1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
L'ha trovata così?
Non ha toccato niente, vero?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
No, signore.
Ho iniziato il turno ed era così.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Ho letto di uno che aveva rapporti
con i cadaveri. Un "necropilo"?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Un necrofilo.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Giusto.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Ma non sapevo
che si prendessero anche il corpo.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Che ne pensa? Rapinatori?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Avrebbero preso solo i gioielli.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Avevo detto che se l'avessi rivista…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Me ne vado.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Confisco la fotocamera.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Non può, senza un'accusa precisa.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Non mi provochi.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Sapeva che è una cosa seria.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
E che non può stare qui!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Ho dovuto ripetere alla polizia
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
perché ti sei di nuovo finto un agente.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
TIROCINANTE DELL'ANTIFRODE
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
L'ha presunto la guardia.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Sarà il soprabito.
- È buffo?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Mi ha chiamato una donna
che ha perso la madre.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
La signora scomparsa
era in cura da un medico.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Ma la figlia non lo sapeva
e non lo aveva mai visto.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
L'aveva iscritta
a una sperimentazione sui farmaci.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Ma la madre non lo sapeva.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
La firma sulla liberatoria
era stata falsificata.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Chiamo il numero, risponde un centralino.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Chiamo il medico e riattacca.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Scopro che quella sperimentazione
ha contrariato molta gente.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
La sig.ra Brady
mi chiama stamani nel panico
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
perché la tomba della madre
è stata violata.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- E hai fatto un casino.
- Sono…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Sei un cretino.
- Siamo a cinque.
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Cinque bare esumate in un mese.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
E cinque cadaveri spariti!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Di gente che partecipava
alla sperimentazione.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
I corpi si sono volatilizzati.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Ho già avuto guai con quelli come te.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Quelli come me?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Quest'ufficio è bianco come la neve,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
non vi invaderemo di sicuro.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Chi ha detto che parlavo del colore?
Sì, l'ho notato anch'io.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Questo lavoro si fa con un telefono
e una macchina da scrivere.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
E con un'altra cosa: il rispetto.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Rispetto? Per favore,
nessuno fa ciò che dovrebbe.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Chi dovrebbe mantenerci sani
ci fa ammalare.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Inganniamo chi sta morendo.
Truffiamo i poveri.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Incentiviamo il razzismo.
Scateniamo i demoni.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Il mondo deve cambiare.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
D'accordo.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Mettiamola così.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Se potessi radunare tutta l'avidità,
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
la sporcizia e il marciume del mondo
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
e parlarci faccia a faccia,
cosa gli diresti?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Le sarebbero mai bastati?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Per anni,
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
ho parlato con tanta gente
che ha assunto i vostri farmaci.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Casalinghe con l'emicrania.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Contabili col tunnel carpale.
Giovani atleti infortunati.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
I medici prescrivevano Ligodone
spacciandolo per Tylenol più potente.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Dopo un anno, erano tutti
a farsi di eroina dietro i cassonetti.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Oppure morti.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Non sia ingenuo.
Non ho colpa dell'abuso di Ligodone.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
È una tesi stantia e noiosa.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Sa quanto Ligodone assume
mia moglie al giorno?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
E sta bene.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Non era eroinomane prima di conoscerla?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Quindi il successo è totale, concordo.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Sapeva che la forma a rilascio prolungato
poteva portare all'abuso.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Sapeva che dava dipendenza.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
L'ha commercializzato come sicuro
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
perché non le bastavano
le centinaia di milioni che incassava
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
prima del Ligodone.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Quei soldi non erano abbastanza,
quindi le chiedo:
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
le sarebbero mai bastati?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Quanto voleva guadagnare
per dire: "Ce l'abbiamo fatta"?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Esiste una cifra?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Domanda idiota. Certo che no.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Ma non è quello l'argomento.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Siamo qui per parlare di…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
Di cosa?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Mio figlio.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Prima di morire, Frederick disse
che secondo lui era l'informatore.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Colui che vi passava le informazioni.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Era lui?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Anche se ora ha poca importanza.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Anzi, non ne ha affatto.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Dato che l'ho ucciso.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
So com'è morto Prospero.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Intende dire
che in qualche modo è colpa sua?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry è stato
il primo dei miei figli a morire.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
So che lei crede di sapere com'è andata.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Ma non lo sa.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Innanzitutto deve capire
che mio figlio era,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
quantomeno…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
pazzo.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Cazzo.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Buongiorno.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Dobbiamo ancora dormire.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Devi provare questa roba.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
E le uova? Le avete mangiate voi?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Che te ne frega? Sono uova.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Erano di gabbiano.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Uova di gabbiano testa nera.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Da Keyhaven Marshes.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Reperibili solo tre settimane all'anno.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Se la spingo dentro,
non riesci a toglierla.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Devi tenerla fino all'ospedale
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
o sarà ancora peggio.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Non le abbiamo toccate.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Oddio. Ci avevo creduto.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Eccole. Trovate.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Sono ancora incazzato
per il rifiuto di tuo padre.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Non riconoscerebbe una buona idea
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
neanche se fosse
un pompino al burro d'arachidi.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Avrebbe dovuto pensarci.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Ho aperto una bottiglia di Glenfiddich.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
E poi, mai fottere i parenti.
Bisogna perseguitarli.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Non lo so,
forse l'idea di mio padre non è male.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Ogni figlio riceve
un gruzzolo da investire
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
a paternità accertata.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Io e tutti i miei fratelli e sorelle.
Una sorta di diritto acquisito.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Ma devi sottoporgli un progetto.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
E lui ti torchia.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
Quando lo approva,
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
dovreste vedere cosa cazzo fa.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Lo spaccia per un dono, ma è un trucco.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Ti assoggetta al suo cazzo di potere
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
e rischi che non ti molli.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Che vada a fanculo.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Detesta la mia idea?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Forse è meglio.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Chi è Cazzone?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Mio fratello Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
CAZZONE
MESSAGGIO
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Cazzo.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Ciao.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
La Fortunato si impegna seriamente
nella tutela dell'ambiente,
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
ed è in sintonia con voi
sull'obiettivo comune di conformità
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
a tutte le linee guida normative.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Ok, non è vero.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Mi avete richiamato solo dopo l'accusa.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Scusate il ritardo.
Un camion mi ha investito.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Scusate, signori.
Lui è mio fratello Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Cos'è?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Una serie di strutture di sperimentazione
della Fortunato
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
non conformi o, peggio ancora,
che sversano scorie nelle falde.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Cazzo, sono tutte nostre?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Ne riconosce la titolarità?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Certo che no.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- Qual è il problema?
- Abbiamo ispezionato…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Ordinanza o autorizzazione?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Se non sono vostre, che importa?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Ci sono prove di scorie sepolte.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Petrolio, carbone, pesticidi,
residui marci, agenti chimici,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
metalli pesanti, tra cui arsenico,
cromo, mercurio, piombo.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Un sito presentava
un'alta concentrazione di acidi…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Scusate, sì. Terribile.
- Prende atto dei risultati?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
No, e lo sai, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Qualunque struttura non conforme
che possediamo o controlliamo,
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
e di cui siamo legalmente responsabili,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
verrà adeguata
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
oppure distrutta il prima possibile.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Lo dite da un anno. Da oltre un anno.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Con tutto il rispetto, non cambia niente.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Aspettate a demolirle.
Alcune sono delle cazzo di miniere d'oro.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Se questa è nostra, voglio vederla.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
È perfetta per il mio evento
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- di dissolutezza anonima…
- Permetti una parola?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Con permesso.
- Vuoi…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Andiamo.
- La potrei invitare.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Che cazzo fai?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Mi informo sugli affari di famiglia.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Dovresti essere la mia ombra.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Le ombre non sparano cazzate.
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
E non ammettono le accuse.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Tutto ok?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Parla lui, non tu.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Nel dubbio, puoi dire:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
"La Fortunato si impegna seriamente
nella tutela dell'ambiente
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
ed è in sintonia con voi
sull'obiettivo comune di conformità
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
a tutte le linee guida normative".
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Sai quanti avvocati hanno?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Sette.
- Sei.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Ok, sei. Sai quanti ne abbiamo noi?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Uno!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Perché Arthur ha il potere
di sei o sette avvocati.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
E l'ultima cosa che gli serve
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
è che Gucci Caligula
consegni le chiavi del negozio.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Sì, ma non dovevate demolire
quegli edifici sei o sette mesi fa?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Lo so che sei tu, stronzetto.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Sei a tuo agio a parlare coi federali.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Ti eserciti di notte?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
So che sei tu la talpa di merda. Lo so.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
Quando potrò dimostrarlo,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
ti servirò a papà su un piatto d'argento.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Non toccare l'argomento
qua dentro, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Non sono la…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
"Talpa" non è il termine corretto,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
comunque non sono l'informatore.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Sono qui perché l'ha detto papà.
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Sei qui solo perché mio padre
ha scopato una croupier
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
su uno yacht a Cannes 25 anni fa.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
E l'ha scopata talmente a fondo
che il patrimonio
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
si è diviso in sei invece che in cinque.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Bastardo schifoso.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Faremo una festa.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Qui.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Domani sera.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Senza regole. Fanculo i permessi.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Un evento di anonima dissolutezza
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
in un posto diverso ogni mese.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Solo chi è sulla lista saprà il luogo.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
E cazzo se la lista è esclusiva!
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Un pop-up club.
- Il pop-up club.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Invito digitale.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
O clicchi entro cinque minuti o scompare.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
E iscriversi alla lista
costerà un fracco di soldi.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Quanto?
- Diecimila.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Con 100 persone in lista,
guadagniamo un milione.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Più 5.000 alla porta
e siamo a un milione e mezzo.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Mai nello stesso posto.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
L'edificio è dell'azienda di famiglia.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
I vecchi laboratori hanno
impianti autonomi di acqua e corrente.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Siamo fuori dai radar.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Verrà demolita,
quindi non ci costa un cazzo.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Ci serve un tema?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Non è un ballo scolastico.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Il tema è "sesso e droga".
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
L'orgia inizia a mezzanotte.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Anzi, facciamo 20.000.
- Ma 20.000…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
La festa sarà in maschera.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Possiamo farcela, vero?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Cosa? No, può ancora farcela.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- Saturazione…
- Sta morendo. Aveva poche chance.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Dalle altri nitrati.
- È inutile.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
È tardi. Il cuore non riparte.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Ok, diamole altra adrenalina.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Cosa? No!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Ehi. Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Ehi! Victorine, ascoltami, non…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Segna.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Cazzo!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Va bene. Davvero.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
No, tesoro, non va bene niente.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Di questo passo,
tra sei mesi saremo al verde.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
L'esperimento sarebbe stato nullo.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
A causa dell'adrenalina.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
L'ultima cosa di cui dovremmo parlare ora
è la sperimentazione sull'uomo.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Sperimentazione sull'uomo.
Quanto ci vorrà?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- La scimmia sta bene, no?
- Sì, è…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Le cavie reagiscono come previsto.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Controllo gli ultimi rapporti
e te li porto.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Dev'essere adatto agli umani.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
E molto presto.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Tipo sei mesi.
- Cosa?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
No, è…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Ok, perché?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Vuoi sapere perché?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Al perché penso io, tu pensa ai risultati.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Se non rispetteremo i tempi…
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
Se non supereremo
la sperimentazione umana,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
se i miei 200 milioni finiranno nel cesso,
ne risponderai tu, ok?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Sì, certo.
- Guardami.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Devi farcela.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Dai, non sto chiedendo molto.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Se vuoi un po' d'erba,
di coca, se vuoi tirarti su
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
o andare fuori di testa, ok.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Ma non sono un cartello,
non posso rifornire un rave.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Conosci chi smuove certe quantità?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
"Certe quantità"?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Che cazzo, ti sei messo a vedere Narcos?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Guardalo, è stupendo.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
E il Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Ho la scorta.
- Davvero?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
No. Perché sono uno stallone
in piena forma.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
E a che cazzo ti serve il Viagra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Hai 20 anni.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Sei sborra all'80%, si sente dall'odore.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
La festa dev'essere epica.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Papà non crede in me,
gli altri mi prendono in giro,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
ma se sarà un delirio
e incasserò milioni dal nulla,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
forse otterrò
una frazione del rispetto che mi spetta.
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Per me è più dura. Tu lo sai, ma loro no.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Per i bastardi è già abbastanza dura,
ma per me lo è di più.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Sono un bastardo al quadrato.
Bastardo del bastardo.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Ok, ho capito. Ascolta.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Te la caverai, ok?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Senza problemi.
Metà ospiti saranno forniti,
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
altri arriveranno già strafatti.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Ho due spacciatori.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Verranno, sapendo che venderanno.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Ma quel che cazzo succede dopo
riguarda loro, non te.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Guardami.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Non devi occupartene tu.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Non sei uno spacciatore.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Non sei un DJ.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Ok? Tu sei superiore.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
E darai spettacolo.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Ma sei di un altro livello.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Appena te ne renderai conto,
sarai inarrestabile.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
D'accordo.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Solo per te.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Mi rendo conto dell'ansia da prestazione
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
che può provocare un'orgia.
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- Ti procuro del Viagra.
- Ce l'hai?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Certo che ce l'ho.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Ho una reputazione da mantenere.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Sì!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Così!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
BILLT A CASA
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Esatto. Spingete.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Potete farcela.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Ancora 60 secondi.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Sentite? Sicuramente.
- Sì.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
State diventando BILLT.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
DELATORE DEPONE AL PROCESSO
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Una rappresentante
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
deve riferire i problemi
ai supervisori alla Fortunato?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
No. Anzi, me lo sconsigliavano.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Ma lei riferiva comunque?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Temevo che un medico in particolare
gestisse un traffico di farmaci.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Che lei sappia,
vennero presi dei provvedimenti?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Che io sappia, no. Nessuno.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Informatevi su di lei.
328
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
NO AUDIO
329
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Cercate qualcosa.
330
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Se non lo trovate, cercate meglio.
331
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Com'è andata oggi?
332
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Abbiamo cercato ovunque, ma…
333
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, cazzo.
334
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Scusa, ma se qualcuno ha spifferato
è stato molto scaltro.
335
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Certo. Gli Usher non sono idioti.
336
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Tranne Perry.
337
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
I fascicoli di Vic e di Juno.
338
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Non c'è nessuno in aula, oggi?
339
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Sapevo di tuo padre,
ma nessuno della famiglia…
340
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
No. Ci faremo vivi raramente.
341
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
O daremmo loro credibilità.
342
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Ma non ci perderemo un secondo
del processo. Sicuro.
343
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Credi ancora che sia Victorine?
344
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Può darsi.
345
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Potrebbe essere Perry. Un po' svitato.
346
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Penserei anche a Juno,
347
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
ma la sperimentazione di Vic mi puzza.
348
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Potrebbe aver attirato i federali.
349
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Forse con la sua maglia cardiaca,
350
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
potete indagare?
351
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Parlate con i tecnici,
corrompeteli, minacciateli.
352
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Ma cosa ti ha fatto?
353
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Come, scusa?
354
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Niente.
355
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Anch'io odio mia sorella, ma…
356
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Non importa. Lascia perdere.
357
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
D'accordo.
358
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Voglio vedervi stasera prima di cena.
359
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Tocchi la maschera
e si apre la pagina del pagamento.
360
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Apple Pay sarà attivo in tempo.
361
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Lavoriamo anche sulla lista.
- Bravo, Faraj.
362
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Ok. Facciamo scendere tutti in pista,
363
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
mettiamo dell'imbottitura
364
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
e simuliamo la pioggia con gli irrigatori.
365
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
E parte l'orgia.
366
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Nessuno deve succhiare o scopare
prima della pioggia.
367
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Chiaro?
368
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Un pazzo certificato
Sette giorni a settimana
369
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
La festa bagnata
Rende debole il gioco
370
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Hai cambiato il testo?
371
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Sì?
- Sì.
372
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Ehi. L'acqua?
373
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Non ce n'è. Dall'acquedotto non arriva.
374
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Servirei acqua in bottiglia qui.
375
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Comunque berranno tutti Dom.
376
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
E gli sprinkler?
377
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Sono a secco.
- Cazzate. Gocciolano sul telefono.
378
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Forse perdono un po', sono vecchi.
Ma non c'è pressione.
379
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Posso vedere di collegarli all'acquedotto.
380
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Una festa asciutta.
381
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Non va bene.
382
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Queste strutture
hanno bisogno di acqua filtrata.
383
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
La Fortunato non usa acqua pubblica.
Neanche per sogno.
384
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Entrando avete visto i serbatoi sul tetto?
385
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Bene. Colleghiamoci.
386
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
È come collegare una Jacuzzi.
387
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Ce la fai per domani sera?
- Sì.
388
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Ricordate la regola d'oro.
389
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Chi ha l'oro fa…
390
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Come?
391
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Scusi, è una vecchia battuta.
392
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Che gli dissi una volta.
393
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Ricordate la regola d'oro.
394
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Era in un fumetto.
395
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
Il mago di Id.
396
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Sul numero quattro… Mi pare.
397
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Fine anni '60, pacchianissimo.
398
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
In copertina c'era un piccolo re tozzo
in piedi su una torre verde
399
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
che guardava i sudditi
e con un dito alzato
400
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
proclamava: "Ricordate la regola d'oro".
401
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"Qual è?"
402
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
Lo urlavano dal basso i contadini sudditi.
403
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Poi spuntava dal fondo
un piccolo contadino.
404
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
E nell'ultima nuvoletta diceva:
405
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Chi ha l'oro fa…"
406
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Sta… Sta bene?
407
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Sa cos'è il CADASIL?
408
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
No.
409
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Un altro farmaco
dell'arsenale della Fortunato?
410
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Quanta gente ucciderà?
411
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Lei una volta
era dell'antifrode del Medicare.
412
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Era del settore.
Dovrebbe sapere cos'è il CADASIL.
413
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Arteriopatia cerebrale
autosomica dominante
414
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
con infarti sottocorticali
e leucoencefalopatia.
415
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
416
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
A onor del vero,
il termine fu coniato nel '93.
417
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Ma non importa.
418
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
È una forma ereditaria
di disabilità cognitiva vascolare.
419
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Prima di condurre alla morte,
dà sintomi simili alla demenza.
420
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Compromette pensiero,
risoluzione dei problemi, spazialità…
421
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
ragionamento e memoria.
422
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
E può causare allucinazioni.
423
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Sta parlando di demenza vascolare?
424
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Non esiste una cura.
425
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
E ha una prognosi di cinque anni,
bene che vada.
426
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Farmaci, antipsicotici,
427
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
betabloccanti, stimolanti… No, grazie.
428
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Non puoi truffare me.
429
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
L'unica speranza è la prevenzione.
430
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Per esempio,
una maglia cardiaca sperimentale
431
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
che fornisce diagnosi in tempo reale
sui principali vasi sanguigni.
432
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Per guadagnare tempo.
433
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
Il mago di Id.
434
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Ricorda Il mago di Oz. Un fumetto.
435
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Un vasto campionario di personaggi
in un regno medievale chiamato Id.
436
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Preferisco Calvin and Hobbes.
437
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Lo vidi appeso
fuori dall'ufficio di Rufus Griswold.
438
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Ricorda Gris, vero?
439
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
La sfortunata attività del cimitero…
440
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
C'entrava lei, no?
441
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Ricordo tutto, Roderick.
442
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris, il bandito originale,
potremmo definirlo.
443
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
È iniziato tutto in quel momento.
444
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
In quell'ufficio con Rufus Griswold.
445
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
Il succhiacazzi originale.
446
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
RICORDATE LA REGOLA D'ORO!
QUAL È?
447
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
CHI HA L'ORO FA LE REGOLE!
448
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Ditegli basta casini del cazzo.
449
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
E basta poliziotti.
Deve fare un lavoro, santo cielo.
450
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
È un osannato giardiniere del cazzo.
451
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Deve scavare e basta!
452
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Il sig. Griswold l'aspetta.
453
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
454
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Ah, sì, certo.
455
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Mi scusi.
456
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Beve qualcosa, Rod?
457
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
No, sono a posto.
458
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
FDA di merda.
459
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Fottuti Dementi Associati.
460
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Tra Carter e i Fottuti Dementi, no?
461
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Senz'altro, Stupidi Fottuti Dementi.
462
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Scusi, tocca a lei.
Proiezioni terzo trimestre.
463
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
No, scusi, sono Roderick Usher,
per una presentazione.
464
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Da quanto non ha mal di testa?
465
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Cazzo. È una proposta?
466
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, avevi detto che era il contabile!
Per Suz non è giornata.
467
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Mi scusi, dovevamo vederci da tempo,
ma vuole che rimandiamo?
468
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
No.
469
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Fanculo, ormai è qui. Prego.
470
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Da quanto non ha mal di testa?
471
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Da ieri? Stamani?
- Ce l'ho adesso.
472
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artrite. Mal di schiena.
Prende l'ibuprofene?
473
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Per il dolore grave, oppioidi.
Per quello quotidiano, paracetamolo.
474
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Ma per quello che sta nel mezzo?
Beh, è fottuto.
475
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Allora le presento il Ligodone.
476
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Un oppioide riformulato
con rivestimento sintetico
477
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
a lento assorbimento.
478
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Né effetti collaterali né dipendenza.
479
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Per un grave infortunio,
il cancro, un trauma,
480
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
ma anche per il dolore cronico,
leggero e temporaneo.
481
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
La stessa pillola.
482
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Cambia solo il dosaggio.
483
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Tutto il settore dipende
dalla gestione del dolore.
484
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Questa il dolore lo cancella.
485
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Non serve solo alle terapie intensive,
ma anche a genitori e ragazzini inquieti,
486
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
perché il dolore è comune a tutti.
487
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Tutti ne sappiamo qualcosa.
488
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
E ci rende tutti uguali.
489
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
Questa è
la prima pillola per tutti della storia.
490
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
In questa piccola pillola
c'è il mondo senza dolore.
491
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Iniziamo assumendo il chimico.
Metzer, che ha sviluppato il Ligodone.
492
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Meglio ancora, compriamo la Landor Pharma.
493
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
L'infrastruttura è in funzione.
494
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Andiamo sul mercato
e inauguriamo un nuovo mondo,
495
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
perché questo mondo dev'essere cambiato.
496
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Lavora in questo edificio?
- Sì.
497
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Dove?
498
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Nel sub-due.
499
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Allo smistamento posta?
500
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
All'ufficio comunicazioni logistiche.
Non allo smistamento.
501
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Un mondo senza dolore. Non è male.
502
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Non solo. È imminente.
503
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Beh…
504
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Interessante.
505
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Ma quello dei farmaci è un settore losco.
506
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
E rischioso.
Soprattutto con i Fottuti Dementi.
507
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Sperimentazioni, regolamenti e così via.
508
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Ne sappiamo qualcosa.
509
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
E finora è una discreta merda.
510
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Sto cercando di sistemare un gran casino.
511
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Un processo per un errore chimico
che mi è costato tre anni e 20 milioni.
512
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
E anche se la chimica fosse perfetta,
cosa impensabile,
513
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
ci sarebbero multe,
mazzette, cause, tribunali…
514
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Ma d'altro canto…
515
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Gli strumenti medici, d'altro canto,
516
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
che sono il nostro pane quotidiano,
517
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
sono una bella rottura di palle,
ma molto meno complicata.
518
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Sono tangibili.
519
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Pratici.
520
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Fisici.
521
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
E già abbastanza tosti senza la chimica.
522
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
A quanta gente serve
523
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
il defibrillatore cardiovascolare
che costa milioni?
524
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Centomila persone al massimo?
525
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Un antidolorifico forte, universale,
che non dà dipendenza
526
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
è utile a quel numero
moltiplicato per mille.
527
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Certo, i numeri saranno enormi
528
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
e i profitti saranno sbalorditivi,
529
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
ma la Fortunato non sarà solo un'azienda,
530
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
sarà un miracolo.
531
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
E lei sarà il nuovo messia.
532
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
È così che cambierà il mondo.
533
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Mia madre lavorava qui.
534
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Alla scrivania a cui ora lavora Suz.
535
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Dedicò la vita all'azienda.
536
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
Per anni, verso la fine,
la sua vita fu un'agonia.
537
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Il dolore era costante.
538
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Io l'ho vista soffrire ogni minuto
e sapevo che non era giusto.
539
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Sì, questo ti permette di fare miliardi.
540
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Ma non lo fai per quello.
541
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Allora?
542
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Mi dispiace, tesoro. Si sbaglia.
543
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Ehi, piccolo. È tutto a posto.
544
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Stai con la mamma.
- Lo so. Tranquillo.
545
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
La scrivania.
546
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- La credevo più grande.
- Quale?
547
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Quella della mamma.
548
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Lo desideravo.
Per la prima volta ho visto l'ufficio.
549
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Wow, fantastico.
550
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Peccato per la proposta.
551
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Sono stata volentieri
un po' con tua moglie.
552
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Non ero mai stata tanto con Annabel.
553
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
E mi hai visto al top, senza dubbio.
554
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Ho l'impressione
555
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
di essere stata presa a sportellate.
556
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Silenzio.
557
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Scusa di nuovo la tetta.
558
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Un secondo.
559
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Forse è il caso
di andare via da quel posto.
560
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Di cercare un'opportunità altrove.
561
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
So che hai un legame per via di tua madre
e, immagino, tuo padre.
562
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Gliel'hai detto.
563
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Molti e molti anni or sono
In un regno vicino al mare
564
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
"Viveva una fanciulla
565
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
"Che Annabel Lee
Ho deciso di chiamare"
566
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Che succede?
567
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"E questa fanciulla viveva
568
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
"Con un solo pensiero
Amarmi ed essere amata voleva"
569
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Vomito.
570
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Mi sono licenziata.
571
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Cosa?
572
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Per quegli uomini.
573
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Sviluppare un microprocessore
574
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
dovrebbe portarti rispetto. Col cazzo,
è ancora un club per soli uomini.
575
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Si fanno le seghe a vicenda
576
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
perché hanno inventato l'MCU
di quel cazzo di Simon.
577
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Magari un giorno lo farai anche tu.
578
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Sono fiera di voi. Di tutti e due.
579
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy? Hai fatto un bel colpo.
580
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
E tu, Madeline, sei un genio totale.
Sei riuscita a cavartela.
581
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
I bambini sono felici e sani,
e siamo insieme.
582
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
I soldi non sono tutto.
583
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Stiamo bene.
584
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Siete entrambi stratecnologici.
Roba da pazzi.
585
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick con i farmaci
e Madeline con gli algoritmi.
586
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
L'algoritmo non è tecnologia.
Esiste da millenni.
587
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
È la specificazione
di una sequenza finita di operazioni
588
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
che consente
di risolvere un problema o un calcolo.
589
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Ma in futuro, con i computer,
verrà utilizzato per tutto.
590
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Mercati finanziari. Investimenti.
591
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Medicina predittiva.
592
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Un algoritmo potrebbe scrivere
film e programmi TV.
593
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Non di qualità.
- Vedrai.
594
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Potremo riprodurre la coscienza umana.
595
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Stiamo parlando di immortalità.
596
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Sì, ma non ci sono cose che possiamo fare
solo noi tristi, piccoli, fallaci umani?
597
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Un algoritmo può scrivere
una poesia come Roderick?
598
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
599
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Fanculo quell'ometto in ufficio
600
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
con le sue ideuzze del cazzo.
601
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Noi cambieremo questo dannato mondo,
602
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
e se la Fortunato non ci aiuterà
la schiacceremo come sappiamo fare noi.
603
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Indietro non si torna.
604
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Noi andiamo solo avanti.
605
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
E se incontriamo un muro lo oltrepassiamo.
606
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold
ci aiuterà ad andare avanti.
607
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Oppure lo oltrepasseremo
lasciandoci i suoi cocci alle spalle.
608
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Oddio, Madeline.
609
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Quando parti, non ti fermi.
610
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Ed ecco cos'accadrà.
611
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Hai risposto a tutte le domande,
612
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
so che erano molte.
613
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Centomila domande.
614
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Erano diecimila, ma ti capisco.
615
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Hai tenuto il diario?
616
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Per quattro mesi. Come richiesto.
617
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
618
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Ora l'algoritmo
si farà strada in Internet.
619
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Catturerà tutto il possibile.
620
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Il tuo Facebook, Instagram,
621
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
il tuo profilo, i post,
l'e-mail, i microdati.
622
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- E creerà un'altra me stessa.
- Con l'approssimazione di una IA, ma sì.
623
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Un'altra te virtuale che pensa come te,
che parla come te, che è te.
624
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Fantastico.
625
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
È fantastico o no?
626
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- È quello?
- Sì, signora.
627
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Quello che tuo nonno non capisce
628
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
è che non si tratta
di costruire un chatbot.
629
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Si tratta di un lascito.
630
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Nell'antichità, tutti volevano vivere
dopo la morte, tutti ancora lo vorrebbero.
631
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Ci hanno provato
con la mummificazione, con le piramidi,
632
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
ma a proposito di mummificazione…
633
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Questo arriva direttamente dall'Egitto.
634
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Infilavano questo attrezzo nel naso
635
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
per estrarre il cervello a pezzetti
prima della mummificazione.
636
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
È un nuovo pezzo
per la mia collezione sull'immortalità,
637
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
è bellissimo e lo userò…
638
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Hai un minuto?
639
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Vado a salutare il nonno.
640
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Ok, tesoro.
641
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Cosa c'è?
642
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Avevi ragione.
643
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Ho dato un'occhiata
agli estratti conto di Perry.
644
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Negli ultimi mesi ha speso meno.
645
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Lo immaginavo. O sta invecchiando oppure…
646
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Oppure spende più contanti.
647
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Il che lascia poche possibilità.
O spaccia, o è un pappone, o…
648
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- O…
- I federali lo pagano in contanti.
649
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Ai miei tempi
il governo usava solo contanti.
650
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- E la sposa bambina?
- Non ha conti intestati.
651
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Ha la firma su quello di Roderick.
652
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Certo.
653
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Bene, continua a indagare.
654
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Lo troveremo.
655
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Sorpresa…
- Oh, cazzo.
656
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Entra, tesoro.
657
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Ciao, nonno. E… nonna?
658
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
No, per carità.
Non chiamarmi più nonna o ti picchio.
659
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Come va?
660
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Tutto bene. Ero da zia Madeline.
661
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Già, vuole trasformarti
in un videogioco o roba simile.
662
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Adoro i videogiochi. Quali preferisci?
663
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Dovremmo giocare.
664
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Per conoscerci un po'.
- Giusto. Dovreste.
665
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Le mie donne preferite in una stanza.
666
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Vado a dire di portarci delle pizze.
667
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Torno subito. Voi fate amicizia.
668
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Non ho mai chiesto una cosa.
669
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Come vi siete conosciuti?
670
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Beh, è… È una storia buffa.
671
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Ero rimasta coinvolta
in un terribile incidente stradale.
672
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Ero a pezzi.
673
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Internamente.
674
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Più di 30 fratture.
Mi amputarono la gamba.
675
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Casualmente tuo nonno
era all'ospedale per affari
676
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
e chiese di conoscermi
677
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
perché prendevo
una quantità di Ligodone senza precedenti.
678
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Ero cosciente e fu un momento particolare,
679
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
con i dottori
che iniziarono a spettegolare.
680
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Venne in camera mia
681
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
e chiese
che effetto mi facevano le pillole.
682
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Dissi: "Cazzo, le amo da impazzire".
683
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
E disse che le aveva inventate lui!
684
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
Dissi che da quanto ero riconoscente
gli avrei fatto un pompino e…
685
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Già.
686
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Come posso aiutarti, Perry?
687
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Ciao, volevo lasciare questo a Froderick.
688
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Oh, scusa. A Cazzone.
689
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Senti, mi dispiace.
690
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Tuo padre è stato duro anche con lui,
a suo tempo.
691
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
Freddie a volte è…
692
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Anche se ti vuole bene,
a volte Freddie è… Freddie?
693
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Non è piacevole.
694
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Lo capisco, ecco.
695
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Che c'è?
696
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
No.
697
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
No, niente.
698
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
No, dimmi.
699
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Stasera do una festa.
700
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Molto intima.
701
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Molto esclusiva.
702
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Dev'essere divertente.
703
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Sì, infatti.
704
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Una festa in maschera vecchio stile,
anonima dissolutezza.
705
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Un gruppo ben selezionato.
706
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
D'élite e discreto.
707
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
A mezzanotte cadrà la pioggia,
balleremo e scoperemo.
708
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Ti sentirai più viva tu in 5 minuti
che Freddie in una vita.
709
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Dovresti venire.
710
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, è una follia.
711
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
No, per niente.
712
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
In te vedo ancora
quell'ardente dea dallo spirito libero.
713
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Non vuoi rivederla anche tu?
714
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Solo per una sera?
715
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Non lo saprà nessuno. Mai.
716
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
È il mio regalo per te. Senti…
717
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Immagina di avere il cazzo perfetto
in mano, in bocca.
718
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
O la fica perfetta,
se preferisci, o tutt'e due.
719
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Senza volti né parole né giudizi.
720
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Bagnato e duro. Tutto per te.
721
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Come osi?
722
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Sono la moglie di tuo fratello.
723
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Sì.
724
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
E mi arrapa un bel po'.
725
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Ti mando l'invito.
726
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
D'accordo?
727
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Occhio al telefono.
728
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Oppure… Aspetta.
729
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Meglio non coinvolgere il tuo telefono,
730
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
lo mando su questo.
731
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Usa e getta.
732
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Li uso come fossero Kleenex.
733
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
La password è 6-6-6-9-9-9. Ok? Chiaro?
734
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Aspetta un messaggio,
se no puoi gettarlo via.
735
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Decidi tu.
736
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Ciao, entra.
E scusa per il casino con gli orari.
737
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Meno male che abbiamo risolto.
- Nessun problema.
738
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Questa parrucca va bene?
739
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Sì, va benissimo.
740
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Mi piace più dell'ultima. È un bel colore.
741
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Ciao, Bill.
- Ben arrivata.
742
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Allora, avevo in mente una cena romantica.
743
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Lui può servirti un bella cena
in modo romantico e intimo,
744
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
come a un'occasione speciale.
745
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Tipo un anniversario, come atmosfera.
746
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Bene, i vestiti sono perfetti.
747
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
E ho un teddy nero o del pizzo rosso.
748
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Vediamo dopo.
749
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Prego.
750
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Com'è andata oggi?
751
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Giornata dura.
752
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Ho lavorato molto.
753
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Mi dispiace.
754
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Lavori troppo.
755
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Tieni.
756
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Ti verso un po' di vino,
757
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
così ti rilassi.
758
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Stasera sei bellissima.
759
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Non vedo l'ora di assaggiare.
760
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Ci siamo.
A tutta velocità fra tre, due, uno.
761
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Jab, cross, gancio, montante.
762
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Destro. Sinistro.
763
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Novità?
764
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Abbiamo referenti
nello staff del laboratorio.
765
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Girano voci di un animale
deceduto nell'intervento,
766
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
ma non abbiamo conferme.
767
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Cazzo, Toby.
768
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, cazzo.
769
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Sai come si chiamava quel posto, vero?
770
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
771
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
C'era il nome sull'insegna
772
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
prima che scegliesse un nome generico.
773
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Eravamo piccoli e lo chiamava lo zoo RUE.
774
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Siamo cresciuti e abbiamo capito.
775
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Era diventato obitorio RUE.
776
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Certe voci parlano
di una polvere paralizzante utilizzata
777
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
durante gli interventi.
778
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Un agente a base di belladonna.
779
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Che noia.
780
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Potremmo anche sfruttare
lo smaltimento dei rifiuti biologici.
781
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Tre raccolte settimanali su cui indagare.
782
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
La cosa positiva è che l'articolo
783
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
può essere utile come entratura.
784
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Possiamo dire che ci servono informazioni.
785
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Toby, è un'ottima idea.
786
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Ha qualcosa in mente.
787
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Ok, piano.
788
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Tira la cordicella.
789
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Una goletta di legno a tre alberi.
790
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Papà ne andrà pazzo.
791
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Dovresti battezzarla "Grampus".
- "Grampus."
792
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Lo chiamavo così, vero?
- Sì.
793
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Ciao a tutti.
794
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Ciao, mamma.
795
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Io devo uscire.
796
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Ce la caveremo. Tu divertiti.
797
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Verso che ora torni?
798
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Non saprei.
799
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy è piuttosto giù,
per cui le ragazze la portano fuori
800
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
per rallegrarla un po'.
801
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Non so neanche cosa c'è in programma,
802
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
ma non preoccuparti, torno a dormire.
803
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Sparisce il guanto da forno
e appare lo smalto.
804
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Divertitevi con le navi!
805
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Prova questi.
- E il sughero.
806
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Servono la ceralacca e lo spago.
807
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Abbiamo lo spago.
- Sì.
808
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Va tutto negli armadietti.
809
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Portafogli, borsette, chiavi.
Niente metallo oltre questo punto.
810
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Telefoni e fotocamere
sono severamente vietati.
811
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Assicuratevi di avere il braccialetto.
812
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
È la vostra chiave.
813
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Assicuratevi di avere il braccialetto.
814
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Tutto il resto va nell'armadietto.
815
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Chiavi, portafogli, borsette.
816
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Niente metallo da qui in poi.
817
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Telefoni e fotocamere
sono severamente vietati.
818
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Niente telefoni.
819
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Ehi, eccoti qua!
Questa serata è fuori di testa.
820
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Porca puttana.
821
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Aspetta. Scusa.
822
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Sei venuta.
823
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Non ti conosco.
824
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
C'è un solo barman
e sto aspettando da dieci minuti.
825
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Cerca quelli
con le collane rosse illuminate.
826
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Hanno la roba buona.
Ecstasy, erba, qualità altissima.
827
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
E prova una delle camere.
828
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Ce ne sono 12.
829
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Con materassi come pavimento.
830
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Ci vediamo più tardi.
831
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
La vedi?
832
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Il padre è un deputato.
833
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Lui l'anno prossimo sarà in NFL.
834
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, guarda.
835
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Guarda attentamente.
836
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Non mi dire che è chi penso io.
- Sì.
837
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Cazzo.
838
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Questo…
839
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Questo è il vero business.
840
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
La festa ci rende 2,5 milioni,
ma i filmati,
841
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
dopo che inizierà a piovere,
varranno un'infinità di soldi in più.
842
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Terrò Cazzone per le palle.
843
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
E intendo per il resto
della sua stupida, infima, viscida vita.
844
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie ha paura degli ascensori.
845
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Lo sapevi?
846
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Per le segretarie è "Freddie il Viscido"
perché fa le scale e suda.
847
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
E non si sa come, ma ha sposato lei.
848
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Sto per fottermi tutto il suo mondo.
849
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Bene. La lingua.
850
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Chi sei?
851
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Temevo che non arrivassi più.
852
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Non faciliti le cose.
853
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
È difficile ottenere ciò che vale.
854
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Non mi hai risposto.
855
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Chi sei?
856
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Conosco tutti qui.
857
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Ho selezionato attentamente gli invitati
e non so chi tu sia.
858
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Togliti pure la maschera, Prospero.
859
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Sai come mi chiamo.
860
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Conosco tutti qui.
861
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
È il mio tipo di festa.
862
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
È anche il tuo, no?
863
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Ti piace?
864
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Sì.
865
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
La musica.
866
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
Le luci.
867
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
Quei bellissimi corpi.
868
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Belli e morbidi.
869
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Il loro odore.
870
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Il sudore, i profumi,
le creme, il muschio.
871
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Sesso, certo.
872
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Ma con un pizzico di Roma.
873
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Dimmelo e non mentire.
874
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
È tutto ciò che avresti voluto essere?
875
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Non ancora.
876
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Quasi.
877
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Esserci vicino è il momento migliore.
878
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Ti assicuro che il momento prima
è più bello del momento dopo.
879
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
È la verità di questo mondo.
880
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Ma tu ce l'hai fatta.
881
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
È tutto ciò che immaginavi.
882
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
E sei ancora in tempo.
883
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Per cosa?
884
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Per smettere.
885
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Queste cose, come tutte le cose,
hanno delle conseguenze.
886
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Questa no.
887
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
È quello il punto. Non hai letto l'invito?
888
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Ci sono sempre delle conseguenze.
889
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Prendiamo te, per esempio.
890
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Qualcuno, molto tempo fa,
prese una trascurabile decisione,
891
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
poi un'altra, poi una importante,
poi una del tutto insignificante.
892
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
E così, a poco a poco, sei nato tu.
893
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Quel giorno, sei stato la conseguenza
di una scelta innocua
894
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
fatta da qualcuno
quando ancora tu neanche esistevi.
895
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
Quella scelta
ha delineato tutta la tua vita.
896
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Tu sei una conseguenza, Perry.
897
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
E stasera tu sei consequenziale.
898
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Sei una zoccola sexy,
strafatta e fuori di testa, vero?
899
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Potremmo divertirci insieme.
900
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
La notte è giovane.
901
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Possiamo divertirci finché vuoi.
902
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Mi sono sempre piaciuti i ragazzacci.
903
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Sono il mio punto debole.
904
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
E voi ragazzacci…
905
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
mi avete sempre adorato.
906
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Sei un oggettino molto, molto bello.
907
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Ehi! Aspetta!
908
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Vattene. Subito.
909
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Splendido ragazzo.
910
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
911
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Sottotitoli: Andrea Orlandini