1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Heb je het zo gevonden? Je hebt toch niks aangeraakt? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Nee, meneer. Ik ging m'n ronde doen en vond het zo. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Ik heb ooit gelezen over een man die het met dode mensen deed. Necrovisie? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Necrofilie. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Juist. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Ik wist niet dat ze het lichaam erna meenamen. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Wat denk je? Rovers? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Die nemen de sieraden mee. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Ik zei toch dat ik u hier nooit… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Ik ging net weg. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Ik confisqueer die camera. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Alleen als ik beschuldigd word van iets. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Pas op, Mr Dupin. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Dit zijn serieuze zaken. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 En u hoort hier niet te zijn. 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Nu moet ik weer uitleggen… 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 …waarom jij je voordoet als agent. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 FRAUDEONDERZOEKER 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Die beveiliger deed aannames. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 Vast het jasje. - Vind je het grappig? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Er belde een dame wier moeder was overleden. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Ze had papieren gevonden van 'n dokter van haar moeder. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Haar dochter kende die dokter niet, wist niet van zijn bestaan. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 En hij had haar opgegeven voor een medicijnproef. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Maar moeder was wilsonbekwaam. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 De dochter zag dat de handtekening was vervalst. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Ik heb gebeld, maar kreeg voicemail. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 De dokter hing de telefoon op. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Er zijn meerdere klachten over de medicijnproef. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Miss Brady belde me vanmorgen in paniek op. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Ze werd gebeld dat haar moeders graf was vernield. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 Daar ging je de mist in. - Ik ging erheen… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 Je bent gek. - Het was al de vijfde. 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Er zijn in vier weken vijf graven leeggehaald. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Vijf lichamen zijn verdwenen. 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Allemaal betrokken bij de medicijnproef. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Van de aardbodem verdwenen. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Ik mag je niet. Ik heb vaker problemen met jullie. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Jullie? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Iedereen is hier wit… 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 …als je vreest dat wij 't overnemen. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Wie zegt dat ik het over je huid heb? Dat was me ook opgevallen. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Je hebt alleen een telefoon en een typemachine nodig. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 En een beetje respect. Drie dingen. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Respect? Niemand wordt hier ooit verantwoordelijk gehouden. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 De mensen die ons beter moeten maken, maken ons ziek. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 We belazeren de stervenden. Beroven de armen van hun geld. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 We promoten racisme. Laten de demonen losgaan. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 De wereld moet veranderen. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Goed. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Stel dat jij wint. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Als je ze allemaal kunt pakken… 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 …de hebzucht, de lelijkheid, al het kwaad… 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 …en je zou tegenover ze zitten, wat zou je zeggen? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Zou het ooit genoeg zijn? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Ik heb jarenlang… 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 …veel mensen gesproken die je medicijnen namen. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Voetbalmoeders met hoofdpijn. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Accountants met carpaletunnelsyndroom. Kinderen met blessures. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Ze krijgen Ligodone voorgeschreven als een extra sterke paracetamol. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Na een jaar zijn ze heroïneverslaafd. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Of dood. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Doe niet zo naïef. Ik ben niet verantwoordelijk voor het misbruik ervan. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Wat een flauw argument. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Weet je hoeveel Ligodone mijn vrouw gebruikt? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Niks aan de hand. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Ze was toch ooit heroïneverslaafd? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Ze heeft vele uitdagingen overwonnen. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 De vertraagde-afgifteformulering werkt verslaving in de hand. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Je wist dat het verslavend is. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Zo bracht je het niet op de markt… 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 …omdat je meer wilde dan de honderden miljoenen die je verdiende… 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 …voordat het op de markt kwam. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Dat was niet genoeg, dus dat is mijn vraag. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Zou het ooit genoeg zijn? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Met hoeveel geld zou je tevreden zijn? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Zou je dat ooit zijn? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Wat een domme vraag. Natuurlijk niet. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Maar daarvoor zijn we hier niet. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 We zijn hier om te praten over… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 Wat? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Mijn zoon. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick zei op het eind dat hij dacht dat Perry je informant was. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Dat hij je de informatie gaf. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Is dat zo? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Nu maakt het niet meer uit. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Het maakt sowieso niet uit. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Ik heb hem al vermoord. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Ik weet hoe Prospero is omgekomen. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Zeg je dat het jouw schuld was? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry was mijn eerste kind dat overleed. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Jij denkt te weten wat er gebeurd is. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Maar dat is niet zo. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Wat je moet weten over mijn zoon is dat hij… 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 …onder andere… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 …gestoord was. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Verdomme. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Goedemorgen. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 We hebben nog niet geslapen. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Probeer dat spul eens. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Heb jij mijn eieren opgegeten? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Nou en? Het zijn maar eieren. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Meeuweneieren. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Kokmeeuweneieren. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Uit Keyhaven Marshes. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Ze zijn er maar drie weken per jaar. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Als ik deze erin duw, kan hij er niet meer uit. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Je moet hem laten zitten… 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 …anders wordt het erger. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Niemand heeft je eieren. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Je laat me schrikken. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Ik heb ze al gevonden. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Ik ben nog steeds kwaad dat je vader die club niet wil. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Hij herkent een goed idee nog niet… 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 …als het pindakaas van z'n lul zou staan af te zuigen. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Dat had ik moeten weten. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Ik heb een fles Glenfiddich opengemaakt. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 En familie neuk je niet. Die jaag je blijkbaar alleen op. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Misschien is het beter. Mijn vader heeft een gewoonte. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Elk kind in de familie krijgt een investering… 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 …zodra hij de vader blijkt. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Al mijn broers en zussen. Het is een gegeven, een recht. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Maar je moet met een idee komen. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Dan zaagt hij je door. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 Als hij akkoord gaat… 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 …zijn ze pas echt de lul. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Het lijkt een geschenk, maar het is een valstrik. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Je zit bij hem onder de plak… 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 …en dat blijft zo. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Hij kan de tering krijgen. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Vindt hij het niks? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Dat is maar beter. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Wie is Kneus? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Mijn broer Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 KNEUS - SMS-BERICHT 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Verdomme. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Dag. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 Fortunato neemt zijn verantwoordelijkheid voor het milieu heel serieus. 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 We zijn het eens met het gemeenschappelijk doel… 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 …te voldoen aan alle regelgevende richtlijnen. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Dat is niet waar. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Ik ben pas teruggebeld toen u werd aangeklaagd. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Sorry dat ik laat ben, ik werd aangereden. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Sorry, allemaal. Dit is mijn broer Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Wat is dit? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Fortunato-testfaciliteiten die onbruikbaar zijn bevonden… 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 …niet aan de voorschriften voldoen of, erger nog, het grondwater vervuilen. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Zijn deze allemaal van ons? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Erken je het als eigendom? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Natuurlijk niet. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 Wat is er met deze? - We hebben inspecties gedaan… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Had u een gerechtelijk bevel? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Ze zijn niet van u, wat maakt het uit? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Er zijn giftige stoffen aangetroffen. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Olie, kolen, pesticiden, rottend afval, chemicaliën… 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 …zware metalen, waaronder arseen, benzeen, chroom, kwik en lood. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Op één locatie was er zo'n hoge concentratie dat… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 Dat is niet zoals het hoort. - Erkent u de bevindingen? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Nee, en dat weet je, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Bij elk van onze gebouwen dat in strijd is met de regelgeving… 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 …en waarvoor wij wettelijk aansprakelijk zijn… 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 …zullen we verbeteren… 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 …of zo snel mogelijk afbreken. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Dat zegt u al meer dan een jaar. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Met alle respect, het is altijd hetzelfde. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Doe dat maar niet meteen. Sommige zijn een goudmijn. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Als deze van ons is, wil ik hem zien. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Deze is perfect voor mijn idee… 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 …voor anonieme spannende feesten… - Kunnen we praten? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 Excuseer. - Wil jij… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 Kom. - Jij mag ook wel mee. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Waar ben je mee bezig? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Ik leer het familiebedrijf kennen. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Je moet met mij meekijken. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Dan hoef je dus niet te praten. 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 Zeker niet als je aantijgingen gaat toegeven. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Alles goed? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Hij praat. Jij niet. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Bij twijfel zeg je: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 'Fortunato neemt zijn verantwoordelijkheid voor het milieu heel serieus. 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 We zijn het eens met het gemeenschappelijk doel… 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 …te voldoen aan alle regelgevende richtlijnen.' 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Weet je hoeveel advocaten ze hebben? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 Zeven. - Zes. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Zes dan. Weet je hoeveel wij er hebben? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Eén. 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Want Arthur is zo machtig als zes of zeven advocaten bij elkaar. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 Het laatste dat hij kan gebruiken… 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 …is dat Gucci Caligula die macht uit handen geeft. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Die gebouwen hadden zeven maanden geleden al moeten worden afgebroken. 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Ik weet dat jij het bent, eikel. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Daarom ben je zo comfortabel met de FBI. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Je oefent heel veel. 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Ik weet dat jij de rat bent. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 Zodra ik het kan bewijzen… 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 …ga ik het meteen aan papa vertellen. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Daar praten we hier niet over. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Ik ben niet de… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 'Rat' is volgens mij niet het goede woord… 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 …maar ik ben niet de informant of zo. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Ik ben hier omdat papa 't zei… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Jij bent hier omdat mijn vader een croupier heeft geneukt… 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 …op een jacht in Cannes 25 jaar geleden. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 Hij heeft haar zo hard geneukt dat de erfenis… 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 …nu in zes stukken verdeeld is. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Bastaard. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 We geven een feest. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Hier. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Morgenavond. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Geen regels, schijt aan vergunningen. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Een anoniem, spannend feest… 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 …op steeds een andere plek. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 De locatie weet je als je op de lijst staat. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 En de lijst is exclusief. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 Een pop-up club. - De pop-up club. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Digitale uitnodiging. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Na vijf minuten verdwijnt de link. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 Om op de lijst te komen, moet je flink betalen. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 Hoeveel? - Tien ruggen. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Als we er 100 man op krijgen, hebben we al een miljoen. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Vijf ruggen aan de deur per feestje en we hebben anderhalf. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Nooit twee keer hetzelfde. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 De gebouwen zijn van mijn familie. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 De laboratoria hebben elektriciteit en water. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Zo blijven we onvindbaar. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Ze moeten worden gesloopt, dus het is gratis. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Moeten we een thema bedenken? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Het is geen schoolfeest. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Seks en drugs is het thema. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 De orgie begint om 00.00 uur. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 We doen 20 ruggen. - Maar liefje, 20 ruggen… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 En het is gemaskerd. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Dat moet lukken. 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Ze redt het wel. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 Het zuurstofgehalte is… - Dalende. Als verwacht. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 Geef meer nitraten. - Dat helpt niet. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Nu niet meer. Het klopt niet meer. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Geef haar meer adrenaline. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Wat? Nee. 242 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Luister naar me, je moet niet zomaar… 243 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Schrijf op. 244 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Verdomme. 245 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Het is goed. Echt. 246 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Dit is helemaal niet goed. 247 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 We raken zo onze financiering kwijt. 248 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Het onderzoek zou zijn verpest. 249 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Vanwege de adrenaline. 250 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Laten we het hebben over proeven op mensen. 251 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Proeven op mensen. Hoelang duurt dit nog? 252 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 Apen zijn toch prima? - Ja. 253 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 De proefdieren reageren als verwacht. 254 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Ik breng vanmiddag de laatste rapporten. 255 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Het moet werken bij mensen. 256 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 En snel. 257 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 Binnen zes maanden. - Wat? 258 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Dat is… 259 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Waarom? 260 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Vraag je me waarom? 261 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Dat is mijn zorg, de resultaten die van jou. 262 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Als we het niet gaan halen… 263 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 …als de proeven niet op tijd beginnen… 264 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 …als mijn geld verspild is, dan vertel je dat, toch? 265 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 Natuurlijk. - Kijk me aan. 266 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Dit moet werken. 267 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Ik vraag niet veel. 268 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Wil je wat wiet, wat coke, een oppeppertje… 269 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 …wat afleiding? Dat kan. 270 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Ik ben geen kartel. Ik kan niet een heel feest voorzien. 271 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Je kent toch wel wat zware jongens? 272 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 'Zware jongens'? 273 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Heb je te veel Narcos gekeken? 274 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Moet je doen, het is briljant. 275 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 En Viagra? 276 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 Dat heb ik liggen. - Echt? 277 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Natuurlijk niet, ik heb die troep niet nodig. 278 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 Waarom wil jij Viagra? 279 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Je bent in de twintig. 280 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Jij bent 80 procent sperma. Ik kan het ruiken. 281 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Het moet episch worden. 282 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Papa gelooft me niet, de rest lacht me uit… 283 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 …maar als dit lukt, als ik dik ga verdienen… 284 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 …krijg ik misschien het respect dat bij mijn achternaam hoort. 285 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Voor mij is het lastiger. Dat zie jij, maar de rest niet. 286 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Het is lastig voor de bastaardkinderen, maar erger voor mij. 287 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Ik ben extra bastaard. De bastaard van een bastaard. 288 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Ik snap het. Luister. 289 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Dit gaat je lukken. 290 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 De helft van je gasten heeft het bij zich… 291 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 …de andere helft heeft al genomen. 292 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Ik regel twee dealers. 293 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Die willen wel. Ze kunnen goede zaken doen. 294 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Maar daarna is het aan hen, niet aan jou. 295 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Kijk me aan. 296 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Dit is niet aan jou. 297 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Je bent beter dan een dealer. 298 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Slimmer dan een dj. 299 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Jij bent meer dan dat. 300 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 En het gaat lukken. 301 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Maar je bent beter dan dit alles. 302 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Zodra je dat doorkrijgt, zul je niet meer te stoppen zijn. 303 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Goed. 304 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Omdat jij het bent. 305 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Ik snap de prestatieangst… 306 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 …die hoort bij een orgie… 307 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 …dus ik haal wat Viagra. - Heb je Viagra? 308 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Natuurlijk. 309 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Voor mijn reputatie. 310 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Zo, ja. 311 00:15:53,376 --> 00:15:56,168 Goed zo. Voel het branden. 312 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Je kunt het. 313 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 We doen nog 60 seconden. 314 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 Dat voel je wel, hè? Vast wel 315 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Zo doet BILLT dat. 316 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 KLOKKENLUIDER GETUIGT 317 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Als vertegenwoordiger… 318 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 …werd je aangemoedigd dit soort problemen te melden? 319 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Nee, ik werd ontmoedigd. 320 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Je hebt het toch gedaan. 321 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Ik was bang dat die dokter illegaal pillen verkocht. 322 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Is er actie ondernomen, voor zover u weet? 323 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Voor zover ik weet is er geen actie ondernomen. 324 00:16:29,334 --> 00:16:30,793 Trek haar na. 325 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Misschien vind je iets. 326 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Zo niet, dan verzinnen we iets. 327 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Hoe ging het? 328 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 We hebben overal gezocht, maar… 329 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Verdomme, Toby. 330 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Als er iemand met de FBI gepraat heeft, is het slim aangepakt. 331 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 De Ushers zijn niet dom. 332 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Behalve Perry. 333 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Haal Vics dossier. En dat van Juno. 334 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Is er niemand in de rechtbank? 335 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Ik wist het van je vader, maar niemand van je familie… 336 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 We gaan waarschijnlijk niet meer. 337 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Dan lijken zij geloofwaardiger. 338 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Maar we kijken elke seconde mee. 339 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Denk je nog dat het Victorine is? 340 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Misschien. 341 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Perry kan ook. Die geschifte gek. 342 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Ik sluit Juno niet uit… 343 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 …maar er is iets met Vics klinische onderzoek. 344 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Vandaar misschien de FBI. 345 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Hebben zij iets gevonden? 346 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 Kun je dat onderzoeken? 347 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Praat met het lab, koop ze om, bedreig ze. 348 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Wat heeft ze jou misdaan? 349 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Pardon? 350 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Niks. 351 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Ik haat mijn zus ook, maar… 352 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Laat maar. Ik heb niks gezegd. 353 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Inderdaad. 354 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Voor het diner wil ik jullie hier hebben. 355 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Je tikt op het masker en je kunt gaan betalen. 356 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Apple Pay werkt morgenavond. 357 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 De gastenlijst wordt gemaakt. - Goed bezig, Faraj. 358 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 We zorgen dat iedereen de dansvloer op gaat… 359 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 …we bekleden de muren… 360 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 …en zetten de sprinklers aan voor regen. 361 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Dan kan er geneukt worden. 362 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Niemand zuigt of neukt totdat de regen begint. 363 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 zeven dagen per week een echte seksbom 364 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 een heel nat feestje terugtrekken wordt lastig 365 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Gaat dat nummer nu zo? 366 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Hoe gaat 't met het water? 367 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 De kraan is dicht. De waterleiding is afgesloten. 368 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 We kunnen beter flessen verkopen. 369 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Iedereen drinkt toch Dom. 370 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 En de sprinklers? 371 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 Die doen het niet. - Gelul. Ik zie ze druppelen. 372 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Dat zou kunnen, maar ze zijn oud, er is geen waterdruk. 373 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Misschien kan de gemeente iets regelen. 374 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Een heel droog feestje. 375 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Klinkt minder goed. 376 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Deze laboratoria hebben water nodig… 377 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 …en Fortunato zou nooit stadswater gebruiken. 378 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Hebben jullie de tanks op het dak gezien? 379 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Goed, die sluiten we aan. 380 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Alsof je een bubbelbad aansluit. 381 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 Kan dat voor morgenavond? - Ja. 382 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Onthou de gouden regel. 383 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Wie betaalt… 384 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Wat? 385 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Sorry. Een oud grapje. 386 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Die maakte ik ooit. 387 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 'Onthou de gouden regel.' 388 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Uit een stripboek. 389 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 The Wizard of Id. 390 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Nummer vier, geloof ik. 391 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Eind jaren 60. Heel kitsch. 392 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 Op de omslag stond een koning op een groene toren… 393 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 …over z'n onderdanen uit te kijken met een vinger omhoog… 394 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 …en zei: 'Onthou de gouden regel.' 395 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 'Welke?' 396 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 Riepen de onderdanen van beneden. 397 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Dan zegt een onderdaan achterin opeens iets. 398 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 In het laatste wolkje staat: 399 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 'Wie betaalt…' 400 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Gaat het? 401 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Ken je CADASIL? 402 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Is dat nog een medicijn van Fortunato's hand? 403 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Hoeveel mensen gaan er dood? 404 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Jij onderzocht fraude binnen Medicare. 405 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Jij zat in die wereld. Je zou CADASIL moeten kennen. 406 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Cerebrale Autosomaal Dominante Arteriopathie… 407 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 …Subcorticale Infarcten en Leukoencefalopathie. 408 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 409 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Het wordt pas gebruikt sinds 1993. 410 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Hoe dan ook. 411 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Een erfelijke vorm van vasculaire cognitieve stoornis. 412 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Voordat je doodgaat, krijg je een soort dementie. 413 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Het heeft invloed op denkvermogen, problemen oplossen, patronen… 414 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 …redeneren en het geheugen. 415 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Het kan hallucinaties veroorzaken. 416 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Bedoel je vasculaire dementie? 417 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Het is ongeneeslijk. 418 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Met een prognose van hooguit vijf jaar. 419 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 De medicatie, de antipsychotica… 420 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 …de bètablokkers, de oppeppers. Nee, bedankt. 421 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Hou toch op. 422 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 De enige hoop is preventie. 423 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Een experimenteel slim gaas om het hart… 424 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 …die live gegevens doorgeeft over bloedvaten in de hersenen. 425 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Voor extra tijd. 426 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 The Wizard of Id. 427 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Een woordspeling op The Wizard of Oz. 428 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Veel verschillende personages in een middeleeuws koninkrijk genaamd Id. 429 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Zoals Casper en Hobbes. 430 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Ik zag het hangen buiten het kantoor van Rufus Griswold. 431 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Herinner je je hem nog? 432 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Bij die vervelende begraafplaatskwestie… 433 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 …was jij toch betrokken? 434 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Ik herinner me alles nog. 435 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris was een boef. 436 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Dit is allemaal bij hem begonnen. 437 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 In het kantoor van Rufus Griswold. 438 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 Die grote klootzak. 439 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 ONTHOU DE GOUDEN REGEL! - WELKE? 440 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 WIE BETAALT, BEPAALT! 441 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Geen gerotzooi meer. 442 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 En geen politie. Dat is zijn enige taak. 443 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Hij is gewoon een tuinman. 444 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Hij moet graven. 445 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Mr Griswold kan u zien. 446 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 447 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Natuurlijk. 448 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Sorry daarvoor. 449 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Wil je iets drinken? 450 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Nee, bedankt. 451 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Die klote-FDA. 452 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Foute Droplul Associatie. 453 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Tussen Carter en de Droplullen, toch? 454 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Zeker. Stomme Droplullen. 455 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Sorry, de prognoses voor het derde kwartaal. 456 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Nee, ik ben Roderick Usher. Ik wil iets presenteren. 457 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Heeft u weleens hoofdpijn? 458 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Jezus, is dit 'n verkooppraatje? 459 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, je zei dat het een accountant was. Dit is niet haar dag. 460 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 We hebben het al vaker verplaatst. Moet dat weer? 461 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Je bent er nu toch. Ga je gang. 462 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Wanneer heeft u hoofdpijn gehad? 463 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 Gister? Vanmorgen? - Ik heb het nu. 464 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Tegen artritis of rugpijn neem je Ibuprofen. 465 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Tegen erge pijn opioïden. Tegen gewone pijn paracetamol. 466 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Maar voor iets ertussenin ben je de lul. 467 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Ik presenteer u Ligodone. 468 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Een geherformuleerde vorm van opioïden in een omhulsel voor… 469 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 …vertraagde absorptie. 470 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Geen bijwerkingen, niet verslavend. 471 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Bij ernstige verwondingen, kanker of breuken… 472 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 …maar ook tegen langdurige pijn, milde pijn en tijdelijke pijn. 473 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Dezelfde pil. 474 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Alleen de dosis is anders. 475 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 De hele industrie is altijd gericht op pijnverlichting. 476 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Dit is pijn uitroeien. 477 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Niet alleen op de intensive care, maar ook voor als je je knie open haalt… 478 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 …want dat doet iedereen wel eens. 479 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 We hebben allemaal wel eens pijn. 480 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Dat hebben we gemeen. 481 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 Dit is de eerste pil die voor ons allemaal is. 482 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 Deze pil bevat een wereld zonder pijn. 483 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 We huren eerst de chemicus in. Metzer, hij heeft Ligodone ontwikkeld. 484 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Of beter nog, we kopen Landor Pharma. 485 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Alle faciliteiten hebben we al. 486 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Breng het op de markt en de wereld verandert. 487 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 Dat heeft de wereld nodig. Verandering. 488 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 Werk je in dit gebouw? - Ja. 489 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Waar dan? 490 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Op min-twee. 491 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 In de postkamer? 492 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 Ik doe communicatielogistiek. Ik werk niet in de postkamer. 493 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Een wereld zonder pijn. Klinkt goed. 494 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Beter dan goed. Het is imminent. 495 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Interessant. 496 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 De medicijnenindustrie heeft een slechte naam. 497 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Het kan lastig zijn. Zeker met de Droplullen. 498 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Je moet onderzoek doen, gereguleerd worden. 499 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Wij hebben daar nu ook mee te maken. 500 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 Het is één grote ellende. 501 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Ik ben bezig de rotzooi op te ruimen. 502 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Een klinisch onderzoek dat drie jaar en 20 miljoen heeft gekost door de chemie. 503 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 Als daar geen problemen ontstaan, wat altijd wel gebeurt… 504 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 …heb je nog de boetes, omkopingen, rechtszaken… 505 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Maar aan de andere kant… 506 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Maar medische hulpmiddelen… 507 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 …dat is wat wij doen. 508 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Evengoed lastig, maar niet zo heel ingewikkeld. 509 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Tastbaar. 510 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Praktisch. 511 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Fysiek. 512 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 En al moeilijk genoeg zonder chemie. 513 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Hoevelen gebruiken… 514 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 …die defibrillator die miljoenen kost om te ontwikkelen? 515 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 100.000 per jaar? 516 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Een sterke, universele, niet-verslavende pijnstiller… 517 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 …door makkelijk duizend keer zoveel. 518 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 De cijfers zullen gigantisch zijn… 519 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 …en de winst indrukwekkend. 520 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 Fortunato is dan niet alleen een medisch bedrijf… 521 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 …maar ook een wonder. 522 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 En u de nieuwe Messias. 523 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Zo kunt u de wereld veranderen. 524 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Mijn moeder heeft bij dit bedrijf gewerkt. 525 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Ze zat op Suz' plek. 526 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Ze heeft haar leven eraan gewijd. 527 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 Ze heeft jaren geleden. 528 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Ze had elke dag pijn. 529 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Elke minuut. Ik heb het gezien. En ik wist dat het niet nodig was. 530 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 U zult miljarden verdienen. 531 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Maar dat is bijzaak. 532 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 En? 533 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Sorry, lieverd. Hij heeft het mis. 534 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Dag, liefje. Alles is goed. 535 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 Blijf maar bij mama. - Alles is in orde. 536 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Haar bureau… 537 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 …was kleiner dan verwacht. - Wiens bureau? 538 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Van mama. 539 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Dat wilde ik al maanden. Vandaag kon ik dat kantoor in. 540 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Te gek. 541 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Jammer, je presentatie. 542 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Ik was even bij je vrouw. 543 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Nog nooit zo lang bij Annabel geweest. 544 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 En ik ben duidelijk op mijn best. 545 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Ik voel me de laatste tijd… 546 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 …alsof ik door een vrachtwagen ben overreden. 547 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Stil. 548 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Sorry voor mijn borst. 549 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Wacht even. 550 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Misschien moeten we ermee stoppen daar. 551 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Zullen we ergens anders gaan kijken? 552 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Ik snap dat het een speciale plek is door je moeder. En je vader ook. 553 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Je hebt het verteld. 554 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 'Het was vele jaren geleden In een koninkrijk aan de zee 555 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Daar leefde een meisje 556 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 Dat je misschien kent Onder de naam Annabel Lee' 557 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Wat gebeurt er? 558 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 'En dat meisje woonde daar 559 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 Zonder ander doel dan liefhebben En bemind worden door mij' 560 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Misselijkmakend. 561 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Ik heb geen werk meer. 562 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Wat? 563 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Die kerels. 564 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Een microprocessor ontwikkelen… 565 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 …zou respect moeten opleveren, maar het is nog steeds een mannenwereld. 566 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Elkaar in bescherming nemen… 567 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 …omdat ze de microcontrollerchip in Simon hebben uitgevonden. 568 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Misschien doe jij dat op een dag ook. 569 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Ik ben trots op jullie beiden. 570 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy, jij hebt een groot risico genomen. 571 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 En Madeline, jij bent geniaal. Je bent uit een slechte situatie gestapt. 572 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 De kinderen zijn gezond en gelukkig. We zijn samen. 573 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Geld is niet alles. 574 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Alles is in orde. 575 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Jullie zijn zo geavanceerd op het gebied van technologie. 576 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick met medicijnen en Madeline met algoritmes. 577 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Algoritmes bestaan al sinds de oudheid. 578 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Algoritme is een reeks gedefinieerde stappen… 579 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 …om problemen op te lossen of iets te berekenen. 580 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 In de toekomst kunnen we ze met computers voor alles gebruiken. 581 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Financiële markten. Beleggingen. 582 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Predicatieve medische zorg. 583 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Een algoritme kan ook films en tv-programma's schrijven. 584 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 Niet goed. - Wacht maar af. 585 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Ooit kunnen we menselijk bewustzijn imiteren. 586 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Dat betekent onsterfelijkheid. 587 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Maar er zijn toch ook dingen die alleen wij mensen kunnen? 588 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Kan een algoritme een gedicht als dat van Roderick schrijven? 589 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 590 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Oprotten met die schlemiel in zijn kantoor… 591 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 …met zijn lullige ideetjes. 592 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Wij gaan de wereld veranderen… 593 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 …en als Fortunato ons niet helpt, dan walsen we over ze heen. 594 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 We doen geen stap terug. 595 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 We gaan vooruit. 596 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Als je uitdagingen tegenkomt, sla je je daar doorheen. 597 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold gaat ons verder helpen. 598 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Of we slaan ons dwars door hem heen en laten hem in stukken achter. 599 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Jezus. 600 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Je klinkt vastberaden. 601 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Het volgende gaat gebeuren. 602 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Je hebt eindelijk al die vragen af. 603 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 En ik weet dat het veel was. 604 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Honderdduizend vragen. 605 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Tienduizend, maar ik snap de verwarring. 606 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 En het dagboek? 607 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Elke dag, vier maanden lang. Zoals je zei. 608 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 609 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Nu gaat het algoritme zich een weg banen door het internet. 610 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Het zal alles bij elkaar grijpen. 611 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Je Facebook, Instagram… 612 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 …je profiel, je posts, je e-mail, microdata. 613 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 En dan maakt het een tweede ik. - Een AI-versie ervan. Misschien. 614 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Een digitale jij, die denkt en praat als jij. Die jou is. 615 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Wat cool. 616 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Dat is cool, hè? 617 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 Is dat het? - Ja, mevrouw. 618 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Wat je opa niet begrijpt… 619 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 …is dat dit niet gaat om het bouwen van een chatbot. 620 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Het gaat om een nalatenschap. 621 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 In de oudheid wilden ze leven na de dood. Dat wil iedereen. 622 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Ze hebben alles geprobeerd. Mummificatie, piramides. 623 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Over mummificatie gesproken… 624 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 …deze komt uit Egypte. 625 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Deze schoven ze in je neus… 626 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 …en trokken je hersenen ermee uit voor de mummificatie. 627 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Het is een toevoeging aan mijn onsterfelijkheidscollectie… 628 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 …het is prachtig en ik ga het… 629 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Heb je even? 630 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Ik ga even naar opa. 631 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Goed, liefje. 632 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Wat is er? 633 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Je had gelijk. 634 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Ik heb Perry's bankafschriften bekeken. 635 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Hij geeft de laatste maanden minder uit. 636 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Dat dacht ik al. Of hij wordt gewoon te oud voor dingen… 637 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 …of hij geeft meer cash uit. 638 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Dat kan een paar dingen betekenen. Hij dealt, is pooier of… 639 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 Of? - Betaalt de FBI nog in cash? 640 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 In mijn tijd betaalde de overheid cash. 641 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 En het kindbruidje? - Zij heeft geen bankrekeningen. 642 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Ze gebruikt die van Roderick. 643 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Natuurlijk. 644 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Blijf zoeken. 645 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 We vinden ze wel. 646 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 Verrassing, het is… -Jezus. 647 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Kom binnen, liefje. 648 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Hoi, opa. En… Oma? 649 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Alsjeblieft niet. Nooit. Anders krijg je een mep. 650 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Hoe was je dag? 651 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Goed, ik was bij oma Madeline. 652 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Ze maakt een videospel van je of zo. 653 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Ik ben gek op videospellen. Welke zijn jouw favoriet? 654 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Laten we spelen. 655 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 Een band opbouwen. - Dat moeten jullie doen. 656 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Mijn twee favoriete vrouwen samen. 657 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Ik ga pizza's regelen. 658 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Ik ben zo terug. Leren jullie elkaar maar kennen. 659 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Ik heb het nooit gevraagd. 660 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Waar ken je mijn opa van? 661 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Dat is een grappig verhaal. 662 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Ik had een vreselijk auto-ongeluk gehad. 663 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Ik lag in puin. 664 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Vanbinnen. 665 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Meer dan 36 botbreuken, ze haalden mijn been eraf… 666 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 …en jouw opa kwam voor zaken naar het ziekenhuis… 667 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 …en ze stuurden hem naar mij… 668 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 …omdat ik meer Ligodone kreeg dan iemand ooit had gehad. 669 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Ik was bij bewustzijn. Dat was bizar. 670 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 Alle artsen hadden het erover. 671 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Hij kwam naar mijn kamer… 672 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 …en vroeg me hoe ik de pillen vond. 673 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Ik zei: 'Ik hou van die pillen.' 674 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 Toen zei hij dat hij ze had uitgevonden. 675 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 Ik zei dat ik zo dankbaar was dat ik hem wel kon pijpen en… 676 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Wat kan ik voor je doen? 677 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Ik kom dit afgeven voor Froderick. 678 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Sorry, voor de Kneus. 679 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Het spijt me. 680 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Je vader was ook streng tegen hem. 681 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 En Freddie kan… 682 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Zelfs als hij van je houdt, kan Freddie Freddie zijn. 683 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Dat is niet leuk. 684 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Ik begrijp je. 685 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Wat? 686 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Er is niks. 687 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Nee, wat? 688 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Ik geef vanavond een feestje. 689 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Het is heel privé. 690 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 En heel exclusief. 691 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Klinkt leuk. 692 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Dat is het ook. 693 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Het is een gemaskerd bal. Een anoniem spannend feest. 694 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Met een speciale gastenlijst. 695 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Elite. En discreet. 696 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 Om middernacht komt de regen en gaan we dansen en neuken. 697 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Dan voelen we meer energie dan Freddie ooit zal voelen. 698 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Kom ook. 699 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Dat is belachelijk. 700 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Nee, hoor. 701 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Ik zie nog steeds die passievolle, avontuurlijke godin. 702 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Wil jij haar niet eens zien? 703 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Eén nacht maar. 704 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Niemand hoeft het te weten. 705 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Het is mijn geschenk aan jou. 706 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Stel je de meest perfecte lul voor. In je handen, in je mond. 707 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 Of het perfecte kutje, als je daarvan houdt. Of beide. 708 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Geen gezichten, geen woorden, geen oordelen. 709 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Nat en hard en helemaal voor jou. 710 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Hoe durf je? 711 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Ik ben de vrouw van je broer. 712 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 En dat is heel sexy. 713 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Ik stuur een uitnodiging. 714 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Op je telefoon. 715 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Of wacht even. 716 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Het kan beter niet naar jouw telefoon. 717 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 Ik stuur het naar deze. 718 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Een wegwerptelefoon. 719 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Ik gebruik ze heel veel. 720 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 Het wachtwoord is 6-6-6-9-9-9. 721 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Wacht op een bericht of gooi hem weg. 722 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Wat jij wilt. 723 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Kom binnen. Sorry dat afspreken zo lastig ging. 724 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 Ik ben blij dat het is gelukt. - Geen probleem. 725 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Is deze pruik goed? 726 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Ja, prima. 727 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Deze is mooier dan de vorige. De kleur is mooi. 728 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 Hoi, Bill. - Goed je te zien. 729 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Ik dacht aan een romantisch diner. 730 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Hij kan eten serveren, romantiek, een intiem dinertje… 731 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 …net als een date. 732 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Het vieren van een trouwdag misschien. 733 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Mooi, je hebt de kleding. 734 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Ook een zwarte body of rood kant. 735 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Dat komt later. 736 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Ga je gang. 737 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Hoe was je dag? 738 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Zwaar. 739 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Ik heb keihard gewerkt. 740 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Wat vervelend. 741 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Je werkt te hard. 742 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Hier. 743 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Ik schenk een wijntje in… 744 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 …dan kun je relaxen. 745 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Je ziet er prachtig uit. 746 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Ik heb hier trek in. 747 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Daar gaan we. Volle snelheid in drie, twee, één. 748 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Stoot, hoek, uppercut. 749 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Rechts. Links. 750 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 En? 751 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 We hebben rondgevraagd op de testfaciliteit. 752 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Er wordt gesproken over een dier dat is overleden… 753 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 …maar nog niks concreets. 754 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Verdomme. 755 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Weet je nog hoe we die plek noemden? 756 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 757 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Zijn naam stond erop… 758 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 …tot hij het verwisselde met iets onpersoonlijks. 759 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Als kind noemde hij het RUE-dierentuin. 760 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Toen we ouder waren, wisten we beter. 761 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Toen was 't RUE-Mortuarium. 762 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Er gaan geruchten dat ze een verlammend poeder gebruiken… 763 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 …tijdens operaties. 764 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Een experimentele nachtschadestof. 765 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Saai. 766 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 We kunnen misschien iets met het biologische afval dat ze hebben. 767 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Het wordt drie keer per week opgehaald. 768 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Het goede aan zo'n artikel… 769 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 …is dat we er toegang door krijgen. 770 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 We kunnen zeggen dat het voor achtergrondinformatie is. 771 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Wat een goed idee. 772 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Ze is iets van plan. 773 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Voorzichtig. 774 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Trek aan het touwtje. 775 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Een houten schoener met drie masten. 776 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Dat vindt opa te gek. 777 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 Noem het 'De Grampus.' -'De Grampus.' 778 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 Zo noemde ik hem, toch? - Ja. 779 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Hoi, jongens. 780 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Hoi, mam. 781 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Ik ga ervandoor. 782 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Wij redden het wel. Veel plezier. 783 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Hoe laat ben je terug? 784 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Ik weet het niet. 785 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy heeft het zwaar, dus we nemen haar mee uit… 786 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 …om haar op te vrolijken. 787 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Ik weet niet wat het plan is… 788 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 …maar geen zorgen, het wordt niet laat. 789 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 De ovenwanten uit en de nagellak op. 790 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Veel plezier met de schepen. 791 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 Probeer deze maar. - En de kurk. 792 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 We hebben zegellak nodig en garen. 793 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 O, hier hebben we het garen. 794 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Doe alles in de kluisjes. 795 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Portemonnees, tasjes, sleutels. Geen metaal mee naar binnen. 796 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Absoluut geen telefoons of camera's. 797 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Zorg dat je je armband draagt. 798 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Die is je sleutel. 799 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Zorg dat je je armband hebt. 800 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Doe de rest in je kluisje. 801 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Sleutels, portemonnees, tasjes. 802 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Geen metaal mee naar binnen. 803 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Absoluut geen telefoons of camera's. 804 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Geen telefoons. 805 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Daar ben je. Dit is te gek. 806 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Wacht even. 807 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Je bent er. 808 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Ik ken jou niet. 809 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Er is maar één barman en ik wacht al tien minuten. 810 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Zoek naar mensen met rode bandjes om hun nek. 811 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Zij hebben lekker spul. Xtc, mdma, het allerbeste. 812 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 En probeer een slaapkamer. 813 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 We hebben er 12. 814 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Met matrassen op de vloer. 815 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Ik zie je later. 816 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Zie je haar? 817 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Haar vader is congreslid. 818 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Hij speelt football. 819 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, kijk. 820 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Als je goed kijkt… 821 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 Is dat wie ik denk? - Ja. 822 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Dit… 823 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Dit is het echte werk. 824 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Het feest levert op, maar deze beelden… 825 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 …als de regen begint, zijn die nog veel meer waard. 826 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Binnenkort heb ik macht over de Kneus. 827 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Voor de rest van zijn miezerige leven. 828 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie is bang voor liften. 829 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Wist je dat? 830 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Zijn secretaresse noemt hem Zweterige Freddie, omdat hij de trap neemt. 831 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 En toch trouwt hij met haar. 832 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Ik ga zijn leven kapotmaken. 833 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Goed. Tongen. 834 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Wie ben jij? 835 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Ik dacht dat je nooit zou komen. 836 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Je maakt het niet makkelijk. 837 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Het is wel de moeite waard. 838 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Je geeft geen antwoord. 839 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Wie ben jij? 840 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Ik ken iedereen hier. 841 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Ik heb de gastenlijst gemaakt en ik ken jou niet. 842 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Doe je masker af, Prospero. 843 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Je weet mijn naam. 844 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Ik ken iedereen hier. 845 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Heerlijk feestje. 846 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Dat vind jij toch ook? 847 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Hou je ervan? 848 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Zeker. 849 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 De muziek. 850 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 De lichten. 851 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 De prachtige lijven. 852 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Mooi en zacht. 853 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 En de geuren. 854 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Al het zweet, de parfum, de lotions, de musk. 855 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Seks. 856 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Maar met een tikkeltje Rome. 857 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Vertel eens eerlijk. 858 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Is het alles wat je wilde? 859 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Nog niet. 860 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Bijna. 861 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Bijna is het beste. 862 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Vlak ervoor is beter dan vlak erna. 863 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Zo werkt dat. 864 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Maar het is je gelukt. 865 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 En het is zoals je wilde. 866 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 Er is nog tijd. 867 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Voor wat? 868 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Om 't te stoppen. 869 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Dingen als dit, alle dingen eigenlijk, hebben consequenties. 870 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Dit niet. 871 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Daar gaat het om. Heb je het niet gelezen? 872 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Er zijn altijd consequenties. 873 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Neem jou nou. 874 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Iemand heeft lang geleden een keuze gemaakt… 875 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 …daarna nog een, toen een grote, toen een nietszeggende. 876 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 Uiteindelijk ben jij geboren. 877 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Die dag was jij de consequentie van een onschuldige keuze… 878 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 …op een moment waarop je nog niet eens bestond. 879 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 En die keuze heeft jouw leven bepaald. 880 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Je bent een consequentie. 881 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 En vanavond zorg je voor consequenties. 882 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Wat ben jij een gestoord, gek, sexy wijf. 883 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 We hadden plezier kunnen hebben. 884 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 De avond is nog jong. 885 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 We kunnen nog plezier hebben. 886 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Ik ben gek op stoute jongens. 887 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Het is mijn zwakte. 888 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 En jullie, stoute jongens… 889 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 …houden ook altijd van mij. 890 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Je bent zo mooi. 891 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Wacht even. 892 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Ga. Nu. 893 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Mooie jongen. 894 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt