1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Ovakvog ste ga našli? Niste ništa dirali? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Ne. Krenuo sam u jutarnji obilazak i bio je takav. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Jednom sam pročitao priču o tipu koji je ševio mrtvace. Nekropil? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Nekrofil. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Dobro. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Nisam čuo da uzimaju tijela sa sobom kad završe. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Što mislite? Pljačkaši? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Uzeli bi nakit, ne truplo. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 E nećeš! Rekao sam, ako te opet vidim… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Upravo odlazim. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Zaplijenit ću ti kameru. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Ne možeš ako nisam optužen za zločin. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Ne izazivaj, Dupine. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Ponavljam, ovo je ozbiljan posao. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 A ti ne bi trebao biti tu. 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Moram opet kapetanu reći 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 zašto glumiš policijskog službenika. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 MLAĐI ISTRAŽITELJ PRIJEVARA 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Zaštitar je sam zaključio. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Valjda zbog kaputa. - Sprdaš se? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Nazvala me žena čija je majka preminula. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 U nekim je papirima pisalo da je posjećivala liječnika. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Kći nikad nije upoznala tog liječnika. Nije ni znala za njega. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Čini se da ju je prijavio za kliničko ispitivanje. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 No majka je bila neuračunljiva. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 Kći je primijetila da je majčin potpis lažiran. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Zvao sam i dobio automatsku sekretaricu. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Liječnik mi je poklopio. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Ispostavilo se da postoji više žalbi u vezi ispitivanja. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Gđica Brady nazvala me jutros u panici. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Nazvali su je s groblja. Majčin je grob oskvrnut. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Tu si zajebao. - Otišao sam… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Baš si jebeni idiot. - Jer ih je pet! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Pet ekshumiranih grobova u četiri tjedna. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Pet je trupala nestalo! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Svi su sudjelovali u kliničkom ispitivanju. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Trupla nestala s lica zemlje. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Ne sviđaš mi se. Imao sam problema s takvima. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Takvima? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Čitav je ured još bijel kao sir. 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 Ne prijeti ti invazija. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Tko kaže da govorim o boji kože? Da, i to sam primijetio. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Trebaš dvije stvari za ovaj posao: telefon i pisaću mašinu. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 I malo poštovanja. Tri stvari. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Poštovanja? Ma daj, nitko ne odgovara za svoja djela, znaš to. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Oni koji nas trebaju liječiti čine nas bolesnima. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Varamo ljude na samrti. Pelješimo siromašne. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Promoviramo rasiste. Puštamo da demoni vode kolo. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Svijet treba promjenu. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Dobro onda. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Recimo da pobijediš. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Da ih možeš sve uloviti, sve uzeti, 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 svu pohlepu, svu prljavštinu, svu trulež svijeta 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 i sjesti im nasuprot, što bi rekao? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Bi li ikada bilo dovoljno? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Tijekom godina 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 razgovarao sam s mnogima koji su pili vaše lijekove. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Mame domaćice s glavoboljama. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Knjigovođe sa sindromom karpalnog tunela. Klinci sa sportskim ozljedama. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Liječnik im prepiše Ligodon, kaže da je malo jači paracetamol. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Godinu dana poslije uzimaju heroin iza kontejnera. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Ili su mrtvi. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Ne budi naivan. Nisam ja kriv što ljudi zlouporabljuju Ligodon. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Ovo je stara i dosadna rasprava. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Znaš koliko Ligodona moja supruga dnevno uzme? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Dobro je. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Nije li bila ovisnica o heroinu? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Primjer je uspjeha kako god okreneš. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Znao si da postupno otpuštanje uzrokuje zlouporabu. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Znao si da izaziva jaku ovisnost. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Prodavao si ga kao da je ne izaziva 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 jer si htio više od stotina milijuna koje si zarađivao 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 prije lansiranja Ligodona. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 To ti nije bilo dovoljno, stoga ponavljam pitanje. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Bi li ikada bilo dovoljno? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Nakon koliko bi novca rekao: „Uspjeli smo”? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Postoji li taj broj? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Glupo pitanje. Naravno da ne. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 No nećemo razgovarati o tome. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Razgovarat ćemo o… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 Čemu? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Mom sinu. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prosperu. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perryju. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick mi je prije kraja rekao da je mislio da je Perry doušnik. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Da ti je on dao informacije. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Je li? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Jer sad zaista nije važno. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Kako god, uopće nije važno. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Otkako sam ga ubio. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Znam kako je Prospero umro. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Želiš reći da si na neki način ti kriv? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry je prvo moje dijete koje je umrlo. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 I znam da misliš da znaš što se dogodilo. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Ali ne znaš. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Prvo što moraš znati o mom sinu jest da je bio, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 ako ništa drugo… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 lud. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Jebote. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 'Jutro. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Nismo još spavali. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Moraš ovo probati. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Gdje su mi jaja? Pojeli ste jaja? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Stalo ti je? To su jebena jaja. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 To su bila jaja galeba. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Riječnog galeba. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Iz močvare Keyhaven. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Sezona im je tri tjedna godišnje. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Ako ovo zabodem unutra, ne možeš je izvaditi. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Moraš je držati putem do bolnice 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 ili će se pogoršati. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Nitko ti nije dirao jaja. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Isuse. Prepao si me. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Tu su. Pronašao sam ih. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 I dalje me ljuti što ti tata nije odobrio ideju kluba. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Ne bi prepoznao dobru ideju 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 da mu namaže kitu maslacem i popuši je. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Trebao sam se toga sjetiti. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Ne, samo sam otvorio bocu Glenfiddicha. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 A i ne zajebavaš obitelj. Očito ih samo loviš. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Ne znam. Možda je to dobro. Moj tata ima tu jebenu foru. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Svako dijete u obitelji dobije prvotno ulaganje 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 kad se utvrdi očinstvo. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Sva moja braća i sestre su ga dobili. To je gotova stvar. Jebeno pravo. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Ali moraš ga uvjeriti u ideju. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 I još te izrešeta. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 A kad napokon pristane… 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 Trebate vidjeti što im to učini. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Zvuči kao dar, ali nije. To je trik. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Preuzme jebenu kontrolu nad tobom 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 i nikad se ne izvučeš. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Tko ga jebe. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Ne sviđa mu se ideja? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Možda bolje tako. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Tko je Pizdek? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Moj brat Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 PIZDEK PORUKA 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Jebote. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Bok. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 U Fortunatu vrlo ozbiljno shvaćamo svoju odgovornost prema okolišu 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 i usklađeni smo s vama u zajedničkom cilju udovoljavanja 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 svim mogućim regulatornim smjernicama. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Dobro, to nije istina. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 I niste mi se javili prije optužnice. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Oprostite što kasnim. Udario me kamion. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Oprostite. Ovo je moj brat Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Što je ovo? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Popis zatvorenih Fortunatovih ispitnih laboratorija 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 koji nisu u skladu sa zahtjevima ili, još gore, puštaju otrove u podzemne vode. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Jebote, svi ovi su naši? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Priznajete li vlasništvo? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Naravno da ne. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - U čemu je problem? - Pa, proučili smo te objekte… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Uz nalog ili dopuštenje? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Ako niste vlasnici, je li važno? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Našli smo tragove zakopanih toksina. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Ulja, ugljena, pesticida, truleži, kemikalija, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 teških metala, uključujući arsen, benzen, krom, živu i olovo. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Na jednom je mjestu bilo toliko kiselina… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Oprostite. Da. To je loše. - Potvrđujete ove nalaze? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Ne, znaš to, Petere. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Ukoliko objekt u našem vlasništvu ili pod našim nadzorom krši pravila, 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 a mi smo zakonski odgovorni za njega, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 popravit ćemo situaciju 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 ili srušiti objekt u najkraćem mogućem roku. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 To govorite godinu dana. I duže. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Uz dužno poštovanje, vrtimo se u krug. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Nemojte ih još uništiti. Neki su od njih jebeni zlatni rudnik. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Ako je ovo naše, želim to vidjeti. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Savršen je za moju zamisao 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - za anonimne razvratne… - Možemo li popričati na tren? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Ispričajte nas. - Želite li… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Idemo. - Mogu vas pozvati. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Koji vrag izvodiš? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Učim obiteljski posao kako je tata htio. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Trebaš mi biti sjena. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Sjene ne pričaju, jebote. 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 Isto tako ne priznaju jebene optužbe. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Je li sve u redu? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 On govori. Ti ne. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Ako nisi siguran, kažeš: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 „U Fortunatu vrlo ozbiljno shvaćamo svoju odgovornost prema okolišu 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 i usklađeni smo s vama u zajedničkom cilju udovoljavanja 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 svim mogućim regulatornim smjernicama.” 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Znaš li koliko odvjetnika imaju? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Sedam. - Šest. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Dobro, imaju šest. Koliko ih mi imamo? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Jednog! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Jer Arthur vrijedi za šest, čak i sedam odvjetnika. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 I zadnje što mu jebeno treba 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 je da im Gucci Kaligula otvori vrata. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Ali niste li trebali srušiti te zgrade prije šest ili sedam mjeseci? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Znam da si to ti, pizdo mala. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Nije ni čudo da si tako opušten uz FBI. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Vježbaš u slobodno vrijeme? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Znam da si jebena krtica. Znam to. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 A kad pronađem dokaz, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 poslužit ću te tati na srebrnom pladnju. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 O tome se ne priča u zgradi, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Nisam… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Mislim da krtica nije dobra riječ, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 ali nisam doušnik. Ili što već. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Ovdje sam jer je tata rekao… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Ovdje si jer je moj otac poševio djeliteljicu ajnca 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 na jahti u Cannesu prije 25 godina. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 I toliko ju je jako poševio da se imovina raspala 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 na šest umjesto pet dijelova. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Gade prokleti. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Organiziramo zabavu. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Ovdje. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Sutra navečer. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Nikakva pravila. Jebeš dozvole. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Anonimni razvratni događaj 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 koji se svaki mjesec seli. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Ne znaš gdje je ako nisi na popisu. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 A popis je jebeno ekskluzivan. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - To je pop-up klub. - Najprestižniji. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Digitalne pozivnice. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Ako ne klikneš za pet minuta, nestane. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 A da bi bio na popisu, plaćaš jebenu članarinu. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Koliko? - Deset tisuća. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Dakle, sa sto ljudi na popisu imamo prvi milijun. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Pet tisuća za ulaz na zabavu, već smo na jednom i pol. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Nikad dvaput na istom mjestu. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Ova zgrada pripada obiteljskoj tvrtci. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Ovi stari laboratoriji imaju vlastitu struju i vodu. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Izvan gradske mreže i pogleda. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Predviđena je za rušenje, tako da je besplatna. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Trebamo li temu ili nešto? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Nije jebena maturalna zabava. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Teme su seks i droga. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 Orgije počinju u ponoć. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Zapravo, neka bude 20 tisuća. - Ali, dušo… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 I zabava pod maskama. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Možemo to izvesti, zar ne? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Što? Ne, može se izvući. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - Puls je… - U opadanju. Šanse su bile male. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Još nitrata. - Ne, neće pomoći. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Više ne. Jednostavno posustaje. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Dobro, još adrenalina. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Što? Ne! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Hej, Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Hej, Victorine, slušaj me, ne može… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Piši. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Jebote! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 U redu je. Zbilja. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Ne, dušo, ništa nije u redu. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Izgubit ćemo financiranje za šest mjeseci. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Da je preživjela, sve bi propalo. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Zbog adrenalina. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Trenutno nam zadnja stvar na pameti treba biti testiranje na ljudima. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Testiranje na ljudima. Koliko još? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - Majmun je dobro, je li? - Da… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Testni subjekti reagiraju očekivano. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Baš čitam zadnja izvješća, donijet ću ih kasnije. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Treba mi to za ljude. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 I to mnogo ranije. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Za šest mjeseci. - Molim? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Ne, to… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Dobro, zašto? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Pitaš me zašto? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Ja se brinem za razloge, a ti za rezultate. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Ako nećemo uspjeti u roku, 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 ili testirati na ljudima, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 ako će mojih 200 milijuna propasti, reći ćeš mi, zar ne? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Da, naravno. - Pogledaj me. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Ovo mora upaliti. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Ma daj, ne tražim puno. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Ako želiš malo ekstazija, kokaina, nečega za veselje 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 ili raspoloženje, tu sam. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Ali nisam jebeni kartel, ne mogu ti opskrbiti tulum. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Znaš li tko trguje s toliko robe? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 „Trguje s toliko robe?” 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Što, gledao si jebene Narcose ili što? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Pogledaj ako nisi. Genijalni su. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 A Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Da, imam zalihu tamo. - Zbilja? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Ne, jer sam jebeni pastuh u naponu snage. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 Zašto ti treba jebena Viagra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 U dvadesetima si. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Ti si 80 % sperma, njušim je na tebi. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Samo želim da bude nezaboravno. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Tata ne vjeruje u mene, ostali me ismijavaju, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 ali ako ovo rasturim i stvorim milijun ni iz čega, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 možda dobijem trunku poštovanja koje navodno dolazi s imenom? 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Meni je teže, znaš to. Ti znaš, ali ostali ne znaju. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Svoj je kopiladi teže, ali meni je još teže. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Kao da sam još veće kopile. Jebeno kopile kopileta. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Dobro, shvaćam. Gle. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Uspjet ćeš, dobro? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Ti to možeš. Pola uzvanika će donijeti drogu, 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 pola će se ušlagirati prije no što uopće dođu. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Spojit ću te s dva dilera. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Oni će doći radi prilike. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Ali što god se dogodi poslije, zarađuju oni, ne ti. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Gledaj me. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Ne treba ti ovo. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Bolji si od dilera. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Pametniji od DJ-a. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Shvaćaš? Ovo ti je ispod časti. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 I rasturit ćeš. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Ali bolji si od svega ovoga. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 A kad to shvatiš, buraz, bit ćeš nezaustavljiv. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 U redu. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Samo za tebe. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Jer shvaćam koliko gadna može biti trema 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 prije javnih orgija. 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - Dat ću ti malo Viagre. - Imaš Viagre? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Naravno da imam Viagre. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Moram održati ugled. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 To! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 To je to! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 ZDRAVLJE DANAS: VJEŽBA KOD KUĆE 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Tako je. Osjetite to. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Možete vi to. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Još 60 sekundi. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Osjećate to? Kladim se da osjećate. - Da. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Gradite tijelo. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 SVJEDOČANSTVO ZVIŽDAČICE 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Od vas se očekivalo 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 da prijavite probleme nadređenima u Fortunatu? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Ne. Zapravo, upravo suprotno. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 A ipak ste ih prijavili? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Bojala sam se da taj liječnik neodgovorno prodaje tablete. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Znate li jesu li nešto poduzeli po tom pitanju? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Koliko ja znam, nisu. Ništa. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Istražite tu ženu. 328 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 STIŠANO 329 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Možda nešto pronađete. 330 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Ako ništa ne pronađete, možda ćete morati „nešto pronaći”. 331 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Kako ste danas? 332 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Tražili smo posvuda, ali… 333 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Kvragu, Toby. 334 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Žao mi je. Ako je netko pričao s FBI-em, pametno su to odigrali. 335 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Znam. Usheri nisu budale. 336 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Osim Perryja. 337 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Želim Vicin dosje. I Junin. 338 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Danas nikoga nema na sudu? 339 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Znam da ti tata ne dolazi, ali nitko iz obitelji… 340 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Ne, vjerojatno više nećemo ići. 341 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 ŠEFICA BROJ 1 342 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Ne damo im kredibilitet. 343 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Ali gledamo svaku sekundu. Na to možete računati. 344 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 I dalje misliš da je Victorine doušnica? 345 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Možda. 346 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Možda je Perry. Mali psihopat. 