1 00:00:09,001 --> 00:00:10,543 [gocciolio] 2 00:00:11,293 --> 00:00:13,626 [scatto fotografico, ronzio] 3 00:00:19,334 --> 00:00:20,626 [scatto fotografico] 4 00:00:24,043 --> 00:00:27,251 L'hai trovato già così? Non hai toccato niente, vero? 5 00:00:27,334 --> 00:00:31,001 No, signore. L'ho scoperto mentre facevo la mia ronda. 6 00:00:31,501 --> 00:00:34,209 Una volta ho letto di un tizio che si scopava i cadaveri, 7 00:00:34,293 --> 00:00:36,168 un ne… "necrofiglio"? 8 00:00:36,251 --> 00:00:37,668 Si dice necrofilo. 9 00:00:38,168 --> 00:00:39,918 [ronzio fotografia] 10 00:00:40,001 --> 00:00:41,168 [custode] Giusto. 11 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Mai sentito che portassero via il corpo dopo aver finito. 12 00:00:44,626 --> 00:00:46,626 Chi sono? Ladri di tombe? 13 00:00:46,709 --> 00:00:48,834 Quelli rubano i gioielli, non i corpi. 14 00:00:49,834 --> 00:00:52,668 Oh, no, non è possibile! Le avevo detto che se l'avessi rivista… 15 00:00:52,751 --> 00:00:55,168 - Stavo andando via. - Le sequestro la macchinetta. 16 00:00:55,251 --> 00:00:57,251 Non può. A meno che non sia accusato di un crimine. 17 00:00:57,334 --> 00:00:59,501 Non mi provochi, sig. Dupin. Gliel'ho spiegato. 18 00:00:59,584 --> 00:01:02,376 Questa è una faccenda seria e non dovrebbe essere qui. 19 00:01:03,584 --> 00:01:05,543 [uomo] Devo spiegare di nuovo al capitano 20 00:01:05,626 --> 00:01:09,209 perché uno dei miei ragazzi si spaccia per un cazzo di agente di polizia. 21 00:01:09,293 --> 00:01:11,459 Il mio impermeabile deve aver fuorviato il custode. 22 00:01:11,543 --> 00:01:12,376 Fai lo spiritoso? 23 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Giorni fa mi ha chiamato una donna che aveva perso la mamma. 24 00:01:15,209 --> 00:01:18,459 Aveva scoperto in dei documenti che l'anziana vedeva un medico, 25 00:01:18,543 --> 00:01:20,209 ma lei non lo aveva mai incontrato. 26 00:01:20,293 --> 00:01:22,043 Non aveva nemmeno idea che lo vedesse. 27 00:01:22,126 --> 00:01:24,584 E pare che lui l'avesse inserita in un trial medico. 28 00:01:24,668 --> 00:01:25,668 [annuisce] 29 00:01:25,751 --> 00:01:27,043 Ma la mamma era incapace. 30 00:01:27,126 --> 00:01:30,168 La figlia nota che la firma della mamma sul consenso è falsa. 31 00:01:30,251 --> 00:01:32,543 Chiamo il numero sul modulo, risponde una segreteria. 32 00:01:32,626 --> 00:01:34,668 Chiamo il medico e mi attacca in faccia. 33 00:01:34,751 --> 00:01:38,334 Viene fuori che ci sono diverse denunce per questa sperimentazione. 34 00:01:38,418 --> 00:01:40,709 Così la signora mi chiama stamattina nel panico: 35 00:01:40,793 --> 00:01:43,418 l'hanno chiamata dal cimitero, la tomba della madre è stata violata. 36 00:01:43,501 --> 00:01:45,418 Qui ti sei messo nella merda. 37 00:01:45,501 --> 00:01:48,251 - Sei un idiota del cazzo. - Erano cinque, invece! 38 00:01:48,334 --> 00:01:51,376 Cinque tombe esumate nelle ultime quattro settimane. 39 00:01:51,459 --> 00:01:53,126 Cinque cadaveri scomparsi. 40 00:01:53,209 --> 00:01:55,709 Tutte persone oggetto della sperimentazione. 41 00:01:55,793 --> 00:01:57,834 Corpi spariti, così, nel nulla. 42 00:01:57,918 --> 00:02:00,501 Non mi piaci, Dupin. Conosco bene quelli come te. 43 00:02:00,584 --> 00:02:01,501 Quelli come me? 44 00:02:01,584 --> 00:02:05,293 Questo cavolo di ufficio è bianco come il latte, se temeva l'invasione. 45 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Chi ha parlato di colore della pelle? Esatto, ho notato anche quello. 46 00:02:09,168 --> 00:02:12,251 Servono due cose per fare questo lavoro: telefono e macchina per scrivere. 47 00:02:12,334 --> 00:02:14,459 Oh, e un po' di rispetto. Tre cose, allora. 48 00:02:14,543 --> 00:02:18,001 Rispetto? Andiamo, nessuno si preoccupa del prossimo e lei lo sa. 49 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Le persone che dovrebbero badare alla nostra salute ci fanno ammalare. 50 00:02:21,584 --> 00:02:23,668 Noi truffiamo i moribondi. 51 00:02:23,751 --> 00:02:25,459 Noi derubiamo i poveri. 52 00:02:25,543 --> 00:02:28,876 Promuoviamo i razzisti. Lasciamo che i demoni si scatenino. 53 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Questo mondo va… va cambiato. 54 00:02:32,251 --> 00:02:33,418 Ok, allora. 55 00:02:33,918 --> 00:02:35,376 Diciamo che hai vinto. 56 00:02:35,876 --> 00:02:37,293 Se potessi prenderli tutti, 57 00:02:37,376 --> 00:02:41,334 catturare tutta l'avidità, la malvagità, il marcio nel mondo, 58 00:02:41,418 --> 00:02:44,334 e sederti di fronte a essi, che cosa diresti? 59 00:02:45,043 --> 00:02:47,334 [Auguste] Sarebbe mai stato abbastanza? 60 00:02:48,709 --> 00:02:50,793 In questi anni, 61 00:02:50,876 --> 00:02:54,168 ho visto tante persone assumere i tuoi farmaci. 62 00:02:54,918 --> 00:02:57,834 Madri di famiglia con… il mal di testa. 63 00:02:58,334 --> 00:03:02,251 Contabili con il tunnel carpale, ragazzini con infortuni sportivi, 64 00:03:02,334 --> 00:03:04,793 i cui medici prescrivevano loro il Ligodone, 65 00:03:04,876 --> 00:03:07,043 presentandolo come un fortissimo Tylenol. 66 00:03:07,126 --> 00:03:10,876 E nel giro di un anno si facevano di eroina dietro i cassonetti. 67 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 Oppure erano morti. 68 00:03:12,376 --> 00:03:16,876 Non fare l'ingenuo. Non è colpa mia se le persone abusano del Ligodone. 69 00:03:16,959 --> 00:03:18,918 È una diatriba vecchia e noiosa, ormai. 70 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 Sai mia moglie quanto Ligodone assume ogni giorno? 71 00:03:21,793 --> 00:03:24,834 - Sta benissimo. - Tua moglie non era un'eroinomane? 72 00:03:24,918 --> 00:03:27,709 È una storia di successo da ogni prospettiva, è vero. 73 00:03:27,793 --> 00:03:29,751 Sapevi che la formula a rilascio prolungato 74 00:03:29,834 --> 00:03:31,251 aveva un potenziale di abuso. 75 00:03:31,334 --> 00:03:33,793 Sapevi che creava forte dipendenza. 76 00:03:33,876 --> 00:03:36,126 Hai voluto nascondere che desse assuefazione 77 00:03:36,209 --> 00:03:39,126 perché volevi ancora di più delle centinaia di milioni 78 00:03:39,209 --> 00:03:41,751 che facevi prima che il Ligodone fosse venduto. 79 00:03:41,834 --> 00:03:43,251 Non era abbastanza per te. 80 00:03:43,334 --> 00:03:45,418 E da qui viene la mia domanda: 81 00:03:46,376 --> 00:03:48,709 sarebbe mai stato abbastanza? 82 00:03:49,209 --> 00:03:52,251 Quale somma di denaro ti avrebbe fatto dire: 83 00:03:52,334 --> 00:03:53,793 "Ce l'abbiamo fatta"? 84 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 - Questo numero esiste, almeno? - È una domanda stupida. Certo che no. 85 00:03:57,376 --> 00:04:01,876 Ma non siamo qui per parlare di questo. Siamo qui per parlare di… 86 00:04:05,959 --> 00:04:07,876 - Che c'è? - [tuono] 87 00:04:12,959 --> 00:04:14,293 Mio figlio. 88 00:04:17,668 --> 00:04:18,876 Prospero. 89 00:04:19,376 --> 00:04:20,543 Perry. 90 00:04:22,751 --> 00:04:25,168 Allora, Frederick mi disse, prima della fine, 91 00:04:25,251 --> 00:04:27,751 che era Perry il tuo informatore. 92 00:04:27,834 --> 00:04:29,918 Ti dava lui le informazioni. 93 00:04:30,001 --> 00:04:31,334 È così? 94 00:04:31,834 --> 00:04:33,376 Non ha più importanza, ora. 95 00:04:33,876 --> 00:04:36,126 Davvero, non fa più differenza. 96 00:04:37,293 --> 00:04:38,668 Non dopo che l'ho ucciso. 97 00:04:41,626 --> 00:04:44,959 Io so come è morto Prospero. 98 00:04:45,459 --> 00:04:47,334 Vuoi dire che… 99 00:04:48,043 --> 00:04:51,126 è stata in qualche modo colpa tua? 100 00:04:51,209 --> 00:04:54,084 Perry è stato il primo dei miei figli a morire. 101 00:04:54,168 --> 00:04:57,251 E so che credi di sapere com'è successo. 102 00:04:58,543 --> 00:04:59,959 Ma non è così. 103 00:05:01,084 --> 00:05:03,709 La prima cosa che devi capire di mio figlio 104 00:05:03,793 --> 00:05:06,293 è che è sempre stato a dir poco… 105 00:05:08,251 --> 00:05:09,376 folle. 106 00:05:09,459 --> 00:05:11,459 [musica sinfonica irriverente] 107 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Cazzo. 108 00:05:30,084 --> 00:05:31,251 [ragazzo] Sì. 109 00:05:31,876 --> 00:05:33,376 [ragazzo sbuffa] 110 00:05:37,959 --> 00:05:39,168 'Giorno. 111 00:05:39,834 --> 00:05:42,626 Non siamo mai andati a dormire. [ride] 112 00:05:42,709 --> 00:05:44,334 Devi provarla questa roba. 113 00:05:44,418 --> 00:05:46,376 Dove sono le uova? Chi cazzo le ha mangiate? 114 00:05:46,459 --> 00:05:48,334 Che cazzo ti frega? Sono uova. 115 00:05:53,168 --> 00:05:56,668 Erano uova di gabbiano. Gabbiano dalla testa nera. 116 00:05:56,751 --> 00:06:00,293 Proveniente da Keyhaven Marshes. Fa le uova solo tre settimane all'anno. 117 00:06:00,376 --> 00:06:04,293 Se ora… la spingo dentro, non puoi più toglierla. 118 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 Dovrai tenerla così fino all'ospedale, altrimenti farai peggio. 119 00:06:08,709 --> 00:06:10,876 Perry, nessuno ha toccato le uova. 120 00:06:13,084 --> 00:06:14,959 - [ragazzo sospira] - [forchetta cade] 121 00:06:15,043 --> 00:06:17,834 [ride] Wow, Dio santo. 122 00:06:17,918 --> 00:06:19,959 - Mi hai fatto eccitare. - [Prospero] Oh! 123 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 [ride] Eccole qui. Le ho trovate. 