1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Heb je het zo gevonden?
Je hebt toch niks aangeraakt?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Nee, meneer. Ik ging m'n ronde doen
en vond het zo.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Ik heb ooit gelezen over een man
die het met dode mensen deed. Necrovisie?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Necrofilie.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Juist.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Ik wist niet dat ze
het lichaam erna meenamen.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Wat denk je? Rovers?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Die nemen de sieraden mee.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Ik zei toch dat ik u hier nooit…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Ik ging net weg.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Ik confisqueer die camera.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Alleen als ik beschuldigd word van iets.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Pas op, Mr Dupin.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Dit zijn serieuze zaken.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
En u hoort hier niet te zijn.
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Nu moet ik weer uitleggen…
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
…waarom jij je voordoet als agent.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
FRAUDEONDERZOEKER
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Die beveiliger deed aannames.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
Vast het jasje.
- Vind je het grappig?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Er belde een dame
wier moeder was overleden.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Ze had papieren gevonden
van 'n dokter van haar moeder.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Haar dochter kende die dokter niet,
wist niet van zijn bestaan.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
En hij had haar opgegeven
voor een medicijnproef.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Maar moeder was wilsonbekwaam.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
De dochter zag
dat de handtekening was vervalst.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Ik heb gebeld, maar kreeg voicemail.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
De dokter hing de telefoon op.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Er zijn meerdere klachten
over de medicijnproef.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Miss Brady belde me
vanmorgen in paniek op.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Ze werd gebeld
dat haar moeders graf was vernield.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
Daar ging je de mist in.
- Ik ging erheen…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
Je bent gek.
- Het was al de vijfde.
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Er zijn in vier weken
vijf graven leeggehaald.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Vijf lichamen zijn verdwenen.
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Allemaal betrokken bij de medicijnproef.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Van de aardbodem verdwenen.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Ik mag je niet.
Ik heb vaker problemen met jullie.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Jullie?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Iedereen is hier wit…
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
…als je vreest dat wij 't overnemen.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Wie zegt dat ik het over je huid heb?
Dat was me ook opgevallen.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Je hebt alleen een telefoon
en een typemachine nodig.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
En een beetje respect. Drie dingen.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Respect? Niemand wordt hier ooit
verantwoordelijk gehouden.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
De mensen die ons beter moeten maken,
maken ons ziek.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
We belazeren de stervenden.
Beroven de armen van hun geld.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
We promoten racisme.
Laten de demonen losgaan.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
De wereld moet veranderen.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Goed.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Stel dat jij wint.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Als je ze allemaal kunt pakken…
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
…de hebzucht, de lelijkheid, al het kwaad…
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
…en je zou tegenover ze zitten,
wat zou je zeggen?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Zou het ooit genoeg zijn?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Ik heb jarenlang…
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
…veel mensen gesproken
die je medicijnen namen.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Voetbalmoeders met hoofdpijn.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Accountants met carpaletunnelsyndroom.
Kinderen met blessures.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Ze krijgen Ligodone voorgeschreven
als een extra sterke paracetamol.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Na een jaar zijn ze heroïneverslaafd.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Of dood.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Doe niet zo naïef. Ik ben niet
verantwoordelijk voor het misbruik ervan.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Wat een flauw argument.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Weet je hoeveel Ligodone
mijn vrouw gebruikt?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Niks aan de hand.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Ze was toch ooit heroïneverslaafd?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Ze heeft vele uitdagingen overwonnen.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
De vertraagde-afgifteformulering
werkt verslaving in de hand.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Je wist dat het verslavend is.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Zo bracht je het niet op de markt…
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
…omdat je meer wilde dan
de honderden miljoenen die je verdiende…
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
…voordat het op de markt kwam.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Dat was niet genoeg,
dus dat is mijn vraag.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Zou het ooit genoeg zijn?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Met hoeveel geld zou je tevreden zijn?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Zou je dat ooit zijn?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Wat een domme vraag. Natuurlijk niet.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Maar daarvoor zijn we hier niet.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
We zijn hier om te praten over…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
Wat?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Mijn zoon.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick zei op het eind
dat hij dacht dat Perry je informant was.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Dat hij je de informatie gaf.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Is dat zo?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Nu maakt het niet meer uit.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Het maakt sowieso niet uit.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Ik heb hem al vermoord.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Ik weet hoe Prospero is omgekomen.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Zeg je dat het jouw schuld was?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry was mijn eerste kind dat overleed.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Jij denkt te weten wat er gebeurd is.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Maar dat is niet zo.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Wat je moet weten
over mijn zoon is dat hij…
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
…onder andere…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
…gestoord was.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Verdomme.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Goedemorgen.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
We hebben nog niet geslapen.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Probeer dat spul eens.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Heb jij mijn eieren opgegeten?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Nou en? Het zijn maar eieren.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Meeuweneieren.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Kokmeeuweneieren.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Uit Keyhaven Marshes.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Ze zijn er maar drie weken per jaar.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Als ik deze erin duw,
kan hij er niet meer uit.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Je moet hem laten zitten…
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
…anders wordt het erger.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Niemand heeft je eieren.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Je laat me schrikken.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Ik heb ze al gevonden.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Ik ben nog steeds kwaad
dat je vader die club niet wil.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Hij herkent een goed idee nog niet…
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
…als het pindakaas
van z'n lul zou staan af te zuigen.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Dat had ik moeten weten.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Ik heb een fles Glenfiddich opengemaakt.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
En familie neuk je niet.
Die jaag je blijkbaar alleen op.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Misschien is het beter.
Mijn vader heeft een gewoonte.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Elk kind in de familie
krijgt een investering…
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
…zodra hij de vader blijkt.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Al mijn broers en zussen.
Het is een gegeven, een recht.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Maar je moet met een idee komen.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Dan zaagt hij je door.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
Als hij akkoord gaat…
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
…zijn ze pas echt de lul.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Het lijkt een geschenk,
maar het is een valstrik.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Je zit bij hem onder de plak…
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
…en dat blijft zo.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Hij kan de tering krijgen.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Vindt hij het niks?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Dat is maar beter.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Wie is Kneus?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Mijn broer Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
KNEUS - SMS-BERICHT
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Verdomme.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Dag.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
Fortunato neemt zijn verantwoordelijkheid
voor het milieu heel serieus.
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
We zijn het eens
met het gemeenschappelijk doel…
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
…te voldoen aan
alle regelgevende richtlijnen.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Dat is niet waar.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Ik ben pas teruggebeld
toen u werd aangeklaagd.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Sorry dat ik laat ben, ik werd aangereden.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Sorry, allemaal.
Dit is mijn broer Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Wat is dit?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Fortunato-testfaciliteiten
die onbruikbaar zijn bevonden…
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
…niet aan de voorschriften voldoen
of, erger nog, het grondwater vervuilen.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Zijn deze allemaal van ons?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Erken je het als eigendom?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Natuurlijk niet.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
Wat is er met deze?
- We hebben inspecties gedaan…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Had u een gerechtelijk bevel?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Ze zijn niet van u, wat maakt het uit?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Er zijn giftige stoffen aangetroffen.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Olie, kolen, pesticiden,
rottend afval, chemicaliën…
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
…zware metalen, waaronder arseen,
benzeen, chroom, kwik en lood.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Op één locatie
was er zo'n hoge concentratie dat…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
Dat is niet zoals het hoort.
- Erkent u de bevindingen?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Nee, en dat weet je, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Bij elk van onze gebouwen
dat in strijd is met de regelgeving…
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
…en waarvoor wij
wettelijk aansprakelijk zijn…
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
…zullen we verbeteren…
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
…of zo snel mogelijk afbreken.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Dat zegt u al meer dan een jaar.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Met alle respect, het is altijd hetzelfde.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Doe dat maar niet meteen.
Sommige zijn een goudmijn.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Als deze van ons is, wil ik hem zien.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Deze is perfect voor mijn idee…
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
…voor anonieme spannende feesten…
- Kunnen we praten?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
Excuseer.
- Wil jij…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
Kom.
- Jij mag ook wel mee.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Waar ben je mee bezig?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Ik leer het familiebedrijf kennen.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Je moet met mij meekijken.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Dan hoef je dus niet te praten.
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
Zeker niet als je
aantijgingen gaat toegeven.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Alles goed?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Hij praat. Jij niet.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Bij twijfel zeg je:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
'Fortunato neemt zijn verantwoordelijkheid
voor het milieu heel serieus.
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
We zijn het eens
met het gemeenschappelijk doel…
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
…te voldoen aan
alle regelgevende richtlijnen.'
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Weet je hoeveel advocaten ze hebben?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
Zeven.
- Zes.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Zes dan. Weet je hoeveel wij er hebben?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Eén.
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Want Arthur is zo machtig
als zes of zeven advocaten bij elkaar.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
Het laatste dat hij kan gebruiken…
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
…is dat Gucci Caligula
die macht uit handen geeft.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Die gebouwen hadden zeven maanden
geleden al moeten worden afgebroken.
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Ik weet dat jij het bent, eikel.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Daarom ben je zo comfortabel met de FBI.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Je oefent heel veel.
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Ik weet dat jij de rat bent.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
Zodra ik het kan bewijzen…
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
…ga ik het meteen aan papa vertellen.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Daar praten we hier niet over.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Ik ben niet de…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
'Rat' is volgens mij niet het goede woord…
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
…maar ik ben niet de informant of zo.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Ik ben hier omdat papa 't zei…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Jij bent hier omdat mijn vader
een croupier heeft geneukt…
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
…op een jacht in Cannes 25 jaar geleden.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
Hij heeft haar zo hard geneukt
dat de erfenis…
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
…nu in zes stukken verdeeld is.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Bastaard.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
We geven een feest.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Hier.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Morgenavond.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Geen regels, schijt aan vergunningen.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Een anoniem, spannend feest…
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
…op steeds een andere plek.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
De locatie weet je
als je op de lijst staat.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
En de lijst is exclusief.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
Een pop-up club.
- De pop-up club.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Digitale uitnodiging.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Na vijf minuten verdwijnt de link.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
Om op de lijst te komen,
moet je flink betalen.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
Hoeveel?
- Tien ruggen.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Als we er 100 man op krijgen,
hebben we al een miljoen.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Vijf ruggen aan de deur per feestje
en we hebben anderhalf.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Nooit twee keer hetzelfde.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
De gebouwen zijn van mijn familie.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
De laboratoria
hebben elektriciteit en water.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Zo blijven we onvindbaar.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Ze moeten worden gesloopt,
dus het is gratis.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Moeten we een thema bedenken?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Het is geen schoolfeest.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Seks en drugs is het thema.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
De orgie begint om 00.00 uur.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
We doen 20 ruggen.
- Maar liefje, 20 ruggen…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
En het is gemaskerd.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Dat moet lukken.
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Ze redt het wel.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
Het zuurstofgehalte is…
- Dalende. Als verwacht.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
Geef meer nitraten.
- Dat helpt niet.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Nu niet meer. Het klopt niet meer.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Geef haar meer adrenaline.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Wat? Nee.
242
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Luister naar me, je moet niet zomaar…
243
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Schrijf op.
244
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Verdomme.
245
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Het is goed. Echt.
246
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Dit is helemaal niet goed.
247
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
We raken zo onze financiering kwijt.
248
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Het onderzoek zou zijn verpest.
249
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Vanwege de adrenaline.
250
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Laten we het hebben
over proeven op mensen.
251
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Proeven op mensen. Hoelang duurt dit nog?
252
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
Apen zijn toch prima?
- Ja.
253
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
De proefdieren reageren als verwacht.
254
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Ik breng vanmiddag de laatste rapporten.
255
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Het moet werken bij mensen.
256
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
En snel.
257
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
Binnen zes maanden.
- Wat?
258
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Dat is…
259
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Waarom?
260
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Vraag je me waarom?
261
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Dat is mijn zorg,
de resultaten die van jou.
262
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Als we het niet gaan halen…
263
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
…als de proeven niet op tijd beginnen…
264
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
…als mijn geld verspild is,
dan vertel je dat, toch?
265
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
Natuurlijk.
- Kijk me aan.
266
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Dit moet werken.
267
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Ik vraag niet veel.
268
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Wil je wat wiet,
wat coke, een oppeppertje…
269
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
…wat afleiding? Dat kan.
270
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Ik ben geen kartel.
Ik kan niet een heel feest voorzien.
271
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Je kent toch wel wat zware jongens?
272
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
'Zware jongens'?
273
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Heb je te veel Narcos gekeken?
274
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Moet je doen, het is briljant.
275
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
En Viagra?
276
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
Dat heb ik liggen.
- Echt?
277
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Natuurlijk niet,
ik heb die troep niet nodig.
278
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
Waarom wil jij Viagra?
279
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Je bent in de twintig.
280
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Jij bent 80 procent sperma.
Ik kan het ruiken.
281
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Het moet episch worden.
282
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Papa gelooft me niet,
de rest lacht me uit…
283
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
…maar als dit lukt,
als ik dik ga verdienen…
284
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
…krijg ik misschien het respect
dat bij mijn achternaam hoort.
285
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Voor mij is het lastiger.
Dat zie jij, maar de rest niet.
286
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Het is lastig voor de bastaardkinderen,
maar erger voor mij.
287
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Ik ben extra bastaard.
De bastaard van een bastaard.
288
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Ik snap het. Luister.
289
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Dit gaat je lukken.
290
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
De helft van je gasten heeft het bij zich…
291
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
…de andere helft heeft al genomen.
292
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Ik regel twee dealers.
293
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Die willen wel.
Ze kunnen goede zaken doen.
294
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Maar daarna is het aan hen, niet aan jou.
295
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Kijk me aan.
296
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Dit is niet aan jou.
297
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Je bent beter dan een dealer.
298
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Slimmer dan een dj.
299
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Jij bent meer dan dat.
300
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
En het gaat lukken.
301
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Maar je bent beter dan dit alles.
302
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Zodra je dat doorkrijgt,
zul je niet meer te stoppen zijn.
303
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Goed.
304
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Omdat jij het bent.
305
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Ik snap de prestatieangst…
306
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
…die hoort bij een orgie…
307
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
…dus ik haal wat Viagra.
- Heb je Viagra?
308
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Natuurlijk.
309
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Voor mijn reputatie.
310
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Zo, ja.
311
00:15:53,376 --> 00:15:56,168
Goed zo. Voel het branden.
312
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Je kunt het.
313
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
We doen nog 60 seconden.
314
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
Dat voel je wel, hè? Vast wel
315
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Zo doet BILLT dat.
316
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
KLOKKENLUIDER GETUIGT
317
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Als vertegenwoordiger…
318
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
…werd je aangemoedigd
dit soort problemen te melden?
319
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Nee, ik werd ontmoedigd.
320
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Je hebt het toch gedaan.
321
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Ik was bang dat die dokter
illegaal pillen verkocht.
322
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Is er actie ondernomen, voor zover u weet?
323
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Voor zover ik weet
is er geen actie ondernomen.
324
00:16:29,334 --> 00:16:30,793
Trek haar na.
325
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Misschien vind je iets.
326
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Zo niet, dan verzinnen we iets.
327
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Hoe ging het?
328
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
We hebben overal gezocht, maar…
329
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Verdomme, Toby.
330
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Als er iemand met de FBI gepraat heeft,
is het slim aangepakt.
331
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
De Ushers zijn niet dom.
332
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Behalve Perry.
333
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Haal Vics dossier. En dat van Juno.
334
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Is er niemand in de rechtbank?
335
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Ik wist het van je vader,
maar niemand van je familie…
336
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
We gaan waarschijnlijk niet meer.
337
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Dan lijken zij geloofwaardiger.
338
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Maar we kijken elke seconde mee.
339
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Denk je nog dat het Victorine is?
340
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Misschien.
341
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Perry kan ook. Die geschifte gek.
342
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Ik sluit Juno niet uit…
343
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
…maar er is iets met
Vics klinische onderzoek.
344
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Vandaar misschien de FBI.
345
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Hebben zij iets gevonden?
