1 00:00:11,334 --> 00:00:13,334 [clique de câmera] 2 00:00:19,251 --> 00:00:20,626 [clique de câmera] 3 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 Você encontrou assim? 4 00:00:25,668 --> 00:00:27,959 - Não tocou em nada, não é? - Não, senhor. 5 00:00:28,043 --> 00:00:30,876 Cheguei, fiz minhas rondas matinais e acabei encontrando. 6 00:00:31,418 --> 00:00:36,418 Sabe, eu li uma coisa sobre um cara que molestava cadáveres. É necrópilo? 7 00:00:36,501 --> 00:00:37,584 Necrófilo. 8 00:00:38,168 --> 00:00:39,876 [clique da câmera] 9 00:00:39,959 --> 00:00:40,834 [segurança] Isso. 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,043 Nunca ouvi falar que levavam os corpos quando acabavam. 11 00:00:44,709 --> 00:00:46,418 O que acha? Assaltantes? 12 00:00:46,918 --> 00:00:48,834 Levariam as joias, não o corpo. 13 00:00:49,751 --> 00:00:50,918 Ah, não! Assim, não! 14 00:00:51,001 --> 00:00:53,209 - Eu disse que se visse você de novo… - [Auguste] Tô indo. 15 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Não me obrigue a confiscar a câmera. 16 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Não pode, a menos que eu seja acusado de um crime. 17 00:00:57,084 --> 00:01:00,459 Não me provoca, Sr. Dupin. Eu já disse que isso é assunto sério. 18 00:01:00,543 --> 00:01:02,209 E não deveria estar aqui! 19 00:01:03,668 --> 00:01:05,543 [homem] Vou ter que reportar de novo pro delegado 20 00:01:05,626 --> 00:01:08,709 porque um funcionário tava imitando a porra de um policial. 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,459 Não tenho culpa do segurança tirar as conclusões dele. 22 00:01:11,543 --> 00:01:12,584 E acha engraçado? 23 00:01:12,668 --> 00:01:14,626 Recebi a ligação de uma mulher há algumas semanas 24 00:01:14,709 --> 00:01:18,418 contando que a mãe faleceu e achou uma papelada de consultas com um médico. 25 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 A filha não sabia, nunca viu o médico, não fazia ideia de que a mãe o consultava. 26 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 E, aparentemente, ele a inscreveu num estudo de medicamento. 27 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Mas a mãe era incapaz. 28 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 A filha notou que a assinatura da mãe na autorização foi forjada. 29 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Liguei pro número no formulário, atendimento comercial. 30 00:01:32,543 --> 00:01:34,668 Liguei pro médico, desligou na minha cara. 31 00:01:34,751 --> 00:01:38,209 Descobri várias queixas sobre o estudo desse medicamento, mas… 32 00:01:38,293 --> 00:01:40,376 A Sra. Brady me ligou de manhã em pânico, 33 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 avisando que o túmulo da mãe dela havia sido violado. 34 00:01:43,501 --> 00:01:45,543 - É aí que você faz merda. - Fui até lá… 35 00:01:45,626 --> 00:01:48,001 - Porque você é um babaca. - Porque foram cinco! 36 00:01:48,501 --> 00:01:51,293 Cinco túmulos foram exumados nas últimas quatro semanas. 37 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Cinco corpos desapareceram! 38 00:01:53,126 --> 00:01:55,626 E todos fizeram parte do estudo desse medicamento. 39 00:01:55,709 --> 00:01:57,793 Os corpos desapareceram do nada. 40 00:01:57,876 --> 00:02:00,543 Não gosto de você e já tive problemas com seu pessoal. 41 00:02:00,626 --> 00:02:01,501 [Auguste] Meu pessoal? 42 00:02:01,584 --> 00:02:03,584 O departamento é branco feito cream cheese, 43 00:02:03,668 --> 00:02:05,418 caso ache que invadimos seu espaço. 44 00:02:05,501 --> 00:02:07,251 Quem disse que falei da sua pele? 45 00:02:07,918 --> 00:02:09,084 E notei isso também. 46 00:02:09,168 --> 00:02:12,251 Precisa de duas coisas aqui: telefone e máquina de escrever. 47 00:02:12,334 --> 00:02:14,376 Ah, e um pouco de respeito. Três coisas. 48 00:02:14,459 --> 00:02:18,001 Respeito? Por favor, ninguém se responsabiliza por nada. Sabe disso. 49 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Os responsáveis por nos manter saudáveis nos deixam doentes. 50 00:02:21,584 --> 00:02:23,668 Enganamos os moribundos. 51 00:02:23,751 --> 00:02:25,376 Depenamos os pobres. 52 00:02:25,459 --> 00:02:26,751 Promovemos os racistas. 53 00:02:26,834 --> 00:02:29,001 Deixamos demônios correrem soltos. 54 00:02:29,084 --> 00:02:31,168 Esse mundo precisa de mudança. 55 00:02:32,418 --> 00:02:33,293 Tudo bem. 56 00:02:34,001 --> 00:02:35,376 Digamos que você venceu. 57 00:02:35,876 --> 00:02:37,709 Se você pudesse pegar todos eles, 58 00:02:37,793 --> 00:02:39,251 se pudesse apagar tudo isso, 59 00:02:39,334 --> 00:02:40,751 a ganância, a maldade, 60 00:02:40,834 --> 00:02:43,668 a podridão do mundo, e viver no lado oposto de tudo isso, 61 00:02:43,751 --> 00:02:44,668 o que diria? 62 00:02:45,168 --> 00:02:47,334 [Auguste] Mas será que seria suficiente? 63 00:02:48,751 --> 00:02:50,251 Durante anos, 64 00:02:51,126 --> 00:02:54,376 conversei com muitas pessoas que tomaram seus remédios. 65 00:02:55,001 --> 00:02:57,709 Mães de família com dores de cabeça. 66 00:02:58,209 --> 00:03:00,334 Contadores com síndrome do túnel do carpo. 67 00:03:00,418 --> 00:03:02,376 Crianças com lesões de esporte. 68 00:03:02,459 --> 00:03:06,709 Os médicos prescreveram o Ligodone, apresentaram como um Tylenol extraforte. 69 00:03:06,793 --> 00:03:08,126 Avance um ano, 70 00:03:08,209 --> 00:03:10,501 eles estão usando heroína atrás de lixeiras. 71 00:03:11,001 --> 00:03:12,168 Ou estão mortos. 72 00:03:12,251 --> 00:03:17,043 Não seja ingênuo, não sou responsável pelas pessoas abusarem do Ligodone. 73 00:03:17,126 --> 00:03:18,959 É um argumento velho e chato. 74 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Sabe quanto Ligodone minha esposa toma todos os dias? 75 00:03:21,793 --> 00:03:23,126 Ela tá ótima. 76 00:03:23,209 --> 00:03:24,834 Não era viciada em heroína? 77 00:03:24,918 --> 00:03:27,959 Ela é uma história de sucesso de todos os ângulos, concordo. 78 00:03:28,043 --> 00:03:31,209 Você sabia que a fórmula de uso contínuo causava possível abuso. 79 00:03:31,293 --> 00:03:33,918 Você sabia que era altamente viciante. 80 00:03:34,001 --> 00:03:36,501 Você comercializou como não viciante mesmo assim 81 00:03:36,584 --> 00:03:40,043 porque queria mais além das centenas de milhões 82 00:03:40,126 --> 00:03:42,668 que já ganhava antes do Ligodone ir pro mercado. 83 00:03:42,751 --> 00:03:45,418 Não era suficiente, e eu te pergunto: 84 00:03:46,501 --> 00:03:48,626 algum dia será suficiente? 85 00:03:49,293 --> 00:03:53,793 Quanto dinheiro faria você dizer: "Conseguimos"? 86 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Esse número sequer existe? 87 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Pergunta idiota. É claro que não. 88 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Mas não estamos aqui pra falar disso. 89 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Estamos aqui pra falar… 90 00:04:06,251 --> 00:04:07,876 - O que foi? - [trovão] 91 00:04:13,251 --> 00:04:14,209 Do meu filho. 92 00:04:17,834 --> 00:04:18,751 Prospero. 93 00:04:19,584 --> 00:04:20,418 Perry. 94 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick, antes do fim, me disse que achava que Perry era seu informante. 95 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Que era ele que passava as informações. 96 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Era ele? 97 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 Porque agora não importa mais. 98 00:04:33,876 --> 00:04:36,168 Na realidade, não importa mais nada. 99 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Não desde que o matei. 100 00:04:41,793 --> 00:04:44,126 Eu sei como Prospero morreu. 101 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Você está dizendo que… de alguma forma, foi culpa sua? 102 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry foi o primeiro dos meus filhos a morrer. 103 00:04:54,168 --> 00:04:57,084 Sei que acha que sabe como aconteceu. 104 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 Mas não sabe. 105 00:05:01,418 --> 00:05:03,918 O que você precisa entender sobre o meu filho 106 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 é que ele era, no mínimo… 107 00:05:08,418 --> 00:05:09,376 louco. 108 00:05:09,459 --> 00:05:11,459 [música instrumental excêntrica] 109 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Merda. 110 00:05:31,918 --> 00:05:32,918 [suspira] 111 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Bom dia. 112 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 A gente ainda não dormiu. 113 00:05:41,668 --> 00:05:42,584 [ambos riem] 114 00:05:42,668 --> 00:05:44,209 Você tem que provar isso aqui. 115 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Cadê meus ovos? Vocês comeram meus ovos? 116 00:05:46,459 --> 00:05:48,334 Quem liga? São só ovos, porra. 117 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Eram ovos de gaivota. 118 00:05:54,834 --> 00:05:58,459 Guincho-comum, na verdade. A gente encontrou em Keyhaven Marshes. 119 00:05:58,543 --> 00:06:00,626 Procriam só três semanas por ano. Se eu… 120 00:06:01,126 --> 00:06:02,418 empurrar isso, 121 00:06:02,501 --> 00:06:04,293 você não vai mais poder tirar. 122 00:06:04,376 --> 00:06:06,501 Vai ter que deixar até chegar no hospital, 123 00:06:06,584 --> 00:06:08,001 se não só vai piorar. 124 00:06:08,709 --> 00:06:10,876 Amor, ninguém pegou seus ovos. 125 00:06:14,084 --> 00:06:14,959 [garfo cai] 126 00:06:15,043 --> 00:06:16,501 [ri, suspira] 127 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Jesus. Quase me convenceu. 128 00:06:19,293 --> 00:06:20,543 [Prospero] Ah! 129 00:06:21,459 --> 00:06:23,876 Ah. Olhas eles aqui, achei. 130 00:06:25,418 --> 00:06:28,876 Quer saber, ainda tô puto que seu pai não embarcou na ideia da boate. 131 00:06:29,918 --> 00:06:32,001 Seu pai não reconheceria uma boa ideia 132 00:06:32,084 --> 00:06:34,751 nem que alguém estivesse chupando o pau dele. 133 00:06:34,834 --> 00:06:35,793 [homem ri] 134 00:06:35,876 --> 00:06:39,834 É, devia ter pensado nisso. Mas não, só abri a garrafa de Glenfiddich. 135 00:06:40,459 --> 00:06:43,168 Mas ninguém fode a família. Aparentemente, 136 00:06:43,751 --> 00:06:44,876 só caça mesmo. 137 00:06:45,668 --> 00:06:47,459 Sei lá, talvez seja uma coisa boa. 138 00:06:47,543 --> 00:06:49,334 O meu pai tem um lance 139 00:06:49,418 --> 00:06:51,334 que cada criança da família recebe um investimento 140 00:06:51,418 --> 00:06:53,876 pro pé-de-meia quando a paternidade é reconhecida. 141 00:06:53,959 --> 00:06:58,376 Cada um dos meus irmãos de merda recebeu. É fato. É uma porra de um direito. 142 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Mas você tem que vender uma ideia pra ele. 143 00:07:01,084 --> 00:07:02,834 E ele te detona. 144 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 E, quando finalmente aprova… 145 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 vocês deviam ver o que ele faz com isso. 146 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Faz parecer que foi presente, mas não é. É pegadinha. 147 00:07:10,001 --> 00:07:12,459 Ele te coloca embaixo da mão dele, te controla, 148 00:07:12,543 --> 00:07:13,959 e você nunca mais sai. 149 00:07:14,043 --> 00:07:16,626 Ele que se foda. Não gostou da minha ideia? 150 00:07:17,793 --> 00:07:18,834 A gente se livra de boa. 151 00:07:18,918 --> 00:07:20,168 [celular vibra] 152 00:07:21,584 --> 00:07:22,918 Hã. Quem é o cuzão? 153 00:07:23,543 --> 00:07:25,501 - Meu irmão, Frederick. - [homem] Ah. 154 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Merda. 155 00:07:32,334 --> 00:07:33,168 Tchau. 156 00:07:33,251 --> 00:07:34,334 Aqui na Fortunato, 157 00:07:34,418 --> 00:07:36,834 assumimos seriamente a nossa responsabilidade 158 00:07:36,918 --> 00:07:38,376 com o meio ambiente, 159 00:07:38,459 --> 00:07:41,793 e estamos alinhados com vocês no nosso objetivo mútuo 160 00:07:41,876 --> 00:07:44,584 de conformidade com qualquer uma e todas as diretrizes. 161 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Ok, mas não é verdade. 162 00:07:46,209 --> 00:07:48,709 Só retornou minhas ligações quando a empresa foi indiciada. 163 00:07:48,793 --> 00:07:52,334 Desculpem o atraso, eu fui… atropelado por um caminhão. 164 00:07:52,418 --> 00:07:53,376 [ri] 165 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Desculpa, pessoal. Este é o meu irmão, Prospero. 166 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 O que é isso? 167 00:07:58,001 --> 00:08:01,751 É uma compilação das instalações condenadas da Fortunato 168 00:08:01,834 --> 00:08:03,501 que não estão em conformidade, 169 00:08:03,584 --> 00:08:06,334 ou pior, vazam toxinas para o lençol freático. 170 00:08:06,418 --> 00:08:10,293 - Puta merda, somos donos de tudo isso? - Está reconhecendo a sua propriedade? 171 00:08:10,376 --> 00:08:11,418 É claro que não. 172 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - Qual o problema dessas aqui? - [mulher] Inspecionamos esse locais… 173 00:08:14,501 --> 00:08:18,084 - Com mandado judicial ou autorização? - Se não é de vocês, por que o interesse? 174 00:08:18,168 --> 00:08:20,084 Encontramos evidências de toxinas enterradas. 175 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Óleo, carvão, pesticidas, detritos em putrefação, químicos, 176 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 metais pesados, incluindo arsênico, benzina, cromo, mercúrio e chumbo. 177 00:08:27,376 --> 00:08:30,501 Um lugar em especial tinha uma altíssima concentração de ácido… 178 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Desculpa, sim. [pigarreia] Bem ruim. - [homem] Tá reconhecendo? 179 00:08:34,084 --> 00:08:36,709 Não está, e você sabe disso, Peter. 180 00:08:36,793 --> 00:08:39,001 [Frederick] Qualquer estrutura nossa ou que controlemos, 181 00:08:39,084 --> 00:08:40,668 se for constatada violação, 182 00:08:40,751 --> 00:08:43,376 e formos legalmente responsáveis por tal propriedade, 183 00:08:43,459 --> 00:08:47,001 iremos nos adequar ao código ou demolir assim que possível. 184 00:08:47,084 --> 00:08:49,751 [mulher] Dizem isso há mais de um ano. Mais de um ano. 185 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Com todo respeito, continuamos tendo a mesma reunião. 186 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Não rasguem nada ainda. Na verdade, algumas são minas de ouro. 187 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Se aqui for nossa, eu quero ver. 188 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 É perfeita pra ideia que tenho… 189 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - Podemos conversar? - …pra minha libertinagem anônima… 190 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Com licença. - Vocês querem… 191 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Vem cá. - Posso convidar vocês. 192 00:09:07,418 --> 00:09:09,459 - [grunhe] - Que porra você tá fazendo? 193 00:09:09,543 --> 00:09:11,709 Me familiarizando com os negócios, como papai disse. 194 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Devia ficar me observando. 195 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Não significa falar. Sombras não falam. 196 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 E não confirmam nenhuma alegação. 197 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Está tudo bem? 198 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Ele fala. Você não fala. 199 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 E se tiver alguma dúvida, diga: 200 00:09:24,001 --> 00:09:25,793 "Aqui na Fortunato, 201 00:09:25,876 --> 00:09:28,168 assumimos seriamente a nossa responsabilidade 202 00:09:28,251 --> 00:09:29,334 com o meio ambiente." 203 00:09:29,418 --> 00:09:31,251 [ambos] "Estamos alinhados com você 204 00:09:31,334 --> 00:09:33,418 no nosso objetivo mútuo de conformidade 205 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 com qualquer uma e todas as diretrizes." 206 00:09:36,376 --> 00:09:39,001 Você sabe quantos advogados eles trouxeram? 207 00:09:39,084 --> 00:09:41,043 - Sete. - [Arthur] Seis. 208 00:09:41,126 --> 00:09:43,918 Tá legal, seis. Sabe quantos nós trouxemos? 209 00:09:44,418 --> 00:09:45,251 Um! 210 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Porque o Arthur tem o poder de seis ou sete advogados. 211 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 E a última coisa que ele precisa 212 00:09:51,168 --> 00:09:54,834 é de um Calígula da Gucci entregando tudo de mão beijada. 213 00:09:54,918 --> 00:09:58,751 Sim, mas não deviam ter demolido aquelas instalações há seis ou sete meses? 214 00:09:58,834 --> 00:10:01,043 Eu sei que é você, seu merdinha. 215 00:10:01,126 --> 00:10:03,709 Não é surpresa nenhuma que você fica tão confortável 216 00:10:03,793 --> 00:10:05,168 falando perto dos federais. 217 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Eu sei que você é o infiltrado. Eu sei. 218 00:10:08,043 --> 00:10:09,418 E, quando eu puder provar, 219 00:10:09,501 --> 00:10:12,334 eu vou te servir pro papai numa bandeja de prata. 220 00:10:12,418 --> 00:10:15,043 Não discuta isso no escritório, Frederick. 221 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Eu não sou… 222 00:10:16,043 --> 00:10:18,626 Na real, não acho que infiltrado é a palavra certa, 223 00:10:18,709 --> 00:10:21,084 mas não sou o informante, ou seja lá o que for. 224 00:10:21,168 --> 00:10:23,126 Só tô aqui porque o papai disse pra… 225 00:10:23,209 --> 00:10:26,459 Você só tá aqui porque meu pai transou com uma crupiê de blackjack 226 00:10:26,543 --> 00:10:28,793 num iate em Cannes há 25 anos. 227 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 E foi com tanta força que a herança rachou 228 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 em seis partes e não em cinco. 229 00:10:34,168 --> 00:10:36,001 Bastardo de merda. 230 00:10:40,876 --> 00:10:42,876 [música intrigante] 231 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 [Prospero] A gente vai dar uma festa. 232 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Aqui. 233 00:10:46,918 --> 00:10:47,918 Amanhã à noite. 234 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Sem regra nenhuma. Fodam-se as autorizações. 235 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Evento social de libertinagem anônima, 236 00:10:52,626 --> 00:10:54,459 que muda de local todo mês. 237 00:10:54,543 --> 00:10:57,168 E você só vai saber onde é se estiver na lista. 238 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 E a lista é exclusiva pra cacete. 239 00:10:59,376 --> 00:11:01,876 - [mulher] É uma boate pop-up. - [Prospero] A boate pop-up. 240 00:11:01,959 --> 00:11:03,334 Recebe um convite digital 241 00:11:03,418 --> 00:11:05,751 e, se não clicar em cinco minutos, desaparece. 242 00:11:05,834 --> 00:11:08,751 Pra entrar na lista, tem que pagar uma taxa de filiação. 243 00:11:08,834 --> 00:11:10,418 - [homem] Quanto? - [Prospero] Dez mil. 244 00:11:10,501 --> 00:11:13,584 Se tiver 100 pessoas na lista, já temos nosso primeiro milhão. 245 00:11:13,668 --> 00:11:17,126 Cinco mil na porta por festa que participar, e temos um milhão e meio. 246 00:11:17,209 --> 00:11:19,001 Nunca duas vezes no mesmo lugar. 247 00:11:19,501 --> 00:11:21,251 Essa instalação é da empresa da família. 248 00:11:21,334 --> 00:11:25,376 Os laboratórios antigos têm fornecimento de energia e água independentes. 249 00:11:25,459 --> 00:11:27,626 Pra gente ficar fora do radar da prefeitura. 250 00:11:28,209 --> 00:11:31,293 E tá programada pra ser demolida, então vai sair na faixa. 251 00:11:31,376 --> 00:11:33,251 A gente precisa de um tema ou sei lá? 252 00:11:34,543 --> 00:11:36,793 Não. Não é baile de formatura. 253 00:11:36,876 --> 00:11:39,126 O tema vai ser sexo e drogas. 