1 00:00:07,168 --> 00:00:11,251 [de l'eau coule goutte à goutte] 2 00:00:11,751 --> 00:00:13,751 [déclic d'appareil photo] 3 00:00:19,418 --> 00:00:22,001 [déclic d'appareil photo] 4 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 C'est comme ça que vous l'avez trouvée? Vous n'avez touché à rien? 5 00:00:27,501 --> 00:00:30,834 Non, je faisais ma ronde matinale et je l'ai trouvée dans cet état. 6 00:00:31,626 --> 00:00:34,959 J'avais lu une histoire sur un gars qui se tapait des morts, un né… 7 00:00:35,043 --> 00:00:36,168 "Nécromane"? 8 00:00:36,251 --> 00:00:37,168 Nécrophile. 9 00:00:40,084 --> 00:00:41,251 [garde] C'est ça. 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,043 J'ai jamais entendu dire qu'il emportait les corps. 11 00:00:44,626 --> 00:00:46,418 C'est quoi ? Des voleurs? 12 00:00:46,918 --> 00:00:48,584 Ils auraient pris les bijoux, pas le corps. 13 00:00:49,834 --> 00:00:50,918 [homme] Oh, non! 14 00:00:51,001 --> 00:00:53,209 - J'avais dit que si je vous revoyais… - J'allais partir. 15 00:00:53,293 --> 00:00:55,501 - Je pourrais confisquer cet appareil. - J'en doute, 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,043 à moins d'avoir un mandat. 17 00:00:57,126 --> 00:00:58,334 Ça suffit, M. Dupin. 18 00:00:58,418 --> 00:01:00,376 Je l'ai dit, c'est pas une plaisanterie. 19 00:01:00,459 --> 00:01:02,001 Vous avez rien à faire ici! 20 00:01:03,459 --> 00:01:06,126 [homme] J'ai encore dû expliquer au capitaine 21 00:01:06,209 --> 00:01:08,709 pourquoi l'un de mes gars se fait passer pour un agent. 22 00:01:08,793 --> 00:01:12,334 - Mon manteau induit en erreur. - Oh, vous trouvez ça drôle? 23 00:01:12,418 --> 00:01:15,126 J'ai reçu un appel d'une femme qui avait perdu sa mère. 24 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Elle a trouvé des documents disant que sa mère voyait un médecin. 25 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 La fille n'avait aucune idée de qui était ce docteur. 26 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Apparemment, il l'a inscrite pour des essais cliniques. 27 00:01:25,168 --> 00:01:26,918 Mais elle était pas éligible. 28 00:01:27,001 --> 00:01:30,168 La fille a remarqué que la signature de sa mère était falsifiée. 29 00:01:30,251 --> 00:01:32,251 J'ai appelé le numéro : un répondeur. 30 00:01:32,334 --> 00:01:34,543 J'appelle le médecin, il me raccroche au nez. 31 00:01:34,626 --> 00:01:38,209 Or ce fameux essai clinique a déjà reçu de nombreuses plaintes. 32 00:01:38,293 --> 00:01:40,418 Mme Brady m'appelle ce matin, en panique : 33 00:01:40,501 --> 00:01:43,418 elle a reçu un appel du cimetière où la tombe de sa mère a été profanée. 34 00:01:43,501 --> 00:01:45,126 - Vous avez merdé. - Je m'y suis rendu. 35 00:01:45,209 --> 00:01:47,834 - Vous êtes un crétin. - C'était le cinquième corps. 36 00:01:48,459 --> 00:01:51,251 Cinq tombes exhumées rien que ces 30 derniers jours. 37 00:01:51,334 --> 00:01:53,043 Cinq corps ont disparu. 38 00:01:53,126 --> 00:01:55,543 Que des personnes participant à ce fameux essai. 39 00:01:55,626 --> 00:01:57,876 Des corps évaporés sans laisser de trace. 40 00:01:57,959 --> 00:02:00,543 Les gens comme vous sont des aimants à emmerdes. 41 00:02:00,626 --> 00:02:01,501 Les gens comme moi? 42 00:02:01,584 --> 00:02:04,793 À part moi, tout le bureau est blanc, au cas où vous craindriez d'être envahi. 43 00:02:05,334 --> 00:02:06,876 Qui a parlé de votre couleur de peau? 44 00:02:07,584 --> 00:02:09,084 Oui, je l'ai remarquée. 45 00:02:09,168 --> 00:02:12,251 Pour ce travail, une machine à écrire et un téléphone suffisent. 46 00:02:12,334 --> 00:02:13,543 Et un peu de respect. 47 00:02:13,626 --> 00:02:14,918 - Trois choses. - Du respect? 48 00:02:15,001 --> 00:02:18,001 Personne respecte plus rien dans ce monde, et vous le savez. 49 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Ceux qui sont censés nous soigner nous rendent malades. 50 00:02:21,584 --> 00:02:23,126 On trompe les mourants… 51 00:02:23,751 --> 00:02:26,793 on plume les pauvres, encourage les racistes. 52 00:02:26,876 --> 00:02:31,168 On laisse le démon parmi nous. Ce monde a besoin de changer. 53 00:02:32,251 --> 00:02:33,168 Bon, d'accord. 54 00:02:33,876 --> 00:02:35,043 Disons que vous gagnez. 55 00:02:36,001 --> 00:02:38,876 Si vous pouviez rassembler toute la cupidité, 56 00:02:39,376 --> 00:02:42,751 la bassesse, la pourriture de ce monde, tout ça en face de vous, 57 00:02:42,834 --> 00:02:43,959 vous lui diriez quoi? 58 00:02:45,126 --> 00:02:46,834 [Dupin] Auriez-vous su dire stop? 59 00:02:48,709 --> 00:02:49,834 Toutes ces années, 60 00:02:51,084 --> 00:02:53,918 j'ai rencontré des gens qui avaient pris vos médicaments. 61 00:02:54,959 --> 00:02:57,334 Des mères souffrant de migraines. 62 00:02:58,251 --> 00:03:00,001 Des comptables avec des problèmes nerveux. 63 00:03:00,084 --> 00:03:02,251 Des jeunes, qui s'étaient blessés au sport, 64 00:03:02,334 --> 00:03:04,043 à qui les docteurs prescrivaient du Ligodone, 65 00:03:04,126 --> 00:03:06,334 une meilleure version du Tylenol, soi-disant. 66 00:03:06,418 --> 00:03:07,543 Et un an plus tard, 67 00:03:08,126 --> 00:03:10,876 on les retrouve shootés à l'héroïne en pleine rue. 68 00:03:10,959 --> 00:03:12,084 Ou morts. 69 00:03:12,168 --> 00:03:13,709 Ne soyez pas naïf. 70 00:03:13,793 --> 00:03:16,751 Ce n'est pas ma faute si autant de gens abusent du Ligodone. 71 00:03:16,834 --> 00:03:18,834 C'est ridicule et stérile comme débat. 72 00:03:18,918 --> 00:03:21,709 Vous savez combien de Ligodone prend ma femme en 24 heures? 73 00:03:22,251 --> 00:03:24,834 - Elle va bien. - Elle était accro à l'héroïne, avant. 74 00:03:24,918 --> 00:03:27,751 C'est de loin le meilleur exemple de réussite. 75 00:03:27,834 --> 00:03:31,376 Vous saviez que la formule approuvée créait une forte dépendance. 76 00:03:31,459 --> 00:03:33,876 Vous saviez que ça allait rendre les gens accros. 77 00:03:33,959 --> 00:03:36,168 Et vous l'avez fait certifier sans dépendance 78 00:03:36,251 --> 00:03:38,126 parce que vous vouliez plus 79 00:03:38,209 --> 00:03:41,709 que les centaines de millions que vous vous faisiez avant le Ligodone. 80 00:03:41,793 --> 00:03:44,959 Ce n'était pas suffisant pour vous, donc c'est ma question : 81 00:03:46,334 --> 00:03:47,918 auriez-vous su dire stop? 82 00:03:49,126 --> 00:03:53,793 Quel montant vous aurait satisfait au point de dire : "On a réussi"? 83 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Ce chiffre existe-t-il? 84 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Question idiote. C'est jamais assez. 85 00:03:58,293 --> 00:04:01,501 Mais on n'est pas là pour parler de ça. On est là pour parler de… 86 00:04:05,459 --> 00:04:07,084 - [le tonnerre gronde] - Quoi? 87 00:04:13,043 --> 00:04:13,959 Mon fils. 88 00:04:17,709 --> 00:04:18,626 Prospero. 89 00:04:19,418 --> 00:04:20,334 Perry. 90 00:04:21,251 --> 00:04:22,668 [Roderick soupire] 91 00:04:22,751 --> 00:04:25,751 Frederick était venu me dire avant la fin que, selon lui, 92 00:04:26,376 --> 00:04:29,293 Perry était la taupe, que c'était lui votre informateur. 93 00:04:30,001 --> 00:04:30,918 C'est vrai? 94 00:04:31,626 --> 00:04:33,793 Ça n'a plus d'importance, maintenant. 95 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Oubliez, ça n'a aucune importance. 96 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Puisque je l'ai tué. 97 00:04:38,751 --> 00:04:41,668 [le tonnerre gronde] 98 00:04:41,751 --> 00:04:44,334 Je sais comment est mort votre fils. 99 00:04:45,584 --> 00:04:46,584 Et vous dites… 100 00:04:48,043 --> 00:04:49,001 que ce drame… 101 00:04:49,543 --> 00:04:51,043 pourrait être de votre faute? 102 00:04:51,126 --> 00:04:54,084 Perry a été le premier de mes enfants à mourir. 103 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Et je sais que vous croyez savoir ce qui s'est passé. 104 00:04:58,584 --> 00:04:59,584 Mais en fait, non. 105 00:05:01,251 --> 00:05:03,626 La première chose qu'il faut comprendre sur mon fils, 106 00:05:03,709 --> 00:05:06,126 c'est qu'il n'y avait qu'un mot pour le décrire : 107 00:05:08,126 --> 00:05:08,959 "Cinglé." 108 00:05:09,459 --> 00:05:11,459 [musique intrigante] 109 00:05:26,043 --> 00:05:26,959 Merde. 110 00:05:31,834 --> 00:05:32,834 [il soupire] 111 00:05:37,709 --> 00:05:38,751 Bonjour. 112 00:05:39,834 --> 00:05:42,584 On n'a pas dormi pour l'instant. [elle rit] 113 00:05:42,668 --> 00:05:46,376 - Faut que t'essayes cette came. - Vous avez bouffé mes œufs? 114 00:05:46,459 --> 00:05:48,334 Qu'est-ce que ça fout? C'est que des œufs. 115 00:05:52,126 --> 00:05:54,251 - [il halète] - C'était des œufs de mouettes. 116 00:05:54,334 --> 00:05:56,501 De mouettes rieuses, si ça te dit un truc. 117 00:05:56,584 --> 00:05:59,959 Livrés depuis Keyhaven Marshes. On en trouve que trois semaines par an. 118 00:06:00,043 --> 00:06:01,959 Maintenant, si je l'enfonce, 119 00:06:02,501 --> 00:06:03,876 faudra que tu la gardes. 120 00:06:04,376 --> 00:06:08,001 Tu devras attendre d'être à l'hôpital pour l'enlever, sinon ce sera pire. 121 00:06:08,709 --> 00:06:10,251 Personne a touché à tes œufs. 122 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 [il soupire de soulagement] 123 00:06:16,043 --> 00:06:18,709 Le stress. Tu m'as bien eu, sur ce coup-là. 124 00:06:18,793 --> 00:06:19,959 - Ouais. - [Perry] Oh! 125 00:06:21,418 --> 00:06:23,876 [il rit] Les voilà ! Je les ai. 126 00:06:25,293 --> 00:06:28,959 Franchement, je m'en remets pas que ton idée de club ait pas été acceptée. 127 00:06:29,918 --> 00:06:31,876 Ton père saurait pas reconnaître un coup de génie 128 00:06:31,959 --> 00:06:34,209 même s'il pouvait fourrer sa bite dedans. 129 00:06:34,293 --> 00:06:37,043 - [Faraj rit] - Ça aurait peut-être mieux marché. 130 00:06:37,876 --> 00:06:40,584 J'ai juste ouvert une bouteille de Glenfidditch. 131 00:06:40,668 --> 00:06:43,168 Il faut jamais niquer en famille, mais apparemment, 132 00:06:43,251 --> 00:06:44,626 tout le reste est permis. 133 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 [Perry] C'est peut-être pas plus mal. Mon père fait ce truc à la con. 134 00:06:49,418 --> 00:06:52,459 Tous ses enfants peuvent récupérer un fonds d'investissement, 135 00:06:52,543 --> 00:06:53,876 une fois la paternité prouvée. 136 00:06:53,959 --> 00:06:57,793 Chacun de mes frères et sœurs a le sien. C'est un cadeau. Presque un droit. 137 00:06:58,876 --> 00:07:02,376 Mais tu dois présenter ton projet. Et lui t'écrase du regard. 138 00:07:02,876 --> 00:07:04,376 Et quand enfin il l'approuve, 139 00:07:05,084 --> 00:07:07,126 faut voir l'effet que ça a sur tout le monde. 140 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 On dirait un putain de cadeau, mais c'est un piège. 141 00:07:10,001 --> 00:07:12,418 Il pose son cul sur ta tête, te bloque les issues 142 00:07:12,501 --> 00:07:14,709 et t'es coincé sous sa coupe. Alors, merde! 143 00:07:15,584 --> 00:07:16,626 Il aime pas mon idée? 144 00:07:17,626 --> 00:07:18,834 C'est pas plus mal. 145 00:07:18,918 --> 00:07:20,001 [un téléphone vibre] 146 00:07:21,501 --> 00:07:22,918 C'est qui, "sale merde"? 147 00:07:23,001 --> 00:07:24,626 C'est mon frère, Frederick. 148 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 SALE MERDE NOUVEAU MESSAGE 149 00:07:30,293 --> 00:07:31,168 Fait chier! 150 00:07:32,376 --> 00:07:33,459 Bye! 151 00:07:33,543 --> 00:07:35,709 Nous tous chez Fortunato prenons au sérieux 152 00:07:35,793 --> 00:07:38,001 notre responsabilité envers l'environnement. 153 00:07:38,584 --> 00:07:41,334 Et nous travaillons avec vous sur notre objectif mutuel 154 00:07:41,418 --> 00:07:44,584 de se soumettre scrupuleusement à chacune des règles en vigueur. 155 00:07:44,668 --> 00:07:46,001 C'est complètement faux. 156 00:07:46,084 --> 00:07:48,709 Vous n'avez répondu à mes appels qu'après la mise en examen. 157 00:07:48,793 --> 00:07:50,501 Pardon du retard, je me suis pris… 158 00:07:51,418 --> 00:07:52,334 un carton. 159 00:07:52,418 --> 00:07:53,501 [petit rire] 160 00:07:53,584 --> 00:07:56,626 Mesdames et messieurs, je vous présente mon frère, Prospero. 161 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 - Il va… - C'est quoi? 162 00:07:58,126 --> 00:08:03,376 Un échantillon des centres de Fortunato condamnés pour non-conformité. 163 00:08:03,459 --> 00:08:06,334 Voir pire, fuite toxique jusque dans la nappe phréatique. 164 00:08:06,418 --> 00:08:07,918 C'est vraiment à nous, ça? 165 00:08:08,751 --> 00:08:11,543 - Vous admettez en être propriétaire? - Non, voyons. 166 00:08:11,626 --> 00:08:14,418 - C'est quoi, le souci? - [femme] Nous avons inspecté ces sites… 167 00:08:14,501 --> 00:08:16,584 Avec un accord écrit ou une ordonnance? 168 00:08:16,668 --> 00:08:18,126 Peu importe, si c'est pas à vous. 169 00:08:18,209 --> 00:08:20,084 On a trouvé des toxines dans le sol. 170 00:08:20,168 --> 00:08:23,376 Pétrole, charbon, pesticides, déchets contaminés, produits chimiques, 171 00:08:23,459 --> 00:08:25,793 métaux lourds incluant de l'arsenic, du chrome, 172 00:08:25,876 --> 00:08:27,459 du mercure, du plomb et du benzène. 173 00:08:27,543 --> 00:08:30,668 Un site avait un tel taux de concentrations acides… 174 00:08:30,751 --> 00:08:34,001 - Ouais. Ça craint. - [homme] Vous reconnaissez les faits? 175 00:08:34,084 --> 00:08:36,709 Il ne reconnaît rien. Vous le savez très bien, Peter. 176 00:08:36,793 --> 00:08:38,918 [Freddie] Toute structure sous notre autorité 177 00:08:39,001 --> 00:08:40,709 qui serait reconnue en violation, 178 00:08:40,793 --> 00:08:43,376 si on est légalement responsables de cette propriété, 179 00:08:43,459 --> 00:08:46,918 sera soit remise en conformité, soit démolie sans tarder. 180 00:08:47,418 --> 00:08:49,751 [femme] Ça fait plus d'un an que vous dites ça. 181 00:08:49,834 --> 00:08:52,709 - On tourne en rond… - Surtout n'y touchez pas. 182 00:08:52,793 --> 00:08:56,126 Pas encore, du moins. Ils ont un putain de potentiel. 183 00:08:56,209 --> 00:08:59,168 Sérieusement, si celui-là est à nous, j'aimerais le visiter. 184 00:08:59,251 --> 00:09:01,543 Ce serait parfait pour mon idée de club… 185 00:09:01,626 --> 00:09:04,293 Je peux te parler? Il faut que je te voie un instant. 186 00:09:04,376 --> 00:09:07,334 - Excusez-nous. - Réfléchissez. Vous seriez invités. 187 00:09:08,001 --> 00:09:09,459 Tu joues à quoi, putain? 188 00:09:09,543 --> 00:09:11,793 J'apprends à connaître l'entreprise comme papa voulait. 189 00:09:11,876 --> 00:09:13,459 T'es comme mon ombre, on avait dit. 190 00:09:13,543 --> 00:09:15,376 Une ombre, ça ferme sa gueule. 191 00:09:15,459 --> 00:09:18,043 Et en aucune façon ça ne confirme les allégations. 192 00:09:18,126 --> 00:09:19,376 Est-ce que tout va bien? 193 00:09:20,293 --> 00:09:22,001 Lui, il parle. Toi, tu te tais. 194 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Et si jamais t'as un doute, tu dis : 195 00:09:24,001 --> 00:09:27,001 "Nous tous chez Fortunato prenons très au sérieux 196 00:09:27,084 --> 00:09:29,334 "notre responsabilité envers l'environnement." 197 00:09:29,418 --> 00:09:32,459 [en chœur] "Nous travaillons sur notre objectif mutuel 198 00:09:32,543 --> 00:09:36,376 "de se soumettre scrupuleusement à chacune des règles en vigueur." 199 00:09:36,459 --> 00:09:39,043 Tu sais avec combien d'avocats ils se sont ramenés? 200 00:09:39,126 --> 00:09:40,168 - Sept. - [Pym] Six. 201 00:09:41,043 --> 00:09:43,501 Admettons, six. Et nous, tu sais combien on en a? 202 00:09:44,251 --> 00:09:45,209 Un seul! 203 00:09:45,293 --> 00:09:49,126 Parce qu'Arthur vaut largement ces six ou même sept avocats, 204 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 et la dernière chose dont il a besoin, 205 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 c'est qu'un Caligula en Gucci file les clés de la boutique. 206 00:09:54,334 --> 00:09:58,168 Tu devais pas démolir ces bâtiments il y a six ou sept mois déjà? 207 00:09:58,751 --> 00:10:01,043 Je sais que c'est toi, sale petit enfoiré. 208 00:10:01,126 --> 00:10:03,668 Pas étonnant que tu sois à l'aise pour parler au FBI. 209 00:10:03,751 --> 00:10:05,168 T'as dû t'entraîner le soir. 210 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 Je sais que t'es la putain de taupe. J'en suis certain. 211 00:10:08,084 --> 00:10:09,501 Quand je pourrai le prouver, 212 00:10:09,584 --> 00:10:12,334 je me ferai une joie d'offrir ta tête à notre père. 213 00:10:12,418 --> 00:10:15,668 - C'est pas l'endroit pour parler de ça. - Je suis pas le… 214 00:10:16,168 --> 00:10:18,584 Je suis pas sûr que "taupe" soit le terme approprié, 215 00:10:18,668 --> 00:10:21,084 mais c'est pas moi l'informateur. 216 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Je suis là parce que papa m'a demandé… 217 00:10:23,001 --> 00:10:25,709 Non, si t'es là, c'est uniquement parce que mon père 218 00:10:25,793 --> 00:10:28,793 s'est tapé une croupière sur un yacht à Cannes il y a 25 ans. 219 00:10:28,876 --> 00:10:32,084 Il l'a baisée tellement fort que la boîte a explosé 220 00:10:32,168 --> 00:10:34,084 en six parts au lieu des cinq de base. 221 00:10:34,168 --> 00:10:35,418 Putain de bâtard. 222 00:10:38,251 --> 00:10:40,251 [musique lancinante] 223 00:10:43,626 --> 00:10:46,126 [Perry] On va organiser une fête. Ici. 224 00:10:47,043 --> 00:10:47,918 Demain soir. 225 00:10:48,001 --> 00:10:49,126 Zéro limite. 226 00:10:49,209 --> 00:10:50,501 On se fout des permis. 227 00:10:50,584 --> 00:10:52,543 On va faire des soirées de débauche anonymes 228 00:10:52,626 --> 00:10:54,626 qui changeront d'emplacement tous les mois. 229 00:10:54,709 --> 00:10:57,001 Le seul moyen de le connaître sera d'être sur la liste. 230 00:10:57,084 --> 00:10:59,293 Et la liste sera hyper select. 231 00:10:59,376 --> 00:11:00,376 [Jenny] Un pop-up club? 232 00:11:00,459 --> 00:11:01,834 [Perry] "Le" pop-up club. 233 00:11:01,918 --> 00:11:03,209 Avec invitation digitale. 234 00:11:03,293 --> 00:11:05,668 Si tu confirmes pas dans les cinq minutes, elle disparait. 235 00:11:05,751 --> 00:11:08,501 Pour être sur la liste, faudra payer une cotisation. 236 00:11:08,584 --> 00:11:09,626 [Faraj] De combien? 237 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 [Perry] 10 000. 238 00:11:10,626 --> 00:11:13,584 Donc avec 100 personnes sur la liste, on atteint le million. 239 00:11:13,668 --> 00:11:16,043 Cinq mille pour ceux qui payent à la soirée. 240 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 On atteint un million cinq. Jamais au même endroit. 241 00:11:19,543 --> 00:11:21,668 Ce bâtiment appartient à l'entreprise familiale. 242 00:11:21,751 --> 00:11:25,418 Un vieux labo qui a son propre réseau électrique et hydraulique. 243 00:11:25,501 --> 00:11:27,209 Personne ne pourrait nous repérer. 244 00:11:28,168 --> 00:11:30,626 Il doit être démoli bientôt, on sera pas emmerdés. 245 00:11:31,209 --> 00:11:32,959 Faut trouver un thème, à ton avis? 246 00:11:34,626 --> 00:11:36,376 Non, c'est pas un bal de promo. 247 00:11:36,918 --> 00:11:38,959 Sexe et drogue, c'est ça le thème. 248 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 L'orgie commencera à minuit. 249 00:11:41,668 --> 00:11:43,168 Disons 20 000 l'entrée. 250 00:11:43,251 --> 00:11:46,293 - [Jenny] 20 000… - [Perry] Il faudrait qu'on soit masqués. 251 00:11:46,376 --> 00:11:48,459 [musique douce] 252 00:11:48,543 --> 00:11:51,126 - [Jenny] Ça va être quelque chose. - [Faraj] Ça va être génial. 253 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 [Jenny] 20 000? 254 00:11:52,751 --> 00:11:55,959 [Faraj] Le plus important, c'est gérer toute l'organisation. 255 00:11:56,043 --> 00:11:57,751 [Jenny] Pour le DJ, j'ai une idée. 256 00:12:02,626 --> 00:12:07,084 [ils murmurent] 257 00:12:07,168 --> 00:12:10,501 [un électrocardiographe sonne] 258 00:12:14,126 --> 00:12:15,918 Quoi ? Non, elle peut s'en sortir. 259 00:12:16,001 --> 00:12:17,709 - Son pouls est… - En chute libre. 260 00:12:17,793 --> 00:12:20,043 - On aura essayé. - Redonnons-lui du nitrate. 261 00:12:20,126 --> 00:12:23,376 Ça l'aiderait pas. Pas à ce stade. Elle ne réagit plus à rien. 262 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 OK, on lui donne plus d'adrénaline. 263 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Quoi ? Non! 264 00:12:26,709 --> 00:12:28,793 Hé, Vic ! Attends! 265 00:12:29,584 --> 00:12:33,751 Victorine, écoute-moi, tu peux pas… Non. Ce serait… C'est… [elle soupire] 266 00:12:37,376 --> 00:12:38,584 [le singe grogne] 267 00:12:38,668 --> 00:12:39,834 Tiens bon. 268 00:12:39,918 --> 00:12:44,918 - [le signal ralentit] - [elle halète] 269 00:12:46,293 --> 00:12:47,209 Oh. 270 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 [Al] Notez-le. 271 00:12:51,334 --> 00:12:53,043 - Merde! - [claquement] 272 00:12:53,793 --> 00:12:55,126 [médecin] Je vous laisse. 273 00:12:56,168 --> 00:12:57,626 Tout va bien. C'est pas grave. 274 00:12:57,709 --> 00:12:59,709 Non, ça va pas du tout, au contraire. 275 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Si ça continue, on aura plus de financement dans six mois. 276 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Si elle avait survécu, ça aurait compromis l'essai. 277 00:13:06,793 --> 00:13:08,876 [elle soupire] À cause de l'adrénaline. 278 00:13:10,293 --> 00:13:13,001 En ce qui concerne les essais humains que t'as en tête, 279 00:13:13,626 --> 00:13:15,001 c'est pas d'actualité. 280 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 [Roderick] Les essais humains vont commencer ? Le singe va bien? 281 00:13:17,793 --> 00:13:19,418 Oui, il est, euh… 282 00:13:20,918 --> 00:13:23,293 Tous nos cobayes réagissent comme on l'espérait. 283 00:13:23,376 --> 00:13:26,001 Je revois les derniers rapports, je te les apporterai. 284 00:13:26,084 --> 00:13:28,251 Il faut que les essais humains fonctionnent. 285 00:13:28,793 --> 00:13:30,084 Et plus tôt que prévu. 286 00:13:30,168 --> 00:13:31,584 - Dans six mois. - Quoi? 287 00:13:33,584 --> 00:13:34,543 Non, c'est… 288 00:13:36,126 --> 00:13:37,334 - OK, pourquoi? - C'est… 289 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 Tu demandes pourquoi? 290 00:13:39,126 --> 00:13:41,668 Laisse-moi m'inquiéter du pourquoi, occupe-toi des résultats. 291 00:13:41,751 --> 00:13:43,418 Si on ne tient pas ces dates, 292 00:13:44,876 --> 00:13:46,876 si on dépasse la deadline pour les essais humains, 293 00:13:46,959 --> 00:13:49,834 si mes 200 millions s'évaporent, tu dois me le dire. 294 00:13:49,918 --> 00:13:51,293 - D'accord? - Bien sûr. 295 00:13:51,376 --> 00:13:52,293 Regarde-moi. 296 00:13:52,959 --> 00:13:54,293 Il faut que ça fonctionne. 297 00:13:56,251 --> 00:13:58,501 [Perry] Allez, je te demande pas grand-chose. 298 00:13:58,584 --> 00:13:59,709 Tu veux de la MD? 299 00:13:59,793 --> 00:14:00,668 Un peu de coke? 300 00:14:00,751 --> 00:14:03,418 De quoi te booster ou te faire planer? C'est dans mes cordes. 301 00:14:03,501 --> 00:14:06,918 Mais je suis pas un cartel, je peux pas fournir toute ta rave. 302 00:14:07,001 --> 00:14:08,876 Tu connais des mecs qui ont du stock. 303 00:14:08,959 --> 00:14:10,501 Qui ont du stock? 304 00:14:10,584 --> 00:14:13,043 Tu me fais quoi? T'as regardé Narcos ou quoi? 305 00:14:13,126 --> 00:14:14,751 Tu devrais, c'est vraiment bien. 306 00:14:14,834 --> 00:14:16,459 OK, et pour le Viagra alors? 307 00:14:16,543 --> 00:14:18,584 - Mmm. J'en ai une réserve. - Sérieux? 308 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Ben non, je suis un étalon. 309 00:14:20,376 --> 00:14:24,001 Une véritable bête, tu vois. Pourquoi t'aurais besoin de Viagra? 310 00:14:24,084 --> 00:14:25,043 T'as la vingtaine! 311 00:14:25,126 --> 00:14:28,126 T'es composé à 80 % de foutre, je le sens d'ici. 312 00:14:28,209 --> 00:14:30,043 Je veux juste que ce soit mémorable. 313 00:14:30,709 --> 00:14:33,334 Papa croit pas en moi, les autres se foutent de moi, 314 00:14:33,418 --> 00:14:36,709 mais si je réussis à me faire de l'oseille seul, alors… 315 00:14:36,793 --> 00:14:38,334 peut-être que j'aurai une fraction 316 00:14:38,418 --> 00:14:40,293 du respect qui vient soi-disant avec ce nom. 317 00:14:40,376 --> 00:14:42,668 C'est plus dur pour moi, toi, tu le sais. 318 00:14:42,751 --> 00:14:44,334 Pas les autres. Les bâtards galèrent, 319 00:14:44,418 --> 00:14:46,168 mais c'est pire pour moi. 320 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Je suis le bâtard de trop. 321 00:14:48,501 --> 00:14:49,959 Le bâtard des bâtards. 322 00:14:50,043 --> 00:14:51,876 C'est bon, j'ai compris. Écoute. 323 00:14:51,959 --> 00:14:53,709 Tu vas mettre le feu, OK? 324 00:14:54,209 --> 00:14:55,251 Tu vas grave gérer. 325 00:14:55,334 --> 00:14:57,043 La moitié des invités amènera sa drogue, 326 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 l'autre sera défoncée avant d'être à la soirée. 327 00:14:59,126 --> 00:15:00,876 Je vais te donner deux dealeurs à inviter. 328 00:15:00,959 --> 00:15:02,876 Crois-moi, ils vont venir avec joie. 329 00:15:02,959 --> 00:15:05,543 Mais s'il y a de la merde, ce sera leur problème, 330 00:15:05,626 --> 00:15:07,501 pas le tien. Hé ! Oh ! Regarde-moi. 331 00:15:08,334 --> 00:15:09,501 Tu t'occupes pas de ça. 332 00:15:13,959 --> 00:15:15,334 Tu vaux mieux qu'un dealer. 333 00:15:15,959 --> 00:15:17,418 T'es plus malin qu'un DJ. 334 00:15:17,918 --> 00:15:19,834 Avec ces soirées, tu gâches ton talent. 335 00:15:19,918 --> 00:15:20,834 Tu vas déchirer. 336 00:15:21,918 --> 00:15:24,126 Mais tu vaux mieux que toutes ces conneries. 337 00:15:24,959 --> 00:15:26,918 À la minute où tu t'en rendras compte, 338 00:15:29,043 --> 00:15:30,209 on t'arrêtera plus. 339 00:15:35,209 --> 00:15:36,126 OK. 340 00:15:37,918 --> 00:15:38,959 Je le fais pour toi. 341 00:15:39,043 --> 00:15:41,043 Parce que je sais le stress que c'est 342 00:15:41,126 --> 00:15:43,376 d'être à la hauteur dans une orgie publique, 343 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 je vais te filer du Viagra. 344 00:15:44,918 --> 00:15:45,918 T'as du Viagra? 345 00:15:46,001 --> 00:15:47,709 Bien sûr, qu'est-ce que tu crois? 346 00:15:48,251 --> 00:15:49,584 J'ai une réputation à tenir. 347 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 - [musique rythmée] - [Bill] Ouais ! Voilà! 348 00:15:53,418 --> 00:15:54,251 Très bien! 349 00:15:55,418 --> 00:15:56,334 Lâchez rien. 350 00:15:57,084 --> 00:15:58,251 Vous pouvez le faire. 351 00:15:59,168 --> 00:16:00,959 On continue encore 60 secondes. 352 00:16:01,459 --> 00:16:02,293 Vous sentez? 353 00:16:02,376 --> 00:16:04,084 - [femme] Ouais! - [Bill] Ah ! Tu m'étonnes. 354 00:16:04,834 --> 00:16:06,251 Ça, c'est l'effet BILLT! 355 00:16:06,334 --> 00:16:08,834 En toute logique, en tant que déléguée médicale, 356 00:16:08,918 --> 00:16:10,793 vous êtes encouragée à signaler ces problèmes 357 00:16:10,876 --> 00:16:12,459 à vos supérieurs de Fortunato. 358 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Au contraire. On me l'a même déconseillé. 359 00:16:16,751 --> 00:16:18,501 [Dupin] Les avez-vous signalés? 360 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 [témoin] Je m'inquiétais du fait que ce docteur 361 00:16:21,168 --> 00:16:23,376 donnait des médicaments à tour de bras. 362 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 [Dupin] À votre connaissance, y a-t-il eu des mesures de prises? 363 00:16:26,626 --> 00:16:29,626 Non, pas à ma connaissance. Rien n'a été mis en œuvre. 364 00:16:29,709 --> 00:16:33,043 Renseignez-vous sur elle. Voyez ce que vous pouvez trouver. 365 00:16:33,751 --> 00:16:37,293 Si vraiment vous ne trouvez rien, il faudra qu'on trouve quelque chose. 366 00:16:38,543 --> 00:16:39,668 Alors, votre journée? 367 00:16:40,501 --> 00:16:43,126 On cherche. Partout. Mais… 368 00:16:43,209 --> 00:16:44,918 Toby, c'est pas vrai? 369 00:16:45,001 --> 00:16:48,043 Désolé. Si quelqu'un a parlé aux fédéraux, il l'a bien dissimulé. 370 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 [Camille] Je sais. Les Usher ne sont pas idiots. 371 00:16:50,543 --> 00:16:51,584 À part Perry. 372 00:16:52,501 --> 00:16:54,668 Je veux le dossier de Vic. Et celui de Juno. 373 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 [Tina] Personne au tribunal aujourd'hui? 374 00:17:01,626 --> 00:17:05,001 Je savais que votre père n'y serait pas, mais je pensais que… 375 00:17:05,084 --> 00:17:07,168 [Camille] Non. Je doute que l'un de nous y retourne. 376 00:17:07,959 --> 00:17:09,668 Ça leur donnerait de la crédibilité. 377 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Mais on n'en ratera pas une seule seconde. Ça, tu peux me croire. 378 00:17:13,043 --> 00:17:15,751 Vous croyez toujours que Victorine est l'informatrice? 379 00:17:15,834 --> 00:17:18,751 Peut-être. Ou bien Perry, taré comme il est. 380 00:17:18,834 --> 00:17:20,043 J'ai un doute sur Juno, 381 00:17:20,126 --> 00:17:22,793 mais c'est pas net, les essais cliniques de Vic. 382 00:17:22,876 --> 00:17:24,376 Le FBI en a peut-être profité. 383 00:17:24,459 --> 00:17:27,584 Creusez pour voir s'il y a pas quelque chose avec son maillage. 384 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Achetez le personnel du labo, menacez-le, peu importe. 385 00:17:30,376 --> 00:17:32,543 [il soupire] Que vous a-t-elle fait? 386 00:17:32,626 --> 00:17:34,126 Excuse-moi, tu peux répéter? 387 00:17:35,251 --> 00:17:36,168 Euh… 388 00:17:38,334 --> 00:17:39,251 Non, rien. 389 00:17:40,209 --> 00:17:42,626 Moi aussi, je déteste ma sœur, vous savez, mais… 390 00:17:44,959 --> 00:17:46,793 Non. Oubliez ça. J'ai rien dit. 391 00:17:49,834 --> 00:17:50,918 Très bien. 392 00:17:52,043 --> 00:17:54,834 Vous savez quoi? Je vais avoir besoin de vous ce soir, 393 00:17:54,918 --> 00:17:55,834 avant le dîner. 394 00:17:56,959 --> 00:18:02,043 - [musique angoissante] - [exclamations] 395 00:18:02,126 --> 00:18:05,084 Clique sur le masque pour être redirigé vers le paiement. 396 00:18:05,168 --> 00:18:07,043 On essaye d'avoir Apple Pay avant demain soir. 397 00:18:07,126 --> 00:18:08,334 La liste d'invités avance. 398 00:18:08,418 --> 00:18:10,126 Bien joué, Faraj. 399 00:18:11,584 --> 00:18:14,834 OK, le mieux c'est de mettre tout le monde sur la piste de danse, 400 00:18:14,918 --> 00:18:16,626 d'installer des estrades par là 401 00:18:16,709 --> 00:18:19,043 et on allumera les gicleurs pour qu'il pleuve. 402 00:18:19,126 --> 00:18:20,543 Ça lancera la sex party. 403 00:18:20,626 --> 00:18:24,709 Je veux voir personne baiser ou sucer avant qu'il pleuve, OK? 404 00:18:24,793 --> 00:18:27,084 ♪ Well, I said certified freak ♪ 405 00:18:27,168 --> 00:18:28,501 ♪ Seven days a week ♪ 406 00:18:28,584 --> 00:18:31,793 ♪ Wet-ass party make That pull-out game weak ♪ 407 00:18:31,876 --> 00:18:33,001 Ta chanson du moment? 408 00:18:33,084 --> 00:18:34,084 - Mmm-hmm. - Ouais? 409 00:18:34,168 --> 00:18:35,251 - Ouais. - [Perry rit] 410 00:18:35,918 --> 00:18:37,418 Yo. L'eau, ça donne quoi? 411 00:18:37,501 --> 00:18:40,876 [homme] Pas d'eau courante. La conduite municipale est condamnée. 412 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Je vous conseille d'avoir des bouteilles d'eau. 413 00:18:43,543 --> 00:18:45,459 De toute façon, on sera tous au Dom Pé. 414 00:18:45,543 --> 00:18:46,709 Et pour les gicleurs? 415 00:18:46,793 --> 00:18:47,834 Ils sont secs. 416 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Ils coulent sur mon téléphone. 417 00:18:49,834 --> 00:18:52,793 Ils gouttent vu qu'ils datent, mais il y a aucune pression. 418 00:18:53,668 --> 00:18:56,918 Je peux voir si la mairie peut nous raccorder au réseau municipal. 419 00:18:57,626 --> 00:19:01,584 [Faraj soupire] Une soirée sans pluie. Ça en jette beaucoup moins. 420 00:19:03,459 --> 00:19:04,918 [DJ] Les platines sont où? 421 00:19:05,918 --> 00:19:08,834 Ces centres de tests filtrent toujours leur eau eux-mêmes. 422 00:19:09,459 --> 00:19:12,668 Et Fortunato n'utiliserait certainement pas l'eau de la ville. 423 00:19:14,001 --> 00:19:17,209 On a tous vu le toit. Souvenez-vous. Il y avait des réservoirs? 424 00:19:17,293 --> 00:19:18,918 [ils acquiescent] 425 00:19:19,001 --> 00:19:21,751 OK, cool. On va les relier. Et là… 426 00:19:21,834 --> 00:19:23,293 Ça fera carrément la blague. 427 00:19:23,376 --> 00:19:25,084 [Jenny] D'ici demain soir? 428 00:19:25,168 --> 00:19:26,001 Ouais. 429 00:19:26,626 --> 00:19:28,293 N'oubliez pas la règle d'or. 430 00:19:28,834 --> 00:19:31,251 "Celui qui possède l'or peut dic…" 431 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Vous disiez? 432 00:19:37,709 --> 00:19:40,334 Ah, désolé, c'est juste une vieille blague 433 00:19:40,959 --> 00:19:42,584 que j'avais dite à mes enfants. 434 00:19:43,668 --> 00:19:45,209 "N'oubliez pas la règle d'or." 435 00:19:47,876 --> 00:19:49,084 C'est dans une BD. 436 00:19:51,001 --> 00:19:52,293 Le Magicien d'Id. 437 00:19:53,959 --> 00:19:54,918 Numéro quatre. 438 00:19:55,751 --> 00:19:56,709 Je crois. 439 00:19:56,793 --> 00:19:59,126 Années 60, dessins kitsch à souhait. 440 00:20:00,168 --> 00:20:01,251 Et la couverture 441 00:20:01,334 --> 00:20:05,793 montre un roi haut comme trois pommes qui domine ses sujets, du haut d'une tour. 442 00:20:06,293 --> 00:20:09,418 Il lève un doigt en l'air et il proclame : 443 00:20:09,959 --> 00:20:12,168 "N'oubliez pas la règle d'or." 444 00:20:13,626 --> 00:20:15,084 "Qu'est-ce que c'est ?" 445 00:20:15,168 --> 00:20:16,584 demandent ses pauvres sujets 446 00:20:16,668 --> 00:20:19,334 depuis l'endroit où ils s'amassent au pied de la tour. 447 00:20:20,209 --> 00:20:21,084 Et là… 448 00:20:22,668 --> 00:20:25,418 un paysan dans le fond leur explique. 449 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 Et dans la dernière bulle de la BD, 450 00:20:29,668 --> 00:20:31,043 on peut lire : 451 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Celui qui possède l'or peut dict…" 452 00:20:33,209 --> 00:20:34,543 [coup de tonnerre] 453 00:20:45,168 --> 00:20:47,084 Euh… Est-ce que ça va? 454 00:20:49,626 --> 00:20:50,668 [il ricane] 455 00:20:52,668 --> 00:20:54,251 Ça vous parle, la CADASIL? 456 00:20:54,751 --> 00:20:55,584 Non. 457 00:20:55,668 --> 00:20:57,501 [il renifle] C'est un médicament? 458 00:20:57,584 --> 00:20:59,668 Une bombe à ajouter à votre arsenal? 459 00:20:59,751 --> 00:21:01,293 Elle va en tuer combien? 460 00:21:01,376 --> 00:21:04,293 Vous étiez pourtant inspecteur de santé publique autrefois. 461 00:21:04,876 --> 00:21:07,084 Vous devriez connaître cet acronyme anglais. 462 00:21:08,543 --> 00:21:10,376 Artériopathie cérébrale. 463 00:21:11,209 --> 00:21:12,918 Autosomique dominante 464 00:21:13,418 --> 00:21:16,084 avec infarctus sous-corticaux et leucoencéphalopathie. 465 00:21:16,168 --> 00:21:17,418 En anglais, CADASIL. 466 00:21:18,459 --> 00:21:21,793 Mais cette appellation ne date que de 93. Enfin, bref. 467 00:21:22,918 --> 00:21:25,251 C'est une maladie génétique cérébrovasculaire 468 00:21:25,334 --> 00:21:27,001 qui cause des troubles cognitifs. 469 00:21:28,084 --> 00:21:31,126 Avant de vous achever, elle provoque une forme de démence. 470 00:21:32,793 --> 00:21:33,709 Ça affecte 471 00:21:34,626 --> 00:21:36,876 tout ce qui est spatialisation, la pensée, 472 00:21:38,626 --> 00:21:39,626 le raisonnement, 473 00:21:40,626 --> 00:21:41,543 la mémoire. 474 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Et ça cause des hallucinations. 475 00:21:46,751 --> 00:21:48,709 Vous parlez de démence vasculaire? 476 00:21:50,459 --> 00:21:51,626 C'est incurable. 477 00:21:53,209 --> 00:21:56,209 On estime l'espérance de vie à cinq ans. 478 00:21:57,084 --> 00:21:58,543 Les éventuels cachets, 479 00:21:59,584 --> 00:22:03,584 les neuroleptiques, les bêta-bloquants, les stimulants, je les laisse aux autres. 480 00:22:04,834 --> 00:22:06,001 Je sais ce que ça vaut. 481 00:22:10,876 --> 00:22:12,584 Donc en fait, le seul espoir, 482 00:22:13,543 --> 00:22:14,584 c'est la prévention. 483 00:22:15,959 --> 00:22:17,626 Avec, disons… 484 00:22:18,668 --> 00:22:21,001 un nouveau maillage épicardique expérimental 485 00:22:21,084 --> 00:22:24,168 qui offre un diagnostic en temps réel des principaux vaisseaux cérébraux. 486 00:22:25,584 --> 00:22:27,293 Ça pourrait faire gagner du temps. 487 00:22:27,959 --> 00:22:29,501 [musique douce] 488 00:22:29,584 --> 00:22:31,126 Le Magicien d'Id. 489 00:22:33,584 --> 00:22:36,376 Inspiré du Magicien d'Oz. Une BD. 490 00:22:37,293 --> 00:22:41,959 Avec des personnages hauts en couleur vivant dans le royaume médiéval d'Id. 491 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Je préfère Calvin et Hobbes. 492 00:22:46,751 --> 00:22:50,418 La couverture était encadrée devant le bureau de Rufus Griswold. 493 00:22:53,543 --> 00:22:56,168 Vous vous souvenez de Griswold, n'est-ce pas ? Cette… 494 00:22:56,876 --> 00:22:58,959 malheureuse histoire de cimetière. 495 00:23:00,668 --> 00:23:02,501 C'était votre obsession, non? 496 00:23:02,584 --> 00:23:05,168 Je me souviens de chaque détail, Roderick. 497 00:23:06,293 --> 00:23:09,459 Griswold, le gangster par excellence, me direz-vous. 498 00:23:10,834 --> 00:23:11,793 Il est là, 499 00:23:13,126 --> 00:23:14,293 le point de départ. 500 00:23:16,668 --> 00:23:17,834 Dans ce grand bureau. 501 00:23:19,334 --> 00:23:20,626 Avec Rufus Griswold. 502 00:23:23,084 --> 00:23:24,626 Le connard par excellence. 503 00:23:24,709 --> 00:23:28,084 LA RÈGLE D'OR 504 00:23:28,168 --> 00:23:30,501 [homme] Dites-lui de recommencer sur-le-champ! 505 00:23:30,584 --> 00:23:32,918 - [le téléphone sonne] - Et plus de flics ! C'est son boulot. 506 00:23:33,001 --> 00:23:35,876 Ce type est un putain de jardinier, il devrait y arriver. 507 00:23:35,959 --> 00:23:37,668 Je lui demande juste de creuser! 508 00:23:39,251 --> 00:23:40,501 M. Griswold vous attend. 509 00:23:41,668 --> 00:23:42,918 Roderick Usher, monsieur. 510 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 Oui, c'est vrai. 511 00:23:47,001 --> 00:23:48,543 [il soupire] 512 00:23:48,626 --> 00:23:50,793 Pardon de l'accueil. Je vous sers un verre? 513 00:23:50,876 --> 00:23:53,084 - Non, ça ira. - [il s'éclaircit la gorge] 514 00:23:54,168 --> 00:23:55,834 Putain d'agence des médocs. 515 00:23:55,918 --> 00:23:57,334 L'agence des merdeux, ouais. 516 00:23:58,501 --> 00:24:00,084 Entre Carter et les merdeux… 517 00:24:00,168 --> 00:24:03,459 Oui, absolument. Ces… merdeux à la con. 518 00:24:05,001 --> 00:24:07,084 Pardon, je vous écoute. 519 00:24:07,168 --> 00:24:08,751 - Alors, ces chiffres? - Non, désolé. 520 00:24:08,834 --> 00:24:11,293 Je suis Roderick Usher. Pour la présentation. 521 00:24:13,043 --> 00:24:15,543 Euh… Votre dernière migraine remonte à quand? 522 00:24:15,626 --> 00:24:17,876 Oh merde. Vous me faites un pitch? 523 00:24:18,501 --> 00:24:20,876 Suzie, bordel! T'as dit que c'était le service compta! 524 00:24:20,959 --> 00:24:22,126 C'est pas son jour. 525 00:24:22,209 --> 00:24:25,126 On a décalé plusieurs fois. Vous voulez qu'on reporte? 526 00:24:26,459 --> 00:24:27,918 [il soupire] Non. 527 00:24:28,709 --> 00:24:30,168 Vous êtes là, allez-y. 528 00:24:31,209 --> 00:24:33,043 Votre dernière migraine remonte à quand? 529 00:24:33,126 --> 00:24:35,126 - Hier ? Ce matin? - J'en ai une, là. 530 00:24:35,209 --> 00:24:37,793 Pour l'arthrite, le mal de dos, vous prenez quoi, de l'Ibuprofène? 531 00:24:37,876 --> 00:24:41,709 Pour des douleurs importantes, vous prenez des opioïdes. 532 00:24:41,793 --> 00:24:44,084 Quand c'est moins violent, il y a l'acétaminophène. 533 00:24:44,168 --> 00:24:46,501 Pour les douleurs intermédiaires, ah! 534 00:24:46,584 --> 00:24:47,459 Que dalle. 535 00:24:48,084 --> 00:24:49,001 Donc… 536 00:24:49,626 --> 00:24:51,959 laissez-moi vous présenter 537 00:24:52,543 --> 00:24:53,751 le Ligodone. 538 00:24:54,793 --> 00:24:56,668 Une nouvelle formule d'opioïde 539 00:24:56,751 --> 00:24:59,876 enveloppée d'un composé synthétique pour ralentir l'absorption. 540 00:24:59,959 --> 00:25:02,334 Pas d'accoutumance, pas d'effet secondaire. 541 00:25:02,418 --> 00:25:06,168 Idéal pour les cancers, les blessures ou pathologies lourdes, mais également 542 00:25:06,251 --> 00:25:09,168 pour les douleurs moyennes ou chroniques, même passagères. 543 00:25:09,251 --> 00:25:10,834 Tout dans un cachet. 544 00:25:10,918 --> 00:25:12,751 La seule chose qui change, c'est le dosage. 545 00:25:12,834 --> 00:25:16,168 L'industrie s'est toujours concentrée sur la gestion de la douleur. 546 00:25:16,709 --> 00:25:18,918 Mais ceci peut éradiquer la douleur. 547 00:25:19,001 --> 00:25:20,918 Et pas que dans les hostos, c'est pour… 548 00:25:21,001 --> 00:25:23,584 la mère, le père, le genou écorché du petit dernier, 549 00:25:23,668 --> 00:25:25,376 parce que tout le monde est pareil. 550 00:25:25,876 --> 00:25:29,001 Tout le monde, sans exception, connaît la douleur. 551 00:25:29,084 --> 00:25:30,584 On est tous égaux là-dessus. 552 00:25:31,084 --> 00:25:34,501 Et c'est le premier cachet de l'histoire 553 00:25:35,418 --> 00:25:36,668 adressé à tous. 554 00:25:37,293 --> 00:25:41,251 Ce petit cachet contient un monde sans douleur. 555 00:25:43,126 --> 00:25:45,501 Pour commencer, on embauche le chimiste, 556 00:25:45,584 --> 00:25:47,501 Metzer, qui a développé le Ligodone. 557 00:25:47,584 --> 00:25:50,876 Ou mieux encore, on rachète Landor Pharma. 558 00:25:50,959 --> 00:25:52,751 Tout est déjà en état de marche. 559 00:25:52,834 --> 00:25:55,001 On le met sur le marché et on entre dans le futur, 560 00:25:55,084 --> 00:25:56,209 parce que le monde… 561 00:25:57,959 --> 00:25:58,876 doit changer. 562 00:26:04,043 --> 00:26:06,043 - Vous bossez pour nous? - Oui. 563 00:26:06,626 --> 00:26:09,084 - Où ça? - Je suis au… moins deux. 564 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Donc vous gérez le courrier? 565 00:26:10,751 --> 00:26:13,543 Je m'occupe de la communication interne, monsieur. 566 00:26:13,626 --> 00:26:14,876 Pas du courrier. 567 00:26:16,126 --> 00:26:18,543 "Un monde sans douleur." Pas mal. 568 00:26:18,626 --> 00:26:20,543 Mieux que ça. C'est révolutionnaire. 569 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Ouais, enfin… 570 00:26:22,626 --> 00:26:23,543 C'est intéressant. 571 00:26:24,043 --> 00:26:27,168 Mais les médicaments, c'est un business sale. 572 00:26:27,251 --> 00:26:28,584 Et très complexe. 573 00:26:28,668 --> 00:26:30,168 Surtout avec les merdeux. 574 00:26:30,793 --> 00:26:33,126 Il y a les essais, la régulation, tout ça. 575 00:26:33,209 --> 00:26:35,084 On est en plein dedans, en ce moment. 576 00:26:35,168 --> 00:26:36,959 C'est que du foutage de gueule. 577 00:26:37,043 --> 00:26:40,126 Je dois nettoyer un énorme bordel à l'heure où on parle. 578 00:26:40,793 --> 00:26:42,543 Un essai clinique qui m'a coûté trois ans 579 00:26:42,626 --> 00:26:45,126 et 20 millions de dollars à cause d'une mauvaise formule. 580 00:26:45,209 --> 00:26:48,584 Quand bien même la formule serait parfaite, ce qui n'arrive jamais, 581 00:26:48,668 --> 00:26:50,168 - il y a les amendes. - Oui… 582 00:26:50,251 --> 00:26:52,459 Les pots-de-vin, les poursuites, le tribunal… 583 00:26:52,543 --> 00:26:53,543 Ce qu'il faut voir… 584 00:26:53,626 --> 00:26:55,543 Les dispositifs médicaux, en revanche… 585 00:26:56,126 --> 00:26:58,043 C'est avec ça qu'on fait notre beurre. 586 00:26:58,126 --> 00:27:01,709 Les emmerdes sont toujours là, mais il y a moins de complications. 587 00:27:01,793 --> 00:27:05,334 C'est tangible. Pratique. Physique. 588 00:27:06,251 --> 00:27:08,168 C'est déjà dur sans la partie chimique. 589 00:27:08,251 --> 00:27:09,834 Combien de personnes ont besoin 590 00:27:09,918 --> 00:27:12,543 de ce défibrillateur qui a coûté des millions à développer? 591 00:27:12,626 --> 00:27:15,793 Disons 100 000 chaque année? Grand max? 592 00:27:15,876 --> 00:27:17,793 Pour un antidouleur efficace, universel 593 00:27:17,876 --> 00:27:21,334 et sans dépendance, on parle de 1 000 fois ce nombre, facile. 594 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Et au-delà du chiffre, qui serait énorme, 595 00:27:24,501 --> 00:27:26,918 au-delà des bénéfices, qui seraient phénoménaux, 596 00:27:27,459 --> 00:27:30,168 Fortunato ne serait plus un groupe pharmaceutique de base, 597 00:27:30,251 --> 00:27:32,209 Fortunato serait un miracle. 598 00:27:33,376 --> 00:27:35,918 Et vous, vous seriez le nouveau Messie. 599 00:27:37,418 --> 00:27:39,293 C'est comme ça qu'on change le monde. 600 00:27:41,334 --> 00:27:42,501 Ma mère… 601 00:27:43,459 --> 00:27:45,001 C'est ici qu'elle travaillait. 602 00:27:45,626 --> 00:27:47,876 Au bureau que Suzie occupe maintenant. 603 00:27:48,584 --> 00:27:51,876 Elle a donné sa vie pour cette entreprise et pendant des années, 604 00:27:51,959 --> 00:27:53,209 jusqu'à la fin de sa vie… 605 00:27:53,293 --> 00:27:54,793 [musique triste] 606 00:27:54,876 --> 00:27:55,876 … elle a agonisé. 607 00:27:56,793 --> 00:27:57,959 Au quotidien. 608 00:27:58,043 --> 00:28:00,834 À chaque minute, et je savais au fond de moi, 609 00:28:00,918 --> 00:28:03,334 que cette situation n'était pas normale. 610 00:28:04,251 --> 00:28:07,084 Oui, évidemment, vous vous ferez des milliards avec ça. 611 00:28:08,668 --> 00:28:10,376 Mais vous le ferez pour une autre raison. 612 00:28:10,876 --> 00:28:13,293 [musique mélancolique] 613 00:28:18,334 --> 00:28:20,668 [un bébé pleure] 614 00:28:22,668 --> 00:28:23,584 Alors? 615 00:28:24,459 --> 00:28:25,293 Oh! 616 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Non. 617 00:28:31,293 --> 00:28:33,084 Je suis vraiment désolée, chéri. 618 00:28:34,376 --> 00:28:36,001 Il sait pas ce qu'il rate. 619 00:28:37,084 --> 00:28:38,126 - Chut. - Ça va. 620 00:28:38,209 --> 00:28:39,376 - Alors. - Tout va bien. 621 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - [Annabel] Ça va. - [Roderick] Reste avec maman. 622 00:28:43,751 --> 00:28:44,709 J'ai vu son bureau. 623 00:28:44,793 --> 00:28:47,459 - Je l'imaginais plus grand. - [Annabel] Le bureau de qui? 624 00:28:47,959 --> 00:28:48,793 De notre mère. 625 00:28:49,543 --> 00:28:52,668 Je voulais le voir, j'ai enfin pu pour la première fois. 626 00:28:52,751 --> 00:28:55,793 Ouah ! C'est… C'est super, chéri! 627 00:28:55,876 --> 00:28:57,209 Désolée pour le pitch. 628 00:28:58,168 --> 00:29:00,168 J'ai pu discuter avec ta femme. 629 00:29:00,251 --> 00:29:02,334 J'avais jamais passé tant de temps avec Annabel. 630 00:29:03,501 --> 00:29:05,959 Et je suis au sommet de ma forme aujourd'hui, 631 00:29:06,043 --> 00:29:07,168 comme tu peux le voir. 632 00:29:08,918 --> 00:29:11,793 [elle soupire] C'est le genre de journée où je finis en miettes, 633 00:29:11,876 --> 00:29:13,584 comme si un camion m'avait roulé dessus. 634 00:29:13,668 --> 00:29:14,626 Fais moins de bruit. 635 00:29:14,709 --> 00:29:16,168 Et désolée pour mon sein à l'air. 636 00:29:16,251 --> 00:29:18,918 - [sirène de police] - C'est bon. Ça va, du calme. 637 00:29:22,043 --> 00:29:25,459 Vous savez, c'est peut-être le moment de quitter cette boîte, 638 00:29:26,293 --> 00:29:27,959 trouver une opportunité ailleurs. 639 00:29:28,584 --> 00:29:31,001 Je sais que vous avez un lien par votre mère et… 640 00:29:31,084 --> 00:29:32,751 Et aussi par votre père. 641 00:29:32,834 --> 00:29:34,418 Oh ! Tu lui as raconté. 642 00:29:38,459 --> 00:29:40,918 Il y a maintes et maintes années 643 00:29:41,001 --> 00:29:43,293 - Dans un royaume près de la mer… - [elle rit] 644 00:29:44,043 --> 00:29:46,251 Vivait une jeune fille Que vous pouvez connaître 645 00:29:46,334 --> 00:29:47,959 Par son nom d'Annabel Lee 646 00:29:48,043 --> 00:29:49,751 - Qu'est-ce qui se passe? - Chut. 647 00:29:49,834 --> 00:29:52,251 - Et cette jeune fille vivait… - [elle rit] 648 00:29:52,834 --> 00:29:56,251 Sans autre pensée que d'aimer Et d'être aimée de moi 649 00:29:58,376 --> 00:29:59,209 Dégueu. 650 00:29:59,293 --> 00:30:00,418 Oh! 651 00:30:00,501 --> 00:30:02,126 [Madeline] J'ai démissionné. 652 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 Quoi? 653 00:30:04,626 --> 00:30:05,834 Ces hommes… 654 00:30:06,668 --> 00:30:09,043 Je croyais que développer un microprocesseur mono-puce 655 00:30:09,126 --> 00:30:11,834 me vaudrait le respect, mais non, si on veut l'obtenir, 656 00:30:11,918 --> 00:30:13,209 il faut être un homme. 657 00:30:13,293 --> 00:30:17,084 Ils sont tous là, à se lécher le cul, car ils ont inventé un microcontrôleur 658 00:30:17,168 --> 00:30:19,001 à foutre dans un jouet de merde. 659 00:30:19,084 --> 00:30:20,959 Si tu mettais une puce dans un jouet? 660 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Je suis vraiment très fière. De vous deux. 661 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddie, tu t'es enfin lancé. 662 00:30:26,834 --> 00:30:28,751 Et Madeline, t'es simplement un génie. 663 00:30:28,834 --> 00:30:31,001 Tu as su te sortir d'une mauvaise situation. 664 00:30:31,084 --> 00:30:34,168 Les enfants sont épanouis, en bonne santé, et on est ensemble. 665 00:30:35,043 --> 00:30:36,168 L'argent, c'est secondaire. 666 00:30:37,543 --> 00:30:38,626 On s'en sort. 667 00:30:38,709 --> 00:30:41,834 Vous êtes tous les deux tellement high-tech et impressionnants. 668 00:30:41,918 --> 00:30:45,001 Roderick avec ton médicament, Madeline avec tes algorithmes… 669 00:30:45,084 --> 00:30:48,251 Les algorithmes n'ont rien de high-tech. Ils existent depuis l'antiquité. 670 00:30:48,334 --> 00:30:50,418 Un algorithme est une séquence formelle 671 00:30:50,501 --> 00:30:53,543 permettant de résoudre un problème ou de réaliser un calcul. 672 00:30:53,626 --> 00:30:55,626 Mais au bout du compte, 673 00:30:56,168 --> 00:30:59,334 grâce aux ordinateurs, on pourrait les utiliser pour à peu près tout. 674 00:30:59,876 --> 00:31:05,001 Marchés financiers, investissements, diagnostics prédictifs de santé. 675 00:31:05,084 --> 00:31:07,626 Un algorithme pourrait écrire des films. 676 00:31:07,709 --> 00:31:10,043 - [il rit] Mais mal. - Tu verras. 677 00:31:10,668 --> 00:31:13,043 On pourra même reproduire la conscience humaine. 678 00:31:14,251 --> 00:31:17,959 Et là, c'est d'immortalité dont je parle. Rien de moins. 679 00:31:18,043 --> 00:31:20,418 Est-ce qu'il n'y a pas quelques petites choses 680 00:31:20,501 --> 00:31:23,834 que nous seuls, tristes petits humains, pouvons faire ? [elle rit] 681 00:31:23,918 --> 00:31:27,043 Est-ce qu'un algorithme peut écrire un poème comme Roderick? 682 00:31:27,543 --> 00:31:28,501 [Madeline] Roddie. 683 00:31:30,209 --> 00:31:32,959 On emmerde ce type insignifiant qui se prend pour un roi 684 00:31:33,043 --> 00:31:34,751 avec ses idées insignifiantes. 685 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 Tous les deux, on est là pour révolutionner ce monde. 686 00:31:37,751 --> 00:31:40,376 Et si Fortunato ne veut pas nous aider à y parvenir, 687 00:31:40,876 --> 00:31:43,626 on piétinera tout sur notre passage. 688 00:31:44,959 --> 00:31:46,543 Reculer n'est pas une option. 689 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 On va de l'avant. 690 00:31:49,459 --> 00:31:52,293 Et face à un mur, on ne recule pas, on détruit le mur. 691 00:31:52,376 --> 00:31:56,209 Rufus Griswold est de ceux qui vont nous aider à aller de l'avant. 692 00:31:56,876 --> 00:32:00,918 Sinon, on détruira ce nuisible. On le laissera en morceaux derrière nous. 693 00:32:03,459 --> 00:32:04,918 [Annabel] Eh ben, Madeline. 694 00:32:05,001 --> 00:32:07,126 Quand tu te lances, tu fais pas semblant. 695 00:32:08,584 --> 00:32:11,751 Voilà ce qu'il va se passer maintenant que tu as enfin répondu 696 00:32:11,834 --> 00:32:15,001 à toutes ces questions, et il y en avait une tonne. 697 00:32:15,084 --> 00:32:16,459 Il avait 100 000 questions. 698 00:32:16,543 --> 00:32:19,876 Je crois que c'était plutôt 10 000, mais c'est déjà pas mal. 699 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Tu as fini ton journal? 700 00:32:21,293 --> 00:32:23,543 Quatre mois à écrire. Tous les jours. 701 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 702 00:32:26,418 --> 00:32:30,543 Et maintenant, l'algorithme va faire tranquillement son chemin sur Internet. 703 00:32:30,626 --> 00:32:32,793 Il va attraper chaque petit détail. 704 00:32:32,876 --> 00:32:36,126 Ton Facebook, ton Instagram, ton profil, 705 00:32:36,209 --> 00:32:37,959 tes publications, tes e-mails, 706 00:32:38,043 --> 00:32:40,418 - tes microdatas… - Et ça va créer un autre moi. 707 00:32:40,501 --> 00:32:44,334 Une IA approximative, mais… Oui. Peut-être. 708 00:32:44,876 --> 00:32:50,168 Une version virtuelle qui pense comme toi, parle comme toi, est ton double. 709 00:32:50,251 --> 00:32:51,334 C'est trop cool. 710 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 C'est vrai que c'est cool, on est d'accord. 711 00:32:54,668 --> 00:32:56,376 - C'est ce que je crois? - Oui, madame. 712 00:32:56,459 --> 00:32:59,126 Tu vois, ce que ton grand-père ne comprend pas, 713 00:32:59,209 --> 00:33:03,334 c'est que ceci est loin d'être une simple création de chatbot. 714 00:33:03,834 --> 00:33:05,876 C'est une question d'héritage. 715 00:33:06,459 --> 00:33:08,709 Les civilisations anciennes voulaient toutes 716 00:33:08,793 --> 00:33:11,709 laisser une empreinte après leur mort, comme tout le monde. 717 00:33:11,793 --> 00:33:15,251 Elles ont tenté tous ces trucs : la momification, les pyramides et… 718 00:33:15,751 --> 00:33:18,584 Tiens, en parlant de momification. 719 00:33:19,209 --> 00:33:22,084 Voilà qui vient tout droit d'Égypte. 720 00:33:22,168 --> 00:33:25,251 Les Égyptiens se servaient de ceci 721 00:33:25,834 --> 00:33:28,543 en l'insérant dans le nez et en remontant au cerveau, 722 00:33:28,626 --> 00:33:33,793 avant de ressortir la cervelle morceau par morceau pour la momification. 723 00:33:33,876 --> 00:33:35,626 C'est la nouvelle pièce de ma collection 724 00:33:35,709 --> 00:33:38,876 sur l'immortalité à travers les âges. Je la trouve magnifique. 725 00:33:38,959 --> 00:33:40,584 - Je vais… - [Pym] Je peux vous parler? 726 00:33:41,418 --> 00:33:43,793 - Je vais voir grand-père. - D'accord, chérie. 727 00:33:47,584 --> 00:33:48,751 Qu'est-ce qu'il y a? 728 00:33:48,834 --> 00:33:49,834 Vous aviez raison. 729 00:33:50,376 --> 00:33:53,251 J'ai jeté un coup d'œil aux relevés de banque de Perry. 730 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Ses dépenses ont légèrement diminué ces derniers mois. 731 00:33:56,251 --> 00:33:57,293 Je m'en doutais. 732 00:33:57,376 --> 00:33:59,709 Soit il se calme sur les sorties d'argent avec l'âge… 733 00:33:59,793 --> 00:34:01,543 Soit il dépense plus de cash. 734 00:34:01,626 --> 00:34:05,459 Ça peut s'expliquer de plusieurs façons. Il deale, joue les proxénètes ou… 735 00:34:05,543 --> 00:34:08,418 - Ou? - Le FBI paye toujours en cash? 736 00:34:08,501 --> 00:34:10,793 Le gouvernement faisait comme ça, de mon temps. 737 00:34:11,584 --> 00:34:13,001 Et la petite épouse? 738 00:34:13,084 --> 00:34:14,668 Elle n'a pas de compte à son nom. 739 00:34:14,751 --> 00:34:17,584 - Elle en partage un avec Roderick. - Évidemment. 740 00:34:17,668 --> 00:34:20,209 OK, creusez encore. On l'aura. 741 00:34:21,459 --> 00:34:22,293 Surprise, c'est… 742 00:34:22,376 --> 00:34:23,793 - Oh, merde! - Oh. 743 00:34:25,293 --> 00:34:26,459 Approche, mon cœur. 744 00:34:28,626 --> 00:34:29,543 Salut, grand-père. 745 00:34:30,501 --> 00:34:31,334 Et… 746 00:34:32,501 --> 00:34:33,334 grand-mère? 747 00:34:36,001 --> 00:34:37,959 Non, surtout pas. Oublie. 748 00:34:38,043 --> 00:34:39,209 Tout sauf ça. 749 00:34:39,293 --> 00:34:40,293 Sinon, je te tue. 750 00:34:40,376 --> 00:34:41,418 Comment tu vas? 751 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Ça va, j'étais avec tata Madeline. 752 00:34:43,501 --> 00:34:46,543 Oh, c'est vrai. Elle te transforme… en jeu vidéo, 753 00:34:46,626 --> 00:34:47,584 un truc comme ça? 754 00:34:47,668 --> 00:34:50,918 Oh, j'adore les jeux vidéos! C'est lequel, ton préféré? 755 00:34:51,001 --> 00:34:53,168 On devrait y jouer, créer des liens. 756 00:34:53,251 --> 00:34:54,918 [Roderick] Oui, créer des liens. 757 00:34:55,001 --> 00:34:57,209 Mes deux femmes préférées dans la même pièce. 758 00:34:57,709 --> 00:35:00,043 Je vais demander qu'on nous apporte des pizzas. 759 00:35:00,126 --> 00:35:01,668 Je vous laisse pendant que… 760 00:35:02,959 --> 00:35:04,834 vous… parlez. 761 00:35:09,501 --> 00:35:11,459 J'ai jamais demandé, mais… Grand-père, 762 00:35:12,293 --> 00:35:13,584 tu l'as connu comment? 763 00:35:14,084 --> 00:35:16,418 Eh ben, c'est plutôt amusant. 764 00:35:16,501 --> 00:35:18,251 Je me suis retrouvée dans cet… 765 00:35:19,251 --> 00:35:24,293 Cet effroyable accident de voiture qui m'a… ravagée à l'intérieur. 766 00:35:24,959 --> 00:35:28,959 Quand il y a autant de fractures… [elle siffle] Ils bazardent ta jambe. 767 00:35:29,043 --> 00:35:32,834 Ton grand-père passait justement dans cet hôpital, pour affaire, je crois. 768 00:35:32,918 --> 00:35:34,501 Ils voulaient qu'il me voie 769 00:35:34,584 --> 00:35:36,751 parce que j'étais sous une dose de Ligodone 770 00:35:36,834 --> 00:35:39,751 qui battait des records, alors que j'étais consciente! 771 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 C'était vraiment trop bizarre, tous les toubibs jacassaient sur mon cas. 772 00:35:43,626 --> 00:35:47,543 Il est venu me voir dans ma chambre et a demandé si ces cachets me plaisaient. 773 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 J'ai dit : "Je suis complètement dingue de ces médocs." 774 00:35:51,084 --> 00:35:53,418 Il m'a dit qu'il les avait inventés. 775 00:35:53,501 --> 00:35:56,376 Je lui ai dit que je lui en étais tellement reconnaissante 776 00:35:56,459 --> 00:35:58,376 que j'étais prête à le pomper et… 777 00:36:03,376 --> 00:36:04,293 Ouais. 778 00:36:04,876 --> 00:36:05,793 [coups à la porte] 779 00:36:07,543 --> 00:36:09,376 - Oh. - Je peux t'aider, Perry? 780 00:36:09,459 --> 00:36:12,793 Salut. Je devais juste déposer ça pour Froderick. 781 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 Oh, désolé. Euh, "Sale merde." 782 00:36:15,543 --> 00:36:17,084 Tu sais, je suis désolée. 783 00:36:17,834 --> 00:36:21,584 Ton père a été dur avec lui aussi, à ses débuts. Et… 784 00:36:22,709 --> 00:36:24,501 Freddie peut se montrer… 785 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Même avec ceux qu'il aime, Freddie peut être… Freddie. 786 00:36:29,501 --> 00:36:31,084 [rire nerveux] C'est pas drôle. 787 00:36:31,751 --> 00:36:33,418 Je dis juste que je te comprends. 788 00:36:36,459 --> 00:36:37,418 Quoi? 789 00:36:37,501 --> 00:36:38,376 Non. 790 00:36:39,376 --> 00:36:40,209 Non, c'est rien. 791 00:36:40,293 --> 00:36:41,543 Non, dis-moi. 792 00:36:45,418 --> 00:36:47,876 Eh ben, j'organise une fête. 793 00:36:48,543 --> 00:36:52,334 Ce soir, pour un cercle restreint. Ce sera très select. 794 00:36:52,918 --> 00:36:54,043 Ça a l'air chouette. 795 00:36:54,126 --> 00:36:55,043 Oui, ça l'est. 796 00:36:55,126 --> 00:36:57,543 Une soirée de débauche complètement anonyme, 797 00:36:57,626 --> 00:36:58,709 tout le monde sera masqué. 798 00:36:59,334 --> 00:37:02,459 Il n'y aura pas n'importe qui. Que l'élite. Des gens discrets. 799 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 À minuit, il se mettra à pleuvoir, et tout le monde pourra danser et baiser. 800 00:37:06,626 --> 00:37:09,001 Et se sentir plus vivant que Freddie le sera jamais. 801 00:37:10,959 --> 00:37:12,126 Tu devrais venir. 802 00:37:18,084 --> 00:37:19,793 Perry, c'est de la folie. 803 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Pas du tout. 804 00:37:21,001 --> 00:37:21,876 Je vois encore… 805 00:37:22,876 --> 00:37:25,626 cette déesse libre comme l'air qui est en toi. 806 00:37:26,918 --> 00:37:28,293 Tu veux pas la retrouver? 807 00:37:28,918 --> 00:37:30,334 Ne serait-ce qu'une nuit? 808 00:37:30,418 --> 00:37:32,626 Personne sera au courant, personne te verra. 809 00:37:33,668 --> 00:37:35,334 C'est le cadeau que je te fais. 810 00:37:37,418 --> 00:37:40,084 Imagine la queue de tes rêves entre tes mains, 811 00:37:40,834 --> 00:37:42,084 dans ta bouche. 812 00:37:42,168 --> 00:37:44,918 Ou une chatte, si c'est plus ton truc. Ou les deux. 813 00:37:46,626 --> 00:37:49,751 Sans visage, sans paroles, sans jugement. 814 00:37:50,793 --> 00:37:53,043 Humide et dure, 815 00:37:53,668 --> 00:37:55,168 et qui s'offre à toi. 816 00:37:55,251 --> 00:37:57,293 [musique lancinante] 817 00:38:00,459 --> 00:38:01,584 De quel droit 818 00:38:02,584 --> 00:38:03,501 tu oses? 819 00:38:04,709 --> 00:38:07,626 Oublie pas que je suis la femme de ton frère. 820 00:38:07,709 --> 00:38:08,626 Ouais. 821 00:38:09,959 --> 00:38:11,543 Et je trouve ça super excitant. 822 00:38:13,626 --> 00:38:14,876 Je t'enverrai une invit'. 823 00:38:15,418 --> 00:38:16,376 OK? 824 00:38:16,459 --> 00:38:18,834 Par téléphone. Ou… Attends. 825 00:38:19,501 --> 00:38:22,293 Tu veux sans doute pas avoir ça sur ton portable, donc… 826 00:38:22,376 --> 00:38:23,959 Je te l'enverrai là-dessus. 827 00:38:24,043 --> 00:38:25,293 Il est prépayé. 828 00:38:25,376 --> 00:38:27,251 J'en utilise autant que de Kleenex. 829 00:38:27,334 --> 00:38:28,959 Mot de passe 666 999. 830 00:38:29,043 --> 00:38:29,959 C'est bon? 831 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Attends mon message ou… Je sais pas, fous-le en l'air. 832 00:38:33,834 --> 00:38:34,876 À toi de voir. 833 00:38:36,168 --> 00:38:38,168 [musique intrigante] 834 00:38:41,459 --> 00:38:42,584 [elle soupire] 835 00:38:51,834 --> 00:38:52,918 [il grogne] 836 00:38:54,209 --> 00:38:56,209 [cliquetis de vaisselle] 837 00:39:03,459 --> 00:39:05,209 [on sonne à la porte] 838 00:39:07,959 --> 00:39:11,501 - [la musique s'intensifie] - [la porte s'ouvre] 839 00:39:11,584 --> 00:39:14,168 [Tammy] Bonsoir, entre. Désolée pour les galères de planning. 840 00:39:14,251 --> 00:39:16,001 Contente qu'on ait pu trouver un créneau. 841 00:39:16,084 --> 00:39:19,001 [femme] Pas de souci. Ça vous va comme perruque? 842 00:39:19,084 --> 00:39:20,376 [Tammy] Elle est pas mal. 843 00:39:20,459 --> 00:39:23,501 Je la préfère à celle de la dernière fois. J'aime la couleur. 844 00:39:24,626 --> 00:39:25,501 Salut, Bill. 845 00:39:25,584 --> 00:39:26,584 Content de te voir. 846 00:39:30,876 --> 00:39:34,418 Bien, alors, j'avais en tête un dîner romantique en couple ce soir. 847 00:39:34,501 --> 00:39:37,668 Il peut servir la nourriture, jouer sur quelque chose d'intime. 848 00:39:37,751 --> 00:39:39,251 Comme si c'était une date clé. 849 00:39:39,334 --> 00:39:42,293 Un anniversaire de mariage, peut-être. Ce genre d'ambiance. 850 00:39:49,001 --> 00:39:50,876 Super, tu as pris la bonne tenue. 851 00:39:50,959 --> 00:39:53,001 J'ai des sous-vêtements rouges ou un body noir. 852 00:39:53,084 --> 00:39:54,501 On y viendra plus tard. 853 00:39:54,584 --> 00:39:55,876 [elle s'éclaircit la gorge] 854 00:39:58,459 --> 00:39:59,376 Allez-y. 855 00:40:00,626 --> 00:40:01,584 Alors, ta journée? 856 00:40:02,584 --> 00:40:03,501 C'était compliqué. 857 00:40:04,084 --> 00:40:05,584 J'avais beaucoup de travail. 858 00:40:06,334 --> 00:40:07,168 [Bill] Oh. 859 00:40:07,959 --> 00:40:08,918 T'en fais trop. 860 00:40:10,959 --> 00:40:12,001 Tiens. 861 00:40:13,334 --> 00:40:14,834 Laisse-moi te servir un verre. 862 00:40:15,334 --> 00:40:16,251 Ça va te détendre. 863 00:40:18,459 --> 00:40:20,418 [Bill] Je te trouve magnifique ce soir. 864 00:40:20,918 --> 00:40:22,459 [elle rit] 865 00:40:24,668 --> 00:40:25,876 [Bill] Ah! 866 00:40:25,959 --> 00:40:28,459 [femme] J'ai hâte de goûter ce que tu m'as préparé. 867 00:40:28,543 --> 00:40:31,959 [musique rythmée crescendo] 868 00:40:32,043 --> 00:40:33,209 [Bill] Allez, on y va. 869 00:40:33,293 --> 00:40:36,543 On donne tout dans trois, deux, un. 870 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Jab, cross, crochet, uppercut. 871 00:40:38,709 --> 00:40:40,334 Jab, cross, crochet, uppercut. 872 00:40:40,418 --> 00:40:42,334 [Bill halète] 873 00:40:42,418 --> 00:40:44,084 Jab, cross, crochet, uppercut. 874 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Super. On y retourne. 875 00:40:45,709 --> 00:40:47,459 [musique : "10,000 Emerald Pools"] 876 00:40:48,334 --> 00:40:49,168 Du nouveau? 877 00:40:49,251 --> 00:40:51,918 On a obtenu des infos du personnel du centre d'essais. 878 00:40:52,001 --> 00:40:55,293 Des rumeurs circulent, un animal n'aurait pas survécu aux tests, 879 00:40:55,376 --> 00:40:56,459 mais rien de concret. 880 00:40:57,418 --> 00:40:58,543 C'est pas vrai, Toby. 881 00:40:59,209 --> 00:41:00,126 Tu fais chier. 882 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 Vous savez comment s'appelait ce labo? 883 00:41:13,418 --> 00:41:15,459 "Roderick Usher Experimental." 884 00:41:15,543 --> 00:41:17,709 Il avait son nom sur l'enseigne. 885 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 Avant d'avoir l'intelligence d'en faire un acronyme. 886 00:41:21,209 --> 00:41:23,668 Quand on était gosses, il l'appelait "la RUE Zoo". 887 00:41:24,918 --> 00:41:26,626 Mais en grandissant, on a compris. 888 00:41:28,001 --> 00:41:29,334 C'est devenu "RUE Morgue". 889 00:41:31,959 --> 00:41:34,334 [Tina] Ils utiliseraient une poudre paralysante 890 00:41:34,418 --> 00:41:36,209 non approuvée pour les opérations, 891 00:41:36,293 --> 00:41:38,501 un dérivé expérimental de belladone. 892 00:41:38,584 --> 00:41:39,418 Et? 893 00:41:39,501 --> 00:41:43,293 Il y a peut-être une carte à jouer avec la collecte de déchets biologiques. 894 00:41:44,043 --> 00:41:46,334 C'est trois fois par semaine, on devrait s'y intéresser. 895 00:41:46,418 --> 00:41:48,584 Ce qui est bien quand on dit qu'on écrit sur la famille, 896 00:41:48,668 --> 00:41:50,834 c'est qu'on nous laisse passer sans chercher. 897 00:41:50,918 --> 00:41:54,168 Juste à dire qu'on doit faire des recherches pour l'article. 898 00:41:55,459 --> 00:41:57,584 C'est pas vrai, Toby. C'est une bonne idée. 899 00:42:03,668 --> 00:42:04,793 Elle prépare un truc. 900 00:42:07,376 --> 00:42:09,376 [musique : "10,000 Emerald Pools"] 901 00:42:27,043 --> 00:42:28,376 [Freddie] Tout doucement. 902 00:42:29,084 --> 00:42:30,584 Tire sur la ficelle. 903 00:42:31,293 --> 00:42:32,293 Oh! 904 00:42:33,626 --> 00:42:35,793 [Lenore] Une goélette à trois mâts en bois? 905 00:42:35,876 --> 00:42:37,418 - Grand-père va adorer. - Ah! 906 00:42:37,501 --> 00:42:39,959 - Tu devrais l'appeler le Grampus. - "Le Grampus." 907 00:42:40,043 --> 00:42:42,543 - C'est comme ça que je l'appelais, non? - Ouais. 908 00:42:42,626 --> 00:42:44,084 - Coucou vous deux. - Coucou. 909 00:42:44,168 --> 00:42:45,668 Je suis sur le départ. 910 00:42:46,751 --> 00:42:49,709 Tout est sous contrôle, amuse-toi bien. Tu rentres vers quelle heure? 911 00:42:50,459 --> 00:42:52,376 Oh, tu sais, je… J'en sais rien. Euh… 912 00:42:52,918 --> 00:42:55,168 Nancy n'a pas trop le moral, on va essayer 913 00:42:55,251 --> 00:42:57,251 de la sortir et de lui changer les idées. 914 00:42:57,334 --> 00:42:59,293 Je sais pas ce que les filles veulent faire. 915 00:42:59,376 --> 00:43:01,834 Mais t'en fais pas, ça durera pas toute la nuit. 916 00:43:01,918 --> 00:43:04,126 Je te préfère avec du vernis que des gants de cuisine. 917 00:43:04,209 --> 00:43:06,293 Oui. Je vous laisse à vos navires. 918 00:43:07,751 --> 00:43:09,709 - [Freddie] Essaye ça. - [Lenore] J'ai le bouchon. 919 00:43:09,793 --> 00:43:12,584 [Freddie] Mets un peu de cire pour bloquer la ficelle. 920 00:43:12,668 --> 00:43:13,501 [Lenore] Ouais. 921 00:43:13,584 --> 00:43:17,251 - [musique techno] - [conversations bruyantes] 922 00:43:24,584 --> 00:43:26,376 [rires] 923 00:43:26,459 --> 00:43:28,459 [videur] Mettez tout dans les casiers. 924 00:43:29,126 --> 00:43:33,126 Portefeuilles, sacs, clés. Aucun métal ne franchit cette porte. 925 00:43:33,709 --> 00:43:36,626 On ne tolère aucun téléphone, aucune caméra. 926 00:43:36,709 --> 00:43:38,918 Assurez-vous de bien porter votre bracelet. 927 00:43:39,001 --> 00:43:40,543 Ce bracelet est votre clé, 928 00:43:40,626 --> 00:43:43,293 alors faites bien attention à le garder sur vous. 929 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Tout le reste va dans les casiers. 930 00:43:45,709 --> 00:43:48,959 Vos clés personnelles, portefeuilles, sacs. 931 00:43:49,043 --> 00:43:50,876 Aucun métal ne franchit ce point. 932 00:43:51,501 --> 00:43:55,209 On ne tolère aucun téléphone ni aucune caméra à l'intérieur. 933 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 Pas de téléphone. 934 00:43:58,459 --> 00:44:00,459 [musique : "Me And U"] 935 00:44:12,001 --> 00:44:13,626 [femme] Ah ! Je te cherchais! 936 00:44:36,001 --> 00:44:40,376 Oh mec, te voilà! Cette soirée est une putain de réussite! 937 00:44:46,793 --> 00:44:48,376 Oh, nom de Dieu! 938 00:44:49,209 --> 00:44:51,584 Une seconde, je reviens. J'arrive tout de suite. 939 00:44:53,126 --> 00:44:55,126 [ils rient] 940 00:45:05,959 --> 00:45:07,459 T'es venue, Morrie. 941 00:45:08,126 --> 00:45:10,001 - On ne se connaît pas. - [il rit] 942 00:45:10,084 --> 00:45:14,168 Il y a qu'un barman pour tout le monde et j'attends mon verre depuis dix minutes. 943 00:45:14,251 --> 00:45:17,376 Écoute… cherche les mecs avec un collier fluorescent rouge. 944 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 C'est eux qui ont la came. Ecsta, MD, que des bons trucs. 945 00:45:21,501 --> 00:45:24,876 Et euh… Essaye une des chambres. Il y en a 12 de dispo. 946 00:45:25,918 --> 00:45:27,459 Avec des matelas sur le sol. 947 00:45:29,793 --> 00:45:30,751 Je reviens te voir. 948 00:45:38,084 --> 00:45:41,959 [la musique s'atténue] 949 00:45:47,251 --> 00:45:49,584 [Faraj sniffe de la coke] 950 00:45:52,001 --> 00:45:54,876 Vous voyez cette fille? Son père est membre du Congrès. 951 00:45:55,543 --> 00:45:57,293 Et ce gars-là, c'est un sportif. 952 00:45:57,876 --> 00:45:59,126 [Perry] Oh, Jen. Mate ça. 953 00:45:59,834 --> 00:46:01,918 - Si tu regardes de plus près… - [Jenny] Arrête. 954 00:46:02,001 --> 00:46:04,501 - C'est celle à qui je pense? - Ouais. 955 00:46:05,376 --> 00:46:06,626 Merde! 956 00:46:06,709 --> 00:46:07,626 Ça… 957 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 c'est le véritable business. 958 00:46:10,376 --> 00:46:12,918 Cette fête vaut deux millions cinq, mais ces images, 959 00:46:13,001 --> 00:46:14,376 après le début de l'averse, 960 00:46:14,918 --> 00:46:16,918 elles vaudront un pactole. 961 00:46:20,376 --> 00:46:22,626 J'aurai bientôt Sale merde entre mes doigts. 962 00:46:22,709 --> 00:46:24,001 Et il sera à moi 963 00:46:24,084 --> 00:46:27,376 le reste de sa misérable petite vie de froussard. 964 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie a peur de prendre un ascenseur. 965 00:46:31,084 --> 00:46:31,918 Vous le saviez? 966 00:46:32,918 --> 00:46:35,126 Ses secrétaires le surnomment "Freddie la transpi" 967 00:46:35,209 --> 00:46:36,751 parce qu'il prend toujours l'escalier. 968 00:46:36,834 --> 00:46:39,334 Et pourtant, il a réussi à l'épouser, elle. 969 00:46:41,209 --> 00:46:43,751 Je vais baiser la gueule de ce monde de merde. 970 00:46:47,918 --> 00:46:49,793 OK. Langues. 971 00:47:08,918 --> 00:47:10,918 [musique : "Wicked Game"] 972 00:48:31,626 --> 00:48:34,584 [la musique s'atténue] 973 00:48:38,043 --> 00:48:39,293 Qui êtes-vous? 974 00:48:42,459 --> 00:48:43,918 Tu as eu du mal à me suivre. 975 00:48:44,501 --> 00:48:46,293 - C'était pas une mince affaire. - Hmm. 976 00:48:46,376 --> 00:48:48,501 Rien d'intéressant ne s'obtient facilement. 977 00:48:49,376 --> 00:48:50,751 Vous ne m'avez pas répondu. 978 00:48:51,876 --> 00:48:52,793 Qui êtes-vous? 979 00:48:53,418 --> 00:48:54,834 Je connais tous les invités. 980 00:48:55,501 --> 00:48:58,876 J'ai choisi chacun d'eux et j'ai aucune idée de qui vous êtes. 981 00:48:59,959 --> 00:49:02,084 Tu peux enlever ton masque, Prospero. 982 00:49:06,293 --> 00:49:07,293 Vous savez mon nom. 983 00:49:08,209 --> 00:49:11,709 Je sais tout de tout le monde ici. C'est mon genre de fête. 984 00:49:12,418 --> 00:49:13,584 Un peu comme toi, non? 985 00:49:14,876 --> 00:49:15,959 Vous aimez? 986 00:49:16,043 --> 00:49:16,959 Beaucoup. 987 00:49:18,668 --> 00:49:21,209 La musique, les lumières. 988 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 Cette magnifique chair. 989 00:49:24,251 --> 00:49:27,251 Tellement belle et douce. 990 00:49:28,834 --> 00:49:31,584 Mais surtout l'odeur qu'elle a. [elle rit] 991 00:49:32,293 --> 00:49:37,751 Toute cette sueur, les parfums, les crèmes, le musc. 992 00:49:39,751 --> 00:49:41,751 Le sexe, oui. 993 00:49:43,168 --> 00:49:45,168 Un peu comme au temps de Rome. 994 00:49:47,418 --> 00:49:48,334 Dis-moi, 995 00:49:48,834 --> 00:49:49,751 et sois honnête, 996 00:49:50,834 --> 00:49:52,959 est-ce que tout est comme tu l'espérais? 997 00:49:54,543 --> 00:49:55,459 Pas encore. 998 00:49:56,376 --> 00:49:57,293 Bientôt. 999 00:49:57,918 --> 00:50:00,876 La plus belle sensation est celle d'effleurer son but. 1000 00:50:02,001 --> 00:50:03,834 C'est bien mieux, tu peux me croire. 1001 00:50:04,334 --> 00:50:08,793 Ce moment juste avant, plutôt que celui d'après. 1002 00:50:09,959 --> 00:50:11,626 La voilà, la vérité de ce monde. 1003 00:50:12,126 --> 00:50:13,293 Mais toi tu as réussi. 1004 00:50:13,793 --> 00:50:16,543 Les choses sont telles que tu te l'étais imaginé. 1005 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 Et il te reste encore du temps. 1006 00:50:21,501 --> 00:50:22,418 Pour quoi faire? 1007 00:50:24,584 --> 00:50:25,876 Tout arrêter. 1008 00:50:26,376 --> 00:50:27,709 [il rit] 1009 00:50:27,793 --> 00:50:29,001 Ce genre de choses, 1010 00:50:29,501 --> 00:50:30,876 non, tout en fait, 1011 00:50:31,959 --> 00:50:33,168 a des conséquences. 1012 00:50:34,043 --> 00:50:35,334 Pas ce soir. 1013 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 C'est le but. Vous n'avez pas lu l'invitation? 1014 00:50:38,293 --> 00:50:41,001 Il y a toujours des conséquences, Perry. 1015 00:50:42,793 --> 00:50:45,209 Regarde-toi, par exemple. 1016 00:50:45,293 --> 00:50:49,168 Quelqu'un, il y a bien longtemps, a pris une toute petite décision, 1017 00:50:49,793 --> 00:50:52,084 puis une autre, puis une plus importante, 1018 00:50:52,918 --> 00:50:55,334 et une qui n'avait absolument aucune importance. 1019 00:50:56,043 --> 00:50:57,543 Et une décision après l'autre, 1020 00:50:58,043 --> 00:50:58,959 tu es venu au monde. 1021 00:51:00,126 --> 00:51:03,251 Ce jour-là, tu étais la conséquence 1022 00:51:03,334 --> 00:51:07,543 d'un choix anodin fait par quelqu'un dans un moment où tu n'existais pas. 1023 00:51:08,376 --> 00:51:12,043 Et c'est ce choix qui a défini toute ton existence. 1024 00:51:13,959 --> 00:51:16,918 Tu es une conséquence, Perry. 1025 00:51:18,168 --> 00:51:22,209 Et ce soir, c'est toi qui entraînes des conséquences. 1026 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 T'es vraiment aussi cinglée que bandante. Tu le sais, ça? 1027 00:51:29,959 --> 00:51:32,168 On aurait pu bien s'amuser, toi et moi. 1028 00:51:33,084 --> 00:51:34,668 On a encore le temps. 1029 00:51:35,543 --> 00:51:37,376 On peut s'amuser autant que tu veux. 1030 00:51:38,084 --> 00:51:40,793 J'ai toujours été attirée par les mauvais garçons. 1031 00:51:42,126 --> 00:51:44,251 C'est un de mes points faibles, je suppose. 1032 00:51:46,376 --> 00:51:48,168 Et les mauvais garçons, 1033 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 vous m'avez toujours… 1034 00:51:53,126 --> 00:51:55,168 aimée aussi. 1035 00:51:55,251 --> 00:51:59,334 [musique lancinante] 1036 00:51:59,418 --> 00:52:00,334 Tu es… 1037 00:52:01,043 --> 00:52:05,251 une jolie petite créature. 1038 00:52:12,918 --> 00:52:14,418 [elle ouvre la porte] 1039 00:52:19,793 --> 00:52:20,626 Hé! 1040 00:52:21,293 --> 00:52:22,209 Attends! 1041 00:52:23,209 --> 00:52:25,751 [musique mystérieuse] 1042 00:52:30,668 --> 00:52:32,876 [musique : "Midnight"] 1043 00:53:17,418 --> 00:53:20,251 [la musique s'atténue] 1044 00:53:32,376 --> 00:53:35,543 [musique : "Closer"] 1045 00:53:51,751 --> 00:53:52,751 Sors. Vite. 1046 00:55:04,168 --> 00:55:06,168 [la musique s'atténue] 1047 00:55:12,543 --> 00:55:13,459 Oh non! 1048 00:55:13,543 --> 00:55:16,418 - [la musique s'intensifie] - [cris de panique] 1049 00:55:45,334 --> 00:55:47,334 [la musique s'arrête] 1050 00:55:50,709 --> 00:55:52,001 [gémissements] 1051 00:55:57,751 --> 00:55:59,626 [gémissements] 1052 00:56:10,709 --> 00:56:14,209 [Perry halète] 1053 00:56:28,876 --> 00:56:30,626 [il halète] 1054 00:56:31,126 --> 00:56:32,459 Un si beau garçon. 1055 00:57:03,959 --> 00:57:05,418 [bruit sourd] 1056 00:57:05,501 --> 00:57:09,668 LA CHUTE DE LA MAISON USHER