347 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Razmotrit ću i Juno, 348 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 ali nešto smrdi s Vicinim kliničkim ispitivanjem. 349 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Možda se FBI tim putem ušuljao. 350 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Možda nešto oko mreže za srce, 351 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 možeš li pronjuškati? 352 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Pitaj tehničare, podmiti, prijeti, kombiniraj. 353 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Što vam je učinila? 354 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Pardon, možeš li ponoviti? 355 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Ništa. 356 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Mislim, i ja mrzim svoju sestru, ali… 357 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Nema veze. Zaboravite. 358 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Hoću. 359 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Znate što? Trebam vas oboje večeras prije večere. 360 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Klikneš na masku i vodi te na stranicu za plaćanje. 361 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Osposobit ćemo Apple Pay do sutra. 362 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Radimo i na popisu. - Dobar posao, Faraj. 363 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Dobro. Možemo sve dovesti na plesni podij, 364 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 tu stavimo nekakve jastuke, 365 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 upalimo prskalice, neka pada kiša. 366 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 I kreću orgije. 367 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Nitko se ne pipka dok ne počne kiša. 368 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Dobro? 369 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Potvrđeni frik Sedam dana tjedno 370 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Toliko vlažna zabava Da ne možeš stat 371 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Tako ide pjesma po novom? 372 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Da? - Da. 373 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Kakva je voda? 374 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Nema je. Gradski vodovod je zatvoren. 375 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Predlažem da prodajete vodu u boci. 376 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Ionako svi piju Dom Perignon. 377 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 A prskalice? 378 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Suhe su. - Sereš, kapaju mi po mobitelu. 379 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Možda se ovlaže, ali stare su i nema tlaka. 380 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Mogu nazvati grad, pokušati ih spojiti na vodovod. 381 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Suha zabava. 382 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Da, nije dobro. 383 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Ovi testni objekti trebaju vlastitu filtriranu vodu. 384 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Fortunato ne bi koristio gradsku vodu, nema šanse. 385 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Vidjeli ste spremnike na krovu kad smo došli, zar ne? 386 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Kul. Samo se spojimo na njih. 387 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Kao da prikopčamo jacuzzi. 388 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Možeš to do sutra navečer? - Da. 389 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Sjetite se zlatnog pravila. 390 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Tko ima zlata, taj određuje… 391 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Molim? 392 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Isprike, stara šala. 393 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Jednom sam im je ispričao. 394 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 „Upamtite zlatno pravilo.” 395 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 To je iz stripa. 396 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 Čarobnjak iz Ida. 397 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Četvrti broj, mislim. 398 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Kasne '60-e, užasan kič. 399 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 Na naslovnici mali zdepasti kralj stoji na zelenom tornju, 400 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 gleda svoje podanike s prstom u zraku 401 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 i govori: „Upamtite zlatno pravilo.” 402 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 „A to je?”, 403 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 viču njegovi podanici seljaci odozdo. 404 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 A onda… Javi se seljačić iz pozadine. 405 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 I u zadnjem oblačiću kaže: 406 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 „Tko god ima zlato, određuje…” 407 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Jesi li… Jesi li dobro? 408 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Jesi li čuo za CADASIL? 409 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Ne. 410 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Je li to još jedan lijek, nešto iz Fortunatovog arsenala? 411 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Koliko je ljudi taj ubio? 412 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Bio si istražitelj medicinskih prijevara. 413 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Radio si u industriji. Trebao bi znati za CADASIL. 414 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Cerebralna autosomna dominantna arteriopatija 415 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 sa subkortikalnim infarktima i leukoencepalopatijom. 416 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL 417 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 U tvoju obranu, izraz postoji tek od '93. 418 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Kako god. 419 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 To je nasljedni oblik vaskularnog kognitivnog oštećenja. 420 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Prije no što te ubije uzrokuje simptome slične demenciji. 421 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Utječe na moć razmišljanja, rješavanja problema, 422 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 prostornog snalaženja i pamćenja. 423 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Može uzrokovati i halucinacije. 424 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Govoriš o vaskularnoj demenciji? 425 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Nema lijeka za to. 426 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Preživljavanje pet godina, najviše. 427 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Uz lijekove, antipsihotike, 428 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 beta-blokatore, stimulanse… Ne, hvala. 429 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Ne muljaj muljatora. 430 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 Jedina je nada u prevenciji. 431 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Recimo, s eksperimentalnom mrežicom oko srca 432 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 koja omogućuje trenutnu dijagnostiku krvnih žila u mozgu. 433 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Kupi malo vremena. 434 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 Čarobnjak iz Ida. 435 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Šala o Čarobnjaku iz Oza. To je strip. 436 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 O širokom spektru likova u srednjovjekovnom kraljevstvu Id. 437 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Više sam volio Calvina i Hobbesa. 438 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Prvi sam ga put vidio ispred ureda Rufusa Griswolda. 439 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Sjećaš se Grisa, zar ne? 440 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Ta nesretna priča s grobljem. 441 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 Time si se bavio, zar ne? 442 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Svega se sjećam, Roderick. 443 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris, originalni gangster, može se reći. 444 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Sve ovo zapravo počinje ondje. 445 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 U tom uredu s Rufusom Griswoldom. 446 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 Originalnim seronjom. 447 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - ZLATNO PRAVILO! - ŠTO JE TO? 448 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 TKO GA IMA, ODREĐUJE PRAVILA! 449 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Reci mu da je dosta sa sranjima. 450 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 I dosta policije. Ima samo jedan zadatak, zaboga. 451 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Praktički je jebeni vrtlar. 452 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Treba samo kopati! 453 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 G. Griswold je spreman. 454 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 455 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Da, jasno. 456 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Ispričavam se. 457 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Želiš li piće, Rode? 458 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Ne, hvala. 459 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Jebena FDA. 460 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Fakat Debilna Asocijacija. 461 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Tu Carter, tamo fakat debili, ne? 462 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Da, totalno. Fakat jebeni debili. 463 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Oprosti, ti si na redu. Treći kvartal. 464 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Pardon, ja sam Roderick Usher, imam prezentaciju. 465 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Kad ste imali zadnju glavobolju? 466 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Jebote. Ovo je prodaja? 467 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, rekla si da je ovo knjigovodstvo! Suz ima loš dan. 468 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Oprostite, nekoliko smo puta odgađali, želite li opet? 469 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Ne. 470 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Jebiga, već si tu. Nastavi. 471 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Posljednja glavobolja? 472 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Jučer? Jutros? - Trenutno. 473 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artritis. Bolna leđa. Što pijete? Ibuprofen? 474 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Za jače bolove, opioide. Za svakodnevne, paracetamol. 475 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Ali za ove između? Pa, najebali ste. 476 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Dopustite da vam predstavim Ligodon. 477 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Preformulirani opioid obložen umjetnom tvari naše proizvodnje 478 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 za sporije otpuštanje. 479 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Bez nuspojava. Ne izaziva ovisnost. 480 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Za teže ozljede, rak, traume, naravno, 481 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 ali i za kroničnu, blagu, čak i privremenu bol. 482 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Ista pilula. 483 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Mijenja se samo doza. 484 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Čitava se industrija bavi ublažavanjem boli. 485 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Ovo je za uklanjanje boli. 486 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Ne samo za bolnice. Ovo je za mamu i tatu i Timmyjevo ogrebano koljeno 487 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 jer nam je to svima zajedničko. 488 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Svi mi poznajemo bol. 489 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 To nam je poveznica. 490 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 Ovo je prva pilula u povijesti koja je za sve nas. 491 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 U ovoj maloj piluli krije se svijet bez boli. 492 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Prvo zaposlimo kemičara. Metzera, on je razvio Ligodon. 493 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Još bolje, kupimo tvrtku Landor Pharma. 494 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Infrastruktura već postoji. 495 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Krenemo u prodaju i bolji svijet 496 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 jer ovaj svijet treba promijeniti. 497 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Ti radiš u ovoj zgradi? - Da. 498 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Gdje? 499 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Na drugom katu. 500 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 U poštanskoj službi? 501 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 U uredu za komunikaciju i logistiku. Ne u poštanskoj službi. 502 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Svijet bez boli. Prilično dobro. 503 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Ne samo dobro. Neminovno. 504 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Pa… 505 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Zanimljivo. 506 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Ali lijekovi su prljav posao. 507 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Nezgodan posao. Posebice s Debilima. 508 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Postoje testiranja, pravila, sve to. 509 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 I mi se malo time bavimo. 510 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 Za sad samo sranja. 511 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Trenutno pokušavam počistiti veliki nered. 512 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Loša kemija koja me stajala tri godine i 20 jebenih milijuna. 513 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 Čak i da sve s kemijom bude savršeno, a nikad nije, 514 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 ostaju kazne, mito, tužbe, sud… 515 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Ali druga strana priče… 516 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 No medicinski uređaji, recimo… 517 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 E to je naš teritorij. 518 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 I dalje je naporno, jasno, ali puno jednostavnije. 519 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Opipljivije. 520 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Praktično. 521 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Fizički. 522 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 Dovoljno teško i bez sve te kemije. 523 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Koliko ljudi treba 524 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 kardioverter defibrilator u koji smo uložili milijune? 525 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Koliko? Sto tisuća godišnje? Najviše. 526 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Jaki, univerzalni analgetik koji ne izaziva ovisnost 527 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 treba barem deset tisuća puta više ljudi. 528 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Povrh brojki koje će biti ogromne 529 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 i zarade koja će biti nevjerojatna, 530 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 Fortunato neće biti samo zdravstveno poduzeće. 531 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 Fortunato će biti čudo. 532 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 A vi novi Mesija. 533 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Tako ćete promijeniti svijet. 534 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Moja je majka radila ovdje. 535 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Sjedila je gdje sada sjedi Suz. 536 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Dala je život ovoj tvrtci. 537 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 Pred kraj života godinama je bila u agoniji. 538 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Svakodnevni bolovi. 539 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Svake minute, a ja sam sve to gledao i znao da ne mora biti tako. 540 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Da, naravno, zaradit ćete milijarde time, to je istina. 541 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Ali ne činite to zato. 542 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Onda? 543 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Žao mi je, dušo. U krivu je. 544 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Hej, dušo. Sve je u redu. 545 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Ostat ćeš s mamom. - Znam. U redu je. 546 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Njezin stol. 547 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Zamišljao sam ga većeg. - Čiji stol? 548 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Mamin. 549 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Mjesecima to želim. Danas sam napokon ušao u taj ured. 550 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Pa to je sjajno. 551 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Šteta za ideju. 552 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Ja sam provela vrijeme s tvojom ženom. 553 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Nisam se još toliko družila s Annabel. 554 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 A baš si me ulovila u najboljem svjetlu. 555 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Ovih se dana osjećam 556 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 kao da su me prebili jastučnicama punim kamenja. 557 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Tiho. 558 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Isprike zbog sise opet. 559 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Čekaj. 560 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Pitam se… Možda je vrijeme da odeš odande. 561 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Potražiš priliku negdje drugdje? 562 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Znam da si vezan za to mjesto zbog mama i valjda zbog tate. 563 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Rekao si joj. 564 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 „Prije mnogo i mnogo godina U carstvu kraj mora to bi 565 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Djeva je živjela 566 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 Koju su zvali Imenom Annabel Lee” 567 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Što se događa? 