124 00:06:25,376 --> 00:06:28,709 Sai una cosa? Non mi va giù che tuo padre abbia bocciato il club. 125 00:06:29,918 --> 00:06:31,584 Non riconoscerebbe una buona idea 126 00:06:31,668 --> 00:06:34,751 nemmeno se glielo spalmassero di marmellata e glielo succhiassero. 127 00:06:34,834 --> 00:06:37,418 - [ragazzo ride] - Sì, avrei dovuto pensarci. 128 00:06:37,501 --> 00:06:39,834 Invece ho aperto una bottiglia di Glenfiddich. 129 00:06:40,418 --> 00:06:44,959 E poi, non si fottono i parenti. A quanto pare, devi perseguitarli. 130 00:06:45,668 --> 00:06:47,418 Non lo so, magari è un bene. 131 00:06:47,501 --> 00:06:49,334 Mio padre fa questa cosa del cazzo: 132 00:06:49,418 --> 00:06:52,626 ciascun figlio riceve un gruzzoletto come investimento, 133 00:06:52,709 --> 00:06:54,459 una volta accertata la paternità. 134 00:06:54,543 --> 00:06:56,834 Ognuno dei miei fratelli l'ha già ricevuto. 135 00:06:56,918 --> 00:06:58,376 Tipo un diritto del cazzo. 136 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Però… devi presentargli il progetto. 137 00:07:01,084 --> 00:07:02,793 E ti mette sotto torchio. 138 00:07:02,876 --> 00:07:07,126 E quando finalmente lo approva, dovreste vedere come ti riduce. 139 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Lo fa sembrare un regalo, ma non lo è, è un trucchetto del cazzo. 140 00:07:10,001 --> 00:07:11,543 Ti mette il suo culo in faccia, 141 00:07:11,626 --> 00:07:13,918 ti tiene in pugno, e poi non te ne liberi più. 142 00:07:14,001 --> 00:07:15,334 Quindi fanculo. 143 00:07:15,418 --> 00:07:18,834 Non gli piace la mia idea? Magari l'abbiamo scampata. 144 00:07:19,418 --> 00:07:20,709 [cellulare vibra] 145 00:07:21,418 --> 00:07:22,918 Ehm… chi è Cazzone? 146 00:07:23,501 --> 00:07:25,501 - È mio fratello, Frederick. - Ah. 147 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 CAZZONE 148 00:07:30,293 --> 00:07:31,334 Cazzo. 149 00:07:31,418 --> 00:07:33,043 Oh… Ciao. 150 00:07:33,126 --> 00:07:34,334 [uomo] Noi della Fortunato 151 00:07:34,418 --> 00:07:38,459 prendiamo la responsabilità verso l'ambiente molto seriamente. 152 00:07:38,543 --> 00:07:41,501 E siamo allineati con voi nel nostro obiettivo comune 153 00:07:41,584 --> 00:07:44,584 volto al rispetto di ogni singola disposizione di legge. 154 00:07:44,668 --> 00:07:46,084 Ok, questo non è vero. 155 00:07:46,168 --> 00:07:49,084 E non mi ha mai richiamata finché la sua azienda non è stata accusata. 156 00:07:49,168 --> 00:07:52,334 Scusate il ritardo. Mi hanno… appena investito. 157 00:07:52,418 --> 00:07:56,584 [ride nervosamente] Scusate, vi presento mio fratello, Prospero. 158 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 Questo cos'è? 159 00:07:57,876 --> 00:08:01,876 Quella è una raccolta di stabilimenti della Fortunato dichiarati inagibili 160 00:08:01,959 --> 00:08:03,376 perché non in regola. 161 00:08:03,459 --> 00:08:06,334 O peggio, perché disperdono scorie nella falda acquifera. 162 00:08:06,418 --> 00:08:08,251 Porca troia, sono tutti nostri? 163 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Ne sta riconoscendo la proprietà? 164 00:08:10,376 --> 00:08:12,834 - È ovvio che non è così. - Che problema hanno avuto? 165 00:08:12,918 --> 00:08:16,584 - Beh, abbiamo ispezionato gli impianti… - Ordine del tribunale o mandato? 166 00:08:16,668 --> 00:08:18,168 Se non sono vostri, perché lo chiede? 167 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Abbiamo trovato tracce di scorie sotterrate. 168 00:08:20,168 --> 00:08:23,418 Petrolio, carbone, pesticidi, detriti marci, reagenti, 169 00:08:23,501 --> 00:08:26,834 metalli pesanti come arsenico, benzene, cromo, mercurio e piombo. 170 00:08:27,418 --> 00:08:31,001 Un sito in particolare aveva una concentrazione acida così elevata… 171 00:08:31,084 --> 00:08:32,793 Scusi, sì. È grave. 172 00:08:32,876 --> 00:08:36,709 - Sta confermando i ritrovamenti? - Non è così e tu lo sai, Peter. 173 00:08:36,793 --> 00:08:40,709 Se in uno qualunque dei nostri impianti fosse riscontrata una violazione 174 00:08:40,793 --> 00:08:43,959 e fossimo legalmente responsabili per quella proprietà, 175 00:08:44,043 --> 00:08:46,918 verrebbe rimesso a norma o demolito in brevissimo tempo. 176 00:08:47,001 --> 00:08:49,751 [donna] Lo sta ripetendo da un anno. Da più di un anno. 177 00:08:49,834 --> 00:08:52,709 - Questi incontri sono ripetitivi. - Non fateli demolire. 178 00:08:52,793 --> 00:08:54,251 Per adesso, almeno. 179 00:08:54,334 --> 00:08:57,043 Alcuni sono delle cazzo di miniere d'oro. 180 00:08:57,126 --> 00:08:59,168 Se questo è nostro, voglio vederlo. 181 00:08:59,251 --> 00:09:00,584 È perfetto per quest'idea 182 00:09:00,668 --> 00:09:04,251 - di un evento di dissolutezza… - Posso… Posso parlarti un momento? 183 00:09:04,334 --> 00:09:05,751 - [Prospero] Quindi… - Scusateci. 184 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Scusate. - Potrei mandarvi un invito. 185 00:09:07,918 --> 00:09:09,543 Che cazzo stai facendo? 186 00:09:09,626 --> 00:09:12,043 Conosco il business di famiglia, come vuole papà. 187 00:09:12,126 --> 00:09:15,626 Devi solo essere la mia ombra. Le ombre non parlano, cazzo, sono mute. 188 00:09:15,709 --> 00:09:18,251 E soprattutto non confermano le cazzo di accuse. 189 00:09:18,334 --> 00:09:19,751 Va tutto bene? 190 00:09:20,251 --> 00:09:23,918 Lui parla. Tu non parli. E qualora avessi dei dubbi, dici solo: 191 00:09:24,001 --> 00:09:25,668 "Noi della Fortunato 192 00:09:25,751 --> 00:09:29,334 prendiamo la responsabilità verso l'ambiente molto seriamente". 193 00:09:29,418 --> 00:09:32,918 [insieme] "E siamo allineati con voi nel nostro obiettivo comune 194 00:09:33,001 --> 00:09:36,501 volto al rispetto di ogni singola disposizione di legge." 195 00:09:36,584 --> 00:09:38,876 Lo sai quanti avvocati hanno portato? 196 00:09:38,959 --> 00:09:40,168 - Sette. - [Arthur] Sei. 197 00:09:40,251 --> 00:09:44,209 E… Ok, ne hanno portati sei. E quanti ne abbiamo noi? 198 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 Uno. 199 00:09:45,376 --> 00:09:49,126 Perché Arthur vale almeno quanto quei sei o sette avvocati. 200 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 E l'ultima cosa di cui ha bisogno 201 00:09:51,168 --> 00:09:55,001 è di un Caligola in Gucci che dia loro libero accesso all'azienda. 202 00:09:55,084 --> 00:09:58,876 Sì, ma non dovevate demolire quegli edifici sei o sette mesi fa? 203 00:09:58,959 --> 00:10:01,043 Lo so che sei tu, pezzo di merda. 204 00:10:01,126 --> 00:10:03,668 Ecco perché sei tanto bravo a parlare coi federali. 205 00:10:03,751 --> 00:10:05,168 Fai pratica dopo il lavoro? 206 00:10:05,251 --> 00:10:08,084 So che sei tu la talpa di merda, ne sono certo. 207 00:10:08,168 --> 00:10:09,751 E quando potrò dimostrarlo, 208 00:10:09,834 --> 00:10:12,293 ti servirò su un piatto d'argento al nostro paparino. 209 00:10:12,376 --> 00:10:15,043 Non toccare quell'argomento qui, Frederick. 210 00:10:15,126 --> 00:10:16,168 Non sono la… 211 00:10:16,251 --> 00:10:18,709 Sai, non credo che "talpa" sia la parola giusta, 212 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 ma non sono io l'informatore o come si chiama. 213 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 - Sono qui perché lo ha detto papà… - Tu sei qui… 214 00:10:24,418 --> 00:10:27,459 solo perché 25 anni fa mio padre si è scopato una croupier 215 00:10:27,543 --> 00:10:28,793 su uno yacht a Cannes. 216 00:10:28,876 --> 00:10:30,584 E se l'è scopata così forte 217 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 che la sua fortuna si è spaccata in sei parti invece di cinque. 218 00:10:34,168 --> 00:10:36,001 Maledetto bastardo. 219 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 [Prospero] Faremo una festa. 220 00:10:45,251 --> 00:10:46,501 Qui. 221 00:10:47,251 --> 00:10:50,459 Domani sera. Senza nessuna regola. Fanculo i permessi. 222 00:10:50,543 --> 00:10:54,501 Un evento mondano di dissolutezza anonima che cambia location ogni mese. 223 00:10:54,584 --> 00:10:57,126 E non puoi sapere dov'è se non sei sulla lista. 224 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 E la lista è schifosamente esclusiva. 225 00:10:59,376 --> 00:11:02,043 - [ragazza] Un temporary club. - [Prospero] Il temporary club. 226 00:11:02,126 --> 00:11:03,376 Ricevi un invito digitale. 227 00:11:03,459 --> 00:11:05,501 Se non lo apri entro cinque minuti, sparisce. 228 00:11:05,584 --> 00:11:08,626 E per essere in lista paghi una quota schifosamente alta. 229 00:11:08,709 --> 00:11:10,251 - [ragazzo] Quanto alta? - Diecimila. 230 00:11:10,334 --> 00:11:13,584 Così, con cento persone in lista, facciamo il primo milione. 231 00:11:13,668 --> 00:11:17,293 Cinquemila alla porta per ogni ingresso e siamo a uno e mezzo. 232 00:11:17,376 --> 00:11:19,168 Mai due volte nello stesso posto. 233 00:11:19,668 --> 00:11:21,334 L'edificio è dell'azienda di famiglia. 234 00:11:21,418 --> 00:11:24,376 Questi vecchi impianti hanno la loro alimentazione, 235 00:11:24,459 --> 00:11:25,626 la loro rete idrica… 236 00:11:25,709 --> 00:11:27,543 Così staremo fuori dai radar. 237 00:11:28,209 --> 00:11:31,084 E dev'essere demolito, quindi non paghiamo un cazzo. 238 00:11:31,168 --> 00:11:33,626 Ci serve un tema per la festa o… 239 00:11:34,543 --> 00:11:36,793 No, non è il ballo della scuola. 240 00:11:36,876 --> 00:11:40,959 Sesso e droga sono il tema. L'orgia inizia a mezzanotte. 241 00:11:41,876 --> 00:11:43,376 Facciamo ventimila dollari. 242 00:11:43,459 --> 00:11:46,626 - [ragazza] Amore, ma ventimila… - E voglio che sia in maschera. 243 00:11:48,043 --> 00:11:50,793 - [ragazza] Dobbiamo mettercela tutta. - [ragazzo] Sarà epica. 244 00:11:50,876 --> 00:11:53,626 [ragazza] Dobbiamo organizzare questa festa alla perfezione… 245 00:11:53,709 --> 00:11:55,959 [rombo di motore in lontananza] 246 00:11:59,626 --> 00:12:02,543 - [ragazzo] Pronta per andare all'inferno? - Prontissima. 247 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 [fischio di treno] 248 00:12:04,001 --> 00:12:07,168 - [ragazzo] Sei proprio sicura? [ride] - Tu vieni con me, però. 249 00:12:07,251 --> 00:12:09,418 [bip intermittente] 250 00:12:10,584 --> 00:12:12,709 [scimpanzè geme] 251 00:12:14,126 --> 00:12:15,918 No, no, può ancora farcela. 252 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 - Il polso stava… - Crollando. 253 00:12:17,876 --> 00:12:19,959 - Ci abbiamo provato, amore. - Diamole altri nitrati. 254 00:12:20,043 --> 00:12:22,001 Non aiuterebbero. Non a questo punto. 255 00:12:22,084 --> 00:12:25,418 - È che… non ha attecchito. - Ok, diamole altra adrenalina. 256 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 No, cosa? 257 00:12:26,709 --> 00:12:28,793 No! Ehi! Vic? Ehi! 258 00:12:29,376 --> 00:12:32,084 Victorine! Ascoltami, non puoi. No, senti… 259 00:12:32,959 --> 00:12:34,293 [Alessandra sospira] 260 00:12:35,834 --> 00:12:38,043 - [bip intermittente] - [scimpanzè geme] 261 00:12:39,293 --> 00:12:40,793 Ti prego. 262 00:12:40,876 --> 00:12:42,876 [bip rallenta] 263 00:12:45,001 --> 00:12:46,626 [bip continuo] 264 00:12:49,584 --> 00:12:50,709 [Alessandra] Segnalo. 265 00:12:51,418 --> 00:12:53,126 - Cazzo! - [colpo] 266 00:12:56,168 --> 00:12:57,668 Va tutto bene. Dico davvero. 267 00:12:57,751 --> 00:12:59,709 No, amore, niente di tutto questo va bene. 268 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Di questo passo, perderemo i fondi tra sei mesi. 269 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Se fosse viva, l'esperimento sarebbe falsato. 270 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 Oddio… Per colpa dell'adrenalina. 271 00:13:10,334 --> 00:13:15,001 L'ultima cosa di cui dovremmo parlare ora è la sperimentazione umana. 272 00:13:15,084 --> 00:13:17,209 [Roderick] Sperimentazione umana, quanto ci vorrà? 273 00:13:17,293 --> 00:13:19,543 - La scimmia sta bene, vero? - Ma certo, è… 274 00:13:20,918 --> 00:13:23,418 Le nostre cavie stanno reagendo come previsto. 275 00:13:23,501 --> 00:13:26,001 Sto esaminando le ultime relazioni e presto le vedrai. 276 00:13:26,084 --> 00:13:28,543 Mi serve che sia applicabile agli umani. 277 00:13:28,626 --> 00:13:30,084 E con grande urgenza. 278 00:13:30,168 --> 00:13:32,209 - Entro sei mesi. - Cosa? 279 00:13:33,501 --> 00:13:34,876 No, no, non è… 280 00:13:36,001 --> 00:13:37,501 - Ok, perché? - Ehm… 281 00:13:38,001 --> 00:13:41,668 Vuoi sapere perché? Lascia a me il perché. Tu preoccupati dei risultati. 282 00:13:41,751 --> 00:13:44,418 Se non rispettiamo quelle scadenze, 283 00:13:44,918 --> 00:13:48,543 se buchiamo la sperimentazione umana, se i miei 200 milioni andranno in fumo, 284 00:13:48,626 --> 00:13:50,251 tu dirai a me il perché, giusto? 285 00:13:50,334 --> 00:13:52,293 - Beh, sì, certamente. - Guardami. 286 00:13:52,876 --> 00:13:54,376 Deve funzionare. 287 00:13:56,251 --> 00:13:58,501 [Prospero] Andiamo, dai, non ho chiesto molto. 288 00:13:58,584 --> 00:13:59,918 Vuoi un po' di MD? 289 00:14:00,001 --> 00:14:03,418 Coca, qualche tiramisù o tiramigiù? Che ne so, sì, si può fare. 290 00:14:03,501 --> 00:14:06,793 Ma non sono un cazzo di cartello, non posso rifornire tutto il rave. 291 00:14:06,918 --> 00:14:09,251 Ma conosci chi muove quel tipo di carico, vero? 292 00:14:09,334 --> 00:14:13,001 Chi muove quel tipo di carico? Che cazzo fai, guardi Narcos, ultimamente? 293 00:14:13,084 --> 00:14:14,793 Se non l'hai fatto, guardala, è pazzesca. 294 00:14:14,876 --> 00:14:17,084 - Ok, e invece il Viagra? - Mmh. 295 00:14:17,168 --> 00:14:18,668 - Sì, ne ho una scorta. - Davvero? 296 00:14:18,751 --> 00:14:21,959 Certo che no, perché sono uno stallone in splendida forma. 297 00:14:22,043 --> 00:14:24,001 E poi che cazzo ci fai tu con il Viagra? 298 00:14:24,084 --> 00:14:25,209 Hai vent'anni. 299 00:14:25,293 --> 00:14:28,126 Sei fatto all'80% di sperma, si sente la puzza da qui. 300 00:14:28,209 --> 00:14:30,584 Senti, io voglio solo che sia epico. 301 00:14:30,668 --> 00:14:33,418 Papà non vuole credermi e gli altri mi prendono in giro. 302 00:14:33,501 --> 00:14:36,709 Ma se faccio il botto con questa cosa e numeri a sette cifre, 303 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 magari guadagno un briciolo del rispetto che il nome dovrebbe suscitare. 304 00:14:40,376 --> 00:14:43,584 Per me è più dura e lo sai. Tu lo sai, ma gli altri no. 305 00:14:43,668 --> 00:14:46,626 È già difficile per i bastardi, ma per me lo è ancora di più. 306 00:14:46,709 --> 00:14:50,126 Come se fossi più bastardo. Come se fossi il bastardo dei bastardi. 307 00:14:50,209 --> 00:14:54,001 Va bene, ok, ho capito, ho capito. Senti, te la caverai alla grande, ok? 308 00:14:54,084 --> 00:14:55,293 Insomma, puoi farcela. 309 00:14:55,376 --> 00:14:59,043 Metà degli ospiti porterà la droga, gli altri saranno fatti prima di arrivare. 310 00:14:59,126 --> 00:15:00,793 Ti darò due spacciatori da invitare. 311 00:15:00,876 --> 00:15:02,959 Si fionderanno, è un'occasione troppo ghiotta. 312 00:15:03,043 --> 00:15:05,709 Ma qualunque cosa succeda dopo, sono affari loro, non tuoi. 313 00:15:05,793 --> 00:15:07,501 Ehi! Guardami. 314 00:15:08,334 --> 00:15:10,043 Non fartene carico. 315 00:15:14,084 --> 00:15:16,001 Sei migliore di uno spacciatore. 316 00:15:16,084 --> 00:15:18,043 Sei più sveglio di un DJ. 317 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 Ok? Tu sei di un livello superiore. 318 00:15:20,084 --> 00:15:21,501 E sarà un successo. 319 00:15:22,168 --> 00:15:24,959 Tu sei migliore di tutto questo. 320 00:15:25,043 --> 00:15:27,626 E nel momento in cui lo capirai, fratellino, 321 00:15:29,001 --> 00:15:30,209 nessuno ti fermerà. 322 00:15:35,293 --> 00:15:36,376 D'accordo. 323 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Solo per te. 324 00:15:39,043 --> 00:15:43,376 Dato che conosco l'ansia da prestazione che può venirti per un'orgia pubblica, 325 00:15:43,459 --> 00:15:44,876 ti do un po' di Viagra. 326 00:15:44,959 --> 00:15:47,918 - Hai davvero il Viagra? - Ma certo che ho il Viagra. 327 00:15:48,418 --> 00:15:50,251 Ho una reputazione da difendere. 328 00:15:50,334 --> 00:15:52,793 [Bill] Sì! Vai così! 329 00:15:53,418 --> 00:15:54,626 Continua così. 330 00:15:55,459 --> 00:15:56,876 Lo senti? 331 00:15:56,959 --> 00:15:58,251 Puoi farcela. 332 00:15:59,209 --> 00:16:01,168 Ancora altri 60 secondi. 333 00:16:01,668 --> 00:16:04,084 Lo sentite? Sì, si sente eccome. 334 00:16:05,168 --> 00:16:06,251 Vi state scolpendo. 335 00:16:06,334 --> 00:16:08,834 Come rappresentante, era incoraggiata 336 00:16:08,918 --> 00:16:12,876 a segnalare questi problemi ai suoi supervisori della Fortunato? 337 00:16:13,376 --> 00:16:16,168 Ehm, non direi. Ero addirittura scoraggiata. 338 00:16:16,251 --> 00:16:18,501 [Auguste] Ma lei li ha segnalati comunque? 339 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Ero preoccupata che un medico in particolare 340 00:16:21,168 --> 00:16:23,376 gestisse un traffico di pillole. 341 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 [Auguste] Per quanto lei ne sappia, sono stati presi provvedimenti? 342 00:16:26,626 --> 00:16:29,668 Per quanto io ne sappia, no. Nessun provvedimento. 343 00:16:29,751 --> 00:16:33,376 Indagate subito su di lei, la testimone. Vedete che cosa trovate. 344 00:16:33,876 --> 00:16:37,751 E se non trovate niente, saremo costretti… a trovare qualcosa. 345 00:16:38,543 --> 00:16:39,918 Com'è andata oggi? 346 00:16:40,418 --> 00:16:43,209 Stiamo cercando dappertutto, ma… 347 00:16:43,293 --> 00:16:45,501 - Toby… Maledizione. - Mi dispiace. 348 00:16:45,584 --> 00:16:48,043 Se hanno parlato, l'hanno fatto con grande abilità. 349 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 [Camille] Lo so, gli Usher non sono degli idioti. 350 00:16:51,043 --> 00:16:52,418 Tranne Perry. 351 00:16:52,501 --> 00:16:54,793 Prendi il dossier di Vic e di Juno. 352 00:16:57,418 --> 00:16:58,584 [zip] 353 00:16:59,168 --> 00:17:01,543 [donna] Wow, nessuno in tribunale, oggi? 354 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 Sapevo dell'assenza di tuo padre, ma nessuno della tua famiglia… 355 00:17:05,043 --> 00:17:07,168 [Camille] Non ci andremo più, probabilmente. 356 00:17:07,959 --> 00:17:10,251 La nostra presenza darebbe loro credibilità, 357 00:17:10,334 --> 00:17:11,876 ma guarderemo ogni minuto. 358 00:17:11,959 --> 00:17:12,959 Puoi scommetterci. 359 00:17:13,043 --> 00:17:15,543 Credi ancora che Victorine sia l'informatrice? 360 00:17:15,626 --> 00:17:18,709 Forse. Potrebbe essere quello squilibrato di Perry. 361 00:17:18,793 --> 00:17:20,126 Sto osservando anche Juno, 362 00:17:20,209 --> 00:17:22,793 ma c'è qualcosa di sospetto nei test clinici di Vic. 363 00:17:22,876 --> 00:17:24,709 Forse un'occasione per i federali? 364 00:17:24,793 --> 00:17:27,584 Avranno qualcosa su quella rete cardiaca? Puoi indagare? 365 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Chiedi in laboratorio. Corrompi, minaccia, entrambe le cose. 366 00:17:30,376 --> 00:17:32,543 [sospira] Ma che cosa ti ha fatto? 367 00:17:32,626 --> 00:17:34,668 Perdonami, cos'hai detto? 368 00:17:35,251 --> 00:17:36,334 Ehm… 369 00:17:38,418 --> 00:17:39,709 Niente. 370 00:17:40,293 --> 00:17:43,334 Volevo dire… Anch'io odio mia sorella, ma… 371 00:17:44,918 --> 00:17:47,168 Lascia stare, fa' finta di niente. 372 00:17:49,751 --> 00:17:50,918 D'accordo. 373 00:17:52,168 --> 00:17:56,251 Sapete una cosa? Avrò bisogno di entrambi, stasera prima di cena. 374 00:18:02,126 --> 00:18:05,209 [ragazzo] Clicchi sulla maschera e si apre la pagina per pagare. 375 00:18:05,293 --> 00:18:07,209 Vogliamo chiudere con Apple Pay entro domani. 376 00:18:07,293 --> 00:18:08,334 E stiamo stilando la lista. 377 00:18:08,418 --> 00:18:10,418 Bene. Ottimo lavoro. 378 00:18:11,418 --> 00:18:14,834 Ok. Pensavo di radunare prima tutti in pista, 379 00:18:14,918 --> 00:18:16,709 qui mettere dei materassi, 380 00:18:16,793 --> 00:18:19,168 e accendere gli sprinkler e far piovere. 381 00:18:19,251 --> 00:18:20,626 Inizia la mega-orgia. 382 00:18:20,709 --> 00:18:23,834 Non si succhia e non si scopa finché non scende la pioggia. 383 00:18:23,918 --> 00:18:24,918 Ok? 384 00:18:25,001 --> 00:18:28,668 ♪ Siamo dei freak certificati Perennemente arrapati ♪ 385 00:18:28,751 --> 00:18:31,793 ♪ La nostra festa bagnata Fa sfigurare la tua scopata ♪ 386 00:18:31,876 --> 00:18:33,709 - È questa la nuova canzone? - [annuisce] 387 00:18:33,793 --> 00:18:35,918 - Sì? [ride] - Sì. 388 00:18:36,001 --> 00:18:37,668 [Prospero] Ehi. L'acqua c'è? 389 00:18:37,751 --> 00:18:40,876 [uomo] Beh, non quella corrente. La conduttura urbana è chiusa. 390 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Ti consiglio di servire acqua in bottiglia, qui. 391 00:18:43,543 --> 00:18:46,834 Tanto berranno tutti champagne. Gli sprinkler, invece? 392 00:18:46,918 --> 00:18:49,293 - A secco. - Stronzate. Prima gocciolavano. 393 00:18:49,376 --> 00:18:53,168 Magari qualche goccia, data l'età, ma non hanno pressione. 394 00:18:53,668 --> 00:18:57,209 Posso chiedere se ci riattaccano alla conduttura urbana, se vuoi. 395 00:18:57,293 --> 00:19:00,459 - [sbuffa] - [ragazzo sospira] Festa rinsecchita. 396 00:19:00,543 --> 00:19:02,293 Suona molto peggio. 397 00:19:06,168 --> 00:19:09,459 Questi impianti hanno bisogno della loro acqua filtrata. 398 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Sì, e la Fortunato non userebbe mai l'acqua di questa città. 399 00:19:13,834 --> 00:19:17,209 Avete visto quelle taniche sul tetto, quando siamo entrati, vero? 400 00:19:17,293 --> 00:19:18,709 - [ragazza esita] - [annuisce] 401 00:19:18,793 --> 00:19:20,918 - [annuisce] - Ok. Bene. Le colleghiamo. 402 00:19:21,001 --> 00:19:23,251 Tipo… una vasca idromassaggio. 403 00:19:23,334 --> 00:19:26,251 - Ce la facciamo entro domani sera? - Sì. 404 00:19:26,751 --> 00:19:28,668 Perché, ricordate la regola d'oro: 405 00:19:29,168 --> 00:19:31,251 chi possiede l'oro, fa le… 406 00:19:35,834 --> 00:19:36,834 Che cos'era? 407 00:19:37,876 --> 00:19:40,459 Oh, scusa, scusa, una vecchia storiella. 408 00:19:40,959 --> 00:19:42,709 Una storiella che gli raccontai. 409 00:19:43,793 --> 00:19:45,418 "Ricorda la regola d'oro." 410 00:19:45,918 --> 00:19:47,418 [gocciolio] 411 00:19:47,918 --> 00:19:49,668 Era scritta in un fumetto. 412 00:19:51,168 --> 00:19:52,668 Il mago Wiz. 413 00:19:54,001 --> 00:19:55,209 Il numero 4. 414 00:19:55,709 --> 00:19:56,751 Credo. 415 00:19:56,834 --> 00:19:59,584 Degli anni '60, infinitamente kitsch. 416 00:20:00,126 --> 00:20:02,668 E in copertina c'era un piccolo re tozzo, 417 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 su una torre verde, che si rivolge ai suoi sudditi 418 00:20:06,043 --> 00:20:07,501 con il dito alzato, 419 00:20:08,001 --> 00:20:09,751 facendo il suo proclama: 420 00:20:09,834 --> 00:20:12,626 "Ricordate la regola d'oro". 421 00:20:13,543 --> 00:20:17,376 "E qual è?", gli rispondono i suoi piccoli sudditi bifolchi 422 00:20:17,459 --> 00:20:18,793 da più in basso. 423 00:20:20,168 --> 00:20:21,334 E allora, 424 00:20:22,751 --> 00:20:25,793 salta fuori un bifolco, dal fondo. 425 00:20:27,084 --> 00:20:31,043 E nell'ultima piccola nuvoletta, dice: 426 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Chi possiede l'oro, fa le…" 427 00:20:33,209 --> 00:20:34,543 [tuono fragoroso] 428 00:20:38,501 --> 00:20:40,501 [tuono sfuma] 429 00:20:45,209 --> 00:20:47,418 [Auguste] Ti… Ti senti bene? 430 00:20:47,501 --> 00:20:49,168 [sospira] 431 00:20:49,668 --> 00:20:50,876 [sogghigna] 432 00:20:52,751 --> 00:20:55,584 - Tu sai che cos'è la CADASIL? - No. 433 00:20:56,168 --> 00:20:59,668 È un'altra droga? Una nuova arma nell'arsenale della Fortunato? 434 00:20:59,751 --> 00:21:01,418 Questa quante persone ucciderà? 435 00:21:01,501 --> 00:21:04,501 Una volta indagavi sulle frodi mediche, eri… 436 00:21:05,001 --> 00:21:07,501 nel settore, dovresti conoscere la CADASIL. 437 00:21:08,501 --> 00:21:10,709 Arteriopatia cerebrale… 438 00:21:11,209 --> 00:21:13,251 autosomica dominante 439 00:21:13,334 --> 00:21:16,084 con infarti sottocorticali e leuco-encefalopatia. 440 00:21:16,668 --> 00:21:17,959 CADASIL. 441 00:21:18,459 --> 00:21:21,209 Ma, a tua discolpa, il nome risale al '93. 442 00:21:21,293 --> 00:21:22,418 Ad ogni modo… 443 00:21:22,918 --> 00:21:27,334 È un'affezione ereditaria delle piccole arterie cerebrali. 444 00:21:27,959 --> 00:21:31,709 Prima che ti uccida, causa sintomi molto simili alla demenza. 445 00:21:32,918 --> 00:21:37,543 Colpisce la capacità di ragionamento, la percezione… 446 00:21:38,751 --> 00:21:42,001 dello spazio e la memoria. 447 00:21:42,834 --> 00:21:44,626 E provoca anche allucinazioni. 448 00:21:46,876 --> 00:21:49,334 Stai parlando della demenza vascolare? 449 00:21:50,293 --> 00:21:51,918 Non c'è cura, lo sai? 450 00:21:53,126 --> 00:21:56,709 La speranza di vita è cinque anni. Al massimo. 451 00:21:57,209 --> 00:21:59,126 I medicinali e… 452 00:21:59,626 --> 00:22:02,293 gli antipsicotici, i betabloccanti, gli stimolanti… 453 00:22:02,376 --> 00:22:03,626 No, grazie. 454 00:22:05,043 --> 00:22:06,543 Sono un'illusione. 455 00:22:11,001 --> 00:22:15,001 Quindi l'unica vera speranza è la prevenzione. 456 00:22:15,959 --> 00:22:17,709 Come, ad esempio, 457 00:22:18,709 --> 00:22:20,751 una nuova rete cardiaca sperimentale 458 00:22:20,834 --> 00:22:24,626 che fornisce in tempo reale una diagnosi dei vasi maggiori del cervello. 459 00:22:25,584 --> 00:22:27,126 Guadagnerei tempo. 460 00:22:27,959 --> 00:22:29,751 [sospira] 461 00:22:29,834 --> 00:22:31,876 Come Il mago Wiz. 462 00:22:33,793 --> 00:22:36,543 Una parodia de Il mago di Oz. Un fumetto. 463 00:22:37,376 --> 00:22:41,959 Un'immensa galleria di personaggi in un regno medievale chiamato Id. 464 00:22:43,334 --> 00:22:45,709 Io preferivo Calvin & Hobbes. 465 00:22:46,751 --> 00:22:50,793 La prima volta che l'ho visto era fuori dall'ufficio di Griswold. 466 00:22:53,543 --> 00:22:56,251 Ti ricordi di Gris, vero? Sì. 467 00:22:56,959 --> 00:22:59,459 Quell'infelice attività al cimitero… 468 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 era la tua vita, non è così? 469 00:23:02,584 --> 00:23:05,168 Non ho dimenticato nulla, Roderick. 470 00:23:06,251 --> 00:23:09,459 [Roderick] Gris… Il tipico gangster, potremmo dire. 471 00:23:10,834 --> 00:23:14,793 Tutto questo ha avuto inizio lì. 472 00:23:16,751 --> 00:23:18,251 In quell'ufficio. 473 00:23:19,251 --> 00:23:21,084 Con Rufus Griswold. 474 00:23:23,126 --> 00:23:24,876 Il tipico testa di cazzo. 475 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 - E QUAL È? - CHI POSSIEDE L'ORO FA LE REGOLE! 476 00:23:28,043 --> 00:23:30,459 [uomo] Devi dirgli che non voglio più casini adesso. 477 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 E niente più sbirri. 478 00:23:32,251 --> 00:23:34,126 Ha un solo compito, Cristo santo. 479 00:23:34,209 --> 00:23:37,584 È un osannato cazzo di giardiniere e voglio solo che scavi! 480 00:23:39,251 --> 00:23:40,959 Il signor Griswold la aspetta. 481 00:23:41,668 --> 00:23:42,918 Roderick Usher. 482 00:23:44,043 --> 00:23:45,251 Sì, ok. 483 00:23:48,376 --> 00:23:50,668 Scusami tanto. Vuoi bere qualcosa? 484 00:23:50,751 --> 00:23:53,084 Ah, no, sono a posto. [si schiarisce la gola] 485 00:23:54,126 --> 00:23:58,209 Fanculo la FDA. Un'agenzia di teste di cazzo. 486 00:23:58,293 --> 00:24:00,418 Tra Carter e quei coglioni… Dico bene? 487 00:24:00,501 --> 00:24:03,459 Sì, è proprio vero. Sono… stupide teste di cazzo. 488 00:24:04,918 --> 00:24:07,584 Scusa. È il tuo momento. Parlami delle proiezioni. 489 00:24:07,668 --> 00:24:10,709 No, scusi, io sono Roderick Usher, ho una presentazione. 490 00:24:13,959 --> 00:24:15,543 Quando ha avuto l'ultimo mal di testa? 491 00:24:15,626 --> 00:24:18,459 Porca troia, sei un venditore? 492 00:24:18,543 --> 00:24:20,959 Suz, avevi detto che era della contabilità! 493 00:24:21,043 --> 00:24:22,543 Oggi non è la sua giornata. 494 00:24:22,626 --> 00:24:25,918 Mi scusi, è stato programmato diverse volte, vuole che rimandiamo? 495 00:24:26,418 --> 00:24:28,543 [sospira] No. 496 00:24:28,626 --> 00:24:30,168 Ormai sei qui. Continua. 497 00:24:31,376 --> 00:24:33,043 Quando ha avuto l'ultimo mal di testa? 498 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Ieri? Stamattina? - Ce l'ho anche ora. 499 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artrite, mal di schiena? Cosa prende, l'ibuprofene? 500 00:24:37,876 --> 00:24:40,459 Per il dolore forte, prende… 501 00:24:40,543 --> 00:24:42,084 - Prende gli oppiacei. - Mmh. 502 00:24:42,168 --> 00:24:44,209 Per quello lieve, il paracetamolo. 503 00:24:44,293 --> 00:24:46,418 E per le vie di mezzo? Beh… [ride] 504 00:24:46,501 --> 00:24:47,626 È fottuto. 505 00:24:48,126 --> 00:24:51,959 Quindi, lasci che le presenti… 506 00:24:52,543 --> 00:24:53,751 il Ligodone. 507 00:24:54,834 --> 00:24:56,168 Un oppiaceo riformulato, 508 00:24:56,251 --> 00:24:59,626 avvolto da una fibra brevettata per rallentare l'assorbimento. 509 00:24:59,709 --> 00:25:02,084 Non fa danni. Non crea dipendenza. 510 00:25:02,584 --> 00:25:06,168 Un grave infortunio, il cancro, un trauma, certo, ma anche… 511 00:25:06,751 --> 00:25:09,168 un dolore lieve o persino temporaneo. 512 00:25:09,251 --> 00:25:12,751 Stessa pillola. L'unica cosa che cambia è la dose. 513 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Questo mercato ha sempre parlato di gestione del dolore. 514 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Qui parliamo di eliminazione. 515 00:25:19,001 --> 00:25:20,376 E non solo in Rianimazione. 516 00:25:20,459 --> 00:25:23,584 È per mamma, papà, il piccolo Timmy con il ginocchio sbucciato, 517 00:25:23,668 --> 00:25:25,751 perché abbiamo una cosa in comune. 518 00:25:25,834 --> 00:25:29,001 Ognuno, ognuno di noi, conosce il dolore. 519 00:25:29,084 --> 00:25:31,001 È come una grande livella. 520 00:25:31,084 --> 00:25:34,501 E questa è la prima pillola della storia… 521 00:25:35,376 --> 00:25:36,626 per tutti noi. 522 00:25:37,126 --> 00:25:41,584 In questa minuscola pillola, c'è un mondo privo di dolore. 523 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Prima assumiamo il chimico, Metzer. Lui ha sviluppato il Ligodone. 524 00:25:48,084 --> 00:25:51,084 O, ancora meglio, noi compriamo la Landor Pharma. 525 00:25:51,168 --> 00:25:53,959 L'infrastruttura è già funzionante. Lo mettiamo sul mercato 526 00:25:54,043 --> 00:25:56,793 e inauguriamo un nuovo mondo, perché questo mondo… 527 00:25:57,876 --> 00:25:59,293 deve cambiare. 528 00:26:03,876 --> 00:26:06,251 - Lavori in questo edificio? - Esatto. 529 00:26:06,334 --> 00:26:09,084 - Dove? - Sono al piano -2. 530 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Smistamento posta? 531 00:26:10,751 --> 00:26:13,459 Sono nell'ufficio comunicazione e logistica, 532 00:26:13,543 --> 00:26:15,334 non allo smistamento posta. 533 00:26:16,168 --> 00:26:18,793 Un mondo privo di dolore. È una bella idea. 534 00:26:18,876 --> 00:26:21,751 - Non è solo bella, è imminente. - Beh… 535 00:26:22,501 --> 00:26:23,959 Interessante. 536 00:26:24,043 --> 00:26:27,168 Ma i farmaci sono affari sporchi. 537 00:26:27,251 --> 00:26:30,793 Affari complicati. Specialmente con quelle teste di cazzo. 538 00:26:30,876 --> 00:26:33,251 Ci sono i test, le regolamentazioni. 539 00:26:33,334 --> 00:26:36,959 Ci stiamo cimentando anche noi, ma è stato solo un gran casino, finora. 540 00:26:37,043 --> 00:26:40,293 Sto rimediando a un enorme disastro, attualmente. 541 00:26:40,793 --> 00:26:42,543 Un trial che mi è costato tre anni 542 00:26:42,626 --> 00:26:45,251 e venti cazzo di milioni in pessimi esperimenti. 543 00:26:45,334 --> 00:26:48,418 E perfino quando un esperimento è perfetto, cosa impossibile, 544 00:26:48,501 --> 00:26:51,668 hai comunque penali, bustarelle, denunce, proce… 545 00:26:51,751 --> 00:26:55,334 - Ma dall'altro lato della faccenda… - Ci sono i dispositivi medici. 546 00:26:56,209 --> 00:26:58,001 Così ci guadagniamo da vivere. 547 00:26:58,084 --> 00:27:01,918 È comunque una rottura di palle, ma è molto meno complicato. 548 00:27:02,001 --> 00:27:05,543 Tangibile. Pratico. Fisico. 549 00:27:06,376 --> 00:27:08,334 È già difficile senza la chimica. 550 00:27:08,418 --> 00:27:11,293 A quante persone serve quel defibrillatore cardiaco 551 00:27:11,376 --> 00:27:12,751 che ci è costato milioni? 552 00:27:12,834 --> 00:27:15,584 Diciamo… Quanti? Centomila all'anno, al massimo? 553 00:27:15,668 --> 00:27:18,626 Un farmaco per tutti, che non crea dipendenza. 554 00:27:18,709 --> 00:27:21,376 Parliamo di migliaia di volte quei numeri. 555 00:27:22,334 --> 00:27:24,834 Ma al di là dei numeri che saranno enormi, 556 00:27:24,918 --> 00:27:27,376 e al di là dei profitti che saranno sorprendenti, 557 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 la Fortunato non sarà solo un'impresa di cure mediche, 558 00:27:30,293 --> 00:27:32,918 la Fortunato sarà un miracolo. 559 00:27:33,001 --> 00:27:36,543 - Mmh. - E lei diventerà il nuovo messia. 560 00:27:37,126 --> 00:27:39,709 È così che si cambia il mondo. 561 00:27:41,251 --> 00:27:42,501 Mia madre… 562 00:27:43,418 --> 00:27:45,376 ha sempre lavorato qui. 563 00:27:45,459 --> 00:27:48,459 Sedeva alla scrivania dove ora siede Suz. 564 00:27:48,543 --> 00:27:50,418 Ha dedicato la vita a quest'azienda. 565 00:27:50,501 --> 00:27:53,293 E per anni, verso la fine, 566 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 ha sofferto da morire. 567 00:27:56,668 --> 00:27:57,959 Ogni giorno. 568 00:27:58,043 --> 00:28:03,626 Ogni minuto. E io ero lì e ho capito che non doveva essere per forza così. 569 00:28:03,709 --> 00:28:07,084 Sì, certo, lei farà miliardi, in questo modo, è vero. 570 00:28:08,751 --> 00:28:10,876 Ma non è per questo che lo fa. 571 00:28:17,001 --> 00:28:18,251 [sospira] 572 00:28:18,334 --> 00:28:20,668 [neonata piange] 573 00:28:22,543 --> 00:28:23,584 Allora? 574 00:28:24,293 --> 00:28:25,293 Oh! 575 00:28:26,584 --> 00:28:28,418 [neonata piange disperata] 576 00:28:31,626 --> 00:28:33,793 Mi dispiace tanto, tesoro. 577 00:28:33,876 --> 00:28:35,334 Si sbaglia. 578 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 - Ehi… - Ehi, piccolina. 579 00:28:38,793 --> 00:28:42,668 - Lo so, lo so. Vieni qui. - È tutto ok, resta con la mamma. 580 00:28:43,709 --> 00:28:46,376 Ho visto la scrivania. Me la immaginavo più grande. 581 00:28:46,459 --> 00:28:48,584 - [donna] Quale scrivania? - Di nostra madre. 582 00:28:48,668 --> 00:28:52,668 Volevo farlo da mesi e oggi sono riuscito a entrare in quell'ufficio. 583 00:28:52,751 --> 00:28:55,751 Wow. È… È magnifico. 584 00:28:55,834 --> 00:28:57,793 Peccato per la presentazione. 585 00:28:57,876 --> 00:29:00,168 È stato bello passare del tempo con tua moglie. 586 00:29:00,251 --> 00:29:02,334 Non avevo mai passato tanto tempo con Annabel. 587 00:29:03,751 --> 00:29:07,209 E mi stai vedendo al mio meglio, questo è certo. 588 00:29:08,584 --> 00:29:10,751 [sospira] E in questi giorni mi sento 589 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 come se fossi stata picchiata con un cuscino di pietre. 590 00:29:13,668 --> 00:29:14,626 Fai silenzio! 591 00:29:14,709 --> 00:29:16,793 - Ah, scusa di nuovo per la tetta. - Mmh. 592 00:29:16,876 --> 00:29:18,918 - [sirene] - Lo so. Aspetta, sta arrivando. 593 00:29:21,793 --> 00:29:25,751 Mi chiedo se forse non sia il momento di andare via da lì. 594 00:29:26,251 --> 00:29:28,334 Trovare un'altra opportunità altrove. 595 00:29:28,418 --> 00:29:31,001 So che siete legati a quel posto per vostra madre 596 00:29:31,084 --> 00:29:32,918 e immagino anche per vostro padre. 597 00:29:33,001 --> 00:29:34,418 Oh. Gliel'hai detto. 598 00:29:35,751 --> 00:29:38,084 [prende fiato] 599 00:29:38,584 --> 00:29:43,293 "Or son molti e molti anni che in un regno in riva al mare 600 00:29:44,209 --> 00:29:48,001 viveva una fanciulla che col nome chiamerete di Annabel Lee." 601 00:29:48,084 --> 00:29:49,668 - Che stai facendo? - Shh. 602 00:29:49,751 --> 00:29:52,751 - "E viveva questa fanciulla…" - [Annabel ride] 603 00:29:52,834 --> 00:29:56,834 "…con non altro pensiero che d'amarmi e d'essere amata da me." 604 00:29:57,334 --> 00:29:59,209 - [bacio] - Vomito. 605 00:29:59,293 --> 00:30:02,126 - [ridono] - [Madeline] Oggi ho lasciato il lavoro. 606 00:30:03,293 --> 00:30:04,626 Cosa? 607 00:30:04,709 --> 00:30:05,918 Quegli uomini… 608 00:30:06,876 --> 00:30:10,334 Credi che sviluppare un microprocessore ti valga un po' di rispetto, 609 00:30:10,418 --> 00:30:13,209 ma no, resta sempre un cazzo di club per uomini 610 00:30:13,293 --> 00:30:14,959 che si masturbano a vicenda 611 00:30:15,043 --> 00:30:17,501 perché hanno inventato il microchip di controllo 612 00:30:17,584 --> 00:30:19,001 in quel cazzo di Simon. 