1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Encontrou assim? Não tocou em nada, tocou? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Não. Quando fiz a ronda matinal, já estava assim. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Já li uma história sobre um cara que copulava com cadáveres. Um necrofilio? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Necrófilo. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Isso. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Mas nunca ouvi falar de um que levava o corpo. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Acha que foram ladrões? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Levariam as joias, não o corpo. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Não! Eu disse que, se você voltasse… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Estou de saída. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Vou confiscar sua câmera. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Só pode fazer isso em caso de crime. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Não me provoque. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Eu já disse que o assunto é sério. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 E você não deveria estar aqui! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Tenho que explicar pro capitão 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 por que você se passou por policial. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 INVESTIGADOR DE FRAUDES 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Foi o guarda que achou isso. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Foi o casaco. - Acha engraçado? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Recebi uma ligação de uma mulher cuja mãe morreu. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Ela achou documentos que mostram que a velha via um médico. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 A filha não sabia que a mãe frequentava esse médico. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Pelo jeito, ele a inscreveu num ensaio clínico. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Mas a mãe não era lúcida. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 A filha notou que falsificaram a assinatura da mãe. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Liguei, mas era uma mensagem gravada. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Liguei pro médico, e ele desligou. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Existem várias reclamações sobre esse ensaio clínico. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Então a Sra. Brady me ligou apavorada. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Ligaram dizendo que desenterraram a mãe dela. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Foi aí que você ferrou tudo. - Fui… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Seu idiota. - Porque foram cinco! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Cinco sepulturas exumadas em quatro semanas. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Cinco corpos sumiram! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 De pessoas que participaram do ensaio clínico. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Os corpos desapareceram. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Não gosto de você. Já tive problemas com sua laia. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Minha laia? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Só tem brancos no escritório, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 caso ache que estamos invadindo. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Quem disse que me referia à sua pele? Sim, também notei isso. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Precisa de duas coisas aqui: telefone e máquina de escrever. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 E respeito. Três coisas. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Respeito? Você sabe que ninguém acusa ninguém aqui. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Os responsáveis por sermos saudáveis nos deixam doentes. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Enganamos os moribundos. Roubamos dos pobres. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Promovemos os racistas. Deixamos os demônios correrem soltos. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Este mundo tem que mudar. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Tudo bem. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Digamos que vença. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Se conseguisse prendê-los e acabasse 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 com a ganância, a sordidez, a podridão do mundo 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 e ficasse de frente pra eles, o que você diria? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Algum dia ficará satisfeito? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Durante os anos, 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 falei com várias pessoas que tomaram seus remédios. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Donas de casa com dor de cabeça. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Contadores com síndrome do túnel do carpo. Jovens com lesões esportivas. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Os médicos prescreveram Ligodone como se fosse um Tylenol mais forte. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Um ano depois, estão injetando heroína atrás de lixeiras. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Ou estão mortos. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Não seja ingênuo. Não tenho culpa se as pessoas abusam de Ligodone. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 É um argumento antigo e enfadonho. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Sabe quanto Ligodone minha esposa toma todo dia? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Ela está bem. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Ela não era viciada em heroína? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Ela é uma história de sucesso em todos os sentidos. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Você sabia que liberação prolongada poderia incentivar abusos. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Sabia que era altamente viciante. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Você anunciou como não viciante 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 porque queria lucrar mais do que as centenas de milhões que ganhava 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 antes de vender Ligodone. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Não era suficiente pra você, por isso a pergunta: 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Algum dia ficará satisfeito? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Quanto dinheiro até você dizer: "Nós conseguimos"? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Tal valor existe? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Pergunta idiota. Claro que não. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Não viemos conversar sobre isso. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Viemos conversar sobre… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 O que foi? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Meu filho. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick me disse, antes de morrer, que achava que Perry era o informante. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Que ele fornecia as informações. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Era ele? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Porque isso não importa agora. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Não importa mesmo. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Não depois que o matei. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Sei como Prospero morreu. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Está dizendo que está envolvido nisso de algum modo? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry foi o primeiro dos meus filhos a morrer. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 E sei que você acha que sabe o que aconteceu. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Mas não sabe. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 A primeira coisa que deve saber sobre meu filho é que ele era, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 acima de tudo… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 maluco. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Porra. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Bom dia. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Ainda não dormimos. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Tem que provar isso. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Cadê meus ovos? Comeram meus ovos? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 E daí? São apenas ovos. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Eram ovos de gaivota. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 De gaivota-guincho-comum. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Trazidos de Keyhaven Marshes. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 São muito raros. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Se eu empurrar isto, você não vai poder tirar. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Se tirar antes de chegar ao hospital, 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 só vai piorar. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Ninguém pegou seus ovos. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Nossa. Você me assustou. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Aqui estão eles. Achei. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Que chato que seu pai não gostou da ideia da boate. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Ele não reconheceria uma boa ideia 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 nem se ela estivesse chupando o pau dele. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Eu devia ter imaginado. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Em vez disso, abri uma garrafa de Glenfiddich. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 E você não deve sacanear sua família. Pelo jeito, tem que caçá-los. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Talvez isso seja bom. Meu pai tem esse costume. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Todo jovem da família ganha um capital de investimento 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 se a paternidade é provada. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Todos meus irmãos ganharam. É uma certeza. Como um direito. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Mas tem que vender sua ideia. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 E ele pega no seu pé. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 E quando finalmente aprova… 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 Deviam ver o que isso faz com eles. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Ele faz parecer um presente, mas é um truque. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Ele te coloca sob o domínio dele, 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 e você já era. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Ele que se foda. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Não gostou da ideia? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Acho que nos safamos. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Quem é Escroto? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 É meu irmão Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 ESCROTO MENSAGEM DE TEXTO 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Porra. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Tchau. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 Na Fortunato, nós levamos muito a sério nosso dever para com o meio-ambiente 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 e estamos engajados em nosso objetivo mútuo de seguir 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 toda e qualquer diretriz regulatória. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Não é verdade. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Só retornou minhas ligações quando foram indiciados. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Desculpem o atraso. Um caminhão me atropelou. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Desculpem. Esse é meu irmão Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 O que é isto? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 É um apanhado de laboratórios de testes condenados da Fortunato 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 que estão fora de conformidade, ou pior, contaminam o solo com toxinas. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Puta merda, são todos nossos? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Está reconhecendo a posse? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 É claro que não. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - O que há de errado com eles? - Foram inspecionados… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Com mandado ou autorização? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Se não são seus, qual é o problema? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Achamos evidências de toxinas. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Petróleo, carvão, pesticidas, restos podres, produtos químicos, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 metais pesados, como arsênio, benzeno, cromo, mercúrio e chumbo. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Um deles apresentava uma concentração tão alta de… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Sim. Isso é ruim. - Está admitindo a descoberta? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Não está, e você sabe disso, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Se houver infração em qualquer estrutura que possuímos ou controlamos, 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 ou pela qual somos responsáveis, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 faremos os ajustes 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 ou a demoliremos o quanto antes. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Você fala isso há mais de um ano. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Estamos repetindo a mesma reunião… 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Não os derrube ainda. Alguns deles são minas de ouro. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Se este for nosso, quero conhecê-lo. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Ele é perfeito 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - pra orgia que quero organizar… - Podemos conversar? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Com licença. - Quer… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Venha. - Serão convidados. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 O que está fazendo? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Me inteirando dos negócios da família. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Devia ser minha sombra. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Sombras não falam. 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 E não admitem as alegações. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Está tudo bem? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Ele fala. Você não fala. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Se estiver em dúvida, diga: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "Na Fortunato, nós levamos muito a sério nosso dever para com o meio-ambiente. 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 E estamos engajados em nosso objetivo mútuo de seguir 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 toda e qualquer diretriz regulatória." 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Sabe quantos advogados eles trouxeram? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Sete. - Seis. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Certo, seis. Sabe quantos nós trouxemos? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Um! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Porque Arthur vale por seis ou sete advogados. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 E ele não precisa 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 que o Gucci Calígula entregue tudo de mão beijada. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Sim, mas não deviam ter demolido os prédios há seis ou sete meses? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Sei que é você, seu merdinha. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Por isso fica tão à vontade perto do FBI. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Está praticando muito? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Sei que você é a porra do espião. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 E, quando eu provar, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 vou te entregar pro papai numa bandeja de prata. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Não toque nesse assunto aqui no prédio, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Não sou… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Acho que espião não é a palavra certa, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 mas não sou o informante. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Estou aqui porque o papai mandou… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Está aqui porque meu pai comeu uma crupiê de blackjack 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 num iate em Cannes, há 25 anos. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 E comeu com tanta vontade que o patrimônio se partiu 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 em seis partes, em vez de cinco. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Seu bastardo de merda. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Vamos dar uma festa. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Aqui. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Amanhã à noite. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Sem barreiras. Que se fodam os alvarás. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Uma orgia anônima 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 que muda de lugar todo mês. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Só quem estiver na lista saberá onde vai ser. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 E a lista é muito exclusiva. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - É uma boate pop-up. - A boate pop-up. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Convite digital. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Se não clicar em cinco minutos, ele some. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 E pra entrar na lista, você paga uma taxa de adesão. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Quanto? - Dez mil. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Com 100 pessoas, teremos nosso primeiro milhão. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Mais cinco mil de entrada por festa, teremos 1,5 milhão. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Nunca no mesmo lugar. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Esse prédio é da empresa da minha família. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Esses laboratórios possuem suprimento próprio de energia e água. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 A prefeitura não vai saber. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 E será demolido, então é de graça. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Vai ter um tema? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Não é um baile de formatura. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 O tema será sexo e drogas. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 A orgia começa à meia-noite. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Na verdade, vamos cobrar 20 mil. - Mas 20 mil… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 E será um baile de máscaras. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 A gente pode dar um jeito… 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Ela ainda pode sobreviver. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - O pulso… - Está falhando. Valeu a tentativa. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Dê mais nitrato. - Não vai ajudar. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Não agora. Não está adiantando. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Então dê mais adrenalina. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 O quê? Não! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Ei, Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Ei! Victorine, escute, não… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Anote a hora. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Porra! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Está tudo bem. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Nada está bem aqui. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Nesse ritmo, perderemos o financiamento. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Se sobrevivesse, o ensaio estaria comprometido. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Por causa da adrenalina. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Neste momento, não deveríamos considerar ensaios clínicos com humanos. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Ensaios clínicos com humanos vão demorar? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - O macaco está bem, certo? - Sim. 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 As cobaias estão reagindo como previsto. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Posso trazer os relatórios mais tarde. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Tem que ser viável em humanos. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 E muito antes. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Seis meses. - O quê? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Não, isso… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Por quê? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Quer saber por quê? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Eu me preocupo com isso, e você com os resultados. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Se não for cumprir as datas… 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 Se perder o prazo do ensaio com humanos, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 se estiver desperdiçando meus 200 milhões, vai me dizer? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Sim, claro. - Olhe pra mim. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Tem que dar certo. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Qual é, não pedi muita coisa. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Se quiser molly, cocaína, um estimulante 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 ou se desligar do mundo, sou o cara. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Mas não sou um cartel, não posso abastecer a rave toda. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Conhece pessoas que têm o bagulho. 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 "Que têm o bagulho"? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Está assistindo à porra do Narcos? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Se não está, devia. É incrível. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 E Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Tenho lá atrás. - Tem? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Não. Porque sou um garanhão e estou no auge. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 E por que precisa de Viagra, porra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Tem 20 e poucos anos. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 É 80% esperma. Dá pra sentir o cheiro daqui. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Quero que seja épico. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Meu pai não acredita em mim, os outros zombam de mim, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 mas se eu mandar muito bem e conseguir arrecadar milhões, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 talvez eu receba uma fração do respeito que devia vir com meu nome? 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Pra mim é mais difícil. Você sabe, mas o resto não sabe. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 É difícil pros bastardos, mas pra mim é ainda mais difícil. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Como se eu fosse mais bastardo. Sou um bastardo bastardo. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Tudo bem, entendi. Olha. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Você vai se sair bem, certo? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Metade dos convidados vai levar drogas, 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 metade já vai chegar doidona. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Vou indicar dois traficantes. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Eles vão aproveitar a oportunidade. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Mas o que acontecer depois é responsabilidade deles, não sua. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Ei! Olhe pra mim. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Não deveria ser sua. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Você é melhor que traficante. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Mais esperto que DJ. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Isso está abaixo de você. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 E você vai matar a pau. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Você é melhor do que tudo isso. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 E quando souber disso, ninguém vai conseguir te parar. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Muito bem. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Só pra você. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Como eu entendo a ansiedade 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 que uma orgia pode causar, 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - vou te arrumar Viagra. - Você tem Viagra? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 É claro que tenho. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Tenho uma reputação a zelar. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 É! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Isso! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 FAÇA BILLT EM CASA 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Isso mesmo. Sintam. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Vocês conseguem. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Mais 60 segundos. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Sentiram? Aposto que sim. - Sim. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Isto é o BILLT. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 DELATORA DEPÕE EM JULGAMENTO 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Você era encorajada 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 a denunciar esses problemas aos seus supervisores? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Não. Eu era desencorajada a fazer isso. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Mas denunciou mesmo assim? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Achei que esse médico em particular estivesse vendendo remédios ilegalmente. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Até onde a senhora sabe, alguma providência foi tomada? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Até onde eu sei, nenhuma providência foi tomada. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,876 Chequem a testemunha. 328 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Tentem descobrir algo. 329 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Se não descobrirem nada, teremos de dar um jeito. 330 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Como foi hoje? 331 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Estamos procurando, mas… 332 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, droga. 333 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Se alguém falou com a polícia, foi muito cuidadoso. 334 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Eu sei. Os Ushers não são idiotas. 335 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 A não ser Perry. 336 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Traga o arquivo de Vic. E de Juno. 337 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Ninguém foi ao tribunal? 338 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Sabia que seu pai ia faltar, mas ninguém da sua família… 339 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Não vamos mais aparecer. 340 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 CHEFE N°1 341 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Daria credibilidade a eles. 342 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Mas vamos ficar de olho. Pode acreditar. 343 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Ainda acha que Victorine é a informante? 344 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Talvez. 345 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Pode ser Perry. Aquele psicopata. 346 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Talvez Juno, 347 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 mas tem algo de errado com o ensaio clínico da Vic. 348 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 O FBI pode ter se aproveitado. 349 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Pode ver se sabem algo 350 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 sobre o projeto dela? 351 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Fale com técnicos, suborne, ameace, interaja. 352 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 O que ela fez pra você? 353 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 O que você disse? 354 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Nada. 355 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Também odeio minha irmã, mas… 356 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Deixa pra lá. Esquece. 357 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Pode deixar. 358 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Vou precisar de vocês dois hoje antes do jantar. 359 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Clique na máscara e vai pra página do pagamento. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Teremos Apple Pay até amanhã. 361 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Estou agilizando a lista de convidados. - Ótimo. 362 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Vamos trazer todos pra pista de dança, 363 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 acolchoar tudo 364 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 e ligar os aspersores pra fazer chover. 365 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Pra iniciar a orgia. 366 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Ninguém chupa nem trepa antes da chuva começar. 367 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Certo? 368 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Sou uma doidinha Durante a semana todinha 369 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Uma festa molhadinha Sem chance de brochadinha 370 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 A música é assim agora? 371 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - É? - É. 372 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Ei. E a água? 373 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Está desligada. O abastecimento municipal foi cortado. 374 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Sugiro servir água mineral. 375 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Só vão beber Dom mesmo. 376 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 E os aspersores? 377 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Estão secos. - Mentira. Pingou no meu celular. 378 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Pode pingar um pouco, são antigos, mas não tem pressão. 379 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Posso ver se a prefeitura libera o abastecimento. 380 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Uma festa seca. 381 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Não seria tão legal. 382 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Esses laboratórios precisavam de água filtrada. 383 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 E Fortunato nunca usaria o abastecimento municipal. 384 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Vocês viram os tanques no telhado quando entramos? 385 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Legal. Vamos usá-los. 386 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Como conectar uma hidro. 387 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Pode fazer até amanhã? - Sim. 388 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Lembrem da regra de ouro. 389 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Quem tem o ouro faz as r… 390 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 O que disse? 391 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Desculpe, é uma antiga piada 392 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 que contei pra eles. 393 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 "Lembre da regra de ouro." 394 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Eu li num gibi. 395 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 O Mago de Id. 396 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Número quatro… eu acho. 397 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Fim dos anos 60, muito cafona. 398 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 A capa era um rei corpulento em cima de uma torre verde 399 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 olhando pros súditos, erguendo o dedo 400 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 e proclamando: "Lembrem da regra de ouro." 401 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "E o que é isso?" 402 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 Gritam os súditos camponeses lá de baixo. 403 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 E então, um camponês lá no fundo se pronuncia. 404 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 E no último balão, ele diz: 405 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Quem tem o ouro faz as…" 406 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Você está bem? 407 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Já ouviu falar de CADASIL? 408 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Não. 409 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 É outro remédio do arsenal da Fortunato? 410 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Quantos ele vai matar? 411 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Você já foi investigador de fraudes médicas. 412 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Era da indústria. Deveria conhecer esse CADASIL. 413 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Arteriopatia cerebral autossômica dominante 414 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 com infartos subcorticais e leucoencefalopatia. 415 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 416 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Pra ser justo, só foi batizado em 1993. 417 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Bem… 418 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 É uma forma hereditária de comprometimento cognitivo vascular. 419 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Antes de matar, causa sintomas similares à demência. 420 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Afeta o pensamento, solução de problemas, raciocínio… 421 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 espacial e memória. 422 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Pode até causar alucinações. 423 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Está falando de demência vascular? 424 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Não há cura. 425 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Com um prognóstico de cinco anos, quando muito. 426 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Remédios, antipsicóticos, 427 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 betabloqueadores, estimulantes… Não, obrigado. 428 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Sei como funciona. 429 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 A única esperança seria preventiva. 430 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Como uma malha cardíaca experimental inteligente 431 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 que dá diagnósticos em tempo real dos maiores vasos do cérebro. 432 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Pode ganhar tempo. 433 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 O Mago de Id. 434 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Uma referência a O Mágico de Oz. Um gibi. 435 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Sobre um elenco de personagens de um reino medieval chamado Id. 436 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Sou mais Calvin e Haroldo. 437 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Eu o vi pela primeira vez no escritório de Rufus Griswold. 438 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Você se lembra do Gris? 439 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 A infeliz história do cemitério… 440 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 Você cuidou do caso, não foi? 441 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Eu me lembro de tudo, Roderick. 442 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris, o gângster original, pode-se dizer. 443 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Onde tudo isto começou. 444 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Naquele escritório com Rufus Griswold. 445 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 O filho da puta original. 446 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - A REGRA DE OURO! - QUAL É? 447 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 QUEM TEM O OURO FAZ AS REGRAS! 448 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Mande ele parar de fazer merda. 449 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 E nada de polícia. Ele tem um trabalho, pelo amor de Deus. 450 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Não passa de um jardineiro metido, porra. 451 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Ele só tem que cavar! 452 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Sr. Griswold irá recebê-lo. 453 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 454 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Sim, certo. 455 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Desculpe por isso. 456 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Aceita uma bebida? 457 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Não, obrigado. 458 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Maldito FDA. 459 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Fodidos Dopados Associados. 460 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Estamos entre Carter e os Fodidos. 461 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Com certeza. Fodidos Dopados idiotas. 462 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Desculpe, é sua vez. Projeções do 3° trimestre. 463 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Não, sou Roderick Usher, tenho uma apresentação. 464 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Teve dor de cabeça recentemente? 465 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Porra. Está vendendo algo? 466 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, você disse que era da contabilidade! Não é o dia dela. 467 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Desculpe, eu tinha marcado hora. Quer que eu volte depois? 468 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Não. 469 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Já está aqui. Continue. 470 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Teve dor de cabeça recentemente? 471 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Ontem? Hoje de manhã? - Tenho uma agora. 472 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Pra artrite, dor nas costas, toma ibuprofeno? 473 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Pra dores fortes, toma opioides. Pra dores cotidianas, paracetamol. 474 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Mas quando é outra coisa? Bem, está fodido. 475 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Então vou lhe apresentar o Ligodone. 476 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Um opioide reformulado revestido com um sintético patenteado 477 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 que retarda absorção. 478 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Sem efeitos colaterais. Não vicia. 479 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Pra ferimentos graves, câncer, traumas? Claro. 480 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 Mas também pra dores crônicas, leves e até temporárias. 481 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Mesmo comprimido. 482 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Só muda a dose. 483 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Essa indústria sempre lidou com a administração da dor. 484 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Mas isso apaga a dor. 485 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Não é só pra UTIs. É pra mães e pais, e pro joelho ralado do Timmy, 486 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 porque todos têm isso em comum. 487 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Todos conhecemos dor. 488 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 É o grande igualador. 489 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 E este é o primeiro comprimido da história pra todos nós. 490 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 Esse comprimido oferece um mundo sem dor. 491 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Primeiro, contratamos o químico. Metzer desenvolveu o Ligodone. 492 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Ou melhor, compramos a Landor Pharma. 493 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 A infraestrutura já existe. 494 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Colocamos no mercado e oferecemos um novo mundo, 495 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 porque este mundo precisa mudar. 496 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Trabalha neste prédio? - Sim. 497 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Onde? 498 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 No subsolo. 499 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Na sala de correio? 500 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 No escritório de logística. Não trabalho na sala de correio. 501 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Um mundo sem dor. Muito bom. 502 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 É mais do que bom. É iminente. 503 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Bem… 504 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Interessante. 505 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Mas remédios são um negócio sujo. 506 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 É um negócio traiçoeiro. Especialmente com os Fodidos. 507 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Tem testes, normas e tudo mais. 508 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Estamos envolvidos com isso. 509 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 Até agora, só deu merda. 510 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Estou limpando uma bagunça imensa neste instante. 511 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Um teste que me custou três anos e 20 milhões em química ruim. 512 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 E mesmo que a química seja perfeita, o que nunca acontece, 513 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 ainda tem multas, subornos, processos… 514 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Mas por outro lado… 515 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Já aparelhos médicos… 516 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 Este é nosso ganha-pão. 517 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Ainda dá dor de cabeça, mas é muito menos complicado. 518 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Tangível. 519 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Prático. 520 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Físico. 521 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 E já é difícil sem a química. 522 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Quantos precisam 523 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 de um desfibrilador que gastamos milhões pra desenvolver? 524 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Cem mil por ano, no máximo? 525 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Um analgésico forte, universal e que não vicia, 526 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 estamos falando de milhares de vezes mais. 527 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Maior que os números, que serão enormes, 528 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 e maiores que os lucros, que serão espetaculares, 529 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 Fortunato não será empresa de assistência médica, 530 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 Fortunato será um milagre. 531 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 E o senhor será o novo Messias. 532 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 É assim que você muda o mundo. 533 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Minha mãe trabalhava aqui. 534 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Na mesa que a Suz usa hoje. 535 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Ela deu a vida pela empresa. 536 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 E, durante anos, até o fim, ela sofreu muito. 537 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Dores diárias. 538 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Intermináveis, e eu vi tudo e sabia que não precisava ser assim. 539 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Sim, é verdade, o senhor vai ganhar bilhões com isso. 540 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Mas não faz por isso. 541 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 E então? 542 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Desculpe, querido. Ele está errado. 543 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Oi, bebê. Está tudo bem. 544 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Vai ficar com a mamãe. - Está tudo bem. 545 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Vi a mesa dela. 546 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Menor do que eu imaginava. - De quem? 547 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Da nossa mãe. 548 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Foi a primeira vez que entrei naquele escritório. 549 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Nossa, que legal. 550 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Sinto pela proposta. 551 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Foi bom passar um tempo com sua esposa. 552 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Eu nunca tinha passado tanto tempo com Annabel. 553 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 E eu nunca estive tão bem, pode apostar. 554 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 No fim do dia, eu sinto 555 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 como se tivesse levado uma surra. 556 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Silêncio. 557 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Desculpe pelo seio. 558 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Espere. 559 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Talvez seja hora de sair de lá. 560 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Procurar uma oportunidade em outro lugar? 561 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Sei que sente afinidade por lá, por causa da sua mãe, e do seu pai também. 562 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Você contou a ela. 563 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Foi há muitos, muitos anos Num reino longe daqui 564 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Onde vivia uma donzela 565 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 Que devem conhecer Pelo nome Annabel Lee" 566 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 O que é isso? 567 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "E para essa donzela 568 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 A única preocupação Era me amar e ser amada por mim" 569 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Que nojo. 570 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Larguei o emprego. 571 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 O quê? 572 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Esses homens. 573 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Achei que me respeitariam 574 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 por ter criado um microprocessador, mas ainda é um clube só de garotos. 575 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Masturbando uns aos outros 576 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 porque colocaram um chip microcontrolador no jogo Simon. 577 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Você ainda vai pôr um chip num brinquedo. 578 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Estou orgulhosa de vocês dois. 579 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy? Você se arriscou. 580 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 E Madeline, você é um gênio. Se safou de uma situação ruim. 581 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 As crianças são felizes e saudáveis, e estamos juntos. 582 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Dinheiro não é tudo. 583 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Estamos bem. 584 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Vocês dois são muito high-tech e são incríveis. 585 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick com os remédios, Madeline com os algoritmos. 586 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Algoritmos não são high-tech. Existem há séculos. 587 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 É uma sequência finita de instruções definidas 588 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 pra resolver um problema ou fazer um cálculo. 589 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Mas, no fim das contas, podemos usar computadores pra tudo. 590 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Mercado financeiro. Investimentos. 591 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Medicina preventiva. 592 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Um algoritmo pode escrever filmes e programas de TV. 593 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Não muito bem. - Veremos. 594 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Vamos poder replicar a consciência humana. 595 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Estamos falando de imortalidade. 596 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Mas não há coisas que só pessoas tristes e sem talento como eu podem fazer? 597 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Um algoritmo pode escrever um poema como Roderick escreve? 598 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 599 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Foda-se aquele cara insignificante 600 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 com ideias desprezíveis. 601 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Nós vamos mudar a porra do mundo, 602 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 e se a Fortunato não nos ajudar com isso, passaremos por cima deles. 603 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Não há mais volta. 604 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Avance. 605 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Se encontrar uma parede, não volte, passe por ela. 606 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold vai nos ajudar a seguir em frente. 607 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Ou passaremos por ele e o deixaremos pra trás em pedaços. 608 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Nossa, Madeline. 609 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Quando você se empolga, não para. 610 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Eis o que vai acontecer. 611 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Você finalmente acabou de responder as perguntas, 612 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 e sei que eram muitas. 613 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Cem mil perguntas. 614 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Eram dez mil, mas entendo seu lado. 615 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Terminou o diário? 616 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Todos os dias, por quatro meses. 617 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 618 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Agora o algoritmo vai adentrar a internet. 619 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Vai coletar tudo que puder. 620 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Seu Facebook, seu Instagram, 621 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 seu perfil, seus posts, seu e-mail, microdados. 622 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - E vai criar uma versão minha. - Uma aproximação de IA, mas sim. 623 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Uma versão virtual que pensa como você, fala como você, que é você. 624 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Que legal. 625 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 É legal, não é? 626 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - É isso? - Sim, senhora. 627 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 O que seu avô não entende 628 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 é que isso não tem a ver com construir um chatbot. 629 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Tem a ver com legado. 630 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Os antigos queriam continuar vivendo depois que morriam. Bem, todos querem. 631 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Eles tentaram várias coisas: mumificação, pirâmides… 632 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Mas por falar em mumificação… 633 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Isto veio direto do Egito. 634 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Eles pegavam isto, enfiavam no nariz 635 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 e tiravam o cérebro aos poucos antes de uma mumificação. 636 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 É um novo item pra minha coleção sobre imortalidade, 637 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 e ele é lindo, e vou usá-lo… 638 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Tem um minuto? 639 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Vou falar oi pro vovô. 640 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Tudo bem. 641 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 O que foi? 642 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Você tinha razão. 643 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Dei uma olhada nos extratos bancários do Perry. 644 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Os gastos caíram um pouco nos últimos meses. 645 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Foi o que imaginei. Ou está economizando pra velhice… 646 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Ou está usando dinheiro vivo. 647 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Isso pode significar algumas coisas. Ele virou traficante, cafetão ou… 648 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Ou… - O FBI ainda paga em dinheiro? 649 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Na minha época, o governo só pagava em dinheiro. 650 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - E a menina noiva? - Ela não tem contas próprias. 651 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Tem conta conjunta com Roderick. 652 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 É claro. 653 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Continue investigando. 654 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Vamos descobrir. 655 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Surpresa… - Porra. 656 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Entre, querida. 657 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Oi, vovô. E… vovó? 658 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Não. Nossa. Nunca repita isso. Ou vou te bater. 659 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Como você está? 660 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Ótima. Vim ver a vovó Madeline. 661 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 É mesmo, ela vai transformar você num videogame. Ou algo do tipo. 662 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Amo videogames. Quais são seus jogos favoritos? 663 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Vamos jogar. 664 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Vamos nos entrosar. - Façam isso. 665 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Minhas duas mulheres favoritas na mesma sala. 666 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Vou mandar eles trazerem pizza. 667 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Eu já volto e… Vocês duas, se entrosem. 668 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Então, nunca perguntei. 669 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Como conheceu meu avô? 670 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 É uma história engraçada. 671 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Na verdade, sofri um terrível acidente de carro. 672 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Fiquei despedaçada. 673 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Por dentro. 674 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Mais de 36 fraturas. Eles arrancaram minha perna. 675 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Seu pai estava visitando o hospital a negócios, 676 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 e queriam que ele fosse me ver, 677 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 porque eu estava tomando uma quantidade inédita de Ligodone. 678 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Eu estava consciente e isso… Bem, foi bizarro, 679 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 e os médicos só falavam nisso. 680 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 E ele entrou no quarto 681 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 e perguntou o que achei dos comprimidos. 682 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 E eu falei: "Eu amo esses comprimidos, porra." 683 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 E ele disse que os havia inventado. 684 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 E eu disse que estava tão grata, que poderia chupar o… 685 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 É. 686 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 O que deseja, Perry? 687 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Vim trazer isto pro Froderick. 688 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Desculpe. Pro Escroto. 689 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Me desculpe. 690 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Seu pai também foi muito rígido com ele. 691 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 E, às vezes, o Freddie é meio… 692 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Mesmo quando ele te ama, o Freddie é meio… Freddie? 693 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Não é divertido. 694 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Mas eu entendo. 695 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 O quê? 696 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Não. 697 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Não é nada. 698 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Não, o que foi? 699 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Vou dar uma festa hoje à noite. 700 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 É muito restrita. 701 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 É muito exclusiva. 702 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Parece divertido. 703 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 É, sim. 704 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 É um baile de máscaras, uma orgia anônima. 705 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Um grupo rigorosamente selecionado. 706 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Seletos e discretos. 707 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 À meia-noite, vai chover e vamos dançar e trepar. 708 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 E vamos aproveitar a vida, coisa que o Freddie nunca fez. 709 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Você deveria ir. 710 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, você está maluco. 711 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Não estou, não. 712 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Ainda vejo a deusa destemida e de espírito livre em você. 713 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Não quer voltar a vê-la? 714 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Só por uma noite? 715 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Ninguém vai saber. Ninguém vai descobrir. 716 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 É um presente pra você. 717 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Imagine o pau perfeito em suas mãos, em sua boca. 718 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 A xoxota perfeita, se preferir, ou os dois. 719 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Sem rostos, sem palavras, sem julgamento. 720 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Molhado e duro… e é todo seu. 721 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Como ousa? 722 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Sou a esposa do seu irmão. 723 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Sim. 724 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 E isso é sexy pra caralho. 725 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Vou mandar um convite. 726 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Sim? 727 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Cheque o celular. 728 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Espera. 729 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Não vai querer isso no seu celular, 730 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 então vou enviar neste. 731 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 É descartável. 732 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Tenho vários desse. 733 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 A senha é 6-6-6-9-9-9. Guardou? 734 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Espere pela mensagem ou jogue fora. 735 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Você decide. 736 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Oi, entre. Desculpe pela mudança no cronograma. 737 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Ainda bem que deu certo. - Tudo bem. 738 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Gosta desta peruca? 739 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Sim, vai servir. 740 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Gostei mais do que da última. A cor é bonita. 741 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Olá, Bill. - Bom te ver. 742 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Eu pensei num jantar romântico esta noite. 743 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Ele pode servir comida, um jantar íntimo com romance, 744 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 como num encontro. 745 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Aniversário de casamento. Esse tipo de clima. 746 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Ótimo, você acertou a roupa. 747 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Trouxe lingerie preta e renda vermelha. 748 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Nós chegaremos lá. 749 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Comecem. 750 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Como foi seu dia? 751 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Foi difícil. 752 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Trabalhei muito duro. 753 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Sinto muito. 754 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Você dá duro demais. 755 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Aqui. 756 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Vou servir uma taça de vinho 757 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 pra você relaxar. 758 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Você está linda. 759 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Estou doida pra comer isso. 760 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Lá vamos nós. Velocidade máxima em três, dois, um. 761 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Jab, direto, gancho, uppercut. 762 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Direita. Esquerda. 763 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Descobriram algo? 764 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Sondamos com a equipe na unidade de testes. 765 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Há boatos sobre um animal que pode não ter sobrevivido, 766 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 mas nada concreto. 767 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Que droga, Toby. 768 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, que droga. 769 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Sabem como chamávamos aquele lugar? 770 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 771 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Com o nome dele na placa, 772 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 mas ele se deu conta e trocou por algo genérico. 773 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Quando éramos crianças, ele chamava de RUE Zoo. 774 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Com o tempo, perdemos a ingenuidade. 775 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Chamávamos de "RUE Morgue". 776 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Há boatos de que estão usando um pó paralisante proibido 777 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 nas cirurgias. 778 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Um agente experimental de beladona. 779 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Que tédio. 780 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Podemos explorar o descarte de lixo biológico. 781 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Recolhem três vezes por semana. Vamos checar. 782 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Uma vantagem de um artigo de perfil 783 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 é que podemos usá-lo pra ganhar acesso. 784 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Dizer que é pesquisa pra matéria. 785 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Nossa, Toby, ótima ideia. 786 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Ela está tramando algo. 787 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Tenha cuidado. 788 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Puxe a corda. 789 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Uma escuna de três mastros. 790 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 O vovô vai adorar. 791 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Devia chamá-la de "Grampus". - "Grampus". 792 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - É como eu o chamava? - Sim. 793 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Oi, vocês dois. 794 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Oi, mãe. 795 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Vou sair. 796 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Não se preocupe. Divirta-se. 797 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Que horas vai voltar? 798 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Não sei. 799 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 A Nancy não está bem. As meninas vão levá-la pra sair 800 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 e tentar animá-la. 801 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Não sei qual será o programa, 802 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 mas não se preocupe, não será a noite toda. 803 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Tirou a luva de forno e colocou o esmalte. 804 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Divirtam-se com os navios! 805 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Tente este. - A rolha também. 806 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Precisamos de cera e barbante. 807 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Temos barbante. - Sim. 808 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Coloquem tudo nos escaninhos. 809 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Carteiras, bolsas, chaves. Não levem nada de metal. 810 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Celulares e câmeras estão terminantemente proibidos. 811 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Não deixem de colocar o bracelete. 812 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 O bracelete é a chave. 813 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Não deixem de colocar o bracelete. 814 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Coloquem o resto nos escaninhos. 815 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Chaves, carteiras, bolsas. 816 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Não levem nada de metal. 817 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Celulares e câmeras estão terminantemente proibidos. 818 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Nada de celulares. 819 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Aí está você! Isto aqui é muito do caralho! 820 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Puta merda. 821 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Espera. Com licença. 822 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Você veio. 823 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Não te conheço. 824 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Só tem um bartender aqui, e estou esperando há dez minutos. 825 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Procure pessoas com bastão luminoso vermelho no pescoço. 826 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Eles têm o bagulho bom. Ex, molly, mercadoria de primeira. 827 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 E visite um dos quartos. 828 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Temos 12 deles. 829 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 O chão é acolchoado. 830 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Vejo você depois. 831 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Está vendo essa? 832 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 O pai dela é político. 833 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Esse vai ser jogador profissional. 834 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, olha. 835 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Se olhar de perto… 836 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - É quem estou pensando? - Sim. 837 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Porra. 838 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Isso… 839 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Isso é o negócio de verdade. 840 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Esta festa vale 2,5, mas as imagens, 841 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 depois que a chuva começar, valem muito mais dinheiro. 842 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 O Escroto vai comer na minha mão. 843 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Pelo resto da vida idiota e penosa dele. 844 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie tem medo de elevador. 845 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Sabiam disso? 846 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 As secretárias o chamam de "Freddie Suado" porque ele sempre usa as escadas. 847 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 Mas, de algum modo, ele se casou com aquilo. 848 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Vou destruir o mundo dele. 849 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Muito bem. Línguas pra fora. 850 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Quem é você? 851 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Achei que nunca me alcançaria. 852 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Você não facilita. 853 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Nada que vale a pena é fácil. 854 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Não respondeu minha pergunta. 855 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Quem é você? 856 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Conheço todos aqui. 857 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Escolhi os convidados com cuidado e não sei quem você é. 858 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Pode tirar a máscara, Prospero. 859 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Sabe meu nome. 860 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Conheço todos aqui. 861 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 É meu tipo de festa. 862 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Sua também, não é? 863 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Gostou? 864 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Sim. 865 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 A música. 866 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 As luzes. 867 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 A bela carne. 868 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Tão linda e macia. 869 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Mas os aromas. 870 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 O suor, os perfumes, as loções, o almíscar. 871 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 O sexo no ar. 872 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Mas com um toque de Roma. 873 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Diga, e não minta. 874 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 É tudo que você queria que fosse? 875 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Ainda não. 876 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Quase. 877 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 O quase alcançado é o mais delicioso. 878 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Prometo que é melhor no momento logo antes do que depois. 879 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Esta é a verdade deste mundo. 880 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Mas você conseguiu. 881 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 E é tudo que você imaginou. 882 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 E ainda há tempo. 883 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 De fazer o quê? 884 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 De parar. 885 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Este tipo de coisas, todas as coisas, têm consequências. 886 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Isto não. 887 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Esta é a ideia. Não leu o convite? 888 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Sempre há consequências. 889 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Você, por exemplo. 890 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Alguém, há muito tempo, tomou uma decisão simples, 891 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 depois outra, depois uma importante e depois uma sem nenhuma importância. 892 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 E, logo depois, você nasceu. 893 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Naquele dia, você foi a consequência de uma escolha inofensiva 894 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 feita por alguém quando você ainda não existia. 895 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 E esta escolha definiu toda sua vida. 896 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Você é uma consequência, Perry. 897 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 E, esta noite, você é consequente. 898 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Você é uma vadia muito gata, drogada e maluca, não é? 899 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Poderíamos ter nos divertido. 900 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 A noite é jovem. 901 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Podemos nos divertir à vontade. 902 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Sempre gostei de bad boys. 903 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Acho que tenho uma fraqueza. 904 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 E vocês, bad boys… 905 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 sempre me amaram. 906 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Você é uma coisinha linda. 907 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Ei! Espere! 908 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Vá embora. Agora. 909 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Seu rapaz lindo. 910 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 A QUEDA DA CASA DE USHER 911 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Legendas: Pedro R.