254 00:11:39,626 --> 00:11:40,959 A orgia começa meia-noite. 255 00:11:41,584 --> 00:11:44,459 - Quer saber, cobra 20 mil. - [mulher] Mas gato, 20 mil… 256 00:11:44,543 --> 00:11:46,668 [Prospero] E vai ser um baile de máscaras. 257 00:11:54,418 --> 00:11:55,959 [conversa indistinta ao fundo] 258 00:12:03,126 --> 00:12:04,626 [ambos riem] 259 00:12:04,709 --> 00:12:07,168 É, 20 mil é muita grana, né? [ri] 260 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 [bipe do monitor] 261 00:12:14,126 --> 00:12:15,918 O quê? Ela ainda pode sobreviver. 262 00:12:16,001 --> 00:12:18,626 - Pulso e oxigenação… - Desabando. Foi um tiro no escuro. 263 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Vamos dar mais nitratos. - Não vai ajudar. 264 00:12:20,876 --> 00:12:22,001 Não agora. 265 00:12:22,084 --> 00:12:23,376 Não tá reagindo. 266 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Tá bom, dá mais adrenalina. 267 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 O quê? Não! 268 00:12:26,709 --> 00:12:28,793 Ei, Vic! Ô… 269 00:12:29,376 --> 00:12:30,209 Victorine… 270 00:12:30,293 --> 00:12:32,084 Me escuta, não vai… 271 00:12:33,168 --> 00:12:34,418 [Alessandra suspira] 272 00:12:35,834 --> 00:12:38,043 [bipe continua] 273 00:12:42,126 --> 00:12:43,751 [bipe desacelera] 274 00:12:45,001 --> 00:12:47,001 [apito] 275 00:12:49,584 --> 00:12:51,918 - [Alessandra] Registra. - Merda! 276 00:12:52,001 --> 00:12:53,793 [bate na mesa] 277 00:12:56,251 --> 00:12:57,626 Tá tudo bem. Tá tudo bem! 278 00:12:57,709 --> 00:12:59,709 Não, amor. Nada tá bem aqui, entendeu? 279 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Assim, a gente vai perder o financiamento em seis meses. 280 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Se ela tivesse sobrevivido, o estudo estaria comprometido. 281 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 [suspira] Por causa da adrenalina. 282 00:13:10,376 --> 00:13:13,168 A última coisa que devíamos estar falando agora 283 00:13:13,668 --> 00:13:15,001 é em estudos com humanos. 284 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 [Roderick] Estudos com humanos. Quanto tempo vai demorar? 285 00:13:17,793 --> 00:13:19,834 - A macaca está bem, né? - Sim, é que… 286 00:13:20,834 --> 00:13:23,459 Os objetos dos testes estão reagindo dentro do previsto. 287 00:13:23,543 --> 00:13:26,001 Só vou revisar os últimos relatórios e trago. 288 00:13:26,084 --> 00:13:28,209 Preciso do teste em humanos viáveis. 289 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 O quanto antes. 290 00:13:30,168 --> 00:13:32,126 - Seis meses. - O quê? 291 00:13:33,501 --> 00:13:34,918 Não, mas isso… 292 00:13:35,959 --> 00:13:37,293 Ok, mas por quê? 293 00:13:37,876 --> 00:13:38,959 Quer saber por quê? 294 00:13:39,043 --> 00:13:41,668 Eu me preocupo com o porquê, e você com os resultados. 295 00:13:41,751 --> 00:13:43,959 Se não vamos cumprir essas datas… 296 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 ou perder o início do estudo em humanos, 297 00:13:46,793 --> 00:13:48,543 se meus 200 milhões vão pelo ralo, 298 00:13:48,626 --> 00:13:50,126 você que me diz, certo? 299 00:13:50,209 --> 00:13:52,293 - Sim, claro. Claro. - Olha pra mim. 300 00:13:53,043 --> 00:13:54,543 Preciso que dê certo. 301 00:13:56,251 --> 00:13:58,501 [Prospero] Qual é, cara? Não tô pedindo muito. 302 00:13:58,584 --> 00:13:59,834 Se quiser um pouco de Molly, 303 00:13:59,918 --> 00:14:03,418 coca, um incentivozinho, alguma bala, eu sou seu cara. 304 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Mas não sou um cartel, não tenho como fornecer pra sua rave. 305 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Mas conhece quem trabalha com esse volume? 306 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 Trabalha com esse volume? Qual é? 307 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Tem assistido Narcos, irmão? Qual é? 308 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Se não assiste, devia. É brilhante. 309 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 Tá bom. E Viagra? 310 00:14:15,876 --> 00:14:18,709 - Uhm… Tá, aí tenho um estocão lá atrás. - Tem? 311 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Claro que não. Sou um garanhão e foda pra caralho. 312 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 E por que você precisa de Viagra? 313 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Tem vinte e poucos anos. 314 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 É praticamente 80% porra. Eu sinto o cheiro daqui. 315 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Irmão, eu só quero que seja épico. 316 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 O papai não acredita, e o resto só tira sarro de mim, 317 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 mas, se eu fizer essa porra bombar e embolsar sete dígitos do nada, 318 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 talvez eu ganhe uma fração do respeito que deveria vir com nosso nome. 319 00:14:40,376 --> 00:14:43,376 É mais difícil pra mim, e sabe disso. Mas pro resto, não. 320 00:14:43,459 --> 00:14:44,709 É difícil demais pros bastardos, 321 00:14:44,793 --> 00:14:46,584 mas é mais difícil pra mim, por algum motivo. 322 00:14:46,668 --> 00:14:48,334 Como se fosse um bastardo plus. 323 00:14:48,418 --> 00:14:51,876 - Como se fosse o bastardo de um bastardo. - Tá legal. Eu entendo, tá? 324 00:14:51,959 --> 00:14:54,168 Você vai se virar, falou? 325 00:14:54,251 --> 00:14:56,584 Você consegue. Metade dos convidados vai levar. 326 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 Metade vai tá doidona antes de você chegar lá. 327 00:14:59,126 --> 00:15:02,293 Vou te passar dois traficantes pra convidar. Vão topar, só pelas vendas. 328 00:15:02,376 --> 00:15:06,209 Mas o que vai rolar depois disso é da conta deles, não sua. 329 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Aí! Olha pra mim. 330 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Não é sua. 331 00:15:14,001 --> 00:15:15,918 Você é melhor que um traficante. 332 00:15:16,001 --> 00:15:17,543 Mais esperto que um DJ. 333 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Falou? Isso tudo tá abaixo de você. 334 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 Você vai bombar. 335 00:15:22,168 --> 00:15:24,376 Você é melhor que tudo isso. 336 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 E, quando você se ligar nisso, mano, 337 00:15:28,959 --> 00:15:30,209 você vai ser implacável. 338 00:15:35,418 --> 00:15:36,334 Beleza. 339 00:15:38,043 --> 00:15:38,959 Só pra você. 340 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Porque eu sei a ansiedade na hora H 341 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 que uma orgia pública causa, 342 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 eu vou te dar um Viagrinha. 343 00:15:45,001 --> 00:15:48,209 - Ué, você tem Viagra? - Irmão, é claro que tenho Viagra. 344 00:15:48,293 --> 00:15:49,876 Tenho uma reputação pra manter. 345 00:15:49,959 --> 00:15:52,793 - [música animada] - [homem na TV] Aí! Assim! 346 00:15:53,376 --> 00:15:56,376 É assim mesmo. Estão sentindo? 347 00:15:56,876 --> 00:15:58,251 Vocês conseguem. 348 00:15:59,168 --> 00:16:01,293 Vamos lá, mais 60 segundos. 349 00:16:01,376 --> 00:16:04,084 - Estão sentindo? Aposto que sim. - [mulher] Sim. 350 00:16:04,834 --> 00:16:06,251 Você tá sendo BILLT. 351 00:16:06,334 --> 00:16:09,418 Como representante de medicamentos, 352 00:16:09,501 --> 00:16:13,084 você era incentivada a relatar esse tipo de problema a supervisores? 353 00:16:13,168 --> 00:16:16,168 [hesita] Não. Era desencorajada, na verdade. 354 00:16:16,751 --> 00:16:18,209 [Auguste] Mas relatou mesmo assim? 355 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Eu tive medo que esse médico em especial tivesse uma fábrica de remédios. 356 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 [Auguste] Até onde você sabe, alguma medida foi tomada? 357 00:16:26,626 --> 00:16:29,418 Até onde eu sei, não. Nenhuma medida foi tomada. 358 00:16:29,501 --> 00:16:31,418 [Camille] Investiga a testemunha. A representante. 359 00:16:31,501 --> 00:16:33,626 Veja se encontram alguma coisa. 360 00:16:33,709 --> 00:16:36,126 Se não puder encontrar, a gente vai ter que achar 361 00:16:36,209 --> 00:16:37,751 de qualquer jeito. 362 00:16:38,543 --> 00:16:39,918 Como foi o dia de vocês? 363 00:16:40,418 --> 00:16:43,209 A gente tá investigando tudo, mas… 364 00:16:43,293 --> 00:16:45,501 - Toby, que droga. - Desculpa. 365 00:16:45,584 --> 00:16:48,043 Se alguém falou com os federais, foi muito inteligente. 366 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 [Camille] Eu sei. Os Ushers não são idiotas. 367 00:16:51,043 --> 00:16:51,918 Exceto o Perry. 368 00:16:52,501 --> 00:16:54,876 Me traz aqui o arquivo da Vic e da Juno. 369 00:16:59,168 --> 00:17:01,543 [mulher] Uau, ninguém foi pro tribunal hoje? 370 00:17:01,626 --> 00:17:04,793 Eu sabia que seu pai não tava indo, mas ninguém da sua família… 371 00:17:04,876 --> 00:17:07,168 [Camille] Não. É mais provável que a gente não apareça mais. 372 00:17:07,793 --> 00:17:09,668 Se estivermos lá, eles ganham credibilidade. 373 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Vamos assistir cada segundo. Pode acreditar. 374 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Você ainda acha que a Victorine é a informante? 375 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 [Camille] Talvez. 376 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Pode ser o Perry, o pequeno psicopata. 377 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Também quero investigar Juno, 378 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 mas tem alguma coisa de muito suspeito no estudo da Vic. 379 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 A entrada dos federais. 380 00:17:24,626 --> 00:17:27,584 Se tiverem alguma coisa contra a malha cardíaca dela, conseguem achar? 381 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Conversem com os técnicos do laboratório, subornem, ameacem. 382 00:17:30,376 --> 00:17:32,543 [suspira] O que ela fez pra você? 383 00:17:32,626 --> 00:17:34,334 Peraí, Toby. Como é que é? 384 00:17:35,376 --> 00:17:36,376 Hã… 385 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Nada. 386 00:17:40,293 --> 00:17:42,626 Quer dizer, eu também odeio a minha irmã, mas… 387 00:17:44,834 --> 00:17:47,251 Só esquece. Só esquece que eu disse alguma coisa. 388 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Eu esqueço. 389 00:17:52,043 --> 00:17:54,834 Quer saber? Eu vou precisar de vocês dois hoje. 390 00:17:54,918 --> 00:17:56,251 Antes do jantar. 391 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 [homem] Aí você toca na máscara e vai direto pra página de pagamento. 392 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Estamos tentando liberar a Apple Pay até amanhã. 393 00:18:07,168 --> 00:18:10,376 - Tô cuidando da lista de convidados. - Boa. Mandou bem, Faraj. 394 00:18:11,543 --> 00:18:14,459 Beleza. Eu tô pensando em levar a geral pra pista de dança, 395 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 instalar um piso aqui, 396 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 ligar os sprinklers e fazer chuva. 397 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Pra abrir o festival de sexo. 398 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Ninguém chupa nem transa até a chuva começar. 399 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Beleza? 400 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 ♪ Eu sempre fico louca A semana inteira ♪ 401 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 ♪ Muito molhadinha Eu não marco bobeira ♪ 402 00:18:31,876 --> 00:18:35,126 - [Prospero] Esse é o hit do momento? - [mulher] É. [ri] 403 00:18:35,959 --> 00:18:37,584 [Prospero] E aí, como tá a água? 404 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 [homem] Bom, as torneiras estão secas. O encanamento tá fechado. 405 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Sugiro servir água de garrafa mesmo. 406 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Geral vai beber Dom mesmo. 407 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 Mas e os sprinklers? 408 00:18:46,918 --> 00:18:49,751 - Estão secos. - Mentira, estão pingando no meu celular. 409 00:18:49,834 --> 00:18:53,084 Podem estar vazando um pouco, são bem velhos, mas não têm pressão. 410 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Posso falar com a prefeitura e religar o abastecimento de água. 411 00:18:57,834 --> 00:19:00,459 Ah. Que porra de festa seca. 412 00:19:00,543 --> 00:19:02,084 É, podia ser pior. 413 00:19:06,209 --> 00:19:09,459 Essas instalações precisam de água filtrada própria. 414 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 E a Fortunato não usava água de rua. Aliás, nunca usou. 415 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Viram aqueles tanques no telhado quando a gente entrou, né? 416 00:19:17,293 --> 00:19:18,793 [ambos concordam] 417 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Ok, legal. Vamos incorporar. 418 00:19:21,001 --> 00:19:23,293 É tipo ligar uma hidro. 419 00:19:23,376 --> 00:19:25,251 [mulher] Consegue fazer isso até amanhã à noite? 420 00:19:25,334 --> 00:19:26,209 Sim. 421 00:19:26,709 --> 00:19:28,543 Porque lembra da regra de ouro? 422 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Quem tiver o ouro faz a… 423 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Como é que é? 424 00:19:37,793 --> 00:19:40,376 Desculpe, é uma piada antiga. 425 00:19:40,876 --> 00:19:42,959 Uma velha piada que contei pra eles. 426 00:19:43,709 --> 00:19:45,418 "Lembre-se da regra de ouro." 427 00:19:47,834 --> 00:19:49,293 Era de um quadrinho. 428 00:19:51,084 --> 00:19:52,501 O Mago de Id. 429 00:19:53,918 --> 00:19:56,751 Número quatro… eu acho. 430 00:19:56,834 --> 00:19:59,584 Final da década de 60, brega pra cacete. 431 00:20:00,293 --> 00:20:04,084 E a capa era um reizinho robusto que ficava numa torre verde, 432 00:20:04,168 --> 00:20:07,584 olhando para os súditos embaixo, com o dedo pra cima, 433 00:20:08,209 --> 00:20:09,959 proclamando uma frase: 434 00:20:10,043 --> 00:20:12,751 "Lembrem-se da regra de ouro." 435 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "E qual é?" 436 00:20:14,709 --> 00:20:18,709 Um pequeno súdito camponês gritou lá de baixo. 437 00:20:20,126 --> 00:20:21,168 E aí… 438 00:20:22,668 --> 00:20:25,959 esse pequeno camponês começa a cantar. 439 00:20:27,043 --> 00:20:31,043 E no último balãozinho, ele diz: 440 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Quem tiver o ouro faz…" 441 00:20:33,209 --> 00:20:34,543 [trovão] 442 00:20:45,376 --> 00:20:47,334 Você… está bem? 443 00:20:49,543 --> 00:20:50,751 [ri] 444 00:20:52,751 --> 00:20:55,584 - Já ouviu falar da CADASIL? - Não. 445 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 É outro medicamento, outra surpresa no arsenal da Fortunato? 446 00:20:59,751 --> 00:21:01,376 Quantas pessoas vão morrer dessa vez? 447 00:21:01,459 --> 00:21:04,918 Há um tempo, você era investigador de fraudes do sistema de saúde. 448 00:21:05,001 --> 00:21:07,501 Você era da indústria, devia saber o que é CADASIL. 449 00:21:08,459 --> 00:21:10,459 Arteriopatia cerebral 450 00:21:11,209 --> 00:21:14,209 autossômica dominante com infartes subcorticais 451 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 e leucoencefalopatia. 452 00:21:16,584 --> 00:21:17,418 CADASIL. 453 00:21:18,418 --> 00:21:21,251 Mas sendo justo com você, a sigla foi inventada em 93. 454 00:21:21,334 --> 00:21:22,418 Enfim. 455 00:21:22,918 --> 00:21:27,501 É hereditário, comprometimento cognitivo vascular. 456 00:21:28,001 --> 00:21:31,626 Antes de te matar, causa sintomas parecidos com demência. 457 00:21:32,959 --> 00:21:37,334 Afeta o pensamento, noção de espaço… 458 00:21:38,793 --> 00:21:41,793 raciocínio e memória. 459 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Pode até causar alucinações. 460 00:21:46,959 --> 00:21:49,334 Está falando de demência vascular? 461 00:21:50,293 --> 00:21:51,876 Não tem cura, sabe? 462 00:21:53,168 --> 00:21:56,626 E o prognóstico é de, no máximo, cinco anos. 463 00:21:57,126 --> 00:21:58,959 Os medicamentos, 464 00:21:59,626 --> 00:22:03,501 antipsicóticos, betabloqueadores, estimulantes… Não, obrigado. 465 00:22:04,959 --> 00:22:06,376 Não tem vitória. 466 00:22:10,918 --> 00:22:15,001 Então a única esperança é a prevenção. 467 00:22:15,876 --> 00:22:20,543 Digamos que seja uma malha cardíaca experimental 468 00:22:20,626 --> 00:22:22,293 que ofereça diagnósticos em tempo real 469 00:22:22,376 --> 00:22:24,626 dos principais vasos sanguíneos do cérebro. 470 00:22:25,459 --> 00:22:27,126 Daria um pouco mais de tempo. 471 00:22:29,834 --> 00:22:31,626 O Mago de Id. 472 00:22:31,709 --> 00:22:33,668 [música instrumental intrigante] 473 00:22:33,751 --> 00:22:36,418 Trocadilho com O Mágico de Oz. Cômico. 474 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Sobre uma ampla gama de personagens em um reino medieval chamado Id. 475 00:22:43,293 --> 00:22:45,709 Prefiro as tirinhas do Haroldo. 476 00:22:46,751 --> 00:22:50,918 Vi pela primeira vez fora do escritório do Rufus Griswold. 477 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Você lembra do Gris, não é? 478 00:22:56,959 --> 00:22:59,459 Aquela questão infeliz do cemitério… 479 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 era você por trás daquilo, não era? 480 00:23:02,584 --> 00:23:05,209 Eu me lembro de tudo, Roderick. 481 00:23:06,376 --> 00:23:09,459 Gris, o verdadeiro gângster, digamos. 482 00:23:10,834 --> 00:23:14,751 Tudo isso começou lá. 483 00:23:16,751 --> 00:23:18,209 Naquele escritório, 484 00:23:19,334 --> 00:23:21,168 com Rufus Griswold. 485 00:23:23,209 --> 00:23:24,626 O cretino original. 486 00:23:25,126 --> 00:23:26,543 LEMBREM-SE DA REGRA DE OURO! 487 00:23:26,626 --> 00:23:28,209 QUEM TIVER O OURO FAZ AS REGRAS! 488 00:23:28,293 --> 00:23:30,418 [Rufus] Chega de bagunça e nada de polícia. 489 00:23:30,501 --> 00:23:32,043 Você tá me entendendo? 490 00:23:32,126 --> 00:23:34,459 Ele tem um trabalho só, pelo amor de Deus. 491 00:23:34,543 --> 00:23:38,168 Ele é um jardineiro glorificado. Eu só preciso que ele cave! 492 00:23:39,209 --> 00:23:40,959 O Sr. Griswold vai recebê-lo. 493 00:23:41,709 --> 00:23:43,126 Roderick Usher. 494 00:23:44,126 --> 00:23:45,251 Ah, tudo bem. 495 00:23:48,418 --> 00:23:49,668 [suspira] Mil desculpas. 496 00:23:49,751 --> 00:23:52,001 - Aceita um drinque? - Não, obrigado. 497 00:23:52,084 --> 00:23:53,084 [pigarreia] 498 00:23:54,418 --> 00:23:55,584 Porra de FDA. 499 00:23:56,084 --> 00:23:57,751 Fodidos da América. 500 00:23:58,251 --> 00:24:00,501 Entre o presidente Carter e os otários, tô errado? 501 00:24:00,584 --> 00:24:03,459 Não, é isso mesmo. Otários idiotas. 502 00:24:04,959 --> 00:24:07,626 Desculpa, é a sua vez. Projeção do terceiro trimestre. 503 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Não, desculpa. Sou Roderick Usher, tenho uma apresentação. 504 00:24:13,584 --> 00:24:15,543 Quando foi a última vez que teve dor de cabeça? 505 00:24:15,626 --> 00:24:18,001 Que bosta. Isso é uma apresentação? 506 00:24:18,501 --> 00:24:22,126 Suz, você disse que era um contador! Não é um bom dia pra Suz. 507 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Desculpe, eu marquei algumas vezes. Quer que eu reagende? 508 00:24:26,334 --> 00:24:27,251 [suspira] 509 00:24:27,751 --> 00:24:30,168 Não. Que se dane, já tá aqui. Pode falar. 510 00:24:31,209 --> 00:24:33,043 A última vez que teve dor de cabeça? 511 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Ontem? Hoje de manhã? - Tenho uma agora. 512 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artrite. Dor nas costas. O que toma? Ibuprofeno? 513 00:24:38,334 --> 00:24:41,626 Se for dor severa, você toma opioides. 514 00:24:41,709 --> 00:24:44,043 Se for uma dor diária, paracetamol. 515 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 E se for no meio disso? Você tá perdido. 516 00:24:48,043 --> 00:24:51,959 Então, eu te apresento 517 00:24:52,043 --> 00:24:53,418 o Ligodone. 518 00:24:54,834 --> 00:24:58,084 Um opioide reformulado, revestido com propriedades sintéticas 519 00:24:58,168 --> 00:24:59,793 pra desacelerar a absorção. 520 00:24:59,876 --> 00:25:02,001 Sem efeitos colaterais. Não viciante. 521 00:25:02,084 --> 00:25:05,293 - [música emocionante] - Lesões graves, câncer, trauma, claro, 522 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 mas também pra dores crônicas, leves e até temporárias. 523 00:25:09,251 --> 00:25:10,668 Mesmo remédio. 524 00:25:11,168 --> 00:25:12,751 A única diferença é a dosagem. 525 00:25:12,834 --> 00:25:16,751 Essa indústria inteira sempre foi voltada para o controle da dor. 526 00:25:16,834 --> 00:25:18,918 Isso aqui é o fim da dor. 527 00:25:19,001 --> 00:25:20,334 Não só pra UTIs. 528 00:25:20,418 --> 00:25:23,584 Serve pra mamãe, pro papai, pro joelhinho ralado do Tommy, 529 00:25:23,668 --> 00:25:26,918 porque todo mundo tem a dor em comum. 530 00:25:27,001 --> 00:25:28,584 Todos nós conhecemos a dor. 531 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 É o grande equalizador. 532 00:25:30,959 --> 00:25:34,501 E este é o primeiro medicamento da história 533 00:25:35,459 --> 00:25:36,543 pra todos nós. 534 00:25:37,043 --> 00:25:41,084 Neste comprimidinho aqui, tem um mundo sem dor. 535 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Primeiro, contratamos o químico. Metzer, ele desenvolve o Ligodone. 536 00:25:47,584 --> 00:25:50,459 Ou melhor ainda, compramos a Landor Pharma. 537 00:25:50,543 --> 00:25:52,709 A infraestrutura já tá pronta e funcionando. 538 00:25:52,793 --> 00:25:53,918 Levamos pro mercado 539 00:25:54,001 --> 00:25:56,209 e criamos um mundo novo, porque este mundo… 540 00:25:57,876 --> 00:25:59,084 precisa mudar. 541 00:26:04,001 --> 00:26:06,084 - Você trabalha nesse prédio? - Trabalho. 542 00:26:06,668 --> 00:26:07,501 Onde? 543 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 No segundo subsolo. 544 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Com correspondências? 545 00:26:10,751 --> 00:26:13,418 No departamento de comunicação e logística. 546 00:26:13,501 --> 00:26:14,918 Nada de correspondências. 547 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Um mundo sem dor. Seria muito bom. 548 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Não é só bom. É iminente. 549 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Bom… 550 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 É interessante. 551 00:26:24,043 --> 00:26:27,251 Mas o ramo de medicamentos é sujo. 552 00:26:27,334 --> 00:26:30,668 É um negócio arriscado. Principalmente com os Fodidos da América. 553 00:26:30,751 --> 00:26:33,376 São estudos, regulamentações, tudo. 554 00:26:33,459 --> 00:26:36,959 Estamos nos aventurando um pouco nisso, mas até agora é merda pura. 555 00:26:37,543 --> 00:26:40,209 Eu tô limpando uma confusão absurda nesse momento. 556 00:26:40,293 --> 00:26:45,334 Um estudo que me custou três anos e 20 malditos milhões de química ruim. 557 00:26:45,418 --> 00:26:48,459 E mesmo que a química fosse perfeita, o que nunca será, 558 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 ainda tem multas, subornos… 559 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 É, mas do lado oposto de tudo isso… 560 00:26:53,126 --> 00:26:55,376 Equipamentos médicos, por outro lado… 561 00:26:56,084 --> 00:26:58,001 Aí já é dinheiro garantido. 562 00:26:58,084 --> 00:27:01,501 Também é chato, claro, mas bem menos complicado. 563 00:27:02,043 --> 00:27:03,084 Tangível. 564 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Prático. 565 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Físico. 566 00:27:06,418 --> 00:27:08,043 Mas difícil o suficiente sem a química. 567 00:27:08,126 --> 00:27:09,084 Quantas pessoas precisam 568 00:27:09,168 --> 00:27:12,626 daquele cardioversor desfibrilador que gastamos milhões pra desenvolver? 569 00:27:12,709 --> 00:27:15,001 Quantas? Cem mil ao ano, no máximo? 570 00:27:15,501 --> 00:27:18,584 Um analgésico forte, universal e não viciante, 571 00:27:18,668 --> 00:27:21,376 e estamos falando de vinte vezes mais. 572 00:27:22,251 --> 00:27:24,709 Maiores que os números, que serão absurdos, 573 00:27:24,793 --> 00:27:27,376 e maior que os lucros, que serão assombrosos. 574 00:27:27,459 --> 00:27:30,043 A Fortunato não será só uma empresa de cuidados médicos, 575 00:27:30,126 --> 00:27:32,501 a Fortunato será um milagre. 576 00:27:33,459 --> 00:27:36,084 E você será o novo messias. 577 00:27:37,376 --> 00:27:39,501 É assim que se muda o mundo. 578 00:27:41,293 --> 00:27:42,501 A minha mãe… 579 00:27:43,584 --> 00:27:45,001 ela trabalhava aqui. 580 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Ela sentava na mesma mesa que a Suz usa hoje. 581 00:27:47,959 --> 00:27:50,418 Ela deu a vida por essa empresa. 582 00:27:50,501 --> 00:27:53,793 E nos últimos anos de vida, ela… 583 00:27:54,293 --> 00:27:56,168 viveu em intensa agonia. 584 00:27:56,668 --> 00:27:57,959 Dores diárias. 585 00:27:58,043 --> 00:28:00,793 A cada minuto, e eu vi tudo isso, 586 00:28:00,876 --> 00:28:03,334 e sabia que não precisava ser daquele jeito. 587 00:28:03,834 --> 00:28:07,084 Sim, é claro que vai faturar bilhões fazendo isso, é verdade, 588 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 mas não é por isso que você vai fazer. 589 00:28:18,334 --> 00:28:19,876 [bebê chorando] 590 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 E aí? 591 00:28:24,459 --> 00:28:25,293 Ah! 592 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Não… 593 00:28:31,584 --> 00:28:33,793 Eu sinto muito, meu amor. 594 00:28:34,543 --> 00:28:35,751 Ele tá errado. 595 00:28:37,751 --> 00:28:40,626 - Amor, tá tudo bem. - Calma, tá tudo bem. 596 00:28:40,709 --> 00:28:42,668 - Você vai ficar com a mamãe. - [mulher] Eu sei. 597 00:28:43,668 --> 00:28:44,709 Eu vi a mesa dela. 598 00:28:44,793 --> 00:28:47,459 - Menor do que eu imaginava. - [mulher] Mesa de quem? 599 00:28:47,959 --> 00:28:48,918 Da nossa mãe. 600 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Tô esperando há meses, e hoje foi a 1ª vez que entrei no escritório. 601 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Nossa, olha só. Que incrível. 602 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Sinto muito pela apresentação. 603 00:28:57,793 --> 00:28:59,959 Fiquei feliz de passar um tempo com sua esposa. 604 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Acho que nunca passei tanto tempo com a Annabel. 605 00:29:03,584 --> 00:29:07,459 E você me viu no meu melhor dia, com certeza. 606 00:29:07,918 --> 00:29:08,834 [sirenes ao longe] 607 00:29:08,918 --> 00:29:10,751 [arfa] Ultimamente, eu tô me sentido 608 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 como se tivesse apanhado com uma fronha cheia de maçanetas. 609 00:29:13,668 --> 00:29:14,626 Fica quieta. 610 00:29:14,709 --> 00:29:16,751 Me desculpa, meu peito de novo. 611 00:29:17,251 --> 00:29:18,918 Tá tudo bem. Calma, filha. 612 00:29:21,959 --> 00:29:25,543 Eu acho que tá na hora de mudar daquele lugar. 613 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 E achar alguma outra oportunidade. 614 00:29:28,334 --> 00:29:31,584 Sei que você tem uma ligação com aquele lugar por causa da sua mãe 615 00:29:31,668 --> 00:29:34,418 - e por causa do seu pai. - Ah, você contou pra ela. 616 00:29:38,709 --> 00:29:41,709 "Foi há muitos e muitos anos, 617 00:29:41,793 --> 00:29:43,293 num reino perto do mar, 618 00:29:44,084 --> 00:29:45,459 onde vivia uma donzela 619 00:29:45,543 --> 00:29:47,918 que podem conhecer pelo nome de Annabel Lee." 620 00:29:48,001 --> 00:29:49,626 - O que é isso? - Chiu. 621 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "E essa donzela pensava…" 622 00:29:51,626 --> 00:29:52,709 [Annabel ri] 623 00:29:52,793 --> 00:29:56,626 "…em apenas uma coisa, em amar e ser amada por mim." 624 00:29:57,793 --> 00:29:59,209 - [beijo] - Que nojo. 625 00:29:59,293 --> 00:30:00,376 Amor, para. 626 00:30:00,459 --> 00:30:02,126 Eu pedi demissão hoje. 627 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 O quê? 628 00:30:04,668 --> 00:30:06,084 Sempre os homens. 629 00:30:06,834 --> 00:30:09,084 A gente acha que desenvolver um microprocessador 630 00:30:09,168 --> 00:30:11,043 com um chip único renderia respeito, 631 00:30:11,126 --> 00:30:13,209 mas não, ainda é o clube dos meninos. 632 00:30:13,293 --> 00:30:15,001 Dando orgasmos uns aos outros 633 00:30:15,084 --> 00:30:19,001 porque inventaram o microchip controlador na porra de um brinquedo. 634 00:30:19,084 --> 00:30:20,959 Quem sabe um dia você coloca chip num brinquedo. 635 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 [Annabel] Eu tô orgulhosa de vocês. Dos dois. 636 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy, você arriscou alto. 637 00:30:26,834 --> 00:30:28,751 E Madeline, você é absurdamente genial. 638 00:30:28,834 --> 00:30:31,084 Tomou uma atitude e saiu de uma situação ruim. 639 00:30:31,168 --> 00:30:34,376 As crianças estão saudáveis e felizes, estamos juntos. 640 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Dinheiro não é tudo. 641 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Estamos bem. 642 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Vocês dois são muito tecnológicos, é impressionante. 643 00:30:41,918 --> 00:30:43,084 Roderick com o remédio, 644 00:30:43,168 --> 00:30:45,126 e Madeline com os algoritmos. 645 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Algoritmos não são tecnológicos, existem desde a antiguidade. 646 00:30:48,126 --> 00:30:51,043 Um algoritmo é uma sequência finita de instruções definidas 647 00:30:51,126 --> 00:30:53,543 pra resolver um problema ou realizar uma computação. 648 00:30:53,626 --> 00:30:56,209 Mas, no futuro, 649 00:30:56,293 --> 00:30:59,376 com os computadores, vamos poder usá-los pra tudo. 650 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Mercados financeiros. Investimentos. 651 00:31:02,751 --> 00:31:05,001 Cuidados médicos preventivos. 652 00:31:05,084 --> 00:31:08,459 Caramba, um algoritmo pode fazer filmes e séries de TV. 653 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Bons, não. - Você vai ver. 654 00:31:10,626 --> 00:31:13,293 No futuro, vamos imitar a consciência humana. 655 00:31:14,209 --> 00:31:17,793 E vai ser como a imortalidade. Bem isso. 656 00:31:17,876 --> 00:31:20,334 É, mas não existem coisas que só nós, 657 00:31:20,418 --> 00:31:23,834 pessoas inferiores e tristes, cheias de falhas, podemos fazer? 658 00:31:23,918 --> 00:31:27,376 Algum algoritmo pode escrever um poema como o Roderick escreve? 659 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 [Madeline] Roddy. 660 00:31:30,334 --> 00:31:32,793 Foda-se aquele homenzinho no superescritório dele 661 00:31:32,876 --> 00:31:34,709 com suas ideias pequenas. 662 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Nós vamos mudar a porra do mundo 663 00:31:37,751 --> 00:31:40,834 e, se a Fortunato não nos ajudar a vencer, 664 00:31:40,918 --> 00:31:43,626 vamos pisar neles no nosso caminho. 665 00:31:45,001 --> 00:31:46,959 Não existe contratempo. 666 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 É só seguir em frente. 667 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 E, se você encontrar uma parede, não volte, siga em frente. 668 00:31:52,459 --> 00:31:56,293 Rufus Griswold vai nos ajudar a seguir em frente. 669 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Ou vamos passar por cima dele e deixá-lo em pedaços pra trás. 670 00:32:03,418 --> 00:32:04,918 Nossa, Madeline. 671 00:32:05,001 --> 00:32:07,126 Quando você começa, ninguém segura. 672 00:32:08,501 --> 00:32:10,584 [Madeline] Vou dizer o que vai acontecer. 673 00:32:10,668 --> 00:32:13,084 Agora que finalmente terminou todas as perguntas, 674 00:32:13,168 --> 00:32:15,001 e eu sei que eram muitas. 675 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Umas cem mil perguntas. 676 00:32:16,626 --> 00:32:17,668 Eram dez mil, 677 00:32:17,751 --> 00:32:19,876 mas entendo o que quer dizer. 678 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Terminou o diário? 679 00:32:21,293 --> 00:32:23,793 Todos os dias por quatro meses, como você disse. 680 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 681 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 E agora, o algoritmo vai aos poucos encontrar um caminho pela internet, 682 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 vai pegar tudo que puder. 683 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Seu Facebook, Instagram, 684 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 perfil, postagens, e-mails, microdados. 685 00:32:38,918 --> 00:32:42,376 - Vai construir outra versão minha. - Inteligência artificial bem aproximada. 686 00:32:42,459 --> 00:32:44,668 Mas sim, talvez. 687 00:32:44,751 --> 00:32:45,918 Uma versão sua, 688 00:32:46,001 --> 00:32:46,834 virtual, 689 00:32:46,918 --> 00:32:49,626 que pensa e fala como você, é você. 690 00:32:50,376 --> 00:32:51,334 Isso é muito legal. 691 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 É muito legal, não é? [ri] 692 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - Chegou? - Sim, senhora. 693 00:32:56,376 --> 00:32:59,418 Sabe de uma coisa? O que o seu avô não entende 694 00:32:59,501 --> 00:33:03,834 é que isso aí não é pra construir um chatbot. 695 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Isso é um legado. 696 00:33:06,418 --> 00:33:10,168 Antigamente, todos queriam viver uma vida após a morte. 697 00:33:10,251 --> 00:33:11,709 Bom, todo mundo quer. 698 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Eles tentaram de tudo. Mumificação, pirâmides, 699 00:33:15,126 --> 00:33:18,918 mas, falando em mumificação… 700 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Isso veio direto do Egito. 701 00:33:22,584 --> 00:33:24,876 Eles pegavam isso aqui 702 00:33:26,126 --> 00:33:28,751 e enfiavam no nariz das pessoas, 703 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 e retiravam os cérebros aos poucos antes da mumificação. 704 00:33:33,668 --> 00:33:37,251 É uma nova peça pra minha coleção da imortalidade, 705 00:33:37,334 --> 00:33:39,168 é linda, e eu vou usar pra… 706 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 [Arthur] Tem um minuto? 707 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Eu vou dar oi pro vovô. 708 00:33:42,876 --> 00:33:44,084 Tá bom, meu amor. 709 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Que foi? 710 00:33:48,793 --> 00:33:50,001 Estava certa. 711 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Dei uma olhada nos extratos bancários do Perry. 712 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Os gastos dele caíram um pouco nos últimos meses. 713 00:33:56,251 --> 00:33:57,668 É, eu suspeitei. 714 00:33:57,751 --> 00:33:59,709 Ou ele tá amadurecendo ou… 715 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Tá gastando mais em dinheiro. 716 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 O que nos dá uma resposta plausível. Ou tá traficando, cafetinando ou… 717 00:34:05,418 --> 00:34:08,126 - Ou… - Os federais ainda pagam em dinheiro? 718 00:34:08,209 --> 00:34:10,793 O governo só usava dinheiro vivo na minha época. 719 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - E a noiva infanto juvenil? - Ela não tem conta própria. 720 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 É conjunta com o Roderick. 721 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 É claro. 722 00:34:17,626 --> 00:34:19,293 Vamos continuar investigando. 723 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Vamos encontrar. 724 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Surpresa, é a… - Ai, porra. 725 00:34:23,209 --> 00:34:24,501 Ah. 726 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Entra, meu amor. 727 00:34:28,709 --> 00:34:29,543 Oi, vovô. 728 00:34:30,293 --> 00:34:31,418 E… 729 00:34:32,501 --> 00:34:33,334 vovó? 730 00:34:35,918 --> 00:34:37,459 Não. Não, pelo amor de Deus. 731 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 Nunca, nunca mais. Senão eu te mato. 732 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Como foi seu dia? 733 00:34:41,501 --> 00:34:44,001 - Foi bom, vim ver a Nanna Madeline. - Ah, claro. 734 00:34:44,084 --> 00:34:46,543 Ela tá te transformando num videogame. 735 00:34:46,626 --> 00:34:47,459 Ou coisa assim. 736 00:34:47,543 --> 00:34:50,918 Ah, eu adoro videogame. Qual é o seu favorito? 737 00:34:51,001 --> 00:34:52,209 A gente devia jogar. 738 00:34:52,293 --> 00:34:54,918 - Sei lá, se aproximar mais. - Verdade, deviam mesmo. 739 00:34:55,001 --> 00:34:57,626 As mulheres que eu mais amo, juntas numa sala. 740 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Eu vou pedir pra trazerem algumas pizzas. 741 00:35:00,168 --> 00:35:01,959 Eu já volto e… 742 00:35:03,043 --> 00:35:04,834 fiquem… amigas. 743 00:35:09,501 --> 00:35:12,209 Tá, e aí? Eu nunca perguntei. 744 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Como conheceu o vovô? 745 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Ah, essa… é uma história engraçada. 746 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Na verdade, eu sofri um grave acidente de carro. 747 00:35:21,543 --> 00:35:23,543 Eu fiquei destruída. 748 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Por dentro. 749 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Mais de trinta e seis fraturas, tiveram que cortar minha perna antiga, 750 00:35:28,834 --> 00:35:32,168 e o seu avô tava visitando o hospital a negócios. 751 00:35:32,251 --> 00:35:34,418 Eu acho que eles queriam que ele me visse, 752 00:35:34,501 --> 00:35:37,751 porque eu tomava uma dosagem de Ligodone que ninguém nunca tinha tomado. 753 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 Eu tava consciente, e aquilo era muito bizarro. 754 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 Todos os médicos ficaram comentando aquilo. 755 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Ele entrou no meu quarto de UTI 756 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 e perguntou o que eu tava achando do remédio. 757 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Aí eu falei que, literalmente, tava amando o remédio. 758 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 E ele me disse que ele que tinha inventado! 759 00:35:53,543 --> 00:35:58,793 E aí eu disse que tava tão grata que eu podia chupar ele… 760 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 É. 761 00:36:04,876 --> 00:36:05,793 [batidas na porta] 762 00:36:07,584 --> 00:36:09,376 Ah. O que aconteceu, Perry? 763 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Eu vim só trazer isso aqui pro Froderick. 764 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Ah, desculpa. O cuzão. 765 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Olha, eu sinto muito. 766 00:36:17,876 --> 00:36:21,001 O seu pai era duro com ele também, quando ele começou. 767 00:36:21,084 --> 00:36:24,709 E o Freddie pode ser… [ri] 768 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Mesmo quando ama a gente, o Freddie pode ser… o Freddie. 769 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Não teve graça, né? 770 00:36:31,834 --> 00:36:33,834 Eu entendo, foi uma tentativa. 771 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Que foi? 772 00:36:37,459 --> 00:36:38,418 Não. 773 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Não, não é nada. 774 00:36:40,293 --> 00:36:41,751 Não, fala. 775 00:36:45,418 --> 00:36:49,334 Bom, eu vou dar uma festa hoje à noite. 776 00:36:49,834 --> 00:36:51,043 Bem reservada. 777 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Muito exclusiva. 778 00:36:52,918 --> 00:36:55,043 - Parece divertido. - É, é sim. 779 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Sabe, um mundo antigo com máscaras, libertinagem anônima. 780 00:36:59,293 --> 00:37:00,918 Um grupo muito bem selecionado. 781 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 Elite. E discreto. 782 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 Aí, à meia-noite, vai chover, e todos nós vamos transar e dançar. 783 00:37:06,501 --> 00:37:09,001 Mais alegria em cinco minutos do que meu irmão vai sentir na vida. 784 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Você devia ir. 785 00:37:16,251 --> 00:37:18,168 [música intrigante] 786 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Nossa, Perry. Que loucura. 787 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Não, não é. 788 00:37:21,001 --> 00:37:25,959 Ainda vejo aquela deusa enérgica, o espírito livre que vive aí. 789 00:37:27,043 --> 00:37:28,501 Não quer ver ela de novo? 790 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Só por uma noite? 791 00:37:30,418 --> 00:37:32,918 Ninguém tem que saber. Ninguém nunca vai descobrir. 792 00:37:33,709 --> 00:37:35,334 Olha, é meu presente pra você. 793 00:37:37,334 --> 00:37:42,084 Imagina o pinto perfeito nas suas mãos, na sua boca. 794 00:37:42,168 --> 00:37:43,251 A vagina perfeita. 795 00:37:43,334 --> 00:37:45,251 Se for a sua praia, claro. Ou os dois. 796 00:37:46,959 --> 00:37:50,001 Sem rostos, sem palavras, sem julgamento. 797 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Molhado, duro… e todo seu. 798 00:38:00,501 --> 00:38:03,626 Você é muito atrevido. 799 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Eu sou a esposa do seu irmão. 800 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 É. 801 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 E é excitante pra cacete. 802 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Eu te mando o convite. 803 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Falou? 804 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Olha o seu celular. 805 00:38:17,543 --> 00:38:19,001 Ou… peraí. 806 00:38:19,501 --> 00:38:22,251 Não vai querer isso no seu celular particular, 807 00:38:22,334 --> 00:38:23,959 eu te mando aqui. 808 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 É descartável. 809 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Eu uso tipo lencinho. 810 00:38:27,251 --> 00:38:29,834 A senha é 6-6-6-9-9-9, tá bom? 811 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Espera uma mensagem ou, sei lá, joga fora. 812 00:38:33,834 --> 00:38:35,043 Você que sabe. 813 00:38:41,459 --> 00:38:42,501 [arfa] 814 00:38:51,834 --> 00:38:52,793 [grunhe] 815 00:38:54,209 --> 00:38:56,001 [objetos tilintando] 816 00:38:56,793 --> 00:38:58,001 [talheres tilintando] 817 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 [campainha toca] 818 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 [música intrigante continua] 819 00:39:10,168 --> 00:39:11,459 [porta abre] 820 00:39:11,543 --> 00:39:13,751 [Tammy] Oi, entra. Desculpa ter que remarcar. 821 00:39:13,834 --> 00:39:17,626 - Fico feliz por ter dado certo. - [mulher] Tudo bem, sem problemas. 822 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Gostou dessa peruca? 823 00:39:19,293 --> 00:39:20,334 [Tammy] É, gostei. 824 00:39:20,418 --> 00:39:23,334 Gostei mais dessa do que da última. Gostei da cor. 825 00:39:24,959 --> 00:39:27,126 - Oi, Bill. - Oi. Bom te ver. 826 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Tá legal, eu tava pensando num jantar romântico pra essa noite. 827 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Ele pode te servir, vai ser um jantar íntimo e romântico, 828 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 um encontro bacana. 829 00:39:39,251 --> 00:39:41,543 Comemoração de alguma data, talvez. Bem nessa vibe. 830 00:39:41,626 --> 00:39:42,501 [mulher concorda] 831 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Ah, que bom. Você acertou na roupa. 832 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Eu trouxe uma peça única, ou renda vermelha. 833 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 A gente vê isso depois. 834 00:39:54,584 --> 00:39:55,668 [pigarreia] 835 00:39:57,376 --> 00:39:58,459 [Bill pigarreia] 836 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Vai fundo. 837 00:40:00,876 --> 00:40:02,043 Como foi seu dia? 838 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Foi difícil. 839 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Eu trabalhei demais. 840 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 [Bill] Que chato. 841 00:40:08,001 --> 00:40:09,626 Você trabalhou demais, né? 842 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Vem cá. 843 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Deixa eu te servir uma taça de vinho, 844 00:40:15,376 --> 00:40:16,709 pra você relaxar. 845 00:40:18,459 --> 00:40:20,084 Você tá linda essa noite. 846 00:40:23,668 --> 00:40:27,834 [mulher] Nossa, mal posso esperar pra provar isso. 847 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 [homem na TV] Vamos lá. Velocidade total, três, dois, um. 848 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Jab, direto, cruzado, gancho. 849 00:40:38,709 --> 00:40:40,334 Jab, direto, cruzado, gancho. 850 00:40:40,418 --> 00:40:42,334 [música animada] 851 00:40:42,418 --> 00:40:44,084 - Jab, direto, cruzado. - [porta abre] 852 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Vamos lá, de novo. 853 00:40:45,709 --> 00:40:47,459 [música pop tocando] 854 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Alguma coisa? 855 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Colocamos sondas na equipe na instalação de testes. 856 00:40:51,959 --> 00:40:55,209 Ouvi rumores sobre um animal que pode não ter sobrevivido à aplicação, 857 00:40:55,293 --> 00:40:56,668 mas nada de concreto ainda. 858 00:40:57,543 --> 00:40:58,751 Que porcaria, Toby. 859 00:40:59,251 --> 00:41:00,459 Mas que droga, hein? 860 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Sabe como a gente chamava aquele lugar, né? 861 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimentos. 862 00:41:15,543 --> 00:41:17,709 O nome dele ficava na placa, 863 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 antes dele ficar esperto e trocar por algo genérico. 864 00:41:21,251 --> 00:41:23,876 Quando éramos crianças, ele chamava de Zoológico RUE. 865 00:41:25,043 --> 00:41:27,043 Quando crescemos, descobrimos por quê. 866 00:41:27,876 --> 00:41:29,626 Chamávamos de "RUE Necrotério." 867 00:41:31,959 --> 00:41:34,334 [mulher] Ouvi que estão usando um pó paralisante 868 00:41:34,418 --> 00:41:36,251 sem aprovação nas cirurgias. 869 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Um agente experimental de erva-moura. 870 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Tédio. 871 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 E talvez dê pra pegar algum erro no descarte de lixo biológico. 872 00:41:44,043 --> 00:41:46,293 Três retiradas por semana. Pode ser legal investigar. 873 00:41:46,376 --> 00:41:48,626 Uma coisa boa de ter um artigo sobre si mesmo 874 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 é que a gente pode usar pra conseguir um acesso. 875 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Vamos dizer que é uma pesquisa pra um filme. 876 00:41:55,543 --> 00:41:57,543 Caramba, Toby. Ótima ideia. 877 00:42:03,626 --> 00:42:05,209 Tá armando alguma coisa. 878 00:42:08,959 --> 00:42:11,084 [música continua tocando] 879 00:42:25,793 --> 00:42:26,959 [Frederick] Tá, tá. 880 00:42:27,626 --> 00:42:29,001 Tá legal, cuidado. 881 00:42:29,084 --> 00:42:30,626 Puxa o fio. 882 00:42:31,918 --> 00:42:32,959 Oh… 883 00:42:33,626 --> 00:42:35,793 [Lenore] Uma escuna de madeira e três mastros. 884 00:42:35,876 --> 00:42:37,043 O vovô vai amar. 885 00:42:37,126 --> 00:42:40,084 - Você devia chamar de "Vovú." - "O Vovú." 886 00:42:40,168 --> 00:42:42,293 - Era assim que eu chamava ele, né? - É. 887 00:42:42,376 --> 00:42:43,376 Olha vocês dois. 888 00:42:43,459 --> 00:42:45,668 - Oi, mãe. - Chegou a hora, eu vou sair. 889 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 A gente se vira aqui. Divirta-se. 890 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Que horas você volta? 891 00:42:50,501 --> 00:42:52,293 Sabe que eu ainda não sei? 892 00:42:52,376 --> 00:42:53,751 É que a Nancy tá muito mal, 893 00:42:53,834 --> 00:42:57,251 e eu e as meninas vamos levar ela dar uma voltinha, pra animar. 894 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Ainda não sei pra onde a gente vai, 895 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 mas não se preocupem, não vou ficar fora a noite toda. 896 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 As luvas do forno caem e o esmalte entra em cena. 897 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Aproveitem os navios! 898 00:43:07,293 --> 00:43:09,668 - [Frederick] Tenta esse aqui. - [Lenore] A rolha também. 899 00:43:09,751 --> 00:43:11,668 [Frederick] Vai precisar de uma cera pro teto. 900 00:43:11,751 --> 00:43:13,501 - E linha, temos uma linha. - Tá. 901 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 [música dançante tocando] 902 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 [burburinho] 903 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 [homem] Coloquem tudo nos armários. 904 00:43:29,209 --> 00:43:31,251 Carteiras, bolsas, chaves. 905 00:43:31,334 --> 00:43:33,126 Nenhum metal entra. 906 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 E nada de celular. Sem câmeras. 907 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Por favor, não esqueçam de usar a pulseira. 908 00:43:39,001 --> 00:43:40,501 A sua pulseira é sua chave. 909 00:43:40,584 --> 00:43:43,751 Por favor, não se esqueçam de usar a pulseira. 910 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Todo o resto vai nos armários. 911 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Coloquem chaves, carteiras, bolsas. 912 00:43:49,084 --> 00:43:50,959 Nenhum metal entra. 913 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Nada de celular, nem câmeras. Nada disso entra. 914 00:43:55,918 --> 00:43:57,709 Sem celulares. 915 00:43:58,459 --> 00:44:00,251 [música dançante tocando] 916 00:44:10,001 --> 00:44:11,918 [burburinho] 917 00:44:26,209 --> 00:44:27,876 [burburinho] 918 00:44:36,043 --> 00:44:38,334 Bicha, achei você! 919 00:44:38,418 --> 00:44:40,918 Sério, isso tá foda pra caralho! 920 00:44:47,251 --> 00:44:48,709 Puta merda. 921 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Peraí. Eu já volto. 922 00:45:05,668 --> 00:45:07,126 - Ah. - Você veio. 923 00:45:08,043 --> 00:45:09,418 Eu não te conheço. 924 00:45:10,126 --> 00:45:14,084 Só tem um bartender aqui no fundo, e tô esperando uma bebida há dez minutos. 925 00:45:14,168 --> 00:45:17,376 Aí, procura as pessoas com bastões vermelhos em volta do pescoço. 926 00:45:17,459 --> 00:45:18,709 Eles têm coisa boa. 927 00:45:18,793 --> 00:45:21,418 Ecstasy, Molly e bagulho de primeira. 928 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 E o seguinte, experimenta um dos quartos. 929 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 A gente tem doze. 930 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Com colchões em vez de piso. 931 00:45:30,209 --> 00:45:31,209 Te encontro depois. 932 00:45:33,126 --> 00:45:34,543 [música dançante continua] 933 00:45:40,459 --> 00:45:41,959 [música abafada] 934 00:45:48,084 --> 00:45:49,709 [cheirando] 935 00:45:49,793 --> 00:45:51,043 [suspira] 936 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 [Prospero] Tá vendo essa aqui? O pai dela é deputado federal. 937 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 E esse cara é um atleta famoso. 938 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, olha. 939 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Se você prestar atenção… 940 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Não é quem eu tô pensando, né? - É. 941 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Merda. 942 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Isso… 943 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 é o verdadeiro negócio. 944 00:46:10,876 --> 00:46:12,918 A festa vale dois milhões e meio, mas as imagens, 945 00:46:13,001 --> 00:46:14,418 depois da chuva começar, 946 00:46:15,084 --> 00:46:16,918 vão valer uma puta grana. 947 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 E eu vou ser dono daquele cuzão. 948 00:46:22,709 --> 00:46:24,751 Na real, eu vou ser dono dele 949 00:46:24,834 --> 00:46:27,876 pro resto da vidinha imbecil e infeliz dele. 950 00:46:28,376 --> 00:46:30,376 Meu irmão tem medo de andar de elevador. 951 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Sabia disso? 952 00:46:32,876 --> 00:46:35,126 As secretárias chamam ele de "suadinho" 953 00:46:35,209 --> 00:46:36,834 porque sempre sobe de escada. 954 00:46:36,918 --> 00:46:39,918 E, por algum motivo, ele casou com ela. 955 00:46:41,334 --> 00:46:43,543 Tô pronto pra acabar com o mundo dele. 956 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Beleza. Línguas. 957 00:47:08,918 --> 00:47:10,918 [música dançante tocando] 958 00:48:34,668 --> 00:48:37,001 [música diminui] 959 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Quem é você? 960 00:48:42,126 --> 00:48:43,918 Achei que nunca me acharia. 961 00:48:44,459 --> 00:48:46,334 - Você não facilitou pra mim. - [ri] 962 00:48:46,418 --> 00:48:48,418 Nada do que vale a pena ter é fácil. 963 00:48:49,418 --> 00:48:51,168 Ainda não respondeu minha pergunta. 964 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Quem é você? 965 00:48:53,459 --> 00:48:54,709 Conheço todo mundo aqui. 966 00:48:55,709 --> 00:48:57,668 Escolhi os convidados com muito cuidado 967 00:48:57,751 --> 00:48:58,876 e não sei quem você é. 968 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Pode tirar sua máscara, Prospero. 969 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Você sabe meu nome. 970 00:49:08,376 --> 00:49:09,959 Conheço todo mundo aqui. 971 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 É meu tipo de festa. 972 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 É o seu também, não é? 973 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Você gostou? 974 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Gostei. 975 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 A música. 976 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 As luzes. 977 00:49:22,001 --> 00:49:23,418 Carne linda. 978 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Tão bonita e macia. 979 00:49:28,876 --> 00:49:30,251 Mas o cheiro… 980 00:49:30,751 --> 00:49:31,584 [ri] 981 00:49:32,376 --> 00:49:34,126 O suor, 982 00:49:34,209 --> 00:49:36,793 os perfumes, as loções, 983 00:49:36,876 --> 00:49:38,334 esse almíscar. 984 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Sexo, sim. 985 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Mas com um toque de Roma. 986 00:49:47,376 --> 00:49:48,751 Me diga, 987 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 e não minta. 988 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 É tudo que você achou que seria? 989 00:49:54,543 --> 00:49:55,626 Ainda não. 990 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Mas quase. 991 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 O quase da conquista é a melhor parte. 992 00:50:02,084 --> 00:50:03,959 E eu garanto 993 00:50:04,043 --> 00:50:07,251 que o momento que antecipa essa conquista 994 00:50:07,334 --> 00:50:08,793 é bem melhor que o depois. 995 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Essa é a verdade desse mundo. 996 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Mas você conseguiu. 997 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 E é tudo que você imaginava. 998 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 E ainda dá tempo. 999 00:50:21,584 --> 00:50:22,418 De quê? 1000 00:50:24,584 --> 00:50:25,876 De parar. 1001 00:50:27,876 --> 00:50:29,584 Esse tipo de coisa, 1002 00:50:29,668 --> 00:50:30,876 tudo, na verdade, 1003 00:50:32,001 --> 00:50:33,418 tem consequências. 1004 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Aqui não. 1005 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 O objetivo total é esse. Você não leu o convite? 1006 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Sempre existem consequências. 1007 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Olha você, por exemplo. 1008 00:50:45,376 --> 00:50:47,168 Alguém, há muito tempo, 1009 00:50:47,668 --> 00:50:49,126 tomou uma pequena decisão, 1010 00:50:49,793 --> 00:50:52,084 depois outra, e depois uma grande, 1011 00:50:52,793 --> 00:50:55,626 e depois uma sem importância alguma. 1012 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 E aí, depois de um tempo, você nasceu. 1013 00:51:00,126 --> 00:51:01,334 Naquele dia, 1014 00:51:01,418 --> 00:51:05,001 você foi a consequência de uma escolha inofensiva 1015 00:51:05,084 --> 00:51:07,543 feita por alguém em um momento em que você nem existia. 1016 00:51:08,334 --> 00:51:12,334 E aquela escolha definiu a sua vida inteira. 1017 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Você é a consequência, Perry. 1018 00:51:18,084 --> 00:51:19,376 E essa noite, 1019 00:51:19,459 --> 00:51:21,376 você é importante. 1020 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Você é uma vadia muito louca e gostosa, não é? 1021 00:51:30,001 --> 00:51:32,334 A gente podia ter se divertido muito, nós dois. 1022 00:51:33,084 --> 00:51:34,709 A noite é uma criança. 1023 00:51:35,501 --> 00:51:37,584 A gente pode se divertir o quanto quiser. 1024 00:51:38,084 --> 00:51:41,543 Eu sempre gostei dos bad boys. [ri] 1025 00:51:42,251 --> 00:51:44,668 Acho que tenho uma fraqueza por eles. 1026 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 E vocês, bad boys… 1027 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 sempre, sempre me amaram. 1028 00:51:56,793 --> 00:51:57,626 [ri] 1029 00:51:59,293 --> 00:52:02,084 Vocês são muito, 1030 00:52:02,168 --> 00:52:05,876 mas muito fofos mesmo. 1031 00:52:12,918 --> 00:52:14,043 [porta abre] 1032 00:52:19,793 --> 00:52:20,626 Ei! 1033 00:52:21,376 --> 00:52:22,376 Espera! 1034 00:52:32,959 --> 00:52:34,209 [música dançante tocando] 1035 00:53:17,418 --> 00:53:18,876 [música sinistra] 1036 00:53:37,418 --> 00:53:38,959 [música dançante continua] 1037 00:53:51,751 --> 00:53:53,501 Vai. Agora. 1038 00:55:04,168 --> 00:55:06,168 [música ecoando] 1039 00:55:12,126 --> 00:55:13,459 [chiando] 1040 00:55:13,543 --> 00:55:15,584 [todos gritando] 1041 00:55:27,501 --> 00:55:28,834 [todos gritando] 1042 00:55:45,834 --> 00:55:47,126 [música para] 1043 00:55:50,709 --> 00:55:52,001 [grunhidos] 1044 00:55:55,709 --> 00:55:57,209 [grunhidos] 1045 00:55:57,751 --> 00:55:59,626 [arfando] 1046 00:56:16,501 --> 00:56:18,418 [grunhidos, gemidos] 1047 00:56:29,334 --> 00:56:30,376 Hã… 1048 00:56:31,126 --> 00:56:32,459 Que menino lindo. 1049 00:56:50,293 --> 00:56:51,668 [ruídos elétricos] 1050 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 A QUEDA DA CASA DE USHER