1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Így találta? Nem nyúlt hozzá, ugye? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Nem, uram. A reggeli bejárásom közben találtam. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Tudja, egyszer olvastam egy fickóról, aki tetemekkel hetyegett. Nekrofil volt. 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Nekrofil. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Az. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 De arról nem hallottam, hogy elviszik a testet. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Maga mit gondol? Sírrablók? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Azok csak ékszereket lopnak. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Azt már nem! Megmondtam, ha meglátom… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Épp indultam. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Vegyem el a fényképezőt? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Nem teheti, csak ha bűnténnyel vádol. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Ne bosszantson! 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Megmondtam, hogy ez komoly. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 Nem lenne szabad itt lennie! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Megint magyarázhatom a kapitánynak, 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 miért adja ki magát rendőrnek. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 C. AUGUSTE DUPIN CSALÁSVIZSGÁLÓ 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Az őr nézett annak. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - A kabát teszi. - Ez vicces? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Pár hete hívott egy nő, akinek meghalt az anyja. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Talált valami papírt, ami szerint orvoshoz járt. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 A lánya nem tudott róla, sosem találkozott az orvossal. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 A doki bevette egy gyógyszer klinikai vizsgálatába. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 De az anya cselekvőképtelen volt. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 A lányának feltűnt, hogy aláhamisították az aláírását. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Felhívtam a számot, üzenetrögzítő volt. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Felhívtam az orvost, lerakta. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Kiderült, hogy több panasz is volt a vizsgálat miatt. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Ms. Brady ma reggel felhívott. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Felhívták a temetőből. Kiásták az anyja sírját. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Látja, itt baszta el. - Odamentem… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Kibaszott hülye. - Mert ez az ötödik. 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Öt sírt ástak ki az elmúlt négy hétben. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Eltűnt öt holttest. 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 És mind részt vettek a vizsgálatban. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 A testek kámforrá váltak. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Nem kedvelem. Voltak gondjaim a fajtájával. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 A fajtámmal? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Az iroda fehér, mint a hó, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 ha fél, hogy megszállnánk. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Ki mondta, hogy a bőréről beszélek? Igen, azt is észrevettem. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Két dolog kell ehhez a munkához: telefon és írógép. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 És némi tisztelet. Akkor három. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Tisztelet? Senki sem von senkit felelősségre, maga is tudja. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Akiknek az a dolguk, hogy meggyógyítsanak, megbetegítenek. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Átverjük a haldoklókat. Kisemmizzük a szegényeket. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Előléptetjük a rasszistákat. Hadd tomboljanak a démonok! 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 A világnak meg kell változnia. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Rendben van. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Mondjuk, hogy nyer. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Ha elkapná mindet, a kapzsiságot, 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 a csalást és a romlottságot a világban, 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 és leülhetne velük szemben, mit mondana? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Elég lett volna valaha? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Az évek alatt 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 sok emberrel beszéltem, aki szedte a gyógyszerét. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Fejfájásos háztartásbeli anyukákkal. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Kéztőalagút-szindrómás könyvelőkkel. Sportsérüléses gyerekekkel. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Felírták nekik a Ligodone-t, mintha extra erős paracetamol lenne. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Egy évvel később heroinnal lőtték magukat kukák mögött. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Vagy meghaltak. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Ne legyen naiv! Nem én tehetek róla, ha az emberek túl sokat használják. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Ez egy régi és unalmas vád. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Tudja, a nejem mennyi Ligodone-t szed naponta? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 És jól van. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 A felesége nem heroinfüggő volt? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Minden szempontból sikertörténet az övé, igen. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Tudta, hogy az elnyújtott hatás miatt veszélyes lehet. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Tudta, hogy függőséget okozhat. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 De úgy árulta, mintha nem okozna, 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 mert többet akart annál a több százmilliónál, amit kaszált, 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 még a piacra dobás előtt. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Az nem volt elég magának. Úgyhogy ez a kérdésem. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Elég lett volna valaha? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Mennyi pénz kellett volna, hogy azt mondja: „Megcsináltuk.”? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Létezik vajon az a szám? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Ez hülye kérdés. Dehogy létezik. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 De nem ezért vagyunk itt. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Másról fogunk beszélni, a… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 Miről? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 A fiamról. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prosperóról. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perryről. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick azt mondta a halála előtt, hogy szerinte Perry volt a besúgó. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Hogy tőle kapott információkat. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Ő volt? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Mert most már tényleg nem számít. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Egyáltalán nem számít. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Amióta megöltem. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Tudom, hogy halt meg Prospero. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Azt akarja mondani, hogy valahogyan a maga hibája volt? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry volt az első gyerekem, aki meghalt. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 És tudom, hogy azt hiszi, tudja, mi történt. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 De nem tudja. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 A legfontosabb, amit tudnia kell a fiamról, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 hogy ha más nem… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 őrült volt. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Faszom! 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Jó reggelt! 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Még nem aludtunk. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Ezt ki kell próbálnod. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Hol vannak a tojásaim? Megettétek? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Mit érdekel? Csak tojások! 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Sirálytojások voltak. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Dankasirálytojások. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Keyhaven Marshesból. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Csak három hétig van szezonjuk. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Ha ezt beléd nyomom, nem veheted ki. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Benned kell lennie úton a kórházba, 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 vagy csak rosszabb lesz. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Senki sem nyúlt hozzájuk. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Jó ég! Már majdnem bedőltem neked. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Itt vannak. Megtaláltam. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Még mindig pipa vagyok, amiért apád nemet mondott. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Akkor se tudná, mi a jó üzlet, 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 ha mogyoróvajat kenne a farkára, és leszopná. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Ez eszembe juthatott volna. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 De csak egy Glenfiddichet bontottam fel. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 Meg családtaggal nem baszunk. Azokra csak vadászunk. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Nem tudom. Lehet, jó ez így. Az apámnak van egy ilyen faszsága. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Minden gyerek megkapja a pénzt a befektetéséhez, 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 ha biztos ő az apjuk. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Az összes kurva testvérem megkapta. Ez jár. Mint egy kibaszott jog. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 De be kell mutatnod neki az ötleted. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Ő pedig kifaggat. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 És amikor rábólint, 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 látnotok kéne, mit csinál velük. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Úgy tesz, mintha ajándék lenne, de egy trükk. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Onnantól kurvára ő irányít téged, 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 és talán sosem szabadulsz. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Úgyhogy kapja be! 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Nem jó az ötletem? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Lehet, hogy jobb így. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Ki Faszkalap? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 A bátyám, Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 FASZKALAP ÜZENET 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Faszom! 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Cső! 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 A Fortunato nagyon komolyan veszi a környezettel kapcsolatos kötelességeit, 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 és együttműködünk önökkel a közös célunk eléréséért, 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 hogy megfeleljünk minden előírásnak. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Na jó, ez nem igaz. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Addig vissza sem hívtak, míg nem emeltek vádat. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Elnézést a késésért, elütött egy kamion. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Elnézést kérek. Ő az öcsém, Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Ez meg mi? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Egy lista azokról a Fortunato tesztintézetekről, amik 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 nem felelnek meg az előírásoknak, vagy mérgező anyagokat engednek a talajvízbe. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Basszus, ez mind a miénk? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Elismeri, hogy a magukéi? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Nem ismeri el. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - Mi a baj ezekkel? - Megvizsgáltuk őket… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Bírói engedéllyel? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Nem mindegy, ha nem a magukéi? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Mérgező anyagok voltak a földben. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Olaj, szén, rovarirtó, rothadó hulladék, vegyszerek 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 és nehézfémek, köztük arzén, benzol, króm, higany és ólom. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Az egyik telepen olyan magas volt a savsűrűség… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Elnézést! Ez rossz. - Elismeri ezeket a megállapításokat? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Nem, és ezt maga is tudja, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Ha szabályt sért egy építmény, ami a tulajdonunk vagy mi felügyeljük, 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 és jogilag felelünk az ingatlanért, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 vagy átalakítjuk, 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 vagy lebontjuk, amilyen gyorsan lehet. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Ezt már egy éve mondják. Több mint egy éve. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Minden megbeszélésen ugyanaz megy. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Ne bontsák még le őket! Némelyik kész aranybánya! 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Ha ez a miénk, látni akarom. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Tökéletes az ötletemhez, 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - ahol névtelenül duhajkodhatnak… - Beszélhetnék veled? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Elnézést! - Szeretnél… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Menjünk! - Meghívhatom. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Mi a faszt művelsz? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Apa mondta, hogy ismerjem meg a céget. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Csak figyelned kéne. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 A megfigyelő nem beszél, baszki! 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 És nem ismernek el kibaszott vádaskodásokat. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Minden rendben? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Ő beszél. Te hallgatsz. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Ha bizonytalan vagy, azt mondod: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 „A Fortunato nagyon komolyan veszi a környezettel kapcsolatos kötelességeit, 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 és együttműködünk önökkel a közös célunk eléréséért, 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 hogy megfeleljünk minden előírásnak.” 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Tudod te, hány ügyvédet hoztak? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Hetet. - Hatot. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Oké, hatot hoztak. És nekünk hány van? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Egy! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Mert Arthur felér hat vagy hét ügyvéddel. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 És nincs arra szüksége, 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 hogy Gucci Caligula átadja a kulcsot az üzletéhez. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 De nem kellett volna lebontani azokat az épületeket már hat vagy hét hónapja? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Tudom, hogy te vagy az, te kis fasz. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Azért vagy ilyen laza a szövetségiek előtt. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Gyakoroltál velük, mi? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Tudom, hogy te vagy a kurva tégla. Tudom. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 Ha lesz bizonyítékom, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 ezüsttálcán kínállak majd fel apának. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Erről nem beszélünk az épületben, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Nem én vagyok… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Szerintem nem a tégla a megfelelő szó. 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 Nem én vagyok a besúgó vagy micsoda. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Azért vagyok itt, mert apa… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Mert az apám megkúrt egy blackjackosztót 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 egy jachton Cannes-ban 25 éve. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 Olyan keményen megkúrta, hogy a hagyaték 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 hat részre szakadt öt helyett. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Kibaszott fattyú! 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Bulit tartunk. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Itt. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Holnap este. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Korlátok nélkül. Szarunk az engedélyekre. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Névtelen duhajkodás, ami havonta 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 változtatja a helyszínt. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Csak az tudja, hol lesz, aki a listán van. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 És a lista kurva exkluzív. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Egy pop-up klub. - A pop-up klub. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 A meghívó digitális. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Ha nem nyitod meg öt percen belül, elvész. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 És egy valag pénzbe kerül, hogy felkerülj a listára. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Mennyibe? - Tíz rugó. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Ha összeszedünk 100 embert, megvan az első misi. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Ha bulinként kérünk öt rugó belépőt, akkor már másfél. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Sosem lesz kétszer ugyanott. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Ez az épület a családom vállalatáé. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 A régi laboroknak van saját generátoruk és vízkészletük. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Nem fogunk szemet szúrni. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 És le akarják bontani, úgyhogy ingyen van. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Kell valami téma a bulinak? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Nem, ez nem szalagavató. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Szex és drogok a téma. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 Éjféltől orgia. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Legyen 20 rugó. - De kicsim, 20 rugó… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 És álarcos buli lesz. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Szerintem azt összehozhatjuk. 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Mi? Nem, még túlélheti. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - A pulzus… - Leáll. Nem volt sok esélye. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Kapjon még nitrátot. - Nem segít. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Most már nem. Kiveti a szívet. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Akkor adjunk neki még adrenalint! 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Mi? Nem! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Hé, Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Hé! Victorine, figyelj rám! Ne csak… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Írd fel! 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Bassza meg! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Semmi baj. Tényleg. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Nem, kicsim, ez igenis baj! 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Így fél éven belül oda a támogatás. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Ha túléli, hibás lett volna a vizsgálat. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Az adrenalin miatt. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Egyelőre szóba sem jöhet, hogy embereken teszteljük. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Mikor tesztelhetjük embereken? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - A majom jól van, ugye? - Igen, a… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Az alany úgy reagált, ahogy vártuk. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Áthozom az új beszámolókat, ha átnéztem őket. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Működnie kell emberekben is. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 És minél előbb. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Hat hónap. - Mi? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Nem, az… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Na jó, miért? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Megkérdezted, miért? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Az az én dolgom, te törődj az eredményekkel! 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Ha nem lesz kész a határidőre, 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 ha nem tudjuk embereken tesztelni, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 ha a 200 millióm kidobott pénz lesz, elmondanád, ugye? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Igen, persze. - Nézz rám! 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Működnie kell! 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Ne már, nem kérek sokat. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Ha Mollyt akarsz, kokót vagy valamit, ami feldob 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 vagy kiüt, én vagyok az embered. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 De nem egy kartell vagyok, nem tudok ellátni egy bulit. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 És ki mozgat ekkora súlyt? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 „Ki mozgat ekkora súlyt”? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Mi van, Narcost néztél, baszd meg? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Ha nem, nézd meg! Zseniális. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 Na és Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Abból van hátul. - Tényleg? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Nem, mert egy csődör vagyok a fénykorában. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 Mi a fasznak kell neked Viagra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Huszonéves vagy. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Lényegében 80% geci vagy, érzem rajtad, baszki. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Azt akarom, hogy király legyen. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Apa nem hisz bennem, a többiek meg kiröhögnek, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 de ha odabasz a buli, és előteremtek egy millát a semmiből, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 talán kiérdemlem a töredékét a tiszteletnek, ami a névvel jár. 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Nekem nehezebb. Te tudod, de a többiek nem. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Minden fattyúnak nehéz, de nekem valahogy még nehezebb. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Mintha extra fattyú lennék. A kibaszott fattyú fattya. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Jól van, oké, értem. Figyelj! 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Össze fogod hozni, oké? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Menni fog. A vendégek felénél lesz cucc, 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 a másik fele meg beekizik, mielőtt odaér. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Megadom két díler számát. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Ráharapnak, már csak az üzlet miatt is. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Bármi is történik utána, az ő bajuk lesz, nem a tiéd. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Nézz rám! 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Ne te törődj ezzel! 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Jobb vagy egy dílernél. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Okosabb egy DJ-nél. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Érted? Ez nem méltó hozzád. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 Szuper lesz a bulid. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 De te jobb vagy ennél. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 És amint rájössz erre, öcsi, megállíthatatlan leszel. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Jól van. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Csak neked. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Tudom, hogy milyen szorongással járhat 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 egy nyilvános orgia, 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - ezért kapsz tőlem Viagrát. - Mégis van Viagrád? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Persze hogy van. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Meg kell őriznem a hírnevem. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Igen! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Ez az! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 MAI WELLNESS: GYÚRJUNK OTTHON 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Ez az! Érzitek? 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Menni fog! 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Csináljuk még egy percig! 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Érzitek? Biztos érzitek. - Igen. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Ez a BILLT hatása! 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 VALLOMÁST TETT A FELJELENTŐ 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Bátorították arra, 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 hogy jelentse a problémákat a felettesének? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Nem. Inkább próbáltak elrettenteni tőle. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 De mégis megtette? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Aggódtam, hogy egy bizonyos orvos illegálisan ír fel fájdalomcsillapítókat. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Tudomása szerint felléptek vele szemben? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Amennyire én tudom, nem. Nem tettek semmit. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Nézzetek utána a nőnek! 328 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 NÉMÍTVA 329 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Hátha találtok valamit. 330 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Ha nem találtok semmit, akkor találnunk kell valamit. 331 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Mire jutottatok? 332 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Mindenhol kerestük, de… 333 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, a fenébe! 334 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Bocsánat! Ha valaki köpött az FBI-nak, okosan csinálta. 335 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Tudom. Az Usherek nem hülyék. 336 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Kivéve Perryt. 337 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Hozd Vic aktáját! És Junóét! 338 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Hű, senki sincs a tárgyaláson? 339 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Tudtam, hogy az apja kihagyja, de hogy senki sem… 340 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Nem. Valószínűleg nem megyünk többet. 341 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 LEGJOBB FŐNÖK 342 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Ha ott vagyunk, őket segítjük. 343 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 De követni fogjuk percről percre, ezt elhihetitek. 344 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Még mindig Victorine-ra gyanakszik? 345 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Talán. 346 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Lehet Perry is. A kis pszichopata. 347 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Juno is gyanús, 348 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 de Vic klinikai vizsgálata bűzlik. 349 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Talán amiatt környékezték meg. 350 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 A szívimplantátumai miatt. 351 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 Utánanéznétek? 352 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Vesztegessetek, fenyegetőzzetek, amit csak kell! 353 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Mit tett magával? 354 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Hogy mit mondtál? 355 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Semmit. 356 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Én is utálom a nővéremet, de… 357 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Hagyjuk! Felejtse el! 358 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 El fogom. 359 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Tudjátok, mit? Szükségem lesz rátok ma vacsora előtt. 360 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Ha ráböksz a maszkra, bejön a fizetési oldal. 361 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Működni fog Apple Payjel is. 362 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Dolgozunk a vendéglistán is. - Szép munka, Faraj. 363 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Jól van. Mindenkit a táncparkettre terelünk, 364 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 teszünk ide valami puhát, 365 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 és bekapcsoljuk a locsolófejeket. 366 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Kezdődhet a baszós buli. 367 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Nincs se szopás, se dugás, amíg nem esik. 368 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Oké? 369 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Mondtam, hivatásos állat Napi szinten megy ez nálad 370 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Nedves bulin Kihúztad bénán, magadat aláztad 371 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Most már ez a szöveg? 372 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Igen? - Igen. 373 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Hé, mi van a vízzel? 374 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 A csap nem működik. A városi vezetéket elzárták. 375 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Javaslom, hogy palackozott vizet adjatok. 376 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Amúgy is Domot fognak inni. 377 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 Na és a locsolófejek? 378 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Azok szárazak. - A faszt, csöpög a mobilomra. 379 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Lehet, hogy szivárognak, mert régiek, de nincs nyomás. 380 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Felhívhatom a várost, hátha ráköthetik a vezetékre. 381 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Száraz buli. 382 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Az nem hangzik jól. 383 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Ezeknek a tesztüzemeknek saját szűrt vizük van. 384 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 És a Fortunato sosem használna városi vizet. 385 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Láttátok a tartályokat a tetőn, amikor bejöttünk? 386 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Oké, csúcs. Bekötjük azokat. 387 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Mintha egy jakuzzit kötnénk be. 388 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Meglesz holnap estére? - Igen. 389 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Ne feledjétek az aranyszabályt! 390 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Akinél az arany, az szabja… 391 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Hogy mondta? 392 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Elnézést, szakállas vicc. 393 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Egyszer mondtam nekik. 394 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Az aranyszabályról. 395 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Egy képregényből. 396 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 A Wizard of Idből. 397 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 A negyedik számból, azt hiszem. 398 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 A '60-as évek végéről, rém giccses volt. 399 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 A borítón egy apró kis király volt, aki egy zöld toronyból 400 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 nézett le az alattvalóira feltartott ujjal, 401 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 és azt mondta: „Ne feledjétek az aranyszabályt!” 402 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 „És mi az?” 403 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 Ezt kérdezték a kis paraszt alattvalói lentről. 404 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Aztán az egyikük, aki hátrébb áll, megszólal. 405 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 És az utolsó szóbuborékban az áll: 406 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 „Akinél az arany, az szabja…” 407 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Jól érzi magát? 408 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Hallott már a CADASIL-ról? 409 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Nem. 410 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Az is valami gyógyszer a Fortunato fegyvertárából? 411 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Hány embert fog megölni? 412 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Egészségbiztosítási csalásokat vizsgált. 413 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Szakmabeli. Biztosan halott a CADASIL-ról. 414 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Cerebrális autoszomális domináns arteriopátia szubkortikális 415 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 infarktusokkal és leukoencephalopátiával. 416 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 417 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 De igaza van, csak '93-ban nevezték el. 418 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Na mindegy. 419 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Örökletes vaszkuláris kognitív betegség. 420 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 A halál előtt demenciához hasonló tüneteket idéz elő. 421 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Kihat a gondolkozásra, a problémamegoldásra, a térbeli… 422 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 gondolkozásra és a memóriára. 423 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Még hallucinációkat is okozhat. 424 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Vaszkuláris demenciáról beszél? 425 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Nincs rá gyógymód. 426 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Ötéves prognózissal számolnak, legfeljebb. 427 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Az a sok gyógyszer meg antipszichotikum, 428 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 a bétablokkolók, a stimulánsok… Kösz, nem. 429 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Ne ámítsd az ámítót! 430 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 Az egyetlen esély a megelőzés. 431 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Például egy kísérleti szívimplantátum, 432 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 ami valós időben elemzi a nagyobb ereket az agyban. 433 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Az nyerhet némi időt. 434 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 The Wizard of Id. 435 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Szójáték az Óz, a nagy varázslóval. 436 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Egy középkori királyság lakóiról szól, amit Idnek hívnak. 437 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Én a Kázmér és Hubát olvastam. 438 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Először Rufus Griswold irodájánál láttam a falon. 439 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Emlékszik Grisre, igaz? 440 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Az a szerencsétlen temetői ügy… 441 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 volt a vesszőparipája, igaz? 442 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Mindenre emlékszem, Roderick. 443 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Mondhatni, Gris volt az első fenegyerek. 444 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Ez az egész ott kezdődött. 445 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Abban az irodában, Rufus Griswolddal. 446 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 Az első faszszopóval. 447 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - NE FELEDJÉTEK AZ ARANYSZABÁLYT! - MI AZ? 448 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 AKINÉL AZ ARANY, AZ SZABJA A SZABÁLYOKAT! 449 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Mondd neki, hogy nem akarok több baklövést! 450 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 És zsarukat sem. Egy feladata van, az istenit! 451 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Egy kibaszott, túlfizetett kertész! 452 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Csak ásson! 453 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Mr. Griswold várja önt. 454 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 455 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Ó, hogyne. 456 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Elnézést! 457 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Iszik valamit, Rod? 458 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Nem, köszönöm. 459 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Kurva gyógyszerügyisek! 460 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Faszfejek gyülekezete. 461 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Egyik oldalon Carter, a másikon ők. 462 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Igen, ahogy mondja. Hülye faszfejek. 463 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 De beszéljen maga! Harmadik negyedéves tervek. 464 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Nem, én Roderick Usher vagyok. Van egy ötletem. 465 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Mikor fájt utoljára a feje? 466 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Bassza meg, bemutatót tart? 467 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, azt mondtad, a könyvelésről jönnek! Ez nem Suz napja. 468 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Párszor már elhalasztottuk. Kérjek másik időpontot? 469 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Ne! 470 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Ha már itt van, mondja! 471 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Mikor fájt utoljára a feje? 472 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Tegnap? Ma reggel? - Most is fáj. 473 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Gyulladás, hátfájdalom, mit szed? Ibuprofent? 474 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Komoly fájdalomra opioidot vesz be. Mindennapira paracetamolt. 475 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 De ha a kettő között van? Akkor baszhatja. 476 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Hadd mutassam be magának a Ligodone-t! 477 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Egy újragondolt opioidot, amit szintetikus anyaggal vontak be 478 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 a lassú felszívódásért. 479 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Mellékhatás- és függőségmentes. 480 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Hat komoly sérülés, rák és fájdalom ellen, 481 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 de a krónikus, enyhe vagy átmeneti fájdalomra is jó. 482 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Egyetlen tabletta. 483 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Csupán a dózis a különbség. 484 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Az egész ipar a fájdalom elviseléséről szól. 485 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Ez megszünteti a fájdalmat. 486 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Nem csak az intenzíven. A szülőknek is jó, és Timmynek is, ha lehorzsolja a térdét, 487 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 mert ez mindnyájunkban közös. 488 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Mind tudjuk, mi a fájdalom. 489 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Ettől vagyunk egyenlők. 490 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 És ez az első tabletta a történelemben, ami mindannyiunknak jó. 491 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 Ez a kis tabletta egy fájdalommentes világot rejt. 492 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Először felvesszük a vegyészt. Metzert, ő fejlesztette ki a Ligodone-t. 493 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Vagy ami még jobb, megvesszük a Landor Pharmát. 494 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Az infrastruktúra már megvan. 495 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Piacra dobjuk, és beköszönt egy új világ, 496 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 mert ezt a világot meg kell változtatni. 497 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Itt dolgozik? - Igen. 498 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Hol? 499 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 A második alagsori szinten. 500 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Vagyis a postázóban? 501 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 A kommunikációs logisztikai irodában. Nem a postázóban. 502 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Egy fájdalommentes világ. Ez egész jó. 503 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Nem csak jó. A küszöbön áll. 504 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Ja… 505 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Érdekes. 506 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 De a gyógyszeripar piszkos biznisz. 507 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Nehéz biznisz, főleg a faszfejekkel. 508 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Ott vannak a vizsgálatok, a szabályok… 509 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Mi is próbálkozunk vele éppen. 510 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 De katasztrófa az egész. 511 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Épp egy nagy balhét próbálok elsimítani. 512 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Egy klinikai vizsgálat miatt, ami három évembe és 20 milliómba került. 513 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 És még ha tökéletes is a gyógyszer, ami sosem lesz, 514 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 ott vannak a büntetések, lefizetések, perek… 515 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 De a másik oldalon… 516 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 A segédeszközök viszont… 517 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 Na azokkal lehet keresni. 518 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Azokkal is sok a baj, de nem olyan komplikáltak. 519 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Kézzel foghatók. 520 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Praktikusak. 521 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Fizikaik. 522 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 És elég nehezek vegyészet nélkül is. 523 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Hány embernek kell 524 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 kardioverter-defibrillátor, amire milliókat költöttünk? 525 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Mennyinek? Évente százezernek? Legfeljebb. 526 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Egy erős, univerzális, biztonságos fájdalomcsillapítóra 527 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 ezerszer annyinak, legalább. 528 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 És ami fontosabb a hatalmas számoknál, 529 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 és ami fontosabb a bámulatos profitnál, az az, 530 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 hogy a cég nem egy egészségügyi cég lesz, 531 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 hanem egy igazi csoda. 532 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 Maga lesz az új Messiás. 533 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Így változtatja meg a világot. 534 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Az anyám régen itt dolgozott. 535 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Annál az asztalnál ült, ahol most Suz. 536 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Az életét adta a cégért. 537 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 És az utolsó éveiben szenvedett a fájdalomtól. 538 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Napi szinten. 539 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Minden percben. Láttam az egészet, és tudtam, hogy nem kellene így lennie. 540 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Persze milliárdokat keres azzal, amit csinál, ez tény. 541 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 De nem ezért csinálja. 542 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Nos? 543 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Nagyon sajnálom drágám. Téved. 544 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Szia, drágám! Semmi baj. 545 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Maradj anyuval! - Tudom. Semmi baj. 546 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Láttam az asztalt. 547 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Kisebb, mint vártam. - Milyen asztalt? 548 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Az anyánkét. 549 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Hónapok óta vártam. Ma voltam először abban az irodában. 550 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Hű, ez fantasztikus! 551 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Sajnálom, hogy ez lett. 552 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Jó volt találkozni a feleségeddel. 553 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Még sosem töltöttem ennyi időt Annabellel. 554 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 És a legjobb formámban látsz, az is biztos. 555 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Mindennap úgy érzem, 556 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 mint akit összevertek egy párnahuzatnyi kilinccsel. 557 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Hallgass el! 558 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Bocs a cicim miatt! 559 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Várj egy kicsit! 560 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Lehet, hogy ideje lenne továbbállni onnan. 561 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Máshol keresni valami lehetőséget. 562 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Tudom, hogy kötődsz oda az anyád miatt, meg gondolom, az apád miatt is. 563 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Elmondtad neki. 564 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 „Sok-sok hosszú éve már, Egy királyságban, a tengernél 565 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Élt egy lány, 566 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 Akit talán Annabel Leeként ismertél.” 567 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Mi történik? 568 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 „És ott élt e lány 569 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 A gondolattal, Hogy szeressen, és szeressem én.” 570 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Hányok. 571 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Ma felmondtam. 572 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Mi? 573 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Férfiak! 574 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Azt hinnéd, ha kifejlesztesz 575 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 egy egychipes mikroprocesszort, tisztelnek majd, de ez egy kanbuli, 576 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 ahol egymásnak verik ki, 577 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 mert feltaláltak egy mikrovezérlőt a kibaszott Simonba. 578 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Majd te is teszel chipet egy játékba. 579 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Büszke vagyok rátok. Mindkettőtökre. 580 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy, te megpróbáltál valamit. 581 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 Madeline, te pedig egy zseni vagy. És kiléptél egy rossz helyzetből. 582 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 A kicsik egészségesek, boldogok, és együtt vagyunk. 583 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 A pénz nem minden. 584 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Jól vagyunk. 585 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Mindketten olyan kibaszott modernek vagytok, lenyűgözők. 586 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Te a gyógyszereiddel, te meg az algoritmusaiddal. 587 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Az algoritmusok nem modernek. Az ókor óta léteznek. 588 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Az algoritmus egy véges utasítássorozat 589 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 egy probléma megoldására vagy számításra. 590 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 De a számítógépek segítségével bármire használhatjuk őket. 591 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Pénzügyi piacokon. Befektetésekhez. 592 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Prediktív gyógyászatban. 593 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Egy algoritmus írhat filmeket és tévésorozatokat is. 594 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Bénán. - Majd meglátod. 595 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Idővel utánozhatjuk az emberi tudatot. 596 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Most lényegében a halhatatlanságról beszélünk. 597 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 De nincsenek olyan dolgok, amiket csak mi, szánalmas kis emberek tudunk megtenni? 598 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Képes egy algoritmus úgy verset írni, ahogy Roderick? 599 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy! 600 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Kapja be az a kis ember a nagy irodájában 601 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 a kis ötleteivel! 602 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Mi megváltoztatjuk a rohadt világot, 603 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 és ha a Fortunato nem segít nekünk, akkor eltapossuk őket útközben. 604 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Nem fogunk visszakozni. 605 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Csak előre megyünk. 606 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Ha falnak ütközöl, nem fordulsz meg, átmész rajta. 607 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold segíteni fog nekünk előre menni. 608 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Vagy átmegyünk rajta, és csak cafatok maradnak belőle. 609 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Jó ég, Madeline! 610 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Ha beindulsz, semmi sem állít meg. 611 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Elmondom, mi lesz. 612 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Most, hogy válaszoltál ezekre a kérdésekre, 613 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 és tudom, sok volt belőlük… 614 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Százezer kérdés. 615 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Tízezer, de értem a célzást. 616 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Befejezted a naplót? 617 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Mindennap írtam, négy hónapon át. 618 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 619 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Az algoritmus most átkutatja az internetet. 620 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Összegyűjt mindent, amit tud. 621 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 A Facebookról, az Instagramról, 622 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 a profiljaidból, a posztjaidból, az e-mailjeidből, minden mikroadatot. 623 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - És készít rólam egy másolatot. - Egy megközelítőleges MI-t, de igen. 624 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Egy virtuális énedet, aki úgy gondolkozik és beszél, mint te. 625 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Ez annyira király. 626 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Tényleg király, igaz? 627 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - Az az? - Igen, asszonyom. 628 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Amit a nagyapád nem ért meg, 629 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 az az, hogy mi itt nem egy chatbotot készítünk. 630 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Hagyatékot teremtünk. 631 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Az ókorban mindenki tovább akart élni a halála után, mindenki erre vágyik. 632 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Mindennel próbálkoztak, mumifikálással, piramisokkal, 633 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 és ha már a mumifikálásnál tartunk… 634 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Ez egyenesen Egyiptomból jött. 635 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Fogták ezt az eszközt, és feldugták az orrba, 636 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 hogy darabonként szedjék ki az agyat a mumifikálás előtt. 637 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Egy új darab a halhatatlansággyűjteményembe. 638 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 Gyönyörű, és arra fogom használ… 639 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Van egy perce? 640 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Beköszönök nagyapának. 641 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Jó, drágám. 642 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Mi a baj? 643 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Igaza volt. 644 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Megnéztem Perry bankszámlakivonatait. 645 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Kevesebbet költött az elmúlt néhány hónapban. 646 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Ahogy sejtettem. Vagy kezd benőni a feje lágya, vagy… 647 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Több készpénzt költ. 648 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Ami több dologra is utalhat. Dílerkedhet, nőket futtathat, vagy… 649 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Vagy… - Az FBI még mindig készpénzben fizet? 650 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Az én időmben mindig azzal fizettek. 651 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - Na és a gyerekmenyasszony? - Nincs saját számlája. 652 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Csak használhatja Roderickét. 653 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Hát persze. 654 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Jól van, keress tovább! 655 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Megtaláljuk. 656 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Meglepetés! Itt… - Basszus! 657 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Gyere be, drágám! 658 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Szia, nagyapa! És… Nagyi? 659 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Nem. Jézusom, nem. Soha. Ezt ne mondd többet, vagy megütlek. 660 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Milyen napod volt? 661 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Jó. Most jövök Madeline nénitől. 662 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Tényleg, videojátékot csinál belőled. Vagy ilyesmi. 663 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Imádom a videojátékokat. Melyikek a kedvenceid? 664 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Játszhatnánk. 665 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Hogy ismerkedjünk. - Igen. Ismerkedjetek! 666 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 A két kedvenc nőm egy szobában. 667 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Szólok, hogy süssenek egy kis pizzát. 668 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Mindjárt jövök. Ti ismerkedjetek! 669 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Még sosem kérdeztem. 670 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Hogy ismerted meg nagyapát? 671 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Hát az egy vicces történet. 672 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Ami azt illeti, volt egy szörnyű autóbalesetem. 673 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Ripityára törtem. 674 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Belül. 675 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Több mint három tucat törés, és levágták a régi lábam. 676 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 A nagyapád üzleti okokból a kórházba látogatott, 677 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 és azt hiszem, megmutattak neki, 678 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 mert annyi Ligodone-t kaptam, mint még soha senki. 679 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 És magamnál voltam, és az egész kurva bizarr volt. 680 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 Az orvosok mind erről pletykáltak. 681 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Bejött hozzám, 682 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 és megkérdezte, hogy tetszik a gyógyszer. 683 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 És azt mondtam: „Kurvára bejön a gyógyszer.” 684 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 Ő meg azt mondta, hogy ő találta fel. 685 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 Mire azt mondtam, hogy olyan hálás vagyok, hogy le tudnám szopni, és… 686 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Hát igen. 687 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Mit tehetek érted, Perry? 688 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Szia! Csak ezt akartam odaadni Frodericknek. 689 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Bocsi, Faszkalapnak! 690 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Nézd, sajnálom. 691 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Az apád Freddie-vel is szigorú volt. 692 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 És Freddie néha… 693 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Még ha szeret is téged, Freddie olyankor is Freddie. 694 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Karót nyelt. 695 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Szóval megértelek. 696 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Mi az? 697 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Nem. 698 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Nem, semmi. 699 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 De, mondd el! 700 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Szerveztem ma estére egy bulit. 701 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Nagyon zártkörű. 702 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Nagyon exkluzív. 703 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Ez jól hangzik. 704 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Igen, az lesz. 705 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Egy régimódi álarcosbál, névtelen duhajkodás. 706 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Jól megválogatott vendégeknek. 707 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Elit és diszkrét. 708 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 Éjfélkor elered az eső, és mind táncolni és dugni fogunk. 709 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Öt percbe is több életet sűrítünk, mint Freddie valaha. 710 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Eljöhetnél. 711 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, ez őrültség. 712 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Nem, nem az. 713 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Én még látom benned azt a tüzes, felszabadult istennőt. 714 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Nem akarnád viszontlátni? 715 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Csak egy éjszakára? 716 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Nem derül ki. Senki nem tudja meg. 717 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Ez az ajándékom neked. Figyelj! 718 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Képzeld el a tökéletes dákót a kezedben, a szádban! 719 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 Vagy a tökéletes puncit, vagy mindkettőt! 720 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Arcok, szavak, és ítélkezés nélkül! 721 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Nedves és kemény, és csak a tiéd. 722 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Hogy merészeled? 723 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 A bátyád felesége vagyok! 724 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Igen. 725 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 És ez kibaszott szexi. 726 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Küldök egy meghívót. 727 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Jó? 728 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Figyeld a mobilod! 729 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Vagy várj csak! 730 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Jobb, ha nem a mobilodra megy, 731 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 úgyhogy erre küldöm. 732 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Eldobható. 733 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Gyakrabban váltom őket, mint alsót. 734 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 A jelszó 6-6-6-9-9-9. Oké? Vágod? 735 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Várd az SMS-t vagy mit tudom én, dobd ki! 736 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Te döntesz. 737 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Szia, gyere be! Bocsi az átszervezésért. 738 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Örülök, hogy sikerült összehozni. - Semmi baj. 739 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Jó lesz ez a paróka? 740 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Igen, remek. 741 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Jobban tetszik, mint a múltkori. Jó a színe. 742 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Szia, Bill! - Jó látni. 743 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Jól van. Egy romantikus vacsorára gondoltam. 744 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Étellel szolgálna, romantikával, egy meghitt vacsival. 745 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 Mint egy jó randin. 746 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Mondjuk egy évfordulón. Vagy ilyesmi. 747 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Ó, remek, jó ruhát választottál. 748 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Hoztam fekete bodyt és vörös csipkét. 749 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Azt majd később. 750 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Csak rajta! 751 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Milyen napod volt? 752 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Kemény. 753 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Nagyon sokat dolgoztam. 754 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Sajnálom. 755 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Túl sokat dolgozol. 756 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Tessék. 757 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Hadd töltsek egy üveg bort, 758 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 hogy ellazulj! 759 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Gyönyörű vagy ma este. 760 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Alig várom, hogy egyek ebből. 761 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Jól van, kezdjük! Teljes erőbedobással! Három, kettő, egy! 762 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Szúrás, egyenes, horog, felütés! 763 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Jobb! Bal! 764 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Valami? 765 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Bejuttatunk kémeket a létesítménybe. 766 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Beszéltek egy állatról, ami nem élte túl a beültetést, 767 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 de nincs semmi konkrét. 768 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 A fenébe, Toby! 769 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, a fenébe! 770 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Tudjátok, minek hívtuk azt a helyet? 771 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 772 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Kint volt a neve, 773 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 amíg észbe nem kapott, és le nem cserélte. 774 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Gyerekkorunkban RUE Állatkertnek hívta. 775 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Aztán később felfogtuk, mi az. 776 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 És RUE Hullaháznak hívtuk. 777 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Állítólag engedély nélküli izombénítót használnak 778 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 a műtéteknél. 779 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Egy új, kísérleti nadragulyaágenst. 780 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Uncsi. 781 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Talán fel lehetne használni, hogy mit csinálnak a biológiai hulladékkal. 782 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Heti háromszor szállítják el. Utánanézhetnénk. 783 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 A portrécikkekben az a jó, 784 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 hogy mindenféléhez hozzáférhetünk. 785 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Azt mondjuk, hogy a cikkhez gyűjtünk háttérinfót. 786 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 A fenébe, Toby, ez jó ötlet! 787 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Készül valamire. 788 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Jól van, óvatosan! 789 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Húzd meg a zsinórt! 790 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Egy fa, háromárbocos szkúner. 791 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Nagyapa imádni fogja. 792 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Nevezd el Grampusnak! - Grampus. 793 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Régen így hívtam, igaz? - Igen. 794 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Sziasztok! 795 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Szia, anya! 796 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Elmegyek. 797 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Miattunk ne aggódj! Jó szórakozást! 798 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Mikor jössz haza? 799 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Azt még nem tudom. 800 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy eléggé maga alatt van, úgyhogy a csajokkal 801 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 megpróbáljuk feldobni. 802 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Azt sem tudom, hogy mi a terv. 803 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 De nem leszek oda egész este. 804 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 A sütőkesztyűt leváltja a körömlakk. 805 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Jó szórakozást a hajókkal! 806 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Próbáld meg ezekkel! - A dugót is! 807 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Kell pecsétviasz és zsinór. 808 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Van itt zsinór. - Igen. 809 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Tegyenek mindent egy szekrénybe! 810 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Tárcát, táskát, kulcsokat. Nem lehet fémet bevinni. 811 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Telefonról és fényképezőről szó sem lehet. 812 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Ellenőrizzék a karkötőjüket! 813 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Az a kulcs. 814 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Győződjenek meg róla, hogy megvan-e a karkötőjük! 815 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Minden mást tegyenek a szekrénybe! 816 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Kulcsokat, tárcát, táskát. 817 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Nem vihetnek be fémet. 818 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Mobiltelefon és fényképezőgép sem lehet maguknál odabent. 819 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Tilos a mobil. 820 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Ó, haver, hát itt vagy! Az agyam eldobom ettől a bulitól. 821 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Hű, baszki! 822 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Pillanat! Elnézést! 823 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Eljöttél. 824 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Nem ismerlek. 825 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Csak egy pultos van, és már vagy tíz perce várok. 826 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Keresd azokat, akiknek piros világító rúd van a nyakukban! 827 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Náluk vannak a jó cuccok. Eki, Molly, a minőségi anyag. 828 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 És próbáld ki az egyik hálószobát! 829 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Tizenkettő van. 830 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Matrac van padló helyett. 831 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Később kereslek. 832 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Látod őt? 833 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Az apja képviselő. 834 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Az a srác NFL-es lesz. 835 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, nézd! 836 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Ha közelről megnézed… 837 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Az nem az, akire gondolok. - De. 838 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Basszus! 839 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Ez… 840 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Ez az igazi üzlet. 841 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 A buli ér két és felet, de a felvétel, 842 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 ami az eső alatt készül, kurvára a többszörösét fogja érni. 843 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Faszkalap a csicskám lesz. 844 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 A csicskám lesz a szánalmas, idióta, izzadós élete végéig. 845 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie fél a liftektől. 846 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Ezt tudtad? 847 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 A titkárnői „Izzadós Freddie”-nek hívják, mert mindig lépcsőzik. 848 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 És mégis elvette őt. 849 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Szétbaszom az egész életét. 850 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Jól van. Nyelveket! 851 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Ki vagy te? 852 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Azt hittem, sosem érsz utol. 853 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Nem volt könnyű dolgom. 854 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Ami értékes, azt nehéz megszerezni. 855 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Nem válaszoltál. 856 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Ki vagy te? 857 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Mindenkit ismerek itt. 858 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Én állítottam össze a vendéglistát, de téged nem ismerlek. 859 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Leveheted a maszkod, Prospero. 860 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Tudod a nevem. 861 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Mindenkit ismerek itt. 862 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Nekem való ez a buli. 863 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Meg neked is, nem? 864 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Élvezed? 865 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Igen. 866 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 A zenét. 867 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 A fényt. 868 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 A sok gyönyörű bőrt. 869 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Olyan szép és puha. 870 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 De az illatok. 871 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Az izzadság, a parfüm, az arcvíz, a pézsma. 872 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Szex, igen. 873 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 És egy cseppnyi Róma. 874 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Válaszolj, és ne hazudj! 875 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Olyan, amilyennek elképzelted? 876 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Még nem. 877 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Majdnem. 878 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 A majdnem olyan a legédesebb. 879 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Hidd el, hogy sokkal jobb egy pillanattal előtte, mint utána. 880 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Ez ennek a világnak az igazsága. 881 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 De megcsináltad. 882 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 Ez minden, amit elképzeltél. 883 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 És még mindig van idő. 884 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Mire? 885 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Leállítani. 886 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Az ilyen dolgok, sőt, minden következményekkel jár. 887 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Ez nem. 888 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Ez az egész lényege. Nem olvastad a meghívót? 889 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Mindig vannak következmények. 890 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Itt vagy például te. 891 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Valaki, sok évvel ezelőtt, hozott egy apró döntést, 892 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 aztán még egyet, aztán egy nagyot, majd egy teljesen jelentéktelent. 893 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 És aztán végül megszülettél te. 894 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Akkor te lettél a következménye egy ártalmatlan döntésnek, amit egy olyan 895 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 pillanatban hoztak, amikor még nem is léteztél. 896 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 És az a döntés meghatározta az egész életedet. 897 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Te egy következmény vagy, Perry. 898 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 És ma este következményekkel jársz. 899 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Szóval egy őrült, betépett, szexi ribanc vagy, mi? 900 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Jól szórakozhattunk volna. 901 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 Még fiatal az éjszaka. 902 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Bőven szórakozhatunk még. 903 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Mindig is szerettem a rosszfiúkat. 904 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Azt hiszem, ők a gyengéim. 905 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 És ti, rosszfiúk… 906 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 mindig is szerettetek engem. 907 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Te bájos kis apróság! 908 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Hé! Várj! 909 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Menj! Most! 910 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Te gyönyörű fiú! 911 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 AZ USHER-HÁZ BUKÁSA 912 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 A feliratot fordította: Imri László