1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 L'ha trovata così? Non ha toccato niente, vero? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 No, signore. Ho iniziato il turno ed era così. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Ho letto di uno che aveva rapporti con i cadaveri. Un "necropilo"? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Un necrofilo. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Giusto. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Ma non sapevo che si prendessero anche il corpo. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Che ne pensa? Rapinatori? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Avrebbero preso solo i gioielli. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Avevo detto che se l'avessi rivista… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Me ne vado. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Confisco la fotocamera. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Non può, senza un'accusa precisa. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Non mi provochi. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Sapeva che è una cosa seria. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 E che non può stare qui! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Ho dovuto ripetere alla polizia 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 perché ti sei di nuovo finto un agente. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 TIROCINANTE DELL'ANTIFRODE 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 L'ha presunto la guardia. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Sarà il soprabito. - È buffo? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Mi ha chiamato una donna che ha perso la madre. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 La signora scomparsa era in cura da un medico. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Ma la figlia non lo sapeva e non lo aveva mai visto. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 L'aveva iscritta a una sperimentazione sui farmaci. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Ma la madre non lo sapeva. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 La firma sulla liberatoria era stata falsificata. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Chiamo il numero, risponde un centralino. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Chiamo il medico e riattacca. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Scopro che quella sperimentazione ha contrariato molta gente. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 La sig.ra Brady mi chiama stamani nel panico 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 perché la tomba della madre è stata violata. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - E hai fatto un casino. - Sono… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Sei un cretino. - Siamo a cinque. 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Cinque bare esumate in un mese. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 E cinque cadaveri spariti! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Di gente che partecipava alla sperimentazione. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 I corpi si sono volatilizzati. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Ho già avuto guai con quelli come te. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Quelli come me? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Quest'ufficio è bianco come la neve, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 non vi invaderemo di sicuro. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Chi ha detto che parlavo del colore? Sì, l'ho notato anch'io. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Questo lavoro si fa con un telefono e una macchina da scrivere. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 E con un'altra cosa: il rispetto. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Rispetto? Per favore, nessuno fa ciò che dovrebbe. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Chi dovrebbe mantenerci sani ci fa ammalare. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Inganniamo chi sta morendo. Truffiamo i poveri. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Incentiviamo il razzismo. Scateniamo i demoni. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Il mondo deve cambiare. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 D'accordo. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Mettiamola così. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Se potessi radunare tutta l'avidità, 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 la sporcizia e il marciume del mondo 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 e parlarci faccia a faccia, cosa gli diresti? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Le sarebbero mai bastati? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Per anni, 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 ho parlato con tanta gente che ha assunto i vostri farmaci. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Casalinghe con l'emicrania. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Contabili col tunnel carpale. Giovani atleti infortunati. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 I medici prescrivevano Ligodone spacciandolo per Tylenol più potente. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Dopo un anno, erano tutti a farsi di eroina dietro i cassonetti. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Oppure morti. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Non sia ingenuo. Non ho colpa dell'abuso di Ligodone. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 È una tesi stantia e noiosa. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Sa quanto Ligodone assume mia moglie al giorno? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 E sta bene. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Non era eroinomane prima di conoscerla? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Quindi il successo è totale, concordo. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Sapeva che la forma a rilascio prolungato poteva portare all'abuso. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Sapeva che dava dipendenza. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 L'ha commercializzato come sicuro 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 perché non le bastavano le centinaia di milioni che incassava 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 prima del Ligodone. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Quei soldi non erano abbastanza, quindi le chiedo: 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 le sarebbero mai bastati? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Quanto voleva guadagnare per dire: "Ce l'abbiamo fatta"? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Esiste una cifra? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Domanda idiota. Certo che no. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Ma non è quello l'argomento. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Siamo qui per parlare di… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 Di cosa? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Mio figlio. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Prima di morire, Frederick disse che secondo lui era l'informatore. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Colui che vi passava le informazioni. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Era lui? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Anche se ora ha poca importanza. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Anzi, non ne ha affatto. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Dato che l'ho ucciso. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 So com'è morto Prospero. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Intende dire che in qualche modo è colpa sua? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry è stato il primo dei miei figli a morire. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 So che lei crede di sapere com'è andata. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Ma non lo sa. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Innanzitutto deve capire che mio figlio era, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 quantomeno… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 pazzo. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Cazzo. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Buongiorno. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Dobbiamo ancora dormire. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Devi provare questa roba. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 E le uova? Le avete mangiate voi? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Che te ne frega? Sono uova. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Erano di gabbiano. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Uova di gabbiano testa nera. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Da Keyhaven Marshes. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Reperibili solo tre settimane all'anno. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Se la spingo dentro, non riesci a toglierla. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Devi tenerla fino all'ospedale 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 o sarà ancora peggio. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Non le abbiamo toccate. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Oddio. Ci avevo creduto. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Eccole. Trovate. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Sono ancora incazzato per il rifiuto di tuo padre. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Non riconoscerebbe una buona idea 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 neanche se fosse un pompino al burro d'arachidi. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Avrebbe dovuto pensarci. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Ho aperto una bottiglia di Glenfiddich. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 E poi, mai fottere i parenti. Bisogna perseguitarli. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Non lo so, forse l'idea di mio padre non è male. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Ogni figlio riceve un gruzzolo da investire 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 a paternità accertata. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Io e tutti i miei fratelli e sorelle. Una sorta di diritto acquisito. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Ma devi sottoporgli un progetto. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 E lui ti torchia. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 Quando lo approva, 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 dovreste vedere cosa cazzo fa. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Lo spaccia per un dono, ma è un trucco. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Ti assoggetta al suo cazzo di potere 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 e rischi che non ti molli. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Che vada a fanculo. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Detesta la mia idea? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Forse è meglio. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Chi è Cazzone? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Mio fratello Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 CAZZONE MESSAGGIO 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Cazzo. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Ciao. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 La Fortunato si impegna seriamente nella tutela dell'ambiente, 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 ed è in sintonia con voi sull'obiettivo comune di conformità 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 a tutte le linee guida normative. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Ok, non è vero. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Mi avete richiamato solo dopo l'accusa. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Scusate il ritardo. Un camion mi ha investito. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Scusate, signori. Lui è mio fratello Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Cos'è? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Una serie di strutture di sperimentazione della Fortunato 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 non conformi o, peggio ancora, che sversano scorie nelle falde. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Cazzo, sono tutte nostre? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Ne riconosce la titolarità? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Certo che no. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - Qual è il problema? - Abbiamo ispezionato… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Ordinanza o autorizzazione? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Se non sono vostre, che importa? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Ci sono prove di scorie sepolte. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Petrolio, carbone, pesticidi, residui marci, agenti chimici, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 metalli pesanti, tra cui arsenico, cromo, mercurio, piombo. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Un sito presentava un'alta concentrazione di acidi… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Scusate, sì. Terribile. - Prende atto dei risultati? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 No, e lo sai, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Qualunque struttura non conforme che possediamo o controlliamo, 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 e di cui siamo legalmente responsabili, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 verrà adeguata 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 oppure distrutta il prima possibile. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Lo dite da un anno. Da oltre un anno. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Con tutto il rispetto, non cambia niente. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Aspettate a demolirle. Alcune sono delle cazzo di miniere d'oro. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Se questa è nostra, voglio vederla. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 È perfetta per il mio evento 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - di dissolutezza anonima… - Permetti una parola? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Con permesso. - Vuoi… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Andiamo. - La potrei invitare. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Che cazzo fai? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Mi informo sugli affari di famiglia. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Dovresti essere la mia ombra. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Le ombre non sparano cazzate. 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 E non ammettono le accuse. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Tutto ok? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Parla lui, non tu. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Nel dubbio, puoi dire: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "La Fortunato si impegna seriamente nella tutela dell'ambiente 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 ed è in sintonia con voi sull'obiettivo comune di conformità 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 a tutte le linee guida normative". 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Sai quanti avvocati hanno? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Sette. - Sei. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Ok, sei. Sai quanti ne abbiamo noi? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Uno! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Perché Arthur ha il potere di sei o sette avvocati. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 E l'ultima cosa che gli serve 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 è che Gucci Caligula consegni le chiavi del negozio. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Sì, ma non dovevate demolire quegli edifici sei o sette mesi fa? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Lo so che sei tu, stronzetto. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Sei a tuo agio a parlare coi federali. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Ti eserciti di notte? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 So che sei tu la talpa di merda. Lo so. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 Quando potrò dimostrarlo, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 ti servirò a papà su un piatto d'argento. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Non toccare l'argomento qua dentro, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Non sono la… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 "Talpa" non è il termine corretto, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 comunque non sono l'informatore. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Sono qui perché l'ha detto papà. 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Sei qui solo perché mio padre ha scopato una croupier 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 su uno yacht a Cannes 25 anni fa. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 E l'ha scopata talmente a fondo che il patrimonio 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 si è diviso in sei invece che in cinque. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Bastardo schifoso. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Faremo una festa. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Qui. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Domani sera. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Senza regole. Fanculo i permessi. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Un evento di anonima dissolutezza 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 in un posto diverso ogni mese. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Solo chi è sulla lista saprà il luogo. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 E cazzo se la lista è esclusiva! 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Un pop-up club. - Il pop-up club. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Invito digitale. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 O clicchi entro cinque minuti o scompare. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 E iscriversi alla lista costerà un fracco di soldi. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Quanto? - Diecimila. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Con 100 persone in lista, guadagniamo un milione. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Più 5.000 alla porta e siamo a un milione e mezzo. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Mai nello stesso posto. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 L'edificio è dell'azienda di famiglia. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 I vecchi laboratori hanno impianti autonomi di acqua e corrente. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Siamo fuori dai radar. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Verrà demolita, quindi non ci costa un cazzo. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Ci serve un tema? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Non è un ballo scolastico. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Il tema è "sesso e droga". 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 L'orgia inizia a mezzanotte. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Anzi, facciamo 20.000. - Ma 20.000… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 La festa sarà in maschera. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Possiamo farcela, vero? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Cosa? No, può ancora farcela. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - Saturazione… - Sta morendo. Aveva poche chance. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Dalle altri nitrati. - È inutile. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 È tardi. Il cuore non riparte. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Ok, diamole altra adrenalina. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Cosa? No! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Ehi. Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Ehi! Victorine, ascoltami, non… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Segna. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Cazzo! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Va bene. Davvero. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 No, tesoro, non va bene niente. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Di questo passo, tra sei mesi saremo al verde. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 L'esperimento sarebbe stato nullo. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 A causa dell'adrenalina. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 L'ultima cosa di cui dovremmo parlare ora è la sperimentazione sull'uomo. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Sperimentazione sull'uomo. Quanto ci vorrà? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - La scimmia sta bene, no? - Sì, è… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Le cavie reagiscono come previsto. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Controllo gli ultimi rapporti e te li porto. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Dev'essere adatto agli umani. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 E molto presto. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Tipo sei mesi. - Cosa? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 No, è… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Ok, perché? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Vuoi sapere perché? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Al perché penso io, tu pensa ai risultati. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Se non rispetteremo i tempi… 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 Se non supereremo la sperimentazione umana, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 se i miei 200 milioni finiranno nel cesso, ne risponderai tu, ok? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Sì, certo. - Guardami. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Devi farcela. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Dai, non sto chiedendo molto. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Se vuoi un po' d'erba, di coca, se vuoi tirarti su 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 o andare fuori di testa, ok. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Ma non sono un cartello, non posso rifornire un rave. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Conosci chi smuove certe quantità? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 "Certe quantità"? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Che cazzo, ti sei messo a vedere Narcos? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Guardalo, è stupendo. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 E il Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Ho la scorta. - Davvero? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 No. Perché sono uno stallone in piena forma. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 E a che cazzo ti serve il Viagra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Hai 20 anni. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Sei sborra all'80%, si sente dall'odore. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 La festa dev'essere epica. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Papà non crede in me, gli altri mi prendono in giro, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 ma se sarà un delirio e incasserò milioni dal nulla, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 forse otterrò una frazione del rispetto che mi spetta. 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Per me è più dura. Tu lo sai, ma loro no. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Per i bastardi è già abbastanza dura, ma per me lo è di più. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Sono un bastardo al quadrato. Bastardo del bastardo. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Ok, ho capito. Ascolta. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Te la caverai, ok? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Senza problemi. Metà ospiti saranno forniti, 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 altri arriveranno già strafatti. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Ho due spacciatori. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Verranno, sapendo che venderanno. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Ma quel che cazzo succede dopo riguarda loro, non te. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Guardami. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Non devi occupartene tu. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Non sei uno spacciatore. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Non sei un DJ. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Ok? Tu sei superiore. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 E darai spettacolo. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Ma sei di un altro livello. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Appena te ne renderai conto, sarai inarrestabile. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 D'accordo. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Solo per te. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Mi rendo conto dell'ansia da prestazione 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 che può provocare un'orgia. 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - Ti procuro del Viagra. - Ce l'hai? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Certo che ce l'ho. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Ho una reputazione da mantenere. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Sì! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Così! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 BILLT A CASA 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Esatto. Spingete. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Potete farcela. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Ancora 60 secondi. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Sentite? Sicuramente. - Sì. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 State diventando BILLT. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 DELATORE DEPONE AL PROCESSO 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Una rappresentante 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 deve riferire i problemi ai supervisori alla Fortunato? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 No. Anzi, me lo sconsigliavano. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Ma lei riferiva comunque? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Temevo che un medico in particolare gestisse un traffico di farmaci. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Che lei sappia, vennero presi dei provvedimenti? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Che io sappia, no. Nessuno. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Informatevi su di lei. 328 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 NO AUDIO 329 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Cercate qualcosa. 330 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Se non lo trovate, cercate meglio. 331 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Com'è andata oggi? 332 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Abbiamo cercato ovunque, ma… 333 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, cazzo. 334 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Scusa, ma se qualcuno ha spifferato è stato molto scaltro. 335 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Certo. Gli Usher non sono idioti. 336 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Tranne Perry. 337 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 I fascicoli di Vic e di Juno. 338 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Non c'è nessuno in aula, oggi? 339 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Sapevo di tuo padre, ma nessuno della famiglia… 340 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 No. Ci faremo vivi raramente. 341 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 O daremmo loro credibilità. 342 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Ma non ci perderemo un secondo del processo. Sicuro. 343 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Credi ancora che sia Victorine? 344 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Può darsi. 345 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Potrebbe essere Perry. Un po' svitato. 346 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Penserei anche a Juno, 347 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 ma la sperimentazione di Vic mi puzza. 348 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Potrebbe aver attirato i federali. 349 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Forse con la sua maglia cardiaca, 350 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 potete indagare? 351 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Parlate con i tecnici, corrompeteli, minacciateli. 352 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Ma cosa ti ha fatto? 353 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Come, scusa? 354 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Niente. 355 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Anch'io odio mia sorella, ma… 356 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Non importa. Lascia perdere. 357 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 D'accordo. 358 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Voglio vedervi stasera prima di cena. 359 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Tocchi la maschera e si apre la pagina del pagamento. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Apple Pay sarà attivo in tempo. 361 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Lavoriamo anche sulla lista. - Bravo, Faraj. 362 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Ok. Facciamo scendere tutti in pista, 363 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 mettiamo dell'imbottitura 364 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 e simuliamo la pioggia con gli irrigatori. 365 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 E parte l'orgia. 366 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Nessuno deve succhiare o scopare prima della pioggia. 367 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Chiaro? 368 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Un pazzo certificato Sette giorni a settimana 369 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 La festa bagnata Rende debole il gioco 370 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Hai cambiato il testo? 371 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Sì? - Sì. 372 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Ehi. L'acqua? 373 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Non ce n'è. Dall'acquedotto non arriva. 374 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Servirei acqua in bottiglia qui. 375 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Comunque berranno tutti Dom. 376 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 E gli sprinkler? 377 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Sono a secco. - Cazzate. Gocciolano sul telefono. 378 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Forse perdono un po', sono vecchi. Ma non c'è pressione. 379 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Posso vedere di collegarli all'acquedotto. 380 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Una festa asciutta. 381 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Non va bene. 382 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Queste strutture hanno bisogno di acqua filtrata. 383 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 La Fortunato non usa acqua pubblica. Neanche per sogno. 384 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Entrando avete visto i serbatoi sul tetto? 385 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Bene. Colleghiamoci. 386 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 È come collegare una Jacuzzi. 387 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Ce la fai per domani sera? - Sì. 388 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Ricordate la regola d'oro. 389 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Chi ha l'oro fa… 390 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Come? 391 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Scusi, è una vecchia battuta. 392 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Che gli dissi una volta. 393 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Ricordate la regola d'oro. 394 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Era in un fumetto. 395 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 Il mago di Id. 396 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Sul numero quattro… Mi pare. 397 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Fine anni '60, pacchianissimo. 398 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 In copertina c'era un piccolo re tozzo in piedi su una torre verde 399 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 che guardava i sudditi e con un dito alzato 400 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 proclamava: "Ricordate la regola d'oro". 401 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "Qual è?" 402 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 Lo urlavano dal basso i contadini sudditi. 403 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Poi spuntava dal fondo un piccolo contadino. 404 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 E nell'ultima nuvoletta diceva: 405 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Chi ha l'oro fa…" 406 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Sta… Sta bene? 407 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Sa cos'è il CADASIL? 408 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 No. 409 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Un altro farmaco dell'arsenale della Fortunato? 410 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Quanta gente ucciderà? 411 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Lei una volta era dell'antifrode del Medicare. 412 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Era del settore. Dovrebbe sapere cos'è il CADASIL. 413 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Arteriopatia cerebrale autosomica dominante 414 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 con infarti sottocorticali e leucoencefalopatia. 415 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 416 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 A onor del vero, il termine fu coniato nel '93. 417 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Ma non importa. 418 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 È una forma ereditaria di disabilità cognitiva vascolare. 419 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Prima di condurre alla morte, dà sintomi simili alla demenza. 420 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Compromette pensiero, risoluzione dei problemi, spazialità… 421 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 ragionamento e memoria. 422 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 E può causare allucinazioni. 423 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Sta parlando di demenza vascolare? 424 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Non esiste una cura. 425 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 E ha una prognosi di cinque anni, bene che vada. 426 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Farmaci, antipsicotici, 427 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 betabloccanti, stimolanti… No, grazie. 428 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Non puoi truffare me. 429 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 L'unica speranza è la prevenzione. 430 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Per esempio, una maglia cardiaca sperimentale 431 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 che fornisce diagnosi in tempo reale sui principali vasi sanguigni. 432 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Per guadagnare tempo. 433 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 Il mago di Id. 434 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Ricorda Il mago di Oz. Un fumetto. 435 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Un vasto campionario di personaggi in un regno medievale chiamato Id. 436 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Preferisco Calvin and Hobbes. 437 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Lo vidi appeso fuori dall'ufficio di Rufus Griswold. 438 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Ricorda Gris, vero? 439 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 La sfortunata attività del cimitero… 440 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 C'entrava lei, no? 441 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Ricordo tutto, Roderick. 442 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris, il bandito originale, potremmo definirlo. 443 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 È iniziato tutto in quel momento. 444 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 In quell'ufficio con Rufus Griswold. 445 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 Il succhiacazzi originale. 446 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 RICORDATE LA REGOLA D'ORO! QUAL È? 447 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 CHI HA L'ORO FA LE REGOLE! 448 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Ditegli basta casini del cazzo. 449 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 E basta poliziotti. Deve fare un lavoro, santo cielo. 450 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 È un osannato giardiniere del cazzo. 451 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Deve scavare e basta! 452 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Il sig. Griswold l'aspetta. 453 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 454 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Ah, sì, certo. 455 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Mi scusi. 456 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Beve qualcosa, Rod? 457 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 No, sono a posto. 458 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 FDA di merda. 459 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Fottuti Dementi Associati. 460 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Tra Carter e i Fottuti Dementi, no? 461 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Senz'altro, Stupidi Fottuti Dementi. 462 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Scusi, tocca a lei. Proiezioni terzo trimestre. 463 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 No, scusi, sono Roderick Usher, per una presentazione. 464 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Da quanto non ha mal di testa? 465 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Cazzo. È una proposta? 466 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, avevi detto che era il contabile! Per Suz non è giornata. 467 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Mi scusi, dovevamo vederci da tempo, ma vuole che rimandiamo? 468 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 No. 469 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Fanculo, ormai è qui. Prego. 470 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Da quanto non ha mal di testa? 471 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Da ieri? Stamani? - Ce l'ho adesso. 472 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artrite. Mal di schiena. Prende l'ibuprofene? 473 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Per il dolore grave, oppioidi. Per quello quotidiano, paracetamolo. 474 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Ma per quello che sta nel mezzo? Beh, è fottuto. 475 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Allora le presento il Ligodone. 476 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Un oppioide riformulato con rivestimento sintetico 477 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 a lento assorbimento. 478 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Né effetti collaterali né dipendenza. 479 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Per un grave infortunio, il cancro, un trauma, 480 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 ma anche per il dolore cronico, leggero e temporaneo. 481 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 La stessa pillola. 482 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Cambia solo il dosaggio. 483 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Tutto il settore dipende dalla gestione del dolore. 484 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Questa il dolore lo cancella. 485 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Non serve solo alle terapie intensive, ma anche a genitori e ragazzini inquieti, 486 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 perché il dolore è comune a tutti. 487 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Tutti ne sappiamo qualcosa. 488 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 E ci rende tutti uguali. 489 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 Questa è la prima pillola per tutti della storia. 490 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 In questa piccola pillola c'è il mondo senza dolore. 491 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Iniziamo assumendo il chimico. Metzer, che ha sviluppato il Ligodone. 492 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Meglio ancora, compriamo la Landor Pharma. 493 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 L'infrastruttura è in funzione. 494 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Andiamo sul mercato e inauguriamo un nuovo mondo, 495 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 perché questo mondo dev'essere cambiato. 496 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Lavora in questo edificio? - Sì. 497 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Dove? 498 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Nel sub-due. 499 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Allo smistamento posta? 500 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 All'ufficio comunicazioni logistiche. Non allo smistamento. 501 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Un mondo senza dolore. Non è male. 502 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Non solo. È imminente. 503 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Beh… 504 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Interessante. 505 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Ma quello dei farmaci è un settore losco. 506 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 E rischioso. Soprattutto con i Fottuti Dementi. 507 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Sperimentazioni, regolamenti e così via. 508 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Ne sappiamo qualcosa. 509 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 E finora è una discreta merda. 510 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Sto cercando di sistemare un gran casino. 511 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Un processo per un errore chimico che mi è costato tre anni e 20 milioni. 512 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 E anche se la chimica fosse perfetta, cosa impensabile, 513 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 ci sarebbero multe, mazzette, cause, tribunali… 514 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Ma d'altro canto… 515 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Gli strumenti medici, d'altro canto, 516 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 che sono il nostro pane quotidiano, 517 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 sono una bella rottura di palle, ma molto meno complicata. 518 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Sono tangibili. 519 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Pratici. 520 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Fisici. 521 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 E già abbastanza tosti senza la chimica. 522 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 A quanta gente serve 523 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 il defibrillatore cardiovascolare che costa milioni? 524 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Centomila persone al massimo? 525 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Un antidolorifico forte, universale, che non dà dipendenza 526 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 è utile a quel numero moltiplicato per mille. 527 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Certo, i numeri saranno enormi 528 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 e i profitti saranno sbalorditivi, 529 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 ma la Fortunato non sarà solo un'azienda, 530 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 sarà un miracolo. 531 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 E lei sarà il nuovo messia. 532 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 È così che cambierà il mondo. 533 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Mia madre lavorava qui. 534 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Alla scrivania a cui ora lavora Suz. 535 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Dedicò la vita all'azienda. 536 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 Per anni, verso la fine, la sua vita fu un'agonia. 537 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Il dolore era costante. 538 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Io l'ho vista soffrire ogni minuto e sapevo che non era giusto. 539 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Sì, questo ti permette di fare miliardi. 540 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Ma non lo fai per quello. 541 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Allora? 542 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Mi dispiace, tesoro. Si sbaglia. 543 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Ehi, piccolo. È tutto a posto. 544 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Stai con la mamma. - Lo so. Tranquillo. 545 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 La scrivania. 546 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - La credevo più grande. - Quale? 547 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Quella della mamma. 548 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Lo desideravo. Per la prima volta ho visto l'ufficio. 549 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Wow, fantastico. 550 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Peccato per la proposta. 551 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Sono stata volentieri un po' con tua moglie. 552 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Non ero mai stata tanto con Annabel. 553 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 E mi hai visto al top, senza dubbio. 554 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Ho l'impressione 555 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 di essere stata presa a sportellate. 556 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Silenzio. 557 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Scusa di nuovo la tetta. 558 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Un secondo. 559 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Forse è il caso di andare via da quel posto. 560 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Di cercare un'opportunità altrove. 561 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 So che hai un legame per via di tua madre e, immagino, tuo padre. 562 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Gliel'hai detto. 563 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Molti e molti anni or sono In un regno vicino al mare 564 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 "Viveva una fanciulla 565 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 "Che Annabel Lee Ho deciso di chiamare" 566 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Che succede? 567 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "E questa fanciulla viveva 568 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 "Con un solo pensiero Amarmi ed essere amata voleva" 569 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Vomito. 570 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Mi sono licenziata. 571 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Cosa? 572 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Per quegli uomini. 573 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Sviluppare un microprocessore 574 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 dovrebbe portarti rispetto. Col cazzo, è ancora un club per soli uomini. 575 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Si fanno le seghe a vicenda 576 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 perché hanno inventato l'MCU di quel cazzo di Simon. 577 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Magari un giorno lo farai anche tu. 578 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Sono fiera di voi. Di tutti e due. 579 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy? Hai fatto un bel colpo. 580 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 E tu, Madeline, sei un genio totale. Sei riuscita a cavartela. 581 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 I bambini sono felici e sani, e siamo insieme. 582 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 I soldi non sono tutto. 583 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Stiamo bene. 584 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Siete entrambi stratecnologici. Roba da pazzi. 585 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick con i farmaci e Madeline con gli algoritmi. 586 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 L'algoritmo non è tecnologia. Esiste da millenni. 587 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 È la specificazione di una sequenza finita di operazioni 588 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 che consente di risolvere un problema o un calcolo. 589 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Ma in futuro, con i computer, verrà utilizzato per tutto. 590 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Mercati finanziari. Investimenti. 591 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Medicina predittiva. 592 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Un algoritmo potrebbe scrivere film e programmi TV. 593 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Non di qualità. - Vedrai. 594 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Potremo riprodurre la coscienza umana. 595 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Stiamo parlando di immortalità. 596 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Sì, ma non ci sono cose che possiamo fare solo noi tristi, piccoli, fallaci umani? 597 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Un algoritmo può scrivere una poesia come Roderick? 598 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 599 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Fanculo quell'ometto in ufficio 600 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 con le sue ideuzze del cazzo. 601 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Noi cambieremo questo dannato mondo, 602 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 e se la Fortunato non ci aiuterà la schiacceremo come sappiamo fare noi. 603 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Indietro non si torna. 604 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Noi andiamo solo avanti. 605 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 E se incontriamo un muro lo oltrepassiamo. 606 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold ci aiuterà ad andare avanti. 607 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Oppure lo oltrepasseremo lasciandoci i suoi cocci alle spalle. 608 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Oddio, Madeline. 609 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Quando parti, non ti fermi. 610 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Ed ecco cos'accadrà. 611 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Hai risposto a tutte le domande, 612 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 so che erano molte. 613 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Centomila domande. 614 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Erano diecimila, ma ti capisco. 615 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Hai tenuto il diario? 616 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Per quattro mesi. Come richiesto. 617 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 618 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Ora l'algoritmo si farà strada in Internet. 619 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Catturerà tutto il possibile. 620 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Il tuo Facebook, Instagram, 621 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 il tuo profilo, i post, l'e-mail, i microdati. 622 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - E creerà un'altra me stessa. - Con l'approssimazione di una IA, ma sì. 623 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Un'altra te virtuale che pensa come te, che parla come te, che è te. 624 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Fantastico. 625 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 È fantastico o no? 626 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - È quello? - Sì, signora. 627 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Quello che tuo nonno non capisce 628 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 è che non si tratta di costruire un chatbot. 629 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Si tratta di un lascito. 630 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Nell'antichità, tutti volevano vivere dopo la morte, tutti ancora lo vorrebbero. 631 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Ci hanno provato con la mummificazione, con le piramidi, 632 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 ma a proposito di mummificazione… 633 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Questo arriva direttamente dall'Egitto. 634 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Infilavano questo attrezzo nel naso 635 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 per estrarre il cervello a pezzetti prima della mummificazione. 636 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 È un nuovo pezzo per la mia collezione sull'immortalità, 637 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 è bellissimo e lo userò… 638 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Hai un minuto? 639 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Vado a salutare il nonno. 640 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Ok, tesoro. 641 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Cosa c'è? 642 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Avevi ragione. 643 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Ho dato un'occhiata agli estratti conto di Perry. 644 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Negli ultimi mesi ha speso meno. 645 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Lo immaginavo. O sta invecchiando oppure… 646 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Oppure spende più contanti. 647 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Il che lascia poche possibilità. O spaccia, o è un pappone, o… 648 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - O… - I federali lo pagano in contanti. 649 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Ai miei tempi il governo usava solo contanti. 650 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - E la sposa bambina? - Non ha conti intestati. 651 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Ha la firma su quello di Roderick. 652 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Certo. 653 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Bene, continua a indagare. 654 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Lo troveremo. 655 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Sorpresa… - Oh, cazzo. 656 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Entra, tesoro. 657 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Ciao, nonno. E… nonna? 658 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 No, per carità. Non chiamarmi più nonna o ti picchio. 659 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Come va? 660 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Tutto bene. Ero da zia Madeline. 661 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Già, vuole trasformarti in un videogioco o roba simile. 662 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Adoro i videogiochi. Quali preferisci? 663 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Dovremmo giocare. 664 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Per conoscerci un po'. - Giusto. Dovreste. 665 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Le mie donne preferite in una stanza. 666 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Vado a dire di portarci delle pizze. 667 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Torno subito. Voi fate amicizia. 668 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Non ho mai chiesto una cosa. 669 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Come vi siete conosciuti? 670 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Beh, è… È una storia buffa. 671 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Ero rimasta coinvolta in un terribile incidente stradale. 672 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Ero a pezzi. 673 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Internamente. 674 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Più di 30 fratture. Mi amputarono la gamba. 675 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Casualmente tuo nonno era all'ospedale per affari 676 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 e chiese di conoscermi 677 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 perché prendevo una quantità di Ligodone senza precedenti. 678 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Ero cosciente e fu un momento particolare, 679 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 con i dottori che iniziarono a spettegolare. 680 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Venne in camera mia 681 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 e chiese che effetto mi facevano le pillole. 682 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Dissi: "Cazzo, le amo da impazzire". 683 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 E disse che le aveva inventate lui! 684 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 Dissi che da quanto ero riconoscente gli avrei fatto un pompino e… 685 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Già. 686 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Come posso aiutarti, Perry? 687 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Ciao, volevo lasciare questo a Froderick. 688 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Oh, scusa. A Cazzone. 689 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Senti, mi dispiace. 690 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Tuo padre è stato duro anche con lui, a suo tempo. 691 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 Freddie a volte è… 692 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Anche se ti vuole bene, a volte Freddie è… Freddie? 693 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Non è piacevole. 694 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Lo capisco, ecco. 695 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Che c'è? 696 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 No. 697 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 No, niente. 698 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 No, dimmi. 699 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Stasera do una festa. 700 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Molto intima. 701 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Molto esclusiva. 702 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Dev'essere divertente. 703 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Sì, infatti. 704 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Una festa in maschera vecchio stile, anonima dissolutezza. 705 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Un gruppo ben selezionato. 706 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 D'élite e discreto. 707 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 A mezzanotte cadrà la pioggia, balleremo e scoperemo. 708 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Ti sentirai più viva tu in 5 minuti che Freddie in una vita. 709 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Dovresti venire. 710 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, è una follia. 711 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 No, per niente. 712 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 In te vedo ancora quell'ardente dea dallo spirito libero. 713 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Non vuoi rivederla anche tu? 714 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Solo per una sera? 715 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Non lo saprà nessuno. Mai. 716 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 È il mio regalo per te. Senti… 717 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Immagina di avere il cazzo perfetto in mano, in bocca. 718 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 O la fica perfetta, se preferisci, o tutt'e due. 719 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Senza volti né parole né giudizi. 720 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Bagnato e duro. Tutto per te. 721 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Come osi? 722 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Sono la moglie di tuo fratello. 723 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Sì. 724 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 E mi arrapa un bel po'. 725 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Ti mando l'invito. 726 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 D'accordo? 727 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Occhio al telefono. 728 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Oppure… Aspetta. 729 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Meglio non coinvolgere il tuo telefono, 730 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 lo mando su questo. 731 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Usa e getta. 732 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Li uso come fossero Kleenex. 733 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 La password è 6-6-6-9-9-9. Ok? Chiaro? 734 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Aspetta un messaggio, se no puoi gettarlo via. 735 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Decidi tu. 736 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Ciao, entra. E scusa per il casino con gli orari. 737 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Meno male che abbiamo risolto. - Nessun problema. 738 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Questa parrucca va bene? 739 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Sì, va benissimo. 740 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Mi piace più dell'ultima. È un bel colore. 741 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Ciao, Bill. - Ben arrivata. 742 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Allora, avevo in mente una cena romantica. 743 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Lui può servirti un bella cena in modo romantico e intimo, 744 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 come a un'occasione speciale. 745 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Tipo un anniversario, come atmosfera. 746 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Bene, i vestiti sono perfetti. 747 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 E ho un teddy nero o del pizzo rosso. 748 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Vediamo dopo. 749 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Prego. 750 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Com'è andata oggi? 751 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Giornata dura. 752 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Ho lavorato molto. 753 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Mi dispiace. 754 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Lavori troppo. 755 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Tieni. 756 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Ti verso un po' di vino, 757 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 così ti rilassi. 758 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Stasera sei bellissima. 759 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Non vedo l'ora di assaggiare. 760 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Ci siamo. A tutta velocità fra tre, due, uno. 761 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Jab, cross, gancio, montante. 762 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Destro. Sinistro. 763 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Novità? 764 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Abbiamo referenti nello staff del laboratorio. 765 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Girano voci di un animale deceduto nell'intervento, 766 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 ma non abbiamo conferme. 767 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Cazzo, Toby. 768 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, cazzo. 769 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Sai come si chiamava quel posto, vero? 770 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 771 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 C'era il nome sull'insegna 772 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 prima che scegliesse un nome generico. 773 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Eravamo piccoli e lo chiamava lo zoo RUE. 774 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Siamo cresciuti e abbiamo capito. 775 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Era diventato obitorio RUE. 776 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Certe voci parlano di una polvere paralizzante utilizzata 777 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 durante gli interventi. 778 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Un agente a base di belladonna. 779 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Che noia. 780 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Potremmo anche sfruttare lo smaltimento dei rifiuti biologici. 781 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Tre raccolte settimanali su cui indagare. 782 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 La cosa positiva è che l'articolo 783 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 può essere utile come entratura. 784 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Possiamo dire che ci servono informazioni. 785 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Toby, è un'ottima idea. 786 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Ha qualcosa in mente. 787 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Ok, piano. 788 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Tira la cordicella. 789 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Una goletta di legno a tre alberi. 790 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Papà ne andrà pazzo. 791 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Dovresti battezzarla "Grampus". - "Grampus." 792 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Lo chiamavo così, vero? - Sì. 793 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Ciao a tutti. 794 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Ciao, mamma. 795 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Io devo uscire. 796 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Ce la caveremo. Tu divertiti. 