1
00:00:09,001 --> 00:00:10,543
[gocciolio]
2
00:00:11,293 --> 00:00:13,626
[scatto fotografico, ronzio]
3
00:00:19,334 --> 00:00:20,626
[scatto fotografico]
4
00:00:24,043 --> 00:00:27,251
L'hai trovato già così?
Non hai toccato niente, vero?
5
00:00:27,334 --> 00:00:31,001
No, signore.
L'ho scoperto mentre facevo la mia ronda.
6
00:00:31,501 --> 00:00:34,209
Una volta ho letto di un tizio
che si scopava i cadaveri,
7
00:00:34,293 --> 00:00:36,168
un ne… "necrofiglio"?
8
00:00:36,251 --> 00:00:37,668
Si dice necrofilo.
9
00:00:38,168 --> 00:00:39,918
[ronzio fotografia]
10
00:00:40,001 --> 00:00:41,168
[custode] Giusto.
11
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Mai sentito che portassero via il corpo
dopo aver finito.
12
00:00:44,626 --> 00:00:46,626
Chi sono? Ladri di tombe?
13
00:00:46,709 --> 00:00:48,834
Quelli rubano i gioielli, non i corpi.
14
00:00:49,834 --> 00:00:52,668
Oh, no, non è possibile!
Le avevo detto che se l'avessi rivista…
15
00:00:52,751 --> 00:00:55,168
- Stavo andando via.
- Le sequestro la macchinetta.
16
00:00:55,251 --> 00:00:57,251
Non può.
A meno che non sia accusato di un crimine.
17
00:00:57,334 --> 00:00:59,501
Non mi provochi, sig. Dupin.
Gliel'ho spiegato.
18
00:00:59,584 --> 00:01:02,376
Questa è una faccenda seria
e non dovrebbe essere qui.
19
00:01:03,584 --> 00:01:05,543
[uomo] Devo spiegare di nuovo al capitano
20
00:01:05,626 --> 00:01:09,209
perché uno dei miei ragazzi si spaccia
per un cazzo di agente di polizia.
21
00:01:09,293 --> 00:01:11,459
Il mio impermeabile
deve aver fuorviato il custode.
22
00:01:11,543 --> 00:01:12,376
Fai lo spiritoso?
23
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Giorni fa mi ha chiamato una donna
che aveva perso la mamma.
24
00:01:15,209 --> 00:01:18,459
Aveva scoperto in dei documenti
che l'anziana vedeva un medico,
25
00:01:18,543 --> 00:01:20,209
ma lei non lo aveva mai incontrato.
26
00:01:20,293 --> 00:01:22,043
Non aveva nemmeno idea che lo vedesse.
27
00:01:22,126 --> 00:01:24,584
E pare che lui l'avesse inserita
in un trial medico.
28
00:01:24,668 --> 00:01:25,668
[annuisce]
29
00:01:25,751 --> 00:01:27,043
Ma la mamma era incapace.
30
00:01:27,126 --> 00:01:30,168
La figlia nota che la firma della mamma
sul consenso è falsa.
31
00:01:30,251 --> 00:01:32,543
Chiamo il numero sul modulo,
risponde una segreteria.
32
00:01:32,626 --> 00:01:34,668
Chiamo il medico e mi attacca in faccia.
33
00:01:34,751 --> 00:01:38,334
Viene fuori che ci sono diverse denunce
per questa sperimentazione.
34
00:01:38,418 --> 00:01:40,709
Così la signora
mi chiama stamattina nel panico:
35
00:01:40,793 --> 00:01:43,418
l'hanno chiamata dal cimitero,
la tomba della madre è stata violata.
36
00:01:43,501 --> 00:01:45,418
Qui ti sei messo nella merda.
37
00:01:45,501 --> 00:01:48,251
- Sei un idiota del cazzo.
- Erano cinque, invece!
38
00:01:48,334 --> 00:01:51,376
Cinque tombe esumate
nelle ultime quattro settimane.
39
00:01:51,459 --> 00:01:53,126
Cinque cadaveri scomparsi.
40
00:01:53,209 --> 00:01:55,709
Tutte persone
oggetto della sperimentazione.
41
00:01:55,793 --> 00:01:57,834
Corpi spariti, così, nel nulla.
42
00:01:57,918 --> 00:02:00,501
Non mi piaci, Dupin.
Conosco bene quelli come te.
43
00:02:00,584 --> 00:02:01,501
Quelli come me?
44
00:02:01,584 --> 00:02:05,293
Questo cavolo di ufficio è bianco
come il latte, se temeva l'invasione.
45
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Chi ha parlato di colore della pelle?
Esatto, ho notato anche quello.
46
00:02:09,168 --> 00:02:12,251
Servono due cose per fare questo lavoro:
telefono e macchina per scrivere.
47
00:02:12,334 --> 00:02:14,459
Oh, e un po' di rispetto.
Tre cose, allora.
48
00:02:14,543 --> 00:02:18,001
Rispetto? Andiamo, nessuno si preoccupa
del prossimo e lei lo sa.
49
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Le persone che dovrebbero badare
alla nostra salute ci fanno ammalare.
50
00:02:21,584 --> 00:02:23,668
Noi truffiamo i moribondi.
51
00:02:23,751 --> 00:02:25,459
Noi derubiamo i poveri.
52
00:02:25,543 --> 00:02:28,876
Promuoviamo i razzisti.
Lasciamo che i demoni si scatenino.
53
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Questo mondo va… va cambiato.
54
00:02:32,251 --> 00:02:33,418
Ok, allora.
55
00:02:33,918 --> 00:02:35,376
Diciamo che hai vinto.
56
00:02:35,876 --> 00:02:37,293
Se potessi prenderli tutti,
57
00:02:37,376 --> 00:02:41,334
catturare tutta l'avidità, la malvagità,
il marcio nel mondo,
58
00:02:41,418 --> 00:02:44,334
e sederti di fronte a essi,
che cosa diresti?
59
00:02:45,043 --> 00:02:47,334
[Auguste] Sarebbe mai stato abbastanza?
60
00:02:48,709 --> 00:02:50,793
In questi anni,
61
00:02:50,876 --> 00:02:54,168
ho visto tante persone
assumere i tuoi farmaci.
62
00:02:54,918 --> 00:02:57,834
Madri di famiglia con… il mal di testa.
63
00:02:58,334 --> 00:03:02,251
Contabili con il tunnel carpale,
ragazzini con infortuni sportivi,
64
00:03:02,334 --> 00:03:04,793
i cui medici
prescrivevano loro il Ligodone,
65
00:03:04,876 --> 00:03:07,043
presentandolo come un fortissimo Tylenol.
66
00:03:07,126 --> 00:03:10,876
E nel giro di un anno
si facevano di eroina dietro i cassonetti.
67
00:03:10,959 --> 00:03:12,293
Oppure erano morti.
68
00:03:12,376 --> 00:03:16,876
Non fare l'ingenuo. Non è colpa mia
se le persone abusano del Ligodone.
69
00:03:16,959 --> 00:03:18,918
È una diatriba vecchia e noiosa, ormai.
70
00:03:19,001 --> 00:03:21,709
Sai mia moglie
quanto Ligodone assume ogni giorno?
71
00:03:21,793 --> 00:03:24,834
- Sta benissimo.
- Tua moglie non era un'eroinomane?
72
00:03:24,918 --> 00:03:27,709
È una storia di successo
da ogni prospettiva, è vero.
73
00:03:27,793 --> 00:03:29,751
Sapevi che la formula
a rilascio prolungato
74
00:03:29,834 --> 00:03:31,251
aveva un potenziale di abuso.
75
00:03:31,334 --> 00:03:33,793
Sapevi che creava forte dipendenza.
76
00:03:33,876 --> 00:03:36,126
Hai voluto nascondere
che desse assuefazione
77
00:03:36,209 --> 00:03:39,126
perché volevi ancora di più
delle centinaia di milioni
78
00:03:39,209 --> 00:03:41,751
che facevi prima
che il Ligodone fosse venduto.
79
00:03:41,834 --> 00:03:43,251
Non era abbastanza per te.
80
00:03:43,334 --> 00:03:45,418
E da qui viene la mia domanda:
81
00:03:46,376 --> 00:03:48,709
sarebbe mai stato abbastanza?
82
00:03:49,209 --> 00:03:52,251
Quale somma di denaro
ti avrebbe fatto dire:
83
00:03:52,334 --> 00:03:53,793
"Ce l'abbiamo fatta"?
84
00:03:53,876 --> 00:03:57,293
- Questo numero esiste, almeno?
- È una domanda stupida. Certo che no.
85
00:03:57,376 --> 00:04:01,876
Ma non siamo qui per parlare di questo.
Siamo qui per parlare di…
86
00:04:05,959 --> 00:04:07,876
- Che c'è?
- [tuono]
87
00:04:12,959 --> 00:04:14,293
Mio figlio.
88
00:04:17,668 --> 00:04:18,876
Prospero.
89
00:04:19,376 --> 00:04:20,543
Perry.
90
00:04:22,751 --> 00:04:25,168
Allora, Frederick mi disse,
prima della fine,
91
00:04:25,251 --> 00:04:27,751
che era Perry il tuo informatore.
92
00:04:27,834 --> 00:04:29,918
Ti dava lui le informazioni.
93
00:04:30,001 --> 00:04:31,334
È così?
94
00:04:31,834 --> 00:04:33,376
Non ha più importanza, ora.
95
00:04:33,876 --> 00:04:36,126
Davvero, non fa più differenza.
96
00:04:37,293 --> 00:04:38,668
Non dopo che l'ho ucciso.
97
00:04:41,626 --> 00:04:44,959
Io so come è morto Prospero.
98
00:04:45,459 --> 00:04:47,334
Vuoi dire che…
99
00:04:48,043 --> 00:04:51,126
è stata in qualche modo colpa tua?
100
00:04:51,209 --> 00:04:54,084
Perry è stato il primo dei miei figli
a morire.
101
00:04:54,168 --> 00:04:57,251
E so che credi di sapere com'è successo.
102
00:04:58,543 --> 00:04:59,959
Ma non è così.
103
00:05:01,084 --> 00:05:03,709
La prima cosa
che devi capire di mio figlio
104
00:05:03,793 --> 00:05:06,293
è che è sempre stato a dir poco…
105
00:05:08,251 --> 00:05:09,376
folle.
106
00:05:09,459 --> 00:05:11,459
[musica sinfonica irriverente]
107
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Cazzo.
108
00:05:30,084 --> 00:05:31,251
[ragazzo] Sì.
109
00:05:31,876 --> 00:05:33,376
[ragazzo sbuffa]
110
00:05:37,959 --> 00:05:39,168
'Giorno.
111
00:05:39,834 --> 00:05:42,626
Non siamo mai andati a dormire. [ride]
112
00:05:42,709 --> 00:05:44,334
Devi provarla questa roba.
113
00:05:44,418 --> 00:05:46,376
Dove sono le uova?
Chi cazzo le ha mangiate?
114
00:05:46,459 --> 00:05:48,334
Che cazzo ti frega? Sono uova.
115
00:05:53,168 --> 00:05:56,668
Erano uova di gabbiano.
Gabbiano dalla testa nera.
116
00:05:56,751 --> 00:06:00,293
Proveniente da Keyhaven Marshes.
Fa le uova solo tre settimane all'anno.
117
00:06:00,376 --> 00:06:04,293
Se ora… la spingo dentro,
non puoi più toglierla.
118
00:06:04,876 --> 00:06:08,626
Dovrai tenerla così fino all'ospedale,
altrimenti farai peggio.
119
00:06:08,709 --> 00:06:10,876
Perry, nessuno ha toccato le uova.
120
00:06:13,084 --> 00:06:14,959
- [ragazzo sospira]
- [forchetta cade]
121
00:06:15,043 --> 00:06:17,834
[ride] Wow, Dio santo.
122
00:06:17,918 --> 00:06:19,959
- Mi hai fatto eccitare.
- [Prospero] Oh!
123
00:06:21,251 --> 00:06:23,876
[ride] Eccole qui. Le ho trovate.
124
00:06:25,376 --> 00:06:28,709
Sai una cosa? Non mi va giù
che tuo padre abbia bocciato il club.
125
00:06:29,918 --> 00:06:31,584
Non riconoscerebbe una buona idea
126
00:06:31,668 --> 00:06:34,751
nemmeno se glielo spalmassero
di marmellata e glielo succhiassero.
127
00:06:34,834 --> 00:06:37,418
- [ragazzo ride]
- Sì, avrei dovuto pensarci.
128
00:06:37,501 --> 00:06:39,834
Invece ho aperto
una bottiglia di Glenfiddich.
129
00:06:40,418 --> 00:06:44,959
E poi, non si fottono i parenti.
A quanto pare, devi perseguitarli.
130
00:06:45,668 --> 00:06:47,418
Non lo so, magari è un bene.
131
00:06:47,501 --> 00:06:49,334
Mio padre fa questa cosa del cazzo:
132
00:06:49,418 --> 00:06:52,626
ciascun figlio riceve un gruzzoletto
come investimento,
133
00:06:52,709 --> 00:06:54,459
una volta accertata la paternità.
134
00:06:54,543 --> 00:06:56,834
Ognuno dei miei fratelli
l'ha già ricevuto.
135
00:06:56,918 --> 00:06:58,376
Tipo un diritto del cazzo.
136
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Però… devi presentargli il progetto.
137
00:07:01,084 --> 00:07:02,793
E ti mette sotto torchio.
138
00:07:02,876 --> 00:07:07,126
E quando finalmente lo approva,
dovreste vedere come ti riduce.
139
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Lo fa sembrare un regalo, ma non lo è,
è un trucchetto del cazzo.
140
00:07:10,001 --> 00:07:11,543
Ti mette il suo culo in faccia,
141
00:07:11,626 --> 00:07:13,918
ti tiene in pugno,
e poi non te ne liberi più.
142
00:07:14,001 --> 00:07:15,334
Quindi fanculo.
143
00:07:15,418 --> 00:07:18,834
Non gli piace la mia idea?
Magari l'abbiamo scampata.
144
00:07:19,418 --> 00:07:20,709
[cellulare vibra]
145
00:07:21,418 --> 00:07:22,918
Ehm… chi è Cazzone?
146
00:07:23,501 --> 00:07:25,501
- È mio fratello, Frederick.
- Ah.
147
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
CAZZONE
148
00:07:30,293 --> 00:07:31,334
Cazzo.
149
00:07:31,418 --> 00:07:33,043
Oh… Ciao.
150
00:07:33,126 --> 00:07:34,334
[uomo] Noi della Fortunato
151
00:07:34,418 --> 00:07:38,459
prendiamo la responsabilità
verso l'ambiente molto seriamente.
152
00:07:38,543 --> 00:07:41,501
E siamo allineati con voi
nel nostro obiettivo comune
153
00:07:41,584 --> 00:07:44,584
volto al rispetto
di ogni singola disposizione di legge.
154
00:07:44,668 --> 00:07:46,084
Ok, questo non è vero.
155
00:07:46,168 --> 00:07:49,084
E non mi ha mai richiamata finché
la sua azienda non è stata accusata.
156
00:07:49,168 --> 00:07:52,334
Scusate il ritardo.
Mi hanno… appena investito.
157
00:07:52,418 --> 00:07:56,584
[ride nervosamente] Scusate,
vi presento mio fratello, Prospero.
158
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Questo cos'è?
159
00:07:57,876 --> 00:08:01,876
Quella è una raccolta di stabilimenti
della Fortunato dichiarati inagibili
160
00:08:01,959 --> 00:08:03,376
perché non in regola.
161
00:08:03,459 --> 00:08:06,334
O peggio, perché disperdono scorie
nella falda acquifera.
162
00:08:06,418 --> 00:08:08,251
Porca troia, sono tutti nostri?
163
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Ne sta riconoscendo la proprietà?
164
00:08:10,376 --> 00:08:12,834
- È ovvio che non è così.
- Che problema hanno avuto?
165
00:08:12,918 --> 00:08:16,584
- Beh, abbiamo ispezionato gli impianti…
- Ordine del tribunale o mandato?
166
00:08:16,668 --> 00:08:18,168
Se non sono vostri, perché lo chiede?
167
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Abbiamo trovato tracce
di scorie sotterrate.
168
00:08:20,168 --> 00:08:23,418
Petrolio, carbone, pesticidi,
detriti marci, reagenti,
169
00:08:23,501 --> 00:08:26,834
metalli pesanti come arsenico,
benzene, cromo, mercurio e piombo.
170
00:08:27,418 --> 00:08:31,001
Un sito in particolare aveva
una concentrazione acida così elevata…
171
00:08:31,084 --> 00:08:32,793
Scusi, sì. È grave.
172
00:08:32,876 --> 00:08:36,709
- Sta confermando i ritrovamenti?
- Non è così e tu lo sai, Peter.
173
00:08:36,793 --> 00:08:40,709
Se in uno qualunque dei nostri impianti
fosse riscontrata una violazione
174
00:08:40,793 --> 00:08:43,959
e fossimo legalmente responsabili
per quella proprietà,
175
00:08:44,043 --> 00:08:46,918
verrebbe rimesso a norma
o demolito in brevissimo tempo.
176
00:08:47,001 --> 00:08:49,751
[donna] Lo sta ripetendo da un anno.
Da più di un anno.
177
00:08:49,834 --> 00:08:52,709
- Questi incontri sono ripetitivi.
- Non fateli demolire.
178
00:08:52,793 --> 00:08:54,251
Per adesso, almeno.
179
00:08:54,334 --> 00:08:57,043
Alcuni sono delle cazzo di miniere d'oro.
180
00:08:57,126 --> 00:08:59,168
Se questo è nostro, voglio vederlo.
181
00:08:59,251 --> 00:09:00,584
È perfetto per quest'idea
182
00:09:00,668 --> 00:09:04,251
- di un evento di dissolutezza…
- Posso… Posso parlarti un momento?
183
00:09:04,334 --> 00:09:05,751
- [Prospero] Quindi…
- Scusateci.
184
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Scusate.
- Potrei mandarvi un invito.
185
00:09:07,918 --> 00:09:09,543
Che cazzo stai facendo?
186
00:09:09,626 --> 00:09:12,043
Conosco il business di famiglia,
come vuole papà.
187
00:09:12,126 --> 00:09:15,626
Devi solo essere la mia ombra.
Le ombre non parlano, cazzo, sono mute.
188
00:09:15,709 --> 00:09:18,251
E soprattutto non confermano
le cazzo di accuse.
189
00:09:18,334 --> 00:09:19,751
Va tutto bene?
190
00:09:20,251 --> 00:09:23,918
Lui parla. Tu non parli.
E qualora avessi dei dubbi, dici solo:
191
00:09:24,001 --> 00:09:25,668
"Noi della Fortunato
192
00:09:25,751 --> 00:09:29,334
prendiamo la responsabilità
verso l'ambiente molto seriamente".
193
00:09:29,418 --> 00:09:32,918
[insieme] "E siamo allineati con voi
nel nostro obiettivo comune
194
00:09:33,001 --> 00:09:36,501
volto al rispetto
di ogni singola disposizione di legge."
195
00:09:36,584 --> 00:09:38,876
Lo sai quanti avvocati hanno portato?
196
00:09:38,959 --> 00:09:40,168
- Sette.
- [Arthur] Sei.
197
00:09:40,251 --> 00:09:44,209
E… Ok, ne hanno portati sei.
E quanti ne abbiamo noi?
198
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
Uno.
199
00:09:45,376 --> 00:09:49,126
Perché Arthur vale almeno
quanto quei sei o sette avvocati.
200
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
E l'ultima cosa di cui ha bisogno
201
00:09:51,168 --> 00:09:55,001
è di un Caligola in Gucci
che dia loro libero accesso all'azienda.
202
00:09:55,084 --> 00:09:58,876
Sì, ma non dovevate demolire
quegli edifici sei o sette mesi fa?
203
00:09:58,959 --> 00:10:01,043
Lo so che sei tu, pezzo di merda.
204
00:10:01,126 --> 00:10:03,668
Ecco perché sei tanto bravo
a parlare coi federali.
205
00:10:03,751 --> 00:10:05,168
Fai pratica dopo il lavoro?
206
00:10:05,251 --> 00:10:08,084
So che sei tu la talpa di merda,
ne sono certo.
207
00:10:08,168 --> 00:10:09,751
E quando potrò dimostrarlo,
208
00:10:09,834 --> 00:10:12,293
ti servirò su un piatto d'argento
al nostro paparino.
209
00:10:12,376 --> 00:10:15,043
Non toccare quell'argomento qui,
Frederick.
210
00:10:15,126 --> 00:10:16,168
Non sono la…
211
00:10:16,251 --> 00:10:18,709
Sai, non credo che "talpa"
sia la parola giusta,
212
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
ma non sono io l'informatore
o come si chiama.
213
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
- Sono qui perché lo ha detto papà…
- Tu sei qui…
214
00:10:24,418 --> 00:10:27,459
solo perché 25 anni fa
mio padre si è scopato una croupier
215
00:10:27,543 --> 00:10:28,793
su uno yacht a Cannes.
216
00:10:28,876 --> 00:10:30,584
E se l'è scopata così forte
217
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
che la sua fortuna si è spaccata
in sei parti invece di cinque.
218
00:10:34,168 --> 00:10:36,001
Maledetto bastardo.
219
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
[Prospero] Faremo una festa.
220
00:10:45,251 --> 00:10:46,501
Qui.
221
00:10:47,251 --> 00:10:50,459
Domani sera. Senza nessuna regola.
Fanculo i permessi.
222
00:10:50,543 --> 00:10:54,501
Un evento mondano di dissolutezza anonima
che cambia location ogni mese.
223
00:10:54,584 --> 00:10:57,126
E non puoi sapere dov'è
se non sei sulla lista.
224
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
E la lista è schifosamente esclusiva.
225
00:10:59,376 --> 00:11:02,043
- [ragazza] Un temporary club.
- [Prospero] Il temporary club.
226
00:11:02,126 --> 00:11:03,376
Ricevi un invito digitale.
227
00:11:03,459 --> 00:11:05,501
Se non lo apri entro cinque minuti,
sparisce.
228
00:11:05,584 --> 00:11:08,626
E per essere in lista
paghi una quota schifosamente alta.
229
00:11:08,709 --> 00:11:10,251
- [ragazzo] Quanto alta?
- Diecimila.
230
00:11:10,334 --> 00:11:13,584
Così, con cento persone in lista,
facciamo il primo milione.
231
00:11:13,668 --> 00:11:17,293
Cinquemila alla porta per ogni ingresso
e siamo a uno e mezzo.
232
00:11:17,376 --> 00:11:19,168
Mai due volte nello stesso posto.
233
00:11:19,668 --> 00:11:21,334
L'edificio è dell'azienda di famiglia.
234
00:11:21,418 --> 00:11:24,376
Questi vecchi impianti
hanno la loro alimentazione,
235
00:11:24,459 --> 00:11:25,626
la loro rete idrica…
236
00:11:25,709 --> 00:11:27,543
Così staremo fuori dai radar.
237
00:11:28,209 --> 00:11:31,084
E dev'essere demolito,
quindi non paghiamo un cazzo.
238
00:11:31,168 --> 00:11:33,626
Ci serve un tema per la festa o…
239
00:11:34,543 --> 00:11:36,793
No, non è il ballo della scuola.
240
00:11:36,876 --> 00:11:40,959
Sesso e droga sono il tema.
L'orgia inizia a mezzanotte.
241
00:11:41,876 --> 00:11:43,376
Facciamo ventimila dollari.
242
00:11:43,459 --> 00:11:46,626
- [ragazza] Amore, ma ventimila…
- E voglio che sia in maschera.
243
00:11:48,043 --> 00:11:50,793
- [ragazza] Dobbiamo mettercela tutta.
- [ragazzo] Sarà epica.
244
00:11:50,876 --> 00:11:53,626
[ragazza] Dobbiamo organizzare
questa festa alla perfezione…
245
00:11:53,709 --> 00:11:55,959
[rombo di motore in lontananza]
246
00:11:59,626 --> 00:12:02,543
- [ragazzo] Pronta per andare all'inferno?
- Prontissima.
247
00:12:02,626 --> 00:12:03,918
[fischio di treno]
248
00:12:04,001 --> 00:12:07,168
- [ragazzo] Sei proprio sicura? [ride]
- Tu vieni con me, però.
249
00:12:07,251 --> 00:12:09,418
[bip intermittente]
250
00:12:10,584 --> 00:12:12,709
[scimpanzè geme]
251
00:12:14,126 --> 00:12:15,918
No, no, può ancora farcela.
252
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
- Il polso stava…
- Crollando.
253
00:12:17,876 --> 00:12:19,959
- Ci abbiamo provato, amore.
- Diamole altri nitrati.
254
00:12:20,043 --> 00:12:22,001
Non aiuterebbero. Non a questo punto.
255
00:12:22,084 --> 00:12:25,418
- È che… non ha attecchito.
- Ok, diamole altra adrenalina.
256
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
No, cosa?
257
00:12:26,709 --> 00:12:28,793
No! Ehi! Vic? Ehi!
258
00:12:29,376 --> 00:12:32,084
Victorine! Ascoltami, non puoi. No, senti…
259
00:12:32,959 --> 00:12:34,293
[Alessandra sospira]
260
00:12:35,834 --> 00:12:38,043
- [bip intermittente]
- [scimpanzè geme]
261
00:12:39,293 --> 00:12:40,793
Ti prego.
262
00:12:40,876 --> 00:12:42,876
[bip rallenta]
263
00:12:45,001 --> 00:12:46,626
[bip continuo]
264
00:12:49,584 --> 00:12:50,709
[Alessandra] Segnalo.
265
00:12:51,418 --> 00:12:53,126
- Cazzo!
- [colpo]
266
00:12:56,168 --> 00:12:57,668
Va tutto bene. Dico davvero.
267
00:12:57,751 --> 00:12:59,709
No, amore, niente di tutto questo va bene.
268
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Di questo passo,
perderemo i fondi tra sei mesi.
269
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Se fosse viva,
l'esperimento sarebbe falsato.
270
00:13:06,876 --> 00:13:09,709
Oddio… Per colpa dell'adrenalina.
271
00:13:10,334 --> 00:13:15,001
L'ultima cosa di cui dovremmo parlare ora
è la sperimentazione umana.
272
00:13:15,084 --> 00:13:17,209
[Roderick] Sperimentazione umana,
quanto ci vorrà?
273
00:13:17,293 --> 00:13:19,543
- La scimmia sta bene, vero?
- Ma certo, è…
274
00:13:20,918 --> 00:13:23,418
Le nostre cavie stanno reagendo
come previsto.
275
00:13:23,501 --> 00:13:26,001
Sto esaminando le ultime relazioni
e presto le vedrai.
276
00:13:26,084 --> 00:13:28,543
Mi serve che sia applicabile agli umani.
277
00:13:28,626 --> 00:13:30,084
E con grande urgenza.
278
00:13:30,168 --> 00:13:32,209
- Entro sei mesi.
- Cosa?
279
00:13:33,501 --> 00:13:34,876
No, no, non è…
280
00:13:36,001 --> 00:13:37,501
- Ok, perché?
- Ehm…
281
00:13:38,001 --> 00:13:41,668
Vuoi sapere perché? Lascia a me il perché.
Tu preoccupati dei risultati.
282
00:13:41,751 --> 00:13:44,418
Se non rispettiamo quelle scadenze,
283
00:13:44,918 --> 00:13:48,543
se buchiamo la sperimentazione umana,
se i miei 200 milioni andranno in fumo,
284
00:13:48,626 --> 00:13:50,251
tu dirai a me il perché, giusto?
285
00:13:50,334 --> 00:13:52,293
- Beh, sì, certamente.
- Guardami.
286
00:13:52,876 --> 00:13:54,376
Deve funzionare.
287
00:13:56,251 --> 00:13:58,501
[Prospero] Andiamo, dai,
non ho chiesto molto.
288
00:13:58,584 --> 00:13:59,918
Vuoi un po' di MD?
289
00:14:00,001 --> 00:14:03,418
Coca, qualche tiramisù o tiramigiù?
Che ne so, sì, si può fare.
290
00:14:03,501 --> 00:14:06,793
Ma non sono un cazzo di cartello,
non posso rifornire tutto il rave.
291
00:14:06,918 --> 00:14:09,251
Ma conosci chi muove
quel tipo di carico, vero?
292
00:14:09,334 --> 00:14:13,001
Chi muove quel tipo di carico?
Che cazzo fai, guardi Narcos, ultimamente?
293
00:14:13,084 --> 00:14:14,793
Se non l'hai fatto, guardala, è pazzesca.
294
00:14:14,876 --> 00:14:17,084
- Ok, e invece il Viagra?
- Mmh.
295
00:14:17,168 --> 00:14:18,668
- Sì, ne ho una scorta.
- Davvero?
296
00:14:18,751 --> 00:14:21,959
Certo che no, perché sono uno stallone
in splendida forma.
297
00:14:22,043 --> 00:14:24,001
E poi che cazzo ci fai tu con il Viagra?
298
00:14:24,084 --> 00:14:25,209
Hai vent'anni.
299
00:14:25,293 --> 00:14:28,126
Sei fatto all'80% di sperma,
si sente la puzza da qui.
300
00:14:28,209 --> 00:14:30,584
Senti, io voglio solo che sia epico.
301
00:14:30,668 --> 00:14:33,418
Papà non vuole credermi
e gli altri mi prendono in giro.
302
00:14:33,501 --> 00:14:36,709
Ma se faccio il botto con questa cosa
e numeri a sette cifre,
303
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
magari guadagno un briciolo del rispetto
che il nome dovrebbe suscitare.
304
00:14:40,376 --> 00:14:43,584
Per me è più dura e lo sai.
Tu lo sai, ma gli altri no.
305
00:14:43,668 --> 00:14:46,626
È già difficile per i bastardi,
ma per me lo è ancora di più.
306
00:14:46,709 --> 00:14:50,126
Come se fossi più bastardo.
Come se fossi il bastardo dei bastardi.
307
00:14:50,209 --> 00:14:54,001
Va bene, ok, ho capito, ho capito.
Senti, te la caverai alla grande, ok?
308
00:14:54,084 --> 00:14:55,293
Insomma, puoi farcela.
309
00:14:55,376 --> 00:14:59,043
Metà degli ospiti porterà la droga,
gli altri saranno fatti prima di arrivare.
310
00:14:59,126 --> 00:15:00,793
Ti darò due spacciatori da invitare.
311
00:15:00,876 --> 00:15:02,959
Si fionderanno,
è un'occasione troppo ghiotta.
312
00:15:03,043 --> 00:15:05,709
Ma qualunque cosa succeda dopo,
sono affari loro, non tuoi.
313
00:15:05,793 --> 00:15:07,501
Ehi! Guardami.
314
00:15:08,334 --> 00:15:10,043
Non fartene carico.
315
00:15:14,084 --> 00:15:16,001
Sei migliore di uno spacciatore.
316
00:15:16,084 --> 00:15:18,043
Sei più sveglio di un DJ.
317
00:15:18,126 --> 00:15:20,001
Ok? Tu sei di un livello superiore.
318
00:15:20,084 --> 00:15:21,501
E sarà un successo.
319
00:15:22,168 --> 00:15:24,959
Tu sei migliore di tutto questo.
320
00:15:25,043 --> 00:15:27,626
E nel momento in cui lo capirai,
fratellino,
321
00:15:29,001 --> 00:15:30,209
nessuno ti fermerà.
322
00:15:35,293 --> 00:15:36,376
D'accordo.
323
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Solo per te.
324
00:15:39,043 --> 00:15:43,376
Dato che conosco l'ansia da prestazione
che può venirti per un'orgia pubblica,
325
00:15:43,459 --> 00:15:44,876
ti do un po' di Viagra.
326
00:15:44,959 --> 00:15:47,918
- Hai davvero il Viagra?
- Ma certo che ho il Viagra.
327
00:15:48,418 --> 00:15:50,251
Ho una reputazione da difendere.
328
00:15:50,334 --> 00:15:52,793
[Bill] Sì! Vai così!
329
00:15:53,418 --> 00:15:54,626
Continua così.
330
00:15:55,459 --> 00:15:56,876
Lo senti?
331
00:15:56,959 --> 00:15:58,251
Puoi farcela.
332
00:15:59,209 --> 00:16:01,168
Ancora altri 60 secondi.
333
00:16:01,668 --> 00:16:04,084
Lo sentite? Sì, si sente eccome.
334
00:16:05,168 --> 00:16:06,251
Vi state scolpendo.
335
00:16:06,334 --> 00:16:08,834
Come rappresentante, era incoraggiata
336
00:16:08,918 --> 00:16:12,876
a segnalare questi problemi
ai suoi supervisori della Fortunato?
337
00:16:13,376 --> 00:16:16,168
Ehm, non direi.
Ero addirittura scoraggiata.
338
00:16:16,251 --> 00:16:18,501
[Auguste] Ma lei li ha segnalati comunque?
339
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Ero preoccupata
che un medico in particolare
340
00:16:21,168 --> 00:16:23,376
gestisse un traffico di pillole.
341
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
[Auguste] Per quanto lei ne sappia,
sono stati presi provvedimenti?
342
00:16:26,626 --> 00:16:29,668
Per quanto io ne sappia, no.
Nessun provvedimento.
343
00:16:29,751 --> 00:16:33,376
Indagate subito su di lei, la testimone.
Vedete che cosa trovate.
344
00:16:33,876 --> 00:16:37,751
E se non trovate niente,
saremo costretti… a trovare qualcosa.
345
00:16:38,543 --> 00:16:39,918
Com'è andata oggi?
346
00:16:40,418 --> 00:16:43,209
Stiamo cercando dappertutto, ma…
347
00:16:43,293 --> 00:16:45,501
- Toby… Maledizione.
- Mi dispiace.
348
00:16:45,584 --> 00:16:48,043
Se hanno parlato,
l'hanno fatto con grande abilità.
349
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
[Camille]
Lo so, gli Usher non sono degli idioti.
350
00:16:51,043 --> 00:16:52,418
Tranne Perry.
351
00:16:52,501 --> 00:16:54,793
Prendi il dossier di Vic e di Juno.
352
00:16:57,418 --> 00:16:58,584
[zip]
353
00:16:59,168 --> 00:17:01,543
[donna] Wow, nessuno in tribunale, oggi?
354
00:17:01,626 --> 00:17:04,959
Sapevo dell'assenza di tuo padre,
ma nessuno della tua famiglia…
355
00:17:05,043 --> 00:17:07,168
[Camille]
Non ci andremo più, probabilmente.
356
00:17:07,959 --> 00:17:10,251
La nostra presenza
darebbe loro credibilità,
357
00:17:10,334 --> 00:17:11,876
ma guarderemo ogni minuto.
358
00:17:11,959 --> 00:17:12,959
Puoi scommetterci.
359
00:17:13,043 --> 00:17:15,543
Credi ancora
che Victorine sia l'informatrice?
360
00:17:15,626 --> 00:17:18,709
Forse. Potrebbe essere
quello squilibrato di Perry.
361
00:17:18,793 --> 00:17:20,126
Sto osservando anche Juno,
362
00:17:20,209 --> 00:17:22,793
ma c'è qualcosa di sospetto
nei test clinici di Vic.
363
00:17:22,876 --> 00:17:24,709
Forse un'occasione per i federali?
364
00:17:24,793 --> 00:17:27,584
Avranno qualcosa su quella rete cardiaca?
Puoi indagare?
365
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Chiedi in laboratorio.
Corrompi, minaccia, entrambe le cose.
366
00:17:30,376 --> 00:17:32,543
[sospira] Ma che cosa ti ha fatto?
367
00:17:32,626 --> 00:17:34,668
Perdonami, cos'hai detto?
368
00:17:35,251 --> 00:17:36,334
Ehm…
369
00:17:38,418 --> 00:17:39,709
Niente.
370
00:17:40,293 --> 00:17:43,334
Volevo dire… Anch'io odio mia sorella, ma…
371
00:17:44,918 --> 00:17:47,168
Lascia stare, fa' finta di niente.
372
00:17:49,751 --> 00:17:50,918
D'accordo.
373
00:17:52,168 --> 00:17:56,251
Sapete una cosa? Avrò bisogno di entrambi,
stasera prima di cena.
374
00:18:02,126 --> 00:18:05,209
[ragazzo] Clicchi sulla maschera
e si apre la pagina per pagare.
375
00:18:05,293 --> 00:18:07,209
Vogliamo chiudere con Apple Pay
entro domani.
376
00:18:07,293 --> 00:18:08,334
E stiamo stilando la lista.
377
00:18:08,418 --> 00:18:10,418
Bene. Ottimo lavoro.
378
00:18:11,418 --> 00:18:14,834
Ok. Pensavo di radunare prima
tutti in pista,
379
00:18:14,918 --> 00:18:16,709
qui mettere dei materassi,
380
00:18:16,793 --> 00:18:19,168
e accendere gli sprinkler e far piovere.
381
00:18:19,251 --> 00:18:20,626
Inizia la mega-orgia.
382
00:18:20,709 --> 00:18:23,834
Non si succhia e non si scopa
finché non scende la pioggia.
383
00:18:23,918 --> 00:18:24,918
Ok?
384
00:18:25,001 --> 00:18:28,668
♪ Siamo dei freak certificati
Perennemente arrapati ♪
385
00:18:28,751 --> 00:18:31,793
♪ La nostra festa bagnata
Fa sfigurare la tua scopata ♪
386
00:18:31,876 --> 00:18:33,709
- È questa la nuova canzone?
- [annuisce]
387
00:18:33,793 --> 00:18:35,918
- Sì? [ride]
- Sì.
388
00:18:36,001 --> 00:18:37,668
[Prospero] Ehi. L'acqua c'è?
389
00:18:37,751 --> 00:18:40,876
[uomo] Beh, non quella corrente.
La conduttura urbana è chiusa.
390
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Ti consiglio di servire
acqua in bottiglia, qui.
391
00:18:43,543 --> 00:18:46,834
Tanto berranno tutti champagne.
Gli sprinkler, invece?
392
00:18:46,918 --> 00:18:49,293
- A secco.
- Stronzate. Prima gocciolavano.
393
00:18:49,376 --> 00:18:53,168
Magari qualche goccia, data l'età,
ma non hanno pressione.
394
00:18:53,668 --> 00:18:57,209
Posso chiedere se ci riattaccano
alla conduttura urbana, se vuoi.
395
00:18:57,293 --> 00:19:00,459
- [sbuffa]
- [ragazzo sospira] Festa rinsecchita.
396
00:19:00,543 --> 00:19:02,293
Suona molto peggio.
397
00:19:06,168 --> 00:19:09,459
Questi impianti hanno bisogno
della loro acqua filtrata.
398
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
Sì, e la Fortunato non userebbe mai
l'acqua di questa città.
399
00:19:13,834 --> 00:19:17,209
Avete visto quelle taniche sul tetto,
quando siamo entrati, vero?
400
00:19:17,293 --> 00:19:18,709
- [ragazza esita]
- [annuisce]
401
00:19:18,793 --> 00:19:20,918
- [annuisce]
- Ok. Bene. Le colleghiamo.
402
00:19:21,001 --> 00:19:23,251
Tipo… una vasca idromassaggio.
403
00:19:23,334 --> 00:19:26,251
- Ce la facciamo entro domani sera?
- Sì.
404
00:19:26,751 --> 00:19:28,668
Perché, ricordate la regola d'oro:
405
00:19:29,168 --> 00:19:31,251
chi possiede l'oro, fa le…
406
00:19:35,834 --> 00:19:36,834
Che cos'era?
407
00:19:37,876 --> 00:19:40,459
Oh, scusa, scusa, una vecchia storiella.
408
00:19:40,959 --> 00:19:42,709
Una storiella che gli raccontai.
409
00:19:43,793 --> 00:19:45,418
"Ricorda la regola d'oro."
410
00:19:45,918 --> 00:19:47,418
[gocciolio]
411
00:19:47,918 --> 00:19:49,668
Era scritta in un fumetto.
412
00:19:51,168 --> 00:19:52,668
Il mago Wiz.
413
00:19:54,001 --> 00:19:55,209
Il numero 4.
414
00:19:55,709 --> 00:19:56,751
Credo.
415
00:19:56,834 --> 00:19:59,584
Degli anni '60, infinitamente kitsch.
416
00:20:00,126 --> 00:20:02,668
E in copertina c'era un piccolo re tozzo,
417
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
su una torre verde,
che si rivolge ai suoi sudditi
418
00:20:06,043 --> 00:20:07,501
con il dito alzato,
419
00:20:08,001 --> 00:20:09,751
facendo il suo proclama:
420
00:20:09,834 --> 00:20:12,626
"Ricordate la regola d'oro".
421
00:20:13,543 --> 00:20:17,376
"E qual è?", gli rispondono
i suoi piccoli sudditi bifolchi
422
00:20:17,459 --> 00:20:18,793
da più in basso.
423
00:20:20,168 --> 00:20:21,334
E allora,
424
00:20:22,751 --> 00:20:25,793
salta fuori un bifolco, dal fondo.
425
00:20:27,084 --> 00:20:31,043
E nell'ultima piccola nuvoletta, dice:
426
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Chi possiede l'oro, fa le…"
427
00:20:33,209 --> 00:20:34,543
[tuono fragoroso]
428
00:20:38,501 --> 00:20:40,501
[tuono sfuma]
429
00:20:45,209 --> 00:20:47,418
[Auguste] Ti… Ti senti bene?
430
00:20:47,501 --> 00:20:49,168
[sospira]
431
00:20:49,668 --> 00:20:50,876
[sogghigna]
432
00:20:52,751 --> 00:20:55,584
- Tu sai che cos'è la CADASIL?
- No.
433
00:20:56,168 --> 00:20:59,668
È un'altra droga? Una nuova arma
nell'arsenale della Fortunato?
434
00:20:59,751 --> 00:21:01,418
Questa quante persone ucciderà?
435
00:21:01,501 --> 00:21:04,501
Una volta indagavi
sulle frodi mediche, eri…
436
00:21:05,001 --> 00:21:07,501
nel settore,
dovresti conoscere la CADASIL.
437
00:21:08,501 --> 00:21:10,709
Arteriopatia cerebrale…
438
00:21:11,209 --> 00:21:13,251
autosomica dominante
439
00:21:13,334 --> 00:21:16,084
con infarti sottocorticali
e leuco-encefalopatia.
440
00:21:16,668 --> 00:21:17,959
CADASIL.
441
00:21:18,459 --> 00:21:21,209
Ma, a tua discolpa, il nome risale al '93.
442
00:21:21,293 --> 00:21:22,418
Ad ogni modo…
443
00:21:22,918 --> 00:21:27,334
È un'affezione ereditaria
delle piccole arterie cerebrali.
444
00:21:27,959 --> 00:21:31,709
Prima che ti uccida,
causa sintomi molto simili alla demenza.
445
00:21:32,918 --> 00:21:37,543
Colpisce la capacità di ragionamento,
la percezione…
446
00:21:38,751 --> 00:21:42,001
dello spazio e la memoria.
447
00:21:42,834 --> 00:21:44,626
E provoca anche allucinazioni.
448
00:21:46,876 --> 00:21:49,334
Stai parlando della demenza vascolare?
449
00:21:50,293 --> 00:21:51,918
Non c'è cura, lo sai?
450
00:21:53,126 --> 00:21:56,709
La speranza di vita è cinque anni.
Al massimo.
451
00:21:57,209 --> 00:21:59,126
I medicinali e…
452
00:21:59,626 --> 00:22:02,293
gli antipsicotici, i betabloccanti,
gli stimolanti…
453
00:22:02,376 --> 00:22:03,626
No, grazie.
454
00:22:05,043 --> 00:22:06,543
Sono un'illusione.
455
00:22:11,001 --> 00:22:15,001
Quindi l'unica vera speranza
è la prevenzione.
456
00:22:15,959 --> 00:22:17,709
Come, ad esempio,
457
00:22:18,709 --> 00:22:20,751
una nuova rete cardiaca sperimentale
458
00:22:20,834 --> 00:22:24,626
che fornisce in tempo reale una diagnosi
dei vasi maggiori del cervello.
459
00:22:25,584 --> 00:22:27,126
Guadagnerei tempo.
460
00:22:27,959 --> 00:22:29,751
[sospira]
461
00:22:29,834 --> 00:22:31,876
Come Il mago Wiz.
462
00:22:33,793 --> 00:22:36,543
Una parodia de Il mago di Oz. Un fumetto.
463
00:22:37,376 --> 00:22:41,959
Un'immensa galleria di personaggi
in un regno medievale chiamato Id.
464
00:22:43,334 --> 00:22:45,709
Io preferivo Calvin & Hobbes.
465
00:22:46,751 --> 00:22:50,793
La prima volta che l'ho visto
era fuori dall'ufficio di Griswold.
466
00:22:53,543 --> 00:22:56,251
Ti ricordi di Gris, vero? Sì.
467
00:22:56,959 --> 00:22:59,459
Quell'infelice attività al cimitero…
468
00:23:00,626 --> 00:23:02,501
era la tua vita, non è così?
469
00:23:02,584 --> 00:23:05,168
Non ho dimenticato nulla, Roderick.
470
00:23:06,251 --> 00:23:09,459
[Roderick]
Gris… Il tipico gangster, potremmo dire.
471
00:23:10,834 --> 00:23:14,793
Tutto questo ha avuto inizio lì.
472
00:23:16,751 --> 00:23:18,251
In quell'ufficio.
473
00:23:19,251 --> 00:23:21,084
Con Rufus Griswold.
474
00:23:23,126 --> 00:23:24,876
Il tipico testa di cazzo.
475
00:23:24,959 --> 00:23:27,959
- E QUAL È?
- CHI POSSIEDE L'ORO FA LE REGOLE!
476
00:23:28,043 --> 00:23:30,459
[uomo] Devi dirgli
che non voglio più casini adesso.
477
00:23:30,543 --> 00:23:32,168
E niente più sbirri.
478
00:23:32,251 --> 00:23:34,126
Ha un solo compito, Cristo santo.
479
00:23:34,209 --> 00:23:37,584
È un osannato cazzo di giardiniere
e voglio solo che scavi!
480
00:23:39,251 --> 00:23:40,959
Il signor Griswold la aspetta.
481
00:23:41,668 --> 00:23:42,918
Roderick Usher.
482
00:23:44,043 --> 00:23:45,251
Sì, ok.
483
00:23:48,376 --> 00:23:50,668
Scusami tanto. Vuoi bere qualcosa?
484
00:23:50,751 --> 00:23:53,084
Ah, no, sono a posto.
[si schiarisce la gola]
485
00:23:54,126 --> 00:23:58,209
Fanculo la FDA.
Un'agenzia di teste di cazzo.
486
00:23:58,293 --> 00:24:00,418
Tra Carter e quei coglioni… Dico bene?
487
00:24:00,501 --> 00:24:03,459
Sì, è proprio vero.
Sono… stupide teste di cazzo.
488
00:24:04,918 --> 00:24:07,584
Scusa. È il tuo momento.
Parlami delle proiezioni.
489
00:24:07,668 --> 00:24:10,709
No, scusi, io sono Roderick Usher,
ho una presentazione.
490
00:24:13,959 --> 00:24:15,543
Quando ha avuto l'ultimo mal di testa?
491
00:24:15,626 --> 00:24:18,459
Porca troia, sei un venditore?
492
00:24:18,543 --> 00:24:20,959
Suz, avevi detto
che era della contabilità!
493
00:24:21,043 --> 00:24:22,543
Oggi non è la sua giornata.
494
00:24:22,626 --> 00:24:25,918
Mi scusi, è stato programmato
diverse volte, vuole che rimandiamo?
495
00:24:26,418 --> 00:24:28,543
[sospira] No.
496
00:24:28,626 --> 00:24:30,168
Ormai sei qui. Continua.
497
00:24:31,376 --> 00:24:33,043
Quando ha avuto l'ultimo mal di testa?
498
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Ieri? Stamattina?
- Ce l'ho anche ora.
499
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artrite, mal di schiena?
Cosa prende, l'ibuprofene?
500
00:24:37,876 --> 00:24:40,459
Per il dolore forte, prende…
501
00:24:40,543 --> 00:24:42,084
- Prende gli oppiacei.
- Mmh.
502
00:24:42,168 --> 00:24:44,209
Per quello lieve, il paracetamolo.
503
00:24:44,293 --> 00:24:46,418
E per le vie di mezzo? Beh… [ride]
504
00:24:46,501 --> 00:24:47,626
È fottuto.
505
00:24:48,126 --> 00:24:51,959
Quindi, lasci che le presenti…
506
00:24:52,543 --> 00:24:53,751
il Ligodone.
507
00:24:54,834 --> 00:24:56,168
Un oppiaceo riformulato,
508
00:24:56,251 --> 00:24:59,626
avvolto da una fibra brevettata
per rallentare l'assorbimento.
509
00:24:59,709 --> 00:25:02,084
Non fa danni. Non crea dipendenza.
510
00:25:02,584 --> 00:25:06,168
Un grave infortunio, il cancro,
un trauma, certo, ma anche…
511
00:25:06,751 --> 00:25:09,168
un dolore lieve o persino temporaneo.
512
00:25:09,251 --> 00:25:12,751
Stessa pillola.
L'unica cosa che cambia è la dose.
513
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Questo mercato ha sempre parlato
di gestione del dolore.
514
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Qui parliamo di eliminazione.
515
00:25:19,001 --> 00:25:20,376
E non solo in Rianimazione.
516
00:25:20,459 --> 00:25:23,584
È per mamma, papà, il piccolo Timmy
con il ginocchio sbucciato,
517
00:25:23,668 --> 00:25:25,751
perché abbiamo una cosa in comune.
518
00:25:25,834 --> 00:25:29,001
Ognuno, ognuno di noi, conosce il dolore.
519
00:25:29,084 --> 00:25:31,001
È come una grande livella.
520
00:25:31,084 --> 00:25:34,501
E questa è la prima pillola della storia…
521
00:25:35,376 --> 00:25:36,626
per tutti noi.
522
00:25:37,126 --> 00:25:41,584
In questa minuscola pillola,
c'è un mondo privo di dolore.
523
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Prima assumiamo il chimico, Metzer.
Lui ha sviluppato il Ligodone.
524
00:25:48,084 --> 00:25:51,084
O, ancora meglio,
noi compriamo la Landor Pharma.
525
00:25:51,168 --> 00:25:53,959
L'infrastruttura è già funzionante.
Lo mettiamo sul mercato
526
00:25:54,043 --> 00:25:56,793
e inauguriamo un nuovo mondo,
perché questo mondo…
527
00:25:57,876 --> 00:25:59,293
deve cambiare.
528
00:26:03,876 --> 00:26:06,251
- Lavori in questo edificio?
- Esatto.
529
00:26:06,334 --> 00:26:09,084
- Dove?
- Sono al piano -2.
530
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Smistamento posta?
531
00:26:10,751 --> 00:26:13,459
Sono nell'ufficio
comunicazione e logistica,
532
00:26:13,543 --> 00:26:15,334
non allo smistamento posta.
533
00:26:16,168 --> 00:26:18,793
Un mondo privo di dolore.
È una bella idea.
534
00:26:18,876 --> 00:26:21,751
- Non è solo bella, è imminente.
- Beh…
535
00:26:22,501 --> 00:26:23,959
Interessante.
536
00:26:24,043 --> 00:26:27,168
Ma i farmaci sono affari sporchi.
537
00:26:27,251 --> 00:26:30,793
Affari complicati.
Specialmente con quelle teste di cazzo.
538
00:26:30,876 --> 00:26:33,251
Ci sono i test, le regolamentazioni.
539
00:26:33,334 --> 00:26:36,959
Ci stiamo cimentando anche noi,
ma è stato solo un gran casino, finora.
540
00:26:37,043 --> 00:26:40,293
Sto rimediando a un enorme disastro,
attualmente.
541
00:26:40,793 --> 00:26:42,543
Un trial che mi è costato tre anni
542
00:26:42,626 --> 00:26:45,251
e venti cazzo di milioni
in pessimi esperimenti.
543
00:26:45,334 --> 00:26:48,418
E perfino quando un esperimento
è perfetto, cosa impossibile,
544
00:26:48,501 --> 00:26:51,668
hai comunque penali,
bustarelle, denunce, proce…
545
00:26:51,751 --> 00:26:55,334
- Ma dall'altro lato della faccenda…
- Ci sono i dispositivi medici.
546
00:26:56,209 --> 00:26:58,001
Così ci guadagniamo da vivere.
547
00:26:58,084 --> 00:27:01,918
È comunque una rottura di palle,
ma è molto meno complicato.
548
00:27:02,001 --> 00:27:05,543
Tangibile. Pratico. Fisico.
549
00:27:06,376 --> 00:27:08,334
È già difficile senza la chimica.
550
00:27:08,418 --> 00:27:11,293
A quante persone
serve quel defibrillatore cardiaco
551
00:27:11,376 --> 00:27:12,751
che ci è costato milioni?
552
00:27:12,834 --> 00:27:15,584
Diciamo… Quanti?
Centomila all'anno, al massimo?
553
00:27:15,668 --> 00:27:18,626
Un farmaco per tutti,
che non crea dipendenza.
554
00:27:18,709 --> 00:27:21,376
Parliamo di migliaia di volte quei numeri.
555
00:27:22,334 --> 00:27:24,834
Ma al di là dei numeri che saranno enormi,
556
00:27:24,918 --> 00:27:27,376
e al di là dei profitti
che saranno sorprendenti,
557
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
la Fortunato non sarà solo
un'impresa di cure mediche,
558
00:27:30,293 --> 00:27:32,918
la Fortunato sarà un miracolo.
559
00:27:33,001 --> 00:27:36,543
- Mmh.
- E lei diventerà il nuovo messia.
560
00:27:37,126 --> 00:27:39,709
È così che si cambia il mondo.
561
00:27:41,251 --> 00:27:42,501
Mia madre…
562
00:27:43,418 --> 00:27:45,376
ha sempre lavorato qui.
563
00:27:45,459 --> 00:27:48,459
Sedeva alla scrivania dove ora siede Suz.
564
00:27:48,543 --> 00:27:50,418
Ha dedicato la vita a quest'azienda.
565
00:27:50,501 --> 00:27:53,293
E per anni, verso la fine,
566
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
ha sofferto da morire.
567
00:27:56,668 --> 00:27:57,959
Ogni giorno.
568
00:27:58,043 --> 00:28:03,626
Ogni minuto. E io ero lì e ho capito
che non doveva essere per forza così.
569
00:28:03,709 --> 00:28:07,084
Sì, certo, lei farà miliardi,
in questo modo, è vero.
570
00:28:08,751 --> 00:28:10,876
Ma non è per questo che lo fa.
571
00:28:17,001 --> 00:28:18,251
[sospira]
572
00:28:18,334 --> 00:28:20,668
[neonata piange]
573
00:28:22,543 --> 00:28:23,584
Allora?
574
00:28:24,293 --> 00:28:25,293
Oh!
575
00:28:26,584 --> 00:28:28,418
[neonata piange disperata]
576
00:28:31,626 --> 00:28:33,793
Mi dispiace tanto, tesoro.
577
00:28:33,876 --> 00:28:35,334
Si sbaglia.
578
00:28:37,084 --> 00:28:38,709
- Ehi…
- Ehi, piccolina.
579
00:28:38,793 --> 00:28:42,668
- Lo so, lo so. Vieni qui.
- È tutto ok, resta con la mamma.
580
00:28:43,709 --> 00:28:46,376
Ho visto la scrivania.
Me la immaginavo più grande.
581
00:28:46,459 --> 00:28:48,584
- [donna] Quale scrivania?
- Di nostra madre.
582
00:28:48,668 --> 00:28:52,668
Volevo farlo da mesi e oggi sono riuscito
a entrare in quell'ufficio.
583
00:28:52,751 --> 00:28:55,751
Wow. È… È magnifico.
584
00:28:55,834 --> 00:28:57,793
Peccato per la presentazione.
585
00:28:57,876 --> 00:29:00,168
È stato bello passare del tempo
con tua moglie.
586
00:29:00,251 --> 00:29:02,334
Non avevo mai passato tanto tempo
con Annabel.
587
00:29:03,751 --> 00:29:07,209
E mi stai vedendo al mio meglio,
questo è certo.
588
00:29:08,584 --> 00:29:10,751
[sospira] E in questi giorni mi sento
589
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
come se fossi stata picchiata
con un cuscino di pietre.
590
00:29:13,668 --> 00:29:14,626
Fai silenzio!
591
00:29:14,709 --> 00:29:16,793
- Ah, scusa di nuovo per la tetta.
- Mmh.
592
00:29:16,876 --> 00:29:18,918
- [sirene]
- Lo so. Aspetta, sta arrivando.
593
00:29:21,793 --> 00:29:25,751
Mi chiedo se forse non sia il momento
di andare via da lì.
594
00:29:26,251 --> 00:29:28,334
Trovare un'altra opportunità altrove.
595
00:29:28,418 --> 00:29:31,001
So che siete legati a quel posto
per vostra madre
596
00:29:31,084 --> 00:29:32,918
e immagino anche per vostro padre.
597
00:29:33,001 --> 00:29:34,418
Oh. Gliel'hai detto.
598
00:29:35,751 --> 00:29:38,084
[prende fiato]
599
00:29:38,584 --> 00:29:43,293
"Or son molti e molti anni
che in un regno in riva al mare
600
00:29:44,209 --> 00:29:48,001
viveva una fanciulla
che col nome chiamerete di Annabel Lee."
601
00:29:48,084 --> 00:29:49,668
- Che stai facendo?
- Shh.
602
00:29:49,751 --> 00:29:52,751
- "E viveva questa fanciulla…"
- [Annabel ride]
603
00:29:52,834 --> 00:29:56,834
"…con non altro pensiero che d'amarmi
e d'essere amata da me."
604
00:29:57,334 --> 00:29:59,209
- [bacio]
- Vomito.
605
00:29:59,293 --> 00:30:02,126
- [ridono]
- [Madeline] Oggi ho lasciato il lavoro.
606
00:30:03,293 --> 00:30:04,626
Cosa?
607
00:30:04,709 --> 00:30:05,918
Quegli uomini…
608
00:30:06,876 --> 00:30:10,334
Credi che sviluppare un microprocessore
ti valga un po' di rispetto,
609
00:30:10,418 --> 00:30:13,209
ma no, resta sempre
un cazzo di club per uomini
610
00:30:13,293 --> 00:30:14,959
che si masturbano a vicenda
611
00:30:15,043 --> 00:30:17,501
perché hanno inventato
il microchip di controllo
612
00:30:17,584 --> 00:30:19,001
in quel cazzo di Simon.
613
00:30:19,084 --> 00:30:20,959
Anche tu metterai un chip
in un giocattolo.
614
00:30:21,543 --> 00:30:24,126
[Annabel] Sono orgogliosa di voi.
Di tutti e due.
615
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddie, sei stato ambizioso.
616
00:30:26,834 --> 00:30:28,751
E Madeline, sei un maledetto genio.
617
00:30:28,834 --> 00:30:31,084
Sei uscita da una brutta situazione.
618
00:30:31,168 --> 00:30:34,459
I bambini sono sani e felici,
siamo tutti qui.
619
00:30:34,959 --> 00:30:36,168
I soldi non sono tutto.
620
00:30:36,959 --> 00:30:38,459
- Mmh.
- Ce la caviamo.
621
00:30:38,543 --> 00:30:41,543
Siete così… tecnologici, è ammirevole.
622
00:30:41,626 --> 00:30:45,126
Roderick con la tua medicina,
Madeline con i tuoi algoritmi.
623
00:30:45,209 --> 00:30:48,084
Sì, ma non sono tecnologia,
esistono dall'antichità.
624
00:30:48,168 --> 00:30:49,793
L'algoritmo è una sequenza finita
625
00:30:49,876 --> 00:30:53,543
delle istruzioni fornite per risolvere
un problema o eseguire un calcolo.
626
00:30:53,626 --> 00:30:56,126
Ma… in futuro,
627
00:30:56,209 --> 00:30:59,793
con i computer,
potremmo usarli per qualunque cosa.
628
00:30:59,876 --> 00:31:02,543
Mercati finanziari, investimenti,
629
00:31:02,626 --> 00:31:04,793
per l'assistenza medica precoce.
630
00:31:04,876 --> 00:31:08,459
Cavolo, un algoritmo potrebbe scrivere
film e programmi Tv.
631
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Sì, ma come?
- Vedrai.
632
00:31:10,626 --> 00:31:13,334
In futuro,
potremmo replicare la nostra coscienza.
633
00:31:14,001 --> 00:31:17,959
Qui stiamo parlando di immortalità,
se non è chiaro.
634
00:31:18,043 --> 00:31:20,418
Sì, ma non ci sono delle piccole cose
635
00:31:20,501 --> 00:31:23,834
che solo noi tristi esseri imperfetti
sappiamo fare?
636
00:31:23,918 --> 00:31:27,293
Insomma, un algoritmo
può scrivere una poesia come Roderick?
637
00:31:27,376 --> 00:31:28,501
[Madeline] Roddie.
638
00:31:30,251 --> 00:31:33,043
Fanculo quel piccolo uomo
nel suo grande ufficio
639
00:31:33,126 --> 00:31:35,209
e le sue piccole idee insulse.
640
00:31:35,293 --> 00:31:37,668
Noi cambieremo questo maledetto mondo.
641
00:31:37,751 --> 00:31:40,543
E se la Fortunato
non vorrà aiutarci a farlo,
642
00:31:40,626 --> 00:31:43,626
noi la calpesteremo lungo la strada.
643
00:31:44,751 --> 00:31:46,876
Non esistono passi indietro.
644
00:31:48,084 --> 00:31:49,376
Si va avanti.
645
00:31:49,459 --> 00:31:52,709
E se colpisci un muro,
non torni indietro, lo butti giù.
646
00:31:52,793 --> 00:31:56,584
Rufus Griswold
ci darà una mano ad andare avanti.
647
00:31:56,668 --> 00:31:58,251
O noi lo butteremo giù.
648
00:31:58,334 --> 00:32:00,918
E lo lasceremo a pezzi dietro di noi.
649
00:32:03,418 --> 00:32:07,126
Dio santo, Madeline.
Quando inizi non ti fermi più.
650
00:32:08,459 --> 00:32:10,584
[Madeline] Ecco cosa succederà ora.
651
00:32:10,668 --> 00:32:15,001
Finalmente hai finito tutte le domande,
e so che erano davvero tante.
652
00:32:15,084 --> 00:32:16,584
Erano centomila domande.
653
00:32:16,668 --> 00:32:19,876
Erano diecimila,
ma capisco cosa vuoi dire.
654
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Hai finito il diario?
655
00:32:21,293 --> 00:32:24,043
Ogni giorno per quattro mesi,
come hai chiesto.
656
00:32:24,543 --> 00:32:26,334
Lenore…
657
00:32:26,418 --> 00:32:30,834
E ora, l'algoritmo si anniderà
nei meandri di Internet
658
00:32:30,918 --> 00:32:32,793
e prenderà tutto quello che può.
659
00:32:32,876 --> 00:32:36,126
Il tuo Facebook,
il tuo Instagram, il tuo profilo,
660
00:32:36,209 --> 00:32:39,043
i tuoi post, la tua email, i microdati.
661
00:32:39,126 --> 00:32:40,418
E poi creerà un'altra me.
662
00:32:40,501 --> 00:32:44,668
Con approssimazione informatica,
ma… sì, è possibile.
663
00:32:44,751 --> 00:32:48,459
Una te virtuale che pensa come te,
parla come te…
664
00:32:48,543 --> 00:32:51,459
- Che è te.
- È fichissimo.
665
00:32:51,543 --> 00:32:54,751
Lo è davvero tanto, non è così? [ride]
666
00:32:54,834 --> 00:32:56,876
- Oh, è arrivato?
- Sì, signora.
667
00:32:56,959 --> 00:32:59,459
Vedi, quello che tuo nonno non capisce
668
00:32:59,543 --> 00:33:03,751
è che quello non riguarda
la creazione di un chatbot,
669
00:33:03,834 --> 00:33:06,001
ma riguarda un lascito.
670
00:33:06,501 --> 00:33:10,543
Vedi, gli antichi desideravano tutti
una vita dopo la morte.
671
00:33:10,626 --> 00:33:11,709
Beh, tutti la vorremmo.
672
00:33:11,793 --> 00:33:15,126
E le hanno provate tutte:
mummificazione, piramidi…
673
00:33:15,209 --> 00:33:19,334
Ma… a proposito di mummificazione…
674
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Questo viene dritto dall'Egitto.
675
00:33:22,168 --> 00:33:25,668
Gli antichi lo prendevano
676
00:33:26,168 --> 00:33:31,168
e lo infilavano su per il naso,
per estrarre il cervello pezzo per pezzo,
677
00:33:31,251 --> 00:33:33,626
prima della mummificazione.
678
00:33:33,709 --> 00:33:38,043
Qui abbiamo un nuovo oggetto
per la mia collezione dell'immortalità.
679
00:33:38,126 --> 00:33:40,584
- È bellissimo e voglio usarlo…
- [Arthur] Hai un minuto?
680
00:33:41,459 --> 00:33:42,793
Vado a salutare nonno.
681
00:33:42,876 --> 00:33:44,209
Ok, tesoro.
682
00:33:47,751 --> 00:33:50,418
- Che succede?
- Avevi ragione.
683
00:33:50,501 --> 00:33:53,293
Ho dato un'occhiata
agli estratti conto di Perry.
684
00:33:53,376 --> 00:33:56,168
Le sue spese sono un po' calate,
negli ultimi mesi.
685
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Lo immaginavo.
O si sta avvicinando alla vecchiaia o…
686
00:33:59,793 --> 00:34:01,501
O spende più contanti.
687
00:34:01,584 --> 00:34:05,626
Può dipendere da poche cose:
spaccio, adescamento o…
688
00:34:05,709 --> 00:34:08,293
- O…
- I federali pagano ancora in contanti?
689
00:34:08,376 --> 00:34:10,793
Il governo pagava sempre in contanti,
ai miei tempi.
690
00:34:11,376 --> 00:34:13,209
Che mi dici della mogliettina?
691
00:34:13,293 --> 00:34:14,668
Non ha un conto personale.
692
00:34:14,751 --> 00:34:19,251
- Ha solo la firma su quello di Roderick.
- Era ovvio. Ok, continua a cercare.
693
00:34:19,334 --> 00:34:20,376
Li troveremo.
694
00:34:21,626 --> 00:34:23,126
- Sorpresa! Sono…
- Oh, cazzo!
695
00:34:23,209 --> 00:34:24,084
Oh…
696
00:34:25,293 --> 00:34:26,459
Vieni, tesoro.
697
00:34:28,793 --> 00:34:30,334
Ciao, nonno.
698
00:34:30,418 --> 00:34:31,876
E…
699
00:34:32,626 --> 00:34:33,918
nonna?
700
00:34:35,876 --> 00:34:38,959
No. No, Dio, ti prego. Non dirlo mai più.
701
00:34:39,043 --> 00:34:41,418
- Ti prendo a pugni.
- Com'è andata oggi?
702
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Bene. Sono stata da nonna Madeline.
703
00:34:43,501 --> 00:34:46,543
Oh, è vero,
ti sta trasformando in un videogame.
704
00:34:46,626 --> 00:34:48,543
- O roba simile.
- [Juno] Oh!
705
00:34:48,626 --> 00:34:50,918
Io amo i videogame.
Quali sono i tuoi preferiti?
706
00:34:51,001 --> 00:34:54,918
- Dovremmo giocare. Dovremmo legare.
- Esatto. Voi due dovreste legare.
707
00:34:55,001 --> 00:34:57,626
Le mie due donne preferite in una stanza.
708
00:34:57,709 --> 00:34:59,834
Vado a farci preparare della pizza.
709
00:35:00,334 --> 00:35:01,834
Torno tra poco e…
710
00:35:02,959 --> 00:35:04,834
voi legate.
711
00:35:09,501 --> 00:35:12,209
Allora, senti… Non te l'ho mai chiesto.
712
00:35:12,293 --> 00:35:14,793
- Come hai conosciuto nonno?
- Oh, ma certo.
713
00:35:14,876 --> 00:35:16,418
È una storia buffa.
714
00:35:16,501 --> 00:35:18,459
Sono rimasta coinvolta
715
00:35:19,418 --> 00:35:23,543
in un terribile incidente d'auto
che mi ha distrutta.
716
00:35:23,626 --> 00:35:24,918
Dall'interno.
717
00:35:25,001 --> 00:35:27,251
Più di 50 fratture che mi hanno… [fischia]
718
00:35:27,334 --> 00:35:29,834
portato via mezza gamba. E… [ride]
719
00:35:29,918 --> 00:35:32,043
Tuo nonno visitava l'ospedale per affari
720
00:35:32,126 --> 00:35:34,501
e credo che…
volessero farlo parlare con me,
721
00:35:34,584 --> 00:35:37,751
perché prendevo una dose di Ligodone
che nessuno aveva mai preso.
722
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
[ride] Ero cosciente
ed è stato piuttosto strano.
723
00:35:41,126 --> 00:35:43,334
Con tutti i medici
che spettegolavano su di me.
724
00:35:43,418 --> 00:35:45,168
E lui è venuto nella mia stanza
725
00:35:45,251 --> 00:35:47,668
e mi ha chiesto
come mi trovassi con le pillole,
726
00:35:47,751 --> 00:35:51,209
e io gli ho detto che amavo
quelle cazzo di pillole,
727
00:35:51,293 --> 00:35:53,459
e lui ha detto che le aveva inventate lui!
728
00:35:53,543 --> 00:35:56,084
Allora gli ho detto
che gli ero così tanto grata
729
00:35:56,168 --> 00:35:58,626
che glielo avrei preso in bocca e…
730
00:36:03,334 --> 00:36:04,668
Sì.
731
00:36:04,751 --> 00:36:05,793
[bussano]
732
00:36:07,626 --> 00:36:09,376
[donna] Come posso aiutarti, Perry?
733
00:36:09,459 --> 00:36:12,668
Ciao, devo solo
consegnare questo a… Froderick.
734
00:36:12,751 --> 00:36:15,376
Oh, perdonami, al… Cazzone.
735
00:36:15,459 --> 00:36:17,084
Lo sai, mi dispiace.
736
00:36:18,043 --> 00:36:21,084
Tuo padre è stato duro anche con lui,
prima di te.
737
00:36:21,168 --> 00:36:25,126
E… Freddie è, come dire… Mmh…
738
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Anche quando ti vuole bene,
Freddie è un po'… Freddie.
739
00:36:30,209 --> 00:36:31,709
Non è piacevole.
740
00:36:31,793 --> 00:36:34,043
Dico solo che ti capisco.
741
00:36:35,918 --> 00:36:38,293
- Mmh, che c'è?
- No…
742
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Non è niente.
743
00:36:40,293 --> 00:36:42,001
No, che c'è?
744
00:36:45,376 --> 00:36:48,459
Beh, ho organizzato una festa.
745
00:36:48,543 --> 00:36:49,876
Stasera.
746
00:36:49,959 --> 00:36:52,334
È molto intima. Molto esclusiva.
747
00:36:52,418 --> 00:36:55,043
- Sembra divertente.
- Sì, lo sarà.
748
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Ehm, è una festa in maschera d'altri tempi
di dissolutezza anonima.
749
00:36:59,293 --> 00:37:00,918
Gente attentamente selezionata.
750
00:37:01,001 --> 00:37:02,459
Scelta e discreta.
751
00:37:02,543 --> 00:37:06,459
E poi a mezzanotte cadrà la pioggia
e noi balleremo e scoperemo,
752
00:37:06,543 --> 00:37:09,584
e ci sentiremo più vivi
di quanto Freddie si sentirà mai.
753
00:37:11,126 --> 00:37:12,126
Dovresti venire.
754
00:37:18,209 --> 00:37:20,918
- Perry, questa è una follia.
- Non è vero.
755
00:37:21,001 --> 00:37:22,293
Ancora vedo…
756
00:37:23,001 --> 00:37:26,334
quella dea fiera e disinvolta
che hai dentro.
757
00:37:26,918 --> 00:37:28,501
Tu non vuoi vederla di nuovo?
758
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Per una sola notte?
759
00:37:30,418 --> 00:37:32,584
Nessuno lo saprà, nessuno lo scoprirà mai.
760
00:37:33,626 --> 00:37:35,751
È il mio regalo per te. Guarda.
761
00:37:37,376 --> 00:37:40,793
Pensa all'uccello perfetto nelle tue mani.
762
00:37:40,876 --> 00:37:42,209
Nella tua bocca.
763
00:37:42,293 --> 00:37:45,334
O la fica perfetta, se è nel tuo stile.
O entrambi.
764
00:37:46,876 --> 00:37:50,168
Senza volti, senza parole, senza giudizio.
765
00:37:50,834 --> 00:37:53,168
Bagnati e turgidi,
766
00:37:53,668 --> 00:37:55,543
e tutti tuoi.
767
00:37:56,668 --> 00:37:57,668
No?
768
00:38:00,376 --> 00:38:01,918
Come…
769
00:38:02,418 --> 00:38:03,709
ti permetti?
770
00:38:04,209 --> 00:38:07,668
Io sono la moglie di tuo fratello.
771
00:38:07,751 --> 00:38:08,918
Sì.
772
00:38:09,918 --> 00:38:11,959
Ed è maledettamente arrapante.
773
00:38:13,501 --> 00:38:16,334
Ti mando l'invito. Sì?
774
00:38:16,418 --> 00:38:19,418
Guarda il telefono. O… Aspetta.
775
00:38:19,501 --> 00:38:22,293
Magari non vuoi averlo
sul tuo telefono, quindi…
776
00:38:22,376 --> 00:38:23,959
te lo mando su questo.
777
00:38:24,043 --> 00:38:27,376
È usa e getta.
Io li uso come fossero fazzoletti.
778
00:38:27,459 --> 00:38:30,043
La password è 666-999, capito?
779
00:38:30,543 --> 00:38:33,751
Aspetta un messaggio o…
non lo so, buttalo via.
780
00:38:33,834 --> 00:38:35,251
Decidi tu.
781
00:38:41,459 --> 00:38:42,626
[sussulta]
782
00:38:51,959 --> 00:38:53,001
[geme]
783
00:38:56,543 --> 00:38:58,376
[tramestio]
784
00:39:03,293 --> 00:39:04,876
[campanello]
785
00:39:05,584 --> 00:39:07,584
[musica di violino incalzante]
786
00:39:10,168 --> 00:39:11,626
[porta si apre]
787
00:39:11,709 --> 00:39:14,543
[Tamerlane] Accomodati.
Scusa per i programmi ballerini.
788
00:39:14,626 --> 00:39:16,251
Sono felice che abbiamo trovato un modo.
789
00:39:16,334 --> 00:39:19,543
[donna] Tranquilla, nessun problema.
Questa parrucca va bene per te?
790
00:39:19,626 --> 00:39:20,876
[Tamerlane] Sì, va bene.
791
00:39:20,959 --> 00:39:23,209
Mi piace di più dell'ultima,
è un bel colore.
792
00:39:23,293 --> 00:39:26,084
[ride] Ehilà, Bill.
793
00:39:26,168 --> 00:39:27,334
È un piacere vederti.
794
00:39:30,959 --> 00:39:34,418
Va bene, allora, avevo in mente
una cena romantica, stasera.
795
00:39:34,501 --> 00:39:37,626
Lui che ti serve il cibo, romantico,
una cena intima.
796
00:39:37,709 --> 00:39:39,043
Insomma, una bella serata.
797
00:39:39,126 --> 00:39:41,751
Magari una cena di anniversario,
quel tipo di serata.
798
00:39:41,834 --> 00:39:42,834
[donna annuisce]
799
00:39:49,001 --> 00:39:50,876
Oh, bene, indossi gli abiti perfetti.
800
00:39:50,959 --> 00:39:53,043
Ho anche un pagliaccetto nero
o di pizzo rosso.
801
00:39:53,126 --> 00:39:54,501
A questo ci arriviamo dopo.
802
00:39:54,584 --> 00:39:55,751
[si schiarisce la gola]
803
00:39:56,543 --> 00:39:59,376
- [inspira] Cominciate.
- [Bill si schiarisce la gola]
804
00:40:00,876 --> 00:40:02,459
Com'è andata oggi?
805
00:40:02,543 --> 00:40:05,584
È stata dura. Ho lavorato davvero tanto.
806
00:40:06,543 --> 00:40:09,334
[Bill] Mi dispiace. Tu lavori troppo.
807
00:40:09,418 --> 00:40:11,376
[musica romantica]
808
00:40:11,459 --> 00:40:12,459
Ecco.
809
00:40:13,376 --> 00:40:16,793
Lascia che ti versi un po' di vino,
così ti rilassi.
810
00:40:18,459 --> 00:40:20,293
Sei bellissima stasera.
811
00:40:21,084 --> 00:40:22,834
[donna ride]
812
00:40:24,834 --> 00:40:27,459
[donna]
Beh, non vedo l'ora di assaggiarlo.
813
00:40:27,543 --> 00:40:28,751
Sarà squisito.
814
00:40:28,834 --> 00:40:30,834
[musica in crescendo]
815
00:40:32,251 --> 00:40:33,626
[Bill] Ok, ci siamo.
816
00:40:33,709 --> 00:40:36,543
Diamoci dentro fra tre, due, uno…
817
00:40:36,626 --> 00:40:38,709
Destro, sinistro, gancio, uppercut.
818
00:40:38,793 --> 00:40:40,334
Destro, sinistro, gancio, uppercut.
819
00:40:40,418 --> 00:40:42,334
[Bill espira rapidamente]
820
00:40:42,418 --> 00:40:44,084
- Destro, sinistro…
- [serratura]
821
00:40:44,168 --> 00:40:45,668
Avanti. Di nuovo.
822
00:40:45,751 --> 00:40:48,334
[suona "10,000 Emerald Pools" di Børns]
823
00:40:48,418 --> 00:40:49,418
Novità?
824
00:40:49,501 --> 00:40:51,584
Abbiamo indagato
tra lo staff del laboratorio.
825
00:40:51,668 --> 00:40:52,709
Gira voce che un animale
826
00:40:52,793 --> 00:40:54,876
non sia sopravvissuto
a una sperimentazione,
827
00:40:54,959 --> 00:40:56,834
ma ancora nulla di concreto.
828
00:40:57,334 --> 00:41:00,251
Maledizione, Toby. Maledizione.
829
00:41:10,001 --> 00:41:12,459
Sapete come si chiamava quel posto, vero?
830
00:41:13,459 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
831
00:41:15,543 --> 00:41:17,751
Il suo nome era proprio lì, all'ingresso,
832
00:41:17,834 --> 00:41:20,376
prima che si facesse furbo
e ne scegliesse uno generico.
833
00:41:21,376 --> 00:41:24,001
Quand'eravamo ragazzi
lo chiamavamo RUE Zoo.
834
00:41:25,126 --> 00:41:27,251
Quando siamo cresciuti abbiamo capito.
835
00:41:27,959 --> 00:41:29,668
È diventato RUE Morgue.
836
00:41:31,959 --> 00:41:34,334
[donna] Pare che usino
una polvere paralizzante
837
00:41:34,418 --> 00:41:36,293
non autorizzata per le operazioni.
838
00:41:36,376 --> 00:41:38,709
Un nuovo agente
sperimentale alla belladonna.
839
00:41:38,793 --> 00:41:40,001
Che noia.
840
00:41:40,084 --> 00:41:43,959
Oppure pensavamo che potremmo sfruttare
lo smaltimento dei rifiuti biologici.
841
00:41:44,043 --> 00:41:46,584
Fanno tre prelievi a settimana,
si può indagare.
842
00:41:46,668 --> 00:41:48,418
La cosa buona di scrivere un articolo
843
00:41:48,501 --> 00:41:50,834
è che possiamo usarlo
per trovare una via d'accesso.
844
00:41:51,418 --> 00:41:54,584
Dicendo che serve per il contesto
per lo speciale.
845
00:41:55,584 --> 00:41:57,626
Cavolo, Toby, è una grande idea.
846
00:42:03,668 --> 00:42:05,084
Sta tramando qualcosa.
847
00:42:07,376 --> 00:42:10,043
["10,000 Emerald Pools" continua]
848
00:42:23,168 --> 00:42:24,584
[musica sfuma]
849
00:42:25,334 --> 00:42:26,959
[Frederick] Oh, sì.
850
00:42:27,043 --> 00:42:28,793
Ok, attenta.
851
00:42:28,876 --> 00:42:30,334
Ora tira il filo.
852
00:42:31,293 --> 00:42:33,209
- [Lenore] Oh!
- Oh…
853
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
[Lenore]
Una goletta a tre alberi di legno.
854
00:42:35,876 --> 00:42:38,959
- A nonno piacerà.
- Ah, dovresti chiamarla il Grampas.
855
00:42:39,043 --> 00:42:40,209
Il Grampas.
856
00:42:40,293 --> 00:42:42,376
- È così che lo chiamavo, vero?
- Già.
857
00:42:42,459 --> 00:42:43,959
- Ehi, voi due.
- Ciao, mamma.
858
00:42:44,043 --> 00:42:45,668
Allora, io sto uscendo.
859
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Ah, ce la caveremo. Divertiti.
860
00:42:48,584 --> 00:42:50,001
A che ora torni?
861
00:42:50,501 --> 00:42:52,168
Oh, ecco, io… non lo so.
862
00:42:52,251 --> 00:42:54,168
Ehm… Nancy sta piuttosto giù,
863
00:42:54,251 --> 00:42:57,293
quindi noi ragazze la portiamo fuori
per tirarla un po' su,
864
00:42:57,376 --> 00:42:59,376
ma non so quale sia il programma.
865
00:42:59,459 --> 00:43:01,834
Ma… tranquillo, non sarà tutta la notte.
866
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Fuori i guanti da forno,
dentro lo smalto per unghie.
867
00:43:04,751 --> 00:43:06,501
Buon divertimento, allora.
868
00:43:07,709 --> 00:43:09,626
- [Frederick] Prova questi.
- Anche il tappo.
869
00:43:09,709 --> 00:43:12,543
[Frederick] Ti serve la ceralacca
per chiudere tutto.
870
00:43:12,626 --> 00:43:13,501
[Lenore] Sì.
871
00:43:13,584 --> 00:43:15,418
- [musica disco]
- [risate]
872
00:43:17,043 --> 00:43:18,709
[chiacchierio]
873
00:43:26,543 --> 00:43:28,459
[uomo] Mettete tutto negli armadietti.
874
00:43:29,126 --> 00:43:33,126
Portafogli, borse, chiavi.
Niente metallo oltre questa porta.
875
00:43:33,209 --> 00:43:36,626
Assolutamente niente telefoni,
niente videocamere.
876
00:43:37,209 --> 00:43:40,834
Assicuratevi d'indossare il braccialetto.
Il braccialetto è la chiave.
877
00:43:40,918 --> 00:43:43,709
Vi prego di assicurarvi
di avere il braccialetto.
878
00:43:43,793 --> 00:43:45,543
Tutto il resto va negli armadietti.
879
00:43:45,626 --> 00:43:48,584
Chiavi personali, portafogli, borse.
880
00:43:49,084 --> 00:43:51,418
Niente metallo oltre questa porta.
881
00:43:51,501 --> 00:43:55,834
Assolutamente niente telefoni
né videocamere oltre questa porta.
882
00:43:55,918 --> 00:43:57,626
Niente telefoni.
883
00:43:58,459 --> 00:44:00,459
[suona "Me & U" di Madeaux]
884
00:44:35,876 --> 00:44:38,334
Oh, tesoro, eccoti qui!
885
00:44:38,418 --> 00:44:40,376
È una roba mai vista, cazzo!
886
00:44:46,793 --> 00:44:48,709
Porca troia.
887
00:44:49,834 --> 00:44:51,293
Aspetta. Scusami.
888
00:44:52,209 --> 00:44:55,126
- [ragazzo ride]
- [geme]
889
00:44:57,001 --> 00:44:59,001
["Me & U" continua]
890
00:45:05,084 --> 00:45:06,876
Ehi. Sei venuta.
891
00:45:08,209 --> 00:45:10,543
Io non ti conosco. [ride]
892
00:45:10,626 --> 00:45:14,168
C'è un solo barman dietro al bancone
e sono dieci minuti che aspetto da bere.
893
00:45:14,251 --> 00:45:17,376
Ehi, cerca le persone
con le collane rosse al collo.
894
00:45:17,459 --> 00:45:19,084
Hanno roba buona.
895
00:45:19,168 --> 00:45:21,418
Ecstasy, MD, roba di prima qualità.
896
00:45:21,501 --> 00:45:24,876
E… prova una delle camere.
Ne abbiamo dodici.
897
00:45:26,126 --> 00:45:28,126
Con materassi come pavimenti.
898
00:45:29,793 --> 00:45:31,209
Ti raggiungo dopo.
899
00:45:33,126 --> 00:45:35,126
["Me & U" continua]
900
00:45:39,626 --> 00:45:41,959
[musica ovattata]
901
00:45:49,793 --> 00:45:51,043
[ragazzo geme]
902
00:45:52,293 --> 00:45:54,876
[Prospero] La vedi lei?
Suo padre è un deputato.
903
00:45:55,459 --> 00:45:57,293
Questo tizio è un atleta famoso.
904
00:45:57,876 --> 00:45:59,126
Oh, Jen, guarda.
905
00:45:59,834 --> 00:46:01,918
Se lo osservi da vicino…
906
00:46:02,001 --> 00:46:04,501
- Non… Non dirmi che è chi credo che sia?
- Sì.
907
00:46:05,418 --> 00:46:06,626
Cazzo.
908
00:46:06,709 --> 00:46:07,918
Questo…
909
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Questo è il vero business.
910
00:46:10,876 --> 00:46:15,084
Questa festa vale due milioni e mezzo,
ma i video, appena scende la pioggia,
911
00:46:15,168 --> 00:46:16,918
valgono schifosamente di più.
912
00:46:20,709 --> 00:46:22,626
Tra poco avrò in pugno quel Cazzone.
913
00:46:22,709 --> 00:46:27,876
E lo terrò in pugno per il resto
della sua stupida vita sudaticcia.
914
00:46:28,376 --> 00:46:32,001
Freddie ha paura di prendere l'ascensore.
Lo sapevi?
915
00:46:32,668 --> 00:46:35,209
Le sue segretarie lo chiamano
"Sudori Freddie",
916
00:46:35,293 --> 00:46:36,918
perché sale sempre per le scale.
917
00:46:37,001 --> 00:46:39,834
E chissà come ha sposato quella.
918
00:46:41,251 --> 00:46:43,834
Sto per fottere tutto il suo mondo.
919
00:46:43,918 --> 00:46:45,918
[respira affannosamente]
920
00:46:47,793 --> 00:46:49,793
Ok. Lingue.
921
00:46:59,043 --> 00:47:00,126
[Jen geme]
922
00:47:07,293 --> 00:47:08,418
[ragazzo geme]
923
00:47:08,918 --> 00:47:10,918
[musica house mistica]
924
00:47:22,501 --> 00:47:24,501
[suona remix di "Wicked Game"]
925
00:47:49,251 --> 00:47:51,418
["Wicked Game" continua]
926
00:48:31,626 --> 00:48:33,168
["Wicked Game" continua]
927
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Chi sei tu?
928
00:48:42,293 --> 00:48:43,918
Temevo che non saresti arrivato.
929
00:48:44,501 --> 00:48:46,459
- Non mi hai reso le cose facili.
- Mmh.
930
00:48:46,543 --> 00:48:48,959
Niente che valga la pena avere è facile.
931
00:48:49,459 --> 00:48:51,251
Non hai risposto alla mia domanda.
932
00:48:51,751 --> 00:48:52,876
Chi sei?
933
00:48:53,376 --> 00:48:54,959
Io conosco tutti, qui.
934
00:48:55,459 --> 00:48:59,543
Ho scelto gli invitati molto attentamente
e non ho idea di chi tu sia.
935
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Puoi toglierti la maschera, Prospero.
936
00:49:06,376 --> 00:49:10,376
- Conosci il mio nome?
- Io conosco tutti, qui.
937
00:49:10,459 --> 00:49:12,168
È il mio tipo di festa.
938
00:49:12,668 --> 00:49:14,418
E anche il tuo, vero?
939
00:49:14,918 --> 00:49:17,668
- Ti piace?
- Tantissimo.
940
00:49:18,168 --> 00:49:21,501
Mmh, la musica, le luci…
941
00:49:22,001 --> 00:49:24,084
La splendida carne.
942
00:49:24,168 --> 00:49:27,501
Così… bella e morbida.
943
00:49:28,834 --> 00:49:31,584
E il suo inebriante odore. [ride]
944
00:49:32,543 --> 00:49:34,376
Tutto quel sudore,
945
00:49:34,459 --> 00:49:38,168
i profumi, gli unguenti, gli umori.
946
00:49:39,709 --> 00:49:41,918
Sesso, sì…
947
00:49:43,043 --> 00:49:45,168
Ma con un tocco di antica Roma.
948
00:49:47,376 --> 00:49:50,418
Dimmi. E non mentire.
949
00:49:50,918 --> 00:49:52,959
È esattamente come volevi che fosse?
950
00:49:54,459 --> 00:49:55,876
Non ancora.
951
00:49:56,376 --> 00:49:57,376
Manca poco.
952
00:49:57,459 --> 00:50:00,876
Le cose quasi realizzate
sono le più dolci.
953
00:50:02,126 --> 00:50:04,209
È più bello, te lo assicuro.
954
00:50:04,293 --> 00:50:08,793
Il momento… appena precedente
che quello successivo.
955
00:50:10,001 --> 00:50:12,334
Ecco la verità di questo mondo.
956
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Ma ce l'hai fatta.
957
00:50:14,293 --> 00:50:16,793
Ed è tutto ciò che avevi immaginato.
958
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
E c'è ancora tempo.
959
00:50:21,418 --> 00:50:22,418
Per cosa?
960
00:50:24,126 --> 00:50:26,293
Per fermarti.
961
00:50:27,876 --> 00:50:33,959
Cose come questa, tutte le cose,
in effetti, hanno delle conseguenze.
962
00:50:34,043 --> 00:50:35,334
Non questa.
963
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Insomma, è questo il punto.
Non hai letto l'invito?
964
00:50:38,293 --> 00:50:41,001
Ci sono sempre delle conseguenze.
965
00:50:42,876 --> 00:50:45,084
Prendi te, per esempio.
966
00:50:45,168 --> 00:50:47,584
Qualcuno, tanto tempo fa,
967
00:50:47,668 --> 00:50:51,001
ha preso una decisione, poi un'altra,
968
00:50:51,084 --> 00:50:52,751
poi una più grande,
969
00:50:52,834 --> 00:50:56,084
poi una che non aveva
la minima importanza.
970
00:50:56,168 --> 00:50:59,709
E dopo poco tempo, sei nato tu.
971
00:51:00,209 --> 00:51:04,584
E quel giorno sei stato la conseguenza
di una scelta innocua,
972
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
fatta da qualcuno in un momento
in cui neanche esistevi.
973
00:51:08,501 --> 00:51:12,876
E quella scelta
ha definito tutta la tua vita.
974
00:51:13,959 --> 00:51:17,626
Tu sei una conseguenza, Perry.
975
00:51:18,126 --> 00:51:21,626
E stasera ne avrai la prova.
976
00:51:24,834 --> 00:51:29,501
Oh, tu sei una sexy pazza col botto.
Non è vero?
977
00:51:30,001 --> 00:51:33,001
Avremmo potuto divertirci, noi due.
978
00:51:33,084 --> 00:51:35,501
Beh, la notte è giovane.
979
00:51:35,584 --> 00:51:38,084
Possiamo divertirci quanto vuoi. [ride]
980
00:51:38,168 --> 00:51:41,709
Mi sono sempre piaciuti i cattivi ragazzi.
981
00:51:42,209 --> 00:51:44,959
Ho una debolezza, suppongo.
982
00:51:46,418 --> 00:51:49,084
E voi cattivi ragazzi…
983
00:51:50,168 --> 00:51:53,168
finite sempre per…
984
00:51:53,251 --> 00:51:55,668
amare me.
985
00:51:56,751 --> 00:51:58,084
[ride]
986
00:51:59,459 --> 00:52:06,293
Sei una bella, bella, piccola creatura.
987
00:52:12,918 --> 00:52:14,418
[porta si apre]
988
00:52:20,209 --> 00:52:22,209
Ehi! Aspetta!
989
00:52:25,834 --> 00:52:28,959
[musica misteriosa sovrasta musica dance]
990
00:52:32,959 --> 00:52:34,959
[suona "Midnight" di Siobhan Sainte]
991
00:53:05,209 --> 00:53:07,418
["Midnight" continua]
992
00:53:17,418 --> 00:53:19,334
- [musica copre dialogo]
- [sibilo]
993
00:53:22,501 --> 00:53:23,793
[sibilo]
994
00:53:29,459 --> 00:53:32,293
[finale canzone mixato]
995
00:53:32,376 --> 00:53:35,543
[suona "Closer" dei Nine Inch Nails]
996
00:53:51,751 --> 00:53:53,001
Vai. Ora.
997
00:54:17,834 --> 00:54:20,043
["Closer" continua]
998
00:54:45,293 --> 00:54:48,043
["Closer" continua]
999
00:55:06,168 --> 00:55:08,168
[musica sfuma]
1000
00:55:12,126 --> 00:55:13,459
[sfrigolio]
1001
00:55:13,543 --> 00:55:15,751
[gridano]
1002
00:55:15,834 --> 00:55:17,418
["Closer" riprende]
1003
00:55:45,334 --> 00:55:46,834
[cortocircuito]
1004
00:55:54,751 --> 00:55:56,668
[sciacquio viscido]
1005
00:55:59,709 --> 00:56:02,126
[gemiti]
1006
00:56:06,043 --> 00:56:07,168
[passi su liquido]
1007
00:56:29,293 --> 00:56:33,084
Tu, splendido ragazzo.
1008
00:56:38,251 --> 00:56:39,418
[bacio]
1009
00:56:50,293 --> 00:56:52,126
[crepitio forte]
1010
00:56:57,459 --> 00:57:00,584
[ronzio elettrico]
1011
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
1012
00:57:10,668 --> 00:57:13,668
[gocciolio]
1013
00:57:17,793 --> 00:57:19,709
BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE