1
00:00:07,168 --> 00:00:11,251
[de l'eau coule goutte à goutte]
2
00:00:11,751 --> 00:00:13,751
[déclic d'appareil photo]
3
00:00:19,418 --> 00:00:22,001
[déclic d'appareil photo]
4
00:00:23,793 --> 00:00:26,543
C'est comme ça que vous l'avez trouvée?
Vous n'avez touché à rien?
5
00:00:27,501 --> 00:00:30,834
Non, je faisais ma ronde matinale
et je l'ai trouvée dans cet état.
6
00:00:31,626 --> 00:00:34,959
J'avais lu une histoire sur un gars
qui se tapait des morts, un né…
7
00:00:35,043 --> 00:00:36,168
"Nécromane"?
8
00:00:36,251 --> 00:00:37,168
Nécrophile.
9
00:00:40,084 --> 00:00:41,251
[garde] C'est ça.
10
00:00:41,334 --> 00:00:44,043
J'ai jamais entendu dire
qu'il emportait les corps.
11
00:00:44,626 --> 00:00:46,418
C'est quoi ? Des voleurs?
12
00:00:46,918 --> 00:00:48,584
Ils auraient pris les bijoux,
pas le corps.
13
00:00:49,834 --> 00:00:50,918
[homme] Oh, non!
14
00:00:51,001 --> 00:00:53,209
- J'avais dit que si je vous revoyais…
- J'allais partir.
15
00:00:53,293 --> 00:00:55,501
- Je pourrais confisquer cet appareil.
- J'en doute,
16
00:00:55,584 --> 00:00:57,043
à moins d'avoir un mandat.
17
00:00:57,126 --> 00:00:58,334
Ça suffit, M. Dupin.
18
00:00:58,418 --> 00:01:00,376
Je l'ai dit, c'est pas une plaisanterie.
19
00:01:00,459 --> 00:01:02,001
Vous avez rien à faire ici!
20
00:01:03,459 --> 00:01:06,126
[homme] J'ai encore dû
expliquer au capitaine
21
00:01:06,209 --> 00:01:08,709
pourquoi l'un de mes gars
se fait passer pour un agent.
22
00:01:08,793 --> 00:01:12,334
- Mon manteau induit en erreur.
- Oh, vous trouvez ça drôle?
23
00:01:12,418 --> 00:01:15,126
J'ai reçu un appel
d'une femme qui avait perdu sa mère.
24
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Elle a trouvé des documents
disant que sa mère voyait un médecin.
25
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
La fille n'avait aucune idée
de qui était ce docteur.
26
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Apparemment, il l'a inscrite
pour des essais cliniques.
27
00:01:25,168 --> 00:01:26,918
Mais elle était pas éligible.
28
00:01:27,001 --> 00:01:30,168
La fille a remarqué que la signature
de sa mère était falsifiée.
29
00:01:30,251 --> 00:01:32,251
J'ai appelé le numéro : un répondeur.
30
00:01:32,334 --> 00:01:34,543
J'appelle le médecin,
il me raccroche au nez.
31
00:01:34,626 --> 00:01:38,209
Or ce fameux essai clinique
a déjà reçu de nombreuses plaintes.
32
00:01:38,293 --> 00:01:40,418
Mme Brady m'appelle ce matin, en panique :
33
00:01:40,501 --> 00:01:43,418
elle a reçu un appel du cimetière
où la tombe de sa mère a été profanée.
34
00:01:43,501 --> 00:01:45,126
- Vous avez merdé.
- Je m'y suis rendu.
35
00:01:45,209 --> 00:01:47,834
- Vous êtes un crétin.
- C'était le cinquième corps.
36
00:01:48,459 --> 00:01:51,251
Cinq tombes exhumées
rien que ces 30 derniers jours.
37
00:01:51,334 --> 00:01:53,043
Cinq corps ont disparu.
38
00:01:53,126 --> 00:01:55,543
Que des personnes participant
à ce fameux essai.
39
00:01:55,626 --> 00:01:57,876
Des corps évaporés sans laisser de trace.
40
00:01:57,959 --> 00:02:00,543
Les gens comme vous sont
des aimants à emmerdes.
41
00:02:00,626 --> 00:02:01,501
Les gens comme moi?
42
00:02:01,584 --> 00:02:04,793
À part moi, tout le bureau est blanc,
au cas où vous craindriez d'être envahi.
43
00:02:05,334 --> 00:02:06,876
Qui a parlé de votre couleur de peau?
44
00:02:07,584 --> 00:02:09,084
Oui, je l'ai remarquée.
45
00:02:09,168 --> 00:02:12,251
Pour ce travail, une machine à écrire
et un téléphone suffisent.
46
00:02:12,334 --> 00:02:13,543
Et un peu de respect.
47
00:02:13,626 --> 00:02:14,918
- Trois choses.
- Du respect?
48
00:02:15,001 --> 00:02:18,001
Personne respecte plus rien
dans ce monde, et vous le savez.
49
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Ceux qui sont censés nous soigner
nous rendent malades.
50
00:02:21,584 --> 00:02:23,126
On trompe les mourants…
51
00:02:23,751 --> 00:02:26,793
on plume les pauvres,
encourage les racistes.
52
00:02:26,876 --> 00:02:31,168
On laisse le démon parmi nous.
Ce monde a besoin de changer.
53
00:02:32,251 --> 00:02:33,168
Bon, d'accord.
54
00:02:33,876 --> 00:02:35,043
Disons que vous gagnez.
55
00:02:36,001 --> 00:02:38,876
Si vous pouviez rassembler
toute la cupidité,
56
00:02:39,376 --> 00:02:42,751
la bassesse, la pourriture de ce monde,
tout ça en face de vous,
57
00:02:42,834 --> 00:02:43,959
vous lui diriez quoi?
58
00:02:45,126 --> 00:02:46,834
[Dupin] Auriez-vous su dire stop?
59
00:02:48,709 --> 00:02:49,834
Toutes ces années,
60
00:02:51,084 --> 00:02:53,918
j'ai rencontré des gens
qui avaient pris vos médicaments.
61
00:02:54,959 --> 00:02:57,334
Des mères souffrant de migraines.
62
00:02:58,251 --> 00:03:00,001
Des comptables avec des problèmes nerveux.
63
00:03:00,084 --> 00:03:02,251
Des jeunes,
qui s'étaient blessés au sport,
64
00:03:02,334 --> 00:03:04,043
à qui les docteurs
prescrivaient du Ligodone,
65
00:03:04,126 --> 00:03:06,334
une meilleure version du Tylenol,
soi-disant.
66
00:03:06,418 --> 00:03:07,543
Et un an plus tard,
67
00:03:08,126 --> 00:03:10,876
on les retrouve shootés à l'héroïne
en pleine rue.
68
00:03:10,959 --> 00:03:12,084
Ou morts.
69
00:03:12,168 --> 00:03:13,709
Ne soyez pas naïf.
70
00:03:13,793 --> 00:03:16,751
Ce n'est pas ma faute
si autant de gens abusent du Ligodone.
71
00:03:16,834 --> 00:03:18,834
C'est ridicule et stérile comme débat.
72
00:03:18,918 --> 00:03:21,709
Vous savez combien de Ligodone
prend ma femme en 24 heures?
73
00:03:22,251 --> 00:03:24,834
- Elle va bien.
- Elle était accro à l'héroïne, avant.
74
00:03:24,918 --> 00:03:27,751
C'est de loin
le meilleur exemple de réussite.
75
00:03:27,834 --> 00:03:31,376
Vous saviez que la formule approuvée
créait une forte dépendance.
76
00:03:31,459 --> 00:03:33,876
Vous saviez
que ça allait rendre les gens accros.
77
00:03:33,959 --> 00:03:36,168
Et vous l'avez fait certifier
sans dépendance
78
00:03:36,251 --> 00:03:38,126
parce que vous vouliez plus
79
00:03:38,209 --> 00:03:41,709
que les centaines de millions
que vous vous faisiez avant le Ligodone.
80
00:03:41,793 --> 00:03:44,959
Ce n'était pas suffisant pour vous,
donc c'est ma question :
81
00:03:46,334 --> 00:03:47,918
auriez-vous su dire stop?
82
00:03:49,126 --> 00:03:53,793
Quel montant vous aurait satisfait
au point de dire : "On a réussi"?
83
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Ce chiffre existe-t-il?
84
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Question idiote. C'est jamais assez.
85
00:03:58,293 --> 00:04:01,501
Mais on n'est pas là pour parler de ça.
On est là pour parler de…
86
00:04:05,459 --> 00:04:07,084
- [le tonnerre gronde]
- Quoi?
87
00:04:13,043 --> 00:04:13,959
Mon fils.
88
00:04:17,709 --> 00:04:18,626
Prospero.
89
00:04:19,418 --> 00:04:20,334
Perry.
90
00:04:21,251 --> 00:04:22,668
[Roderick soupire]
91
00:04:22,751 --> 00:04:25,751
Frederick était venu me dire
avant la fin que, selon lui,
92
00:04:26,376 --> 00:04:29,293
Perry était la taupe,
que c'était lui votre informateur.
93
00:04:30,001 --> 00:04:30,918
C'est vrai?
94
00:04:31,626 --> 00:04:33,793
Ça n'a plus d'importance, maintenant.
95
00:04:33,876 --> 00:04:35,834
Oubliez, ça n'a aucune importance.
96
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Puisque je l'ai tué.
97
00:04:38,751 --> 00:04:41,668
[le tonnerre gronde]
98
00:04:41,751 --> 00:04:44,334
Je sais comment est mort votre fils.
99
00:04:45,584 --> 00:04:46,584
Et vous dites…
100
00:04:48,043 --> 00:04:49,001
que ce drame…
101
00:04:49,543 --> 00:04:51,043
pourrait être de votre faute?
102
00:04:51,126 --> 00:04:54,084
Perry a été le premier
de mes enfants à mourir.
103
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Et je sais que vous croyez savoir
ce qui s'est passé.
104
00:04:58,584 --> 00:04:59,584
Mais en fait, non.
105
00:05:01,251 --> 00:05:03,626
La première chose
qu'il faut comprendre sur mon fils,
106
00:05:03,709 --> 00:05:06,126
c'est qu'il n'y avait qu'un mot
pour le décrire :
107
00:05:08,126 --> 00:05:08,959
"Cinglé."
108
00:05:09,459 --> 00:05:11,459
[musique intrigante]
109
00:05:26,043 --> 00:05:26,959
Merde.
110
00:05:31,834 --> 00:05:32,834
[il soupire]
111
00:05:37,709 --> 00:05:38,751
Bonjour.
112
00:05:39,834 --> 00:05:42,584
On n'a pas dormi pour l'instant.
[elle rit]
113
00:05:42,668 --> 00:05:46,376
- Faut que t'essayes cette came.
- Vous avez bouffé mes œufs?
114
00:05:46,459 --> 00:05:48,334
Qu'est-ce que ça fout?
C'est que des œufs.
115
00:05:52,126 --> 00:05:54,251
- [il halète]
- C'était des œufs de mouettes.
116
00:05:54,334 --> 00:05:56,501
De mouettes rieuses, si ça te dit un truc.
117
00:05:56,584 --> 00:05:59,959
Livrés depuis Keyhaven Marshes.
On en trouve que trois semaines par an.
118
00:06:00,043 --> 00:06:01,959
Maintenant, si je l'enfonce,
119
00:06:02,501 --> 00:06:03,876
faudra que tu la gardes.
120
00:06:04,376 --> 00:06:08,001
Tu devras attendre d'être à l'hôpital
pour l'enlever, sinon ce sera pire.
121
00:06:08,709 --> 00:06:10,251
Personne a touché à tes œufs.
122
00:06:13,959 --> 00:06:15,959
[il soupire de soulagement]
123
00:06:16,043 --> 00:06:18,709
Le stress.
Tu m'as bien eu, sur ce coup-là.
124
00:06:18,793 --> 00:06:19,959
- Ouais.
- [Perry] Oh!
125
00:06:21,418 --> 00:06:23,876
[il rit] Les voilà ! Je les ai.
126
00:06:25,293 --> 00:06:28,959
Franchement, je m'en remets pas
que ton idée de club ait pas été acceptée.
127
00:06:29,918 --> 00:06:31,876
Ton père saurait pas reconnaître
un coup de génie
128
00:06:31,959 --> 00:06:34,209
même s'il pouvait fourrer sa bite dedans.
129
00:06:34,293 --> 00:06:37,043
- [Faraj rit]
- Ça aurait peut-être mieux marché.
130
00:06:37,876 --> 00:06:40,584
J'ai juste ouvert
une bouteille de Glenfidditch.
131
00:06:40,668 --> 00:06:43,168
Il faut jamais niquer en famille,
mais apparemment,
132
00:06:43,251 --> 00:06:44,626
tout le reste est permis.
133
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
[Perry] C'est peut-être pas plus mal.
Mon père fait ce truc à la con.
134
00:06:49,418 --> 00:06:52,459
Tous ses enfants peuvent
récupérer un fonds d'investissement,
135
00:06:52,543 --> 00:06:53,876
une fois la paternité prouvée.
136
00:06:53,959 --> 00:06:57,793
Chacun de mes frères et sœurs a le sien.
C'est un cadeau. Presque un droit.
137
00:06:58,876 --> 00:07:02,376
Mais tu dois présenter ton projet.
Et lui t'écrase du regard.
138
00:07:02,876 --> 00:07:04,376
Et quand enfin il l'approuve,
139
00:07:05,084 --> 00:07:07,126
faut voir l'effet que ça a
sur tout le monde.
140
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
On dirait un putain de cadeau,
mais c'est un piège.
141
00:07:10,001 --> 00:07:12,418
Il pose son cul sur ta tête,
te bloque les issues
142
00:07:12,501 --> 00:07:14,709
et t'es coincé sous sa coupe.
Alors, merde!
143
00:07:15,584 --> 00:07:16,626
Il aime pas mon idée?
144
00:07:17,626 --> 00:07:18,834
C'est pas plus mal.
145
00:07:18,918 --> 00:07:20,001
[un téléphone vibre]
146
00:07:21,501 --> 00:07:22,918
C'est qui, "sale merde"?
147
00:07:23,001 --> 00:07:24,626
C'est mon frère, Frederick.
148
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
SALE MERDE
NOUVEAU MESSAGE
149
00:07:30,293 --> 00:07:31,168
Fait chier!
150
00:07:32,376 --> 00:07:33,459
Bye!
151
00:07:33,543 --> 00:07:35,709
Nous tous chez Fortunato
prenons au sérieux
152
00:07:35,793 --> 00:07:38,001
notre responsabilité
envers l'environnement.
153
00:07:38,584 --> 00:07:41,334
Et nous travaillons avec vous
sur notre objectif mutuel
154
00:07:41,418 --> 00:07:44,584
de se soumettre scrupuleusement
à chacune des règles en vigueur.
155
00:07:44,668 --> 00:07:46,001
C'est complètement faux.
156
00:07:46,084 --> 00:07:48,709
Vous n'avez répondu à mes appels
qu'après la mise en examen.
157
00:07:48,793 --> 00:07:50,501
Pardon du retard, je me suis pris…
158
00:07:51,418 --> 00:07:52,334
un carton.
159
00:07:52,418 --> 00:07:53,501
[petit rire]
160
00:07:53,584 --> 00:07:56,626
Mesdames et messieurs,
je vous présente mon frère, Prospero.
161
00:07:56,709 --> 00:07:58,043
- Il va…
- C'est quoi?
162
00:07:58,126 --> 00:08:03,376
Un échantillon des centres de Fortunato
condamnés pour non-conformité.
163
00:08:03,459 --> 00:08:06,334
Voir pire, fuite toxique
jusque dans la nappe phréatique.
164
00:08:06,418 --> 00:08:07,918
C'est vraiment à nous, ça?
165
00:08:08,751 --> 00:08:11,543
- Vous admettez en être propriétaire?
- Non, voyons.
166
00:08:11,626 --> 00:08:14,418
- C'est quoi, le souci?
- [femme] Nous avons inspecté ces sites…
167
00:08:14,501 --> 00:08:16,584
Avec un accord écrit ou une ordonnance?
168
00:08:16,668 --> 00:08:18,126
Peu importe, si c'est pas à vous.
169
00:08:18,209 --> 00:08:20,084
On a trouvé des toxines dans le sol.
170
00:08:20,168 --> 00:08:23,376
Pétrole, charbon, pesticides,
déchets contaminés, produits chimiques,
171
00:08:23,459 --> 00:08:25,793
métaux lourds
incluant de l'arsenic, du chrome,
172
00:08:25,876 --> 00:08:27,459
du mercure, du plomb et du benzène.
173
00:08:27,543 --> 00:08:30,668
Un site avait un tel taux
de concentrations acides…
174
00:08:30,751 --> 00:08:34,001
- Ouais. Ça craint.
- [homme] Vous reconnaissez les faits?
175
00:08:34,084 --> 00:08:36,709
Il ne reconnaît rien.
Vous le savez très bien, Peter.
176
00:08:36,793 --> 00:08:38,918
[Freddie] Toute structure
sous notre autorité
177
00:08:39,001 --> 00:08:40,709
qui serait reconnue en violation,
178
00:08:40,793 --> 00:08:43,376
si on est légalement responsables
de cette propriété,
179
00:08:43,459 --> 00:08:46,918
sera soit remise en conformité,
soit démolie sans tarder.
180
00:08:47,418 --> 00:08:49,751
[femme] Ça fait plus d'un an
que vous dites ça.
181
00:08:49,834 --> 00:08:52,709
- On tourne en rond…
- Surtout n'y touchez pas.
182
00:08:52,793 --> 00:08:56,126
Pas encore, du moins.
Ils ont un putain de potentiel.
183
00:08:56,209 --> 00:08:59,168
Sérieusement, si celui-là est à nous,
j'aimerais le visiter.
184
00:08:59,251 --> 00:09:01,543
Ce serait parfait pour mon idée de club…
185
00:09:01,626 --> 00:09:04,293
Je peux te parler?
Il faut que je te voie un instant.
186
00:09:04,376 --> 00:09:07,334
- Excusez-nous.
- Réfléchissez. Vous seriez invités.
187
00:09:08,001 --> 00:09:09,459
Tu joues à quoi, putain?
188
00:09:09,543 --> 00:09:11,793
J'apprends à connaître l'entreprise
comme papa voulait.
189
00:09:11,876 --> 00:09:13,459
T'es comme mon ombre, on avait dit.
190
00:09:13,543 --> 00:09:15,376
Une ombre, ça ferme sa gueule.
191
00:09:15,459 --> 00:09:18,043
Et en aucune façon
ça ne confirme les allégations.
192
00:09:18,126 --> 00:09:19,376
Est-ce que tout va bien?
193
00:09:20,293 --> 00:09:22,001
Lui, il parle. Toi, tu te tais.
194
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Et si jamais t'as un doute, tu dis :
195
00:09:24,001 --> 00:09:27,001
"Nous tous chez Fortunato
prenons très au sérieux
196
00:09:27,084 --> 00:09:29,334
"notre responsabilité
envers l'environnement."
197
00:09:29,418 --> 00:09:32,459
[en chœur] "Nous travaillons
sur notre objectif mutuel
198
00:09:32,543 --> 00:09:36,376
"de se soumettre scrupuleusement
à chacune des règles en vigueur."
199
00:09:36,459 --> 00:09:39,043
Tu sais avec combien d'avocats
ils se sont ramenés?
200
00:09:39,126 --> 00:09:40,168
- Sept.
- [Pym] Six.
201
00:09:41,043 --> 00:09:43,501
Admettons, six.
Et nous, tu sais combien on en a?
202
00:09:44,251 --> 00:09:45,209
Un seul!
203
00:09:45,293 --> 00:09:49,126
Parce qu'Arthur vaut largement
ces six ou même sept avocats,
204
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
et la dernière chose dont il a besoin,
205
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
c'est qu'un Caligula en Gucci
file les clés de la boutique.
206
00:09:54,334 --> 00:09:58,168
Tu devais pas démolir ces bâtiments
il y a six ou sept mois déjà?
207
00:09:58,751 --> 00:10:01,043
Je sais que c'est toi, sale petit enfoiré.
208
00:10:01,126 --> 00:10:03,668
Pas étonnant que tu sois à l'aise
pour parler au FBI.
209
00:10:03,751 --> 00:10:05,168
T'as dû t'entraîner le soir.
210
00:10:05,251 --> 00:10:08,001
Je sais que t'es la putain de taupe.
J'en suis certain.
211
00:10:08,084 --> 00:10:09,501
Quand je pourrai le prouver,
212
00:10:09,584 --> 00:10:12,334
je me ferai une joie d'offrir
ta tête à notre père.
213
00:10:12,418 --> 00:10:15,668
- C'est pas l'endroit pour parler de ça.
- Je suis pas le…
214
00:10:16,168 --> 00:10:18,584
Je suis pas sûr
que "taupe" soit le terme approprié,
215
00:10:18,668 --> 00:10:21,084
mais c'est pas moi l'informateur.
216
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Je suis là parce que papa m'a demandé…
217
00:10:23,001 --> 00:10:25,709
Non, si t'es là,
c'est uniquement parce que mon père
218
00:10:25,793 --> 00:10:28,793
s'est tapé une croupière
sur un yacht à Cannes il y a 25 ans.
219
00:10:28,876 --> 00:10:32,084
Il l'a baisée tellement fort
que la boîte a explosé
220
00:10:32,168 --> 00:10:34,084
en six parts au lieu des cinq de base.
221
00:10:34,168 --> 00:10:35,418
Putain de bâtard.
222
00:10:38,251 --> 00:10:40,251
[musique lancinante]
223
00:10:43,626 --> 00:10:46,126
[Perry] On va organiser une fête. Ici.
224
00:10:47,043 --> 00:10:47,918
Demain soir.
225
00:10:48,001 --> 00:10:49,126
Zéro limite.
226
00:10:49,209 --> 00:10:50,501
On se fout des permis.
227
00:10:50,584 --> 00:10:52,543
On va faire des soirées
de débauche anonymes
228
00:10:52,626 --> 00:10:54,626
qui changeront d'emplacement
tous les mois.
229
00:10:54,709 --> 00:10:57,001
Le seul moyen de le connaître sera
d'être sur la liste.
230
00:10:57,084 --> 00:10:59,293
Et la liste sera hyper select.
231
00:10:59,376 --> 00:11:00,376
[Jenny] Un pop-up club?
232
00:11:00,459 --> 00:11:01,834
[Perry] "Le" pop-up club.
233
00:11:01,918 --> 00:11:03,209
Avec invitation digitale.
234
00:11:03,293 --> 00:11:05,668
Si tu confirmes pas dans les cinq minutes,
elle disparait.
235
00:11:05,751 --> 00:11:08,501
Pour être sur la liste,
faudra payer une cotisation.
236
00:11:08,584 --> 00:11:09,626
[Faraj] De combien?
237
00:11:09,709 --> 00:11:10,543
[Perry] 10 000.
238
00:11:10,626 --> 00:11:13,584
Donc avec 100 personnes sur la liste,
on atteint le million.
239
00:11:13,668 --> 00:11:16,043
Cinq mille
pour ceux qui payent à la soirée.
240
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
On atteint un million cinq.
Jamais au même endroit.
241
00:11:19,543 --> 00:11:21,668
Ce bâtiment appartient
à l'entreprise familiale.
242
00:11:21,751 --> 00:11:25,418
Un vieux labo qui a son propre réseau
électrique et hydraulique.
243
00:11:25,501 --> 00:11:27,209
Personne ne pourrait nous repérer.
244
00:11:28,168 --> 00:11:30,626
Il doit être démoli bientôt,
on sera pas emmerdés.
245
00:11:31,209 --> 00:11:32,959
Faut trouver un thème, à ton avis?
246
00:11:34,626 --> 00:11:36,376
Non, c'est pas un bal de promo.
247
00:11:36,918 --> 00:11:38,959
Sexe et drogue, c'est ça le thème.
248
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
L'orgie commencera à minuit.
249
00:11:41,668 --> 00:11:43,168
Disons 20 000 l'entrée.
250
00:11:43,251 --> 00:11:46,293
- [Jenny] 20 000…
- [Perry] Il faudrait qu'on soit masqués.
251
00:11:46,376 --> 00:11:48,459
[musique douce]
252
00:11:48,543 --> 00:11:51,126
- [Jenny] Ça va être quelque chose.
- [Faraj] Ça va être génial.
253
00:11:51,668 --> 00:11:52,668
[Jenny] 20 000?