613 00:30:19,084 --> 00:30:20,959 Anche tu metterai un chip in un giocattolo. 614 00:30:21,543 --> 00:30:24,126 [Annabel] Sono orgogliosa di voi. Di tutti e due. 615 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddie, sei stato ambizioso. 616 00:30:26,834 --> 00:30:28,751 E Madeline, sei un maledetto genio. 617 00:30:28,834 --> 00:30:31,084 Sei uscita da una brutta situazione. 618 00:30:31,168 --> 00:30:34,459 I bambini sono sani e felici, siamo tutti qui. 619 00:30:34,959 --> 00:30:36,168 I soldi non sono tutto. 620 00:30:36,959 --> 00:30:38,459 - Mmh. - Ce la caviamo. 621 00:30:38,543 --> 00:30:41,543 Siete così… tecnologici, è ammirevole. 622 00:30:41,626 --> 00:30:45,126 Roderick con la tua medicina, Madeline con i tuoi algoritmi. 623 00:30:45,209 --> 00:30:48,084 Sì, ma non sono tecnologia, esistono dall'antichità. 624 00:30:48,168 --> 00:30:49,793 L'algoritmo è una sequenza finita 625 00:30:49,876 --> 00:30:53,543 delle istruzioni fornite per risolvere un problema o eseguire un calcolo. 626 00:30:53,626 --> 00:30:56,126 Ma… in futuro, 627 00:30:56,209 --> 00:30:59,793 con i computer, potremmo usarli per qualunque cosa. 628 00:30:59,876 --> 00:31:02,543 Mercati finanziari, investimenti, 629 00:31:02,626 --> 00:31:04,793 per l'assistenza medica precoce. 630 00:31:04,876 --> 00:31:08,459 Cavolo, un algoritmo potrebbe scrivere film e programmi Tv. 631 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Sì, ma come? - Vedrai. 632 00:31:10,626 --> 00:31:13,334 In futuro, potremmo replicare la nostra coscienza. 633 00:31:14,001 --> 00:31:17,959 Qui stiamo parlando di immortalità, se non è chiaro. 634 00:31:18,043 --> 00:31:20,418 Sì, ma non ci sono delle piccole cose 635 00:31:20,501 --> 00:31:23,834 che solo noi tristi esseri imperfetti sappiamo fare? 636 00:31:23,918 --> 00:31:27,293 Insomma, un algoritmo può scrivere una poesia come Roderick? 637 00:31:27,376 --> 00:31:28,501 [Madeline] Roddie. 638 00:31:30,251 --> 00:31:33,043 Fanculo quel piccolo uomo nel suo grande ufficio 639 00:31:33,126 --> 00:31:35,209 e le sue piccole idee insulse. 640 00:31:35,293 --> 00:31:37,668 Noi cambieremo questo maledetto mondo. 641 00:31:37,751 --> 00:31:40,543 E se la Fortunato non vorrà aiutarci a farlo, 642 00:31:40,626 --> 00:31:43,626 noi la calpesteremo lungo la strada. 643 00:31:44,751 --> 00:31:46,876 Non esistono passi indietro. 644 00:31:48,084 --> 00:31:49,376 Si va avanti. 645 00:31:49,459 --> 00:31:52,709 E se colpisci un muro, non torni indietro, lo butti giù. 646 00:31:52,793 --> 00:31:56,584 Rufus Griswold ci darà una mano ad andare avanti. 647 00:31:56,668 --> 00:31:58,251 O noi lo butteremo giù. 648 00:31:58,334 --> 00:32:00,918 E lo lasceremo a pezzi dietro di noi. 649 00:32:03,418 --> 00:32:07,126 Dio santo, Madeline. Quando inizi non ti fermi più. 650 00:32:08,459 --> 00:32:10,584 [Madeline] Ecco cosa succederà ora. 651 00:32:10,668 --> 00:32:15,001 Finalmente hai finito tutte le domande, e so che erano davvero tante. 652 00:32:15,084 --> 00:32:16,584 Erano centomila domande. 653 00:32:16,668 --> 00:32:19,876 Erano diecimila, ma capisco cosa vuoi dire. 654 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Hai finito il diario? 655 00:32:21,293 --> 00:32:24,043 Ogni giorno per quattro mesi, come hai chiesto. 656 00:32:24,543 --> 00:32:26,334 Lenore… 657 00:32:26,418 --> 00:32:30,834 E ora, l'algoritmo si anniderà nei meandri di Internet 658 00:32:30,918 --> 00:32:32,793 e prenderà tutto quello che può. 659 00:32:32,876 --> 00:32:36,126 Il tuo Facebook, il tuo Instagram, il tuo profilo, 660 00:32:36,209 --> 00:32:39,043 i tuoi post, la tua email, i microdati. 661 00:32:39,126 --> 00:32:40,418 E poi creerà un'altra me. 662 00:32:40,501 --> 00:32:44,668 Con approssimazione informatica, ma… sì, è possibile. 663 00:32:44,751 --> 00:32:48,459 Una te virtuale che pensa come te, parla come te… 664 00:32:48,543 --> 00:32:51,459 - Che è te. - È fichissimo. 665 00:32:51,543 --> 00:32:54,751 Lo è davvero tanto, non è così? [ride] 666 00:32:54,834 --> 00:32:56,876 - Oh, è arrivato? - Sì, signora. 667 00:32:56,959 --> 00:32:59,459 Vedi, quello che tuo nonno non capisce 668 00:32:59,543 --> 00:33:03,751 è che quello non riguarda la creazione di un chatbot, 669 00:33:03,834 --> 00:33:06,001 ma riguarda un lascito. 670 00:33:06,501 --> 00:33:10,543 Vedi, gli antichi desideravano tutti una vita dopo la morte. 671 00:33:10,626 --> 00:33:11,709 Beh, tutti la vorremmo. 672 00:33:11,793 --> 00:33:15,126 E le hanno provate tutte: mummificazione, piramidi… 673 00:33:15,209 --> 00:33:19,334 Ma… a proposito di mummificazione… 674 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Questo viene dritto dall'Egitto. 675 00:33:22,168 --> 00:33:25,668 Gli antichi lo prendevano 676 00:33:26,168 --> 00:33:31,168 e lo infilavano su per il naso, per estrarre il cervello pezzo per pezzo, 677 00:33:31,251 --> 00:33:33,626 prima della mummificazione. 678 00:33:33,709 --> 00:33:38,043 Qui abbiamo un nuovo oggetto per la mia collezione dell'immortalità. 679 00:33:38,126 --> 00:33:40,584 - È bellissimo e voglio usarlo… - [Arthur] Hai un minuto? 680 00:33:41,459 --> 00:33:42,793 Vado a salutare nonno. 681 00:33:42,876 --> 00:33:44,209 Ok, tesoro. 682 00:33:47,751 --> 00:33:50,418 - Che succede? - Avevi ragione. 683 00:33:50,501 --> 00:33:53,293 Ho dato un'occhiata agli estratti conto di Perry. 684 00:33:53,376 --> 00:33:56,168 Le sue spese sono un po' calate, negli ultimi mesi. 685 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Lo immaginavo. O si sta avvicinando alla vecchiaia o… 686 00:33:59,793 --> 00:34:01,501 O spende più contanti. 687 00:34:01,584 --> 00:34:05,626 Può dipendere da poche cose: spaccio, adescamento o… 688 00:34:05,709 --> 00:34:08,293 - O… - I federali pagano ancora in contanti? 689 00:34:08,376 --> 00:34:10,793 Il governo pagava sempre in contanti, ai miei tempi. 690 00:34:11,376 --> 00:34:13,209 Che mi dici della mogliettina? 691 00:34:13,293 --> 00:34:14,668 Non ha un conto personale. 692 00:34:14,751 --> 00:34:19,251 - Ha solo la firma su quello di Roderick. - Era ovvio. Ok, continua a cercare. 693 00:34:19,334 --> 00:34:20,376 Li troveremo. 694 00:34:21,626 --> 00:34:23,126 - Sorpresa! Sono… - Oh, cazzo! 695 00:34:23,209 --> 00:34:24,084 Oh… 696 00:34:25,293 --> 00:34:26,459 Vieni, tesoro. 697 00:34:28,793 --> 00:34:30,334 Ciao, nonno. 698 00:34:30,418 --> 00:34:31,876 E… 699 00:34:32,626 --> 00:34:33,918 nonna? 700 00:34:35,876 --> 00:34:38,959 No. No, Dio, ti prego. Non dirlo mai più. 701 00:34:39,043 --> 00:34:41,418 - Ti prendo a pugni. - Com'è andata oggi? 702 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Bene. Sono stata da nonna Madeline. 703 00:34:43,501 --> 00:34:46,543 Oh, è vero, ti sta trasformando in un videogame. 704 00:34:46,626 --> 00:34:48,543 - O roba simile. - [Juno] Oh! 705 00:34:48,626 --> 00:34:50,918 Io amo i videogame. Quali sono i tuoi preferiti? 706 00:34:51,001 --> 00:34:54,918 - Dovremmo giocare. Dovremmo legare. - Esatto. Voi due dovreste legare. 707 00:34:55,001 --> 00:34:57,626 Le mie due donne preferite in una stanza. 708 00:34:57,709 --> 00:34:59,834 Vado a farci preparare della pizza. 709 00:35:00,334 --> 00:35:01,834 Torno tra poco e… 710 00:35:02,959 --> 00:35:04,834 voi legate. 711 00:35:09,501 --> 00:35:12,209 Allora, senti… Non te l'ho mai chiesto. 712 00:35:12,293 --> 00:35:14,793 - Come hai conosciuto nonno? - Oh, ma certo. 713 00:35:14,876 --> 00:35:16,418 È una storia buffa. 714 00:35:16,501 --> 00:35:18,459 Sono rimasta coinvolta 715 00:35:19,418 --> 00:35:23,543 in un terribile incidente d'auto che mi ha distrutta. 716 00:35:23,626 --> 00:35:24,918 Dall'interno. 717 00:35:25,001 --> 00:35:27,251 Più di 50 fratture che mi hanno… [fischia] 718 00:35:27,334 --> 00:35:29,834 portato via mezza gamba. E… [ride] 719 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 Tuo nonno visitava l'ospedale per affari 720 00:35:32,126 --> 00:35:34,501 e credo che… volessero farlo parlare con me, 721 00:35:34,584 --> 00:35:37,751 perché prendevo una dose di Ligodone che nessuno aveva mai preso. 722 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 [ride] Ero cosciente ed è stato piuttosto strano. 723 00:35:41,126 --> 00:35:43,334 Con tutti i medici che spettegolavano su di me. 724 00:35:43,418 --> 00:35:45,168 E lui è venuto nella mia stanza 725 00:35:45,251 --> 00:35:47,668 e mi ha chiesto come mi trovassi con le pillole, 726 00:35:47,751 --> 00:35:51,209 e io gli ho detto che amavo quelle cazzo di pillole, 727 00:35:51,293 --> 00:35:53,459 e lui ha detto che le aveva inventate lui! 728 00:35:53,543 --> 00:35:56,084 Allora gli ho detto che gli ero così tanto grata 729 00:35:56,168 --> 00:35:58,626 che glielo avrei preso in bocca e… 730 00:36:03,334 --> 00:36:04,668 Sì. 731 00:36:04,751 --> 00:36:05,793 [bussano] 732 00:36:07,626 --> 00:36:09,376 [donna] Come posso aiutarti, Perry? 733 00:36:09,459 --> 00:36:12,668 Ciao, devo solo consegnare questo a… Froderick. 734 00:36:12,751 --> 00:36:15,376 Oh, perdonami, al… Cazzone. 735 00:36:15,459 --> 00:36:17,084 Lo sai, mi dispiace. 736 00:36:18,043 --> 00:36:21,084 Tuo padre è stato duro anche con lui, prima di te. 737 00:36:21,168 --> 00:36:25,126 E… Freddie è, come dire… Mmh… 738 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Anche quando ti vuole bene, Freddie è un po'… Freddie. 739 00:36:30,209 --> 00:36:31,709 Non è piacevole. 740 00:36:31,793 --> 00:36:34,043 Dico solo che ti capisco. 741 00:36:35,918 --> 00:36:38,293 - Mmh, che c'è? - No… 742 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Non è niente. 743 00:36:40,293 --> 00:36:42,001 No, che c'è? 744 00:36:45,376 --> 00:36:48,459 Beh, ho organizzato una festa. 745 00:36:48,543 --> 00:36:49,876 Stasera. 746 00:36:49,959 --> 00:36:52,334 È molto intima. Molto esclusiva. 747 00:36:52,418 --> 00:36:55,043 - Sembra divertente. - Sì, lo sarà. 748 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Ehm, è una festa in maschera d'altri tempi di dissolutezza anonima. 749 00:36:59,293 --> 00:37:00,918 Gente attentamente selezionata. 750 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 Scelta e discreta. 751 00:37:02,543 --> 00:37:06,459 E poi a mezzanotte cadrà la pioggia e noi balleremo e scoperemo, 752 00:37:06,543 --> 00:37:09,584 e ci sentiremo più vivi di quanto Freddie si sentirà mai. 753 00:37:11,126 --> 00:37:12,126 Dovresti venire. 754 00:37:18,209 --> 00:37:20,918 - Perry, questa è una follia. - Non è vero. 755 00:37:21,001 --> 00:37:22,293 Ancora vedo… 756 00:37:23,001 --> 00:37:26,334 quella dea fiera e disinvolta che hai dentro. 757 00:37:26,918 --> 00:37:28,501 Tu non vuoi vederla di nuovo? 758 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Per una sola notte? 759 00:37:30,418 --> 00:37:32,584 Nessuno lo saprà, nessuno lo scoprirà mai. 760 00:37:33,626 --> 00:37:35,751 È il mio regalo per te. Guarda. 761 00:37:37,376 --> 00:37:40,793 Pensa all'uccello perfetto nelle tue mani. 762 00:37:40,876 --> 00:37:42,209 Nella tua bocca. 763 00:37:42,293 --> 00:37:45,334 O la fica perfetta, se è nel tuo stile. O entrambi. 764 00:37:46,876 --> 00:37:50,168 Senza volti, senza parole, senza giudizio. 765 00:37:50,834 --> 00:37:53,168 Bagnati e turgidi, 766 00:37:53,668 --> 00:37:55,543 e tutti tuoi. 767 00:37:56,668 --> 00:37:57,668 No? 768 00:38:00,376 --> 00:38:01,918 Come… 769 00:38:02,418 --> 00:38:03,709 ti permetti? 770 00:38:04,209 --> 00:38:07,668 Io sono la moglie di tuo fratello. 771 00:38:07,751 --> 00:38:08,918 Sì. 772 00:38:09,918 --> 00:38:11,959 Ed è maledettamente arrapante. 773 00:38:13,501 --> 00:38:16,334 Ti mando l'invito. Sì? 774 00:38:16,418 --> 00:38:19,418 Guarda il telefono. O… Aspetta. 775 00:38:19,501 --> 00:38:22,293 Magari non vuoi averlo sul tuo telefono, quindi… 776 00:38:22,376 --> 00:38:23,959 te lo mando su questo. 777 00:38:24,043 --> 00:38:27,376 È usa e getta. Io li uso come fossero fazzoletti. 778 00:38:27,459 --> 00:38:30,043 La password è 666-999, capito? 779 00:38:30,543 --> 00:38:33,751 Aspetta un messaggio o… non lo so, buttalo via. 780 00:38:33,834 --> 00:38:35,251 Decidi tu. 781 00:38:41,459 --> 00:38:42,626 [sussulta] 782 00:38:51,959 --> 00:38:53,001 [geme] 783 00:38:56,543 --> 00:38:58,376 [tramestio] 784 00:39:03,293 --> 00:39:04,876 [campanello] 785 00:39:05,584 --> 00:39:07,584 [musica di violino incalzante] 786 00:39:10,168 --> 00:39:11,626 [porta si apre] 787 00:39:11,709 --> 00:39:14,543 [Tamerlane] Accomodati. Scusa per i programmi ballerini. 788 00:39:14,626 --> 00:39:16,251 Sono felice che abbiamo trovato un modo. 789 00:39:16,334 --> 00:39:19,543 [donna] Tranquilla, nessun problema. Questa parrucca va bene per te? 790 00:39:19,626 --> 00:39:20,876 [Tamerlane] Sì, va bene. 791 00:39:20,959 --> 00:39:23,209 Mi piace di più dell'ultima, è un bel colore. 792 00:39:23,293 --> 00:39:26,084 [ride] Ehilà, Bill. 793 00:39:26,168 --> 00:39:27,334 È un piacere vederti. 794 00:39:30,959 --> 00:39:34,418 Va bene, allora, avevo in mente una cena romantica, stasera. 795 00:39:34,501 --> 00:39:37,626 Lui che ti serve il cibo, romantico, una cena intima. 796 00:39:37,709 --> 00:39:39,043 Insomma, una bella serata. 797 00:39:39,126 --> 00:39:41,751 Magari una cena di anniversario, quel tipo di serata. 798 00:39:41,834 --> 00:39:42,834 [donna annuisce] 799 00:39:49,001 --> 00:39:50,876 Oh, bene, indossi gli abiti perfetti. 800 00:39:50,959 --> 00:39:53,043 Ho anche un pagliaccetto nero o di pizzo rosso. 801 00:39:53,126 --> 00:39:54,501 A questo ci arriviamo dopo. 802 00:39:54,584 --> 00:39:55,751 [si schiarisce la gola] 803 00:39:56,543 --> 00:39:59,376 - [inspira] Cominciate. - [Bill si schiarisce la gola] 804 00:40:00,876 --> 00:40:02,459 Com'è andata oggi? 805 00:40:02,543 --> 00:40:05,584 È stata dura. Ho lavorato davvero tanto. 806 00:40:06,543 --> 00:40:09,334 [Bill] Mi dispiace. Tu lavori troppo. 807 00:40:09,418 --> 00:40:11,376 [musica romantica] 808 00:40:11,459 --> 00:40:12,459 Ecco. 809 00:40:13,376 --> 00:40:16,793 Lascia che ti versi un po' di vino, così ti rilassi. 810 00:40:18,459 --> 00:40:20,293 Sei bellissima stasera. 811 00:40:21,084 --> 00:40:22,834 [donna ride] 812 00:40:24,834 --> 00:40:27,459 [donna] Beh, non vedo l'ora di assaggiarlo. 813 00:40:27,543 --> 00:40:28,751 Sarà squisito. 814 00:40:28,834 --> 00:40:30,834 [musica in crescendo] 815 00:40:32,251 --> 00:40:33,626 [Bill] Ok, ci siamo. 816 00:40:33,709 --> 00:40:36,543 Diamoci dentro fra tre, due, uno… 817 00:40:36,626 --> 00:40:38,709 Destro, sinistro, gancio, uppercut. 818 00:40:38,793 --> 00:40:40,334 Destro, sinistro, gancio, uppercut. 819 00:40:40,418 --> 00:40:42,334 [Bill espira rapidamente] 820 00:40:42,418 --> 00:40:44,084 - Destro, sinistro… - [serratura] 821 00:40:44,168 --> 00:40:45,668 Avanti. Di nuovo. 822 00:40:45,751 --> 00:40:48,334 [suona "10,000 Emerald Pools" di Børns] 823 00:40:48,418 --> 00:40:49,418 Novità? 824 00:40:49,501 --> 00:40:51,584 Abbiamo indagato tra lo staff del laboratorio. 825 00:40:51,668 --> 00:40:52,709 Gira voce che un animale 826 00:40:52,793 --> 00:40:54,876 non sia sopravvissuto a una sperimentazione, 827 00:40:54,959 --> 00:40:56,834 ma ancora nulla di concreto. 828 00:40:57,334 --> 00:41:00,251 Maledizione, Toby. Maledizione. 829 00:41:10,001 --> 00:41:12,459 Sapete come si chiamava quel posto, vero? 830 00:41:13,459 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 831 00:41:15,543 --> 00:41:17,751 Il suo nome era proprio lì, all'ingresso, 832 00:41:17,834 --> 00:41:20,376 prima che si facesse furbo e ne scegliesse uno generico. 833 00:41:21,376 --> 00:41:24,001 Quand'eravamo ragazzi lo chiamavamo RUE Zoo. 834 00:41:25,126 --> 00:41:27,251 Quando siamo cresciuti abbiamo capito. 835 00:41:27,959 --> 00:41:29,668 È diventato RUE Morgue. 836 00:41:31,959 --> 00:41:34,334 [donna] Pare che usino una polvere paralizzante 837 00:41:34,418 --> 00:41:36,293 non autorizzata per le operazioni. 838 00:41:36,376 --> 00:41:38,709 Un nuovo agente sperimentale alla belladonna. 839 00:41:38,793 --> 00:41:40,001 Che noia. 840 00:41:40,084 --> 00:41:43,959 Oppure pensavamo che potremmo sfruttare lo smaltimento dei rifiuti biologici. 841 00:41:44,043 --> 00:41:46,584 Fanno tre prelievi a settimana, si può indagare. 842 00:41:46,668 --> 00:41:48,418 La cosa buona di scrivere un articolo 843 00:41:48,501 --> 00:41:50,834 è che possiamo usarlo per trovare una via d'accesso. 844 00:41:51,418 --> 00:41:54,584 Dicendo che serve per il contesto per lo speciale. 845 00:41:55,584 --> 00:41:57,626 Cavolo, Toby, è una grande idea. 846 00:42:03,668 --> 00:42:05,084 Sta tramando qualcosa. 847 00:42:07,376 --> 00:42:10,043 ["10,000 Emerald Pools" continua] 848 00:42:23,168 --> 00:42:24,584 [musica sfuma] 849 00:42:25,334 --> 00:42:26,959 [Frederick] Oh, sì. 850 00:42:27,043 --> 00:42:28,793 Ok, attenta. 851 00:42:28,876 --> 00:42:30,334 Ora tira il filo. 852 00:42:31,293 --> 00:42:33,209 - [Lenore] Oh! - Oh… 853 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 [Lenore] Una goletta a tre alberi di legno. 854 00:42:35,876 --> 00:42:38,959 - A nonno piacerà. - Ah, dovresti chiamarla il Grampas. 855 00:42:39,043 --> 00:42:40,209 Il Grampas. 856 00:42:40,293 --> 00:42:42,376 - È così che lo chiamavo, vero? - Già. 857 00:42:42,459 --> 00:42:43,959 - Ehi, voi due. - Ciao, mamma. 858 00:42:44,043 --> 00:42:45,668 Allora, io sto uscendo. 859 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Ah, ce la caveremo. Divertiti. 860 00:42:48,584 --> 00:42:50,001 A che ora torni? 861 00:42:50,501 --> 00:42:52,168 Oh, ecco, io… non lo so. 862 00:42:52,251 --> 00:42:54,168 Ehm… Nancy sta piuttosto giù, 863 00:42:54,251 --> 00:42:57,293 quindi noi ragazze la portiamo fuori per tirarla un po' su, 864 00:42:57,376 --> 00:42:59,376 ma non so quale sia il programma. 865 00:42:59,459 --> 00:43:01,834 Ma… tranquillo, non sarà tutta la notte. 866 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Fuori i guanti da forno, dentro lo smalto per unghie. 867 00:43:04,751 --> 00:43:06,501 Buon divertimento, allora. 868 00:43:07,709 --> 00:43:09,626 - [Frederick] Prova questi. - Anche il tappo. 869 00:43:09,709 --> 00:43:12,543 [Frederick] Ti serve la ceralacca per chiudere tutto. 870 00:43:12,626 --> 00:43:13,501 [Lenore] Sì. 871 00:43:13,584 --> 00:43:15,418 - [musica disco] - [risate] 872 00:43:17,043 --> 00:43:18,709 [chiacchierio] 873 00:43:26,543 --> 00:43:28,459 [uomo] Mettete tutto negli armadietti. 874 00:43:29,126 --> 00:43:33,126 Portafogli, borse, chiavi. Niente metallo oltre questa porta. 875 00:43:33,209 --> 00:43:36,626 Assolutamente niente telefoni, niente videocamere. 876 00:43:37,209 --> 00:43:40,834 Assicuratevi d'indossare il braccialetto. Il braccialetto è la chiave. 877 00:43:40,918 --> 00:43:43,709 Vi prego di assicurarvi di avere il braccialetto. 878 00:43:43,793 --> 00:43:45,543 Tutto il resto va negli armadietti. 879 00:43:45,626 --> 00:43:48,584 Chiavi personali, portafogli, borse. 880 00:43:49,084 --> 00:43:51,418 Niente metallo oltre questa porta. 881 00:43:51,501 --> 00:43:55,834 Assolutamente niente telefoni né videocamere oltre questa porta. 882 00:43:55,918 --> 00:43:57,626 Niente telefoni. 883 00:43:58,459 --> 00:44:00,459 [suona "Me & U" di Madeaux] 884 00:44:35,876 --> 00:44:38,334 Oh, tesoro, eccoti qui! 885 00:44:38,418 --> 00:44:40,376 È una roba mai vista, cazzo! 886 00:44:46,793 --> 00:44:48,709 Porca troia. 887 00:44:49,834 --> 00:44:51,293 Aspetta. Scusami. 888 00:44:52,209 --> 00:44:55,126 - [ragazzo ride] - [geme] 889 00:44:57,001 --> 00:44:59,001 ["Me & U" continua] 890 00:45:05,084 --> 00:45:06,876 Ehi. Sei venuta. 891 00:45:08,209 --> 00:45:10,543 Io non ti conosco. [ride] 892 00:45:10,626 --> 00:45:14,168 C'è un solo barman dietro al bancone e sono dieci minuti che aspetto da bere. 893 00:45:14,251 --> 00:45:17,376 Ehi, cerca le persone con le collane rosse al collo. 894 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Hanno roba buona. 895 00:45:19,168 --> 00:45:21,418 Ecstasy, MD, roba di prima qualità. 896 00:45:21,501 --> 00:45:24,876 E… prova una delle camere. Ne abbiamo dodici. 897 00:45:26,126 --> 00:45:28,126 Con materassi come pavimenti. 898 00:45:29,793 --> 00:45:31,209 Ti raggiungo dopo. 899 00:45:33,126 --> 00:45:35,126 ["Me & U" continua] 900 00:45:39,626 --> 00:45:41,959 [musica ovattata] 901 00:45:49,793 --> 00:45:51,043 [ragazzo geme] 902 00:45:52,293 --> 00:45:54,876 [Prospero] La vedi lei? Suo padre è un deputato. 903 00:45:55,459 --> 00:45:57,293 Questo tizio è un atleta famoso. 904 00:45:57,876 --> 00:45:59,126 Oh, Jen, guarda. 905 00:45:59,834 --> 00:46:01,918 Se lo osservi da vicino… 906 00:46:02,001 --> 00:46:04,501 - Non… Non dirmi che è chi credo che sia? - Sì. 907 00:46:05,418 --> 00:46:06,626 Cazzo. 908 00:46:06,709 --> 00:46:07,918 Questo… 909 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Questo è il vero business. 910 00:46:10,876 --> 00:46:15,084 Questa festa vale due milioni e mezzo, ma i video, appena scende la pioggia, 911 00:46:15,168 --> 00:46:16,918 valgono schifosamente di più. 912 00:46:20,709 --> 00:46:22,626 Tra poco avrò in pugno quel Cazzone. 913 00:46:22,709 --> 00:46:27,876 E lo terrò in pugno per il resto della sua stupida vita sudaticcia. 914 00:46:28,376 --> 00:46:32,001 Freddie ha paura di prendere l'ascensore. Lo sapevi? 915 00:46:32,668 --> 00:46:35,209 Le sue segretarie lo chiamano "Sudori Freddie", 916 00:46:35,293 --> 00:46:36,918 perché sale sempre per le scale. 917 00:46:37,001 --> 00:46:39,834 E chissà come ha sposato quella. 918 00:46:41,251 --> 00:46:43,834 Sto per fottere tutto il suo mondo. 919 00:46:43,918 --> 00:46:45,918 [respira affannosamente] 920 00:46:47,793 --> 00:46:49,793 Ok. Lingue. 921 00:46:59,043 --> 00:47:00,126 [Jen geme] 922 00:47:07,293 --> 00:47:08,418 [ragazzo geme] 923 00:47:08,918 --> 00:47:10,918 [musica house mistica] 924 00:47:22,501 --> 00:47:24,501 [suona remix di "Wicked Game"] 925 00:47:49,251 --> 00:47:51,418 ["Wicked Game" continua] 926 00:48:31,626 --> 00:48:33,168 ["Wicked Game" continua] 927 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Chi sei tu? 928 00:48:42,293 --> 00:48:43,918 Temevo che non saresti arrivato. 929 00:48:44,501 --> 00:48:46,459 - Non mi hai reso le cose facili. - Mmh. 930 00:48:46,543 --> 00:48:48,959 Niente che valga la pena avere è facile. 931 00:48:49,459 --> 00:48:51,251 Non hai risposto alla mia domanda. 932 00:48:51,751 --> 00:48:52,876 Chi sei? 933 00:48:53,376 --> 00:48:54,959 Io conosco tutti, qui. 934 00:48:55,459 --> 00:48:59,543 Ho scelto gli invitati molto attentamente e non ho idea di chi tu sia. 935 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Puoi toglierti la maschera, Prospero. 936 00:49:06,376 --> 00:49:10,376 - Conosci il mio nome? - Io conosco tutti, qui. 937 00:49:10,459 --> 00:49:12,168 È il mio tipo di festa. 938 00:49:12,668 --> 00:49:14,418 E anche il tuo, vero? 939 00:49:14,918 --> 00:49:17,668 - Ti piace? - Tantissimo. 940 00:49:18,168 --> 00:49:21,501 Mmh, la musica, le luci… 941 00:49:22,001 --> 00:49:24,084 La splendida carne. 942 00:49:24,168 --> 00:49:27,501 Così… bella e morbida. 943 00:49:28,834 --> 00:49:31,584 E il suo inebriante odore. [ride] 944 00:49:32,543 --> 00:49:34,376 Tutto quel sudore, 945 00:49:34,459 --> 00:49:38,168 i profumi, gli unguenti, gli umori. 946 00:49:39,709 --> 00:49:41,918 Sesso, sì… 947 00:49:43,043 --> 00:49:45,168 Ma con un tocco di antica Roma. 948 00:49:47,376 --> 00:49:50,418 Dimmi. E non mentire. 949 00:49:50,918 --> 00:49:52,959 È esattamente come volevi che fosse? 950 00:49:54,459 --> 00:49:55,876 Non ancora. 951 00:49:56,376 --> 00:49:57,376 Manca poco. 952 00:49:57,459 --> 00:50:00,876 Le cose quasi realizzate sono le più dolci. 953 00:50:02,126 --> 00:50:04,209 È più bello, te lo assicuro. 954 00:50:04,293 --> 00:50:08,793 Il momento… appena precedente che quello successivo. 955 00:50:10,001 --> 00:50:12,334 Ecco la verità di questo mondo. 956 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Ma ce l'hai fatta. 957 00:50:14,293 --> 00:50:16,793 Ed è tutto ciò che avevi immaginato. 958 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 E c'è ancora tempo. 959 00:50:21,418 --> 00:50:22,418 Per cosa? 960 00:50:24,126 --> 00:50:26,293 Per fermarti. 961 00:50:27,876 --> 00:50:33,959 Cose come questa, tutte le cose, in effetti, hanno delle conseguenze. 962 00:50:34,043 --> 00:50:35,334 Non questa. 963 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Insomma, è questo il punto. Non hai letto l'invito? 964 00:50:38,293 --> 00:50:41,001 Ci sono sempre delle conseguenze. 965 00:50:42,876 --> 00:50:45,084 Prendi te, per esempio. 966 00:50:45,168 --> 00:50:47,584 Qualcuno, tanto tempo fa, 967 00:50:47,668 --> 00:50:51,001 ha preso una decisione, poi un'altra, 968 00:50:51,084 --> 00:50:52,751 poi una più grande, 969 00:50:52,834 --> 00:50:56,084 poi una che non aveva la minima importanza. 970 00:50:56,168 --> 00:50:59,709 E dopo poco tempo, sei nato tu. 971 00:51:00,209 --> 00:51:04,584 E quel giorno sei stato la conseguenza di una scelta innocua, 972 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 fatta da qualcuno in un momento in cui neanche esistevi. 973 00:51:08,501 --> 00:51:12,876 E quella scelta ha definito tutta la tua vita. 974 00:51:13,959 --> 00:51:17,626 Tu sei una conseguenza, Perry. 975 00:51:18,126 --> 00:51:21,626 E stasera ne avrai la prova. 976 00:51:24,834 --> 00:51:29,501 Oh, tu sei una sexy pazza col botto. Non è vero? 977 00:51:30,001 --> 00:51:33,001 Avremmo potuto divertirci, noi due. 978 00:51:33,084 --> 00:51:35,501 Beh, la notte è giovane. 979 00:51:35,584 --> 00:51:38,084 Possiamo divertirci quanto vuoi. [ride] 980 00:51:38,168 --> 00:51:41,709 Mi sono sempre piaciuti i cattivi ragazzi. 981 00:51:42,209 --> 00:51:44,959 Ho una debolezza, suppongo. 982 00:51:46,418 --> 00:51:49,084 E voi cattivi ragazzi… 983 00:51:50,168 --> 00:51:53,168 finite sempre per… 984 00:51:53,251 --> 00:51:55,668 amare me. 985 00:51:56,751 --> 00:51:58,084 [ride] 986 00:51:59,459 --> 00:52:06,293 Sei una bella, bella, piccola creatura. 987 00:52:12,918 --> 00:52:14,418 [porta si apre] 988 00:52:20,209 --> 00:52:22,209 Ehi! Aspetta! 989 00:52:25,834 --> 00:52:28,959 [musica misteriosa sovrasta musica dance] 990 00:52:32,959 --> 00:52:34,959 [suona "Midnight" di Siobhan Sainte] 991 00:53:05,209 --> 00:53:07,418 ["Midnight" continua] 992 00:53:17,418 --> 00:53:19,334 - [musica copre dialogo] - [sibilo] 993 00:53:22,501 --> 00:53:23,793 [sibilo] 994 00:53:29,459 --> 00:53:32,293 [finale canzone mixato] 995 00:53:32,376 --> 00:53:35,543 [suona "Closer" dei Nine Inch Nails] 996 00:53:51,751 --> 00:53:53,001 Vai. Ora. 997 00:54:17,834 --> 00:54:20,043 ["Closer" continua] 998 00:54:45,293 --> 00:54:48,043 ["Closer" continua] 999 00:55:06,168 --> 00:55:08,168 [musica sfuma] 1000 00:55:12,126 --> 00:55:13,459 [sfrigolio] 1001 00:55:13,543 --> 00:55:15,751 [gridano] 1002 00:55:15,834 --> 00:55:17,418 ["Closer" riprende] 1003 00:55:45,334 --> 00:55:46,834 [cortocircuito] 1004 00:55:54,751 --> 00:55:56,668 [sciacquio viscido] 1005 00:55:59,709 --> 00:56:02,126 [gemiti] 1006 00:56:06,043 --> 00:56:07,168 [passi su liquido] 1007 00:56:29,293 --> 00:56:33,084 Tu, splendido ragazzo. 1008 00:56:38,251 --> 00:56:39,418 [bacio] 1009 00:56:50,293 --> 00:56:52,126 [crepitio forte] 1010 00:56:57,459 --> 00:57:00,584 [ronzio elettrico] 1011 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 1012 00:57:10,668 --> 00:57:13,668 [gocciolio] 1013 00:57:17,793 --> 00:57:19,709 BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE