient les paysans depuis le bas. 402 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Et il y a un petit paysan, au fond, qui intervient. 403 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 Dans la dernière bulle, il est écrit : 404 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Celui qui a l'or fait les…" 405 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Est-ce que ça va? 406 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Vous connaissez le Cadasil? 407 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Non. 408 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 C'est une autre drogue constituant l'arsenal de Fortunato? 409 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Elle va tuer du monde? 410 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Vous avez enquêté sur les fraudes à l'assurance. 411 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Vous devez forcément en avoir entendu parler. 412 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Artériopathie cérébrale autosomique dominante avec infarctus sous-corticaux 413 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 et leucoencéphalopathie. 414 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 Cadasil. 415 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Je crois que le terme ne date que de 1993. 416 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Bref. 417 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 C'est une forme héréditaire de troubles cognitifs d'origine vasculaire. 418 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Avant de vous tuer, les symptômes rappellent la démence. 419 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Elle affecte la pensée, la capacité à résoudre des problèmes, 420 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 le raisonnement et la mémoire. 421 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Elle donne des hallucinations. 422 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Vous parlez de démence vasculaire? 423 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Il n'y a aucun remède. 424 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Et un pronostic de cinq ans, avec de la chance. 425 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Les médicaments, antipsychotiques, 426 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 bêta-bloquants, stimulants… Non, merci. 427 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Je m'y connais. 428 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 Le seul espoir réside donc dans la prévention. 429 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Comme par exemple avec un nouveau maillage cardiaque intelligent 430 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 qui permet de diagnostiquer les vaisseaux du cerveau. 431 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Pour gagner du temps. 432 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 Le magicien d'Id. 433 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Une parodie du Magicien d'Oz. Une BD. 434 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 L'histoire d'une multitude de personnages dans un royaume médiéval appelé Id. 435 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 J'étais plus Calvin et Hobbes. 436 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Elle était accrochée au mur du bureau de Rufus Griswold. 437 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Vous vous rappelez de Gris? 438 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Cette malheureuse affaire de cimetière… 439 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 c'était votre truc, non? 440 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Je me souviens de tout, Roderick. 441 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris, le gangster originel, pourrait-on dire. 442 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 C'est là que tout a commencé. 443 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Dans ce bureau avec Rufus Griswold. 444 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 L'enfoiré originel. 445 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 LA RÈGLE D'OR! 446 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 QUI A L'OR FAIT LES RÈGLES! 447 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Dites-lui d'arrêter ses conneries. 448 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 Et plus de flics. Il n'a qu'une chose à faire, bordel. 449 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 C'est qu'un putain de jardinier. 450 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Qu'il creuse! 451 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 M. Griswold va vous recevoir. 452 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 453 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Ah oui. 454 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Désolé. 455 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Vous voulez un verre? 456 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Non, merci. 457 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Putain de FDA. 458 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Association de connards. 459 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Entre Carter et les connards. 460 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Oui, c'est ça. Sales connards. 461 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Pardon, je vous écoute. Prévisions du 3e trimestre. 462 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Non, je suis Roderick Usher, j'ai une présentation. 463 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Êtes-vous sujet aux migraines? 464 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Putain. C'est un discours? 465 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, je croyais que c'était le comptable! C'est pas le jour de Suz. 466 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 On a déjà été reporté plusieurs fois. Je peux revenir. 467 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Non. 468 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Vous êtes là. Allez-y. 469 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Êtes-vous sujet aux migraines? 470 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Quand fut la dernière? - Tout de suite. 471 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Que prenez-vous pour la douleur? Ibuprofène? 472 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Pour les graves, vous prenez des opiacés. Pour les légères, du paracétamol. 473 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Mais pour le fossé entre les deux? Vous ne savez pas. 474 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Permettez-moi donc de vous présenter le Ligodone. 475 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Un opioïde reformulé enrobé dans un produit synthétique exclusif 476 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 réduisant l'absorption. 477 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Pas d'effet secondaire ou dépendance. 478 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Pour les blessures graves, cancers, traumatismes, 479 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 mais aussi pour les douleurs chroniques, légères, et temporaires. 480 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Même cachet. 481 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Tout ce qui change, c'est la dose. 482 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Le secteur a toujours travaillé sur la gestion de la douleur. 483 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Nous, nous l'effaçons. 484 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Elle sert autant en soins intensifs que pour le bobo au genou du petit dernier 485 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 parce qu'on a tous ça en commun. 486 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Chacun d'entre nous connaît la douleur. 487 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Elle nous rend tous égaux. 488 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 Voici le premier cachet de l'Histoire qui est fait pour tous. 489 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 Ce petit comprimé représente un monde sans douleur. 490 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Tout d'abord, on engage un labo. Metzer, ils ont développé le Ligodone. 491 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Ou encore mieux, on achète Landor Pharma. 492 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 L'infrastructure est déjà en place. 493 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 On crééra un nouveau monde 494 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 car notre monde… a besoin de changer. 495 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Vous travaillez ici? - Oui. 496 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Où? 497 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Deuxième sous-sol. 498 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Service du courrier? 499 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 Logistique de la communication. Pas le courrier. 500 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Un monde sans douleur. C'est pas mal. 501 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Encore mieux, c'est imminent. 502 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Bien… 503 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Intéressant. 504 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Mais les drogues, c'est un sale boulot. 505 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 C'est délicat. Surtout avec ces cons de la FDA. 506 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Il y a des tests, des réglementations. 507 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 On est dedans en ce moment. 508 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 Ça rapporte que de la merde. 509 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Je suis encore en train de la nettoyer. 510 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Des essais qui m'ont coûté trois ans et 20 millions à cause d'un mauvais labo. 511 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 Et même si le labo est parfait, ce qui n'arrive jamais, 512 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 il y a les amendes, pots-de-vin, et procès… 513 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 D'un autre côté… 514 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Mais le matériel médical, 515 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 ça, c'est notre gagne-pain. 516 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 C'est toujours un casse-tête, mais en moins compliqué. 517 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 C'est tangible. 518 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Pratique. 519 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Physique. 520 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 Et même sans la chimie, c'est dur. 521 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Qui utilise 522 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 ce défibrillateur qui a coûté plusieurs millions? 523 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Cent mille personnes par an? Maximum. 524 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Mais un puissant antalgique, universel, sans accoutumance, 525 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 on parle de mille fois plus, facilement. 526 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Et ce qui sera plus grand encore, 527 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 ce seront les bénéfices, qui seront pharamineux, 528 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 Fortunato ne sera plus une entreprise médicale, 529 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 ce sera un miracle. 530 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 Et vous serez le nouveau Messie. 531 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 C'est ainsi qu'on change le monde. 532 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Ma mère travaillait pour cette entreprise. 533 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 À la place de Suz. 534 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Elle y a consacré sa vie. 535 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 Et elle a passé ses dernières années à l'agonie. 536 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Une douleur quotidienne. 537 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Chaque minute que j'ai passée avec elle, j'ai su que ça pouvait être différent. 538 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 C'est vrai que ça vous rapportera des milliards. 539 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Mais la raison est autre. 540 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Alors? 541 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Je suis vraiment désolée, chéri. Il a tort. 542 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Salut, toi. Ça va aller. 543 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Reste avec maman. - C'est pas grave. 544 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 J'ai vu le bureau. 545 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Je le voyais plus grand. - Quel bureau? 546 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Celui de Maman. 547 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Je voulais entrer dans ce bureau depuis des mois. 548 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 C'est incroyable. 549 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Désolée pour toi. 550 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 J'ai aimé passer ce moment avec ta femme. 551 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 J'ai jamais passé autant de temps avec. 552 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 Et en plus, je suis sous mon meilleur jour. 553 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 J'ai plus le sentiment 554 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 de m'être fait rouler dessus par un train. 555 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Taisez-vous. 556 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Et désolée pour le sein. 557 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Attends. 558 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Je me dis parfois qu'il est temps de partir d'ici. 559 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Trouver une opportunité ailleurs. 560 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Je sais que vous êtes liés à cet endroit à cause de vos parents. 561 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Tu lui as dit. 562 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Il y a de nombreuses années Dans un royaume au bord de la mer 563 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 "Une jeune fille y vivait 564 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 "Vous la connaissez Sous le nom d'Annabel Lee" 565 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Quoi? 566 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "Et cette jeune fille vécut 567 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 "Sans autre pensée Que d'aimer et d'être mon aimée" 568 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Je vais vomir. 569 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 J'ai démissionné. 570 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Quoi? 571 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Ces hommes. 572 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Développer un microprocesseur monopuce 573 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 mérite un peu de respect, mais non, c'est toujours un club de mecs. 574 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Ils se branlent entre eux 575 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 parce qu'ils ont inventé le contrôleur de ce putain de Simon. 576 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Mets aussi une puce dans un jouet. 577 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Je suis fière de vous. Tous les deux. 578 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy ? Tu t'es enfin lancé. 579 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 Et Madeline, t'es un génie. T'as fait un grand pas en avant. 580 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Les enfants vont bien, et on est ensemble. 581 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 L'argent fait pas tout. 582 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Tout va bien. 583 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Vous êtes tous les deux très impressionnants. 584 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick avec tes médicaments, Madeline avec tes algorithmes. 585 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Les algorithmes existent depuis l'Antiquité. 586 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Ce sont des séquences finies d'instructions définies 587 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 pour calculer et résoudre des problèmes. 588 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Mais, plus tard, avec les ordinateurs, on pourra les utiliser pour tout. 589 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Marchés financiers. Investissements. 590 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Médecine préventive. 591 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Ils pourraient même créer des films tout seuls. 592 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Pas sûr. - Tu verras. 593 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Un jour, on imitera la conscience humaine. 594 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 C'est l'immortalité qui est en jeu. 595 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Et n'y a-t-il rien que seuls nous pouvons faire, aussi imparfaits qu'on soit? 596 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Un algorithme pourrait écrire un poème comme le fait Roderick? 597 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 598 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 On emmerde cet homme dans son grand bureau 599 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 avec ses petites idées. 600 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 On va changer ce putain de monde, 601 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 et si Fortunato ne nous aide pas, on le piétinera sur notre chemin. 602 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 On ne peut pas reculer. 603 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 On avance. 604 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Si tu heurtes un mur de briques, passe au travers. 605 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold nous aidera à aller de l'avant, 606 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 ou on passera dessus et on le réduira en miettes. 607 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Bon sang, Madeline. 608 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Quand tu te lances, tu te lances. 609 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Voici ce qui va se passer. 610 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Tu as enfin répondu à toutes les questions, 611 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 et je sais que c'est beaucoup. 612 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Cent mille questions. 613 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 C'était 10 000, mais je comprends. 614 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Tu as fait ton journal? 615 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Tous les jours pendant quatre mois. 616 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 617 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Et maintenant, l'algorithme va se frayer un chemin à travers Internet. 618 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Il saisira tout ce qu'il peut. 619 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Ton Facebook, ton Instagram, 620 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 tes profils, messages, e-mails, micro données. 621 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - Et il fait une autre moi. - Une approximation, mais, oui. Peut-être. 622 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Une toi virtuelle qui pense comme toi, parle comme toi, qui sera toi. 623 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 C'est trop cool. 624 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 N'est-ce pas? 625 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - C'est ça? - Oui, madame. 626 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Ce que ton grand-père ne comprend pas, 627 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 c'est qu'il ne s'agit pas de construire un chatbot. 628 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 C'est une question d'héritage. 629 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Les anciens voulaient tous vivre après leur mort, comme tout le monde. 630 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Ils ont tenté plein de choses. Momification, pyramides. 631 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Mais en parlant de momification, 632 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 cela nous vient tout droit d'Égypte. 633 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Ils prenaient ceci et l'enfonçaient dans le nez 634 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 pour en sortir le cerveau par petits bouts avant la momification. 635 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 C'est une nouvelle pièce pour ma collection d'immortalité. 636 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 Magnifique. Je vais utiliser… 637 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Vous avez une minute? 638 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Je vais voir Grand-père. 639 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 D'accord, chérie. 640 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Qu'y a-t-il? 641 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Vous avez raison. 642 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 J'ai consulté les relevés bancaires de Perry. 643 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Ses dépenses ont diminué ces derniers mois. 644 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 C'est bien ce que je pensais. Ou il se fait vieux… 645 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Ou il dépense plus de cash. 646 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Ça peut signifier plusieurs choses. Trafic, proxénétisme ou… 647 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Ou… - Le FBI paye encore en cash? 648 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Avant, le gouvernement payait en cash. 649 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - Et la jeune mariée? - Elle n'a aucun compte à elle. 650 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Elle est sur ceux de Roderick. 651 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Bien sûr. 652 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Continuez à chercher. 653 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 On les trouvera. 654 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Surprise… - Putain. 655 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Entre, ma chérie. 656 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Bonjour, Grand-père, et… Grand-mère? 657 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Non. Ne dis jamais ça. Je pourrais te frapper. 658 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Tu vas bien? 659 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Je suis venue voir Madeline. 660 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 C'est vrai qu'elle te transforme en jeu vidéo. 661 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 J'adore les jeux vidéo. Lesquels tu préfères? 662 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 On devrait jouer. 663 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Créer un lien. - C'est une bonne idée. 664 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Mes femmes préférées ensemble. 665 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Je vais nous demander des pizzas. 666 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Je reviens, et… créez des liens. 667 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Je t'ai jamais demandé. 668 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Comment l'as-tu connu? 669 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 C'est une histoire amusante. 670 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 En fait, j'ai eu un terrible accident de voiture. 671 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 J'étais anéantie. 672 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 À l'intérieur. 673 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Une trentaine de fractures, ils m'ont carrément coupé la jambe. 674 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Ton grand-père était à l'hôpital pour affaires 675 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 et ils voulaient qu'il me voie 676 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 car j'avais des doses de Ligodone jamais vues auparavant. 677 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 J'étais consciente, et c'était vraiment bizarre. 678 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 Les médecins parlaient de moi, 679 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 et il est entré, 680 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 m'a demandé si j'aimais ces cachets, 681 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 j'ai répondu que je les adorais, 682 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 et il a dit qu'il les avait inventés! 683 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 J'ai dit que j'étais si reconnaissante que je pourrais le sucer et… 684 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Ouais. 685 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Je peux t'aider? 686 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Je devais juste déposer ça pour Froderick. 687 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Désolé. Tête de pine. 688 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Je suis navrée. 689 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Ton père était dur avec lui aussi, tu sais. 690 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 Et Freddie peut être… 691 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Même quand il aime, Freddie peut être… Freddie. 692 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 C'est pas drôle. 693 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Je te comprends. 694 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Quoi? 695 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Non. 696 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Non, rien. 697 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Dis-moi. 698 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 J'organise une fête ce soir. 699 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 C'est privé. 700 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Très exclusif. 701 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Ça a l'air sympa. 702 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Ça l'est. 703 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 C'est une soirée masquée, à l'ancienne. Une orgie anonyme. 704 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Un groupe bien sélectionné. 705 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Élitiste. Et discret. 706 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 À minuit, il pleuvra, on dansera et on baisera tous. 707 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 On sera plus vivants que Freddie ne le sera jamais. 708 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Tu devrais venir. 709 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, c'est de la folie. 710 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Pas du tout. 711 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Je vois toujours cette déesse ardente, à l'esprit libre. 712 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Tu voudrais pas la revoir? 713 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Juste pour une nuit? 714 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Personne ne le saura jamais. 715 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Vois ça comme un cadeau. 716 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Imagine la bite parfaite, dans tes mains, dans ta bouche. 717 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 La chatte parfaite si tu préfères, ou les deux. 718 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Sans visages, sans paroles, sans jugement. 719 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Mouillée, dure, et toute à toi. 720 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Comment oses-tu? 721 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Je suis la femme de ton frère. 722 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Oui. 723 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 Et c'est super excitant. 724 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Je t'enverrai une invit. 725 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 OK? 726 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Regarde ton portable. 727 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Ou attends. 728 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Tu veux pas de ça sur ton portable, 729 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 je l'enverrai là-dessus. 730 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 C'est un prépayé. 731 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 J'en ai plein. 732 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 Mot de passe 6-6-6-9-9-9. C'est bon? 733 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Attends le signal, ou balance-le. 734 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 À toi de voir. 735 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Bonsoir, entre. Désolée pour tous ces changements. 736 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - On y est enfin arrivés. - Il n'y a pas de problème. 737 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 La perruque est bien? 738 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Oui, c'est bien. 739 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Je la préfère à l'autre, j'aime la couleur. 740 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Bonsoir, Bill. - Ravi de te voir. 741 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Bon, je pensais à un dîner romantique, ce soir. 742 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Nourriture, romance, dîner intime. 743 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 Un rendez-vous galant. 744 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Ou un dîner d'anniversaire. 745 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Tu as trouvé les vêtements. 746 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 J'ai un body noir, ou dentelle rouge. 747 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Nous y reviendrons. 748 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Allez-y. 749 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Ta journée? 750 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Fatigante. 751 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 J'ai travaillé très dur. 752 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Désolé. 753 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Tu travailles trop. 754 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Tiens. 755 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Je vais te servir un verre, 756 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 pour te détendre. 757 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Tu es superbe, ce soir. 758 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 J'ai hâte de manger. 759 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Allez, c'est parti. À fond dans trois, deux, un. 760 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Direct, croisé, crochet, uppercut. 761 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Droite, gauche. 762 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Du nouveau? 763 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 On a sondé le personnel du laboratoire. 764 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Des bruits courent sur un animal qui serait mort, 765 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 mais rien de concret. 766 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Merde, Toby. 767 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, merde. 768 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Vous savez comment on appelait cet endroit? 769 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 770 00:41:15,751 --> 00:41:17,709 Il lui a donné son nom, 771 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 avant de le remplacer par un nom générique. 772 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Enfant, il l'appelait le zoo. 773 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Plus tard, on a tout compris. 774 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 On l'appelait la morgue. 775 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Ils utiliseraient une poudre paralysante 776 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 en chirurgie. 777 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Un agent de la belladone. 778 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Mais encore? 779 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 On a peut-être un angle d'attaque sur l'élimination des déchets biologiques. 780 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Il y a trois ramassages par semaine. 781 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 L'avantage d'écrire un article, 782 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 c'est que ça ouvre des accès. 783 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Disons que c'est pour le reportage. 784 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Très bonne idée, Toby. 785 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Elle cache un truc. 786 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 D'accord, attention. 787 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Tire sur la ficelle. 788 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Une goélette à trois mâts. 789 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Grand-père va adorer. 790 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Tu devrais l'appeler Grampus. - Le Grampus. 791 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Je l'appelais comme ça? - Oui. 792 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Salut. 793 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Salut, Maman. 794 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Ce soir, je sors. 795 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Ça va aller. Amuse-toi bien. 796 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Tu rentres tard? 797 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Je ne sais pas. 798 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy va mal, alors les filles veulent sortir 799 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 lui changer les idées. 800 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Je ne sais même pas où on ira, 801 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 mais je n'y passerai pas la nuit. 802 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Gants de cuisine contre vernis à ongles. 803 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Amusez-vous bien! 804 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Essaye ça. - Le bouchon aussi. 805 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Il faut de la cire et de la ficelle. 806 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - On a la ficelle. - Oui. 807 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Mettez tout dans les casiers. 808 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Portefeuilles, sacs à main, clés. Pas de métal au-delà de ce point. 809 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Aucun téléphone ni d'appareil photo. 810 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Veillez à porter votre bracelet. 811 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 C'est votre clé. 812 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Veillez à ne pas le perdre. 813 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Laissez le reste ici. 814 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Clés, portefeuilles, porte-monnaie. 815 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Pas de métal au-delà de ce point. 816 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Aucun téléphone ou appareil photo au-delà de ce point. 817 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Pas de téléphones. 818 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 T'es là, mec ! Ça déchire sa mère! 819 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Putain de merde. 820 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Attends. Excuse-moi. 821 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 T'es venue. 822 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Je vous connais pas. 823 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Il n'y a qu'un seul barman, et j'attends depuis dix minutes. 824 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Cherche les gens avec des colliers lumineux rouges. 825 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Ils ont de la bonne came. Ecsta, MDMA, le top. 826 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 Et essaye une des chambres. 827 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Il y en a 12. 828 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Avec des matelas sur le sol. 829 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 À tout à l'heure. 830 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Vous la voyez? 831 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Son père est au Congrès. 832 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Ce mec, il va jouer à la NFL. 833 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Regarde, Jen. 834 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Si tu regardes de près… 835 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - C'est pas qui je crois? - Si. 836 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Putain. 837 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Ça… 838 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 c'est le vrai business. 839 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Cette fête vaut cher, mais cette vidéo, 840 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 après le début de la pluie, elle vaut bien plus que ça. 841 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Tête de pine sera dans ma poche. 842 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Dans ma poche pour le reste de sa petite vie de merde. 843 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie a peur des ascenseurs. 844 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Vous le saviez? 845 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 On l'appelle Freddie la sueur, car il prend toujours les escaliers. 846 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 Et il l'a épousée, elle. 847 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Je vais lui baiser son univers. 848 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Sortez vos langues. 849 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Vous êtes qui? 850 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 J'ai cru que tu me trouverais pas. 851 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Vous étiez dure à trouver. 852 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Tout ce qui vaut la peine l'est. 853 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Vous n'avez pas répondu. 854 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Vous êtes qui? 855 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Je les connais tous. 856 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 J'ai créé cette liste d'invités et je sais pas qui vous êtes. 857 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Tu peux enlever ton masque, Prospero. 858 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Vous me connaissez? 859 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Je connais tout le monde. 860 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 J'aime ces soirées. 861 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Toi aussi, non? 862 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Vous aimez? 863 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Oui. 864 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 La musique. 865 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 Les lumières. 866 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 La belle chair. 867 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Si belle et si douce. 868 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Et ces odeurs. 869 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Toute cette sueur, ces parfums, les lotions, le musc. 870 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Le sexe, oui. 871 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Avec une goutte de Rome. 872 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Dis-moi, et ne mens pas. 873 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Répond-elle à tes espérances? 874 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Pas encore. 875 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Presque. 876 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Presque réalisé, c'est encore mieux. 877 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 L'instant d'avant est toujours mieux que l'instant d'après. Crois-moi. 878 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 C'est la vérité de ce monde. 879 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Mais tu as réussi. 880 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 C'est comme tu l'avais imaginé. 881 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 Et il est encore temps. 882 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Pour quoi? 883 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Pour arrêter. 884 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Ce genre de choses, toutes les choses, en fait, ont des conséquences. 885 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Pas celle-là. 886 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 C'est le but. Vous n'avez pas lu l'invitation? 887 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Il y a toujours des conséquences. 888 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Prenons ton exemple. 889 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Il y a longtemps, quelqu'un a pris une petite décision, 890 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 puis une autre, puis une grande, puis une sans importance. 891 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 Et petit à petit, tu es né. 892 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Ce jour-là, tu étais la conséquence d'un choix anodin 893 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 fait à un moment où tu n'existais même pas. 894 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 Et ce choix a défini toute ta vie. 895 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Tu es une conséquence, Perry. 896 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 Et ce soir, tu feras un choix déterminant. 897 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 T'es aussi bizarre que sexy. 898 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 On aurait pu s'amuser ensemble. 899 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 La soirée commence à peine. 900 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 On fera ce que tu veux. 901 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 J'ai toujours aimé les vilains garçons. 902 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 J'ai un faible pour eux. 903 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 Et vous, les vilains garçons… 904 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 vous m'avez toujours aimée. 905 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Tu es une jolie petite chose. 906 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Attends! 907 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Pars. Maintenant. 908 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Mon joli garçon. 909 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 910 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Sous-titres : Alexis Anceau