346
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
Kun je dat onderzoeken?
347
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Praat met het lab, koop ze om, bedreig ze.
348
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Wat heeft ze jou misdaan?
349
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Pardon?
350
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Niks.
351
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Ik haat mijn zus ook, maar…
352
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Laat maar. Ik heb niks gezegd.
353
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Inderdaad.
354
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Voor het diner wil ik jullie hier hebben.
355
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Je tikt op het masker
en je kunt gaan betalen.
356
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Apple Pay werkt morgenavond.
357
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
De gastenlijst wordt gemaakt.
- Goed bezig, Faraj.
358
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
We zorgen dat iedereen
de dansvloer op gaat…
359
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
…we bekleden de muren…
360
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
…en zetten de sprinklers aan voor regen.
361
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Dan kan er geneukt worden.
362
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Niemand zuigt of neukt
totdat de regen begint.
363
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
zeven dagen per week een echte seksbom
364
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
een heel nat feestje
terugtrekken wordt lastig
365
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Gaat dat nummer nu zo?
366
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Hoe gaat 't met het water?
367
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
De kraan is dicht.
De waterleiding is afgesloten.
368
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
We kunnen beter flessen verkopen.
369
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Iedereen drinkt toch Dom.
370
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
En de sprinklers?
371
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
Die doen het niet.
- Gelul. Ik zie ze druppelen.
372
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Dat zou kunnen, maar ze zijn oud,
er is geen waterdruk.
373
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Misschien kan de gemeente iets regelen.
374
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Een heel droog feestje.
375
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Klinkt minder goed.
376
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Deze laboratoria hebben water nodig…
377
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
…en Fortunato zou
nooit stadswater gebruiken.
378
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Hebben jullie de tanks op het dak gezien?
379
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Goed, die sluiten we aan.
380
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Alsof je een bubbelbad aansluit.
381
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
Kan dat voor morgenavond?
- Ja.
382
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Onthou de gouden regel.
383
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Wie betaalt…
384
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Wat?
385
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Sorry. Een oud grapje.
386
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Die maakte ik ooit.
387
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
'Onthou de gouden regel.'
388
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Uit een stripboek.
389
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
The Wizard of Id.
390
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Nummer vier, geloof ik.
391
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Eind jaren 60. Heel kitsch.
392
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
Op de omslag stond een koning
op een groene toren…
393
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
…over z'n onderdanen uit te kijken
met een vinger omhoog…
394
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
…en zei: 'Onthou de gouden regel.'
395
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
'Welke?'
396
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
Riepen de onderdanen van beneden.
397
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Dan zegt een onderdaan
achterin opeens iets.
398
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
In het laatste wolkje staat:
399
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
'Wie betaalt…'
400
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Gaat het?
401
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Ken je CADASIL?
402
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Is dat nog een medicijn
van Fortunato's hand?
403
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Hoeveel mensen gaan er dood?
404
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Jij onderzocht fraude binnen Medicare.
405
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Jij zat in die wereld.
Je zou CADASIL moeten kennen.
406
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Cerebrale Autosomaal
Dominante Arteriopathie…
407
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
…Subcorticale Infarcten
en Leukoencefalopathie.
408
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
409
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Het wordt pas gebruikt sinds 1993.
410
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Hoe dan ook.
411
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Een erfelijke vorm
van vasculaire cognitieve stoornis.
412
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Voordat je doodgaat,
krijg je een soort dementie.
413
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Het heeft invloed op denkvermogen,
problemen oplossen, patronen…
414
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
…redeneren en het geheugen.
415
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Het kan hallucinaties veroorzaken.
416
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Bedoel je vasculaire dementie?
417
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Het is ongeneeslijk.
418
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Met een prognose van hooguit vijf jaar.
419
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
De medicatie, de antipsychotica…
420
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
…de bètablokkers, de oppeppers.
Nee, bedankt.
421
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Hou toch op.
422
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
De enige hoop is preventie.
423
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Een experimenteel slim gaas om het hart…
424
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
…die live gegevens doorgeeft
over bloedvaten in de hersenen.
425
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Voor extra tijd.
426
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
The Wizard of Id.
427
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Een woordspeling op The Wizard of Oz.
428
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Veel verschillende personages
in een middeleeuws koninkrijk genaamd Id.
429
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Zoals Casper en Hobbes.
430
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Ik zag het hangen
buiten het kantoor van Rufus Griswold.
431
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Herinner je je hem nog?
432
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Bij die vervelende begraafplaatskwestie…
433
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
…was jij toch betrokken?
434
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Ik herinner me alles nog.
435
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris was een boef.
436
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Dit is allemaal bij hem begonnen.
437
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
In het kantoor van Rufus Griswold.
438
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
Die grote klootzak.
439
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
ONTHOU DE GOUDEN REGEL!
- WELKE?
440
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
WIE BETAALT, BEPAALT!
441
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Geen gerotzooi meer.
442
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
En geen politie. Dat is zijn enige taak.
443
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Hij is gewoon een tuinman.
444
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Hij moet graven.
445
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Mr Griswold kan u zien.
446
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
447
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Natuurlijk.
448
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Sorry daarvoor.
449
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Wil je iets drinken?
450
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Nee, bedankt.
451
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Die klote-FDA.
452
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Foute Droplul Associatie.
453
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Tussen Carter en de Droplullen, toch?
454
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Zeker. Stomme Droplullen.
455
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Sorry, de prognoses
voor het derde kwartaal.
456
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Nee, ik ben Roderick Usher.
Ik wil iets presenteren.
457
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Heeft u weleens hoofdpijn?
458
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Jezus, is dit 'n verkooppraatje?
459
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, je zei dat het een accountant was.
Dit is niet haar dag.
460
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
We hebben het al vaker verplaatst.
Moet dat weer?
461
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Je bent er nu toch. Ga je gang.
462
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Wanneer heeft u hoofdpijn gehad?
463
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
Gister? Vanmorgen?
- Ik heb het nu.
464
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Tegen artritis of rugpijn
neem je Ibuprofen.
465
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Tegen erge pijn opioïden.
Tegen gewone pijn paracetamol.
466
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Maar voor iets ertussenin ben je de lul.
467
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Ik presenteer u Ligodone.
468
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Een geherformuleerde vorm van opioïden
in een omhulsel voor…
469
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
…vertraagde absorptie.
470
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Geen bijwerkingen, niet verslavend.
471
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Bij ernstige verwondingen,
kanker of breuken…
472
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
…maar ook tegen langdurige pijn,
milde pijn en tijdelijke pijn.
473
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Dezelfde pil.
474
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Alleen de dosis is anders.
475
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
De hele industrie
is altijd gericht op pijnverlichting.
476
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Dit is pijn uitroeien.
477
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Niet alleen op de intensive care,
maar ook voor als je je knie open haalt…
478
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
…want dat doet iedereen wel eens.
479
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
We hebben allemaal wel eens pijn.
480
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Dat hebben we gemeen.
481
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
Dit is de eerste pil
die voor ons allemaal is.
482
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
Deze pil bevat een wereld zonder pijn.
483
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
We huren eerst de chemicus in.
Metzer, hij heeft Ligodone ontwikkeld.
484
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Of beter nog, we kopen Landor Pharma.
485
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Alle faciliteiten hebben we al.
486
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Breng het op de markt
en de wereld verandert.
487
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
Dat heeft de wereld nodig. Verandering.
488
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
Werk je in dit gebouw?
- Ja.
489
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Waar dan?
490
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Op min-twee.
491
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
In de postkamer?
492
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
Ik doe communicatielogistiek.
Ik werk niet in de postkamer.
493
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Een wereld zonder pijn. Klinkt goed.
494
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Beter dan goed. Het is imminent.
495
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Interessant.
496
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
De medicijnenindustrie
heeft een slechte naam.
497
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Het kan lastig zijn.
Zeker met de Droplullen.
498
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Je moet onderzoek doen,
gereguleerd worden.
499
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Wij hebben daar nu ook mee te maken.
500
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
Het is één grote ellende.
501
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Ik ben bezig de rotzooi op te ruimen.
502
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Een klinisch onderzoek dat drie jaar en
20 miljoen heeft gekost door de chemie.
503
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
Als daar geen problemen ontstaan,
wat altijd wel gebeurt…
504
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
…heb je nog de boetes,
omkopingen, rechtszaken…
505
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Maar aan de andere kant…
506
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Maar medische hulpmiddelen…
507
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
…dat is wat wij doen.
508
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Evengoed lastig,
maar niet zo heel ingewikkeld.
509
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Tastbaar.
510
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Praktisch.
511
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Fysiek.
512
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
En al moeilijk genoeg zonder chemie.
513
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Hoevelen gebruiken…
514
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
…die defibrillator die miljoenen kost
om te ontwikkelen?
515
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
100.000 per jaar?
516
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Een sterke, universele,
niet-verslavende pijnstiller…
517
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
…door makkelijk duizend keer zoveel.
518
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
De cijfers zullen gigantisch zijn…
519
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
…en de winst indrukwekkend.
520
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
Fortunato is dan niet alleen
een medisch bedrijf…
521
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
…maar ook een wonder.
522
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
En u de nieuwe Messias.
523
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Zo kunt u de wereld veranderen.
524
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Mijn moeder heeft bij dit bedrijf gewerkt.
525
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Ze zat op Suz' plek.
526
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Ze heeft haar leven eraan gewijd.
527
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
Ze heeft jaren geleden.
528
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Ze had elke dag pijn.
529
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Elke minuut. Ik heb het gezien.
En ik wist dat het niet nodig was.
530
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
U zult miljarden verdienen.
531
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Maar dat is bijzaak.
532
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
En?
533
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Sorry, lieverd. Hij heeft het mis.
534
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Dag, liefje. Alles is goed.
535
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
Blijf maar bij mama.
- Alles is in orde.
536
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Haar bureau…
537
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
…was kleiner dan verwacht.
- Wiens bureau?
538
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Van mama.
539
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Dat wilde ik al maanden.
Vandaag kon ik dat kantoor in.
540
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Te gek.
541
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Jammer, je presentatie.
542
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Ik was even bij je vrouw.
543
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Nog nooit zo lang bij Annabel geweest.
544
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
En ik ben duidelijk op mijn best.
545
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Ik voel me de laatste tijd…
546
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
…alsof ik door een vrachtwagen
ben overreden.
547
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Stil.
548
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Sorry voor mijn borst.
549
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Wacht even.
550
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Misschien moeten we ermee stoppen daar.
551
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Zullen we ergens anders gaan kijken?
552
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Ik snap dat het een speciale plek is
door je moeder. En je vader ook.
553
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Je hebt het verteld.
554
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
'Het was vele jaren geleden
In een koninkrijk aan de zee
555
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Daar leefde een meisje
556
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
Dat je misschien kent
Onder de naam Annabel Lee'
557
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Wat gebeurt er?
558
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
'En dat meisje woonde daar
559
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
Zonder ander doel dan liefhebben
En bemind worden door mij'
560
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Misselijkmakend.
561
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Ik heb geen werk meer.
562
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Wat?
563
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Die kerels.
564
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Een microprocessor ontwikkelen…
565
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
…zou respect moeten opleveren,
maar het is nog steeds een mannenwereld.
566
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Elkaar in bescherming nemen…
567
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
…omdat ze de microcontrollerchip
in Simon hebben uitgevonden.
568
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Misschien doe jij dat op een dag ook.
569
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Ik ben trots op jullie beiden.
570
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy, jij hebt een groot risico genomen.
571
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
En Madeline, jij bent geniaal.
Je bent uit een slechte situatie gestapt.
572
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
De kinderen zijn gezond en gelukkig.
We zijn samen.
573
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Geld is niet alles.
574
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Alles is in orde.
575
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Jullie zijn zo geavanceerd
op het gebied van technologie.
576
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick met medicijnen
en Madeline met algoritmes.
577
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Algoritmes bestaan al sinds de oudheid.
578
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Algoritme is een reeks
gedefinieerde stappen…
579
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
…om problemen op te lossen
of iets te berekenen.
580
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
In de toekomst kunnen we ze
met computers voor alles gebruiken.
581
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Financiële markten. Beleggingen.
582
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Predicatieve medische zorg.
583
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Een algoritme kan ook films
en tv-programma's schrijven.
584
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
Niet goed.
- Wacht maar af.
585
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Ooit kunnen we
menselijk bewustzijn imiteren.
586
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Dat betekent onsterfelijkheid.
587
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Maar er zijn toch ook dingen
die alleen wij mensen kunnen?
588
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Kan een algoritme een gedicht
als dat van Roderick schrijven?
589
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
590
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Oprotten met die schlemiel
in zijn kantoor…
591
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
…met zijn lullige ideetjes.
592
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Wij gaan de wereld veranderen…
593
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
…en als Fortunato ons niet helpt,
dan walsen we over ze heen.
594
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
We doen geen stap terug.
595
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
We gaan vooruit.
596
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Als je uitdagingen tegenkomt,
sla je je daar doorheen.
597
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold gaat ons verder helpen.
598
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Of we slaan ons dwars door hem heen
en laten hem in stukken achter.
599
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Jezus.
600
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Je klinkt vastberaden.
601
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Het volgende gaat gebeuren.
602
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Je hebt eindelijk al die vragen af.
603
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
En ik weet dat het veel was.
604
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Honderdduizend vragen.
605
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Tienduizend, maar ik snap de verwarring.
606
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
En het dagboek?
607
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Elke dag, vier maanden lang. Zoals je zei.
608
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
609
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Nu gaat het algoritme
zich een weg banen door het internet.
610
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Het zal alles bij elkaar grijpen.
611
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Je Facebook, Instagram…
612
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
…je profiel, je posts,
je e-mail, microdata.
613
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
En dan maakt het een tweede ik.
- Een AI-versie ervan. Misschien.
614
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Een digitale jij, die denkt
en praat als jij. Die jou is.
615
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Wat cool.
616
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Dat is cool, hè?
617
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
Is dat het?
- Ja, mevrouw.
618
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Wat je opa niet begrijpt…
619
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
…is dat dit niet gaat
om het bouwen van een chatbot.
620
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Het gaat om een nalatenschap.
621
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
In de oudheid wilden ze leven na de dood.
Dat wil iedereen.
622
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Ze hebben alles geprobeerd.
Mummificatie, piramides.
623
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Over mummificatie gesproken…
624
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
…deze komt uit Egypte.
625
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Deze schoven ze in je neus…
626
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
…en trokken je hersenen ermee uit
voor de mummificatie.
627
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Het is een toevoeging aan
mijn onsterfelijkheidscollectie…
628
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
…het is prachtig en ik ga het…
629
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Heb je even?
630
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Ik ga even naar opa.
631
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Goed, liefje.
632
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Wat is er?
633
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Je had gelijk.
634
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Ik heb Perry's bankafschriften bekeken.
635
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Hij geeft de laatste maanden minder uit.
636
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Dat dacht ik al.
Of hij wordt gewoon te oud voor dingen…
637
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
…of hij geeft meer cash uit.
638
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Dat kan een paar dingen betekenen.
Hij dealt, is pooier of…
639
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
Of?
- Betaalt de FBI nog in cash?
640
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
In mijn tijd betaalde de overheid cash.
641
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
En het kindbruidje?
- Zij heeft geen bankrekeningen.
642
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Ze gebruikt die van Roderick.
643
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Natuurlijk.
644
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Blijf zoeken.
645
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
We vinden ze wel.
646
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
Verrassing, het is… -Jezus.
647
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Kom binnen, liefje.
648
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Hoi, opa. En… Oma?
649
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Alsjeblieft niet. Nooit.
Anders krijg je een mep.
650
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Hoe was je dag?
651
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Goed, ik was bij oma Madeline.
652
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Ze maakt een videospel van je of zo.
653
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Ik ben gek op videospellen.
Welke zijn jouw favoriet?
654
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Laten we spelen.
655
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
Een band opbouwen.
- Dat moeten jullie doen.
656
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Mijn twee favoriete vrouwen samen.
657
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Ik ga pizza's regelen.
658
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Ik ben zo terug.
Leren jullie elkaar maar kennen.
659
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Ik heb het nooit gevraagd.
660
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Waar ken je mijn opa van?
661
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Dat is een grappig verhaal.
662
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Ik had een vreselijk auto-ongeluk gehad.
663
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Ik lag in puin.
664
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Vanbinnen.
665
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Meer dan 36 botbreuken,
ze haalden mijn been eraf…
666
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
…en jouw opa kwam voor zaken
naar het ziekenhuis…
667
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
…en ze stuurden hem naar mij…
668
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
…omdat ik meer Ligodone kreeg
dan iemand ooit had gehad.
669
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Ik was bij bewustzijn. Dat was bizar.
670
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
Alle artsen hadden het erover.
671
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Hij kwam naar mijn kamer…
672
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
…en vroeg me hoe ik de pillen vond.
673
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Ik zei: 'Ik hou van die pillen.'
674
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
Toen zei hij dat hij ze had uitgevonden.
675
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
Ik zei dat ik zo dankbaar was
dat ik hem wel kon pijpen en…
676
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Wat kan ik voor je doen?
677
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Ik kom dit afgeven voor Froderick.
678
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Sorry, voor de Kneus.
679
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Het spijt me.
680
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Je vader was ook streng tegen hem.
681
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
En Freddie kan…
682
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Zelfs als hij van je houdt,
kan Freddie Freddie zijn.
683
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Dat is niet leuk.
684
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Ik begrijp je.
685
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Wat?
686
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Er is niks.
687
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Nee, wat?
688
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Ik geef vanavond een feestje.
689
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Het is heel privé.
690
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
En heel exclusief.
691
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Klinkt leuk.
692
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Dat is het ook.
693
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Het is een gemaskerd bal.
Een anoniem spannend feest.
694
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Met een speciale gastenlijst.
695
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Elite. En discreet.
696
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
Om middernacht komt de regen
en gaan we dansen en neuken.
697
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Dan voelen we meer energie
dan Freddie ooit zal voelen.
698
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Kom ook.
699
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Dat is belachelijk.
700
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Nee, hoor.
701
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Ik zie nog steeds
die passievolle, avontuurlijke godin.
702
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Wil jij haar niet eens zien?
703
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Eén nacht maar.
704
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Niemand hoeft het te weten.
705
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Het is mijn geschenk aan jou.
706
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Stel je de meest perfecte lul voor.
In je handen, in je mond.
707
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
Of het perfecte kutje,
als je daarvan houdt. Of beide.
708
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Geen gezichten,
geen woorden, geen oordelen.
709
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Nat en hard en helemaal voor jou.
710
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Hoe durf je?
711
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Ik ben de vrouw van je broer.
712
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
En dat is heel sexy.
713
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Ik stuur een uitnodiging.
714
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Op je telefoon.
715
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Of wacht even.
716
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Het kan beter niet naar jouw telefoon.
717
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
Ik stuur het naar deze.
718
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Een wegwerptelefoon.
719
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Ik gebruik ze heel veel.
720
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
Het wachtwoord is 6-6-6-9-9-9.
721
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Wacht op een bericht of gooi hem weg.
722
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Wat jij wilt.
723
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Kom binnen.
Sorry dat afspreken zo lastig ging.
724
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
Ik ben blij dat het is gelukt.
- Geen probleem.
725
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Is deze pruik goed?
726
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Ja, prima.
727
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Deze is mooier dan de vorige.
De kleur is mooi.
728
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
Hoi, Bill.
- Goed je te zien.
729
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Ik dacht aan een romantisch diner.
730
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Hij kan eten serveren,
romantiek, een intiem dinertje…
731
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
…net als een date.
732
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Het vieren van een trouwdag misschien.
733
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Mooi, je hebt de kleding.
734
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Ook een zwarte body of rood kant.
735
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Dat komt later.
736
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Ga je gang.
737
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Hoe was je dag?
738
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Zwaar.
739
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Ik heb keihard gewerkt.
740
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Wat vervelend.
741
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Je werkt te hard.
742
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Hier.
743
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Ik schenk een wijntje in…
744
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
…dan kun je relaxen.
745
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Je ziet er prachtig uit.
746
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Ik heb hier trek in.
747
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Daar gaan we.
Volle snelheid in drie, twee, één.
748
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Stoot, hoek, uppercut.
749
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Rechts. Links.
750
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
En?
751
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
We hebben rondgevraagd
op de testfaciliteit.
752
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Er wordt gesproken
over een dier dat is overleden…
753
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
…maar nog niks concreets.
754
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Verdomme.
755
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Weet je nog hoe we die plek noemden?
756
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
757
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Zijn naam stond erop…
758
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
…tot hij het verwisselde
met iets onpersoonlijks.
759
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Als kind noemde hij het RUE-dierentuin.
760
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Toen we ouder waren, wisten we beter.
761
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Toen was 't RUE-Mortuarium.
762
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Er gaan geruchten
dat ze een verlammend poeder gebruiken…
763
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
…tijdens operaties.
764
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Een experimentele nachtschadestof.
765
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Saai.
766
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
We kunnen misschien iets
met het biologische afval dat ze hebben.
767
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Het wordt drie keer per week opgehaald.
768
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Het goede aan zo'n artikel…
769
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
…is dat we er toegang door krijgen.
770
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
We kunnen zeggen dat het
voor achtergrondinformatie is.
771
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Wat een goed idee.
772
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Ze is iets van plan.
773
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Voorzichtig.
774
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Trek aan het touwtje.
775
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Een houten schoener met drie masten.
776
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Dat vindt opa te gek.
777
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
Noem het 'De Grampus.' -'De Grampus.'
778
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
Zo noemde ik hem, toch?
- Ja.
779
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Hoi, jongens.
780
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Hoi, mam.
781
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Ik ga ervandoor.
782
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Wij redden het wel. Veel plezier.
783
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Hoe laat ben je terug?
784
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Ik weet het niet.
785
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy heeft het zwaar,
dus we nemen haar mee uit…
786
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
…om haar op te vrolijken.
787
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Ik weet niet wat het plan is…
788
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
…maar geen zorgen, het wordt niet laat.
789
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
De ovenwanten uit en de nagellak op.
790
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Veel plezier met de schepen.
791
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
Probeer deze maar.
- En de kurk.
792
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
We hebben zegellak nodig en garen.
793
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
O, hier hebben we het garen.
794
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Doe alles in de kluisjes.
795
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Portemonnees, tasjes, sleutels.
Geen metaal mee naar binnen.
796
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Absoluut geen telefoons of camera's.
797
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Zorg dat je je armband draagt.
798
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Die is je sleutel.
799
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Zorg dat je je armband hebt.
800
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Doe de rest in je kluisje.
801
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Sleutels, portemonnees, tasjes.
802
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Geen metaal mee naar binnen.
803
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Absoluut geen telefoons of camera's.
804
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Geen telefoons.
805
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Daar ben je. Dit is te gek.
806
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Wacht even.
807
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Je bent er.
808
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Ik ken jou niet.
809
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Er is maar één barman
en ik wacht al tien minuten.
810
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Zoek naar mensen
met rode bandjes om hun nek.
811
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Zij hebben lekker spul.
Xtc, mdma, het allerbeste.
812
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
En probeer een slaapkamer.
813
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
We hebben er 12.
814
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Met matrassen op de vloer.
815
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Ik zie je later.
816
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Zie je haar?
817
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Haar vader is congreslid.
818
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Hij speelt football.
819
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, kijk.
820
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Als je goed kijkt…
821
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
Is dat wie ik denk?
- Ja.
822
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Dit…
823
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Dit is het echte werk.
824
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Het feest levert op, maar deze beelden…
825
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
…als de regen begint,
zijn die nog veel meer waard.
826
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Binnenkort heb ik macht over de Kneus.
827
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Voor de rest van zijn miezerige leven.
828
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie is bang voor liften.
829
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Wist je dat?
830
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Zijn secretaresse noemt hem Zweterige
Freddie, omdat hij de trap neemt.
831
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
En toch trouwt hij met haar.
832
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Ik ga zijn leven kapotmaken.
833
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Goed. Tongen.
834
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Wie ben jij?
835
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Ik dacht dat je nooit zou komen.
836
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Je maakt het niet makkelijk.
837
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Het is wel de moeite waard.
838
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Je geeft geen antwoord.
839
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Wie ben jij?
840
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Ik ken iedereen hier.
841
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Ik heb de gastenlijst gemaakt
en ik ken jou niet.
842
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Doe je masker af, Prospero.
843
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Je weet mijn naam.
844
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Ik ken iedereen hier.
845
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Heerlijk feestje.
846
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Dat vind jij toch ook?
847
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Hou je ervan?
848
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Zeker.
849
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
De muziek.
850
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
De lichten.
851
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
De prachtige lijven.
852
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Mooi en zacht.
853
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
En de geuren.
854
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Al het zweet, de parfum,
de lotions, de musk.
855
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Seks.
856
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Maar met een tikkeltje Rome.
857
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Vertel eens eerlijk.
858
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Is het alles wat je wilde?
859
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Nog niet.
860
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Bijna.
861
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Bijna is het beste.
862
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Vlak ervoor is beter dan vlak erna.
863
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Zo werkt dat.
864
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Maar het is je gelukt.
865
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
En het is zoals je wilde.
866
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
Er is nog tijd.
867
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Voor wat?
868
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Om 't te stoppen.
869
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Dingen als dit, alle dingen eigenlijk,
hebben consequenties.
870
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Dit niet.
871
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Daar gaat het om. Heb je het niet gelezen?
872
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Er zijn altijd consequenties.
873
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Neem jou nou.
874
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Iemand heeft lang geleden
een keuze gemaakt…
875
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
…daarna nog een, toen een grote,
toen een nietszeggende.
876
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
Uiteindelijk ben jij geboren.
877
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Die dag was jij de consequentie
van een onschuldige keuze…
878
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
…op een moment
waarop je nog niet eens bestond.
879
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
En die keuze heeft jouw leven bepaald.
880
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Je bent een consequentie.
881
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
En vanavond zorg je voor consequenties.
882
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Wat ben jij een gestoord, gek, sexy wijf.
883
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
We hadden plezier kunnen hebben.
884
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
De avond is nog jong.
885
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
We kunnen nog plezier hebben.
886
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Ik ben gek op stoute jongens.
887
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Het is mijn zwakte.
888
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
En jullie, stoute jongens…
889
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
…houden ook altijd van mij.
890
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Je bent zo mooi.
891
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Wacht even.
892
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Ga. Nu.
893
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Mooie jongen.
894
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Ondertiteld door: Lianne van der Gragt