797 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Verso che ora torni? 798 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Non saprei. 799 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy è piuttosto giù, per cui le ragazze la portano fuori 800 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 per rallegrarla un po'. 801 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Non so neanche cosa c'è in programma, 802 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 ma non preoccuparti, torno a dormire. 803 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Sparisce il guanto da forno e appare lo smalto. 804 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Divertitevi con le navi! 805 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Prova questi. - E il sughero. 806 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Servono la ceralacca e lo spago. 807 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Abbiamo lo spago. - Sì. 808 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Va tutto negli armadietti. 809 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Portafogli, borsette, chiavi. Niente metallo oltre questo punto. 810 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Telefoni e fotocamere sono severamente vietati. 811 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Assicuratevi di avere il braccialetto. 812 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 È la vostra chiave. 813 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Assicuratevi di avere il braccialetto. 814 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Tutto il resto va nell'armadietto. 815 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Chiavi, portafogli, borsette. 816 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Niente metallo da qui in poi. 817 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Telefoni e fotocamere sono severamente vietati. 818 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Niente telefoni. 819 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Ehi, eccoti qua! Questa serata è fuori di testa. 820 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Porca puttana. 821 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Aspetta. Scusa. 822 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Sei venuta. 823 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Non ti conosco. 824 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 C'è un solo barman e sto aspettando da dieci minuti. 825 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Cerca quelli con le collane rosse illuminate. 826 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Hanno la roba buona. Ecstasy, erba, qualità altissima. 827 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 E prova una delle camere. 828 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Ce ne sono 12. 829 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Con materassi come pavimento. 830 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Ci vediamo più tardi. 831 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 La vedi? 832 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Il padre è un deputato. 833 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Lui l'anno prossimo sarà in NFL. 834 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, guarda. 835 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Guarda attentamente. 836 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Non mi dire che è chi penso io. - Sì. 837 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Cazzo. 838 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Questo… 839 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Questo è il vero business. 840 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 La festa ci rende 2,5 milioni, ma i filmati, 841 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 dopo che inizierà a piovere, varranno un'infinità di soldi in più. 842 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Terrò Cazzone per le palle. 843 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 E intendo per il resto della sua stupida, infima, viscida vita. 844 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie ha paura degli ascensori. 845 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Lo sapevi? 846 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Per le segretarie è "Freddie il Viscido" perché fa le scale e suda. 847 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 E non si sa come, ma ha sposato lei. 848 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Sto per fottermi tutto il suo mondo. 849 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Bene. La lingua. 850 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Chi sei? 851 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Temevo che non arrivassi più. 852 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Non faciliti le cose. 853 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 È difficile ottenere ciò che vale. 854 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Non mi hai risposto. 855 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Chi sei? 856 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Conosco tutti qui. 857 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Ho selezionato attentamente gli invitati e non so chi tu sia. 858 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Togliti pure la maschera, Prospero. 859 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Sai come mi chiamo. 860 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Conosco tutti qui. 861 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 È il mio tipo di festa. 862 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 È anche il tuo, no? 863 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Ti piace? 864 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Sì. 865 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 La musica. 866 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 Le luci. 867 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 Quei bellissimi corpi. 868 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Belli e morbidi. 869 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Il loro odore. 870 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Il sudore, i profumi, le creme, il muschio. 871 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Sesso, certo. 872 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Ma con un pizzico di Roma. 873 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Dimmelo e non mentire. 874 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 È tutto ciò che avresti voluto essere? 875 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Non ancora. 876 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Quasi. 877 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Esserci vicino è il momento migliore. 878 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Ti assicuro che il momento prima è più bello del momento dopo. 879 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 È la verità di questo mondo. 880 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Ma tu ce l'hai fatta. 881 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 È tutto ciò che immaginavi. 882 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 E sei ancora in tempo. 883 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Per cosa? 884 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Per smettere. 885 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Queste cose, come tutte le cose, hanno delle conseguenze. 886 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Questa no. 887 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 È quello il punto. Non hai letto l'invito? 888 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Ci sono sempre delle conseguenze. 889 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Prendiamo te, per esempio. 890 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Qualcuno, molto tempo fa, prese una trascurabile decisione, 891 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 poi un'altra, poi una importante, poi una del tutto insignificante. 892 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 E così, a poco a poco, sei nato tu. 893 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Quel giorno, sei stato la conseguenza di una scelta innocua 894 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 fatta da qualcuno quando ancora tu neanche esistevi. 895 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 Quella scelta ha delineato tutta la tua vita. 896 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Tu sei una conseguenza, Perry. 897 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 E stasera tu sei consequenziale. 898 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Sei una zoccola sexy, strafatta e fuori di testa, vero? 899 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Potremmo divertirci insieme. 900 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 La notte è giovane. 901 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Possiamo divertirci finché vuoi. 902 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Mi sono sempre piaciuti i ragazzacci. 903 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Sono il mio punto debole. 904 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 E voi ragazzacci… 905 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 mi avete sempre adorato. 906 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Sei un oggettino molto, molto bello. 907 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Ehi! Aspetta! 908 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Vattene. Subito. 909 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Splendido ragazzo. 910 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 911 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Sottotitoli: Andrea Orlandini