1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Encontrou assim? Não tocou em nada, tocou?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Não. Quando fiz a ronda matinal,
já estava assim.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Já li uma história sobre um cara
que copulava com cadáveres. Um necrofilio?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Necrófilo.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Isso.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Mas nunca ouvi falar
de um que levava o corpo.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Acha que foram ladrões?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Levariam as joias, não o corpo.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Não! Eu disse que, se você voltasse…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Estou de saída.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Vou confiscar sua câmera.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Só pode fazer isso em caso de crime.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Não me provoque.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Eu já disse que o assunto é sério.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
E você não deveria estar aqui!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Tenho que explicar pro capitão
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
por que você se passou por policial.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
INVESTIGADOR DE FRAUDES
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Foi o guarda que achou isso.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Foi o casaco.
- Acha engraçado?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Recebi uma ligação
de uma mulher cuja mãe morreu.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Ela achou documentos
que mostram que a velha via um médico.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
A filha não sabia
que a mãe frequentava esse médico.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Pelo jeito, ele a inscreveu
num ensaio clínico.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Mas a mãe não era lúcida.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
A filha notou que falsificaram
a assinatura da mãe.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Liguei, mas era uma mensagem gravada.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Liguei pro médico, e ele desligou.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Existem várias reclamações
sobre esse ensaio clínico.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Então a Sra. Brady me ligou apavorada.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Ligaram dizendo
que desenterraram a mãe dela.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Foi aí que você ferrou tudo.
- Fui…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Seu idiota.
- Porque foram cinco!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Cinco sepulturas exumadas
em quatro semanas.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Cinco corpos sumiram!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
De pessoas que participaram
do ensaio clínico.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Os corpos desapareceram.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Não gosto de você.
Já tive problemas com sua laia.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Minha laia?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Só tem brancos no escritório,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
caso ache que estamos invadindo.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Quem disse que me referia à sua pele?
Sim, também notei isso.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Precisa de duas coisas aqui:
telefone e máquina de escrever.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
E respeito. Três coisas.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Respeito? Você sabe
que ninguém acusa ninguém aqui.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Os responsáveis por sermos saudáveis
nos deixam doentes.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Enganamos os moribundos.
Roubamos dos pobres.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Promovemos os racistas.
Deixamos os demônios correrem soltos.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Este mundo tem que mudar.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Tudo bem.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Digamos que vença.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Se conseguisse prendê-los e acabasse
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
com a ganância, a sordidez,
a podridão do mundo
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
e ficasse de frente pra eles,
o que você diria?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Algum dia ficará satisfeito?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Durante os anos,
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
falei com várias pessoas
que tomaram seus remédios.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Donas de casa com dor de cabeça.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Contadores com síndrome do túnel do carpo.
Jovens com lesões esportivas.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Os médicos prescreveram Ligodone
como se fosse um Tylenol mais forte.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Um ano depois,
estão injetando heroína atrás de lixeiras.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Ou estão mortos.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Não seja ingênuo. Não tenho culpa
se as pessoas abusam de Ligodone.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
É um argumento antigo e enfadonho.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Sabe quanto Ligodone
minha esposa toma todo dia?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Ela está bem.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Ela não era viciada em heroína?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Ela é uma história de sucesso
em todos os sentidos.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Você sabia que liberação prolongada
poderia incentivar abusos.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Sabia que era altamente viciante.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Você anunciou como não viciante
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
porque queria lucrar mais
do que as centenas de milhões que ganhava
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
antes de vender Ligodone.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Não era suficiente pra você,
por isso a pergunta:
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Algum dia ficará satisfeito?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Quanto dinheiro até você dizer:
"Nós conseguimos"?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Tal valor existe?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Pergunta idiota. Claro que não.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Não viemos conversar sobre isso.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Viemos conversar sobre…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
O que foi?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Meu filho.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick me disse, antes de morrer,
que achava que Perry era o informante.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Que ele fornecia as informações.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Era ele?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Porque isso não importa agora.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Não importa mesmo.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Não depois que o matei.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Sei como Prospero morreu.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Está dizendo
que está envolvido nisso de algum modo?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry foi
o primeiro dos meus filhos a morrer.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
E sei que você acha
que sabe o que aconteceu.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Mas não sabe.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
A primeira coisa que deve saber
sobre meu filho é que ele era,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
acima de tudo…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
maluco.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Porra.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Bom dia.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Ainda não dormimos.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Tem que provar isso.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Cadê meus ovos? Comeram meus ovos?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
E daí? São apenas ovos.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Eram ovos de gaivota.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
De gaivota-guincho-comum.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Trazidos de Keyhaven Marshes.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
São muito raros.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Se eu empurrar isto,
você não vai poder tirar.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Se tirar antes de chegar ao hospital,
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
só vai piorar.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Ninguém pegou seus ovos.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Nossa. Você me assustou.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Aqui estão eles. Achei.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Que chato que seu pai não gostou
da ideia da boate.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Ele não reconheceria uma boa ideia
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
nem se ela estivesse chupando o pau dele.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Eu devia ter imaginado.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Em vez disso,
abri uma garrafa de Glenfiddich.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
E você não deve sacanear sua família.
Pelo jeito, tem que caçá-los.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Talvez isso seja bom.
Meu pai tem esse costume.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Todo jovem da família ganha
um capital de investimento
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
se a paternidade é provada.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Todos meus irmãos ganharam.
É uma certeza. Como um direito.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Mas tem que vender sua ideia.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
E ele pega no seu pé.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
E quando finalmente aprova…
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
Deviam ver o que isso faz com eles.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Ele faz parecer um presente,
mas é um truque.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Ele te coloca sob o domínio dele,
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
e você já era.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Ele que se foda.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Não gostou da ideia?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Acho que nos safamos.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Quem é Escroto?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
É meu irmão Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
ESCROTO
MENSAGEM DE TEXTO
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Porra.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Tchau.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
Na Fortunato, nós levamos muito a sério
nosso dever para com o meio-ambiente
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
e estamos engajados
em nosso objetivo mútuo de seguir
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
toda e qualquer diretriz regulatória.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Não é verdade.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Só retornou minhas ligações
quando foram indiciados.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Desculpem o atraso.
Um caminhão me atropelou.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Desculpem. Esse é meu irmão Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
O que é isto?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
É um apanhado de laboratórios de testes
condenados da Fortunato
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
que estão fora de conformidade,
ou pior, contaminam o solo com toxinas.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Puta merda, são todos nossos?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Está reconhecendo a posse?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
É claro que não.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- O que há de errado com eles?
- Foram inspecionados…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Com mandado ou autorização?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Se não são seus, qual é o problema?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Achamos evidências de toxinas.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Petróleo, carvão, pesticidas,
restos podres, produtos químicos,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
metais pesados, como arsênio, benzeno,
cromo, mercúrio e chumbo.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Um deles apresentava
uma concentração tão alta de…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Sim. Isso é ruim.
- Está admitindo a descoberta?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Não está, e você sabe disso, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Se houver infração em qualquer estrutura
que possuímos ou controlamos,
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
ou pela qual somos responsáveis,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
faremos os ajustes
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
ou a demoliremos o quanto antes.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Você fala isso há mais de um ano.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Estamos repetindo a mesma reunião…
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Não os derrube ainda.
Alguns deles são minas de ouro.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Se este for nosso, quero conhecê-lo.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Ele é perfeito
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- pra orgia que quero organizar…
- Podemos conversar?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Com licença.
- Quer…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Venha.
- Serão convidados.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
O que está fazendo?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Me inteirando dos negócios da família.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Devia ser minha sombra.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Sombras não falam.
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
E não admitem as alegações.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Está tudo bem?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Ele fala. Você não fala.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Se estiver em dúvida, diga:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
"Na Fortunato, nós levamos muito a sério
nosso dever para com o meio-ambiente.
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
E estamos engajados
em nosso objetivo mútuo de seguir
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
toda e qualquer diretriz regulatória."
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Sabe quantos advogados eles trouxeram?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Sete.
- Seis.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Certo, seis. Sabe quantos nós trouxemos?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Um!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Porque Arthur vale
por seis ou sete advogados.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
E ele não precisa
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
que o Gucci Calígula
entregue tudo de mão beijada.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Sim, mas não deviam ter
demolido os prédios há seis ou sete meses?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Sei que é você, seu merdinha.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Por isso fica tão à vontade perto do FBI.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Está praticando muito?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Sei que você é a porra do espião.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
E, quando eu provar,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
vou te entregar pro papai
numa bandeja de prata.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Não toque nesse assunto
aqui no prédio, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Não sou…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Acho que espião não é a palavra certa,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
mas não sou o informante.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Estou aqui porque o papai mandou…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Está aqui porque meu pai comeu
uma crupiê de blackjack
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
num iate em Cannes, há 25 anos.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
E comeu com tanta vontade
que o patrimônio se partiu
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
em seis partes, em vez de cinco.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Seu bastardo de merda.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Vamos dar uma festa.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Aqui.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Amanhã à noite.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Sem barreiras. Que se fodam os alvarás.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Uma orgia anônima
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
que muda de lugar todo mês.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Só quem estiver na lista
saberá onde vai ser.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
E a lista é muito exclusiva.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- É uma boate pop-up.
- A boate pop-up.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Convite digital.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Se não clicar em cinco minutos, ele some.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
E pra entrar na lista,
você paga uma taxa de adesão.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Quanto?
- Dez mil.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Com 100 pessoas,
teremos nosso primeiro milhão.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Mais cinco mil de entrada por festa,
teremos 1,5 milhão.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Nunca no mesmo lugar.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Esse prédio é da empresa da minha família.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Esses laboratórios possuem
suprimento próprio de energia e água.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
A prefeitura não vai saber.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
E será demolido, então é de graça.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Vai ter um tema?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Não é um baile de formatura.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
O tema será sexo e drogas.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
A orgia começa à meia-noite.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Na verdade, vamos cobrar 20 mil.
- Mas 20 mil…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
E será um baile de máscaras.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
A gente pode dar um jeito…
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Ela ainda pode sobreviver.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- O pulso…
- Está falhando. Valeu a tentativa.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Dê mais nitrato.
- Não vai ajudar.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Não agora. Não está adiantando.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Então dê mais adrenalina.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
O quê? Não!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Ei, Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Ei! Victorine, escute, não…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Anote a hora.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Porra!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Está tudo bem.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Nada está bem aqui.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Nesse ritmo, perderemos o financiamento.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Se sobrevivesse,
o ensaio estaria comprometido.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Por causa da adrenalina.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Neste momento, não deveríamos considerar
ensaios clínicos com humanos.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Ensaios clínicos com humanos vão demorar?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- O macaco está bem, certo?
- Sim.
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
As cobaias estão reagindo como previsto.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Posso trazer os relatórios mais tarde.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Tem que ser viável em humanos.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
E muito antes.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Seis meses.
- O quê?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Não, isso…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Por quê?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Quer saber por quê?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Eu me preocupo com isso,
e você com os resultados.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Se não for cumprir as datas…
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
Se perder o prazo do ensaio com humanos,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
se estiver desperdiçando meus 200 milhões,
vai me dizer?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Sim, claro.
- Olhe pra mim.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Tem que dar certo.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Qual é, não pedi muita coisa.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Se quiser molly, cocaína, um estimulante
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
ou se desligar do mundo, sou o cara.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Mas não sou um cartel,
não posso abastecer a rave toda.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Conhece pessoas que têm o bagulho.
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
"Que têm o bagulho"?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Está assistindo à porra do Narcos?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Se não está, devia. É incrível.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
E Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Tenho lá atrás.
- Tem?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Não. Porque sou um garanhão
e estou no auge.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
E por que precisa de Viagra, porra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Tem 20 e poucos anos.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
É 80% esperma.
Dá pra sentir o cheiro daqui.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Quero que seja épico.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Meu pai não acredita em mim,
os outros zombam de mim,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
mas se eu mandar muito bem
e conseguir arrecadar milhões,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
talvez eu receba uma fração do respeito
que devia vir com meu nome?
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Pra mim é mais difícil.
Você sabe, mas o resto não sabe.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
É difícil pros bastardos,
mas pra mim é ainda mais difícil.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Como se eu fosse mais bastardo.
Sou um bastardo bastardo.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Tudo bem, entendi. Olha.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Você vai se sair bem, certo?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Metade dos convidados vai levar drogas,
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
metade já vai chegar doidona.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Vou indicar dois traficantes.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Eles vão aproveitar a oportunidade.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Mas o que acontecer depois
é responsabilidade deles, não sua.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Ei! Olhe pra mim.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Não deveria ser sua.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Você é melhor que traficante.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Mais esperto que DJ.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Isso está abaixo de você.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
E você vai matar a pau.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Você é melhor do que tudo isso.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
E quando souber disso,
ninguém vai conseguir te parar.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Muito bem.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Só pra você.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Como eu entendo a ansiedade
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
que uma orgia pode causar,
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- vou te arrumar Viagra.
- Você tem Viagra?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
É claro que tenho.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Tenho uma reputação a zelar.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
É!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Isso!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
FAÇA BILLT EM CASA
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Isso mesmo. Sintam.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Vocês conseguem.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Mais 60 segundos.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Sentiram? Aposto que sim.
- Sim.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Isto é o BILLT.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
DELATORA DEPÕE EM JULGAMENTO
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Você era encorajada
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
a denunciar esses problemas
aos seus supervisores?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Não. Eu era desencorajada a fazer isso.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Mas denunciou mesmo assim?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Achei que esse médico em particular
estivesse vendendo remédios ilegalmente.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Até onde a senhora sabe,
alguma providência foi tomada?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Até onde eu sei,
nenhuma providência foi tomada.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,876
Chequem a testemunha.
328
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Tentem descobrir algo.
329
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Se não descobrirem nada,
teremos de dar um jeito.
330
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Como foi hoje?
331
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Estamos procurando, mas…
332
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, droga.
333
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Se alguém falou com a polícia,
foi muito cuidadoso.
334
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Eu sei. Os Ushers não são idiotas.
335
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
A não ser Perry.
336
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Traga o arquivo de Vic. E de Juno.
337
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Ninguém foi ao tribunal?
338
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Sabia que seu pai ia faltar,
mas ninguém da sua família…
339
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Não vamos mais aparecer.
340
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
CHEFE N°1
341
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Daria credibilidade a eles.
342
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Mas vamos ficar de olho. Pode acreditar.
343
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Ainda acha que Victorine é a informante?
344
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Talvez.
345
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Pode ser Perry. Aquele psicopata.
346
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Talvez Juno,
347
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
mas tem algo de errado
com o ensaio clínico da Vic.
348
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
O FBI pode ter se aproveitado.
349
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Pode ver se sabem algo
350
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
sobre o projeto dela?
351
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Fale com técnicos,
suborne, ameace, interaja.
352
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
O que ela fez pra você?
353
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
O que você disse?
354
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Nada.
355
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Também odeio minha irmã, mas…
356
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Deixa pra lá. Esquece.
357
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Pode deixar.
358
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Vou precisar de vocês dois hoje
antes do jantar.
359
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Clique na máscara
e vai pra página do pagamento.
360
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Teremos Apple Pay até amanhã.
361
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Estou agilizando a lista de convidados.
- Ótimo.
362
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Vamos trazer todos pra pista de dança,
363
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
acolchoar tudo
364
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
e ligar os aspersores pra fazer chover.
365
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Pra iniciar a orgia.
366
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Ninguém chupa nem trepa
antes da chuva começar.
367
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Certo?
368
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Sou uma doidinha
Durante a semana todinha
369
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Uma festa molhadinha
Sem chance de brochadinha
370
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
A música é assim agora?
371
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- É?
- É.
372
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Ei. E a água?
373
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Está desligada.
O abastecimento municipal foi cortado.
374
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Sugiro servir água mineral.
375
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Só vão beber Dom mesmo.
376
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
E os aspersores?
377
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Estão secos.
- Mentira. Pingou no meu celular.
378
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Pode pingar um pouco,
são antigos, mas não tem pressão.
379
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Posso ver se a prefeitura
libera o abastecimento.
380
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Uma festa seca.
381
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Não seria tão legal.
382
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Esses laboratórios precisavam
de água filtrada.
383
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
E Fortunato nunca usaria
o abastecimento municipal.
384
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Vocês viram os tanques no telhado
quando entramos?
385
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Legal. Vamos usá-los.
386
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Como conectar uma hidro.
387
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Pode fazer até amanhã?
- Sim.
388
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Lembrem da regra de ouro.
389
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Quem tem o ouro faz as r…
390
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
O que disse?
391
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Desculpe, é uma antiga piada
392
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
que contei pra eles.
393
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
"Lembre da regra de ouro."
394
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Eu li num gibi.
395
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
O Mago de Id.
396
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Número quatro… eu acho.
397
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Fim dos anos 60, muito cafona.
398
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
A capa era um rei corpulento
em cima de uma torre verde
399
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
olhando pros súditos, erguendo o dedo
400
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
e proclamando: "Lembrem da regra de ouro."
401
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"E o que é isso?"
402
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
Gritam os súditos camponeses lá de baixo.
403
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
E então,
um camponês lá no fundo se pronuncia.
404
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
E no último balão, ele diz:
405
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Quem tem o ouro faz as…"
406
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Você está bem?
407
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Já ouviu falar de CADASIL?
408
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Não.
409
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
É outro remédio do arsenal da Fortunato?
410
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Quantos ele vai matar?
411
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Você já foi
investigador de fraudes médicas.
412
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Era da indústria.
Deveria conhecer esse CADASIL.
413
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Arteriopatia cerebral
autossômica dominante
414
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
com infartos subcorticais
e leucoencefalopatia.
415
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
416
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Pra ser justo, só foi batizado em 1993.
417
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Bem…
418
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
É uma forma hereditária
de comprometimento cognitivo vascular.
419
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Antes de matar,
causa sintomas similares à demência.
420
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Afeta o pensamento,
solução de problemas, raciocínio…
421
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
espacial e memória.
422
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Pode até causar alucinações.
423
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Está falando de demência vascular?
424
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Não há cura.
425
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Com um prognóstico de cinco anos,
quando muito.
426
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Remédios, antipsicóticos,
427
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
betabloqueadores, estimulantes…
Não, obrigado.
428
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Sei como funciona.
429
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
A única esperança seria preventiva.
430
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Como uma malha cardíaca
experimental inteligente
431
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
que dá diagnósticos em tempo real
dos maiores vasos do cérebro.
432
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Pode ganhar tempo.
433
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
O Mago de Id.
434
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Uma referência a O Mágico de Oz. Um gibi.
435
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Sobre um elenco de personagens
de um reino medieval chamado Id.
436
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Sou mais Calvin e Haroldo.
437
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Eu o vi pela primeira vez
no escritório de Rufus Griswold.
438
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Você se lembra do Gris?
439
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
A infeliz história do cemitério…
440
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
Você cuidou do caso, não foi?
441
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Eu me lembro de tudo, Roderick.
442
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris, o gângster original, pode-se dizer.
443
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Onde tudo isto começou.
444
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Naquele escritório com Rufus Griswold.
445
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
O filho da puta original.
446
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- A REGRA DE OURO!
- QUAL É?
447
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
QUEM TEM O OURO FAZ AS REGRAS!
448
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Mande ele parar de fazer merda.
449
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
E nada de polícia.
Ele tem um trabalho, pelo amor de Deus.
450
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Não passa de um jardineiro metido, porra.
451
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Ele só tem que cavar!
452
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Sr. Griswold irá recebê-lo.
453
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
454
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Sim, certo.
455
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Desculpe por isso.
456
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Aceita uma bebida?
457
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Não, obrigado.
458
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Maldito FDA.
459
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Fodidos Dopados Associados.
460
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Estamos entre Carter e os Fodidos.
461
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Com certeza. Fodidos Dopados idiotas.
462
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Desculpe, é sua vez.
Projeções do 3° trimestre.
463
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Não, sou Roderick Usher,
tenho uma apresentação.
464
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Teve dor de cabeça recentemente?
465
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Porra. Está vendendo algo?
466
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, você disse que era da contabilidade!
Não é o dia dela.
467
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Desculpe, eu tinha marcado hora.
Quer que eu volte depois?
468
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Não.
469
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Já está aqui. Continue.
470
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Teve dor de cabeça recentemente?
471
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Ontem? Hoje de manhã?
- Tenho uma agora.
472
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Pra artrite, dor nas costas,
toma ibuprofeno?
473
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Pra dores fortes, toma opioides.
Pra dores cotidianas, paracetamol.
474
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Mas quando é outra coisa?
Bem, está fodido.
475
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Então vou lhe apresentar o Ligodone.
476
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Um opioide reformulado
revestido com um sintético patenteado
477
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
que retarda absorção.
478
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Sem efeitos colaterais. Não vicia.
479
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Pra ferimentos graves,
câncer, traumas? Claro.
480
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
Mas também pra dores crônicas,
leves e até temporárias.
481
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Mesmo comprimido.
482
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Só muda a dose.
483
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Essa indústria sempre lidou
com a administração da dor.
484
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Mas isso apaga a dor.
485
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Não é só pra UTIs. É pra mães e pais,
e pro joelho ralado do Timmy,
486
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
porque todos têm isso em comum.
487
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Todos conhecemos dor.
488
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
É o grande igualador.
489
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
E este é o primeiro comprimido da história
pra todos nós.
490
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
Esse comprimido oferece um mundo sem dor.
491
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Primeiro, contratamos o químico.
Metzer desenvolveu o Ligodone.
492
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Ou melhor, compramos a Landor Pharma.
493
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
A infraestrutura já existe.
494
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Colocamos no mercado
e oferecemos um novo mundo,
495
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
porque este mundo precisa mudar.
496
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Trabalha neste prédio?
- Sim.
497
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Onde?
498
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
No subsolo.
499
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Na sala de correio?
500
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
No escritório de logística.
Não trabalho na sala de correio.
501
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Um mundo sem dor. Muito bom.
502
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
É mais do que bom. É iminente.
503
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Bem…
504
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Interessante.
505
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Mas remédios são um negócio sujo.
506
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
É um negócio traiçoeiro.
Especialmente com os Fodidos.
507
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Tem testes, normas e tudo mais.
508
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Estamos envolvidos com isso.
509
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
Até agora, só deu merda.
510
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Estou limpando
uma bagunça imensa neste instante.
511
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Um teste que me custou três anos
e 20 milhões em química ruim.
512
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
E mesmo que a química seja perfeita,
o que nunca acontece,
513
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
ainda tem multas, subornos, processos…
514
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Mas por outro lado…
515
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Já aparelhos médicos…
516
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
Este é nosso ganha-pão.
517
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Ainda dá dor de cabeça,
mas é muito menos complicado.
518
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Tangível.
519
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Prático.
520
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Físico.
521
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
E já é difícil sem a química.
522
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Quantos precisam
523
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
de um desfibrilador
que gastamos milhões pra desenvolver?
524
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Cem mil por ano, no máximo?
525
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Um analgésico forte,
universal e que não vicia,
526
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
estamos falando de milhares de vezes mais.
527
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Maior que os números, que serão enormes,
528
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
e maiores que os lucros,
que serão espetaculares,
529
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
Fortunato não será
empresa de assistência médica,
530
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
Fortunato será um milagre.
531
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
E o senhor será o novo Messias.
532
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
É assim que você muda o mundo.
533
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Minha mãe trabalhava aqui.
534
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Na mesa que a Suz usa hoje.
535
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Ela deu a vida pela empresa.
536
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
E, durante anos,
até o fim, ela sofreu muito.
537
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Dores diárias.
538
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Intermináveis, e eu vi tudo
e sabia que não precisava ser assim.
539
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Sim, é verdade,
o senhor vai ganhar bilhões com isso.
540
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Mas não faz por isso.
541
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
E então?
542
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Desculpe, querido. Ele está errado.
543
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Oi, bebê. Está tudo bem.
544
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Vai ficar com a mamãe.
- Está tudo bem.
545
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Vi a mesa dela.
546
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Menor do que eu imaginava.
- De quem?
547
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Da nossa mãe.
548
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Foi a primeira vez
que entrei naquele escritório.
549
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Nossa, que legal.
550
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Sinto pela proposta.
551
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Foi bom passar um tempo com sua esposa.
552
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Eu nunca tinha passado
tanto tempo com Annabel.
553
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
E eu nunca estive tão bem, pode apostar.
554
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
No fim do dia, eu sinto
555
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
como se tivesse levado uma surra.
556
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Silêncio.
557
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Desculpe pelo seio.
558
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Espere.
559
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Talvez seja hora de sair de lá.
560
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Procurar uma oportunidade em outro lugar?
561
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Sei que sente afinidade por lá,
por causa da sua mãe, e do seu pai também.
562
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Você contou a ela.
563
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Foi há muitos, muitos anos
Num reino longe daqui
564
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Onde vivia uma donzela
565
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
Que devem conhecer
Pelo nome Annabel Lee"
566
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
O que é isso?
567
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"E para essa donzela
568
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
A única preocupação
Era me amar e ser amada por mim"
569
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Que nojo.
570
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Larguei o emprego.
571
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
O quê?
572
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Esses homens.
573
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Achei que me respeitariam
574
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
por ter criado um microprocessador,
mas ainda é um clube só de garotos.
575
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Masturbando uns aos outros
576
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
porque colocaram
um chip microcontrolador no jogo Simon.
577
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Você ainda vai pôr um chip num brinquedo.
578
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Estou orgulhosa de vocês dois.
579
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy? Você se arriscou.
580
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
E Madeline, você é um gênio.
Se safou de uma situação ruim.
581
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
As crianças são felizes e saudáveis,
e estamos juntos.
582
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Dinheiro não é tudo.
583
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Estamos bem.
584
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Vocês dois são muito high-tech
e são incríveis.
585
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick com os remédios,
Madeline com os algoritmos.
586
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Algoritmos não são high-tech.
Existem há séculos.
587
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
É uma sequência finita
de instruções definidas
588
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
pra resolver um problema
ou fazer um cálculo.
589
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Mas, no fim das contas,
podemos usar computadores pra tudo.
590
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Mercado financeiro. Investimentos.
591
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Medicina preventiva.
592
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Um algoritmo pode escrever filmes
e programas de TV.
593
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Não muito bem.
- Veremos.
594
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Vamos poder replicar a consciência humana.
595
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Estamos falando de imortalidade.
596
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Mas não há coisas que só pessoas tristes
e sem talento como eu podem fazer?
597
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Um algoritmo pode escrever um poema
como Roderick escreve?
598
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
599
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Foda-se aquele cara insignificante
600
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
com ideias desprezíveis.
601
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Nós vamos mudar a porra do mundo,
602
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
e se a Fortunato não nos ajudar com isso,
passaremos por cima deles.
603
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Não há mais volta.
604
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Avance.
605
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Se encontrar uma parede,
não volte, passe por ela.
606
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold vai nos ajudar
a seguir em frente.
607
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Ou passaremos por ele
e o deixaremos pra trás em pedaços.
608
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Nossa, Madeline.
609
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Quando você se empolga, não para.
610
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Eis o que vai acontecer.
611
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Você finalmente acabou
de responder as perguntas,
612
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
e sei que eram muitas.
613
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Cem mil perguntas.
614
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Eram dez mil, mas entendo seu lado.
615
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Terminou o diário?
616
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Todos os dias, por quatro meses.
617
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
618
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Agora o algoritmo vai adentrar a internet.
619
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Vai coletar tudo que puder.
620
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Seu Facebook, seu Instagram,
621
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
seu perfil, seus posts,
seu e-mail, microdados.
622
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- E vai criar uma versão minha.
- Uma aproximação de IA, mas sim.
623
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Uma versão virtual que pensa como você,
fala como você, que é você.
624
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Que legal.
625
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
É legal, não é?
626
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- É isso?
- Sim, senhora.
627
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
O que seu avô não entende
628
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
é que isso não tem a ver
com construir um chatbot.
629
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Tem a ver com legado.
630
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Os antigos queriam continuar vivendo
depois que morriam. Bem, todos querem.
631
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Eles tentaram várias coisas:
mumificação, pirâmides…
632
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Mas por falar em mumificação…
633
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Isto veio direto do Egito.
634
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Eles pegavam isto, enfiavam no nariz
635
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
e tiravam o cérebro aos poucos
antes de uma mumificação.
636
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
É um novo item
pra minha coleção sobre imortalidade,
637
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
e ele é lindo, e vou usá-lo…
638
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Tem um minuto?
639
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Vou falar oi pro vovô.
640
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Tudo bem.
641
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
O que foi?
642
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Você tinha razão.
643
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Dei uma olhada
nos extratos bancários do Perry.
644
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Os gastos caíram um pouco
nos últimos meses.
645
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Foi o que imaginei.
Ou está economizando pra velhice…
646
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Ou está usando dinheiro vivo.
647
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Isso pode significar algumas coisas.
Ele virou traficante, cafetão ou…
648
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Ou…
- O FBI ainda paga em dinheiro?
649
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Na minha época,
o governo só pagava em dinheiro.
650
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- E a menina noiva?
- Ela não tem contas próprias.
651
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Tem conta conjunta com Roderick.
652
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
É claro.
653
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Continue investigando.
654
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Vamos descobrir.
655
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Surpresa…
- Porra.
656
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Entre, querida.
657
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Oi, vovô. E… vovó?
658
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Não. Nossa.
Nunca repita isso. Ou vou te bater.
659
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Como você está?
660
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Ótima. Vim ver a vovó Madeline.
661
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
É mesmo, ela vai transformar você
num videogame. Ou algo do tipo.
662
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Amo videogames.
Quais são seus jogos favoritos?
663
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Vamos jogar.
664
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Vamos nos entrosar.
- Façam isso.
665
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Minhas duas mulheres favoritas
na mesma sala.
666
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Vou mandar eles trazerem pizza.
667
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Eu já volto e… Vocês duas, se entrosem.
668
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Então, nunca perguntei.
669
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Como conheceu meu avô?
670
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
É uma história engraçada.
671
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Na verdade,
sofri um terrível acidente de carro.
672
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Fiquei despedaçada.
673
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Por dentro.
674
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Mais de 36 fraturas.
Eles arrancaram minha perna.
675
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Seu pai estava
visitando o hospital a negócios,
676
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
e queriam que ele fosse me ver,
677
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
porque eu estava tomando
uma quantidade inédita de Ligodone.
678
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Eu estava consciente e isso…
Bem, foi bizarro,
679
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
e os médicos só falavam nisso.
680
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
E ele entrou no quarto
681
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
e perguntou o que achei dos comprimidos.
682
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
E eu falei:
"Eu amo esses comprimidos, porra."
683
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
E ele disse que os havia inventado.
684
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
E eu disse que estava tão grata,
que poderia chupar o…
685
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
É.
686
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
O que deseja, Perry?
687
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Vim trazer isto pro Froderick.
688
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Desculpe. Pro Escroto.
689
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Me desculpe.
690
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Seu pai também foi muito rígido com ele.
691
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
E, às vezes, o Freddie é meio…
692
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Mesmo quando ele te ama,
o Freddie é meio… Freddie?
693
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Não é divertido.
694
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Mas eu entendo.
695
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
O quê?
696
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Não.
697
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Não é nada.
698
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Não, o que foi?
699
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Vou dar uma festa hoje à noite.
700
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
É muito restrita.
701
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
É muito exclusiva.
702
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Parece divertido.
703
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
É, sim.
704
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
É um baile de máscaras, uma orgia anônima.
705
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Um grupo rigorosamente selecionado.
706
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Seletos e discretos.
707
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
À meia-noite, vai chover
e vamos dançar e trepar.
708
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
E vamos aproveitar a vida,
coisa que o Freddie nunca fez.
709
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Você deveria ir.
710
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, você está maluco.
711
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Não estou, não.
712
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Ainda vejo a deusa destemida
e de espírito livre em você.
713
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Não quer voltar a vê-la?
714
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Só por uma noite?
715
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Ninguém vai saber. Ninguém vai descobrir.
716
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
É um presente pra você.
717
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Imagine o pau perfeito
em suas mãos, em sua boca.
718
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
A xoxota perfeita,
se preferir, ou os dois.
719
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Sem rostos, sem palavras, sem julgamento.
720
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Molhado e duro… e é todo seu.
721
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Como ousa?
722
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Sou a esposa do seu irmão.
723
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Sim.
724
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
E isso é sexy pra caralho.
725
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Vou mandar um convite.
726
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Sim?
727
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Cheque o celular.
728
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Espera.
729
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Não vai querer isso no seu celular,
730
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
então vou enviar neste.
731
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
É descartável.
732
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Tenho vários desse.
733
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
A senha é 6-6-6-9-9-9. Guardou?
734
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Espere pela mensagem ou jogue fora.
735
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Você decide.
736
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Oi, entre.
Desculpe pela mudança no cronograma.
737
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Ainda bem que deu certo.
- Tudo bem.
738
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Gosta desta peruca?
739
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Sim, vai servir.
740
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Gostei mais do que da última.
A cor é bonita.
741
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Olá, Bill.
- Bom te ver.
742
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Eu pensei num jantar romântico esta noite.
743
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Ele pode servir comida,
um jantar íntimo com romance,
744
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
como num encontro.
745
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Aniversário de casamento.
Esse tipo de clima.
746
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Ótimo, você acertou a roupa.
747
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Trouxe lingerie preta e renda vermelha.
748
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Nós chegaremos lá.
749
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Comecem.
750
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Como foi seu dia?
751
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Foi difícil.
752
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Trabalhei muito duro.
753
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Sinto muito.
754
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Você dá duro demais.
755
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Aqui.
756
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Vou servir uma taça de vinho
757
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
pra você relaxar.
758
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Você está linda.
759
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Estou doida pra comer isso.
760
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Lá vamos nós.
Velocidade máxima em três, dois, um.
761
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Jab, direto, gancho, uppercut.
762
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Direita. Esquerda.
763
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Descobriram algo?
764
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Sondamos com a equipe
na unidade de testes.
765
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Há boatos sobre um animal
que pode não ter sobrevivido,
766
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
mas nada concreto.
767
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Que droga, Toby.
768
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, que droga.
769
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Sabem como chamávamos aquele lugar?
770
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
771
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Com o nome dele na placa,
772
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
mas ele se deu conta
e trocou por algo genérico.
773
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Quando éramos crianças,
ele chamava de RUE Zoo.
774
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Com o tempo, perdemos a ingenuidade.
775
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Chamávamos de "RUE Morgue".
776
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Há boatos de que estão usando
um pó paralisante proibido
777
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
nas cirurgias.
778
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Um agente experimental de beladona.
779
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Que tédio.
780
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Podemos explorar
o descarte de lixo biológico.
781
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Recolhem três vezes por semana.
Vamos checar.
782
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Uma vantagem de um artigo de perfil
783
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
é que podemos usá-lo pra ganhar acesso.
784
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Dizer que é pesquisa pra matéria.
785
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Nossa, Toby, ótima ideia.
786
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Ela está tramando algo.
787
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Tenha cuidado.
788
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Puxe a corda.
789
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Uma escuna de três mastros.
790
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
O vovô vai adorar.
791
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Devia chamá-la de "Grampus".
- "Grampus".
792
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- É como eu o chamava?
- Sim.
793
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Oi, vocês dois.
794
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Oi, mãe.
795
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Vou sair.
796
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Não se preocupe. Divirta-se.
797
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Que horas vai voltar?
798
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Não sei.
799
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
A Nancy não está bem.
As meninas vão levá-la pra sair
800
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
e tentar animá-la.
801
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Não sei qual será o programa,
802
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
mas não se preocupe,
não será a noite toda.
803
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Tirou a luva de forno e colocou o esmalte.
804
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Divirtam-se com os navios!
805
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Tente este.
- A rolha também.
806
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Precisamos de cera e barbante.
807
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Temos barbante.
- Sim.
808
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Coloquem tudo nos escaninhos.
809
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Carteiras, bolsas, chaves.
Não levem nada de metal.
810
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Celulares e câmeras estão
terminantemente proibidos.
811
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Não deixem de colocar o bracelete.
812
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
O bracelete é a chave.
813
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Não deixem de colocar o bracelete.
814
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Coloquem o resto nos escaninhos.
815
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Chaves, carteiras, bolsas.
816
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Não levem nada de metal.
817
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Celulares e câmeras estão
terminantemente proibidos.
818
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Nada de celulares.
819
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Aí está você!
Isto aqui é muito do caralho!
820
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Puta merda.
821
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Espera. Com licença.
822
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Você veio.
823
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Não te conheço.
824
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Só tem um bartender aqui,
e estou esperando há dez minutos.
825
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Procure pessoas
com bastão luminoso vermelho no pescoço.
826
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Eles têm o bagulho bom.
Ex, molly, mercadoria de primeira.
827
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
E visite um dos quartos.
828
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Temos 12 deles.
829
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
O chão é acolchoado.
830
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Vejo você depois.
831
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Está vendo essa?
832
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
O pai dela é político.
833
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Esse vai ser jogador profissional.
834
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, olha.
835
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Se olhar de perto…
836
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- É quem estou pensando?
- Sim.
837
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Porra.
838
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Isso…
839
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Isso é o negócio de verdade.
840
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Esta festa vale 2,5, mas as imagens,
841
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
depois que a chuva começar,
valem muito mais dinheiro.
842
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
O Escroto vai comer na minha mão.
843
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Pelo resto da vida idiota e penosa dele.
844
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie tem medo de elevador.
845
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Sabiam disso?
846
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
As secretárias o chamam de "Freddie Suado"
porque ele sempre usa as escadas.
847
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
Mas, de algum modo,
ele se casou com aquilo.
848
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Vou destruir o mundo dele.
849
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Muito bem. Línguas pra fora.
850
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Quem é você?
851
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Achei que nunca me alcançaria.
852
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Você não facilita.
853
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Nada que vale a pena é fácil.
854
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Não respondeu minha pergunta.
855
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Quem é você?
856
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Conheço todos aqui.
857
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Escolhi os convidados com cuidado
e não sei quem você é.
858
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Pode tirar a máscara, Prospero.
859
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Sabe meu nome.
860
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Conheço todos aqui.
861
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
É meu tipo de festa.
862
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Sua também, não é?
863
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Gostou?
864
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Sim.
865
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
A música.
866
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
As luzes.
867
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
A bela carne.
868
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Tão linda e macia.
869
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Mas os aromas.
870
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
O suor, os perfumes,
as loções, o almíscar.
871
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
O sexo no ar.
872
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Mas com um toque de Roma.
873
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Diga, e não minta.
874
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
É tudo que você queria que fosse?
875
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Ainda não.
876
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Quase.
877
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
O quase alcançado é o mais delicioso.
878
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Prometo que é melhor
no momento logo antes do que depois.
879
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Esta é a verdade deste mundo.
880
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Mas você conseguiu.
881
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
E é tudo que você imaginou.
882
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
E ainda há tempo.
883
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
De fazer o quê?
884
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
De parar.
885
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Este tipo de coisas,
todas as coisas, têm consequências.
886
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Isto não.
887
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Esta é a ideia. Não leu o convite?
888
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Sempre há consequências.
889
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Você, por exemplo.
890
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Alguém, há muito tempo,
tomou uma decisão simples,
891
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
depois outra, depois uma importante
e depois uma sem nenhuma importância.
892
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
E, logo depois, você nasceu.
893
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Naquele dia, você foi a consequência
de uma escolha inofensiva
894
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
feita por alguém
quando você ainda não existia.
895
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
E esta escolha definiu toda sua vida.
896
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Você é uma consequência, Perry.
897
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
E, esta noite, você é consequente.
898
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Você é uma vadia muito gata,
drogada e maluca, não é?
899
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Poderíamos ter nos divertido.
900
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
A noite é jovem.
901
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Podemos nos divertir à vontade.
902
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Sempre gostei de bad boys.
903
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Acho que tenho uma fraqueza.
904
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
E vocês, bad boys…
905
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
sempre me amaram.
906
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Você é uma coisinha linda.
907
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Ei! Espere!
908
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Vá embora. Agora.
909
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Seu rapaz lindo.
910
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
A QUEDA DA CASA DE USHER
911
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Legendas: Pedro R.