254
00:11:52,751 --> 00:11:55,959
[Faraj] Le plus important,
c'est gérer toute l'organisation.
255
00:11:56,043 --> 00:11:57,751
[Jenny] Pour le DJ, j'ai une idée.
256
00:12:02,626 --> 00:12:07,084
[ils murmurent]
257
00:12:07,168 --> 00:12:10,501
[un électrocardiographe sonne]
258
00:12:14,126 --> 00:12:15,918
Quoi ? Non, elle peut s'en sortir.
259
00:12:16,001 --> 00:12:17,709
- Son pouls est…
- En chute libre.
260
00:12:17,793 --> 00:12:20,043
- On aura essayé.
- Redonnons-lui du nitrate.
261
00:12:20,126 --> 00:12:23,376
Ça l'aiderait pas. Pas à ce stade.
Elle ne réagit plus à rien.
262
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
OK, on lui donne plus d'adrénaline.
263
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Quoi ? Non!
264
00:12:26,709 --> 00:12:28,793
Hé, Vic ! Attends!
265
00:12:29,584 --> 00:12:33,751
Victorine, écoute-moi, tu peux pas…
Non. Ce serait… C'est… [elle soupire]
266
00:12:37,376 --> 00:12:38,584
[le singe grogne]
267
00:12:38,668 --> 00:12:39,834
Tiens bon.
268
00:12:39,918 --> 00:12:44,918
- [le signal ralentit]
- [elle halète]
269
00:12:46,293 --> 00:12:47,209
Oh.
270
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
[Al] Notez-le.
271
00:12:51,334 --> 00:12:53,043
- Merde!
- [claquement]
272
00:12:53,793 --> 00:12:55,126
[médecin] Je vous laisse.
273
00:12:56,168 --> 00:12:57,626
Tout va bien.
C'est pas grave.
274
00:12:57,709 --> 00:12:59,709
Non, ça va pas du tout, au contraire.
275
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Si ça continue,
on aura plus de financement dans six mois.
276
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Si elle avait survécu,
ça aurait compromis l'essai.
277
00:13:06,793 --> 00:13:08,876
[elle soupire] À cause de l'adrénaline.
278
00:13:10,293 --> 00:13:13,001
En ce qui concerne les essais humains
que t'as en tête,
279
00:13:13,626 --> 00:13:15,001
c'est pas d'actualité.
280
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
[Roderick] Les essais humains
vont commencer ? Le singe va bien?
281
00:13:17,793 --> 00:13:19,418
Oui, il est, euh…
282
00:13:20,918 --> 00:13:23,293
Tous nos cobayes réagissent
comme on l'espérait.
283
00:13:23,376 --> 00:13:26,001
Je revois les derniers rapports,
je te les apporterai.
284
00:13:26,084 --> 00:13:28,251
Il faut que les essais humains
fonctionnent.
285
00:13:28,793 --> 00:13:30,084
Et plus tôt que prévu.
286
00:13:30,168 --> 00:13:31,584
- Dans six mois.
- Quoi?
287
00:13:33,584 --> 00:13:34,543
Non, c'est…
288
00:13:36,126 --> 00:13:37,334
- OK, pourquoi?
- C'est…
289
00:13:38,001 --> 00:13:39,043
Tu demandes pourquoi?
290
00:13:39,126 --> 00:13:41,668
Laisse-moi m'inquiéter du pourquoi,
occupe-toi des résultats.
291
00:13:41,751 --> 00:13:43,418
Si on ne tient pas ces dates,
292
00:13:44,876 --> 00:13:46,876
si on dépasse la deadline
pour les essais humains,
293
00:13:46,959 --> 00:13:49,834
si mes 200 millions s'évaporent,
tu dois me le dire.
294
00:13:49,918 --> 00:13:51,293
- D'accord?
- Bien sûr.
295
00:13:51,376 --> 00:13:52,293
Regarde-moi.
296
00:13:52,959 --> 00:13:54,293
Il faut que ça fonctionne.
297
00:13:56,251 --> 00:13:58,501
[Perry] Allez,
je te demande pas grand-chose.
298
00:13:58,584 --> 00:13:59,709
Tu veux de la MD?
299
00:13:59,793 --> 00:14:00,668
Un peu de coke?
300
00:14:00,751 --> 00:14:03,418
De quoi te booster ou te faire planer?
C'est dans mes cordes.
301
00:14:03,501 --> 00:14:06,918
Mais je suis pas un cartel,
je peux pas fournir toute ta rave.
302
00:14:07,001 --> 00:14:08,876
Tu connais des mecs qui ont du stock.
303
00:14:08,959 --> 00:14:10,501
Qui ont du stock?
304
00:14:10,584 --> 00:14:13,043
Tu me fais quoi?
T'as regardé Narcos ou quoi?
305
00:14:13,126 --> 00:14:14,751
Tu devrais, c'est vraiment bien.
306
00:14:14,834 --> 00:14:16,459
OK, et pour le Viagra alors?
307
00:14:16,543 --> 00:14:18,584
- Mmm. J'en ai une réserve.
- Sérieux?
308
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Ben non, je suis un étalon.
309
00:14:20,376 --> 00:14:24,001
Une véritable bête, tu vois.
Pourquoi t'aurais besoin de Viagra?
310
00:14:24,084 --> 00:14:25,043
T'as la vingtaine!
311
00:14:25,126 --> 00:14:28,126
T'es composé à 80 % de foutre,
je le sens d'ici.
312
00:14:28,209 --> 00:14:30,043
Je veux juste que ce soit mémorable.
313
00:14:30,709 --> 00:14:33,334
Papa croit pas en moi,
les autres se foutent de moi,
314
00:14:33,418 --> 00:14:36,709
mais si je réussis
à me faire de l'oseille seul, alors…
315
00:14:36,793 --> 00:14:38,334
peut-être que j'aurai une fraction
316
00:14:38,418 --> 00:14:40,293
du respect
qui vient soi-disant avec ce nom.
317
00:14:40,376 --> 00:14:42,668
C'est plus dur pour moi, toi, tu le sais.
318
00:14:42,751 --> 00:14:44,334
Pas les autres. Les bâtards galèrent,
319
00:14:44,418 --> 00:14:46,168
mais c'est pire pour moi.
320
00:14:46,709 --> 00:14:48,418
Je suis le bâtard de trop.
321
00:14:48,501 --> 00:14:49,959
Le bâtard des bâtards.
322
00:14:50,043 --> 00:14:51,876
C'est bon, j'ai compris. Écoute.
323
00:14:51,959 --> 00:14:53,709
Tu vas mettre le feu, OK?
324
00:14:54,209 --> 00:14:55,251
Tu vas grave gérer.
325
00:14:55,334 --> 00:14:57,043
La moitié des invités amènera sa drogue,
326
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
l'autre sera défoncée
avant d'être à la soirée.
327
00:14:59,126 --> 00:15:00,876
Je vais te donner deux dealeurs à inviter.
328
00:15:00,959 --> 00:15:02,876
Crois-moi, ils vont venir avec joie.
329
00:15:02,959 --> 00:15:05,543
Mais s'il y a de la merde,
ce sera leur problème,
330
00:15:05,626 --> 00:15:07,501
pas le tien. Hé ! Oh ! Regarde-moi.
331
00:15:08,334 --> 00:15:09,501
Tu t'occupes pas de ça.
332
00:15:13,959 --> 00:15:15,334
Tu vaux mieux qu'un dealer.
333
00:15:15,959 --> 00:15:17,418
T'es plus malin qu'un DJ.
334
00:15:17,918 --> 00:15:19,834
Avec ces soirées, tu gâches ton talent.
335
00:15:19,918 --> 00:15:20,834
Tu vas déchirer.
336
00:15:21,918 --> 00:15:24,126
Mais tu vaux mieux
que toutes ces conneries.
337
00:15:24,959 --> 00:15:26,918
À la minute où tu t'en rendras compte,
338
00:15:29,043 --> 00:15:30,209
on t'arrêtera plus.
339
00:15:35,209 --> 00:15:36,126
OK.
340
00:15:37,918 --> 00:15:38,959
Je le fais pour toi.
341
00:15:39,043 --> 00:15:41,043
Parce que je sais le stress que c'est
342
00:15:41,126 --> 00:15:43,376
d'être à la hauteur
dans une orgie publique,
343
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
je vais te filer du Viagra.
344
00:15:44,918 --> 00:15:45,918
T'as du Viagra?
345
00:15:46,001 --> 00:15:47,709
Bien sûr, qu'est-ce que tu crois?
346
00:15:48,251 --> 00:15:49,584
J'ai une réputation à tenir.
347
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
- [musique rythmée]
- [Bill] Ouais ! Voilà!
348
00:15:53,418 --> 00:15:54,251
Très bien!
349
00:15:55,418 --> 00:15:56,334
Lâchez rien.
350
00:15:57,084 --> 00:15:58,251
Vous pouvez le faire.
351
00:15:59,168 --> 00:16:00,959
On continue encore 60 secondes.
352
00:16:01,459 --> 00:16:02,293
Vous sentez?
353
00:16:02,376 --> 00:16:04,084
- [femme] Ouais!
- [Bill] Ah ! Tu m'étonnes.
354
00:16:04,834 --> 00:16:06,251
Ça, c'est l'effet BILLT!
355
00:16:06,334 --> 00:16:08,834
En toute logique,
en tant que déléguée médicale,
356
00:16:08,918 --> 00:16:10,793
vous êtes encouragée
à signaler ces problèmes
357
00:16:10,876 --> 00:16:12,459
à vos supérieurs de Fortunato.
358
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Au contraire. On me l'a même déconseillé.
359
00:16:16,751 --> 00:16:18,501
[Dupin] Les avez-vous signalés?
360
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
[témoin] Je m'inquiétais
du fait que ce docteur
361
00:16:21,168 --> 00:16:23,376
donnait des médicaments à tour de bras.
362
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
[Dupin] À votre connaissance,
y a-t-il eu des mesures de prises?
363
00:16:26,626 --> 00:16:29,626
Non, pas à ma connaissance.
Rien n'a été mis en œuvre.
364
00:16:29,709 --> 00:16:33,043
Renseignez-vous sur elle.
Voyez ce que vous pouvez trouver.
365
00:16:33,751 --> 00:16:37,293
Si vraiment vous ne trouvez rien,
il faudra qu'on trouve quelque chose.
366
00:16:38,543 --> 00:16:39,668
Alors, votre journée?
367
00:16:40,501 --> 00:16:43,126
On cherche. Partout. Mais…
368
00:16:43,209 --> 00:16:44,918
Toby, c'est pas vrai?
369
00:16:45,001 --> 00:16:48,043
Désolé. Si quelqu'un a parlé aux fédéraux,
il l'a bien dissimulé.
370
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
[Camille] Je sais.
Les Usher ne sont pas idiots.
371
00:16:50,543 --> 00:16:51,584
À part Perry.
372
00:16:52,501 --> 00:16:54,668
Je veux le dossier de Vic.
Et celui de Juno.
373
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
[Tina] Personne au tribunal aujourd'hui?
374
00:17:01,626 --> 00:17:05,001
Je savais que votre père n'y serait pas,
mais je pensais que…
375
00:17:05,084 --> 00:17:07,168
[Camille] Non.
Je doute que l'un de nous y retourne.
376
00:17:07,959 --> 00:17:09,668
Ça leur donnerait de la crédibilité.
377
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Mais on n'en ratera pas une seule seconde.
Ça, tu peux me croire.
378
00:17:13,043 --> 00:17:15,751
Vous croyez toujours
que Victorine est l'informatrice?
379
00:17:15,834 --> 00:17:18,751
Peut-être.
Ou bien Perry, taré comme il est.
380
00:17:18,834 --> 00:17:20,043
J'ai un doute sur Juno,
381
00:17:20,126 --> 00:17:22,793
mais c'est pas net,
les essais cliniques de Vic.
382
00:17:22,876 --> 00:17:24,376
Le FBI en a peut-être profité.
383
00:17:24,459 --> 00:17:27,584
Creusez pour voir s'il y a pas
quelque chose avec son maillage.
384
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Achetez le personnel du labo,
menacez-le, peu importe.
385
00:17:30,376 --> 00:17:32,543
[il soupire]
Que vous a-t-elle fait?
386
00:17:32,626 --> 00:17:34,126
Excuse-moi, tu peux répéter?
387
00:17:35,251 --> 00:17:36,168
Euh…
388
00:17:38,334 --> 00:17:39,251
Non, rien.
389
00:17:40,209 --> 00:17:42,626
Moi aussi, je déteste ma sœur,
vous savez, mais…
390
00:17:44,959 --> 00:17:46,793
Non. Oubliez ça. J'ai rien dit.
391
00:17:49,834 --> 00:17:50,918
Très bien.
392
00:17:52,043 --> 00:17:54,834
Vous savez quoi?
Je vais avoir besoin de vous ce soir,
393
00:17:54,918 --> 00:17:55,834
avant le dîner.
394
00:17:56,959 --> 00:18:02,043
- [musique angoissante]
- [exclamations]
395
00:18:02,126 --> 00:18:05,084
Clique sur le masque
pour être redirigé vers le paiement.
396
00:18:05,168 --> 00:18:07,043
On essaye d'avoir Apple Pay
avant demain soir.
397
00:18:07,126 --> 00:18:08,334
La liste d'invités avance.
398
00:18:08,418 --> 00:18:10,126
Bien joué, Faraj.
399
00:18:11,584 --> 00:18:14,834
OK, le mieux c'est de mettre tout le monde
sur la piste de danse,
400
00:18:14,918 --> 00:18:16,626
d'installer des estrades par là
401
00:18:16,709 --> 00:18:19,043
et on allumera les gicleurs
pour qu'il pleuve.
402
00:18:19,126 --> 00:18:20,543
Ça lancera la sex party.
403
00:18:20,626 --> 00:18:24,709
Je veux voir personne baiser ou sucer
avant qu'il pleuve, OK?
404
00:18:24,793 --> 00:18:27,084
♪ Well, I said certified freak ♪
405
00:18:27,168 --> 00:18:28,501
♪ Seven days a week ♪
406
00:18:28,584 --> 00:18:31,793
♪ Wet-ass party make
That pull-out game weak ♪
407
00:18:31,876 --> 00:18:33,001
Ta chanson du moment?
408
00:18:33,084 --> 00:18:34,084
- Mmm-hmm.
- Ouais?
409
00:18:34,168 --> 00:18:35,251
- Ouais.
- [Perry rit]
410
00:18:35,918 --> 00:18:37,418
Yo. L'eau, ça donne quoi?
411
00:18:37,501 --> 00:18:40,876
[homme] Pas d'eau courante.
La conduite municipale est condamnée.
412
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Je vous conseille d'avoir
des bouteilles d'eau.
413
00:18:43,543 --> 00:18:45,459
De toute façon, on sera tous au Dom Pé.
414
00:18:45,543 --> 00:18:46,709
Et pour les gicleurs?
415
00:18:46,793 --> 00:18:47,834
Ils sont secs.
416
00:18:47,918 --> 00:18:49,751
Ils coulent sur mon téléphone.
417
00:18:49,834 --> 00:18:52,793
Ils gouttent vu qu'ils datent,
mais il y a aucune pression.
418
00:18:53,668 --> 00:18:56,918
Je peux voir si la mairie peut
nous raccorder au réseau municipal.
419
00:18:57,626 --> 00:19:01,584
[Faraj soupire] Une soirée sans pluie.
Ça en jette beaucoup moins.
420
00:19:03,459 --> 00:19:04,918
[DJ] Les platines sont où?
421
00:19:05,918 --> 00:19:08,834
Ces centres de tests filtrent toujours
leur eau eux-mêmes.
422
00:19:09,459 --> 00:19:12,668
Et Fortunato n'utiliserait
certainement pas l'eau de la ville.
423
00:19:14,001 --> 00:19:17,209
On a tous vu le toit.
Souvenez-vous. Il y avait des réservoirs?
424
00:19:17,293 --> 00:19:18,918
[ils acquiescent]
425
00:19:19,001 --> 00:19:21,751
OK, cool. On va les relier. Et là…
426
00:19:21,834 --> 00:19:23,293
Ça fera carrément la blague.
427
00:19:23,376 --> 00:19:25,084
[Jenny] D'ici demain soir?
428
00:19:25,168 --> 00:19:26,001
Ouais.
429
00:19:26,626 --> 00:19:28,293
N'oubliez pas la règle d'or.
430
00:19:28,834 --> 00:19:31,251
"Celui qui possède l'or peut dic…"
431
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Vous disiez?
432
00:19:37,709 --> 00:19:40,334
Ah, désolé, c'est juste une vieille blague
433
00:19:40,959 --> 00:19:42,584
que j'avais dite à mes enfants.
434
00:19:43,668 --> 00:19:45,209
"N'oubliez pas la règle d'or."
435
00:19:47,876 --> 00:19:49,084
C'est dans une BD.
436
00:19:51,001 --> 00:19:52,293
Le Magicien d'Id.
437
00:19:53,959 --> 00:19:54,918
Numéro quatre.
438
00:19:55,751 --> 00:19:56,709
Je crois.
439
00:19:56,793 --> 00:19:59,126
Années 60, dessins kitsch à souhait.
440
00:20:00,168 --> 00:20:01,251
Et la couverture
441
00:20:01,334 --> 00:20:05,793
montre un roi haut comme trois pommes
qui domine ses sujets, du haut d'une tour.
442
00:20:06,293 --> 00:20:09,418
Il lève un doigt en l'air et il proclame :
443
00:20:09,959 --> 00:20:12,168
"N'oubliez pas la règle d'or."
444
00:20:13,626 --> 00:20:15,084
"Qu'est-ce que c'est ?"
445
00:20:15,168 --> 00:20:16,584
demandent ses pauvres sujets
446
00:20:16,668 --> 00:20:19,334
depuis l'endroit
où ils s'amassent au pied de la tour.
447
00:20:20,209 --> 00:20:21,084
Et là…
448
00:20:22,668 --> 00:20:25,418
un paysan dans le fond leur explique.
449
00:20:27,168 --> 00:20:29,584
Et dans la dernière bulle de la BD,
450
00:20:29,668 --> 00:20:31,043
on peut lire :
451
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Celui qui possède l'or peut dict…"
452
00:20:33,209 --> 00:20:34,543
[coup de tonnerre]
453
00:20:45,168 --> 00:20:47,084
Euh… Est-ce que ça va?
454
00:20:49,626 --> 00:20:50,668
[il ricane]
455
00:20:52,668 --> 00:20:54,251
Ça vous parle, la CADASIL?
456
00:20:54,751 --> 00:20:55,584
Non.
457
00:20:55,668 --> 00:20:57,501
[il renifle] C'est un médicament?
458
00:20:57,584 --> 00:20:59,668
Une bombe à ajouter à votre arsenal?
459
00:20:59,751 --> 00:21:01,293
Elle va en tuer combien?
460
00:21:01,376 --> 00:21:04,293
Vous étiez pourtant
inspecteur de santé publique autrefois.
461
00:21:04,876 --> 00:21:07,084
Vous devriez connaître
cet acronyme anglais.
462
00:21:08,543 --> 00:21:10,376
Artériopathie cérébrale.
463
00:21:11,209 --> 00:21:12,918
Autosomique dominante
464
00:21:13,418 --> 00:21:16,084
avec infarctus
sous-corticaux et leucoencéphalopathie.
465
00:21:16,168 --> 00:21:17,418
En anglais, CADASIL.
466
00:21:18,459 --> 00:21:21,793
Mais cette appellation ne date que de 93.
Enfin, bref.
467
00:21:22,918 --> 00:21:25,251
C'est une maladie génétique
cérébrovasculaire
468
00:21:25,334 --> 00:21:27,001
qui cause des troubles cognitifs.
469
00:21:28,084 --> 00:21:31,126
Avant de vous achever,
elle provoque une forme de démence.
470
00:21:32,793 --> 00:21:33,709
Ça affecte
471
00:21:34,626 --> 00:21:36,876
tout ce qui est spatialisation, la pensée,
472
00:21:38,626 --> 00:21:39,626
le raisonnement,
473
00:21:40,626 --> 00:21:41,543
la mémoire.
474
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Et ça cause des hallucinations.
475
00:21:46,751 --> 00:21:48,709
Vous parlez de démence vasculaire?
476
00:21:50,459 --> 00:21:51,626
C'est incurable.
477
00:21:53,209 --> 00:21:56,209
On estime l'espérance de vie à cinq ans.
478
00:21:57,084 --> 00:21:58,543
Les éventuels cachets,
479
00:21:59,584 --> 00:22:03,584
les neuroleptiques, les bêta-bloquants,
les stimulants, je les laisse aux autres.
480
00:22:04,834 --> 00:22:06,001
Je sais ce que ça vaut.
481
00:22:10,876 --> 00:22:12,584
Donc en fait, le seul espoir,
482
00:22:13,543 --> 00:22:14,584
c'est la prévention.
483
00:22:15,959 --> 00:22:17,626
Avec, disons…
484
00:22:18,668 --> 00:22:21,001
un nouveau maillage
épicardique expérimental
485
00:22:21,084 --> 00:22:24,168
qui offre un diagnostic en temps réel
des principaux vaisseaux cérébraux.
486
00:22:25,584 --> 00:22:27,293
Ça pourrait faire gagner du temps.
487
00:22:27,959 --> 00:22:29,501
[musique douce]
488
00:22:29,584 --> 00:22:31,126
Le Magicien d'Id.
489
00:22:33,584 --> 00:22:36,376
Inspiré du Magicien d'Oz. Une BD.
490
00:22:37,293 --> 00:22:41,959
Avec des personnages hauts en couleur
vivant dans le royaume médiéval d'Id.
491
00:22:43,168 --> 00:22:45,376
Je préfère Calvin et Hobbes.
492
00:22:46,751 --> 00:22:50,418
La couverture était encadrée
devant le bureau de Rufus Griswold.
493
00:22:53,543 --> 00:22:56,168
Vous vous souvenez de Griswold,
n'est-ce pas ? Cette…
494
00:22:56,876 --> 00:22:58,959
malheureuse histoire de cimetière.
495
00:23:00,668 --> 00:23:02,501
C'était votre obsession, non?
496
00:23:02,584 --> 00:23:05,168
Je me souviens de chaque détail, Roderick.
497
00:23:06,293 --> 00:23:09,459
Griswold, le gangster par excellence,
me direz-vous.
498
00:23:10,834 --> 00:23:11,793
Il est là,
499
00:23:13,126 --> 00:23:14,293
le point de départ.
500
00:23:16,668 --> 00:23:17,834
Dans ce grand bureau.
501
00:23:19,334 --> 00:23:20,626
Avec Rufus Griswold.
502
00:23:23,084 --> 00:23:24,626
Le connard par excellence.
503
00:23:24,709 --> 00:23:28,084
LA RÈGLE D'OR
504
00:23:28,168 --> 00:23:30,501
[homme] Dites-lui
de recommencer sur-le-champ!
505
00:23:30,584 --> 00:23:32,918
- [le téléphone sonne]
- Et plus de flics ! C'est son boulot.
506
00:23:33,001 --> 00:23:35,876
Ce type est un putain de jardinier,
il devrait y arriver.
507
00:23:35,959 --> 00:23:37,668
Je lui demande juste de creuser!
508
00:23:39,251 --> 00:23:40,501
M. Griswold vous attend.
509
00:23:41,668 --> 00:23:42,918
Roderick Usher, monsieur.
510
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Oui, c'est vrai.
511
00:23:47,001 --> 00:23:48,543
[il soupire]
512
00:23:48,626 --> 00:23:50,793
Pardon de l'accueil.
Je vous sers un verre?
513
00:23:50,876 --> 00:23:53,084
- Non, ça ira.
- [il s'éclaircit la gorge]
514
00:23:54,168 --> 00:23:55,834
Putain d'agence des médocs.
515
00:23:55,918 --> 00:23:57,334
L'agence des merdeux, ouais.
516
00:23:58,501 --> 00:24:00,084
Entre Carter et les merdeux…
517
00:24:00,168 --> 00:24:03,459
Oui, absolument.
Ces… merdeux à la con.
518
00:24:05,001 --> 00:24:07,084
Pardon, je vous écoute.
519
00:24:07,168 --> 00:24:08,751
- Alors, ces chiffres?
- Non, désolé.
520
00:24:08,834 --> 00:24:11,293
Je suis Roderick Usher.
Pour la présentation.
521
00:24:13,043 --> 00:24:15,543
Euh… Votre dernière migraine
remonte à quand?
522
00:24:15,626 --> 00:24:17,876
Oh merde. Vous me faites un pitch?
523
00:24:18,501 --> 00:24:20,876
Suzie, bordel!
T'as dit que c'était le service compta!
524
00:24:20,959 --> 00:24:22,126
C'est pas son jour.
525
00:24:22,209 --> 00:24:25,126
On a décalé plusieurs fois.
Vous voulez qu'on reporte?
526
00:24:26,459 --> 00:24:27,918
[il soupire] Non.
527
00:24:28,709 --> 00:24:30,168
Vous êtes là, allez-y.
528
00:24:31,209 --> 00:24:33,043
Votre dernière migraine remonte à quand?
529
00:24:33,126 --> 00:24:35,126
- Hier ? Ce matin?
- J'en ai une, là.
530
00:24:35,209 --> 00:24:37,793
Pour l'arthrite, le mal de dos,
vous prenez quoi, de l'Ibuprofène?
531
00:24:37,876 --> 00:24:41,709
Pour des douleurs importantes,
vous prenez des opioïdes.
532
00:24:41,793 --> 00:24:44,084
Quand c'est moins violent,
il y a l'acétaminophène.
533
00:24:44,168 --> 00:24:46,501
Pour les douleurs intermédiaires, ah!
534
00:24:46,584 --> 00:24:47,459
Que dalle.
535
00:24:48,084 --> 00:24:49,001
Donc…
536
00:24:49,626 --> 00:24:51,959
laissez-moi vous présenter
537
00:24:52,543 --> 00:24:53,751
le Ligodone.
538
00:24:54,793 --> 00:24:56,668
Une nouvelle formule d'opioïde
539
00:24:56,751 --> 00:24:59,876
enveloppée d'un composé synthétique
pour ralentir l'absorption.
540
00:24:59,959 --> 00:25:02,334
Pas d'accoutumance,
pas d'effet secondaire.
541
00:25:02,418 --> 00:25:06,168
Idéal pour les cancers, les blessures
ou pathologies lourdes, mais également
542
00:25:06,251 --> 00:25:09,168
pour les douleurs moyennes
ou chroniques, même passagères.
543
00:25:09,251 --> 00:25:10,834
Tout dans un cachet.
544
00:25:10,918 --> 00:25:12,751
La seule chose qui change,
c'est le dosage.
545
00:25:12,834 --> 00:25:16,168
L'industrie s'est toujours concentrée
sur la gestion de la douleur.
546
00:25:16,709 --> 00:25:18,918
Mais ceci peut éradiquer la douleur.
547
00:25:19,001 --> 00:25:20,918
Et pas que dans les hostos, c'est pour…
548
00:25:21,001 --> 00:25:23,584
la mère, le père,
le genou écorché du petit dernier,
549
00:25:23,668 --> 00:25:25,376
parce que tout le monde est pareil.
550
00:25:25,876 --> 00:25:29,001
Tout le monde, sans exception,
connaît la douleur.
551
00:25:29,084 --> 00:25:30,584
On est tous égaux là-dessus.
552
00:25:31,084 --> 00:25:34,501
Et c'est le premier cachet de l'histoire
553
00:25:35,418 --> 00:25:36,668
adressé à tous.
554
00:25:37,293 --> 00:25:41,251
Ce petit cachet contient
un monde sans douleur.
555
00:25:43,126 --> 00:25:45,501
Pour commencer, on embauche le chimiste,
556
00:25:45,584 --> 00:25:47,501
Metzer, qui a développé le Ligodone.
557
00:25:47,584 --> 00:25:50,876
Ou mieux encore, on rachète Landor Pharma.
558
00:25:50,959 --> 00:25:52,751
Tout est déjà en état de marche.
559
00:25:52,834 --> 00:25:55,001
On le met sur le marché
et on entre dans le futur,
560
00:25:55,084 --> 00:25:56,209
parce que le monde…
561
00:25:57,959 --> 00:25:58,876
doit changer.
562
00:26:04,043 --> 00:26:06,043
- Vous bossez pour nous?
- Oui.
563
00:26:06,626 --> 00:26:09,084
- Où ça?
- Je suis au… moins deux.
564
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Donc vous gérez le courrier?
565
00:26:10,751 --> 00:26:13,543
Je m'occupe
de la communication interne, monsieur.
566
00:26:13,626 --> 00:26:14,876
Pas du courrier.
567
00:26:16,126 --> 00:26:18,543
"Un monde sans douleur." Pas mal.
568
00:26:18,626 --> 00:26:20,543
Mieux que ça. C'est révolutionnaire.
569
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Ouais, enfin…
570
00:26:22,626 --> 00:26:23,543
C'est intéressant.
571
00:26:24,043 --> 00:26:27,168
Mais les médicaments,
c'est un business sale.
572
00:26:27,251 --> 00:26:28,584
Et très complexe.
573
00:26:28,668 --> 00:26:30,168
Surtout avec les merdeux.
574
00:26:30,793 --> 00:26:33,126
Il y a les essais, la régulation, tout ça.
575
00:26:33,209 --> 00:26:35,084
On est en plein dedans, en ce moment.
576
00:26:35,168 --> 00:26:36,959
C'est que du foutage de gueule.
577
00:26:37,043 --> 00:26:40,126
Je dois nettoyer un énorme bordel
à l'heure où on parle.
578
00:26:40,793 --> 00:26:42,543
Un essai clinique qui m'a coûté trois ans
579
00:26:42,626 --> 00:26:45,126
et 20 millions de dollars
à cause d'une mauvaise formule.
580
00:26:45,209 --> 00:26:48,584
Quand bien même la formule
serait parfaite, ce qui n'arrive jamais,
581
00:26:48,668 --> 00:26:50,168
- il y a les amendes.
- Oui…
582
00:26:50,251 --> 00:26:52,459
Les pots-de-vin,
les poursuites, le tribunal…
583
00:26:52,543 --> 00:26:53,543
Ce qu'il faut voir…
584
00:26:53,626 --> 00:26:55,543
Les dispositifs médicaux, en revanche…
585
00:26:56,126 --> 00:26:58,043
C'est avec ça qu'on fait notre beurre.
586
00:26:58,126 --> 00:27:01,709
Les emmerdes sont toujours là,
mais il y a moins de complications.
587
00:27:01,793 --> 00:27:05,334
C'est tangible. Pratique. Physique.
588
00:27:06,251 --> 00:27:08,168
C'est déjà dur sans la partie chimique.
589
00:27:08,251 --> 00:27:09,834
Combien de personnes ont besoin
590
00:27:09,918 --> 00:27:12,543
de ce défibrillateur
qui a coûté des millions à développer?
591
00:27:12,626 --> 00:27:15,793
Disons 100 000 chaque année?
Grand max?
592
00:27:15,876 --> 00:27:17,793
Pour un antidouleur efficace, universel
593
00:27:17,876 --> 00:27:21,334
et sans dépendance,
on parle de 1 000 fois ce nombre, facile.
594
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Et au-delà du chiffre, qui serait énorme,
595
00:27:24,501 --> 00:27:26,918
au-delà des bénéfices,
qui seraient phénoménaux,
596
00:27:27,459 --> 00:27:30,168
Fortunato ne serait plus
un groupe pharmaceutique de base,
597
00:27:30,251 --> 00:27:32,209
Fortunato serait un miracle.
598
00:27:33,376 --> 00:27:35,918
Et vous, vous seriez le nouveau Messie.
599
00:27:37,418 --> 00:27:39,293
C'est comme ça qu'on change le monde.
600
00:27:41,334 --> 00:27:42,501
Ma mère…
601
00:27:43,459 --> 00:27:45,001
C'est ici qu'elle travaillait.
602
00:27:45,626 --> 00:27:47,876
Au bureau que Suzie occupe maintenant.
603
00:27:48,584 --> 00:27:51,876
Elle a donné sa vie pour cette entreprise
et pendant des années,
604
00:27:51,959 --> 00:27:53,209
jusqu'à la fin de sa vie…
605
00:27:53,293 --> 00:27:54,793
[musique triste]
606
00:27:54,876 --> 00:27:55,876
… elle a agonisé.
607
00:27:56,793 --> 00:27:57,959
Au quotidien.
608
00:27:58,043 --> 00:28:00,834
À chaque minute,
et je savais au fond de moi,
609
00:28:00,918 --> 00:28:03,334
que cette situation n'était pas normale.
610
00:28:04,251 --> 00:28:07,084
Oui, évidemment,
vous vous ferez des milliards avec ça.
611
00:28:08,668 --> 00:28:10,376
Mais vous le ferez pour une autre raison.
612
00:28:10,876 --> 00:28:13,293
[musique mélancolique]
613
00:28:18,334 --> 00:28:20,668
[un bébé pleure]
614
00:28:22,668 --> 00:28:23,584
Alors?
615
00:28:24,459 --> 00:28:25,293
Oh!
616
00:28:27,584 --> 00:28:28,418
Non.
617
00:28:31,293 --> 00:28:33,084
Je suis vraiment désolée, chéri.
618
00:28:34,376 --> 00:28:36,001
Il sait pas ce qu'il rate.
619
00:28:37,084 --> 00:28:38,126
- Chut.
- Ça va.
620
00:28:38,209 --> 00:28:39,376
- Alors.
- Tout va bien.
621
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- [Annabel] Ça va.
- [Roderick] Reste avec maman.
622
00:28:43,751 --> 00:28:44,709
J'ai vu son bureau.
623
00:28:44,793 --> 00:28:47,459
- Je l'imaginais plus grand.
- [Annabel] Le bureau de qui?
624
00:28:47,959 --> 00:28:48,793
De notre mère.
625
00:28:49,543 --> 00:28:52,668
Je voulais le voir,
j'ai enfin pu pour la première fois.
626
00:28:52,751 --> 00:28:55,793
Ouah ! C'est… C'est super, chéri!
627
00:28:55,876 --> 00:28:57,209
Désolée pour le pitch.
628
00:28:58,168 --> 00:29:00,168
J'ai pu discuter avec ta femme.
629
00:29:00,251 --> 00:29:02,334
J'avais jamais passé
tant de temps avec Annabel.
630
00:29:03,501 --> 00:29:05,959
Et je suis au sommet
de ma forme aujourd'hui,
631
00:29:06,043 --> 00:29:07,168
comme tu peux le voir.
632
00:29:08,918 --> 00:29:11,793
[elle soupire] C'est le genre de journée
où je finis en miettes,
633
00:29:11,876 --> 00:29:13,584
comme si un camion m'avait roulé dessus.
634
00:29:13,668 --> 00:29:14,626
Fais moins de bruit.
635
00:29:14,709 --> 00:29:16,168
Et désolée pour mon sein à l'air.
636
00:29:16,251 --> 00:29:18,918
- [sirène de police]
- C'est bon. Ça va, du calme.
637
00:29:22,043 --> 00:29:25,459
Vous savez, c'est peut-être le moment
de quitter cette boîte,
638
00:29:26,293 --> 00:29:27,959
trouver une opportunité ailleurs.
639
00:29:28,584 --> 00:29:31,001
Je sais que vous avez un lien
par votre mère et…
640
00:29:31,084 --> 00:29:32,751
Et aussi par votre père.
641
00:29:32,834 --> 00:29:34,418
Oh ! Tu lui as raconté.
642
00:29:38,459 --> 00:29:40,918
Il y a maintes et maintes années
643
00:29:41,001 --> 00:29:43,293
- Dans un royaume près de la mer…
- [elle rit]
644
00:29:44,043 --> 00:29:46,251
Vivait une jeune fille
Que vous pouvez connaître
645
00:29:46,334 --> 00:29:47,959
Par son nom d'Annabel Lee
646
00:29:48,043 --> 00:29:49,751
- Qu'est-ce qui se passe?
- Chut.
647
00:29:49,834 --> 00:29:52,251
- Et cette jeune fille vivait…
- [elle rit]
648
00:29:52,834 --> 00:29:56,251
Sans autre pensée que d'aimer
Et d'être aimée de moi
649
00:29:58,376 --> 00:29:59,209
Dégueu.
650
00:29:59,293 --> 00:30:00,418
Oh!
651
00:30:00,501 --> 00:30:02,126
[Madeline] J'ai démissionné.
652
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
Quoi?
653
00:30:04,626 --> 00:30:05,834
Ces hommes…
654
00:30:06,668 --> 00:30:09,043
Je croyais que développer
un microprocesseur mono-puce
655
00:30:09,126 --> 00:30:11,834
me vaudrait le respect,
mais non, si on veut l'obtenir,
656
00:30:11,918 --> 00:30:13,209
il faut être un homme.
657
00:30:13,293 --> 00:30:17,084
Ils sont tous là, à se lécher le cul,
car ils ont inventé un microcontrôleur
658
00:30:17,168 --> 00:30:19,001
à foutre dans un jouet de merde.
659
00:30:19,084 --> 00:30:20,959
Si tu mettais une puce dans un jouet?
660
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Je suis vraiment très fière. De vous deux.
661
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddie, tu t'es enfin lancé.
662
00:30:26,834 --> 00:30:28,751
Et Madeline, t'es simplement un génie.
663
00:30:28,834 --> 00:30:31,001
Tu as su te sortir
d'une mauvaise situation.
664
00:30:31,084 --> 00:30:34,168
Les enfants sont épanouis,
en bonne santé, et on est ensemble.
665
00:30:35,043 --> 00:30:36,168
L'argent, c'est secondaire.
666
00:30:37,543 --> 00:30:38,626
On s'en sort.
667
00:30:38,709 --> 00:30:41,834
Vous êtes tous les deux
tellement high-tech et impressionnants.
668
00:30:41,918 --> 00:30:45,001
Roderick avec ton médicament,
Madeline avec tes algorithmes…
669
00:30:45,084 --> 00:30:48,251
Les algorithmes n'ont rien de high-tech.
Ils existent depuis l'antiquité.
670
00:30:48,334 --> 00:30:50,418
Un algorithme est une séquence formelle
671
00:30:50,501 --> 00:30:53,543
permettant de résoudre un problème
ou de réaliser un calcul.
672
00:30:53,626 --> 00:30:55,626
Mais au bout du compte,
673
00:30:56,168 --> 00:30:59,334
grâce aux ordinateurs, on pourrait
les utiliser pour à peu près tout.
674
00:30:59,876 --> 00:31:05,001
Marchés financiers, investissements,
diagnostics prédictifs de santé.
675
00:31:05,084 --> 00:31:07,626
Un algorithme pourrait écrire des films.
676
00:31:07,709 --> 00:31:10,043
- [il rit] Mais mal.
- Tu verras.
677
00:31:10,668 --> 00:31:13,043
On pourra même reproduire
la conscience humaine.
678
00:31:14,251 --> 00:31:17,959
Et là, c'est d'immortalité dont je parle.
Rien de moins.
679
00:31:18,043 --> 00:31:20,418
Est-ce qu'il n'y a pas
quelques petites choses
680
00:31:20,501 --> 00:31:23,834
que nous seuls, tristes petits humains,
pouvons faire ? [elle rit]
681
00:31:23,918 --> 00:31:27,043
Est-ce qu'un algorithme peut
écrire un poème comme Roderick?
682
00:31:27,543 --> 00:31:28,501
[Madeline] Roddie.
683
00:31:30,209 --> 00:31:32,959
On emmerde ce type insignifiant
qui se prend pour un roi
684
00:31:33,043 --> 00:31:34,751
avec ses idées insignifiantes.
685
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
Tous les deux,
on est là pour révolutionner ce monde.
686
00:31:37,751 --> 00:31:40,376
Et si Fortunato ne veut pas nous aider
à y parvenir,
687
00:31:40,876 --> 00:31:43,626
on piétinera tout sur notre passage.
688
00:31:44,959 --> 00:31:46,543
Reculer n'est pas une option.
689
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
On va de l'avant.
690
00:31:49,459 --> 00:31:52,293
Et face à un mur, on ne recule pas,
on détruit le mur.
691
00:31:52,376 --> 00:31:56,209
Rufus Griswold est de ceux
qui vont nous aider à aller de l'avant.
692
00:31:56,876 --> 00:32:00,918
Sinon, on détruira ce nuisible.
On le laissera en morceaux derrière nous.
693
00:32:03,459 --> 00:32:04,918
[Annabel] Eh ben, Madeline.
694
00:32:05,001 --> 00:32:07,126
Quand tu te lances, tu fais pas semblant.
695
00:32:08,584 --> 00:32:11,751
Voilà ce qu'il va se passer
maintenant que tu as enfin répondu
696
00:32:11,834 --> 00:32:15,001
à toutes ces questions,
et il y en avait une tonne.
697
00:32:15,084 --> 00:32:16,459
Il avait 100 000 questions.
698
00:32:16,543 --> 00:32:19,876
Je crois que c'était plutôt 10 000,
mais c'est déjà pas mal.
699
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Tu as fini ton journal?
700
00:32:21,293 --> 00:32:23,543
Quatre mois à écrire. Tous les jours.
701
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
702
00:32:26,418 --> 00:32:30,543
Et maintenant, l'algorithme va faire
tranquillement son chemin sur Internet.
703
00:32:30,626 --> 00:32:32,793
Il va attraper chaque petit détail.
704
00:32:32,876 --> 00:32:36,126
Ton Facebook, ton Instagram, ton profil,
705
00:32:36,209 --> 00:32:37,959
tes publications, tes e-mails,
706
00:32:38,043 --> 00:32:40,418
- tes microdatas…
- Et ça va créer un autre moi.
707
00:32:40,501 --> 00:32:44,334
Une IA approximative, mais…
Oui. Peut-être.
708
00:32:44,876 --> 00:32:50,168
Une version virtuelle qui pense comme toi,
parle comme toi, est ton double.
709
00:32:50,251 --> 00:32:51,334
C'est trop cool.
710
00:32:51,418 --> 00:32:54,584
C'est vrai que c'est cool,
on est d'accord.
711
00:32:54,668 --> 00:32:56,376
- C'est ce que je crois?
- Oui, madame.
712
00:32:56,459 --> 00:32:59,126
Tu vois,
ce que ton grand-père ne comprend pas,
713
00:32:59,209 --> 00:33:03,334
c'est que ceci est loin
d'être une simple création de chatbot.
714
00:33:03,834 --> 00:33:05,876
C'est une question d'héritage.
715
00:33:06,459 --> 00:33:08,709
Les civilisations anciennes
voulaient toutes
716
00:33:08,793 --> 00:33:11,709
laisser une empreinte après leur mort,
comme tout le monde.
717
00:33:11,793 --> 00:33:15,251
Elles ont tenté tous ces trucs :
la momification, les pyramides et…
718
00:33:15,751 --> 00:33:18,584
Tiens, en parlant de momification.
719
00:33:19,209 --> 00:33:22,084
Voilà qui vient tout droit d'Égypte.
720
00:33:22,168 --> 00:33:25,251
Les Égyptiens se servaient de ceci
721
00:33:25,834 --> 00:33:28,543
en l'insérant dans le nez
et en remontant au cerveau,
722
00:33:28,626 --> 00:33:33,793
avant de ressortir la cervelle
morceau par morceau pour la momification.
723
00:33:33,876 --> 00:33:35,626
C'est la nouvelle pièce de ma collection
724
00:33:35,709 --> 00:33:38,876
sur l'immortalité à travers les âges.
Je la trouve magnifique.
725
00:33:38,959 --> 00:33:40,584
- Je vais…
- [Pym] Je peux vous parler?
726
00:33:41,418 --> 00:33:43,793
- Je vais voir grand-père.
- D'accord, chérie.
727
00:33:47,584 --> 00:33:48,751
Qu'est-ce qu'il y a?
728
00:33:48,834 --> 00:33:49,834
Vous aviez raison.
729
00:33:50,376 --> 00:33:53,251
J'ai jeté un coup d'œil
aux relevés de banque de Perry.
730
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Ses dépenses ont légèrement diminué
ces derniers mois.
731
00:33:56,251 --> 00:33:57,293
Je m'en doutais.
732
00:33:57,376 --> 00:33:59,709
Soit il se calme
sur les sorties d'argent avec l'âge…
733
00:33:59,793 --> 00:34:01,543
Soit il dépense plus de cash.
734
00:34:01,626 --> 00:34:05,459
Ça peut s'expliquer de plusieurs façons.
Il deale, joue les proxénètes ou…
735
00:34:05,543 --> 00:34:08,418
- Ou?
- Le FBI paye toujours en cash?
736
00:34:08,501 --> 00:34:10,793
Le gouvernement faisait comme ça,
de mon temps.
737
00:34:11,584 --> 00:34:13,001
Et la petite épouse?
738
00:34:13,084 --> 00:34:14,668
Elle n'a pas de compte à son nom.
739
00:34:14,751 --> 00:34:17,584
- Elle en partage un avec Roderick.
- Évidemment.
740
00:34:17,668 --> 00:34:20,209
OK, creusez encore. On l'aura.
741
00:34:21,459 --> 00:34:22,293
Surprise, c'est…
742
00:34:22,376 --> 00:34:23,793
- Oh, merde!
- Oh.
743
00:34:25,293 --> 00:34:26,459
Approche, mon cœur.
744
00:34:28,626 --> 00:34:29,543
Salut, grand-père.
745
00:34:30,501 --> 00:34:31,334
Et…
746
00:34:32,501 --> 00:34:33,334
grand-mère?
747
00:34:36,001 --> 00:34:37,959
Non, surtout pas. Oublie.
748
00:34:38,043 --> 00:34:39,209
Tout sauf ça.
749
00:34:39,293 --> 00:34:40,293
Sinon, je te tue.
750
00:34:40,376 --> 00:34:41,418
Comment tu vas?
751
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Ça va, j'étais avec tata Madeline.
752
00:34:43,501 --> 00:34:46,543
Oh, c'est vrai.
Elle te transforme… en jeu vidéo,
753
00:34:46,626 --> 00:34:47,584
un truc comme ça?
754
00:34:47,668 --> 00:34:50,918
Oh, j'adore les jeux vidéos!
C'est lequel, ton préféré?
755
00:34:51,001 --> 00:34:53,168
On devrait y jouer, créer des liens.
756
00:34:53,251 --> 00:34:54,918
[Roderick] Oui, créer des liens.
757
00:34:55,001 --> 00:34:57,209
Mes deux femmes préférées
dans la même pièce.
758
00:34:57,709 --> 00:35:00,043
Je vais demander
qu'on nous apporte des pizzas.
759
00:35:00,126 --> 00:35:01,668
Je vous laisse pendant que…
760
00:35:02,959 --> 00:35:04,834
vous… parlez.
761
00:35:09,501 --> 00:35:11,459
J'ai jamais demandé, mais… Grand-père,
762
00:35:12,293 --> 00:35:13,584
tu l'as connu comment?
763
00:35:14,084 --> 00:35:16,418
Eh ben, c'est plutôt amusant.
764
00:35:16,501 --> 00:35:18,251
Je me suis retrouvée dans cet…
765
00:35:19,251 --> 00:35:24,293
Cet effroyable accident de voiture
qui m'a… ravagée à l'intérieur.
766
00:35:24,959 --> 00:35:28,959
Quand il y a autant de fractures…
[elle siffle] Ils bazardent ta jambe.
767
00:35:29,043 --> 00:35:32,834
Ton grand-père passait justement
dans cet hôpital, pour affaire, je crois.
768
00:35:32,918 --> 00:35:34,501
Ils voulaient qu'il me voie
769
00:35:34,584 --> 00:35:36,751
parce que j'étais
sous une dose de Ligodone
770
00:35:36,834 --> 00:35:39,751
qui battait des records,
alors que j'étais consciente!
771
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
C'était vraiment trop bizarre,
tous les toubibs jacassaient sur mon cas.
772
00:35:43,626 --> 00:35:47,543
Il est venu me voir dans ma chambre
et a demandé si ces cachets me plaisaient.
773
00:35:47,626 --> 00:35:51,001
J'ai dit : "Je suis complètement dingue
de ces médocs."
774
00:35:51,084 --> 00:35:53,418
Il m'a dit qu'il les avait inventés.
775
00:35:53,501 --> 00:35:56,376
Je lui ai dit que je lui en étais
tellement reconnaissante
776
00:35:56,459 --> 00:35:58,376
que j'étais prête à le pomper et…
777
00:36:03,376 --> 00:36:04,293
Ouais.
778
00:36:04,876 --> 00:36:05,793
[coups à la porte]
779
00:36:07,543 --> 00:36:09,376
- Oh.
- Je peux t'aider, Perry?
780
00:36:09,459 --> 00:36:12,793
Salut. Je devais juste déposer ça
pour Froderick.
781
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
Oh, désolé. Euh, "Sale merde."
782
00:36:15,543 --> 00:36:17,084
Tu sais, je suis désolée.
783
00:36:17,834 --> 00:36:21,584
Ton père a été dur avec lui aussi,
à ses débuts. Et…
784
00:36:22,709 --> 00:36:24,501
Freddie peut se montrer…
785
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Même avec ceux qu'il aime,
Freddie peut être… Freddie.
786
00:36:29,501 --> 00:36:31,084
[rire nerveux] C'est pas drôle.
787
00:36:31,751 --> 00:36:33,418
Je dis juste que je te comprends.
788
00:36:36,459 --> 00:36:37,418
Quoi?
789
00:36:37,501 --> 00:36:38,376
Non.
790
00:36:39,376 --> 00:36:40,209
Non, c'est rien.
791
00:36:40,293 --> 00:36:41,543
Non, dis-moi.
792
00:36:45,418 --> 00:36:47,876
Eh ben, j'organise une fête.
793
00:36:48,543 --> 00:36:52,334
Ce soir, pour un cercle restreint.
Ce sera très select.
794
00:36:52,918 --> 00:36:54,043
Ça a l'air chouette.
795
00:36:54,126 --> 00:36:55,043
Oui, ça l'est.
796
00:36:55,126 --> 00:36:57,543
Une soirée de débauche
complètement anonyme,
797
00:36:57,626 --> 00:36:58,709
tout le monde sera masqué.
798
00:36:59,334 --> 00:37:02,459
Il n'y aura pas n'importe qui.
Que l'élite. Des gens discrets.
799
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
À minuit, il se mettra à pleuvoir,
et tout le monde pourra danser et baiser.
800
00:37:06,626 --> 00:37:09,001
Et se sentir plus vivant
que Freddie le sera jamais.
801
00:37:10,959 --> 00:37:12,126
Tu devrais venir.
802
00:37:18,084 --> 00:37:19,793
Perry, c'est de la folie.
803
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Pas du tout.
804
00:37:21,001 --> 00:37:21,876
Je vois encore…
805
00:37:22,876 --> 00:37:25,626
cette déesse libre comme l'air
qui est en toi.
806
00:37:26,918 --> 00:37:28,293
Tu veux pas la retrouver?
807
00:37:28,918 --> 00:37:30,334
Ne serait-ce qu'une nuit?
808
00:37:30,418 --> 00:37:32,626
Personne sera au courant,
personne te verra.
809
00:37:33,668 --> 00:37:35,334
C'est le cadeau que je te fais.
810
00:37:37,418 --> 00:37:40,084
Imagine la queue de tes rêves
entre tes mains,
811
00:37:40,834 --> 00:37:42,084
dans ta bouche.
812
00:37:42,168 --> 00:37:44,918
Ou une chatte, si c'est plus ton truc.
Ou les deux.
813
00:37:46,626 --> 00:37:49,751
Sans visage, sans paroles, sans jugement.
814
00:37:50,793 --> 00:37:53,043
Humide et dure,
815
00:37:53,668 --> 00:37:55,168
et qui s'offre à toi.
816
00:37:55,251 --> 00:37:57,293
[musique lancinante]
817
00:38:00,459 --> 00:38:01,584
De quel droit
818
00:38:02,584 --> 00:38:03,501
tu oses?
819
00:38:04,709 --> 00:38:07,626
Oublie pas
que je suis la femme de ton frère.
820
00:38:07,709 --> 00:38:08,626
Ouais.
821
00:38:09,959 --> 00:38:11,543
Et je trouve ça super excitant.
822
00:38:13,626 --> 00:38:14,876
Je t'enverrai une invit'.
823
00:38:15,418 --> 00:38:16,376
OK?
824
00:38:16,459 --> 00:38:18,834
Par téléphone. Ou… Attends.
825
00:38:19,501 --> 00:38:22,293
Tu veux sans doute pas
avoir ça sur ton portable, donc…
826
00:38:22,376 --> 00:38:23,959
Je te l'enverrai là-dessus.
827
00:38:24,043 --> 00:38:25,293
Il est prépayé.
828
00:38:25,376 --> 00:38:27,251
J'en utilise autant que de Kleenex.
829
00:38:27,334 --> 00:38:28,959
Mot de passe 666 999.
830
00:38:29,043 --> 00:38:29,959
C'est bon?
831
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Attends mon message ou…
Je sais pas, fous-le en l'air.
832
00:38:33,834 --> 00:38:34,876
À toi de voir.
833
00:38:36,168 --> 00:38:38,168
[musique intrigante]
834
00:38:41,459 --> 00:38:42,584
[elle soupire]
835
00:38:51,834 --> 00:38:52,918
[il grogne]
836
00:38:54,209 --> 00:38:56,209
[cliquetis de vaisselle]
837
00:39:03,459 --> 00:39:05,209
[on sonne à la porte]
838
00:39:07,959 --> 00:39:11,501
- [la musique s'intensifie]
- [la porte s'ouvre]
839
00:39:11,584 --> 00:39:14,168
[Tammy] Bonsoir, entre.
Désolée pour les galères de planning.
840
00:39:14,251 --> 00:39:16,001
Contente qu'on ait pu trouver un créneau.
841
00:39:16,084 --> 00:39:19,001
[femme] Pas de souci.
Ça vous va comme perruque?
842
00:39:19,084 --> 00:39:20,376
[Tammy] Elle est pas mal.
843
00:39:20,459 --> 00:39:23,501
Je la préfère à celle de la dernière fois.
J'aime la couleur.
844
00:39:24,626 --> 00:39:25,501
Salut, Bill.
845
00:39:25,584 --> 00:39:26,584
Content de te voir.
846
00:39:30,876 --> 00:39:34,418
Bien, alors, j'avais en tête
un dîner romantique en couple ce soir.
847
00:39:34,501 --> 00:39:37,668
Il peut servir la nourriture,
jouer sur quelque chose d'intime.
848
00:39:37,751 --> 00:39:39,251
Comme si c'était une date clé.
849
00:39:39,334 --> 00:39:42,293
Un anniversaire de mariage, peut-être.
Ce genre d'ambiance.
850
00:39:49,001 --> 00:39:50,876
Super, tu as pris la bonne tenue.
851
00:39:50,959 --> 00:39:53,001
J'ai des sous-vêtements rouges
ou un body noir.
852
00:39:53,084 --> 00:39:54,501
On y viendra plus tard.
853
00:39:54,584 --> 00:39:55,876
[elle s'éclaircit la gorge]
854
00:39:58,459 --> 00:39:59,376
Allez-y.
855
00:40:00,626 --> 00:40:01,584
Alors, ta journée?
856
00:40:02,584 --> 00:40:03,501
C'était compliqué.
857
00:40:04,084 --> 00:40:05,584
J'avais beaucoup de travail.
858
00:40:06,334 --> 00:40:07,168
[Bill] Oh.
859
00:40:07,959 --> 00:40:08,918
T'en fais trop.
860
00:40:10,959 --> 00:40:12,001
Tiens.
861
00:40:13,334 --> 00:40:14,834
Laisse-moi te servir un verre.
862
00:40:15,334 --> 00:40:16,251
Ça va te détendre.
863
00:40:18,459 --> 00:40:20,418
[Bill] Je te trouve magnifique ce soir.
864
00:40:20,918 --> 00:40:22,459
[elle rit]
865
00:40:24,668 --> 00:40:25,876
[Bill] Ah!
866
00:40:25,959 --> 00:40:28,459
[femme] J'ai hâte de goûter
ce que tu m'as préparé.
867
00:40:28,543 --> 00:40:31,959
[musique rythmée crescendo]
868
00:40:32,043 --> 00:40:33,209
[Bill] Allez, on y va.
869
00:40:33,293 --> 00:40:36,543
On donne tout dans trois, deux, un.
870
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Jab, cross, crochet, uppercut.
871
00:40:38,709 --> 00:40:40,334
Jab, cross, crochet, uppercut.
872
00:40:40,418 --> 00:40:42,334
[Bill halète]
873
00:40:42,418 --> 00:40:44,084
Jab, cross, crochet, uppercut.
874
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Super. On y retourne.
875
00:40:45,709 --> 00:40:47,459
[musique : "10,000 Emerald Pools"]
876
00:40:48,334 --> 00:40:49,168
Du nouveau?
877
00:40:49,251 --> 00:40:51,918
On a obtenu des infos
du personnel du centre d'essais.
878
00:40:52,001 --> 00:40:55,293
Des rumeurs circulent, un animal
n'aurait pas survécu aux tests,
879
00:40:55,376 --> 00:40:56,459
mais rien de concret.
880
00:40:57,418 --> 00:40:58,543
C'est pas vrai, Toby.
881
00:40:59,209 --> 00:41:00,126
Tu fais chier.
882
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
Vous savez comment s'appelait ce labo?
883
00:41:13,418 --> 00:41:15,459
"Roderick Usher Experimental."
884
00:41:15,543 --> 00:41:17,709
Il avait son nom sur l'enseigne.
885
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
Avant d'avoir l'intelligence
d'en faire un acronyme.
886
00:41:21,209 --> 00:41:23,668
Quand on était gosses,
il l'appelait "la RUE Zoo".
887
00:41:24,918 --> 00:41:26,626
Mais en grandissant, on a compris.
888
00:41:28,001 --> 00:41:29,334
C'est devenu "RUE Morgue".
889
00:41:31,959 --> 00:41:34,334
[Tina] Ils utiliseraient
une poudre paralysante
890
00:41:34,418 --> 00:41:36,209
non approuvée pour les opérations,
891
00:41:36,293 --> 00:41:38,501
un dérivé expérimental de belladone.
892
00:41:38,584 --> 00:41:39,418
Et?
893
00:41:39,501 --> 00:41:43,293
Il y a peut-être une carte à jouer
avec la collecte de déchets biologiques.
894
00:41:44,043 --> 00:41:46,334
C'est trois fois par semaine,
on devrait s'y intéresser.
895
00:41:46,418 --> 00:41:48,584
Ce qui est bien quand on dit
qu'on écrit sur la famille,
896
00:41:48,668 --> 00:41:50,834
c'est qu'on nous laisse passer
sans chercher.
897
00:41:50,918 --> 00:41:54,168
Juste à dire qu'on doit faire
des recherches pour l'article.
898
00:41:55,459 --> 00:41:57,584
C'est pas vrai, Toby.
C'est une bonne idée.
899
00:42:03,668 --> 00:42:04,793
Elle prépare un truc.
900
00:42:07,376 --> 00:42:09,376
[musique : "10,000 Emerald Pools"]
901
00:42:27,043 --> 00:42:28,376
[Freddie] Tout doucement.
902
00:42:29,084 --> 00:42:30,584
Tire sur la ficelle.
903
00:42:31,293 --> 00:42:32,293
Oh!
904
00:42:33,626 --> 00:42:35,793
[Lenore] Une goélette
à trois mâts en bois?
905
00:42:35,876 --> 00:42:37,418
- Grand-père va adorer.
- Ah!
906
00:42:37,501 --> 00:42:39,959
- Tu devrais l'appeler le Grampus.
- "Le Grampus."
907
00:42:40,043 --> 00:42:42,543
- C'est comme ça que je l'appelais, non?
- Ouais.
908
00:42:42,626 --> 00:42:44,084
- Coucou vous deux.
- Coucou.
909
00:42:44,168 --> 00:42:45,668
Je suis sur le départ.
910
00:42:46,751 --> 00:42:49,709
Tout est sous contrôle, amuse-toi bien.
Tu rentres vers quelle heure?
911
00:42:50,459 --> 00:42:52,376
Oh, tu sais, je… J'en sais rien. Euh…
912
00:42:52,918 --> 00:42:55,168
Nancy n'a pas trop le moral, on va essayer
913
00:42:55,251 --> 00:42:57,251
de la sortir et de lui changer les idées.
914
00:42:57,334 --> 00:42:59,293
Je sais pas
ce que les filles veulent faire.
915
00:42:59,376 --> 00:43:01,834
Mais t'en fais pas,
ça durera pas toute la nuit.
916
00:43:01,918 --> 00:43:04,126
Je te préfère avec du vernis
que des gants de cuisine.
917
00:43:04,209 --> 00:43:06,293
Oui. Je vous laisse à vos navires.
918
00:43:07,751 --> 00:43:09,709
- [Freddie] Essaye ça.
- [Lenore] J'ai le bouchon.
919
00:43:09,793 --> 00:43:12,584
[Freddie] Mets un peu de cire
pour bloquer la ficelle.
920
00:43:12,668 --> 00:43:13,501
[Lenore] Ouais.
921
00:43:13,584 --> 00:43:17,251
- [musique techno]
- [conversations bruyantes]
922
00:43:24,584 --> 00:43:26,376
[rires]
923
00:43:26,459 --> 00:43:28,459
[videur] Mettez tout dans les casiers.
924
00:43:29,126 --> 00:43:33,126
Portefeuilles, sacs, clés.
Aucun métal ne franchit cette porte.
925
00:43:33,709 --> 00:43:36,626
On ne tolère aucun téléphone,
aucune caméra.
926
00:43:36,709 --> 00:43:38,918
Assurez-vous
de bien porter votre bracelet.
927
00:43:39,001 --> 00:43:40,543
Ce bracelet est votre clé,
928
00:43:40,626 --> 00:43:43,293
alors faites bien attention
à le garder sur vous.
929
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Tout le reste va dans les casiers.
930
00:43:45,709 --> 00:43:48,959
Vos clés personnelles,
portefeuilles, sacs.
931
00:43:49,043 --> 00:43:50,876
Aucun métal ne franchit ce point.
932
00:43:51,501 --> 00:43:55,209
On ne tolère aucun téléphone
ni aucune caméra à l'intérieur.
933
00:43:55,918 --> 00:43:57,501
Pas de téléphone.
934
00:43:58,459 --> 00:44:00,459
[musique : "Me And U"]
935
00:44:12,001 --> 00:44:13,626
[femme] Ah ! Je te cherchais!
936
00:44:36,001 --> 00:44:40,376
Oh mec, te voilà!
Cette soirée est une putain de réussite!
937
00:44:46,793 --> 00:44:48,376
Oh, nom de Dieu!
938
00:44:49,209 --> 00:44:51,584
Une seconde, je reviens.
J'arrive tout de suite.
939
00:44:53,126 --> 00:44:55,126
[ils rient]
940
00:45:05,959 --> 00:45:07,459
T'es venue, Morrie.
941
00:45:08,126 --> 00:45:10,001
- On ne se connaît pas.
- [il rit]
942
00:45:10,084 --> 00:45:14,168
Il y a qu'un barman pour tout le monde
et j'attends mon verre depuis dix minutes.
943
00:45:14,251 --> 00:45:17,376
Écoute… cherche les mecs
avec un collier fluorescent rouge.
944
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
C'est eux qui ont la came.
Ecsta, MD, que des bons trucs.
945
00:45:21,501 --> 00:45:24,876
Et euh… Essaye une des chambres.
Il y en a 12 de dispo.
946
00:45:25,918 --> 00:45:27,459
Avec des matelas sur le sol.
947
00:45:29,793 --> 00:45:30,751
Je reviens te voir.
948
00:45:38,084 --> 00:45:41,959
[la musique s'atténue]
949
00:45:47,251 --> 00:45:49,584
[Faraj sniffe de la coke]
950
00:45:52,001 --> 00:45:54,876
Vous voyez cette fille?
Son père est membre du Congrès.
951
00:45:55,543 --> 00:45:57,293
Et ce gars-là, c'est un sportif.
952
00:45:57,876 --> 00:45:59,126
[Perry] Oh, Jen. Mate ça.
953
00:45:59,834 --> 00:46:01,918
- Si tu regardes de plus près…
- [Jenny] Arrête.
954
00:46:02,001 --> 00:46:04,501
- C'est celle à qui je pense?
- Ouais.
955
00:46:05,376 --> 00:46:06,626
Merde!
956
00:46:06,709 --> 00:46:07,626
Ça…
957
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
c'est le véritable business.
958
00:46:10,376 --> 00:46:12,918
Cette fête vaut deux millions cinq,
mais ces images,
959
00:46:13,001 --> 00:46:14,376
après le début de l'averse,
960
00:46:14,918 --> 00:46:16,918
elles vaudront un pactole.
961
00:46:20,376 --> 00:46:22,626
J'aurai bientôt
Sale merde entre mes doigts.
962
00:46:22,709 --> 00:46:24,001
Et il sera à moi
963
00:46:24,084 --> 00:46:27,376
le reste de sa misérable
petite vie de froussard.
964
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie a peur de prendre un ascenseur.
965
00:46:31,084 --> 00:46:31,918
Vous le saviez?
966
00:46:32,918 --> 00:46:35,126
Ses secrétaires le surnomment
"Freddie la transpi"
967
00:46:35,209 --> 00:46:36,751
parce qu'il prend toujours l'escalier.
968
00:46:36,834 --> 00:46:39,334
Et pourtant,
il a réussi à l'épouser, elle.
969
00:46:41,209 --> 00:46:43,751
Je vais baiser la gueule
de ce monde de merde.
970
00:46:47,918 --> 00:46:49,793
OK. Langues.
971
00:47:08,918 --> 00:47:10,918
[musique : "Wicked Game"]
972
00:48:31,626 --> 00:48:34,584
[la musique s'atténue]
973
00:48:38,043 --> 00:48:39,293
Qui êtes-vous?
974
00:48:42,459 --> 00:48:43,918
Tu as eu du mal à me suivre.
975
00:48:44,501 --> 00:48:46,293
- C'était pas une mince affaire.
- Hmm.
976
00:48:46,376 --> 00:48:48,501
Rien d'intéressant
ne s'obtient facilement.
977
00:48:49,376 --> 00:48:50,751
Vous ne m'avez pas répondu.
978
00:48:51,876 --> 00:48:52,793
Qui êtes-vous?
979
00:48:53,418 --> 00:48:54,834
Je connais tous les invités.
980
00:48:55,501 --> 00:48:58,876
J'ai choisi chacun d'eux
et j'ai aucune idée de qui vous êtes.
981
00:48:59,959 --> 00:49:02,084
Tu peux enlever ton masque, Prospero.
982
00:49:06,293 --> 00:49:07,293
Vous savez mon nom.
983
00:49:08,209 --> 00:49:11,709
Je sais tout de tout le monde ici.
C'est mon genre de fête.
984
00:49:12,418 --> 00:49:13,584
Un peu comme toi, non?
985
00:49:14,876 --> 00:49:15,959
Vous aimez?
986
00:49:16,043 --> 00:49:16,959
Beaucoup.
987
00:49:18,668 --> 00:49:21,209
La musique, les lumières.
988
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
Cette magnifique chair.
989
00:49:24,251 --> 00:49:27,251
Tellement belle et douce.
990
00:49:28,834 --> 00:49:31,584
Mais surtout l'odeur qu'elle a. [elle rit]
991
00:49:32,293 --> 00:49:37,751
Toute cette sueur, les parfums,
les crèmes, le musc.
992
00:49:39,751 --> 00:49:41,751
Le sexe, oui.
993
00:49:43,168 --> 00:49:45,168
Un peu comme au temps de Rome.
994
00:49:47,418 --> 00:49:48,334
Dis-moi,
995
00:49:48,834 --> 00:49:49,751
et sois honnête,
996
00:49:50,834 --> 00:49:52,959
est-ce que tout est comme tu l'espérais?
997
00:49:54,543 --> 00:49:55,459
Pas encore.
998
00:49:56,376 --> 00:49:57,293
Bientôt.
999
00:49:57,918 --> 00:50:00,876
La plus belle sensation est
celle d'effleurer son but.
1000
00:50:02,001 --> 00:50:03,834
C'est bien mieux, tu peux me croire.
1001
00:50:04,334 --> 00:50:08,793
Ce moment juste avant,
plutôt que celui d'après.
1002
00:50:09,959 --> 00:50:11,626
La voilà, la vérité de ce monde.
1003
00:50:12,126 --> 00:50:13,293
Mais toi tu as réussi.
1004
00:50:13,793 --> 00:50:16,543
Les choses sont telles
que tu te l'étais imaginé.
1005
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
Et il te reste encore du temps.
1006
00:50:21,501 --> 00:50:22,418
Pour quoi faire?
1007
00:50:24,584 --> 00:50:25,876
Tout arrêter.
1008
00:50:26,376 --> 00:50:27,709
[il rit]
1009
00:50:27,793 --> 00:50:29,001
Ce genre de choses,
1010
00:50:29,501 --> 00:50:30,876
non, tout en fait,
1011
00:50:31,959 --> 00:50:33,168
a des conséquences.
1012
00:50:34,043 --> 00:50:35,334
Pas ce soir.
1013
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
C'est le but.
Vous n'avez pas lu l'invitation?
1014
00:50:38,293 --> 00:50:41,001
Il y a toujours des conséquences, Perry.
1015
00:50:42,793 --> 00:50:45,209
Regarde-toi, par exemple.
1016
00:50:45,293 --> 00:50:49,168
Quelqu'un, il y a bien longtemps,
a pris une toute petite décision,
1017
00:50:49,793 --> 00:50:52,084
puis une autre, puis une plus importante,
1018
00:50:52,918 --> 00:50:55,334
et une qui n'avait
absolument aucune importance.
1019
00:50:56,043 --> 00:50:57,543
Et une décision après l'autre,
1020
00:50:58,043 --> 00:50:58,959
tu es venu au monde.
1021
00:51:00,126 --> 00:51:03,251
Ce jour-là, tu étais la conséquence
1022
00:51:03,334 --> 00:51:07,543
d'un choix anodin fait par quelqu'un
dans un moment où tu n'existais pas.
1023
00:51:08,376 --> 00:51:12,043
Et c'est ce choix
qui a défini toute ton existence.
1024
00:51:13,959 --> 00:51:16,918
Tu es une conséquence, Perry.
1025
00:51:18,168 --> 00:51:22,209
Et ce soir,
c'est toi qui entraînes des conséquences.
1026
00:51:24,793 --> 00:51:28,626
T'es vraiment aussi cinglée que bandante.
Tu le sais, ça?
1027
00:51:29,959 --> 00:51:32,168
On aurait pu bien s'amuser, toi et moi.
1028
00:51:33,084 --> 00:51:34,668
On a encore le temps.
1029
00:51:35,543 --> 00:51:37,376
On peut s'amuser autant que tu veux.
1030
00:51:38,084 --> 00:51:40,793
J'ai toujours été attirée
par les mauvais garçons.
1031
00:51:42,126 --> 00:51:44,251
C'est un de mes points faibles,
je suppose.
1032
00:51:46,376 --> 00:51:48,168
Et les mauvais garçons,
1033
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
vous m'avez toujours…
1034
00:51:53,126 --> 00:51:55,168
aimée aussi.
1035
00:51:55,251 --> 00:51:59,334
[musique lancinante]
1036
00:51:59,418 --> 00:52:00,334
Tu es…
1037
00:52:01,043 --> 00:52:05,251
une jolie petite créature.
1038
00:52:12,918 --> 00:52:14,418
[elle ouvre la porte]
1039
00:52:19,793 --> 00:52:20,626
Hé!
1040
00:52:21,293 --> 00:52:22,209
Attends!
1041
00:52:23,209 --> 00:52:25,751
[musique mystérieuse]
1042
00:52:30,668 --> 00:52:32,876
[musique : "Midnight"]
1043
00:53:17,418 --> 00:53:20,251
[la musique s'atténue]
1044
00:53:32,376 --> 00:53:35,543
[musique : "Closer"]
1045
00:53:51,751 --> 00:53:52,751
Sors. Vite.
1046
00:55:04,168 --> 00:55:06,168
[la musique s'atténue]
1047
00:55:12,543 --> 00:55:13,459
Oh non!
1048
00:55:13,543 --> 00:55:16,418
- [la musique s'intensifie]
- [cris de panique]
1049
00:55:45,334 --> 00:55:47,334
[la musique s'arrête]
1050
00:55:50,709 --> 00:55:52,001
[gémissements]
1051
00:55:57,751 --> 00:55:59,626
[gémissements]
1052
00:56:10,709 --> 00:56:14,209
[Perry halète]
1053
00:56:28,876 --> 00:56:30,626
[il halète]
1054
00:56:31,126 --> 00:56:32,459
Un si beau garçon.
1055
00:57:03,959 --> 00:57:05,418
[bruit sourd]
1056
00:57:05,501 --> 00:57:09,668
LA CHUTE DE LA MAISON USHER