1
00:00:11,334 --> 00:00:13,334
[clique de câmera]
2
00:00:19,251 --> 00:00:20,626
[clique de câmera]
3
00:00:23,834 --> 00:00:25,584
Você encontrou assim?
4
00:00:25,668 --> 00:00:27,959
- Não tocou em nada, não é?
- Não, senhor.
5
00:00:28,043 --> 00:00:30,876
Cheguei, fiz minhas rondas matinais
e acabei encontrando.
6
00:00:31,418 --> 00:00:36,418
Sabe, eu li uma coisa sobre um cara
que molestava cadáveres. É necrópilo?
7
00:00:36,501 --> 00:00:37,584
Necrófilo.
8
00:00:38,168 --> 00:00:39,876
[clique da câmera]
9
00:00:39,959 --> 00:00:40,834
[segurança] Isso.
10
00:00:41,334 --> 00:00:44,043
Nunca ouvi falar
que levavam os corpos quando acabavam.
11
00:00:44,709 --> 00:00:46,418
O que acha? Assaltantes?
12
00:00:46,918 --> 00:00:48,834
Levariam as joias, não o corpo.
13
00:00:49,751 --> 00:00:50,918
Ah, não! Assim, não!
14
00:00:51,001 --> 00:00:53,209
- Eu disse que se visse você de novo…
- [Auguste] Tô indo.
15
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Não me obrigue a confiscar a câmera.
16
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Não pode, a menos
que eu seja acusado de um crime.
17
00:00:57,084 --> 00:01:00,459
Não me provoca, Sr. Dupin.
Eu já disse que isso é assunto sério.
18
00:01:00,543 --> 00:01:02,209
E não deveria estar aqui!
19
00:01:03,668 --> 00:01:05,543
[homem] Vou ter que reportar
de novo pro delegado
20
00:01:05,626 --> 00:01:08,709
porque um funcionário
tava imitando a porra de um policial.
21
00:01:08,793 --> 00:01:11,459
Não tenho culpa do segurança
tirar as conclusões dele.
22
00:01:11,543 --> 00:01:12,584
E acha engraçado?
23
00:01:12,668 --> 00:01:14,626
Recebi a ligação de uma mulher
há algumas semanas
24
00:01:14,709 --> 00:01:18,418
contando que a mãe faleceu e achou
uma papelada de consultas com um médico.
25
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
A filha não sabia, nunca viu o médico,
não fazia ideia de que a mãe o consultava.
26
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
E, aparentemente, ele a inscreveu
num estudo de medicamento.
27
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Mas a mãe era incapaz.
28
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
A filha notou que a assinatura da mãe
na autorização foi forjada.
29
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Liguei pro número no formulário,
atendimento comercial.
30
00:01:32,543 --> 00:01:34,668
Liguei pro médico, desligou na minha cara.
31
00:01:34,751 --> 00:01:38,209
Descobri várias queixas
sobre o estudo desse medicamento, mas…
32
00:01:38,293 --> 00:01:40,376
A Sra. Brady me ligou de manhã em pânico,
33
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
avisando que o túmulo
da mãe dela havia sido violado.
34
00:01:43,501 --> 00:01:45,543
- É aí que você faz merda.
- Fui até lá…
35
00:01:45,626 --> 00:01:48,001
- Porque você é um babaca.
- Porque foram cinco!
36
00:01:48,501 --> 00:01:51,293
Cinco túmulos foram exumados
nas últimas quatro semanas.
37
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Cinco corpos desapareceram!
38
00:01:53,126 --> 00:01:55,626
E todos fizeram parte
do estudo desse medicamento.
39
00:01:55,709 --> 00:01:57,793
Os corpos desapareceram do nada.
40
00:01:57,876 --> 00:02:00,543
Não gosto de você
e já tive problemas com seu pessoal.
41
00:02:00,626 --> 00:02:01,501
[Auguste] Meu pessoal?
42
00:02:01,584 --> 00:02:03,584
O departamento
é branco feito cream cheese,
43
00:02:03,668 --> 00:02:05,418
caso ache que invadimos seu espaço.
44
00:02:05,501 --> 00:02:07,251
Quem disse que falei da sua pele?
45
00:02:07,918 --> 00:02:09,084
E notei isso também.
46
00:02:09,168 --> 00:02:12,251
Precisa de duas coisas aqui:
telefone e máquina de escrever.
47
00:02:12,334 --> 00:02:14,376
Ah, e um pouco de respeito. Três coisas.
48
00:02:14,459 --> 00:02:18,001
Respeito? Por favor, ninguém
se responsabiliza por nada. Sabe disso.
49
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Os responsáveis por nos manter saudáveis
nos deixam doentes.
50
00:02:21,584 --> 00:02:23,668
Enganamos os moribundos.
51
00:02:23,751 --> 00:02:25,376
Depenamos os pobres.
52
00:02:25,459 --> 00:02:26,751
Promovemos os racistas.
53
00:02:26,834 --> 00:02:29,001
Deixamos demônios correrem soltos.
54
00:02:29,084 --> 00:02:31,168
Esse mundo precisa de mudança.
55
00:02:32,418 --> 00:02:33,293
Tudo bem.
56
00:02:34,001 --> 00:02:35,376
Digamos que você venceu.
57
00:02:35,876 --> 00:02:37,709
Se você pudesse pegar todos eles,
58
00:02:37,793 --> 00:02:39,251
se pudesse apagar tudo isso,
59
00:02:39,334 --> 00:02:40,751
a ganância, a maldade,
60
00:02:40,834 --> 00:02:43,668
a podridão do mundo,
e viver no lado oposto de tudo isso,
61
00:02:43,751 --> 00:02:44,668
o que diria?
62
00:02:45,168 --> 00:02:47,334
[Auguste] Mas será que seria suficiente?
63
00:02:48,751 --> 00:02:50,251
Durante anos,
64
00:02:51,126 --> 00:02:54,376
conversei com muitas pessoas
que tomaram seus remédios.
65
00:02:55,001 --> 00:02:57,709
Mães de família com dores de cabeça.
66
00:02:58,209 --> 00:03:00,334
Contadores com síndrome do túnel do carpo.
67
00:03:00,418 --> 00:03:02,376
Crianças com lesões de esporte.
68
00:03:02,459 --> 00:03:06,709
Os médicos prescreveram o Ligodone,
apresentaram como um Tylenol extraforte.
69
00:03:06,793 --> 00:03:08,126
Avance um ano,
70
00:03:08,209 --> 00:03:10,501
eles estão usando heroína
atrás de lixeiras.
71
00:03:11,001 --> 00:03:12,168
Ou estão mortos.
72
00:03:12,251 --> 00:03:17,043
Não seja ingênuo, não sou responsável
pelas pessoas abusarem do Ligodone.
73
00:03:17,126 --> 00:03:18,959
É um argumento velho e chato.
74
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Sabe quanto Ligodone
minha esposa toma todos os dias?
75
00:03:21,793 --> 00:03:23,126
Ela tá ótima.
76
00:03:23,209 --> 00:03:24,834
Não era viciada em heroína?
77
00:03:24,918 --> 00:03:27,959
Ela é uma história de sucesso
de todos os ângulos, concordo.
78
00:03:28,043 --> 00:03:31,209
Você sabia que a fórmula de uso contínuo
causava possível abuso.
79
00:03:31,293 --> 00:03:33,918
Você sabia que era altamente viciante.
80
00:03:34,001 --> 00:03:36,501
Você comercializou
como não viciante mesmo assim
81
00:03:36,584 --> 00:03:40,043
porque queria mais além
das centenas de milhões
82
00:03:40,126 --> 00:03:42,668
que já ganhava
antes do Ligodone ir pro mercado.
83
00:03:42,751 --> 00:03:45,418
Não era suficiente, e eu te pergunto:
84
00:03:46,501 --> 00:03:48,626
algum dia será suficiente?
85
00:03:49,293 --> 00:03:53,793
Quanto dinheiro faria você dizer:
"Conseguimos"?
86
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Esse número sequer existe?
87
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Pergunta idiota. É claro que não.
88
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Mas não estamos aqui pra falar disso.
89
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Estamos aqui pra falar…
90
00:04:06,251 --> 00:04:07,876
- O que foi?
- [trovão]
91
00:04:13,251 --> 00:04:14,209
Do meu filho.
92
00:04:17,834 --> 00:04:18,751
Prospero.
93
00:04:19,584 --> 00:04:20,418
Perry.
94
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick, antes do fim, me disse
que achava que Perry era seu informante.
95
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Que era ele que passava as informações.
96
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Era ele?
97
00:04:31,834 --> 00:04:33,793
Porque agora não importa mais.
98
00:04:33,876 --> 00:04:36,168
Na realidade, não importa mais nada.
99
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Não desde que o matei.
100
00:04:41,793 --> 00:04:44,126
Eu sei como Prospero morreu.
101
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Você está dizendo que…
de alguma forma, foi culpa sua?
102
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry foi o primeiro
dos meus filhos a morrer.
103
00:04:54,168 --> 00:04:57,084
Sei que acha que sabe como aconteceu.
104
00:04:58,626 --> 00:04:59,918
Mas não sabe.
105
00:05:01,418 --> 00:05:03,918
O que você precisa entender
sobre o meu filho
106
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
é que ele era, no mínimo…
107
00:05:08,418 --> 00:05:09,376
louco.
108
00:05:09,459 --> 00:05:11,459
[música instrumental excêntrica]
109
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Merda.
110
00:05:31,918 --> 00:05:32,918
[suspira]
111
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Bom dia.
112
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
A gente ainda não dormiu.
113
00:05:41,668 --> 00:05:42,584
[ambos riem]
114
00:05:42,668 --> 00:05:44,209
Você tem que provar isso aqui.
115
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Cadê meus ovos? Vocês comeram meus ovos?
116
00:05:46,459 --> 00:05:48,334
Quem liga? São só ovos, porra.
117
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Eram ovos de gaivota.
118
00:05:54,834 --> 00:05:58,459
Guincho-comum, na verdade.
A gente encontrou em Keyhaven Marshes.
119
00:05:58,543 --> 00:06:00,626
Procriam só três semanas por ano. Se eu…
120
00:06:01,126 --> 00:06:02,418
empurrar isso,
121
00:06:02,501 --> 00:06:04,293
você não vai mais poder tirar.
122
00:06:04,376 --> 00:06:06,501
Vai ter que deixar até chegar no hospital,
123
00:06:06,584 --> 00:06:08,001
se não só vai piorar.
124
00:06:08,709 --> 00:06:10,876
Amor, ninguém pegou seus ovos.
125
00:06:14,084 --> 00:06:14,959
[garfo cai]
126
00:06:15,043 --> 00:06:16,501
[ri, suspira]
127
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Jesus. Quase me convenceu.
128
00:06:19,293 --> 00:06:20,543
[Prospero] Ah!
129
00:06:21,459 --> 00:06:23,876
Ah. Olhas eles aqui, achei.
130
00:06:25,418 --> 00:06:28,876
Quer saber, ainda tô puto que seu pai
não embarcou na ideia da boate.
131
00:06:29,918 --> 00:06:32,001
Seu pai não reconheceria uma boa ideia
132
00:06:32,084 --> 00:06:34,751
nem que alguém
estivesse chupando o pau dele.
133
00:06:34,834 --> 00:06:35,793
[homem ri]
134
00:06:35,876 --> 00:06:39,834
É, devia ter pensado nisso.
Mas não, só abri a garrafa de Glenfiddich.
135
00:06:40,459 --> 00:06:43,168
Mas ninguém fode a família. Aparentemente,
136
00:06:43,751 --> 00:06:44,876
só caça mesmo.
137
00:06:45,668 --> 00:06:47,459
Sei lá, talvez seja uma coisa boa.
138
00:06:47,543 --> 00:06:49,334
O meu pai tem um lance
139
00:06:49,418 --> 00:06:51,334
que cada criança da família
recebe um investimento
140
00:06:51,418 --> 00:06:53,876
pro pé-de-meia
quando a paternidade é reconhecida.
141
00:06:53,959 --> 00:06:58,376
Cada um dos meus irmãos de merda recebeu.
É fato. É uma porra de um direito.
142
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Mas você tem que vender uma ideia pra ele.
143
00:07:01,084 --> 00:07:02,834
E ele te detona.
144
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
E, quando finalmente aprova…
145
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
vocês deviam ver o que ele faz com isso.
146
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Faz parecer que foi presente,
mas não é. É pegadinha.
147
00:07:10,001 --> 00:07:12,459
Ele te coloca embaixo
da mão dele, te controla,
148
00:07:12,543 --> 00:07:13,959
e você nunca mais sai.
149
00:07:14,043 --> 00:07:16,626
Ele que se foda.
Não gostou da minha ideia?
150
00:07:17,793 --> 00:07:18,834
A gente se livra de boa.
151
00:07:18,918 --> 00:07:20,168
[celular vibra]
152
00:07:21,584 --> 00:07:22,918
Hã. Quem é o cuzão?
153
00:07:23,543 --> 00:07:25,501
- Meu irmão, Frederick.
- [homem] Ah.
154
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Merda.
155
00:07:32,334 --> 00:07:33,168
Tchau.
156
00:07:33,251 --> 00:07:34,334
Aqui na Fortunato,
157
00:07:34,418 --> 00:07:36,834
assumimos seriamente
a nossa responsabilidade
158
00:07:36,918 --> 00:07:38,376
com o meio ambiente,
159
00:07:38,459 --> 00:07:41,793
e estamos alinhados com vocês
no nosso objetivo mútuo
160
00:07:41,876 --> 00:07:44,584
de conformidade com qualquer uma
e todas as diretrizes.
161
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Ok, mas não é verdade.
162
00:07:46,209 --> 00:07:48,709
Só retornou minhas ligações
quando a empresa foi indiciada.
163
00:07:48,793 --> 00:07:52,334
Desculpem o atraso, eu fui…
atropelado por um caminhão.
164
00:07:52,418 --> 00:07:53,376
[ri]
165
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Desculpa, pessoal.
Este é o meu irmão, Prospero.
166
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
O que é isso?
167
00:07:58,001 --> 00:08:01,751
É uma compilação
das instalações condenadas da Fortunato
168
00:08:01,834 --> 00:08:03,501
que não estão em conformidade,
169
00:08:03,584 --> 00:08:06,334
ou pior, vazam toxinas
para o lençol freático.
170
00:08:06,418 --> 00:08:10,293
- Puta merda, somos donos de tudo isso?
- Está reconhecendo a sua propriedade?
171
00:08:10,376 --> 00:08:11,418
É claro que não.
172
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- Qual o problema dessas aqui?
- [mulher] Inspecionamos esse locais…
173
00:08:14,501 --> 00:08:18,084
- Com mandado judicial ou autorização?
- Se não é de vocês, por que o interesse?
174
00:08:18,168 --> 00:08:20,084
Encontramos evidências
de toxinas enterradas.
175
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Óleo, carvão, pesticidas,
detritos em putrefação, químicos,
176
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
metais pesados, incluindo arsênico,
benzina, cromo, mercúrio e chumbo.
177
00:08:27,376 --> 00:08:30,501
Um lugar em especial tinha
uma altíssima concentração de ácido…
178
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Desculpa, sim. [pigarreia] Bem ruim.
- [homem] Tá reconhecendo?
179
00:08:34,084 --> 00:08:36,709
Não está, e você sabe disso, Peter.
180
00:08:36,793 --> 00:08:39,001
[Frederick] Qualquer estrutura nossa
ou que controlemos,
181
00:08:39,084 --> 00:08:40,668
se for constatada violação,
182
00:08:40,751 --> 00:08:43,376
e formos legalmente responsáveis
por tal propriedade,
183
00:08:43,459 --> 00:08:47,001
iremos nos adequar ao código
ou demolir assim que possível.
184
00:08:47,084 --> 00:08:49,751
[mulher] Dizem isso há mais de um ano.
Mais de um ano.
185
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Com todo respeito,
continuamos tendo a mesma reunião.
186
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Não rasguem nada ainda.
Na verdade, algumas são minas de ouro.
187
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Se aqui for nossa, eu quero ver.
188
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
É perfeita pra ideia que tenho…
189
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- Podemos conversar?
- …pra minha libertinagem anônima…
190
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Com licença.
- Vocês querem…
191
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Vem cá.
- Posso convidar vocês.
192
00:09:07,418 --> 00:09:09,459
- [grunhe]
- Que porra você tá fazendo?
193
00:09:09,543 --> 00:09:11,709
Me familiarizando com os negócios,
como papai disse.
194
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Devia ficar me observando.
195
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Não significa falar. Sombras não falam.
196
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
E não confirmam nenhuma alegação.
197
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Está tudo bem?
198
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Ele fala. Você não fala.
199
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
E se tiver alguma dúvida, diga:
200
00:09:24,001 --> 00:09:25,793
"Aqui na Fortunato,
201
00:09:25,876 --> 00:09:28,168
assumimos seriamente
a nossa responsabilidade
202
00:09:28,251 --> 00:09:29,334
com o meio ambiente."
203
00:09:29,418 --> 00:09:31,251
[ambos] "Estamos alinhados com você
204
00:09:31,334 --> 00:09:33,418
no nosso objetivo mútuo de conformidade
205
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
com qualquer uma e todas as diretrizes."
206
00:09:36,376 --> 00:09:39,001
Você sabe quantos advogados
eles trouxeram?
207
00:09:39,084 --> 00:09:41,043
- Sete.
- [Arthur] Seis.
208
00:09:41,126 --> 00:09:43,918
Tá legal, seis.
Sabe quantos nós trouxemos?
209
00:09:44,418 --> 00:09:45,251
Um!
210
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Porque o Arthur tem o poder
de seis ou sete advogados.
211
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
E a última coisa que ele precisa
212
00:09:51,168 --> 00:09:54,834
é de um Calígula da Gucci
entregando tudo de mão beijada.
213
00:09:54,918 --> 00:09:58,751
Sim, mas não deviam ter demolido
aquelas instalações há seis ou sete meses?
214
00:09:58,834 --> 00:10:01,043
Eu sei que é você, seu merdinha.
215
00:10:01,126 --> 00:10:03,709
Não é surpresa nenhuma
que você fica tão confortável
216
00:10:03,793 --> 00:10:05,168
falando perto dos federais.
217
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Eu sei que você é o infiltrado. Eu sei.
218
00:10:08,043 --> 00:10:09,418
E, quando eu puder provar,
219
00:10:09,501 --> 00:10:12,334
eu vou te servir pro papai
numa bandeja de prata.
220
00:10:12,418 --> 00:10:15,043
Não discuta isso no escritório, Frederick.
221
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Eu não sou…
222
00:10:16,043 --> 00:10:18,626
Na real, não acho
que infiltrado é a palavra certa,
223
00:10:18,709 --> 00:10:21,084
mas não sou o informante,
ou seja lá o que for.
224
00:10:21,168 --> 00:10:23,126
Só tô aqui porque o papai disse pra…
225
00:10:23,209 --> 00:10:26,459
Você só tá aqui porque meu pai transou
com uma crupiê de blackjack
226
00:10:26,543 --> 00:10:28,793
num iate em Cannes há 25 anos.
227
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
E foi com tanta força que a herança rachou
228
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
em seis partes e não em cinco.
229
00:10:34,168 --> 00:10:36,001
Bastardo de merda.
230
00:10:40,876 --> 00:10:42,876
[música intrigante]
231
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
[Prospero] A gente vai dar uma festa.
232
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Aqui.
233
00:10:46,918 --> 00:10:47,918
Amanhã à noite.
234
00:10:48,001 --> 00:10:50,459
Sem regra nenhuma.
Fodam-se as autorizações.
235
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Evento social de libertinagem anônima,
236
00:10:52,626 --> 00:10:54,459
que muda de local todo mês.
237
00:10:54,543 --> 00:10:57,168
E você só vai saber onde é
se estiver na lista.
238
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
E a lista é exclusiva pra cacete.
239
00:10:59,376 --> 00:11:01,876
- [mulher] É uma boate pop-up.
- [Prospero] A boate pop-up.
240
00:11:01,959 --> 00:11:03,334
Recebe um convite digital
241
00:11:03,418 --> 00:11:05,751
e, se não clicar
em cinco minutos, desaparece.
242
00:11:05,834 --> 00:11:08,751
Pra entrar na lista,
tem que pagar uma taxa de filiação.
243
00:11:08,834 --> 00:11:10,418
- [homem] Quanto?
- [Prospero] Dez mil.
244
00:11:10,501 --> 00:11:13,584
Se tiver 100 pessoas na lista,
já temos nosso primeiro milhão.
245
00:11:13,668 --> 00:11:17,126
Cinco mil na porta por festa
que participar, e temos um milhão e meio.
246
00:11:17,209 --> 00:11:19,001
Nunca duas vezes no mesmo lugar.
247
00:11:19,501 --> 00:11:21,251
Essa instalação é da empresa da família.
248
00:11:21,334 --> 00:11:25,376
Os laboratórios antigos têm fornecimento
de energia e água independentes.
249
00:11:25,459 --> 00:11:27,626
Pra gente ficar fora
do radar da prefeitura.
250
00:11:28,209 --> 00:11:31,293
E tá programada pra ser demolida,
então vai sair na faixa.
251
00:11:31,376 --> 00:11:33,251
A gente precisa de um tema ou sei lá?
252
00:11:34,543 --> 00:11:36,793
Não. Não é baile de formatura.
253
00:11:36,876 --> 00:11:39,126
O tema vai ser sexo e drogas.
254
00:11:39,626 --> 00:11:40,959
A orgia começa meia-noite.
255
00:11:41,584 --> 00:11:44,459
- Quer saber, cobra 20 mil.
- [mulher] Mas gato, 20 mil…
256
00:11:44,543 --> 00:11:46,668
[Prospero] E vai ser um baile de máscaras.
257
00:11:54,418 --> 00:11:55,959
[conversa indistinta ao fundo]
258
00:12:03,126 --> 00:12:04,626
[ambos riem]
259
00:12:04,709 --> 00:12:07,168
É, 20 mil é muita grana, né? [ri]
260
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
[bipe do monitor]
261
00:12:14,126 --> 00:12:15,918
O quê? Ela ainda pode sobreviver.
262
00:12:16,001 --> 00:12:18,626
- Pulso e oxigenação…
- Desabando. Foi um tiro no escuro.
263
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Vamos dar mais nitratos.
- Não vai ajudar.
264
00:12:20,876 --> 00:12:22,001
Não agora.
265
00:12:22,084 --> 00:12:23,376
Não tá reagindo.
266
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Tá bom, dá mais adrenalina.
267
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
O quê? Não!
268
00:12:26,709 --> 00:12:28,793
Ei, Vic! Ô…
269
00:12:29,376 --> 00:12:30,209
Victorine…
270
00:12:30,293 --> 00:12:32,084
Me escuta, não vai…
271
00:12:33,168 --> 00:12:34,418
[Alessandra suspira]
272
00:12:35,834 --> 00:12:38,043
[bipe continua]
273
00:12:42,126 --> 00:12:43,751
[bipe desacelera]
274
00:12:45,001 --> 00:12:47,001
[apito]
275
00:12:49,584 --> 00:12:51,918
- [Alessandra] Registra.
- Merda!
276
00:12:52,001 --> 00:12:53,793
[bate na mesa]
277
00:12:56,251 --> 00:12:57,626
Tá tudo bem. Tá tudo bem!
278
00:12:57,709 --> 00:12:59,709
Não, amor. Nada tá bem aqui, entendeu?
279
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Assim, a gente vai perder o financiamento
em seis meses.
280
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Se ela tivesse sobrevivido,
o estudo estaria comprometido.
281
00:13:06,918 --> 00:13:09,293
[suspira] Por causa da adrenalina.
282
00:13:10,376 --> 00:13:13,168
A última coisa
que devíamos estar falando agora
283
00:13:13,668 --> 00:13:15,001
é em estudos com humanos.
284
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
[Roderick] Estudos com humanos.
Quanto tempo vai demorar?
285
00:13:17,793 --> 00:13:19,834
- A macaca está bem, né?
- Sim, é que…
286
00:13:20,834 --> 00:13:23,459
Os objetos dos testes
estão reagindo dentro do previsto.
287
00:13:23,543 --> 00:13:26,001
Só vou revisar
os últimos relatórios e trago.
288
00:13:26,084 --> 00:13:28,209
Preciso do teste em humanos viáveis.
289
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
O quanto antes.
290
00:13:30,168 --> 00:13:32,126
- Seis meses.
- O quê?
291
00:13:33,501 --> 00:13:34,918
Não, mas isso…
292
00:13:35,959 --> 00:13:37,293
Ok, mas por quê?
293
00:13:37,876 --> 00:13:38,959
Quer saber por quê?
294
00:13:39,043 --> 00:13:41,668
Eu me preocupo com o porquê,
e você com os resultados.
295
00:13:41,751 --> 00:13:43,959
Se não vamos cumprir essas datas…
296
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
ou perder o início do estudo em humanos,
297
00:13:46,793 --> 00:13:48,543
se meus 200 milhões vão pelo ralo,
298
00:13:48,626 --> 00:13:50,126
você que me diz, certo?
299
00:13:50,209 --> 00:13:52,293
- Sim, claro. Claro.
- Olha pra mim.
300
00:13:53,043 --> 00:13:54,543
Preciso que dê certo.
301
00:13:56,251 --> 00:13:58,501
[Prospero] Qual é, cara?
Não tô pedindo muito.
302
00:13:58,584 --> 00:13:59,834
Se quiser um pouco de Molly,
303
00:13:59,918 --> 00:14:03,418
coca, um incentivozinho,
alguma bala, eu sou seu cara.
304
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Mas não sou um cartel,
não tenho como fornecer pra sua rave.
305
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Mas conhece quem trabalha com esse volume?
306
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
Trabalha com esse volume? Qual é?
307
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Tem assistido Narcos, irmão? Qual é?
308
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Se não assiste, devia. É brilhante.
309
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
Tá bom. E Viagra?
310
00:14:15,876 --> 00:14:18,709
- Uhm… Tá, aí tenho um estocão lá atrás.
- Tem?
311
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Claro que não.
Sou um garanhão e foda pra caralho.
312
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
E por que você precisa de Viagra?
313
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Tem vinte e poucos anos.
314
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
É praticamente 80% porra.
Eu sinto o cheiro daqui.
315
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Irmão, eu só quero que seja épico.
316
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
O papai não acredita,
e o resto só tira sarro de mim,
317
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
mas, se eu fizer essa porra bombar
e embolsar sete dígitos do nada,
318
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
talvez eu ganhe uma fração do respeito
que deveria vir com nosso nome.
319
00:14:40,376 --> 00:14:43,376
É mais difícil pra mim, e sabe disso.
Mas pro resto, não.
320
00:14:43,459 --> 00:14:44,709
É difícil demais pros bastardos,
321
00:14:44,793 --> 00:14:46,584
mas é mais difícil pra mim,
por algum motivo.
322
00:14:46,668 --> 00:14:48,334
Como se fosse um bastardo plus.
323
00:14:48,418 --> 00:14:51,876
- Como se fosse o bastardo de um bastardo.
- Tá legal. Eu entendo, tá?
324
00:14:51,959 --> 00:14:54,168
Você vai se virar, falou?
325
00:14:54,251 --> 00:14:56,584
Você consegue.
Metade dos convidados vai levar.
326
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
Metade vai tá doidona
antes de você chegar lá.
327
00:14:59,126 --> 00:15:02,293
Vou te passar dois traficantes
pra convidar. Vão topar, só pelas vendas.
328
00:15:02,376 --> 00:15:06,209
Mas o que vai rolar depois disso
é da conta deles, não sua.
329
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Aí! Olha pra mim.
330
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Não é sua.
331
00:15:14,001 --> 00:15:15,918
Você é melhor que um traficante.
332
00:15:16,001 --> 00:15:17,543
Mais esperto que um DJ.
333
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Falou? Isso tudo tá abaixo de você.
334
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
Você vai bombar.
335
00:15:22,168 --> 00:15:24,376
Você é melhor que tudo isso.
336
00:15:25,084 --> 00:15:27,251
E, quando você se ligar nisso, mano,
337
00:15:28,959 --> 00:15:30,209
você vai ser implacável.
338
00:15:35,418 --> 00:15:36,334
Beleza.
339
00:15:38,043 --> 00:15:38,959
Só pra você.
340
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Porque eu sei a ansiedade na hora H
341
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
que uma orgia pública causa,
342
00:15:43,459 --> 00:15:44,918
eu vou te dar um Viagrinha.
343
00:15:45,001 --> 00:15:48,209
- Ué, você tem Viagra?
- Irmão, é claro que tenho Viagra.
344
00:15:48,293 --> 00:15:49,876
Tenho uma reputação pra manter.
345
00:15:49,959 --> 00:15:52,793
- [música animada]
- [homem na TV] Aí! Assim!
346
00:15:53,376 --> 00:15:56,376
É assim mesmo. Estão sentindo?
347
00:15:56,876 --> 00:15:58,251
Vocês conseguem.
348
00:15:59,168 --> 00:16:01,293
Vamos lá, mais 60 segundos.
349
00:16:01,376 --> 00:16:04,084
- Estão sentindo? Aposto que sim.
- [mulher] Sim.
350
00:16:04,834 --> 00:16:06,251
Você tá sendo BILLT.
351
00:16:06,334 --> 00:16:09,418
Como representante de medicamentos,
352
00:16:09,501 --> 00:16:13,084
você era incentivada a relatar
esse tipo de problema a supervisores?
353
00:16:13,168 --> 00:16:16,168
[hesita] Não.
Era desencorajada, na verdade.
354
00:16:16,751 --> 00:16:18,209
[Auguste] Mas relatou mesmo assim?
355
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Eu tive medo que esse médico em especial
tivesse uma fábrica de remédios.
356
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
[Auguste] Até onde você sabe,
alguma medida foi tomada?
357
00:16:26,626 --> 00:16:29,418
Até onde eu sei, não.
Nenhuma medida foi tomada.
358
00:16:29,501 --> 00:16:31,418
[Camille] Investiga a testemunha.
A representante.
359
00:16:31,501 --> 00:16:33,626
Veja se encontram alguma coisa.
360
00:16:33,709 --> 00:16:36,126
Se não puder encontrar,
a gente vai ter que achar
361
00:16:36,209 --> 00:16:37,751
de qualquer jeito.
362
00:16:38,543 --> 00:16:39,918
Como foi o dia de vocês?
363
00:16:40,418 --> 00:16:43,209
A gente tá investigando tudo, mas…
364
00:16:43,293 --> 00:16:45,501
- Toby, que droga.
- Desculpa.
365
00:16:45,584 --> 00:16:48,043
Se alguém falou com os federais,
foi muito inteligente.
366
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
[Camille] Eu sei.
Os Ushers não são idiotas.
367
00:16:51,043 --> 00:16:51,918
Exceto o Perry.
368
00:16:52,501 --> 00:16:54,876
Me traz aqui o arquivo da Vic e da Juno.
369
00:16:59,168 --> 00:17:01,543
[mulher] Uau,
ninguém foi pro tribunal hoje?
370
00:17:01,626 --> 00:17:04,793
Eu sabia que seu pai não tava indo,
mas ninguém da sua família…
371
00:17:04,876 --> 00:17:07,168
[Camille] Não. É mais provável
que a gente não apareça mais.
372
00:17:07,793 --> 00:17:09,668
Se estivermos lá,
eles ganham credibilidade.
373
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Vamos assistir cada segundo.
Pode acreditar.
374
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Você ainda acha
que a Victorine é a informante?
375
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
[Camille] Talvez.
376
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Pode ser o Perry, o pequeno psicopata.
377
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Também quero investigar Juno,
378
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
mas tem alguma coisa
de muito suspeito no estudo da Vic.
379
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
A entrada dos federais.
380
00:17:24,626 --> 00:17:27,584
Se tiverem alguma coisa contra
a malha cardíaca dela, conseguem achar?
381
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Conversem com os técnicos do laboratório,
subornem, ameacem.
382
00:17:30,376 --> 00:17:32,543
[suspira] O que ela fez pra você?
383
00:17:32,626 --> 00:17:34,334
Peraí, Toby. Como é que é?
384
00:17:35,376 --> 00:17:36,376
Hã…
385
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Nada.
386
00:17:40,293 --> 00:17:42,626
Quer dizer, eu também odeio
a minha irmã, mas…
387
00:17:44,834 --> 00:17:47,251
Só esquece.
Só esquece que eu disse alguma coisa.
388
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Eu esqueço.
389
00:17:52,043 --> 00:17:54,834
Quer saber? Eu vou precisar
de vocês dois hoje.
390
00:17:54,918 --> 00:17:56,251
Antes do jantar.
391
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
[homem] Aí você toca na máscara
e vai direto pra página de pagamento.
392
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Estamos tentando liberar
a Apple Pay até amanhã.
393
00:18:07,168 --> 00:18:10,376
- Tô cuidando da lista de convidados.
- Boa. Mandou bem, Faraj.
394
00:18:11,543 --> 00:18:14,459
Beleza. Eu tô pensando
em levar a geral pra pista de dança,
395
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
instalar um piso aqui,
396
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
ligar os sprinklers e fazer chuva.
397
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Pra abrir o festival de sexo.
398
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Ninguém chupa nem transa
até a chuva começar.
399
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Beleza?
400
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
♪ Eu sempre fico louca
A semana inteira ♪
401
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
♪ Muito molhadinha
Eu não marco bobeira ♪
402
00:18:31,876 --> 00:18:35,126
- [Prospero] Esse é o hit do momento?
- [mulher] É. [ri]
403
00:18:35,959 --> 00:18:37,584
[Prospero] E aí, como tá a água?
404
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
[homem] Bom, as torneiras estão secas.
O encanamento tá fechado.
405
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Sugiro servir água de garrafa mesmo.
406
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Geral vai beber Dom mesmo.
407
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
Mas e os sprinklers?
408
00:18:46,918 --> 00:18:49,751
- Estão secos.
- Mentira, estão pingando no meu celular.
409
00:18:49,834 --> 00:18:53,084
Podem estar vazando um pouco,
são bem velhos, mas não têm pressão.
410
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Posso falar com a prefeitura
e religar o abastecimento de água.
411
00:18:57,834 --> 00:19:00,459
Ah. Que porra de festa seca.
412
00:19:00,543 --> 00:19:02,084
É, podia ser pior.
413
00:19:06,209 --> 00:19:09,459
Essas instalações precisam
de água filtrada própria.
414
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
E a Fortunato não usava água de rua.
Aliás, nunca usou.
415
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Viram aqueles tanques no telhado
quando a gente entrou, né?
416
00:19:17,293 --> 00:19:18,793
[ambos concordam]
417
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Ok, legal. Vamos incorporar.
418
00:19:21,001 --> 00:19:23,293
É tipo ligar uma hidro.
419
00:19:23,376 --> 00:19:25,251
[mulher] Consegue fazer isso
até amanhã à noite?
420
00:19:25,334 --> 00:19:26,209
Sim.
421
00:19:26,709 --> 00:19:28,543
Porque lembra da regra de ouro?
422
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Quem tiver o ouro faz a…
423
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Como é que é?
424
00:19:37,793 --> 00:19:40,376
Desculpe, é uma piada antiga.
425
00:19:40,876 --> 00:19:42,959
Uma velha piada que contei pra eles.
426
00:19:43,709 --> 00:19:45,418
"Lembre-se da regra de ouro."
427
00:19:47,834 --> 00:19:49,293
Era de um quadrinho.
428
00:19:51,084 --> 00:19:52,501
O Mago de Id.
429
00:19:53,918 --> 00:19:56,751
Número quatro… eu acho.
430
00:19:56,834 --> 00:19:59,584
Final da década de 60, brega pra cacete.
431
00:20:00,293 --> 00:20:04,084
E a capa era um reizinho robusto
que ficava numa torre verde,
432
00:20:04,168 --> 00:20:07,584
olhando para os súditos embaixo,
com o dedo pra cima,
433
00:20:08,209 --> 00:20:09,959
proclamando uma frase:
434
00:20:10,043 --> 00:20:12,751
"Lembrem-se da regra de ouro."
435
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"E qual é?"
436
00:20:14,709 --> 00:20:18,709
Um pequeno súdito camponês
gritou lá de baixo.
437
00:20:20,126 --> 00:20:21,168
E aí…
438
00:20:22,668 --> 00:20:25,959
esse pequeno camponês começa a cantar.
439
00:20:27,043 --> 00:20:31,043
E no último balãozinho, ele diz:
440
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Quem tiver o ouro faz…"
441
00:20:33,209 --> 00:20:34,543
[trovão]
442
00:20:45,376 --> 00:20:47,334
Você… está bem?
443
00:20:49,543 --> 00:20:50,751
[ri]
444
00:20:52,751 --> 00:20:55,584
- Já ouviu falar da CADASIL?
- Não.
445
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
É outro medicamento,
outra surpresa no arsenal da Fortunato?
446
00:20:59,751 --> 00:21:01,376
Quantas pessoas vão morrer dessa vez?
447
00:21:01,459 --> 00:21:04,918
Há um tempo, você era investigador
de fraudes do sistema de saúde.
448
00:21:05,001 --> 00:21:07,501
Você era da indústria,
devia saber o que é CADASIL.
449
00:21:08,459 --> 00:21:10,459
Arteriopatia cerebral
450
00:21:11,209 --> 00:21:14,209
autossômica dominante
com infartes subcorticais
451
00:21:14,293 --> 00:21:16,084
e leucoencefalopatia.
452
00:21:16,584 --> 00:21:17,418
CADASIL.
453
00:21:18,418 --> 00:21:21,251
Mas sendo justo com você,
a sigla foi inventada em 93.
454
00:21:21,334 --> 00:21:22,418
Enfim.
455
00:21:22,918 --> 00:21:27,501
É hereditário,
comprometimento cognitivo vascular.
456
00:21:28,001 --> 00:21:31,626
Antes de te matar,
causa sintomas parecidos com demência.
457
00:21:32,959 --> 00:21:37,334
Afeta o pensamento, noção de espaço…
458
00:21:38,793 --> 00:21:41,793
raciocínio e memória.
459
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Pode até causar alucinações.
460
00:21:46,959 --> 00:21:49,334
Está falando de demência vascular?
461
00:21:50,293 --> 00:21:51,876
Não tem cura, sabe?
462
00:21:53,168 --> 00:21:56,626
E o prognóstico é de,
no máximo, cinco anos.
463
00:21:57,126 --> 00:21:58,959
Os medicamentos,
464
00:21:59,626 --> 00:22:03,501
antipsicóticos, betabloqueadores,
estimulantes… Não, obrigado.
465
00:22:04,959 --> 00:22:06,376
Não tem vitória.
466
00:22:10,918 --> 00:22:15,001
Então a única esperança é a prevenção.
467
00:22:15,876 --> 00:22:20,543
Digamos que seja
uma malha cardíaca experimental
468
00:22:20,626 --> 00:22:22,293
que ofereça diagnósticos em tempo real
469
00:22:22,376 --> 00:22:24,626
dos principais vasos sanguíneos
do cérebro.
470
00:22:25,459 --> 00:22:27,126
Daria um pouco mais de tempo.
471
00:22:29,834 --> 00:22:31,626
O Mago de Id.
472
00:22:31,709 --> 00:22:33,668
[música instrumental intrigante]
473
00:22:33,751 --> 00:22:36,418
Trocadilho com O Mágico de Oz. Cômico.
474
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Sobre uma ampla gama de personagens
em um reino medieval chamado Id.
475
00:22:43,293 --> 00:22:45,709
Prefiro as tirinhas do Haroldo.
476
00:22:46,751 --> 00:22:50,918
Vi pela primeira vez
fora do escritório do Rufus Griswold.
477
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Você lembra do Gris, não é?
478
00:22:56,959 --> 00:22:59,459
Aquela questão infeliz do cemitério…
479
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
era você por trás daquilo, não era?
480
00:23:02,584 --> 00:23:05,209
Eu me lembro de tudo, Roderick.
481
00:23:06,376 --> 00:23:09,459
Gris, o verdadeiro gângster, digamos.
482
00:23:10,834 --> 00:23:14,751
Tudo isso começou lá.
483
00:23:16,751 --> 00:23:18,209
Naquele escritório,
484
00:23:19,334 --> 00:23:21,168
com Rufus Griswold.
485
00:23:23,209 --> 00:23:24,626
O cretino original.
486
00:23:25,126 --> 00:23:26,543
LEMBREM-SE DA REGRA DE OURO!
487
00:23:26,626 --> 00:23:28,209
QUEM TIVER O OURO
FAZ AS REGRAS!
488
00:23:28,293 --> 00:23:30,418
[Rufus] Chega de bagunça
e nada de polícia.
489
00:23:30,501 --> 00:23:32,043
Você tá me entendendo?
490
00:23:32,126 --> 00:23:34,459
Ele tem um trabalho só, pelo amor de Deus.
491
00:23:34,543 --> 00:23:38,168
Ele é um jardineiro glorificado.
Eu só preciso que ele cave!
492
00:23:39,209 --> 00:23:40,959
O Sr. Griswold vai recebê-lo.
493
00:23:41,709 --> 00:23:43,126
Roderick Usher.
494
00:23:44,126 --> 00:23:45,251
Ah, tudo bem.
495
00:23:48,418 --> 00:23:49,668
[suspira] Mil desculpas.
496
00:23:49,751 --> 00:23:52,001
- Aceita um drinque?
- Não, obrigado.
497
00:23:52,084 --> 00:23:53,084
[pigarreia]
498
00:23:54,418 --> 00:23:55,584
Porra de FDA.
499
00:23:56,084 --> 00:23:57,751
Fodidos da América.
500
00:23:58,251 --> 00:24:00,501
Entre o presidente Carter
e os otários, tô errado?
501
00:24:00,584 --> 00:24:03,459
Não, é isso mesmo. Otários idiotas.
502
00:24:04,959 --> 00:24:07,626
Desculpa, é a sua vez.
Projeção do terceiro trimestre.
503
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Não, desculpa. Sou Roderick Usher,
tenho uma apresentação.
504
00:24:13,584 --> 00:24:15,543
Quando foi a última vez
que teve dor de cabeça?
505
00:24:15,626 --> 00:24:18,001
Que bosta. Isso é uma apresentação?
506
00:24:18,501 --> 00:24:22,126
Suz, você disse que era um contador!
Não é um bom dia pra Suz.
507
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Desculpe, eu marquei algumas vezes.
Quer que eu reagende?
508
00:24:26,334 --> 00:24:27,251
[suspira]
509
00:24:27,751 --> 00:24:30,168
Não. Que se dane, já tá aqui.
Pode falar.
510
00:24:31,209 --> 00:24:33,043
A última vez que teve dor de cabeça?
511
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Ontem? Hoje de manhã?
- Tenho uma agora.
512
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artrite. Dor nas costas.
O que toma? Ibuprofeno?
513
00:24:38,334 --> 00:24:41,626
Se for dor severa, você toma opioides.
514
00:24:41,709 --> 00:24:44,043
Se for uma dor diária, paracetamol.
515
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
E se for no meio disso? Você tá perdido.
516
00:24:48,043 --> 00:24:51,959
Então, eu te apresento
517
00:24:52,043 --> 00:24:53,418
o Ligodone.
518
00:24:54,834 --> 00:24:58,084
Um opioide reformulado,
revestido com propriedades sintéticas
519
00:24:58,168 --> 00:24:59,793
pra desacelerar a absorção.
520
00:24:59,876 --> 00:25:02,001
Sem efeitos colaterais. Não viciante.
521
00:25:02,084 --> 00:25:05,293
- [música emocionante]
- Lesões graves, câncer, trauma, claro,
522
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
mas também pra dores crônicas,
leves e até temporárias.
523
00:25:09,251 --> 00:25:10,668
Mesmo remédio.
524
00:25:11,168 --> 00:25:12,751
A única diferença é a dosagem.
525
00:25:12,834 --> 00:25:16,751
Essa indústria inteira sempre
foi voltada para o controle da dor.
526
00:25:16,834 --> 00:25:18,918
Isso aqui é o fim da dor.
527
00:25:19,001 --> 00:25:20,334
Não só pra UTIs.
528
00:25:20,418 --> 00:25:23,584
Serve pra mamãe, pro papai,
pro joelhinho ralado do Tommy,
529
00:25:23,668 --> 00:25:26,918
porque todo mundo tem a dor em comum.
530
00:25:27,001 --> 00:25:28,584
Todos nós conhecemos a dor.
531
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
É o grande equalizador.
532
00:25:30,959 --> 00:25:34,501
E este é o primeiro medicamento
da história
533
00:25:35,459 --> 00:25:36,543
pra todos nós.
534
00:25:37,043 --> 00:25:41,084
Neste comprimidinho aqui,
tem um mundo sem dor.
535
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Primeiro, contratamos o químico.
Metzer, ele desenvolve o Ligodone.
536
00:25:47,584 --> 00:25:50,459
Ou melhor ainda,
compramos a Landor Pharma.
537
00:25:50,543 --> 00:25:52,709
A infraestrutura
já tá pronta e funcionando.
538
00:25:52,793 --> 00:25:53,918
Levamos pro mercado
539
00:25:54,001 --> 00:25:56,209
e criamos um mundo novo,
porque este mundo…
540
00:25:57,876 --> 00:25:59,084
precisa mudar.
541
00:26:04,001 --> 00:26:06,084
- Você trabalha nesse prédio?
- Trabalho.
542
00:26:06,668 --> 00:26:07,501
Onde?
543
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
No segundo subsolo.
544
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Com correspondências?
545
00:26:10,751 --> 00:26:13,418
No departamento
de comunicação e logística.
546
00:26:13,501 --> 00:26:14,918
Nada de correspondências.
547
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Um mundo sem dor. Seria muito bom.
548
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Não é só bom. É iminente.
549
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Bom…
550
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
É interessante.
551
00:26:24,043 --> 00:26:27,251
Mas o ramo de medicamentos é sujo.
552
00:26:27,334 --> 00:26:30,668
É um negócio arriscado.
Principalmente com os Fodidos da América.
553
00:26:30,751 --> 00:26:33,376
São estudos, regulamentações, tudo.
554
00:26:33,459 --> 00:26:36,959
Estamos nos aventurando um pouco nisso,
mas até agora é merda pura.
555
00:26:37,543 --> 00:26:40,209
Eu tô limpando
uma confusão absurda nesse momento.
556
00:26:40,293 --> 00:26:45,334
Um estudo que me custou três anos
e 20 malditos milhões de química ruim.
557
00:26:45,418 --> 00:26:48,459
E mesmo que a química fosse perfeita,
o que nunca será,
558
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
ainda tem multas, subornos…
559
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
É, mas do lado oposto de tudo isso…
560
00:26:53,126 --> 00:26:55,376
Equipamentos médicos, por outro lado…
561
00:26:56,084 --> 00:26:58,001
Aí já é dinheiro garantido.
562
00:26:58,084 --> 00:27:01,501
Também é chato, claro,
mas bem menos complicado.
563
00:27:02,043 --> 00:27:03,084
Tangível.
564
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Prático.
565
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Físico.
566
00:27:06,418 --> 00:27:08,043
Mas difícil o suficiente sem a química.
567
00:27:08,126 --> 00:27:09,084
Quantas pessoas precisam
568
00:27:09,168 --> 00:27:12,626
daquele cardioversor desfibrilador
que gastamos milhões pra desenvolver?
569
00:27:12,709 --> 00:27:15,001
Quantas? Cem mil ao ano, no máximo?
570
00:27:15,501 --> 00:27:18,584
Um analgésico forte,
universal e não viciante,
571
00:27:18,668 --> 00:27:21,376
e estamos falando de vinte vezes mais.
572
00:27:22,251 --> 00:27:24,709
Maiores que os números,
que serão absurdos,
573
00:27:24,793 --> 00:27:27,376
e maior que os lucros,
que serão assombrosos.
574
00:27:27,459 --> 00:27:30,043
A Fortunato não será
só uma empresa de cuidados médicos,
575
00:27:30,126 --> 00:27:32,501
a Fortunato será um milagre.
576
00:27:33,459 --> 00:27:36,084
E você será o novo messias.
577
00:27:37,376 --> 00:27:39,501
É assim que se muda o mundo.
578
00:27:41,293 --> 00:27:42,501
A minha mãe…
579
00:27:43,584 --> 00:27:45,001
ela trabalhava aqui.
580
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Ela sentava na mesma mesa
que a Suz usa hoje.
581
00:27:47,959 --> 00:27:50,418
Ela deu a vida por essa empresa.
582
00:27:50,501 --> 00:27:53,793
E nos últimos anos de vida, ela…
583
00:27:54,293 --> 00:27:56,168
viveu em intensa agonia.
584
00:27:56,668 --> 00:27:57,959
Dores diárias.
585
00:27:58,043 --> 00:28:00,793
A cada minuto, e eu vi tudo isso,
586
00:28:00,876 --> 00:28:03,334
e sabia que não precisava
ser daquele jeito.
587
00:28:03,834 --> 00:28:07,084
Sim, é claro que vai faturar bilhões
fazendo isso, é verdade,
588
00:28:08,834 --> 00:28:10,751
mas não é por isso que você vai fazer.
589
00:28:18,334 --> 00:28:19,876
[bebê chorando]
590
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
E aí?
591
00:28:24,459 --> 00:28:25,293
Ah!
592
00:28:27,584 --> 00:28:28,418
Não…
593
00:28:31,584 --> 00:28:33,793
Eu sinto muito, meu amor.
594
00:28:34,543 --> 00:28:35,751
Ele tá errado.
595
00:28:37,751 --> 00:28:40,626
- Amor, tá tudo bem.
- Calma, tá tudo bem.
596
00:28:40,709 --> 00:28:42,668
- Você vai ficar com a mamãe.
- [mulher] Eu sei.
597
00:28:43,668 --> 00:28:44,709
Eu vi a mesa dela.
598
00:28:44,793 --> 00:28:47,459
- Menor do que eu imaginava.
- [mulher] Mesa de quem?
599
00:28:47,959 --> 00:28:48,918
Da nossa mãe.
600
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Tô esperando há meses, e hoje foi
a 1ª vez que entrei no escritório.
601
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Nossa, olha só. Que incrível.
602
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Sinto muito pela apresentação.
603
00:28:57,793 --> 00:28:59,959
Fiquei feliz de passar
um tempo com sua esposa.
604
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Acho que nunca passei
tanto tempo com a Annabel.
605
00:29:03,584 --> 00:29:07,459
E você me viu
no meu melhor dia, com certeza.
606
00:29:07,918 --> 00:29:08,834
[sirenes ao longe]
607
00:29:08,918 --> 00:29:10,751
[arfa] Ultimamente, eu tô me sentido
608
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
como se tivesse apanhado
com uma fronha cheia de maçanetas.
609
00:29:13,668 --> 00:29:14,626
Fica quieta.
610
00:29:14,709 --> 00:29:16,751
Me desculpa, meu peito de novo.
611
00:29:17,251 --> 00:29:18,918
Tá tudo bem. Calma, filha.
612
00:29:21,959 --> 00:29:25,543
Eu acho que tá na hora
de mudar daquele lugar.
613
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
E achar alguma outra oportunidade.
614
00:29:28,334 --> 00:29:31,584
Sei que você tem uma ligação
com aquele lugar por causa da sua mãe
615
00:29:31,668 --> 00:29:34,418
- e por causa do seu pai.
- Ah, você contou pra ela.
616
00:29:38,709 --> 00:29:41,709
"Foi há muitos e muitos anos,
617
00:29:41,793 --> 00:29:43,293
num reino perto do mar,
618
00:29:44,084 --> 00:29:45,459
onde vivia uma donzela
619
00:29:45,543 --> 00:29:47,918
que podem conhecer
pelo nome de Annabel Lee."
620
00:29:48,001 --> 00:29:49,626
- O que é isso?
- Chiu.
621
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"E essa donzela pensava…"
622
00:29:51,626 --> 00:29:52,709
[Annabel ri]
623
00:29:52,793 --> 00:29:56,626
"…em apenas uma coisa,
em amar e ser amada por mim."
624
00:29:57,793 --> 00:29:59,209
- [beijo]
- Que nojo.
625
00:29:59,293 --> 00:30:00,376
Amor, para.
626
00:30:00,459 --> 00:30:02,126
Eu pedi demissão hoje.
627
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
O quê?
628
00:30:04,668 --> 00:30:06,084
Sempre os homens.
629
00:30:06,834 --> 00:30:09,084
A gente acha que desenvolver
um microprocessador
630
00:30:09,168 --> 00:30:11,043
com um chip único renderia respeito,
631
00:30:11,126 --> 00:30:13,209
mas não, ainda é o clube dos meninos.
632
00:30:13,293 --> 00:30:15,001
Dando orgasmos uns aos outros
633
00:30:15,084 --> 00:30:19,001
porque inventaram o microchip controlador
na porra de um brinquedo.
634
00:30:19,084 --> 00:30:20,959
Quem sabe um dia
você coloca chip num brinquedo.
635
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
[Annabel] Eu tô orgulhosa
de vocês. Dos dois.
636
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy, você arriscou alto.
637
00:30:26,834 --> 00:30:28,751
E Madeline, você é absurdamente genial.
638
00:30:28,834 --> 00:30:31,084
Tomou uma atitude
e saiu de uma situação ruim.
639
00:30:31,168 --> 00:30:34,376
As crianças estão saudáveis
e felizes, estamos juntos.
640
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Dinheiro não é tudo.
641
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Estamos bem.
642
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Vocês dois são muito tecnológicos,
é impressionante.
643
00:30:41,918 --> 00:30:43,084
Roderick com o remédio,
644
00:30:43,168 --> 00:30:45,126
e Madeline com os algoritmos.
645
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Algoritmos não são tecnológicos,
existem desde a antiguidade.
646
00:30:48,126 --> 00:30:51,043
Um algoritmo é uma sequência finita
de instruções definidas
647
00:30:51,126 --> 00:30:53,543
pra resolver um problema
ou realizar uma computação.
648
00:30:53,626 --> 00:30:56,209
Mas, no futuro,
649
00:30:56,293 --> 00:30:59,376
com os computadores,
vamos poder usá-los pra tudo.
650
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Mercados financeiros. Investimentos.
651
00:31:02,751 --> 00:31:05,001
Cuidados médicos preventivos.
652
00:31:05,084 --> 00:31:08,459
Caramba, um algoritmo
pode fazer filmes e séries de TV.
653
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Bons, não.
- Você vai ver.
654
00:31:10,626 --> 00:31:13,293
No futuro, vamos imitar
a consciência humana.
655
00:31:14,209 --> 00:31:17,793
E vai ser como a imortalidade. Bem isso.
656
00:31:17,876 --> 00:31:20,334
É, mas não existem coisas que só nós,
657
00:31:20,418 --> 00:31:23,834
pessoas inferiores e tristes,
cheias de falhas, podemos fazer?
658
00:31:23,918 --> 00:31:27,376
Algum algoritmo pode escrever
um poema como o Roderick escreve?
659
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
[Madeline] Roddy.
660
00:31:30,334 --> 00:31:32,793
Foda-se aquele homenzinho
no superescritório dele
661
00:31:32,876 --> 00:31:34,709
com suas ideias pequenas.
662
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Nós vamos mudar a porra do mundo
663
00:31:37,751 --> 00:31:40,834
e, se a Fortunato não nos ajudar a vencer,
664
00:31:40,918 --> 00:31:43,626
vamos pisar neles no nosso caminho.
665
00:31:45,001 --> 00:31:46,959
Não existe contratempo.
666
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
É só seguir em frente.
667
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
E, se você encontrar uma parede,
não volte, siga em frente.
668
00:31:52,459 --> 00:31:56,293
Rufus Griswold vai nos ajudar
a seguir em frente.
669
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Ou vamos passar por cima dele
e deixá-lo em pedaços pra trás.
670
00:32:03,418 --> 00:32:04,918
Nossa, Madeline.
671
00:32:05,001 --> 00:32:07,126
Quando você começa, ninguém segura.
672
00:32:08,501 --> 00:32:10,584
[Madeline] Vou dizer o que vai acontecer.
673
00:32:10,668 --> 00:32:13,084
Agora que finalmente
terminou todas as perguntas,
674
00:32:13,168 --> 00:32:15,001
e eu sei que eram muitas.
675
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Umas cem mil perguntas.
676
00:32:16,626 --> 00:32:17,668
Eram dez mil,
677
00:32:17,751 --> 00:32:19,876
mas entendo o que quer dizer.
678
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Terminou o diário?
679
00:32:21,293 --> 00:32:23,793
Todos os dias por quatro meses,
como você disse.
680
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
681
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
E agora, o algoritmo vai aos poucos
encontrar um caminho pela internet,
682
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
vai pegar tudo que puder.
683
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Seu Facebook, Instagram,
684
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
perfil, postagens, e-mails, microdados.
685
00:32:38,918 --> 00:32:42,376
- Vai construir outra versão minha.
- Inteligência artificial bem aproximada.
686
00:32:42,459 --> 00:32:44,668
Mas sim, talvez.
687
00:32:44,751 --> 00:32:45,918
Uma versão sua,
688
00:32:46,001 --> 00:32:46,834
virtual,
689
00:32:46,918 --> 00:32:49,626
que pensa e fala como você, é você.
690
00:32:50,376 --> 00:32:51,334
Isso é muito legal.
691
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
É muito legal, não é? [ri]
692
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- Chegou?
- Sim, senhora.
693
00:32:56,376 --> 00:32:59,418
Sabe de uma coisa?
O que o seu avô não entende
694
00:32:59,501 --> 00:33:03,834
é que isso aí não é
pra construir um chatbot.
695
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Isso é um legado.
696
00:33:06,418 --> 00:33:10,168
Antigamente, todos queriam viver
uma vida após a morte.
697
00:33:10,251 --> 00:33:11,709
Bom, todo mundo quer.
698
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Eles tentaram de tudo.
Mumificação, pirâmides,
699
00:33:15,126 --> 00:33:18,918
mas, falando em mumificação…
700
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Isso veio direto do Egito.
701
00:33:22,584 --> 00:33:24,876
Eles pegavam isso aqui
702
00:33:26,126 --> 00:33:28,751
e enfiavam no nariz das pessoas,
703
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
e retiravam os cérebros
aos poucos antes da mumificação.
704
00:33:33,668 --> 00:33:37,251
É uma nova peça
pra minha coleção da imortalidade,
705
00:33:37,334 --> 00:33:39,168
é linda, e eu vou usar pra…
706
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
[Arthur] Tem um minuto?
707
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Eu vou dar oi pro vovô.
708
00:33:42,876 --> 00:33:44,084
Tá bom, meu amor.
709
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Que foi?
710
00:33:48,793 --> 00:33:50,001
Estava certa.
711
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Dei uma olhada
nos extratos bancários do Perry.
712
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Os gastos dele caíram um pouco
nos últimos meses.
713
00:33:56,251 --> 00:33:57,668
É, eu suspeitei.
714
00:33:57,751 --> 00:33:59,709
Ou ele tá amadurecendo ou…
715
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Tá gastando mais em dinheiro.
716
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
O que nos dá uma resposta plausível.
Ou tá traficando, cafetinando ou…
717
00:34:05,418 --> 00:34:08,126
- Ou…
- Os federais ainda pagam em dinheiro?
718
00:34:08,209 --> 00:34:10,793
O governo só usava dinheiro vivo
na minha época.
719
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- E a noiva infanto juvenil?
- Ela não tem conta própria.
720
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
É conjunta com o Roderick.
721
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
É claro.
722
00:34:17,626 --> 00:34:19,293
Vamos continuar investigando.
723
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Vamos encontrar.
724
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Surpresa, é a…
- Ai, porra.
725
00:34:23,209 --> 00:34:24,501
Ah.
726
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Entra, meu amor.
727
00:34:28,709 --> 00:34:29,543
Oi, vovô.
728
00:34:30,293 --> 00:34:31,418
E…
729
00:34:32,501 --> 00:34:33,334
vovó?
730
00:34:35,918 --> 00:34:37,459
Não. Não, pelo amor de Deus.
731
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
Nunca, nunca mais. Senão eu te mato.
732
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Como foi seu dia?
733
00:34:41,501 --> 00:34:44,001
- Foi bom, vim ver a Nanna Madeline.
- Ah, claro.
734
00:34:44,084 --> 00:34:46,543
Ela tá te transformando num videogame.
735
00:34:46,626 --> 00:34:47,459
Ou coisa assim.
736
00:34:47,543 --> 00:34:50,918
Ah, eu adoro videogame.
Qual é o seu favorito?
737
00:34:51,001 --> 00:34:52,209
A gente devia jogar.
738
00:34:52,293 --> 00:34:54,918
- Sei lá, se aproximar mais.
- Verdade, deviam mesmo.
739
00:34:55,001 --> 00:34:57,626
As mulheres que eu mais amo,
juntas numa sala.
740
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Eu vou pedir pra trazerem algumas pizzas.
741
00:35:00,168 --> 00:35:01,959
Eu já volto e…
742
00:35:03,043 --> 00:35:04,834
fiquem… amigas.
743
00:35:09,501 --> 00:35:12,209
Tá, e aí? Eu nunca perguntei.
744
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Como conheceu o vovô?
745
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Ah, essa… é uma história engraçada.
746
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Na verdade, eu sofri
um grave acidente de carro.
747
00:35:21,543 --> 00:35:23,543
Eu fiquei destruída.
748
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Por dentro.
749
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Mais de trinta e seis fraturas,
tiveram que cortar minha perna antiga,
750
00:35:28,834 --> 00:35:32,168
e o seu avô tava visitando
o hospital a negócios.
751
00:35:32,251 --> 00:35:34,418
Eu acho que eles queriam que ele me visse,
752
00:35:34,501 --> 00:35:37,751
porque eu tomava uma dosagem de Ligodone
que ninguém nunca tinha tomado.
753
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
Eu tava consciente,
e aquilo era muito bizarro.
754
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
Todos os médicos
ficaram comentando aquilo.
755
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Ele entrou no meu quarto de UTI
756
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
e perguntou o que eu
tava achando do remédio.
757
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Aí eu falei que, literalmente,
tava amando o remédio.
758
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
E ele me disse
que ele que tinha inventado!
759
00:35:53,543 --> 00:35:58,793
E aí eu disse que tava tão grata
que eu podia chupar ele…
760
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
É.
761
00:36:04,876 --> 00:36:05,793
[batidas na porta]
762
00:36:07,584 --> 00:36:09,376
Ah. O que aconteceu, Perry?
763
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Eu vim só trazer isso aqui pro Froderick.
764
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Ah, desculpa. O cuzão.
765
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Olha, eu sinto muito.
766
00:36:17,876 --> 00:36:21,001
O seu pai era duro com ele também,
quando ele começou.
767
00:36:21,084 --> 00:36:24,709
E o Freddie pode ser… [ri]
768
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Mesmo quando ama a gente,
o Freddie pode ser… o Freddie.
769
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Não teve graça, né?
770
00:36:31,834 --> 00:36:33,834
Eu entendo, foi uma tentativa.
771
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Que foi?
772
00:36:37,459 --> 00:36:38,418
Não.
773
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Não, não é nada.
774
00:36:40,293 --> 00:36:41,751
Não, fala.
775
00:36:45,418 --> 00:36:49,334
Bom, eu vou dar uma festa hoje à noite.
776
00:36:49,834 --> 00:36:51,043
Bem reservada.
777
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Muito exclusiva.
778
00:36:52,918 --> 00:36:55,043
- Parece divertido.
- É, é sim.
779
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Sabe, um mundo antigo com máscaras,
libertinagem anônima.
780
00:36:59,293 --> 00:37:00,918
Um grupo muito bem selecionado.
781
00:37:01,001 --> 00:37:02,459
Elite. E discreto.
782
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
Aí, à meia-noite, vai chover,
e todos nós vamos transar e dançar.
783
00:37:06,501 --> 00:37:09,001
Mais alegria em cinco minutos
do que meu irmão vai sentir na vida.
784
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Você devia ir.
785
00:37:16,251 --> 00:37:18,168
[música intrigante]
786
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Nossa, Perry. Que loucura.
787
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Não, não é.
788
00:37:21,001 --> 00:37:25,959
Ainda vejo aquela deusa enérgica,
o espírito livre que vive aí.
789
00:37:27,043 --> 00:37:28,501
Não quer ver ela de novo?
790
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Só por uma noite?
791
00:37:30,418 --> 00:37:32,918
Ninguém tem que saber.
Ninguém nunca vai descobrir.
792
00:37:33,709 --> 00:37:35,334
Olha, é meu presente pra você.
793
00:37:37,334 --> 00:37:42,084
Imagina o pinto perfeito
nas suas mãos, na sua boca.
794
00:37:42,168 --> 00:37:43,251
A vagina perfeita.
795
00:37:43,334 --> 00:37:45,251
Se for a sua praia, claro. Ou os dois.
796
00:37:46,959 --> 00:37:50,001
Sem rostos, sem palavras, sem julgamento.
797
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Molhado, duro… e todo seu.
798
00:38:00,501 --> 00:38:03,626
Você é muito atrevido.
799
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Eu sou a esposa do seu irmão.
800
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
É.
801
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
E é excitante pra cacete.
802
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Eu te mando o convite.
803
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Falou?
804
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Olha o seu celular.
805
00:38:17,543 --> 00:38:19,001
Ou… peraí.
806
00:38:19,501 --> 00:38:22,251
Não vai querer isso
no seu celular particular,
807
00:38:22,334 --> 00:38:23,959
eu te mando aqui.
808
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
É descartável.
809
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Eu uso tipo lencinho.
810
00:38:27,251 --> 00:38:29,834
A senha é 6-6-6-9-9-9, tá bom?
811
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Espera uma mensagem ou, sei lá, joga fora.
812
00:38:33,834 --> 00:38:35,043
Você que sabe.
813
00:38:41,459 --> 00:38:42,501
[arfa]
814
00:38:51,834 --> 00:38:52,793
[grunhe]
815
00:38:54,209 --> 00:38:56,001
[objetos tilintando]
816
00:38:56,793 --> 00:38:58,001
[talheres tilintando]
817
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
[campainha toca]
818
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
[música intrigante continua]
819
00:39:10,168 --> 00:39:11,459
[porta abre]
820
00:39:11,543 --> 00:39:13,751
[Tammy] Oi, entra.
Desculpa ter que remarcar.
821
00:39:13,834 --> 00:39:17,626
- Fico feliz por ter dado certo.
- [mulher] Tudo bem, sem problemas.
822
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Gostou dessa peruca?
823
00:39:19,293 --> 00:39:20,334
[Tammy] É, gostei.
824
00:39:20,418 --> 00:39:23,334
Gostei mais dessa do que da última.
Gostei da cor.
825
00:39:24,959 --> 00:39:27,126
- Oi, Bill.
- Oi. Bom te ver.
826
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Tá legal, eu tava pensando
num jantar romântico pra essa noite.
827
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Ele pode te servir,
vai ser um jantar íntimo e romântico,
828
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
um encontro bacana.
829
00:39:39,251 --> 00:39:41,543
Comemoração de alguma data, talvez.
Bem nessa vibe.
830
00:39:41,626 --> 00:39:42,501
[mulher concorda]
831
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Ah, que bom. Você acertou na roupa.
832
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Eu trouxe uma peça única,
ou renda vermelha.
833
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
A gente vê isso depois.
834
00:39:54,584 --> 00:39:55,668
[pigarreia]
835
00:39:57,376 --> 00:39:58,459
[Bill pigarreia]
836
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Vai fundo.
837
00:40:00,876 --> 00:40:02,043
Como foi seu dia?
838
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Foi difícil.
839
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Eu trabalhei demais.
840
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
[Bill] Que chato.
841
00:40:08,001 --> 00:40:09,626
Você trabalhou demais, né?
842
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Vem cá.
843
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Deixa eu te servir uma taça de vinho,
844
00:40:15,376 --> 00:40:16,709
pra você relaxar.
845
00:40:18,459 --> 00:40:20,084
Você tá linda essa noite.
846
00:40:23,668 --> 00:40:27,834
[mulher] Nossa,
mal posso esperar pra provar isso.
847
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
[homem na TV] Vamos lá.
Velocidade total, três, dois, um.
848
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Jab, direto, cruzado, gancho.
849
00:40:38,709 --> 00:40:40,334
Jab, direto, cruzado, gancho.
850
00:40:40,418 --> 00:40:42,334
[música animada]
851
00:40:42,418 --> 00:40:44,084
- Jab, direto, cruzado.
- [porta abre]
852
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Vamos lá, de novo.
853
00:40:45,709 --> 00:40:47,459
[música pop tocando]
854
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Alguma coisa?
855
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Colocamos sondas na equipe
na instalação de testes.
856
00:40:51,959 --> 00:40:55,209
Ouvi rumores sobre um animal
que pode não ter sobrevivido à aplicação,
857
00:40:55,293 --> 00:40:56,668
mas nada de concreto ainda.
858
00:40:57,543 --> 00:40:58,751
Que porcaria, Toby.
859
00:40:59,251 --> 00:41:00,459
Mas que droga, hein?
860
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Sabe como a gente chamava
aquele lugar, né?
861
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimentos.
862
00:41:15,543 --> 00:41:17,709
O nome dele ficava na placa,
863
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
antes dele ficar esperto
e trocar por algo genérico.
864
00:41:21,251 --> 00:41:23,876
Quando éramos crianças,
ele chamava de Zoológico RUE.
865
00:41:25,043 --> 00:41:27,043
Quando crescemos, descobrimos por quê.
866
00:41:27,876 --> 00:41:29,626
Chamávamos de "RUE Necrotério."
867
00:41:31,959 --> 00:41:34,334
[mulher] Ouvi que estão usando
um pó paralisante
868
00:41:34,418 --> 00:41:36,251
sem aprovação nas cirurgias.
869
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Um agente experimental de erva-moura.
870
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Tédio.
871
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
E talvez dê pra pegar algum erro
no descarte de lixo biológico.
872
00:41:44,043 --> 00:41:46,293
Três retiradas por semana.
Pode ser legal investigar.
873
00:41:46,376 --> 00:41:48,626
Uma coisa boa de ter
um artigo sobre si mesmo
874
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
é que a gente pode usar
pra conseguir um acesso.
875
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Vamos dizer que é
uma pesquisa pra um filme.
876
00:41:55,543 --> 00:41:57,543
Caramba, Toby. Ótima ideia.
877
00:42:03,626 --> 00:42:05,209
Tá armando alguma coisa.
878
00:42:08,959 --> 00:42:11,084
[música continua tocando]
879
00:42:25,793 --> 00:42:26,959
[Frederick] Tá, tá.
880
00:42:27,626 --> 00:42:29,001
Tá legal, cuidado.
881
00:42:29,084 --> 00:42:30,626
Puxa o fio.
882
00:42:31,918 --> 00:42:32,959
Oh…
883
00:42:33,626 --> 00:42:35,793
[Lenore] Uma escuna de madeira
e três mastros.
884
00:42:35,876 --> 00:42:37,043
O vovô vai amar.
885
00:42:37,126 --> 00:42:40,084
- Você devia chamar de "Vovú."
- "O Vovú."
886
00:42:40,168 --> 00:42:42,293
- Era assim que eu chamava ele, né?
- É.
887
00:42:42,376 --> 00:42:43,376
Olha vocês dois.
888
00:42:43,459 --> 00:42:45,668
- Oi, mãe.
- Chegou a hora, eu vou sair.
889
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
A gente se vira aqui. Divirta-se.
890
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Que horas você volta?
891
00:42:50,501 --> 00:42:52,293
Sabe que eu ainda não sei?
892
00:42:52,376 --> 00:42:53,751
É que a Nancy tá muito mal,
893
00:42:53,834 --> 00:42:57,251
e eu e as meninas vamos levar ela
dar uma voltinha, pra animar.
894
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Ainda não sei pra onde a gente vai,
895
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
mas não se preocupem,
não vou ficar fora a noite toda.
896
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
As luvas do forno caem
e o esmalte entra em cena.
897
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Aproveitem os navios!
898
00:43:07,293 --> 00:43:09,668
- [Frederick] Tenta esse aqui.
- [Lenore] A rolha também.
899
00:43:09,751 --> 00:43:11,668
[Frederick] Vai precisar
de uma cera pro teto.
900
00:43:11,751 --> 00:43:13,501
- E linha, temos uma linha.
- Tá.
901
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
[música dançante tocando]
902
00:43:17,709 --> 00:43:19,668
[burburinho]
903
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
[homem] Coloquem tudo nos armários.
904
00:43:29,209 --> 00:43:31,251
Carteiras, bolsas, chaves.
905
00:43:31,334 --> 00:43:33,126
Nenhum metal entra.
906
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
E nada de celular. Sem câmeras.
907
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Por favor,
não esqueçam de usar a pulseira.
908
00:43:39,001 --> 00:43:40,501
A sua pulseira é sua chave.
909
00:43:40,584 --> 00:43:43,751
Por favor, não se esqueçam
de usar a pulseira.
910
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Todo o resto vai nos armários.
911
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Coloquem chaves, carteiras, bolsas.
912
00:43:49,084 --> 00:43:50,959
Nenhum metal entra.
913
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Nada de celular, nem câmeras.
Nada disso entra.
914
00:43:55,918 --> 00:43:57,709
Sem celulares.
915
00:43:58,459 --> 00:44:00,251
[música dançante tocando]
916
00:44:10,001 --> 00:44:11,918
[burburinho]
917
00:44:26,209 --> 00:44:27,876
[burburinho]
918
00:44:36,043 --> 00:44:38,334
Bicha, achei você!
919
00:44:38,418 --> 00:44:40,918
Sério, isso tá foda pra caralho!
920
00:44:47,251 --> 00:44:48,709
Puta merda.
921
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Peraí. Eu já volto.
922
00:45:05,668 --> 00:45:07,126
- Ah.
- Você veio.
923
00:45:08,043 --> 00:45:09,418
Eu não te conheço.
924
00:45:10,126 --> 00:45:14,084
Só tem um bartender aqui no fundo,
e tô esperando uma bebida há dez minutos.
925
00:45:14,168 --> 00:45:17,376
Aí, procura as pessoas
com bastões vermelhos em volta do pescoço.
926
00:45:17,459 --> 00:45:18,709
Eles têm coisa boa.
927
00:45:18,793 --> 00:45:21,418
Ecstasy, Molly e bagulho de primeira.
928
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
E o seguinte, experimenta um dos quartos.
929
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
A gente tem doze.
930
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Com colchões em vez de piso.
931
00:45:30,209 --> 00:45:31,209
Te encontro depois.
932
00:45:33,126 --> 00:45:34,543
[música dançante continua]
933
00:45:40,459 --> 00:45:41,959
[música abafada]
934
00:45:48,084 --> 00:45:49,709
[cheirando]
935
00:45:49,793 --> 00:45:51,043
[suspira]
936
00:45:52,043 --> 00:45:54,876
[Prospero] Tá vendo essa aqui?
O pai dela é deputado federal.
937
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
E esse cara é um atleta famoso.
938
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, olha.
939
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Se você prestar atenção…
940
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Não é quem eu tô pensando, né?
- É.
941
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Merda.
942
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Isso…
943
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
é o verdadeiro negócio.
944
00:46:10,876 --> 00:46:12,918
A festa vale dois milhões e meio,
mas as imagens,
945
00:46:13,001 --> 00:46:14,418
depois da chuva começar,
946
00:46:15,084 --> 00:46:16,918
vão valer uma puta grana.
947
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
E eu vou ser dono daquele cuzão.
948
00:46:22,709 --> 00:46:24,751
Na real, eu vou ser dono dele
949
00:46:24,834 --> 00:46:27,876
pro resto da vidinha imbecil
e infeliz dele.
950
00:46:28,376 --> 00:46:30,376
Meu irmão tem medo de andar de elevador.
951
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Sabia disso?
952
00:46:32,876 --> 00:46:35,126
As secretárias chamam ele de "suadinho"
953
00:46:35,209 --> 00:46:36,834
porque sempre sobe de escada.
954
00:46:36,918 --> 00:46:39,918
E, por algum motivo, ele casou com ela.
955
00:46:41,334 --> 00:46:43,543
Tô pronto pra acabar com o mundo dele.
956
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Beleza. Línguas.
957
00:47:08,918 --> 00:47:10,918
[música dançante tocando]
958
00:48:34,668 --> 00:48:37,001
[música diminui]
959
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Quem é você?
960
00:48:42,126 --> 00:48:43,918
Achei que nunca me acharia.
961
00:48:44,459 --> 00:48:46,334
- Você não facilitou pra mim.
- [ri]
962
00:48:46,418 --> 00:48:48,418
Nada do que vale a pena ter é fácil.
963
00:48:49,418 --> 00:48:51,168
Ainda não respondeu minha pergunta.
964
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Quem é você?
965
00:48:53,459 --> 00:48:54,709
Conheço todo mundo aqui.
966
00:48:55,709 --> 00:48:57,668
Escolhi os convidados com muito cuidado
967
00:48:57,751 --> 00:48:58,876
e não sei quem você é.
968
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Pode tirar sua máscara, Prospero.
969
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Você sabe meu nome.
970
00:49:08,376 --> 00:49:09,959
Conheço todo mundo aqui.
971
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
É meu tipo de festa.
972
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
É o seu também, não é?
973
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Você gostou?
974
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Gostei.
975
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
A música.
976
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
As luzes.
977
00:49:22,001 --> 00:49:23,418
Carne linda.
978
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Tão bonita e macia.
979
00:49:28,876 --> 00:49:30,251
Mas o cheiro…
980
00:49:30,751 --> 00:49:31,584
[ri]
981
00:49:32,376 --> 00:49:34,126
O suor,
982
00:49:34,209 --> 00:49:36,793
os perfumes, as loções,
983
00:49:36,876 --> 00:49:38,334
esse almíscar.
984
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Sexo, sim.
985
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Mas com um toque de Roma.
986
00:49:47,376 --> 00:49:48,751
Me diga,
987
00:49:48,834 --> 00:49:50,126
e não minta.
988
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
É tudo que você achou que seria?
989
00:49:54,543 --> 00:49:55,626
Ainda não.
990
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Mas quase.
991
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
O quase da conquista é a melhor parte.
992
00:50:02,084 --> 00:50:03,959
E eu garanto
993
00:50:04,043 --> 00:50:07,251
que o momento que antecipa essa conquista
994
00:50:07,334 --> 00:50:08,793
é bem melhor que o depois.
995
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Essa é a verdade desse mundo.
996
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Mas você conseguiu.
997
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
E é tudo que você imaginava.
998
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
E ainda dá tempo.
999
00:50:21,584 --> 00:50:22,418
De quê?
1000
00:50:24,584 --> 00:50:25,876
De parar.
1001
00:50:27,876 --> 00:50:29,584
Esse tipo de coisa,
1002
00:50:29,668 --> 00:50:30,876
tudo, na verdade,
1003
00:50:32,001 --> 00:50:33,418
tem consequências.
1004
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Aqui não.
1005
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
O objetivo total é esse.
Você não leu o convite?
1006
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Sempre existem consequências.
1007
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Olha você, por exemplo.
1008
00:50:45,376 --> 00:50:47,168
Alguém, há muito tempo,
1009
00:50:47,668 --> 00:50:49,126
tomou uma pequena decisão,
1010
00:50:49,793 --> 00:50:52,084
depois outra, e depois uma grande,
1011
00:50:52,793 --> 00:50:55,626
e depois uma sem importância alguma.
1012
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
E aí, depois de um tempo, você nasceu.
1013
00:51:00,126 --> 00:51:01,334
Naquele dia,
1014
00:51:01,418 --> 00:51:05,001
você foi a consequência
de uma escolha inofensiva
1015
00:51:05,084 --> 00:51:07,543
feita por alguém em um momento
em que você nem existia.
1016
00:51:08,334 --> 00:51:12,334
E aquela escolha
definiu a sua vida inteira.
1017
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Você é a consequência, Perry.
1018
00:51:18,084 --> 00:51:19,376
E essa noite,
1019
00:51:19,459 --> 00:51:21,376
você é importante.
1020
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Você é uma vadia
muito louca e gostosa, não é?
1021
00:51:30,001 --> 00:51:32,334
A gente podia
ter se divertido muito, nós dois.
1022
00:51:33,084 --> 00:51:34,709
A noite é uma criança.
1023
00:51:35,501 --> 00:51:37,584
A gente pode se divertir o quanto quiser.
1024
00:51:38,084 --> 00:51:41,543
Eu sempre gostei dos bad boys. [ri]
1025
00:51:42,251 --> 00:51:44,668
Acho que tenho uma fraqueza por eles.
1026
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
E vocês, bad boys…
1027
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
sempre, sempre me amaram.
1028
00:51:56,793 --> 00:51:57,626
[ri]
1029
00:51:59,293 --> 00:52:02,084
Vocês são muito,
1030
00:52:02,168 --> 00:52:05,876
mas muito fofos mesmo.
1031
00:52:12,918 --> 00:52:14,043
[porta abre]
1032
00:52:19,793 --> 00:52:20,626
Ei!
1033
00:52:21,376 --> 00:52:22,376
Espera!
1034
00:52:32,959 --> 00:52:34,209
[música dançante tocando]
1035
00:53:17,418 --> 00:53:18,876
[música sinistra]
1036
00:53:37,418 --> 00:53:38,959
[música dançante continua]
1037
00:53:51,751 --> 00:53:53,501
Vai. Agora.
1038
00:55:04,168 --> 00:55:06,168
[música ecoando]
1039
00:55:12,126 --> 00:55:13,459
[chiando]
1040
00:55:13,543 --> 00:55:15,584
[todos gritando]
1041
00:55:27,501 --> 00:55:28,834
[todos gritando]
1042
00:55:45,834 --> 00:55:47,126
[música para]
1043
00:55:50,709 --> 00:55:52,001
[grunhidos]
1044
00:55:55,709 --> 00:55:57,209
[grunhidos]
1045
00:55:57,751 --> 00:55:59,626
[arfando]
1046
00:56:16,501 --> 00:56:18,418
[grunhidos, gemidos]
1047
00:56:29,334 --> 00:56:30,376
Hã…
1048
00:56:31,126 --> 00:56:32,459
Que menino lindo.
1049
00:56:50,293 --> 00:56:51,668
[ruídos elétricos]
1050
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
A QUEDA DA CASA DE USHER