1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Így találta? Nem nyúlt hozzá, ugye?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Nem, uram.
A reggeli bejárásom közben találtam.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Tudja, egyszer olvastam egy fickóról,
aki tetemekkel hetyegett. Nekrofil volt.
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Nekrofil.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Az.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
De arról nem hallottam,
hogy elviszik a testet.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Maga mit gondol? Sírrablók?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Azok csak ékszereket lopnak.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Azt már nem! Megmondtam, ha meglátom…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Épp indultam.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Vegyem el a fényképezőt?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Nem teheti, csak ha bűnténnyel vádol.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Ne bosszantson!
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Megmondtam, hogy ez komoly.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
Nem lenne szabad itt lennie!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Megint magyarázhatom a kapitánynak,
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
miért adja ki magát rendőrnek.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
C. AUGUSTE DUPIN
CSALÁSVIZSGÁLÓ
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Az őr nézett annak.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- A kabát teszi.
- Ez vicces?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Pár hete hívott egy nő,
akinek meghalt az anyja.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Talált valami papírt,
ami szerint orvoshoz járt.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
A lánya nem tudott róla,
sosem találkozott az orvossal.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
A doki bevette
egy gyógyszer klinikai vizsgálatába.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
De az anya cselekvőképtelen volt.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
A lányának feltűnt,
hogy aláhamisították az aláírását.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Felhívtam a számot, üzenetrögzítő volt.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Felhívtam az orvost, lerakta.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Kiderült, hogy
több panasz is volt a vizsgálat miatt.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Ms. Brady ma reggel felhívott.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Felhívták a temetőből.
Kiásták az anyja sírját.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Látja, itt baszta el.
- Odamentem…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Kibaszott hülye.
- Mert ez az ötödik.
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Öt sírt ástak ki az elmúlt négy hétben.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Eltűnt öt holttest.
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
És mind részt vettek a vizsgálatban.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
A testek kámforrá váltak.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Nem kedvelem.
Voltak gondjaim a fajtájával.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
A fajtámmal?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Az iroda fehér, mint a hó,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
ha fél, hogy megszállnánk.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Ki mondta, hogy a bőréről beszélek?
Igen, azt is észrevettem.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Két dolog kell ehhez a munkához:
telefon és írógép.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
És némi tisztelet. Akkor három.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Tisztelet? Senki sem von
senkit felelősségre, maga is tudja.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Akiknek az a dolguk,
hogy meggyógyítsanak, megbetegítenek.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Átverjük a haldoklókat.
Kisemmizzük a szegényeket.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Előléptetjük a rasszistákat.
Hadd tomboljanak a démonok!
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
A világnak meg kell változnia.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Rendben van.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Mondjuk, hogy nyer.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Ha elkapná mindet, a kapzsiságot,
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
a csalást és a romlottságot a világban,
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
és leülhetne velük szemben, mit mondana?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Elég lett volna valaha?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Az évek alatt
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
sok emberrel beszéltem,
aki szedte a gyógyszerét.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Fejfájásos háztartásbeli anyukákkal.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Kéztőalagút-szindrómás könyvelőkkel.
Sportsérüléses gyerekekkel.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Felírták nekik a Ligodone-t,
mintha extra erős paracetamol lenne.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Egy évvel később
heroinnal lőtték magukat kukák mögött.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Vagy meghaltak.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Ne legyen naiv! Nem én tehetek róla,
ha az emberek túl sokat használják.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Ez egy régi és unalmas vád.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Tudja, a nejem
mennyi Ligodone-t szed naponta?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
És jól van.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
A felesége nem heroinfüggő volt?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Minden szempontból
sikertörténet az övé, igen.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Tudta, hogy
az elnyújtott hatás miatt veszélyes lehet.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Tudta, hogy függőséget okozhat.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
De úgy árulta, mintha nem okozna,
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
mert többet akart annál
a több százmilliónál, amit kaszált,
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
még a piacra dobás előtt.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Az nem volt elég magának.
Úgyhogy ez a kérdésem.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Elég lett volna valaha?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Mennyi pénz kellett volna,
hogy azt mondja: „Megcsináltuk.”?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Létezik vajon az a szám?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Ez hülye kérdés. Dehogy létezik.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
De nem ezért vagyunk itt.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Másról fogunk beszélni, a…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
Miről?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
A fiamról.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prosperóról.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perryről.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick azt mondta a halála előtt,
hogy szerinte Perry volt a besúgó.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Hogy tőle kapott információkat.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Ő volt?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Mert most már tényleg nem számít.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Egyáltalán nem számít.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Amióta megöltem.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Tudom, hogy halt meg Prospero.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Azt akarja mondani,
hogy valahogyan a maga hibája volt?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry volt az első gyerekem, aki meghalt.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
És tudom,
hogy azt hiszi, tudja, mi történt.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
De nem tudja.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
A legfontosabb,
amit tudnia kell a fiamról,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
hogy ha más nem…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
őrült volt.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Faszom!
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Jó reggelt!
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Még nem aludtunk.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Ezt ki kell próbálnod.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Hol vannak a tojásaim? Megettétek?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Mit érdekel? Csak tojások!
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Sirálytojások voltak.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Dankasirálytojások.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Keyhaven Marshesból.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Csak három hétig van szezonjuk.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Ha ezt beléd nyomom, nem veheted ki.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Benned kell lennie úton a kórházba,
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
vagy csak rosszabb lesz.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Senki sem nyúlt hozzájuk.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Jó ég! Már majdnem bedőltem neked.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Itt vannak. Megtaláltam.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Még mindig pipa vagyok,
amiért apád nemet mondott.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Akkor se tudná, mi a jó üzlet,
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
ha mogyoróvajat kenne a farkára,
és leszopná.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Ez eszembe juthatott volna.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
De csak egy Glenfiddichet bontottam fel.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
Meg családtaggal nem baszunk.
Azokra csak vadászunk.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Nem tudom. Lehet, jó ez így.
Az apámnak van egy ilyen faszsága.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Minden gyerek megkapja
a pénzt a befektetéséhez,
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
ha biztos ő az apjuk.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Az összes kurva testvérem megkapta.
Ez jár. Mint egy kibaszott jog.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
De be kell mutatnod neki az ötleted.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Ő pedig kifaggat.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
És amikor rábólint,
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
látnotok kéne, mit csinál velük.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Úgy tesz,
mintha ajándék lenne, de egy trükk.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Onnantól kurvára ő irányít téged,
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
és talán sosem szabadulsz.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Úgyhogy kapja be!
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Nem jó az ötletem?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Lehet, hogy jobb így.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Ki Faszkalap?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
A bátyám, Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
FASZKALAP ÜZENET
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Faszom!
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Cső!
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
A Fortunato nagyon komolyan veszi
a környezettel kapcsolatos kötelességeit,
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
és együttműködünk önökkel
a közös célunk eléréséért,
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
hogy megfeleljünk minden előírásnak.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Na jó, ez nem igaz.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Addig vissza sem hívtak,
míg nem emeltek vádat.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Elnézést a késésért, elütött egy kamion.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Elnézést kérek. Ő az öcsém, Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Ez meg mi?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Egy lista azokról a Fortunato
tesztintézetekről, amik
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
nem felelnek meg az előírásoknak, vagy
mérgező anyagokat engednek a talajvízbe.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Basszus, ez mind a miénk?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Elismeri, hogy a magukéi?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Nem ismeri el.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- Mi a baj ezekkel?
- Megvizsgáltuk őket…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Bírói engedéllyel?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Nem mindegy, ha nem a magukéi?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Mérgező anyagok voltak a földben.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Olaj, szén, rovarirtó,
rothadó hulladék, vegyszerek
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
és nehézfémek, köztük arzén,
benzol, króm, higany és ólom.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Az egyik telepen
olyan magas volt a savsűrűség…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Elnézést! Ez rossz.
- Elismeri ezeket a megállapításokat?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Nem, és ezt maga is tudja, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Ha szabályt sért egy építmény,
ami a tulajdonunk vagy mi felügyeljük,
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
és jogilag felelünk az ingatlanért,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
vagy átalakítjuk,
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
vagy lebontjuk, amilyen gyorsan lehet.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Ezt már egy éve mondják.
Több mint egy éve.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Minden megbeszélésen ugyanaz megy.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Ne bontsák még le őket!
Némelyik kész aranybánya!
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Ha ez a miénk, látni akarom.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Tökéletes az ötletemhez,
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- ahol névtelenül duhajkodhatnak…
- Beszélhetnék veled?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Elnézést!
- Szeretnél…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Menjünk!
- Meghívhatom.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Mi a faszt művelsz?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Apa mondta, hogy ismerjem meg a céget.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Csak figyelned kéne.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
A megfigyelő nem beszél, baszki!
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
És nem ismernek el
kibaszott vádaskodásokat.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Minden rendben?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Ő beszél. Te hallgatsz.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Ha bizonytalan vagy, azt mondod:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
„A Fortunato nagyon komolyan veszi
a környezettel kapcsolatos kötelességeit,
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
és együttműködünk önökkel
a közös célunk eléréséért,
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
hogy megfeleljünk minden előírásnak.”
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Tudod te, hány ügyvédet hoztak?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Hetet.
- Hatot.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Oké, hatot hoztak. És nekünk hány van?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Egy!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Mert Arthur felér hat vagy hét ügyvéddel.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
És nincs arra szüksége,
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
hogy Gucci Caligula
átadja a kulcsot az üzletéhez.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
De nem kellett volna lebontani azokat
az épületeket már hat vagy hét hónapja?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Tudom, hogy te vagy az, te kis fasz.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Azért vagy ilyen laza
a szövetségiek előtt.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Gyakoroltál velük, mi?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Tudom, hogy te vagy a kurva tégla. Tudom.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
Ha lesz bizonyítékom,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
ezüsttálcán kínállak majd fel apának.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Erről nem beszélünk
az épületben, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Nem én vagyok…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Szerintem nem a tégla a megfelelő szó.
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
Nem én vagyok a besúgó vagy micsoda.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Azért vagyok itt, mert apa…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Mert az apám megkúrt egy blackjackosztót
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
egy jachton Cannes-ban 25 éve.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
Olyan keményen megkúrta, hogy a hagyaték
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
hat részre szakadt öt helyett.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Kibaszott fattyú!
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Bulit tartunk.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Itt.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Holnap este.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Korlátok nélkül. Szarunk az engedélyekre.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Névtelen duhajkodás, ami havonta
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
változtatja a helyszínt.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Csak az tudja, hol lesz, aki a listán van.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
És a lista kurva exkluzív.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Egy pop-up klub.
- A pop-up klub.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
A meghívó digitális.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Ha nem nyitod meg öt percen belül, elvész.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
És egy valag pénzbe kerül,
hogy felkerülj a listára.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Mennyibe?
- Tíz rugó.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Ha összeszedünk 100 embert,
megvan az első misi.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Ha bulinként kérünk öt rugó belépőt,
akkor már másfél.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Sosem lesz kétszer ugyanott.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Ez az épület a családom vállalatáé.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
A régi laboroknak van
saját generátoruk és vízkészletük.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Nem fogunk szemet szúrni.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
És le akarják bontani, úgyhogy ingyen van.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Kell valami téma a bulinak?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Nem, ez nem szalagavató.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Szex és drogok a téma.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
Éjféltől orgia.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Legyen 20 rugó.
- De kicsim, 20 rugó…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
És álarcos buli lesz.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Szerintem azt összehozhatjuk.
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Mi? Nem, még túlélheti.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- A pulzus…
- Leáll. Nem volt sok esélye.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Kapjon még nitrátot.
- Nem segít.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Most már nem. Kiveti a szívet.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Akkor adjunk neki még adrenalint!
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Mi? Nem!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Hé, Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Hé! Victorine, figyelj rám! Ne csak…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Írd fel!
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Bassza meg!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Semmi baj. Tényleg.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Nem, kicsim, ez igenis baj!
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Így fél éven belül oda a támogatás.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Ha túléli, hibás lett volna a vizsgálat.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Az adrenalin miatt.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Egyelőre szóba sem jöhet,
hogy embereken teszteljük.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Mikor tesztelhetjük embereken?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- A majom jól van, ugye?
- Igen, a…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Az alany úgy reagált, ahogy vártuk.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Áthozom az új beszámolókat,
ha átnéztem őket.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Működnie kell emberekben is.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
És minél előbb.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Hat hónap.
- Mi?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Nem, az…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Na jó, miért?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Megkérdezted, miért?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Az az én dolgom,
te törődj az eredményekkel!
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Ha nem lesz kész a határidőre,
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
ha nem tudjuk embereken tesztelni,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
ha a 200 millióm kidobott pénz lesz,
elmondanád, ugye?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Igen, persze.
- Nézz rám!
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Működnie kell!
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Ne már, nem kérek sokat.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Ha Mollyt akarsz,
kokót vagy valamit, ami feldob
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
vagy kiüt, én vagyok az embered.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
De nem egy kartell vagyok,
nem tudok ellátni egy bulit.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
És ki mozgat ekkora súlyt?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
„Ki mozgat ekkora súlyt”?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Mi van, Narcost néztél, baszd meg?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Ha nem, nézd meg! Zseniális.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
Na és Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Abból van hátul.
- Tényleg?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Nem, mert egy csődör vagyok a fénykorában.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
Mi a fasznak kell neked Viagra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Huszonéves vagy.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Lényegében 80% geci vagy,
érzem rajtad, baszki.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Azt akarom, hogy király legyen.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Apa nem hisz bennem,
a többiek meg kiröhögnek,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
de ha odabasz a buli,
és előteremtek egy millát a semmiből,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
talán kiérdemlem a töredékét
a tiszteletnek, ami a névvel jár.
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Nekem nehezebb.
Te tudod, de a többiek nem.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Minden fattyúnak nehéz,
de nekem valahogy még nehezebb.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Mintha extra fattyú lennék.
A kibaszott fattyú fattya.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Jól van, oké, értem. Figyelj!
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Össze fogod hozni, oké?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Menni fog. A vendégek felénél lesz cucc,
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
a másik fele meg beekizik, mielőtt odaér.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Megadom két díler számát.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Ráharapnak, már csak az üzlet miatt is.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Bármi is történik utána,
az ő bajuk lesz, nem a tiéd.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Nézz rám!
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Ne te törődj ezzel!
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Jobb vagy egy dílernél.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Okosabb egy DJ-nél.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Érted? Ez nem méltó hozzád.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
Szuper lesz a bulid.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
De te jobb vagy ennél.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
És amint rájössz erre, öcsi,
megállíthatatlan leszel.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Jól van.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Csak neked.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Tudom, hogy milyen szorongással járhat
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
egy nyilvános orgia,
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- ezért kapsz tőlem Viagrát.
- Mégis van Viagrád?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Persze hogy van.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Meg kell őriznem a hírnevem.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Igen!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Ez az!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
MAI WELLNESS: GYÚRJUNK OTTHON
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Ez az! Érzitek?
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Menni fog!
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Csináljuk még egy percig!
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Érzitek? Biztos érzitek.
- Igen.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Ez a BILLT hatása!
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
VALLOMÁST TETT A FELJELENTŐ
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Bátorították arra,
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
hogy jelentse
a problémákat a felettesének?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Nem. Inkább próbáltak elrettenteni tőle.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
De mégis megtette?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Aggódtam, hogy egy bizonyos orvos
illegálisan ír fel fájdalomcsillapítókat.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Tudomása szerint felléptek vele szemben?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Amennyire én tudom, nem.
Nem tettek semmit.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Nézzetek utána a nőnek!
328
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
NÉMÍTVA
329
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Hátha találtok valamit.
330
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Ha nem találtok semmit,
akkor találnunk kell valamit.
331
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Mire jutottatok?
332
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Mindenhol kerestük, de…
333
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, a fenébe!
334
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Bocsánat! Ha valaki köpött az FBI-nak,
okosan csinálta.
335
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Tudom. Az Usherek nem hülyék.
336
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Kivéve Perryt.
337
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Hozd Vic aktáját! És Junóét!
338
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Hű, senki sincs a tárgyaláson?
339
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Tudtam, hogy az apja kihagyja,
de hogy senki sem…
340
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Nem. Valószínűleg nem megyünk többet.
341
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
LEGJOBB FŐNÖK
342
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Ha ott vagyunk, őket segítjük.
343
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
De követni fogjuk percről percre,
ezt elhihetitek.
344
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Még mindig Victorine-ra gyanakszik?
345
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Talán.
346
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Lehet Perry is. A kis pszichopata.
347
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Juno is gyanús,
348
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
de Vic klinikai vizsgálata bűzlik.
349
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Talán amiatt környékezték meg.
350
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
A szívimplantátumai miatt.
351
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
Utánanéznétek?
352
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Vesztegessetek, fenyegetőzzetek,
amit csak kell!
353
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Mit tett magával?
354
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Hogy mit mondtál?
355
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Semmit.
356
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Én is utálom a nővéremet, de…
357
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Hagyjuk! Felejtse el!
358
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
El fogom.
359
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Tudjátok, mit?
Szükségem lesz rátok ma vacsora előtt.
360
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Ha ráböksz a maszkra,
bejön a fizetési oldal.
361
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Működni fog Apple Payjel is.
362
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Dolgozunk a vendéglistán is.
- Szép munka, Faraj.
363
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Jól van.
Mindenkit a táncparkettre terelünk,
364
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
teszünk ide valami puhát,
365
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
és bekapcsoljuk a locsolófejeket.
366
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Kezdődhet a baszós buli.
367
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Nincs se szopás, se dugás, amíg nem esik.
368
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Oké?
369
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Mondtam, hivatásos állat
Napi szinten megy ez nálad
370
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Nedves bulin
Kihúztad bénán, magadat aláztad
371
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Most már ez a szöveg?
372
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Igen?
- Igen.
373
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Hé, mi van a vízzel?
374
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
A csap nem működik.
A városi vezetéket elzárták.
375
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Javaslom, hogy palackozott vizet adjatok.
376
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Amúgy is Domot fognak inni.
377
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
Na és a locsolófejek?
378
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Azok szárazak.
- A faszt, csöpög a mobilomra.
379
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Lehet, hogy szivárognak,
mert régiek, de nincs nyomás.
380
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Felhívhatom a várost,
hátha ráköthetik a vezetékre.
381
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Száraz buli.
382
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Az nem hangzik jól.
383
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Ezeknek a tesztüzemeknek
saját szűrt vizük van.
384
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
És a Fortunato
sosem használna városi vizet.
385
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Láttátok a tartályokat a tetőn,
amikor bejöttünk?
386
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Oké, csúcs. Bekötjük azokat.
387
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Mintha egy jakuzzit kötnénk be.
388
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Meglesz holnap estére?
- Igen.
389
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Ne feledjétek az aranyszabályt!
390
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Akinél az arany, az szabja…
391
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Hogy mondta?
392
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Elnézést, szakállas vicc.
393
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Egyszer mondtam nekik.
394
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Az aranyszabályról.
395
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Egy képregényből.
396
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
A Wizard of Idből.
397
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
A negyedik számból, azt hiszem.
398
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
A '60-as évek végéről, rém giccses volt.
399
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
A borítón egy apró kis király volt,
aki egy zöld toronyból
400
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
nézett le az alattvalóira
feltartott ujjal,
401
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
és azt mondta:
„Ne feledjétek az aranyszabályt!”
402
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
„És mi az?”
403
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
Ezt kérdezték
a kis paraszt alattvalói lentről.
404
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Aztán az egyikük,
aki hátrébb áll, megszólal.
405
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
És az utolsó szóbuborékban az áll:
406
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
„Akinél az arany, az szabja…”
407
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Jól érzi magát?
408
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Hallott már a CADASIL-ról?
409
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Nem.
410
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Az is valami gyógyszer
a Fortunato fegyvertárából?
411
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Hány embert fog megölni?
412
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Egészségbiztosítási csalásokat vizsgált.
413
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Szakmabeli. Biztosan halott a CADASIL-ról.
414
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Cerebrális autoszomális domináns
arteriopátia szubkortikális
415
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
infarktusokkal és leukoencephalopátiával.
416
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
417
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
De igaza van, csak '93-ban nevezték el.
418
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Na mindegy.
419
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Örökletes vaszkuláris kognitív betegség.
420
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
A halál előtt
demenciához hasonló tüneteket idéz elő.
421
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Kihat a gondolkozásra,
a problémamegoldásra, a térbeli…
422
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
gondolkozásra és a memóriára.
423
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Még hallucinációkat is okozhat.
424
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Vaszkuláris demenciáról beszél?
425
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Nincs rá gyógymód.
426
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Ötéves prognózissal számolnak, legfeljebb.
427
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Az a sok gyógyszer meg antipszichotikum,
428
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
a bétablokkolók, a stimulánsok… Kösz, nem.
429
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Ne ámítsd az ámítót!
430
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
Az egyetlen esély a megelőzés.
431
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Például egy kísérleti szívimplantátum,
432
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
ami valós időben elemzi
a nagyobb ereket az agyban.
433
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Az nyerhet némi időt.
434
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
The Wizard of Id.
435
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Szójáték az Óz, a nagy varázslóval.
436
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Egy középkori királyság lakóiról szól,
amit Idnek hívnak.
437
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Én a Kázmér és Hubát olvastam.
438
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Először Rufus Griswold
irodájánál láttam a falon.
439
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Emlékszik Grisre, igaz?
440
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Az a szerencsétlen temetői ügy…
441
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
volt a vesszőparipája, igaz?
442
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Mindenre emlékszem, Roderick.
443
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Mondhatni, Gris volt az első fenegyerek.
444
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Ez az egész ott kezdődött.
445
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Abban az irodában, Rufus Griswolddal.
446
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
Az első faszszopóval.
447
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- NE FELEDJÉTEK AZ ARANYSZABÁLYT!
- MI AZ?
448
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
AKINÉL AZ ARANY, AZ SZABJA A SZABÁLYOKAT!
449
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Mondd neki,
hogy nem akarok több baklövést!
450
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
És zsarukat sem.
Egy feladata van, az istenit!
451
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Egy kibaszott, túlfizetett kertész!
452
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Csak ásson!
453
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Mr. Griswold várja önt.
454
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
455
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Ó, hogyne.
456
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Elnézést!
457
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Iszik valamit, Rod?
458
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Nem, köszönöm.
459
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Kurva gyógyszerügyisek!
460
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Faszfejek gyülekezete.
461
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Egyik oldalon Carter, a másikon ők.
462
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Igen, ahogy mondja. Hülye faszfejek.
463
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
De beszéljen maga!
Harmadik negyedéves tervek.
464
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Nem, én Roderick Usher vagyok.
Van egy ötletem.
465
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Mikor fájt utoljára a feje?
466
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Bassza meg, bemutatót tart?
467
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, azt mondtad,
a könyvelésről jönnek! Ez nem Suz napja.
468
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Párszor már elhalasztottuk.
Kérjek másik időpontot?
469
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Ne!
470
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Ha már itt van, mondja!
471
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Mikor fájt utoljára a feje?
472
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Tegnap? Ma reggel?
- Most is fáj.
473
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Gyulladás, hátfájdalom,
mit szed? Ibuprofent?
474
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Komoly fájdalomra opioidot vesz be.
Mindennapira paracetamolt.
475
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
De ha a kettő között van? Akkor baszhatja.
476
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Hadd mutassam be magának a Ligodone-t!
477
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Egy újragondolt opioidot,
amit szintetikus anyaggal vontak be
478
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
a lassú felszívódásért.
479
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Mellékhatás- és függőségmentes.
480
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Hat komoly sérülés, rák és fájdalom ellen,
481
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
de a krónikus,
enyhe vagy átmeneti fájdalomra is jó.
482
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Egyetlen tabletta.
483
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Csupán a dózis a különbség.
484
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Az egész ipar
a fájdalom elviseléséről szól.
485
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Ez megszünteti a fájdalmat.
486
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Nem csak az intenzíven. A szülőknek is jó,
és Timmynek is, ha lehorzsolja a térdét,
487
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
mert ez mindnyájunkban közös.
488
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Mind tudjuk, mi a fájdalom.
489
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Ettől vagyunk egyenlők.
490
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
És ez az első tabletta a történelemben,
ami mindannyiunknak jó.
491
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
Ez a kis tabletta
egy fájdalommentes világot rejt.
492
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Először felvesszük a vegyészt.
Metzert, ő fejlesztette ki a Ligodone-t.
493
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Vagy ami még jobb,
megvesszük a Landor Pharmát.
494
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Az infrastruktúra már megvan.
495
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Piacra dobjuk, és beköszönt egy új világ,
496
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
mert ezt a világot meg kell változtatni.
497
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Itt dolgozik?
- Igen.
498
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Hol?
499
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
A második alagsori szinten.
500
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Vagyis a postázóban?
501
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
A kommunikációs logisztikai irodában.
Nem a postázóban.
502
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Egy fájdalommentes világ. Ez egész jó.
503
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Nem csak jó. A küszöbön áll.
504
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Ja…
505
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Érdekes.
506
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
De a gyógyszeripar piszkos biznisz.
507
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Nehéz biznisz, főleg a faszfejekkel.
508
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Ott vannak a vizsgálatok, a szabályok…
509
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Mi is próbálkozunk vele éppen.
510
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
De katasztrófa az egész.
511
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Épp egy nagy balhét próbálok elsimítani.
512
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Egy klinikai vizsgálat miatt,
ami három évembe és 20 milliómba került.
513
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
És még ha tökéletes is a gyógyszer,
ami sosem lesz,
514
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
ott vannak a büntetések,
lefizetések, perek…
515
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
De a másik oldalon…
516
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
A segédeszközök viszont…
517
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
Na azokkal lehet keresni.
518
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Azokkal is sok a baj,
de nem olyan komplikáltak.
519
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Kézzel foghatók.
520
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Praktikusak.
521
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Fizikaik.
522
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
És elég nehezek vegyészet nélkül is.
523
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Hány embernek kell
524
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
kardioverter-defibrillátor,
amire milliókat költöttünk?
525
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Mennyinek? Évente százezernek? Legfeljebb.
526
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Egy erős, univerzális,
biztonságos fájdalomcsillapítóra
527
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
ezerszer annyinak, legalább.
528
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
És ami fontosabb a hatalmas számoknál,
529
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
és ami fontosabb
a bámulatos profitnál, az az,
530
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
hogy a cég nem egy egészségügyi cég lesz,
531
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
hanem egy igazi csoda.
532
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
Maga lesz az új Messiás.
533
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Így változtatja meg a világot.
534
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Az anyám régen itt dolgozott.
535
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Annál az asztalnál ült, ahol most Suz.
536
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Az életét adta a cégért.
537
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
És az utolsó éveiben
szenvedett a fájdalomtól.
538
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Napi szinten.
539
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Minden percben. Láttam az egészet,
és tudtam, hogy nem kellene így lennie.
540
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Persze milliárdokat keres azzal,
amit csinál, ez tény.
541
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
De nem ezért csinálja.
542
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Nos?
543
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Nagyon sajnálom drágám. Téved.
544
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Szia, drágám! Semmi baj.
545
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Maradj anyuval!
- Tudom. Semmi baj.
546
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Láttam az asztalt.
547
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Kisebb, mint vártam.
- Milyen asztalt?
548
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Az anyánkét.
549
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Hónapok óta vártam.
Ma voltam először abban az irodában.
550
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Hű, ez fantasztikus!
551
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Sajnálom, hogy ez lett.
552
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Jó volt találkozni a feleségeddel.
553
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Még sosem töltöttem ennyi időt Annabellel.
554
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
És a legjobb formámban látsz,
az is biztos.
555
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Mindennap úgy érzem,
556
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
mint akit összevertek
egy párnahuzatnyi kilinccsel.
557
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Hallgass el!
558
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Bocs a cicim miatt!
559
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Várj egy kicsit!
560
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Lehet, hogy ideje lenne továbbállni onnan.
561
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Máshol keresni valami lehetőséget.
562
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Tudom, hogy kötődsz oda az anyád miatt,
meg gondolom, az apád miatt is.
563
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Elmondtad neki.
564
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
„Sok-sok hosszú éve már,
Egy királyságban, a tengernél
565
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Élt egy lány,
566
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
Akit talán
Annabel Leeként ismertél.”
567
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Mi történik?
568
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
„És ott élt e lány
569
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
A gondolattal,
Hogy szeressen, és szeressem én.”
570
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Hányok.
571
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Ma felmondtam.
572
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Mi?
573
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Férfiak!
574
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Azt hinnéd, ha kifejlesztesz
575
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
egy egychipes mikroprocesszort,
tisztelnek majd, de ez egy kanbuli,
576
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
ahol egymásnak verik ki,
577
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
mert feltaláltak
egy mikrovezérlőt a kibaszott Simonba.
578
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Majd te is teszel chipet egy játékba.
579
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Büszke vagyok rátok. Mindkettőtökre.
580
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy, te megpróbáltál valamit.
581
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
Madeline, te pedig egy zseni vagy.
És kiléptél egy rossz helyzetből.
582
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
A kicsik egészségesek,
boldogok, és együtt vagyunk.
583
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
A pénz nem minden.
584
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Jól vagyunk.
585
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Mindketten olyan
kibaszott modernek vagytok, lenyűgözők.
586
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Te a gyógyszereiddel,
te meg az algoritmusaiddal.
587
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Az algoritmusok nem modernek.
Az ókor óta léteznek.
588
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Az algoritmus egy véges utasítássorozat
589
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
egy probléma megoldására vagy számításra.
590
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
De a számítógépek segítségével
bármire használhatjuk őket.
591
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Pénzügyi piacokon. Befektetésekhez.
592
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Prediktív gyógyászatban.
593
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Egy algoritmus írhat
filmeket és tévésorozatokat is.
594
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Bénán.
- Majd meglátod.
595
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Idővel utánozhatjuk az emberi tudatot.
596
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Most lényegében
a halhatatlanságról beszélünk.
597
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
De nincsenek olyan dolgok, amiket csak mi,
szánalmas kis emberek tudunk megtenni?
598
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Képes egy algoritmus úgy verset írni,
ahogy Roderick?
599
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy!
600
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Kapja be az a kis ember a nagy irodájában
601
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
a kis ötleteivel!
602
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Mi megváltoztatjuk a rohadt világot,
603
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
és ha a Fortunato nem segít nekünk,
akkor eltapossuk őket útközben.
604
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Nem fogunk visszakozni.
605
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Csak előre megyünk.
606
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Ha falnak ütközöl,
nem fordulsz meg, átmész rajta.
607
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold
segíteni fog nekünk előre menni.
608
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Vagy átmegyünk rajta,
és csak cafatok maradnak belőle.
609
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Jó ég, Madeline!
610
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Ha beindulsz, semmi sem állít meg.
611
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Elmondom, mi lesz.
612
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Most, hogy válaszoltál
ezekre a kérdésekre,
613
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
és tudom, sok volt belőlük…
614
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Százezer kérdés.
615
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Tízezer, de értem a célzást.
616
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Befejezted a naplót?
617
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Mindennap írtam, négy hónapon át.
618
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
619
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Az algoritmus
most átkutatja az internetet.
620
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Összegyűjt mindent, amit tud.
621
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
A Facebookról, az Instagramról,
622
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
a profiljaidból, a posztjaidból,
az e-mailjeidből, minden mikroadatot.
623
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- És készít rólam egy másolatot.
- Egy megközelítőleges MI-t, de igen.
624
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Egy virtuális énedet,
aki úgy gondolkozik és beszél, mint te.
625
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Ez annyira király.
626
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Tényleg király, igaz?
627
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- Az az?
- Igen, asszonyom.
628
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Amit a nagyapád nem ért meg,
629
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
az az, hogy mi itt
nem egy chatbotot készítünk.
630
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Hagyatékot teremtünk.
631
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Az ókorban mindenki tovább akart élni
a halála után, mindenki erre vágyik.
632
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Mindennel próbálkoztak,
mumifikálással, piramisokkal,
633
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
és ha már a mumifikálásnál tartunk…
634
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Ez egyenesen Egyiptomból jött.
635
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Fogták ezt az eszközt,
és feldugták az orrba,
636
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
hogy darabonként szedjék ki
az agyat a mumifikálás előtt.
637
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Egy új darab
a halhatatlansággyűjteményembe.
638
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
Gyönyörű, és arra fogom használ…
639
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Van egy perce?
640
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Beköszönök nagyapának.
641
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Jó, drágám.
642
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Mi a baj?
643
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Igaza volt.
644
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Megnéztem Perry bankszámlakivonatait.
645
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Kevesebbet költött
az elmúlt néhány hónapban.
646
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Ahogy sejtettem.
Vagy kezd benőni a feje lágya, vagy…
647
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Több készpénzt költ.
648
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Ami több dologra is utalhat.
Dílerkedhet, nőket futtathat, vagy…
649
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Vagy…
- Az FBI még mindig készpénzben fizet?
650
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Az én időmben mindig azzal fizettek.
651
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- Na és a gyerekmenyasszony?
- Nincs saját számlája.
652
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Csak használhatja Roderickét.
653
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Hát persze.
654
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Jól van, keress tovább!
655
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Megtaláljuk.
656
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Meglepetés! Itt…
- Basszus!
657
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Gyere be, drágám!
658
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Szia, nagyapa! És… Nagyi?
659
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Nem. Jézusom, nem. Soha.
Ezt ne mondd többet, vagy megütlek.
660
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Milyen napod volt?
661
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Jó. Most jövök Madeline nénitől.
662
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Tényleg, videojátékot csinál belőled.
Vagy ilyesmi.
663
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Imádom a videojátékokat.
Melyikek a kedvenceid?
664
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Játszhatnánk.
665
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Hogy ismerkedjünk.
- Igen. Ismerkedjetek!
666
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
A két kedvenc nőm egy szobában.
667
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Szólok, hogy süssenek egy kis pizzát.
668
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Mindjárt jövök. Ti ismerkedjetek!
669
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Még sosem kérdeztem.
670
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Hogy ismerted meg nagyapát?
671
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Hát az egy vicces történet.
672
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Ami azt illeti,
volt egy szörnyű autóbalesetem.
673
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Ripityára törtem.
674
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Belül.
675
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Több mint három tucat törés,
és levágták a régi lábam.
676
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
A nagyapád
üzleti okokból a kórházba látogatott,
677
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
és azt hiszem, megmutattak neki,
678
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
mert annyi Ligodone-t kaptam,
mint még soha senki.
679
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
És magamnál voltam,
és az egész kurva bizarr volt.
680
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
Az orvosok mind erről pletykáltak.
681
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Bejött hozzám,
682
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
és megkérdezte, hogy tetszik a gyógyszer.
683
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
És azt mondtam:
„Kurvára bejön a gyógyszer.”
684
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
Ő meg azt mondta, hogy ő találta fel.
685
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
Mire azt mondtam, hogy olyan hálás vagyok,
hogy le tudnám szopni, és…
686
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Hát igen.
687
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Mit tehetek érted, Perry?
688
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Szia! Csak ezt akartam
odaadni Frodericknek.
689
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Bocsi, Faszkalapnak!
690
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Nézd, sajnálom.
691
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Az apád Freddie-vel is szigorú volt.
692
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
És Freddie néha…
693
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Még ha szeret is téged,
Freddie olyankor is Freddie.
694
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Karót nyelt.
695
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Szóval megértelek.
696
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Mi az?
697
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Nem.
698
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Nem, semmi.
699
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
De, mondd el!
700
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Szerveztem ma estére egy bulit.
701
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Nagyon zártkörű.
702
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Nagyon exkluzív.
703
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Ez jól hangzik.
704
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Igen, az lesz.
705
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Egy régimódi álarcosbál,
névtelen duhajkodás.
706
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Jól megválogatott vendégeknek.
707
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Elit és diszkrét.
708
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
Éjfélkor elered az eső,
és mind táncolni és dugni fogunk.
709
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Öt percbe is több életet sűrítünk,
mint Freddie valaha.
710
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Eljöhetnél.
711
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, ez őrültség.
712
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Nem, nem az.
713
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Én még látom benned azt a tüzes,
felszabadult istennőt.
714
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Nem akarnád viszontlátni?
715
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Csak egy éjszakára?
716
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Nem derül ki. Senki nem tudja meg.
717
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Ez az ajándékom neked. Figyelj!
718
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Képzeld el
a tökéletes dákót a kezedben, a szádban!
719
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
Vagy a tökéletes puncit, vagy mindkettőt!
720
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Arcok, szavak, és ítélkezés nélkül!
721
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Nedves és kemény, és csak a tiéd.
722
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Hogy merészeled?
723
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
A bátyád felesége vagyok!
724
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Igen.
725
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
És ez kibaszott szexi.
726
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Küldök egy meghívót.
727
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Jó?
728
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Figyeld a mobilod!
729
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Vagy várj csak!
730
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Jobb, ha nem a mobilodra megy,
731
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
úgyhogy erre küldöm.
732
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Eldobható.
733
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Gyakrabban váltom őket, mint alsót.
734
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
A jelszó 6-6-6-9-9-9. Oké? Vágod?
735
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Várd az SMS-t vagy mit tudom én, dobd ki!
736
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Te döntesz.
737
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Szia, gyere be! Bocsi az átszervezésért.
738
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Örülök, hogy sikerült összehozni.
- Semmi baj.
739
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Jó lesz ez a paróka?
740
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Igen, remek.
741
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Jobban tetszik, mint a múltkori.
Jó a színe.
742
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Szia, Bill!
- Jó látni.
743
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Jól van.
Egy romantikus vacsorára gondoltam.
744
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Étellel szolgálna,
romantikával, egy meghitt vacsival.
745
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
Mint egy jó randin.
746
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Mondjuk egy évfordulón. Vagy ilyesmi.
747
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Ó, remek, jó ruhát választottál.
748
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Hoztam fekete bodyt és vörös csipkét.
749
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Azt majd később.
750
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Csak rajta!
751
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Milyen napod volt?
752
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Kemény.
753
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Nagyon sokat dolgoztam.
754
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Sajnálom.
755
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Túl sokat dolgozol.
756
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Tessék.
757
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Hadd töltsek egy üveg bort,
758
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
hogy ellazulj!
759
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Gyönyörű vagy ma este.
760
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Alig várom, hogy egyek ebből.
761
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Jól van, kezdjük!
Teljes erőbedobással! Három, kettő, egy!
762
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Szúrás, egyenes, horog, felütés!
763
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Jobb! Bal!
764
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Valami?
765
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Bejuttatunk kémeket a létesítménybe.
766
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Beszéltek egy állatról,
ami nem élte túl a beültetést,
767
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
de nincs semmi konkrét.
768
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
A fenébe, Toby!
769
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, a fenébe!
770
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Tudjátok, minek hívtuk azt a helyet?
771
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
772
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Kint volt a neve,
773
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
amíg észbe nem kapott, és le nem cserélte.
774
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Gyerekkorunkban RUE Állatkertnek hívta.
775
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Aztán később felfogtuk, mi az.
776
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
És RUE Hullaháznak hívtuk.
777
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Állítólag engedély nélküli
izombénítót használnak
778
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
a műtéteknél.
779
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Egy új, kísérleti nadragulyaágenst.
780
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Uncsi.
781
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Talán fel lehetne használni, hogy mit
csinálnak a biológiai hulladékkal.
782
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Heti háromszor
szállítják el. Utánanézhetnénk.
783
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
A portrécikkekben az a jó,
784
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
hogy mindenféléhez hozzáférhetünk.
785
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Azt mondjuk,
hogy a cikkhez gyűjtünk háttérinfót.
786
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
A fenébe, Toby, ez jó ötlet!
787
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Készül valamire.
788
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Jól van, óvatosan!
789
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Húzd meg a zsinórt!
790
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Egy fa, háromárbocos szkúner.
791
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Nagyapa imádni fogja.
792
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Nevezd el Grampusnak!
- Grampus.
793
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Régen így hívtam, igaz?
- Igen.
794
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Sziasztok!
795
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Szia, anya!
796
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Elmegyek.
797
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Miattunk ne aggódj! Jó szórakozást!
798
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Mikor jössz haza?
799
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Azt még nem tudom.
800
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy eléggé maga alatt van,
úgyhogy a csajokkal
801
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
megpróbáljuk feldobni.
802
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Azt sem tudom, hogy mi a terv.
803
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
De nem leszek oda egész este.
804
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
A sütőkesztyűt leváltja a körömlakk.
805
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Jó szórakozást a hajókkal!
806
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Próbáld meg ezekkel!
- A dugót is!
807
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Kell pecsétviasz és zsinór.
808
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Van itt zsinór.
- Igen.
809
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Tegyenek mindent egy szekrénybe!
810
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Tárcát, táskát, kulcsokat.
Nem lehet fémet bevinni.
811
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Telefonról és fényképezőről szó sem lehet.
812
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Ellenőrizzék a karkötőjüket!
813
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Az a kulcs.
814
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Győződjenek meg róla,
hogy megvan-e a karkötőjük!
815
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Minden mást tegyenek a szekrénybe!
816
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Kulcsokat, tárcát, táskát.
817
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Nem vihetnek be fémet.
818
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Mobiltelefon és fényképezőgép
sem lehet maguknál odabent.
819
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Tilos a mobil.
820
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Ó, haver, hát itt vagy!
Az agyam eldobom ettől a bulitól.
821
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Hű, baszki!
822
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Pillanat! Elnézést!
823
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Eljöttél.
824
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Nem ismerlek.
825
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Csak egy pultos van,
és már vagy tíz perce várok.
826
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Keresd azokat, akiknek
piros világító rúd van a nyakukban!
827
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Náluk vannak a jó cuccok.
Eki, Molly, a minőségi anyag.
828
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
És próbáld ki az egyik hálószobát!
829
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Tizenkettő van.
830
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Matrac van padló helyett.
831
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Később kereslek.
832
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Látod őt?
833
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Az apja képviselő.
834
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Az a srác NFL-es lesz.
835
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, nézd!
836
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Ha közelről megnézed…
837
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Az nem az, akire gondolok.
- De.
838
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Basszus!
839
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Ez…
840
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Ez az igazi üzlet.
841
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
A buli ér két és felet, de a felvétel,
842
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
ami az eső alatt készül,
kurvára a többszörösét fogja érni.
843
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Faszkalap a csicskám lesz.
844
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
A csicskám lesz a szánalmas,
idióta, izzadós élete végéig.
845
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie fél a liftektől.
846
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Ezt tudtad?
847
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
A titkárnői „Izzadós Freddie”-nek hívják,
mert mindig lépcsőzik.
848
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
És mégis elvette őt.
849
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Szétbaszom az egész életét.
850
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Jól van. Nyelveket!
851
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Ki vagy te?
852
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Azt hittem, sosem érsz utol.
853
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Nem volt könnyű dolgom.
854
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Ami értékes, azt nehéz megszerezni.
855
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Nem válaszoltál.
856
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Ki vagy te?
857
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Mindenkit ismerek itt.
858
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Én állítottam össze a vendéglistát,
de téged nem ismerlek.
859
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Leveheted a maszkod, Prospero.
860
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Tudod a nevem.
861
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Mindenkit ismerek itt.
862
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Nekem való ez a buli.
863
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Meg neked is, nem?
864
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Élvezed?
865
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Igen.
866
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
A zenét.
867
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
A fényt.
868
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
A sok gyönyörű bőrt.
869
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Olyan szép és puha.
870
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
De az illatok.
871
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Az izzadság, a parfüm,
az arcvíz, a pézsma.
872
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Szex, igen.
873
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
És egy cseppnyi Róma.
874
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Válaszolj, és ne hazudj!
875
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Olyan, amilyennek elképzelted?
876
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Még nem.
877
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Majdnem.
878
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
A majdnem olyan a legédesebb.
879
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Hidd el, hogy sokkal jobb
egy pillanattal előtte, mint utána.
880
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Ez ennek a világnak az igazsága.
881
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
De megcsináltad.
882
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
Ez minden, amit elképzeltél.
883
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
És még mindig van idő.
884
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Mire?
885
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Leállítani.
886
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Az ilyen dolgok,
sőt, minden következményekkel jár.
887
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Ez nem.
888
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Ez az egész lényege.
Nem olvastad a meghívót?
889
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Mindig vannak következmények.
890
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Itt vagy például te.
891
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Valaki, sok évvel ezelőtt,
hozott egy apró döntést,
892
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
aztán még egyet, aztán egy nagyot,
majd egy teljesen jelentéktelent.
893
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
És aztán végül megszülettél te.
894
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Akkor te lettél a következménye
egy ártalmatlan döntésnek, amit egy olyan
895
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
pillanatban hoztak,
amikor még nem is léteztél.
896
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
És az a döntés
meghatározta az egész életedet.
897
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Te egy következmény vagy, Perry.
898
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
És ma este következményekkel jársz.
899
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Szóval egy őrült,
betépett, szexi ribanc vagy, mi?
900
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Jól szórakozhattunk volna.
901
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
Még fiatal az éjszaka.
902
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Bőven szórakozhatunk még.
903
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Mindig is szerettem a rosszfiúkat.
904
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Azt hiszem, ők a gyengéim.
905
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
És ti, rosszfiúk…
906
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
mindig is szerettetek engem.
907
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Te bájos kis apróság!
908
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Hé! Várj!
909
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Menj! Most!
910
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Te gyönyörű fiú!
911
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
AZ USHER-HÁZ BUKÁSA
912
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
A feliratot fordította: Imri László