568 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 „S tek jednom je živjela mišlju 569 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 Da voli i da se volimo mi.” 570 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Povraćam. 571 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Dala sam otkaz danas. 572 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Molim? 573 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Ti muškarci. 574 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Izum mikroprocesora s jednim čipom 575 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 trebao bi mi donijeti malo poštovanja, ali ne, i dalje jebeni muškarci. 576 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Drkaju jedan drugome 577 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 jer su izumili čip za mikrokontroler u jebenom Simonu. 578 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Možda ti jednom staviš čip u igračku. 579 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Ponosna sam na vas. Oboje. 580 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy? Pucao si visoko. 581 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 A Madeline, ti si prokleta genijalka. Izašla si iz loše okoline. 582 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Djeca su zdrava i sretna, zajedno smo. 583 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Nije sve u novcu. 584 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Dobro smo. 585 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Oboje se bavite jebenom visokom tehnologijom, to je dojmljivo. 586 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick s medicinom, Madeline s algoritmima. 587 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Algoritmi nisu tehnologija. Postoje od antike. 588 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Algoritam je samo određeni niz definiranih uputa 589 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 za rješavanje problema ili izračun. 590 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Ali uz pomoć računala možemo ih koristiti za bilo što. 591 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Financijsko tržište. Ulaganje. 592 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Predviđanja u zdravstvu. 593 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Kvragu, algoritam može napisati film ili seriju. 594 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Ne dobro. - Vidjet ćeš. 595 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Možemo imitirati ljudsku svijest. 596 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 To otvara razgovor o besmrtnosti. 597 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Da, ali ne postoje li stvari koje samo mi tužni, mali, manjkavi ljudi možemo? 598 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Može li algoritam napisati pjesmu kao Roderick? 599 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 600 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Jebeš tog čovječuljka u velikom uredu 601 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 s tim malim idejama. 602 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Mi ćemo promijeniti prokleti svijet, 603 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 a ako nam Fortunato neće pomoći, pregazit ćemo ih putem. 604 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Nećemo ustuknuti. 605 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Idemo naprijed. 606 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 A ako dođemo do zida, ne vraćamo se nego ga probijamo. 607 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold pomoći će nam napredovati. 608 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Ili ćemo ga pregaziti i ostaviti raskomadanog iza sebe. 609 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Isuse, Madeline. 610 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Ti kad kreneš, ne staješ. 611 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Evo što slijedi. 612 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Napokon si prošla sva pitanja, 613 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 a znam da ih je bilo mnogo. 614 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Sto tisuća pitanja. 615 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Deset tisuća, ali shvaćam. 616 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Završila si dnevnik? 617 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Svaki dan četiri mjeseca. 618 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 619 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Algoritam će sada prokopati po Internetu. 620 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Uzet će što god može. 621 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Tvoj Facebook, Instagram, 622 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 profil, objave, e-mail, mikropodatke. 623 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - I napravit će drugu mene. - Aproksimaciju s umjetnom inteligencijom. 624 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Virtualnu tebe koja misli kao ti, priča kao ti, jest ti. 625 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Tako kul. 626 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Kul, nije li? 627 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - To je to? - Da, gospođo. 628 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Vidiš, tvoj djed ne razumije 629 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 da nije stvar u izradi robota za razgovor. 630 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Stvar je u baštini. 631 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Drevni su ljudi htjeli živjeti nakon smrti. Pa, svi to žele. 632 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Pokušali su svašta. Mumificiranje, piramide. 633 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 A kad već spominjemo mumificiranje, 634 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 ovo je stiglo ravno iz Egipta. 635 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Uzeli bi i gurnuli ovo u nos 636 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 kako bi izvukli mozak komadić po komadić prije mumificiranja. 637 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Novi predmet za moju zbirku o besmrtnosti. 638 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 Prekrasan je, njime ću… 639 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Imaš trenutak? 640 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Idem pozdraviti djeda. 641 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Može, draga. 642 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Što je? 643 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Imala si pravo. 644 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Pregledao sam Perryjeve bankovne izvode. 645 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Proteklih je par mjeseci manje trošio. 646 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 To sam i mislila. Ili je počeo sazrijevati… 647 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Ili troši više gotovine. 648 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Što može značiti više stvari. Možda dila ili podvodi ili… 649 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Ili… - Plaća li FBI još uvijek u gotovini? 650 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 U moje je doba vlada baratala gotovinom. 651 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - A mlada nevjesta? - Nema vlastite račune. 652 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Koristi Roderickov. 653 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Naravno. 654 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Dobro, nastavi kopati. 655 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Naći ćemo ih. 656 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Iznenađenje… - Jebote. 657 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Uđi, dušo. 658 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Bok, djede. I… bako? 659 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Ne, ne, Isuse, nikad. Nikad više. Lupit ću te. 660 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Kako si danas? 661 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Dobro. Bila sam kod bake Madeline. 662 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Tako je, pretvorit će te u igricu ili tako nešto. 663 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Ja volim igrice. Koja ti je najdraža? 664 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Možemo igrati. 665 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Trebale bismo se zbližiti. - Trebale biste. 666 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Moje dvije najdraže žene u jednoj sobi. 667 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Idem im reći da nam ispeku pizze. 668 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Odmah se vraćam, a vi se zbližavajte. 669 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Pa, nikad nisam pitala. 670 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Kako si upoznala mog djeda? 671 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Pa… Zanimljiva priča. 672 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Zapravo, doživjela sam užasnu prometnu nesreću. 673 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Bila sam smrskana. 674 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Iznutra. 675 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Više od 30 prijeloma, nogu su samo odrezali. 676 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Tvoj je djed bio u poslovnom posjetu bolnici 677 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 i valjda su htjeli da me pogleda 678 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 jer sam bila na dozi Ligodona na kojoj nitko prije nije bio. 679 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Bila sam pri svijesti i to je bilo jebeno bizarno, 680 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 svi su liječnici pričali o tome. 681 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Ušao je u moju sobu 682 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 i pitao me kakve su pilule. 683 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Ja sam rekla: „Doslovno obožavam ove pilule.” 684 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 Rekao je da ih je on izumio! 685 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 Ja sam rekla da sam toliko zahvalna da bih mu mogla popušiti i… 686 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Da. 687 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Kako ti mogu pomoći, Perry? 688 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Moram ovo dostaviti Frodericku. 689 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Pardon, Pizdeku. 690 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Žao mi je. 691 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Tvoj je tata bio strog prema njemu dok je odrastao. 692 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 Freddie zna biti… 693 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Čak i kad te voli, Freddie zna biti… Freddie? 694 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Nije zabavno. 695 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Razumijem, to hoću reći. 696 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Što? 697 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Ne. 698 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Ne, ništa. 699 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Ne, što? 700 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Pa, organiziram tulum večeras. 701 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Veoma intiman. 702 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Veoma ekskluzivan. 703 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Zvuči zabavno. 704 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 I jest. 705 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Dobra stara anonimna razvratna zabava pod maskama. 706 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Pomno odabrana skupina. 707 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Elitna. I diskretna. 708 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 U ponoć će pasti kiša, a mi ćemo plesati i ševiti se. 709 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 U pet minuta živjet ćemo više no Freddie ikada. 710 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Trebala bi doći. 711 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, to je ludost. 712 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Nije. 713 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 I dalje vidim vatrenu božicu slobodnog duha u tebi. 714 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Ne bi li je opet vidjela? 715 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Na jednu noć? 716 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Nitko ne mora znati. Nitko neće saznati. 717 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Moj dar za tebe. Gle… 718 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Zamisli savršenu kitu u svojim rukama, u svojim ustima. 719 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 Savršenu picu, ako te to više zanima, ili oboje. 720 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Bez lica, bez riječi, bez osuđivanja. 721 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Vlažni i kruti i samo za tebe. 722 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Kako se usuđuješ? 723 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Ja sam supruga tvog brata. 724 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Da. 725 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 Jebeno uzbudljivo. 726 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Poslat ću ti pozivnicu. 727 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Da? 728 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Provjeri mobitel. 729 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Ili… Čekaj. 730 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Ne želiš to na svom mobitelu. 731 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 Poslat ću ovamo. 732 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Jednokratni mobitel. 733 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Trošim ih kao maramice. 734 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 Lozinka je 666999. Da? Pamtiš? 735 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Pričekaj poruku ili, ne znam, baci mobitel. 736 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Tvoj izbor. 737 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Bok, uđi. Isprike zbog zbrke s rasporedom. 738 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Drago mi je da smo se našli. - Nema problema. 739 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Odgovara li ti perika? 740 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Da, dobra je. 741 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Bolja je od prethodne, dobra boja. 742 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Bok, Bille. - Lijepo te je vidjeti. 743 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Večeras sam zamislila romantičnu večeru. 744 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Poslužit će ti hranu za romantičnu intimnu večeru, 745 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 za dobar spoj. 746 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Možda spoj za godišnjicu. Tako nekako. 747 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Dobro, nosiš dobru odjeću. 748 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 I crni negliže ili crvenu čipku. 749 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Doći ćemo do toga. 750 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Počnite. 751 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Kakav ti je dan? 752 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Gadan. 753 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Jako sam naporno radila. 754 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Žao mi je. 755 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Previše radiš. 756 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Evo. 757 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Natočit ću ti čašu vina 758 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 da se opustiš. 759 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Izgledaš predivno večeras. 760 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Jedva čekam pojesti ovo. 761 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 U redu, idemo. Punom brzinom za tri, dva, jedan. 762 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Direkt, križaj, kroše, aperkat. 763 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Desna. Lijeva. 764 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Išta? 765 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Pozabavili smo se osobljem laboratorija. 766 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Šapuće se o životinji koja nije preživjela implantaciju, 767 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 no ništa konkretno još. 768 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Kvragu, Toby. 769 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, kvragu. 770 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Znate kako smo zvali to mjesto? 771 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Eksperimenti. 772 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Ime je bilo na znaku 773 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 prije no što se opametio i promijenio ga. 774 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Kao djeca zvali smo ga zoološki RUE. 775 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Kad smo odrasli, shvatili smo. 776 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Zvali smo ga mrtvačnica RUE. 777 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Glasine kažu da koriste neodobreni paralitik u prahu 778 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 za operacije. 779 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Eksperimentalni agens od pomoćnice. 780 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Zijev. 781 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Mislili smo da možda možemo proučiti odlaganje biološkog otrova. 782 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Imaju tri odvoza tjedno. Možemo to istražiti. 783 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Dobra je stvar kod reportaže 784 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 što možemo tako dobiti pristup. 785 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Reći da nam treba za pozadinsku priču. 786 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Kvragu, Toby, dobra ideja. 787 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Nešto planira. 788 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 U redu, pažljivo. 789 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Samo povuci nit. 790 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Drveni jedrenjak s tri jarbola. 791 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Djedu će se svidjeti. 792 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Nazovimo ga Djedo. - Djedo. 793 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Tako sam ga zvala, zar ne? - Da. 794 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Hej, vas dvoje. 795 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Bok, mama. 796 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Idem van. 797 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Mi smo dobro. Zabavi se. 798 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Kad ćeš se vratiti? 799 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Zapravo, ne znam. 800 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy nije baš dobro, pa je mi djevojke vodimo van 801 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 da je oraspoložimo. 802 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Ne znam ni koji nam je plan, 803 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 ali bez brige, neću ostati cijelu noć. 804 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Skidaš pregaču i oblačiš toaletu. 805 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Zabavite se s brodovima. 806 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Probaj s ovim. - I čep isto. 807 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Trebamo vosak za strop i konac. 808 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Imamo konca. - Da. 809 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Sve u ormariće. 810 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Novčanike, torbice, ključeve. Ništa metalno poslije ove točke. 811 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Ni slučajno mobiteli, kamere. 812 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Pobrinite se da nosite narukvicu. 813 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Narukvica vam je ključ. 814 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Pobrinite se da nosite narukvicu. 815 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Sve ostalo stavite u ormariće. 816 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Osobne ključeve. Novčanike, torbice. 817 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Ništa metalno poslije ove točke. 818 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Nikakvi mobiteli ni kamere ne mogu proći. 819 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Bez mobitela. 820 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Stari, tu si! Ovo je jebena ludnica! 821 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Jebote. 822 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Samo malo. Ispričajte me. 823 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Došla si. 824 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Ne poznajem te. 825 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Samo je jedan barmen i čekam već deset minuta. 826 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Potraži ljude s crvenim svjetlećim ogrlicama. 827 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Imaju dobre stvari. Ekstazi, MDMA, vrhunsku robu. 828 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 I isprobaj neku od spavaćih soba. 829 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Imamo ih 12. 830 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 S madracima na podu. 831 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Pronaći ću te. 832 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Vidiš je? 833 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Tata joj je u kongresu. 834 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Ovo je vrhunski sportaš. 835 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, gle. 836 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Ako bolje pogledaš… 837 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Je li to tko mislim da jest? - Da. 838 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Jebote. 839 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Ovo… 840 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Ovo je pravi posao. 841 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Tulum vrijedi dva i pol, ali snimke, 842 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 kad počne kiša, vrijedit će pun kurac više. 843 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Uskoro ću imati Pizdeka u šaci. 844 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Do kraja njegovog glupog znojnog života. 845 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie se boji dizala. 846 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Jeste li znali to? 847 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Tajnice ga zovu „Znojni Freddie” jer uvijek ide stepenicama. 848 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 I nekako se oženi njom. 849 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Razjebat ću mu cijeli svijet. 850 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Dobro. Jezici. 851 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Tko si ti? 852 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Napokon si me ulovio. 853 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Nisi mi baš olakšala. 854 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Što vrijedi nije lako dobiti. 855 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Nisi mi odgovorila. 856 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Tko si ti? 857 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Poznajem sve ovdje. 858 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Pomno sam slagao popis i nemam pojma tko si ti. 859 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Možeš skinuti masku, Prospero. 860 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Znaš kako se zovem. 861 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Poznajem svakoga tu. 862 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Moja vrsta zabave. 863 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 I tvoja, zar ne? 864 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Sviđa ti se? 865 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Da. 866 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 Glazba. 867 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 Svjetla. 868 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 Prekrasna tijela. 869 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Tako lijepa i meka. 870 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Ali miris. 871 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Sav taj znoj, parfemi, losioni, mošusi. 872 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Seks, da. 873 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Ali uz dašak Rima. 874 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Reci mi, i ne laži. 875 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Je li sve što si htio? 876 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Ne još. 877 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Gotovo. 878 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Najslađe je biti tako blizu. 879 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Bolje je, obećavam ti, u trenutku tik prije nego netom kasnije. 880 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 To je istina ovog svijeta. 881 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Ali uspio si. 882 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 I baš je kako si zamišljao. 883 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 I još stigneš. 884 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Što? 885 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Stati. 886 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Ovako nešto… Sve, zapravo, ima posljedice. 887 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Ne ovo. 888 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 To je cijela poanta. Nisi pročitala pozivnicu? 889 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Uvijek postoje posljedice. 890 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Ti, recimo. 891 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Netko je jednom davno donio malu odluku, 892 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 zatim još jednu, zatim jednu veliku, zatim jednu nevažnu. 893 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 I tako, eto, ti si se rodio. 894 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Tog si dana ti bio posljedica nedužnog izbora 895 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 kojeg je netko donio dok ti još nisi ni postajao. 896 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 Taj je izbor odredio čitav tvoj život. 897 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Ti si posljedica, Perry. 898 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 A večeras si i posljedičan. 899 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Ti si jedna urokana zgodna luđakinja. Nisi li? 900 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Mogli smo se zabaviti, ti i ja. 901 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 Pa, noć je mlada. 902 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Možemo se zabavljati koliko želiš. 903 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Uvijek sam voljela zločeste dečke. 904 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Valjda mi je to slabost. 905 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 A vi zločesti dečki 906 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 uvijek ste me voljeli. 907 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Tako si lijepo malo stvorenje. 908 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Hej! Čekaj! 909 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Odlazi. Sad. 910 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Predivni dječače. 911 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 PAD KUĆE USHER 912 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić