1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Ovakvog ste ga našli? Niste ništa dirali?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Ne. Krenuo sam
u jutarnji obilazak i bio je takav.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Jednom sam pročitao priču o tipu
koji je ševio mrtvace. Nekropil?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Nekrofil.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Dobro.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Nisam čuo da uzimaju
tijela sa sobom kad završe.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Što mislite? Pljačkaši?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Uzeli bi nakit, ne truplo.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
E nećeš! Rekao sam, ako te opet vidim…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Upravo odlazim.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Zaplijenit ću ti kameru.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Ne možeš ako nisam optužen za zločin.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Ne izazivaj, Dupine.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Ponavljam, ovo je ozbiljan posao.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
A ti ne bi trebao biti tu.
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Moram opet kapetanu reći
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
zašto glumiš policijskog službenika.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
MLAĐI ISTRAŽITELJ PRIJEVARA
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Zaštitar je sam zaključio.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Valjda zbog kaputa.
- Sprdaš se?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Nazvala me žena čija je majka preminula.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
U nekim je papirima pisalo
da je posjećivala liječnika.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Kći nikad nije upoznala tog liječnika.
Nije ni znala za njega.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Čini se da ju je
prijavio za kliničko ispitivanje.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
No majka je bila neuračunljiva.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
Kći je primijetila
da je majčin potpis lažiran.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Zvao sam i dobio automatsku sekretaricu.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Liječnik mi je poklopio.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Ispostavilo se da postoji
više žalbi u vezi ispitivanja.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Gđica Brady nazvala me jutros u panici.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Nazvali su je s groblja.
Majčin je grob oskvrnut.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Tu si zajebao.
- Otišao sam…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Baš si jebeni idiot.
- Jer ih je pet!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Pet ekshumiranih grobova u četiri tjedna.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Pet je trupala nestalo!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Svi su sudjelovali
u kliničkom ispitivanju.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Trupla nestala s lica zemlje.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Ne sviđaš mi se.
Imao sam problema s takvima.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Takvima?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Čitav je ured još bijel kao sir.
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
Ne prijeti ti invazija.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Tko kaže da govorim o boji kože?
Da, i to sam primijetio.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Trebaš dvije stvari za ovaj posao:
telefon i pisaću mašinu.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
I malo poštovanja. Tri stvari.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Poštovanja? Ma daj,
nitko ne odgovara za svoja djela, znaš to.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Oni koji nas trebaju liječiti
čine nas bolesnima.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Varamo ljude na samrti.
Pelješimo siromašne.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Promoviramo rasiste.
Puštamo da demoni vode kolo.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Svijet treba promjenu.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Dobro onda.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Recimo da pobijediš.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Da ih možeš sve uloviti, sve uzeti,
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
svu pohlepu, svu prljavštinu,
svu trulež svijeta
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
i sjesti im nasuprot, što bi rekao?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Bi li ikada bilo dovoljno?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Tijekom godina
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
razgovarao sam s mnogima
koji su pili vaše lijekove.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Mame domaćice s glavoboljama.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Knjigovođe sa sindromom karpalnog tunela.
Klinci sa sportskim ozljedama.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Liječnik im prepiše Ligodon,
kaže da je malo jači paracetamol.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Godinu dana poslije
uzimaju heroin iza kontejnera.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Ili su mrtvi.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Ne budi naivan. Nisam ja kriv
što ljudi zlouporabljuju Ligodon.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Ovo je stara i dosadna rasprava.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Znaš koliko Ligodona
moja supruga dnevno uzme?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Dobro je.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Nije li bila ovisnica o heroinu?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Primjer je uspjeha kako god okreneš.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Znao si da postupno otpuštanje
uzrokuje zlouporabu.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Znao si da izaziva jaku ovisnost.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Prodavao si ga kao da je ne izaziva
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
jer si htio više
od stotina milijuna koje si zarađivao
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
prije lansiranja Ligodona.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
To ti nije bilo dovoljno,
stoga ponavljam pitanje.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Bi li ikada bilo dovoljno?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Nakon koliko bi novca
rekao: „Uspjeli smo”?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Postoji li taj broj?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Glupo pitanje. Naravno da ne.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
No nećemo razgovarati o tome.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Razgovarat ćemo o…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
Čemu?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Mom sinu.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prosperu.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perryju.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick mi je prije kraja rekao
da je mislio da je Perry doušnik.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Da ti je on dao informacije.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Je li?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Jer sad zaista nije važno.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Kako god, uopće nije važno.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Otkako sam ga ubio.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Znam kako je Prospero umro.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Želiš reći da si na neki način ti kriv?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry je prvo moje dijete koje je umrlo.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
I znam da misliš da znaš što se dogodilo.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Ali ne znaš.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Prvo što moraš znati
o mom sinu jest da je bio,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
ako ništa drugo…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
lud.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Jebote.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
'Jutro.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Nismo još spavali.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Moraš ovo probati.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Gdje su mi jaja? Pojeli ste jaja?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Stalo ti je? To su jebena jaja.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
To su bila jaja galeba.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Riječnog galeba.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Iz močvare Keyhaven.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Sezona im je tri tjedna godišnje.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Ako ovo zabodem unutra,
ne možeš je izvaditi.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Moraš je držati putem do bolnice
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
ili će se pogoršati.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Nitko ti nije dirao jaja.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Isuse. Prepao si me.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Tu su. Pronašao sam ih.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
I dalje me ljuti što ti tata
nije odobrio ideju kluba.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Ne bi prepoznao dobru ideju
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
da mu namaže kitu maslacem i popuši je.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Trebao sam se toga sjetiti.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Ne, samo sam otvorio bocu Glenfiddicha.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
A i ne zajebavaš obitelj.
Očito ih samo loviš.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Ne znam. Možda je to dobro.
Moj tata ima tu jebenu foru.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Svako dijete u obitelji
dobije prvotno ulaganje
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
kad se utvrdi očinstvo.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Sva moja braća i sestre su ga dobili.
To je gotova stvar. Jebeno pravo.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Ali moraš ga uvjeriti u ideju.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
I još te izrešeta.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
A kad napokon pristane…
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
Trebate vidjeti što im to učini.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Zvuči kao dar, ali nije. To je trik.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Preuzme jebenu kontrolu nad tobom
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
i nikad se ne izvučeš.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Tko ga jebe.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Ne sviđa mu se ideja?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Možda bolje tako.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Tko je Pizdek?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Moj brat Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
PIZDEK
PORUKA
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Jebote.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Bok.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
U Fortunatu vrlo ozbiljno shvaćamo
svoju odgovornost prema okolišu
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
i usklađeni smo s vama
u zajedničkom cilju udovoljavanja
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
svim mogućim regulatornim smjernicama.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Dobro, to nije istina.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
I niste mi se javili prije optužnice.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Oprostite što kasnim. Udario me kamion.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Oprostite. Ovo je moj brat Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Što je ovo?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Popis zatvorenih
Fortunatovih ispitnih laboratorija
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
koji nisu u skladu sa zahtjevima ili,
još gore, puštaju otrove u podzemne vode.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Jebote, svi ovi su naši?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Priznajete li vlasništvo?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Naravno da ne.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- U čemu je problem?
- Pa, proučili smo te objekte…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Uz nalog ili dopuštenje?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Ako niste vlasnici, je li važno?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Našli smo tragove zakopanih toksina.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Ulja, ugljena, pesticida,
truleži, kemikalija,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
teških metala, uključujući arsen, benzen,
krom, živu i olovo.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Na jednom je mjestu bilo toliko kiselina…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Oprostite. Da. To je loše.
- Potvrđujete ove nalaze?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Ne, znaš to, Petere.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Ukoliko objekt u našem vlasništvu
ili pod našim nadzorom krši pravila,
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
a mi smo zakonski odgovorni za njega,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
popravit ćemo situaciju
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
ili srušiti objekt
u najkraćem mogućem roku.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
To govorite godinu dana. I duže.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Uz dužno poštovanje, vrtimo se u krug.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Nemojte ih još uništiti.
Neki su od njih jebeni zlatni rudnik.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Ako je ovo naše, želim to vidjeti.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Savršen je za moju zamisao
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- za anonimne razvratne…
- Možemo li popričati na tren?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Ispričajte nas.
- Želite li…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Idemo.
- Mogu vas pozvati.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Koji vrag izvodiš?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Učim obiteljski posao kako je tata htio.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Trebaš mi biti sjena.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Sjene ne pričaju, jebote.
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
Isto tako ne priznaju jebene optužbe.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Je li sve u redu?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
On govori. Ti ne.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Ako nisi siguran, kažeš:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
„U Fortunatu vrlo ozbiljno shvaćamo
svoju odgovornost prema okolišu
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
i usklađeni smo s vama
u zajedničkom cilju udovoljavanja
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
svim mogućim regulatornim smjernicama.”
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Znaš li koliko odvjetnika imaju?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Sedam.
- Šest.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Dobro, imaju šest. Koliko ih mi imamo?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Jednog!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Jer Arthur vrijedi za šest,
čak i sedam odvjetnika.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
I zadnje što mu jebeno treba
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
je da im Gucci Kaligula otvori vrata.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Ali niste li trebali srušiti te zgrade
prije šest ili sedam mjeseci?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Znam da si to ti, pizdo mala.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Nije ni čudo da si tako opušten uz FBI.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Vježbaš u slobodno vrijeme?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Znam da si jebena krtica. Znam to.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
A kad pronađem dokaz,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
poslužit ću te tati na srebrnom pladnju.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
O tome se ne priča u zgradi, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Nisam…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Mislim da krtica nije dobra riječ,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
ali nisam doušnik. Ili što već.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Ovdje sam jer je tata rekao…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Ovdje si jer je moj otac
poševio djeliteljicu ajnca
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
na jahti u Cannesu prije 25 godina.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
I toliko ju je jako poševio
da se imovina raspala
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
na šest umjesto pet dijelova.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Gade prokleti.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Organiziramo zabavu.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Ovdje.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Sutra navečer.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Nikakva pravila. Jebeš dozvole.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Anonimni razvratni događaj
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
koji se svaki mjesec seli.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Ne znaš gdje je ako nisi na popisu.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
A popis je jebeno ekskluzivan.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- To je pop-up klub.
- Najprestižniji.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Digitalne pozivnice.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Ako ne klikneš za pet minuta, nestane.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
A da bi bio na popisu,
plaćaš jebenu članarinu.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Koliko?
- Deset tisuća.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Dakle, sa sto ljudi na popisu
imamo prvi milijun.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Pet tisuća za ulaz na zabavu,
već smo na jednom i pol.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Nikad dvaput na istom mjestu.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Ova zgrada pripada obiteljskoj tvrtci.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Ovi stari laboratoriji
imaju vlastitu struju i vodu.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Izvan gradske mreže i pogleda.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Predviđena je za rušenje,
tako da je besplatna.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Trebamo li temu ili nešto?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Nije jebena maturalna zabava.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Teme su seks i droga.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
Orgije počinju u ponoć.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Zapravo, neka bude 20 tisuća.
- Ali, dušo…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
I zabava pod maskama.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Možemo to izvesti, zar ne?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Što? Ne, može se izvući.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- Puls je…
- U opadanju. Šanse su bile male.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Još nitrata.
- Ne, neće pomoći.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Više ne. Jednostavno posustaje.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Dobro, još adrenalina.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Što? Ne!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Hej, Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Hej, Victorine, slušaj me, ne može…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Piši.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Jebote!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
U redu je. Zbilja.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Ne, dušo, ništa nije u redu.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Izgubit ćemo financiranje za šest mjeseci.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Da je preživjela, sve bi propalo.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Zbog adrenalina.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Trenutno nam zadnja stvar na pameti
treba biti testiranje na ljudima.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Testiranje na ljudima. Koliko još?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- Majmun je dobro, je li?
- Da…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Testni subjekti reagiraju očekivano.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Baš čitam zadnja izvješća,
donijet ću ih kasnije.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Treba mi to za ljude.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
I to mnogo ranije.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Za šest mjeseci.
- Molim?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Ne, to…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Dobro, zašto?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Pitaš me zašto?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Ja se brinem za razloge,
a ti za rezultate.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Ako nećemo uspjeti u roku,
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
ili testirati na ljudima,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
ako će mojih 200 milijuna propasti,
reći ćeš mi, zar ne?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Da, naravno.
- Pogledaj me.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Ovo mora upaliti.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Ma daj, ne tražim puno.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Ako želiš malo ekstazija,
kokaina, nečega za veselje
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
ili raspoloženje, tu sam.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Ali nisam jebeni kartel,
ne mogu ti opskrbiti tulum.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Znaš li tko trguje s toliko robe?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
„Trguje s toliko robe?”
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Što, gledao si jebene Narcose ili što?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Pogledaj ako nisi. Genijalni su.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
A Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Da, imam zalihu tamo.
- Zbilja?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Ne, jer sam jebeni pastuh u naponu snage.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
Zašto ti treba jebena Viagra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
U dvadesetima si.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Ti si 80 % sperma, njušim je na tebi.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Samo želim da bude nezaboravno.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Tata ne vjeruje u mene,
ostali me ismijavaju,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
ali ako ovo rasturim
i stvorim milijun ni iz čega,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
možda dobijem trunku poštovanja
koje navodno dolazi s imenom?
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Meni je teže, znaš to.
Ti znaš, ali ostali ne znaju.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Svoj je kopiladi teže,
ali meni je još teže.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Kao da sam još veće kopile.
Jebeno kopile kopileta.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Dobro, shvaćam. Gle.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Uspjet ćeš, dobro?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Ti to možeš.
Pola uzvanika će donijeti drogu,
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
pola će se ušlagirati
prije no što uopće dođu.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Spojit ću te s dva dilera.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Oni će doći radi prilike.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Ali što god se dogodi poslije,
zarađuju oni, ne ti.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Gledaj me.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Ne treba ti ovo.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Bolji si od dilera.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Pametniji od DJ-a.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Shvaćaš? Ovo ti je ispod časti.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
I rasturit ćeš.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Ali bolji si od svega ovoga.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
A kad to shvatiš, buraz,
bit ćeš nezaustavljiv.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
U redu.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Samo za tebe.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Jer shvaćam koliko gadna može biti trema
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
prije javnih orgija.
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- Dat ću ti malo Viagre.
- Imaš Viagre?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Naravno da imam Viagre.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Moram održati ugled.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
To!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
To je to!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
ZDRAVLJE DANAS: VJEŽBA KOD KUĆE
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Tako je. Osjetite to.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Možete vi to.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Još 60 sekundi.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Osjećate to? Kladim se da osjećate.
- Da.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Gradite tijelo.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
SVJEDOČANSTVO ZVIŽDAČICE
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Od vas se očekivalo
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
da prijavite probleme
nadređenima u Fortunatu?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Ne. Zapravo, upravo suprotno.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
A ipak ste ih prijavili?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Bojala sam se da taj liječnik
neodgovorno prodaje tablete.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Znate li jesu li
nešto poduzeli po tom pitanju?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Koliko ja znam, nisu. Ništa.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Istražite tu ženu.
328
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
STIŠANO
329
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Možda nešto pronađete.
330
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Ako ništa ne pronađete,
možda ćete morati „nešto pronaći”.
331
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Kako ste danas?
332
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Tražili smo posvuda, ali…
333
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Kvragu, Toby.
334
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Žao mi je. Ako je netko pričao s FBI-em,
pametno su to odigrali.
335
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Znam. Usheri nisu budale.
336
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Osim Perryja.
337
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Želim Vicin dosje. I Junin.
338
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Danas nikoga nema na sudu?
339
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Znam da ti tata ne dolazi,
ali nitko iz obitelji…
340
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Ne, vjerojatno više nećemo ići.
341
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
ŠEFICA BROJ 1
342
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Ne damo im kredibilitet.
343
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Ali gledamo svaku sekundu.
Na to možete računati.
344
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
I dalje misliš da je Victorine doušnica?
345
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Možda.
346
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Možda je Perry. Mali psihopat.
347
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Razmotrit ću i Juno,
348
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
ali nešto smrdi
s Vicinim kliničkim ispitivanjem.
349
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Možda se FBI tim putem ušuljao.
350
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Možda nešto oko mreže za srce,
351
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
možeš li pronjuškati?
352
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Pitaj tehničare,
podmiti, prijeti, kombiniraj.
353
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Što vam je učinila?
354
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Pardon, možeš li ponoviti?
355
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Ništa.
356
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Mislim, i ja mrzim svoju sestru, ali…
357
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Nema veze. Zaboravite.
358
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Hoću.
359
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Znate što? Trebam vas oboje
večeras prije večere.
360
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Klikneš na masku
i vodi te na stranicu za plaćanje.
361
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Osposobit ćemo Apple Pay do sutra.
362
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Radimo i na popisu.
- Dobar posao, Faraj.
363
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Dobro. Možemo sve dovesti na plesni podij,
364
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
tu stavimo nekakve jastuke,
365
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
upalimo prskalice, neka pada kiša.
366
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
I kreću orgije.
367
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Nitko se ne pipka dok ne počne kiša.
368
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Dobro?
369
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Potvrđeni frik
Sedam dana tjedno
370
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Toliko vlažna zabava
Da ne možeš stat
371
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Tako ide pjesma po novom?
372
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Da?
- Da.
373
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Kakva je voda?
374
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Nema je. Gradski vodovod je zatvoren.
375
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Predlažem da prodajete vodu u boci.
376
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Ionako svi piju Dom Perignon.
377
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
A prskalice?
378
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Suhe su.
- Sereš, kapaju mi po mobitelu.
379
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Možda se ovlaže,
ali stare su i nema tlaka.
380
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Mogu nazvati grad,
pokušati ih spojiti na vodovod.
381
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Suha zabava.
382
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Da, nije dobro.
383
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Ovi testni objekti
trebaju vlastitu filtriranu vodu.
384
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
Fortunato ne bi
koristio gradsku vodu, nema šanse.
385
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Vidjeli ste spremnike
na krovu kad smo došli, zar ne?
386
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Kul. Samo se spojimo na njih.
387
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Kao da prikopčamo jacuzzi.
388
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Možeš to do sutra navečer?
- Da.
389
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Sjetite se zlatnog pravila.
390
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Tko ima zlata, taj određuje…
391
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Molim?
392
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Isprike, stara šala.
393
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Jednom sam im je ispričao.
394
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
„Upamtite zlatno pravilo.”
395
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
To je iz stripa.
396
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
Čarobnjak iz Ida.
397
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Četvrti broj, mislim.
398
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Kasne '60-e, užasan kič.
399
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
Na naslovnici mali zdepasti kralj
stoji na zelenom tornju,
400
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
gleda svoje podanike s prstom u zraku
401
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
i govori: „Upamtite zlatno pravilo.”
402
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
„A to je?”,
403
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
viču njegovi podanici seljaci odozdo.
404
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
A onda… Javi se seljačić iz pozadine.
405
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
I u zadnjem oblačiću kaže:
406
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
„Tko god ima zlato, određuje…”
407
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Jesi li… Jesi li dobro?
408
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Jesi li čuo za CADASIL?
409
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Ne.
410
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Je li to još jedan lijek,
nešto iz Fortunatovog arsenala?
411
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Koliko je ljudi taj ubio?
412
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Bio si istražitelj medicinskih prijevara.
413
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Radio si u industriji.
Trebao bi znati za CADASIL.
414
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Cerebralna autosomna
dominantna arteriopatija
415
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
sa subkortikalnim infarktima
i leukoencepalopatijom.
416
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL
417
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
U tvoju obranu, izraz postoji tek od '93.
418
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Kako god.
419
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
To je nasljedni oblik
vaskularnog kognitivnog oštećenja.
420
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Prije no što te ubije
uzrokuje simptome slične demenciji.
421
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Utječe na moć razmišljanja,
rješavanja problema,
422
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
prostornog snalaženja i pamćenja.
423
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Može uzrokovati i halucinacije.
424
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Govoriš o vaskularnoj demenciji?
425
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Nema lijeka za to.
426
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Preživljavanje pet godina, najviše.
427
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Uz lijekove, antipsihotike,
428
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
beta-blokatore, stimulanse… Ne, hvala.
429
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Ne muljaj muljatora.
430
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
Jedina je nada u prevenciji.
431
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Recimo, s eksperimentalnom
mrežicom oko srca
432
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
koja omogućuje trenutnu dijagnostiku
krvnih žila u mozgu.
433
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Kupi malo vremena.
434
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
Čarobnjak iz Ida.
435
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Šala o Čarobnjaku iz Oza. To je strip.
436
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
O širokom spektru likova
u srednjovjekovnom kraljevstvu Id.
437
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Više sam volio Calvina i Hobbesa.
438
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Prvi sam ga put vidio
ispred ureda Rufusa Griswolda.
439
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Sjećaš se Grisa, zar ne?
440
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Ta nesretna priča s grobljem.
441
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
Time si se bavio, zar ne?
442
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Svega se sjećam, Roderick.
443
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris, originalni gangster, može se reći.
444
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Sve ovo zapravo počinje ondje.
445
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
U tom uredu s Rufusom Griswoldom.
446
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
Originalnim seronjom.
447
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- ZLATNO PRAVILO!
- ŠTO JE TO?
448
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
TKO GA IMA, ODREĐUJE PRAVILA!
449
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Reci mu da je dosta sa sranjima.
450
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
I dosta policije.
Ima samo jedan zadatak, zaboga.
451
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Praktički je jebeni vrtlar.
452
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Treba samo kopati!
453
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
G. Griswold je spreman.
454
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
455
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Da, jasno.
456
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Ispričavam se.
457
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Želiš li piće, Rode?
458
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Ne, hvala.
459
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Jebena FDA.
460
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Fakat Debilna Asocijacija.
461
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Tu Carter, tamo fakat debili, ne?
462
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Da, totalno. Fakat jebeni debili.
463
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Oprosti, ti si na redu. Treći kvartal.
464
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Pardon, ja sam Roderick Usher,
imam prezentaciju.
465
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Kad ste imali zadnju glavobolju?
466
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Jebote. Ovo je prodaja?
467
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, rekla si da je ovo knjigovodstvo!
Suz ima loš dan.
468
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Oprostite, nekoliko smo puta odgađali,
želite li opet?
469
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Ne.
470
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Jebiga, već si tu. Nastavi.
471
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Posljednja glavobolja?
472
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Jučer? Jutros?
- Trenutno.
473
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artritis. Bolna leđa.
Što pijete? Ibuprofen?
474
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Za jače bolove, opioide.
Za svakodnevne, paracetamol.
475
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Ali za ove između? Pa, najebali ste.
476
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Dopustite da vam predstavim Ligodon.
477
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Preformulirani opioid
obložen umjetnom tvari naše proizvodnje
478
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
za sporije otpuštanje.
479
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Bez nuspojava. Ne izaziva ovisnost.
480
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Za teže ozljede, rak, traume, naravno,
481
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
ali i za kroničnu, blagu,
čak i privremenu bol.
482
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Ista pilula.
483
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Mijenja se samo doza.
484
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Čitava se industrija
bavi ublažavanjem boli.
485
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Ovo je za uklanjanje boli.
486
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Ne samo za bolnice. Ovo je za mamu
i tatu i Timmyjevo ogrebano koljeno
487
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
jer nam je to svima zajedničko.
488
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Svi mi poznajemo bol.
489
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
To nam je poveznica.
490
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
Ovo je prva pilula u povijesti
koja je za sve nas.
491
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
U ovoj maloj piluli
krije se svijet bez boli.
492
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Prvo zaposlimo kemičara.
Metzera, on je razvio Ligodon.
493
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Još bolje, kupimo tvrtku Landor Pharma.
494
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Infrastruktura već postoji.
495
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Krenemo u prodaju i bolji svijet
496
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
jer ovaj svijet treba promijeniti.
497
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Ti radiš u ovoj zgradi?
- Da.
498
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Gdje?
499
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Na drugom katu.
500
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
U poštanskoj službi?
501
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
U uredu za komunikaciju i logistiku.
Ne u poštanskoj službi.
502
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Svijet bez boli. Prilično dobro.
503
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Ne samo dobro. Neminovno.
504
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Pa…
505
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Zanimljivo.
506
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Ali lijekovi su prljav posao.
507
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Nezgodan posao. Posebice s Debilima.
508
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Postoje testiranja, pravila, sve to.
509
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
I mi se malo time bavimo.
510
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
Za sad samo sranja.
511
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Trenutno pokušavam počistiti veliki nered.
512
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Loša kemija koja me stajala
tri godine i 20 jebenih milijuna.
513
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
Čak i da sve s kemijom
bude savršeno, a nikad nije,
514
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
ostaju kazne, mito, tužbe, sud…
515
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Ali druga strana priče…
516
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
No medicinski uređaji, recimo…
517
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
E to je naš teritorij.
518
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
I dalje je naporno,
jasno, ali puno jednostavnije.
519
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Opipljivije.
520
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Praktično.
521
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Fizički.
522
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
Dovoljno teško i bez sve te kemije.
523
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Koliko ljudi treba
524
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
kardioverter defibrilator
u koji smo uložili milijune?
525
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Koliko? Sto tisuća godišnje? Najviše.
526
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Jaki, univerzalni analgetik
koji ne izaziva ovisnost
527
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
treba barem deset tisuća puta više ljudi.
528
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Povrh brojki koje će biti ogromne
529
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
i zarade koja će biti nevjerojatna,
530
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
Fortunato neće biti samo
zdravstveno poduzeće.
531
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
Fortunato će biti čudo.
532
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
A vi novi Mesija.
533
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Tako ćete promijeniti svijet.
534
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Moja je majka radila ovdje.
535
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Sjedila je gdje sada sjedi Suz.
536
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Dala je život ovoj tvrtci.
537
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
Pred kraj života
godinama je bila u agoniji.
538
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Svakodnevni bolovi.
539
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Svake minute, a ja sam sve to gledao
i znao da ne mora biti tako.
540
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Da, naravno, zaradit ćete milijarde time,
to je istina.
541
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Ali ne činite to zato.
542
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Onda?
543
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Žao mi je, dušo. U krivu je.
544
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Hej, dušo. Sve je u redu.
545
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Ostat ćeš s mamom.
- Znam. U redu je.
546
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Njezin stol.
547
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Zamišljao sam ga većeg.
- Čiji stol?
548
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Mamin.
549
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Mjesecima to želim.
Danas sam napokon ušao u taj ured.
550
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Pa to je sjajno.
551
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Šteta za ideju.
552
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Ja sam provela vrijeme s tvojom ženom.
553
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Nisam se još toliko družila s Annabel.
554
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
A baš si me ulovila u najboljem svjetlu.
555
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Ovih se dana osjećam
556
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
kao da su me prebili
jastučnicama punim kamenja.
557
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Tiho.
558
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Isprike zbog sise opet.
559
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Čekaj.
560
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Pitam se… Možda je vrijeme da odeš odande.
561
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Potražiš priliku negdje drugdje?
562
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Znam da si vezan za to mjesto
zbog mama i valjda zbog tate.
563
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Rekao si joj.
564
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
„Prije mnogo i mnogo godina
U carstvu kraj mora to bi
565
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Djeva je živjela
566
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
Koju su zvali
Imenom Annabel Lee”
567
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Što se događa?
568
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
„S tek jednom je živjela mišlju
569
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
Da voli i da se volimo mi.”
570
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Povraćam.
571
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Dala sam otkaz danas.
572
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Molim?
573
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Ti muškarci.
574
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Izum mikroprocesora s jednim čipom
575
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
trebao bi mi donijeti malo poštovanja,
ali ne, i dalje jebeni muškarci.
576
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Drkaju jedan drugome
577
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
jer su izumili čip
za mikrokontroler u jebenom Simonu.
578
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Možda ti jednom staviš čip u igračku.
579
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Ponosna sam na vas. Oboje.
580
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy? Pucao si visoko.
581
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
A Madeline, ti si prokleta genijalka.
Izašla si iz loše okoline.
582
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Djeca su zdrava i sretna, zajedno smo.
583
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Nije sve u novcu.
584
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Dobro smo.
585
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Oboje se bavite jebenom
visokom tehnologijom, to je dojmljivo.
586
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick s medicinom,
Madeline s algoritmima.
587
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Algoritmi nisu tehnologija.
Postoje od antike.
588
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Algoritam je samo
određeni niz definiranih uputa
589
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
za rješavanje problema ili izračun.
590
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Ali uz pomoć računala
možemo ih koristiti za bilo što.
591
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Financijsko tržište. Ulaganje.
592
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Predviđanja u zdravstvu.
593
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Kvragu, algoritam
može napisati film ili seriju.
594
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Ne dobro.
- Vidjet ćeš.
595
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Možemo imitirati ljudsku svijest.
596
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
To otvara razgovor o besmrtnosti.
597
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Da, ali ne postoje li stvari koje samo mi
tužni, mali, manjkavi ljudi možemo?
598
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Može li algoritam
napisati pjesmu kao Roderick?
599
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
600
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Jebeš tog čovječuljka u velikom uredu
601
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
s tim malim idejama.
602
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Mi ćemo promijeniti prokleti svijet,
603
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
a ako nam Fortunato neće pomoći,
pregazit ćemo ih putem.
604
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Nećemo ustuknuti.
605
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Idemo naprijed.
606
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
A ako dođemo do zida,
ne vraćamo se nego ga probijamo.
607
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold pomoći će nam napredovati.
608
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Ili ćemo ga pregaziti
i ostaviti raskomadanog iza sebe.
609
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Isuse, Madeline.
610
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Ti kad kreneš, ne staješ.
611
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Evo što slijedi.
612
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Napokon si prošla sva pitanja,
613
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
a znam da ih je bilo mnogo.
614
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Sto tisuća pitanja.
615
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Deset tisuća, ali shvaćam.
616
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Završila si dnevnik?
617
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Svaki dan četiri mjeseca.
618
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
619
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Algoritam će sada prokopati po Internetu.
620
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Uzet će što god može.
621
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Tvoj Facebook, Instagram,
622
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
profil, objave, e-mail, mikropodatke.
623
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- I napravit će drugu mene.
- Aproksimaciju s umjetnom inteligencijom.
624
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Virtualnu tebe koja misli kao ti,
priča kao ti, jest ti.
625
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Tako kul.
626
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Kul, nije li?
627
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- To je to?
- Da, gospođo.
628
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Vidiš, tvoj djed ne razumije
629
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
da nije stvar u izradi robota za razgovor.
630
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Stvar je u baštini.
631
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Drevni su ljudi htjeli
živjeti nakon smrti. Pa, svi to žele.
632
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Pokušali su svašta.
Mumificiranje, piramide.
633
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
A kad već spominjemo mumificiranje,
634
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
ovo je stiglo ravno iz Egipta.
635
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Uzeli bi i gurnuli ovo u nos
636
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
kako bi izvukli mozak
komadić po komadić prije mumificiranja.
637
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Novi predmet za moju zbirku o besmrtnosti.
638
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
Prekrasan je, njime ću…
639
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Imaš trenutak?
640
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Idem pozdraviti djeda.
641
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Može, draga.
642
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Što je?
643
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Imala si pravo.
644
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Pregledao sam Perryjeve bankovne izvode.
645
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Proteklih je par mjeseci manje trošio.
646
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
To sam i mislila.
Ili je počeo sazrijevati…
647
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Ili troši više gotovine.
648
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Što može značiti više stvari.
Možda dila ili podvodi ili…
649
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Ili…
- Plaća li FBI još uvijek u gotovini?
650
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
U moje je doba vlada baratala gotovinom.
651
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- A mlada nevjesta?
- Nema vlastite račune.
652
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Koristi Roderickov.
653
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Naravno.
654
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Dobro, nastavi kopati.
655
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Naći ćemo ih.
656
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Iznenađenje…
- Jebote.
657
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Uđi, dušo.
658
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Bok, djede. I… bako?
659
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Ne, ne, Isuse, nikad.
Nikad više. Lupit ću te.
660
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Kako si danas?
661
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Dobro. Bila sam kod bake Madeline.
662
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Tako je, pretvorit će te
u igricu ili tako nešto.
663
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Ja volim igrice. Koja ti je najdraža?
664
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Možemo igrati.
665
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Trebale bismo se zbližiti.
- Trebale biste.
666
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Moje dvije najdraže žene u jednoj sobi.
667
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Idem im reći da nam ispeku pizze.
668
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Odmah se vraćam, a vi se zbližavajte.
669
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Pa, nikad nisam pitala.
670
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Kako si upoznala mog djeda?
671
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Pa… Zanimljiva priča.
672
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Zapravo, doživjela sam
užasnu prometnu nesreću.
673
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Bila sam smrskana.
674
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Iznutra.
675
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Više od 30 prijeloma,
nogu su samo odrezali.
676
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Tvoj je djed bio
u poslovnom posjetu bolnici
677
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
i valjda su htjeli da me pogleda
678
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
jer sam bila na dozi Ligodona
na kojoj nitko prije nije bio.
679
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Bila sam pri svijesti
i to je bilo jebeno bizarno,
680
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
svi su liječnici pričali o tome.
681
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Ušao je u moju sobu
682
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
i pitao me kakve su pilule.
683
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Ja sam rekla:
„Doslovno obožavam ove pilule.”
684
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
Rekao je da ih je on izumio!
685
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
Ja sam rekla da sam toliko zahvalna
da bih mu mogla popušiti i…
686
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Da.
687
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Kako ti mogu pomoći, Perry?
688
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Moram ovo dostaviti Frodericku.
689
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Pardon, Pizdeku.
690
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Žao mi je.
691
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Tvoj je tata bio strog prema njemu
dok je odrastao.
692
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
Freddie zna biti…
693
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Čak i kad te voli,
Freddie zna biti… Freddie?
694
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Nije zabavno.
695
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Razumijem, to hoću reći.
696
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Što?
697
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Ne.
698
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Ne, ništa.
699
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Ne, što?
700
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Pa, organiziram tulum večeras.
701
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Veoma intiman.
702
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Veoma ekskluzivan.
703
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Zvuči zabavno.
704
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
I jest.
705
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Dobra stara anonimna
razvratna zabava pod maskama.
706
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Pomno odabrana skupina.
707
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Elitna. I diskretna.
708
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
U ponoć će pasti kiša,
a mi ćemo plesati i ševiti se.
709
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
U pet minuta živjet ćemo
više no Freddie ikada.
710
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Trebala bi doći.
711
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, to je ludost.
712
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Nije.
713
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
I dalje vidim vatrenu božicu
slobodnog duha u tebi.
714
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Ne bi li je opet vidjela?
715
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Na jednu noć?
716
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Nitko ne mora znati. Nitko neće saznati.
717
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Moj dar za tebe. Gle…
718
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Zamisli savršenu kitu
u svojim rukama, u svojim ustima.
719
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
Savršenu picu,
ako te to više zanima, ili oboje.
720
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Bez lica, bez riječi, bez osuđivanja.
721
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Vlažni i kruti i samo za tebe.
722
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Kako se usuđuješ?
723
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Ja sam supruga tvog brata.
724
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Da.
725
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
Jebeno uzbudljivo.
726
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Poslat ću ti pozivnicu.
727
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Da?
728
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Provjeri mobitel.
729
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Ili… Čekaj.
730
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Ne želiš to na svom mobitelu.
731
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
Poslat ću ovamo.
732
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Jednokratni mobitel.
733
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Trošim ih kao maramice.
734
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
Lozinka je 666999. Da? Pamtiš?
735
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Pričekaj poruku ili,
ne znam, baci mobitel.
736
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Tvoj izbor.
737
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Bok, uđi. Isprike zbog zbrke s rasporedom.
738
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Drago mi je da smo se našli.
- Nema problema.
739
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Odgovara li ti perika?
740
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Da, dobra je.
741
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Bolja je od prethodne, dobra boja.
742
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Bok, Bille.
- Lijepo te je vidjeti.
743
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Večeras sam zamislila romantičnu večeru.
744
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Poslužit će ti hranu
za romantičnu intimnu večeru,
745
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
za dobar spoj.
746
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Možda spoj za godišnjicu. Tako nekako.
747
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Dobro, nosiš dobru odjeću.
748
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
I crni negliže ili crvenu čipku.
749
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Doći ćemo do toga.
750
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Počnite.
751
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Kakav ti je dan?
752
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Gadan.
753
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Jako sam naporno radila.
754
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Žao mi je.
755
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Previše radiš.
756
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Evo.
757
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Natočit ću ti čašu vina
758
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
da se opustiš.
759
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Izgledaš predivno večeras.
760
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Jedva čekam pojesti ovo.
761
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
U redu, idemo.
Punom brzinom za tri, dva, jedan.
762
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Direkt, križaj, kroše, aperkat.
763
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Desna. Lijeva.
764
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Išta?
765
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Pozabavili smo se osobljem laboratorija.
766
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Šapuće se o životinji
koja nije preživjela implantaciju,
767
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
no ništa konkretno još.
768
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Kvragu, Toby.
769
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, kvragu.
770
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Znate kako smo zvali to mjesto?
771
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Eksperimenti.
772
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Ime je bilo na znaku
773
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
prije no što se opametio i promijenio ga.
774
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Kao djeca zvali smo ga zoološki RUE.
775
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Kad smo odrasli, shvatili smo.
776
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Zvali smo ga mrtvačnica RUE.
777
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Glasine kažu da koriste
neodobreni paralitik u prahu
778
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
za operacije.
779
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Eksperimentalni agens od pomoćnice.
780
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Zijev.
781
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Mislili smo da možda možemo
proučiti odlaganje biološkog otrova.
782
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Imaju tri odvoza tjedno.
Možemo to istražiti.
783
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Dobra je stvar kod reportaže
784
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
što možemo tako dobiti pristup.
785
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Reći da nam treba za pozadinsku priču.
786
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Kvragu, Toby, dobra ideja.
787
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Nešto planira.
788
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
U redu, pažljivo.
789
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Samo povuci nit.
790
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Drveni jedrenjak s tri jarbola.
791
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Djedu će se svidjeti.
792
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Nazovimo ga Djedo.
- Djedo.
793
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Tako sam ga zvala, zar ne?
- Da.
794
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Hej, vas dvoje.
795
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Bok, mama.
796
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Idem van.
797
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Mi smo dobro. Zabavi se.
798
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Kad ćeš se vratiti?
799
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Zapravo, ne znam.
800
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy nije baš dobro,
pa je mi djevojke vodimo van
801
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
da je oraspoložimo.
802
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Ne znam ni koji nam je plan,
803
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
ali bez brige, neću ostati cijelu noć.
804
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Skidaš pregaču i oblačiš toaletu.
805
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Zabavite se s brodovima.
806
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Probaj s ovim.
- I čep isto.
807
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Trebamo vosak za strop i konac.
808
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Imamo konca.
- Da.
809
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Sve u ormariće.
810
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Novčanike, torbice, ključeve.
Ništa metalno poslije ove točke.
811
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Ni slučajno mobiteli, kamere.
812
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Pobrinite se da nosite narukvicu.
813
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Narukvica vam je ključ.
814
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Pobrinite se da nosite narukvicu.
815
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Sve ostalo stavite u ormariće.
816
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Osobne ključeve. Novčanike, torbice.
817
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Ništa metalno poslije ove točke.
818
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Nikakvi mobiteli ni kamere ne mogu proći.
819
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Bez mobitela.
820
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Stari, tu si! Ovo je jebena ludnica!
821
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Jebote.
822
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Samo malo. Ispričajte me.
823
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Došla si.
824
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Ne poznajem te.
825
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Samo je jedan barmen
i čekam već deset minuta.
826
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Potraži ljude
s crvenim svjetlećim ogrlicama.
827
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Imaju dobre stvari.
Ekstazi, MDMA, vrhunsku robu.
828
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
I isprobaj neku od spavaćih soba.
829
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Imamo ih 12.
830
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
S madracima na podu.
831
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Pronaći ću te.
832
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Vidiš je?
833
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Tata joj je u kongresu.
834
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Ovo je vrhunski sportaš.
835
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, gle.
836
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Ako bolje pogledaš…
837
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Je li to tko mislim da jest?
- Da.
838
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Jebote.
839
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Ovo…
840
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Ovo je pravi posao.
841
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Tulum vrijedi dva i pol, ali snimke,
842
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
kad počne kiša,
vrijedit će pun kurac više.
843
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Uskoro ću imati Pizdeka u šaci.
844
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Do kraja njegovog glupog znojnog života.
845
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie se boji dizala.
846
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Jeste li znali to?
847
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Tajnice ga zovu „Znojni Freddie”
jer uvijek ide stepenicama.
848
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
I nekako se oženi njom.
849
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Razjebat ću mu cijeli svijet.
850
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Dobro. Jezici.
851
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Tko si ti?
852
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Napokon si me ulovio.
853
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Nisi mi baš olakšala.
854
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Što vrijedi nije lako dobiti.
855
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Nisi mi odgovorila.
856
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Tko si ti?
857
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Poznajem sve ovdje.
858
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Pomno sam slagao popis
i nemam pojma tko si ti.
859
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Možeš skinuti masku, Prospero.
860
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Znaš kako se zovem.
861
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Poznajem svakoga tu.
862
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Moja vrsta zabave.
863
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
I tvoja, zar ne?
864
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Sviđa ti se?
865
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Da.
866
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
Glazba.
867
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
Svjetla.
868
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
Prekrasna tijela.
869
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Tako lijepa i meka.
870
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Ali miris.
871
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Sav taj znoj, parfemi, losioni, mošusi.
872
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Seks, da.
873
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Ali uz dašak Rima.
874
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Reci mi, i ne laži.
875
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Je li sve što si htio?
876
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Ne još.
877
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Gotovo.
878
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Najslađe je biti tako blizu.
879
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Bolje je, obećavam ti,
u trenutku tik prije nego netom kasnije.
880
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
To je istina ovog svijeta.
881
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Ali uspio si.
882
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
I baš je kako si zamišljao.
883
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
I još stigneš.
884
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Što?
885
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Stati.
886
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Ovako nešto… Sve, zapravo, ima posljedice.
887
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Ne ovo.
888
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
To je cijela poanta.
Nisi pročitala pozivnicu?
889
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Uvijek postoje posljedice.
890
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Ti, recimo.
891
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Netko je jednom davno donio malu odluku,
892
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
zatim još jednu,
zatim jednu veliku, zatim jednu nevažnu.
893
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
I tako, eto, ti si se rodio.
894
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Tog si dana ti bio posljedica
nedužnog izbora
895
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
kojeg je netko donio
dok ti još nisi ni postajao.
896
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
Taj je izbor odredio čitav tvoj život.
897
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Ti si posljedica, Perry.
898
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
A večeras si i posljedičan.
899
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Ti si jedna urokana zgodna luđakinja.
Nisi li?
900
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Mogli smo se zabaviti, ti i ja.
901
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
Pa, noć je mlada.
902
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Možemo se zabavljati koliko želiš.
903
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Uvijek sam voljela zločeste dečke.
904
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Valjda mi je to slabost.
905
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
A vi zločesti dečki
906
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
uvijek ste me voljeli.
907
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Tako si lijepo malo stvorenje.
908
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Hej! Čekaj!
909
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Odlazi. Sad.
910
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Predivni dječače.
911
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
PAD KUĆE USHER
912
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić