1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Encontrou-a assim?
Não tocou em nada, pois não?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Não. Piquei o ponto,
fiz a ronda matinal e vi isto.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Li uma história sobre um tipo
que fodia cadáveres. Necrópilo?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Necrófilo.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Isso.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Nunca ouvi falar
de levarem o cadáver depois.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Acha que foram ladrões?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Levam joias, não o cadáver.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Nem pense!
Disse-lhe que, se o voltasse a ver…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Estou a ir.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Não me faça confiscar isso.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Não pode. Só se me acusar de um crime.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Não provoque, Sr. Dupin.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Já lhe disse, isto é sério.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
Não devia estar aqui!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Tenho de tornar a explicar ao capitão
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
porque te fizeste passar por polícia.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
INVESTIGADOR JÚNIOR DE FRAUDES
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
O guarda percebeu mal.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Deve ser o casaco.
- Achas piada?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Há umas semanas,
ligou-me uma senhora cuja mãe morreu.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Encontrou papelada
da ida da velhota a um médico.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
A filha nunca viu o médico.
Não sabia que a mãe lá ia.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Parece que ele a inscreveu
num ensaio clínico.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Mas a mãe não estava capaz.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
A filha reparou que a assinatura dela
tinha sido falsificada.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Liguei para lá, apanhei o gravador.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Liguei ao médico, desligou-me na cara.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Há muitas queixas sobre o ensaio.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
A Mna. Brady
ligou-me esta manhã em pânico.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Ligaram-lhe do cemitério.
A campa da mãe fora vandalizada.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Fizeste merda.
- Fui lá…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- És um idiota.
- Foram cinco!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Cinco sepulturas exumadas
em quatro semanas.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Cinco cadáveres desaparecidos!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Pessoas que participavam no tal ensaio.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Cadáveres que se evaporaram.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Não gosto de ti.
Já tive problemas com pessoas assim.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Pessoas assim?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
O escritório é branco como a neve,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
caso temas uma invasão nossa.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Quem disse que me referia à tua pele?
Sim, também reparei nisso.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Este trabalho requer um telefone
e uma máquina de escrever.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
E algum respeito. Três coisas.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Respeito? Ninguém responsabiliza ninguém.
Tu sabes.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Quem nos devia tornar saudáveis
faz-nos adoecer.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Enganamos os moribundos.
Extorquimos os pobres.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Promovemos os racistas.
Deixamos os demónios à solta.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Este mundo precisa de mudar.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Está bem.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Digamos que ganhas.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Se pudesses apanhar todos e tudo isso,
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
a ganância, a infâmia
e a podridão do mundo,
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
e sentar-te diante disso, o que dirias?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Alguma vez seria suficiente?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Ao longo dos anos,
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
falei com muita gente
que tomou os seus fármacos.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Mães suburbanas com enxaquecas.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Contabilistas com túnel cárpico.
Miúdos com lesões desportivas.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Os médicos receitam Ligodone
como se fosse paracetamol mais potente.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Passado um ano,
injetam-se com heroína atrás de lixeiras.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Ou estão mortos.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Não seja ingénuo. Não sou responsável
pelo abuso de Ligodone.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
É uma discussão antiga e entediante.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Sabe quanto Ligodone
a minha mulher toma todos os dias?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
E está ótima.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Ela não era heroinómana?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
É um caso de êxito em todas as vertentes.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Sabia que a fórmula
criava potencial para abuso.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Sabia que era altamente viciante.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Vendeu-o como não sendo viciante
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
porque queria mais
que as centenas de milhões que ganhava
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
antes de o Ligodone surgir.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Não era suficiente para si.
Daí a minha pergunta.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Alguma vez seria suficiente?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Quanto dinheiro
o faria dizer que conseguiu?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Esse número sequer existe?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
É uma pergunta idiota. Claro que não.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Mas não estamos aqui para falar disso.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Estamos aqui para falar de…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
De quê?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Do meu filho.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
O Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
O Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
O Frederick disse-me
que achava que o Perry era o informador.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Que lhe dava informações.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
É verdade?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Agora não importa.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Não importa mesmo.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Não depois de eu o matar.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Sei como o Prospero morreu.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Está a dizer que a culpa foi sua?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
O Perry foi o meu primeiro filho a morrer.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
E sei que pensa saber como aconteceu.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Mas não sabe.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
A primeira coisa que tem de perceber
é que ele era,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
basicamente…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
… louco.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Foda-se!
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Bom dia.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Ainda não dormimos.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Tens de experimentar isto.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Os meus ovos? Comeram-nos?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Que importa? São ovos.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Eram ovos de gaivota.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
De gaivota guincho.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Sacados de Keyhaven Marshes.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Só há durante três semanas no ano.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Se eu espetar isto, não podes tirá-lo.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Fica aí a caminho do hospital
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
ou será pior.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Não tocámos nos teus ovos.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Credo! Assustaste-me.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Cá estão eles. Encontrei-os.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
É uma merda o teu pai
ter recusado a ideia do clube.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Não reconheceria uma boa ideia
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
nem que lhe untasse a pila e a chupasse.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Devia ter-me lembrado disso.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Não, só abri uma garrafa de Glenfiddich.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
E não se fode família.
Pelos vistos, só se pode caçá-la.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Não sei. Talvez seja bom.
O meu pai faz esta merda.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Todos os jovens da família
recebem um investimento
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
com paternidade confirmada.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Todos os meus irmãos o receberam.
É garantido. Como um direito.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Mas temos de lho propor.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
E ele dificulta.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
Por fim, quando aprova,
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
deviam ver o que isso lhes faz.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Parece ser uma prenda, mas é um truque.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Ficamos sob o controlo dele
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
e talvez nunca escapemos.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Que se foda!
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Não gostou da ideia?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Talvez tenha sido bom.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Quem é o Otário?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
O meu irmão Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
OTÁRIO
MENSAGEM DE TEXTO
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Foda-se!
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Adeus.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
Na Fortunato, levamos a sério
a responsabilidade ambiental
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
e estamos em sintonia convosco
no objetivo do cumprimento
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
de todas as normas regulatórias.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Isso não é verdade.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
E não devolveram as chamadas
até a empresa ser indiciada.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Desculpem o atraso.
Uma carrinha chocou comigo.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Desculpem. Este é o meu irmão Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
O que é isto?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
São instalações de testes da Fortunato
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
que não estão em conformidade ou, pior,
libertam toxinas para lençóis freáticos.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Caraças! Somos donos delas?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Está a reconhecer a posse?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Claro que não.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- Qual é o problema com estas?
- Inspecionámo-las…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Com ordem ou permissão judicial?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Se não são vossas, que importa?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Encontrámos toxinas enterradas.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Petróleo, carvão, pesticidas,
detritos podres, químicos,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
metais pesados, incluindo arsénico,
benzeno, crómio, mercúrio e chumbo.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Havia uma concentração
tão alta de ácidos numa que…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Desculpe, sim. É mau.
- Reconhece estas conclusões?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Não e bem o sabe, Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Se qualquer estrutura nossa
ou que controlemos violar normas
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
e formos legalmente responsáveis
pela propriedade,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
regularizamos isso
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
ou demolimos o mais brevemente possível.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Dizem isso há um ano. Há mais tempo.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Temos sempre a mesma reunião.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Ainda não as mandem demolir.
Alguns são minas de ouro.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Se esta for nossa, quero vê-la.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
É perfeita para uma ideia minha
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
para uma orgia anónima…
- Posso falar contigo?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Com licença.
- Queres…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Vamos.
- Convidava-a.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Que raio estás a fazer?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Estou a conhecer o negócio familiar.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Devias ser a minha sombra.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
As sombras não falam, porra!
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
E não reconhecem as alegações.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Está tudo bem?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Ele fala. Tu não falas.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Se tiveres dúvidas, dizes:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
"Na Fortunato, levamos muito a sério
a responsabilidade ambiental
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
e estamos em sintonia convosco
no objetivo do cumprimento
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
de todas as normas regulatórias."
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Sabes quantos advogados trouxeram?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Sete.
- Seis.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Certo, seis. Sabes quantos nós trouxemos?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Um!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Porque o Arthur tem o poder
de seis ou sete advogados.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
E a última coisa que ele quer
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
é que o Calígula Gucci
lhes dê tudo de mão beijada.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Sim, mas não deviam ter demolido
aquelas instalações há seis ou sete meses?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Sei que és tu, seu cabrãozinho.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Daí estares tão à vontade com o FBI.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Tens praticado muito?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Sei que és o raio da toupeira.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
E quando tiver provas,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
vou entregar-te ao pai
numa bandeja de prata.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Não se fala disso aqui, Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Não sou o…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Toupeira não é a palavra certa,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
mas não sou o informador. Ou o que for.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Só vim porque o pai mandou…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Só estás porque o meu pai fodeu
uma croupier de blackjack
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
num iate em Cannes há 25 anos.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
E fodeu-a tanto que a herança
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
passou a ser a dividir por seis.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Bastardo de merda!
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Vamos dar uma festa.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Aqui.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Amanhã à noite.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Sem restrições. Que se lixem as licenças.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Um evento anónimo de devassidão
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
que muda de local mensalmente.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Só quem está na lista sabe onde é.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
E a lista é muito exclusiva.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Um clube pop-up.
- O clube pop-up.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
O convite é digital.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
O link desaparece passados cinco minutos.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
E para entrar na lista
pagam uma taxa bem alta.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Quanto?
- Dez mil.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Com 100 pessoas na lista
fazemos o primeiro milhão.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Cinco mil à porta por festa
e chegamos ao milhão e meio.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Nunca repetimos o local.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Este edifício é da empresa.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Tem a própria energia
e fornecimento de água.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Ficamos fora do radar.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Está na calha para demolição, é grátis.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Precisamos de um tema?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Não é um baile de finalistas.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
O tema é sexo e drogas.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
A orgia começa à meia-noite.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Na verdade, custará 20 mil.
- Mas, querido…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
E será uma festa de máscaras.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Podemos fazer isso, certo?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
O quê? Ainda se pode safar.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- A oxigenação…
- Está a descer. Era difícil.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Mais nitratos.
- Serão inúteis.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Nesta fase, não. Não está a resultar.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Dá-lhe mais adrenalina.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
O quê? Não!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Victorine, ouve-me, não…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Regista a hora.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Foda-se!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Está tudo bem. A sério.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Não. Nada disto está bem.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Perderemos o financiamento em seis meses.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Se sobrevivesse, prejudicaria o ensaio.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Pela adrenalina.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Nem devíamos falar em ensaios em humanos.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Ensaios em humanos.
Quanto tempo vai demorar?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- O macaco está bem, certo?
- Sim, é…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
As cobaias estão a reagir como previsto.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Estou a revê-los
e levo os relatórios depois.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Tem de ser viável em humanos.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
E muito mais depressa.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Em seis meses.
- O quê?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Não, isso…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Porquê?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Perguntaste porquê?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
É comigo. Preocupa-te com os resultados.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Se não cumprirmos os prazos…
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
Sem ensaios em humanos,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
se os meus 200 milhões forem em vão,
dizes-me, certo?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Sim, claro.
- Olha para mim.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Preciso que resulte.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Vá lá, meu. Não peço muito.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Se queres algum ecstasy,
cocaína, estimulantes
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
ou hipnóticos, conta comigo.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Mas não sou um cartel,
não posso abastecer a tua rave.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Conheces alguém com esse peso?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
"Esse peso"?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Tens andado a ver Narcos ou assim?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Devias ver. É brilhante.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
E Viagra?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Sim, tenho lá atrás.
- Tens?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Não. Sou um garanhão no auge.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
E para que raio precisas de Viagra?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Tens cerca de 20 anos.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
És, basicamente, esperma, sinto o cheiro.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Só quero que isto seja épico.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
O pai não acredita em mim
e os outros gozam-me.
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
Se arrasar com isto
e conseguir sete dígitos,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
talvez consiga uma fração do respeito
que devia vir com este nome.
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
É mais difícil para mim.
Tu sabes. Os outros não.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
É difícil para os bastardos,
mas ainda mais para mim.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Sou ainda mais bastardo.
Sou o bastardo dos bastardos.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Está bem, eu percebo. Ouve.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Vais conseguir, está bem?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Tu consegues.
Metade dos convidados terão drogas
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
e a outra metade droga-se antes de ir.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Convida dois traficantes.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Eles vão aproveitar a oportunidade.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Mas o resto depende deles, não de ti.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Olha para mim.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Não deves ser tu.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
És melhor que um traficante.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Mais esperto que um DJ.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Isto não está ao teu nível.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
E vais arrasar.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Mas és melhor que isto tudo.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Assim que perceberes isso, meu,
serás imparável.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Está bem.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Só para ti.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Porque percebo a ansiedade
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
que uma orgia pública causa,
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
vou dar-te algum Viagra.
- Tens mesmo Viagra?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Claro que tenho.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Tenho de manter a reputação.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Sim!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Isso mesmo!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
BEM-ESTAR HOJE: BILLT EM CASA
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Isso. Sinta isso.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Vai conseguir.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Vamos fazer mais 60 segundos.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Sente? Aposto que sim.
- Sim.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Estamos a ficar BILLT.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
DELATOR TESTEMUNHA CONTRA FORTUNATO
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Era encorajada
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
a relatar estas questões
aos seus supervisores?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Não, até era desencorajada.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Mas relatou na mesma?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Temia que um médico
receitasse comprimidos ilegalmente.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Tanto quanto sabe, tomaram medidas?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Tanto quanto sei, não.
Não tomaram medidas.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Investiguem-na.
328
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
SEM SOM
329
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Vejam se descobrem algo.
330
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Se não descobrirem,
teremos de arranjar algo.
331
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Que tal o dia?
332
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Estamos a procurar em todo o lado, mas…
333
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, raios!
334
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Lamento. Se alguém falou com o MP,
foi inteligente.
335
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Eu sei. Os Usher não são idiotas.
336
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Exceto o Perry.
337
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Quero o ficheiro da Vic. E o da Juno.
338
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Ninguém está no tribunal hoje?
339
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Sabia que o seu pai não ia,
mas ninguém da família…
340
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Não devemos voltar a comparecer.
341
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
MELHOR CHEFE
342
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Indo, damos credibilidade.
343
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Mas vamos ver tudo. Acreditem.
344
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Ainda acha que a Victorine
é a informadora?
345
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Talvez.
346
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Pode ser o Perry. Aquele marado.
347
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Investiguem a Juno,
348
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
mas há algo manhoso
no ensaio clínico da Vic.
349
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Pode ser a aberta do FBI.
350
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Se tiverem algo contra ela,
351
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
podem descobrir?
352
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Falem com os técnicos,
subornem, ameacem, o que for.
353
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
O que é que ela lhe fez?
354
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Desculpa, o que disseste?
355
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Nada.
356
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Também detesto a minha irmã, mas…
357
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Não importa. Esqueça.
358
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Esquecerei.
359
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Sabem que mais?
Preciso de ambos logo, antes do jantar.
360
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Tocas na máscara
e vai para a página de pagamentos.
361
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Teremos Apple Pay antes de amanhã.
362
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- E estou a tratar da lista.
- Bom trabalho, Faraj.
363
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Levamos todos para a pista de dança,
364
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
acolchoamos aquilo
365
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
e ligamos os aspersores para chover.
366
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Para iniciar a orgia.
367
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Ninguém chupa ou fode até a chuva começar.
368
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Sim?
369
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Marado confirmado
Sete dias por semana
370
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Festa molhada
Jogo da pesada
371
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
A canção agora é assim?
372
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Sim?
- Sim.
373
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Como está a água?
374
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
A torneira não deita.
A água municipal foi desligada.
375
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Sugiro servirem água engarrafada.
376
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Já estão todos a beber Dom.
377
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
E os aspersores?
378
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Estão secos.
- Tretas! Pingam no meu telemóvel.
379
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Podem ter fugas, são velhos,
mas não têm pressão.
380
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Podemos tentar ligá-los
à água do município.
381
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Festa a seco.
382
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Não resulta tão bem.
383
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Estas instalações de testes
precisam de água filtrada.
384
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
A Fortunato não usaria água municipal,
nem pensar.
385
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Viram os tanques no telhado
quando entrámos, certo?
386
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Porreiro. Vamos fazer a ligação.
387
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
É como ligar um jacúzi.
388
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Podes fazer isso até amanhã?
- Sim.
389
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Lembrem-se da regra de ouro.
390
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Quem tem o ouro faz…
391
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
O que foi isso?
392
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Desculpe, é uma piada antiga.
393
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Uma vez, contei-a.
394
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
"A regra de ouro."
395
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Era de um livro de BD.
396
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
O Feiticeiro de Id.
397
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
O número quatro… acho.
398
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Do fim dos anos 60, kitsch para caraças.
399
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
Na capa tinha um reizinho numa torre verde
400
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
a olhar para os súbditos,
de dedo em riste,
401
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
a proclamar:
"Lembrem-se da regra de ouro."
402
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"Qual é?",
403
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
gritaram os súbditos lá em baixo.
404
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Depois, um pequeno camponês atrás fala.
405
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
E no último balão diz:
406
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Quem tem o ouro faz…"
407
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Sente-se bem?
408
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Já ouviu falar de CADASIL?
409
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Não.
410
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
É outro fármaco no arsenal da Fortunato?
411
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Quantas pessoas matará?
412
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Em tempos, investigou fraudes médicas.
413
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Estava no ramo.
Devia saber o que é CADASIL.
414
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Arteriopatia cerebral
autossómica dominante
415
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
com enfartes subcorticais
e leucoencefalopatia.
416
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
417
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Para ser justo, o nome só surgiu em 1993.
418
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Adiante.
419
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
É uma forma hereditária
de insuficiência cognitiva vascular.
420
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Antes de matar,
causa sintomas similares a demência.
421
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Afeta o pensamento,
a resolução de problemas, a orientação,
422
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
o raciocínio e a memória.
423
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Até pode causar alucinações.
424
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Refere-se a demência vascular?
425
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Não tem cura.
426
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
E um prognóstico de cinco anos, no máximo.
427
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
A medicação, antipsicóticos,
428
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
betabloqueadores, estimulantes…
Não, obrigado.
429
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Sei que são inúteis.
430
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
A única esperança é a prevenção.
431
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Como uma malha cardíaca
inteligente experimental
432
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
que permite o diagnóstico em tempo real
dos grandes vasos cerebrais.
433
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Talvez ganhe tempo.
434
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
O Feiticeiro de Id.
435
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Baseado em O Feiticeiro de Oz. Uma BD.
436
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Sobre uma série de personagens
num reino medieval chamado Id.
437
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Prefiro Calvin and Hobbes.
438
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Vi-o pela primeira vez
no escritório do Rufus Griswold.
439
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Lembra-se do Gris, certo?
440
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Aquele assunto infeliz do cemitério
441
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
foi obra sua, certo?
442
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Lembro-me de tudo, Roderick.
443
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
O Gris, o primeiro bandido.
444
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Tudo isto começa aí.
445
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Naquele escritório com o Rufus Griswold.
446
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
O cretino original.
447
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- LEMBREM-SE DA REGRA DE OURO!
- O QUE É ISSO?
448
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
QUEM TEM O OURO FAZ AS REGRAS!
449
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Diz-lhe que não quero mais confusões.
450
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
Nem polícias. Ele tem uma função,
por amor de Deus!
451
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
É um jardineiro pretensioso!
452
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Só preciso que ele cave!
453
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
O Sr. Griswold vai recebê-lo.
454
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
455
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Certo.
456
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Desculpe aquilo.
457
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Quer uma bebida, Rod?
458
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Não, estou bem.
459
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Maldita FDA!
460
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Associação de cretinos!
461
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Entre o Carter e estes cretinos, certo?
462
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Sem dúvida. Cretinos estúpidos.
463
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Desculpe. As projeções
para o terceiro trimestre.
464
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Não. Sou o Roderick Usher.
Tenho uma apresentação.
465
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Quando teve uma enxaqueca?
466
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Foda-se! É uma apresentação?
467
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, disseste que era da contabilidade!
Não é o dia da Suz.
468
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Isto já foi adiado algumas vezes.
Quer que volte a adiar?
469
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Não.
470
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Já cá está. Diga lá.
471
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Quando teve uma enxaqueca?
472
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Ontem? Esta manhã?
- Tenho uma agora.
473
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Artrite. Dores nas costas.
O que toma? Ibuprofeno?
474
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Dores fortes, opioides.
Dores comuns, acetaminofeno.
475
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
E as dores intermédias? Está fodido.
476
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Apresento-lhe o Ligodone.
477
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Um opioide reformulado
revestido com um sintético exclusivo
478
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
para absorção lenta.
479
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Sem efeitos secundários. Não vicia.
480
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Uma lesão grave, cancro,
traumatismos, claro,
481
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
mas também para dores crónicas,
ligeiras e até temporárias.
482
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
O mesmo comprimido.
483
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
A única coisa que muda é a dose.
484
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Esta indústria sempre foi
sobre gestão da dor.
485
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Isto é sobre eliminação da dor.
486
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Não só na UCI. Para os pais
e para o joelho arranhado do Timmy.
487
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
Todos têm isso em comum.
488
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Todos sentimos dor.
489
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
É a grande igualadora.
490
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
E este é o primeiro comprimido
da história para todos nós.
491
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
Neste pequeno comprimido
está um mundo sem dor.
492
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Primeiro, contratamos o químico.
O Metzer, ele desenvolveu o Ligodone.
493
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Ou, ainda melhor,
compramos a Landor Pharma.
494
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
A infraestrutura já está pronta.
495
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Pomo-lo no mercado
e abrimos um mundo novo,
496
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
pois este mundo… precisa de mudar.
497
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Trabalha neste edifício?
- Sim.
498
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Onde?
499
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
No piso menos dois.
500
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Na sala de correio?
501
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
No gabinete de logística de comunicação.
Não na sala de correio.
502
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Um mundo sem dor. Muito bom.
503
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Não é só bom. É iminente.
504
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Bem…
505
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Interessante.
506
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Mas é um negócio sujo.
507
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Um negócio complicado.
Sobretudo com os cretinos.
508
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Há ensaios, normas, tudo isso.
509
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Também temos testado isso.
510
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
Até agora não correu bem.
511
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Estou a resolver
uma grande confusão neste momento.
512
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Um ensaio que me custou três anos
e a porra de 20 milhões para má química.
513
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
E mesmo que a química seja perfeita,
que nunca será,
514
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
há as multas, os subornos,
os processos judiciais…
515
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Mas do outro lado disso tudo…
516
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Já os aparelhos médicos…
517
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
São o nosso ganha-pão.
518
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Também dão chatices, claro,
mas são menos complicados.
519
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Tangíveis.
520
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Práticos.
521
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Físicos.
522
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
E já complicados sem a química.
523
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Quantas pessoas usam
524
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
o desfibrilador cardioversor
que nos custou milhões?
525
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Cem mil por ano? No máximo.
526
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Um analgésico forte,
universal e não viciante
527
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
são mil vezes mais pessoas, facilmente.
528
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Mais do que a quantidade, que será enorme,
529
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
e do que os lucros, que serão espantosos,
530
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
a Fortunato não será só uma farmacêutica,
531
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
será um milagre.
532
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
E o senhor será o novo Messias.
533
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
É assim que se muda o mundo.
534
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
A minha mãe… trabalhou cá.
535
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Naquela secretária onde está a Suz.
536
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Deu a vida dela a esta empresa.
537
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
E durante anos, no final, viveu em agonia.
538
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Dores diárias.
539
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Eu assisti a tudo
e sabia que não tinha de ser assim.
540
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Claro que ganhará milhões com isto.
541
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Mas não é por isso que o faz.
542
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Então?
543
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Lamento muito, querido. Ele está errado.
544
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Olá, bebé. Está tudo bem.
545
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Vais ficar com a mãe.
- Eu sei. Tudo bem.
546
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Vi a mesa dela.
547
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Imaginei-a maior.
- De quem?
548
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Da nossa mãe.
549
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Há meses que a queria ver.
Foi a primeira vez que entrei lá.
550
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Fantástico!
551
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Lamento pelo fármaco.
552
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Gostei de estar com a tua mulher.
553
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Nunca tinha passado tanto tempo
com a Annabel.
554
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
E estou no meu melhor, sem dúvida.
555
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Nestes dias, sinto
556
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
que me bateram com uma fronha
cheia de maçanetas.
557
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Cala-te.
558
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Desculpa a mama outra vez.
559
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Espera.
560
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Talvez esteja na altura de saíres de lá.
561
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Procuras outra oportunidade noutro sítio.
562
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Sei que há uma ligação à empresa
por causa da tua mãe e do teu pai.
563
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Contaste-lhe.
564
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Há muitos, muitos anos
Num reino junto ao mar,
565
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
vivia uma donzela,
566
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
que talvez conheçam
pelo nome de Annabel Lee."
567
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
O que se passa?
568
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"Vivia assim fadada
569
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
sem mais em que pensar,
apenas amar e por mim ser amada."
570
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Que nojo.
571
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Despedi-me hoje.
572
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
O quê?
573
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Estes homens.
574
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Desenvolver um microprocessador
de chip único
575
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
devia granjear algum respeito,
mas continua a ser um clube masculino.
576
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Bajulam-se uns aos outros
577
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
porque inventaram o chip microcontrolador
na porra do Simon.
578
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Talvez um dia
ponhas um chip num brinquedo.
579
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Orgulho-me de ti. Dos dois.
580
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy? Arriscaste muito.
581
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
E Madeline, és a porra de um génio.
Livraste-te de uma situação má.
582
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Os miúdos são saudáveis e felizes.
Estamos juntos.
583
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
O dinheiro não é tudo.
584
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Estamos bem.
585
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
São ambos vanguardistas e impressionantes.
586
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
O Roderick com o fármaco.
A Madeline com os algoritmos.
587
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Os algoritmos existem desde a antiguidade.
588
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Um algoritmo é uma sequência finita
de instruções definidas
589
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
para resolver problemas
ou realizar cálculos.
590
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Mas, no futuro, com computadores,
podemos usá-los para tudo.
591
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Mercados financeiros. Investimentos.
592
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Cuidados médicos preditivos.
593
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Um algoritmo pode escrever filmes
e séries de TV.
594
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Não bem.
- Verás.
595
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
No futuro, podemos simular
a consciência humana.
596
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Estou a falar de imortalidade.
597
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Mas não há coisas que só os humanos
com as suas falhas podem fazer?
598
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Um algoritmo pode escrever um poema
como o Roderick?
599
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy.
600
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Que se foda aquele homenzinho
601
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
com as suas ideias limitadas.
602
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Vamos mudar a porra do mundo.
603
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
Se a Fortunato não nos ajudar,
vamos pisá-los pelo caminho.
604
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Não há recuos.
605
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Seguimos em frente.
606
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Se depararmos com um muro, atravessamo-lo.
607
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
O Rufus Griswold vai ajudar-nos
a seguir em frente.
608
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Ou passamos-lhe por cima
e deixamo-lo em pedaços para trás.
609
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Céus, Madeline!
610
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Quando te zangas, é a sério.
611
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Vai acontecer o seguinte.
612
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Finalmente terminaste as perguntas
613
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
e sei que eram muitas.
614
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Cem mil perguntas.
615
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Eram dez mil, mas eu percebo.
616
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Acabaste o diário?
617
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Todos os dias durante quatro meses.
618
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore.
619
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Agora, o algoritmo
vai esgueirar-se pela Internet.
620
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Vai agarrar tudo o que puder.
621
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
O teu Facebook, o Instagram,
622
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
o teu perfil, as tuas publicações,
o teu e-mail, microdados.
623
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- E cria outra Lenore.
- Uma aproximação de IA, mas sim. Talvez.
624
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Uma Lenore virtual que pensa como tu
e fala como tu és tu.
625
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Isso é tão porreiro.
626
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
É, não é?
627
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- É só isso?
- Sim, senhora.
628
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
O que o teu avô não percebe
629
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
é que não se trata de criar um chatbot.
630
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Trata-se de legado.
631
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Os antigos queriam perdurar após a morte.
Todos queremos.
632
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
E recorreram a tudo,
a mumificação e a pirâmides.
633
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Por falar em mumificação…
634
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Isto veio do Egito.
635
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Enfiavam isto pelo nariz
636
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
e retiravam o cérebro aos poucos
antes da mumificação.
637
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
É uma peça nova
para a minha coleção da imortalidade
638
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
e é linda. Vou usá-la…
639
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Tens um minuto?
640
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Vou cumprimentar o avô.
641
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Está bem, querida.
642
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
O que é?
643
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Tinhas razão.
644
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Analisei o extrato bancário do Perry.
645
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Os gastos diminuíram um pouco
nos últimos meses.
646
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Bem me parecia.
Está a acalmar com a idade ou…
647
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Ou está a gastar mais dinheiro.
648
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Que pode significar algumas coisas.
Trafica, vende sexo ou…
649
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Ou…
- O governo ainda paga em dinheiro?
650
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
No meu tempo, pagavam sempre em dinheiro.
651
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- E a jovem noiva?
- Não tem contas no nome dela.
652
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
É cotitular das do Roderick.
653
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Claro.
654
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Continua a investigar.
655
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Vamos descobrir.
656
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Surpresa, é…
- Foda-se!
657
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Entra, querida.
658
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Olá, avô. E… Avó?
659
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Não, credo! Nunca. Eu bato-te.
660
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Que tal o teu dia?
661
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Bom. Vim visitar a Madeline.
662
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Pois, ela está a transformar-te
num videojogo. Ou algo assim.
663
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Adoro videojogos.
Quais são os teus preferidos?
664
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Devíamos jogar.
665
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Criar laços.
- Sim, deviam criar laços.
666
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
As minhas duas mulheres preferidas.
667
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Vou mandar vir pizas.
668
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Volto já… Criem laços.
669
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Nunca perguntei.
670
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Como conheceste o meu avô?
671
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
É uma história engraçada.
672
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Tive um acidente de viação horrível.
673
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Fiquei desfeita.
674
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Por dentro.
675
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Mais de 30 fraturas.
Cortaram-me uma perna.
676
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
O teu avô estava a visitar
o hospital em negócios
677
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
e queriam que ele me visse
678
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
porque estava a tomar mais Ligodone
do que qualquer pessoa.
679
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
E estava consciente, o que…
Era bizarro para caraças.
680
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
Todos os médicos comentavam isso.
681
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Ele entrou no meu quarto
682
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
e perguntou-me se gostava dos comprimidos.
683
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Eu disse: "Adoro a porra dos comprimidos."
684
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
E ele disse que os inventou!
685
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
Eu disse que estava tão grata
que até o chupava e…
686
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Pois.
687
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Posso ajudar-te, Perry?
688
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Olá. Vim trazer isto ao Froderick.
689
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Desculpa. Ao Otário.
690
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Lamento.
691
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
O teu pai também foi duro com ele.
692
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
E o Freddie pode ser…
693
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Mesmo amando-te,
o Freddie pode ser… O Freddie?
694
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Não é divertido.
695
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Eu percebo, só isso.
696
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
O que foi?
697
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Não.
698
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Não é nada.
699
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Não. Diz lá.
700
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Vou dar uma festa esta noite.
701
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Muito privada.
702
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Muito exclusiva.
703
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Parece divertida.
704
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Sim, é.
705
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
É uma festa de máscaras
de devassidão anónima à moda antiga.
706
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Um grupo escolhido a dedo.
707
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
De elite. E discreto.
708
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
À meia-noite choverá
e vamos dançar e foder.
709
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
E sentir-nos-emos mais vivos
em cinco minutos do que o Freddie.
710
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Devias ir.
711
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, é uma loucura.
712
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Não, não é.
713
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Ainda vejo aquela deusa fogosa
e de espírito livre aí dentro.
714
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Não queres voltar a vê-la?
715
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Só por uma noite?
716
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Ninguém tem de saber. Ninguém descobrirá.
717
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
É uma prenda para ti. Ouve…
718
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Imagina a pila perfeita
nas tuas mãos e na tua boca.
719
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
A rata perfeita, se preferires. Ou ambas.
720
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Sem rostos, sem palavras, sem juízos.
721
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Húmida e dura… e toda tua.
722
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Como te atreves?
723
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Sou casada com o teu irmão.
724
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Pois.
725
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
E isso é sensual para caraças.
726
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Envio-te um convite.
727
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Sim?
728
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Verifica o telemóvel.
729
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Ou… espera.
730
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Não deves querer isso no teu telemóvel.
731
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
Vou enviá-lo para este.
732
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
É descartável.
733
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Tenho desses para caraças.
734
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
A senha é 6-6-6-9-9-9. Percebeste?
735
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Espera por uma mensagem ou deita-o fora.
736
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
É contigo.
737
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Olá, entra.
Desculpa a confusão com a agenda.
738
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Ainda bem que pudeste vir.
- Não há problema.
739
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Esta peruca agrada-te?
740
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Sim, serve.
741
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
É melhor que a anterior. A cor é bonita.
742
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Olá, Bill.
- É bom ver-te.
743
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Pensei num jantar romântico esta noite.
744
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Ele pode dar-te comida,
romance, um jantar íntimo.
745
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
Um bom encontro.
746
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Talvez um encontro de aniversário.
Essa energia.
747
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Boa, escolheste bem a roupa.
748
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Trouxe um body preto ou renda vermelha.
749
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Isso fica para depois.
750
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Comecem.
751
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Que tal o teu dia?
752
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Fui duro.
753
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Trabalhei muito.
754
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Lamento.
755
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Trabalhas demasiado.
756
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Vá.
757
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Vou servir-te um copo de vinho
758
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
para relaxares.
759
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Estás linda esta noite.
760
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Estou ansiosa por comer isto.
761
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Vamos a isto.
A toda a velocidade em três, dois, um.
762
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Para a frente, cruza, gancho e para cima.
763
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Direita. Esquerda.
764
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Alguma coisa?
765
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Sondámos o pessoal do ensaio.
766
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Há rumores de um animal
que não sobreviveu,
767
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
mas ainda nada de concreto.
768
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Raios, Toby!
769
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, raios!
770
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Sabem o que chamávamos àquele sítio?
771
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Experimental.
772
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Ele tinha o nome lá,
773
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
mas foi inteligente
e trocou-o por algo genérico.
774
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Em miúdos, ele chamava-lhe Zoo RUE.
775
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Quando crescemos, tínhamos mais noção.
776
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Chamávamos-lhe Morgue RUE.
777
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Há rumores de que usam
um pó paralisante não aprovado
778
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
nas cirurgias.
779
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Um agente de beladona experimental.
780
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Entediante.
781
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Talvez haja algo a explorar
sobre a eliminação de resíduos biológicos.
782
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Há três recolhas semanais.
Podemos analisar isso.
783
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
A vantagem de haver um artigo
784
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
é que o podemos usar para ter acesso.
785
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Dizemos que é
para obter dados para o artigo.
786
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Raios, Toby, boa ideia.
787
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Ela anda a tramar algo.
788
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Com cuidado.
789
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Puxa o fio.
790
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Uma escuna de madeira com três mastros.
791
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
O avô vai adorar.
792
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Devias chamar-lhe "Grampus".
- "Grampus".
793
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Eu chamava-lhe isso, certo?
- Sim.
794
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Olá aos dois.
795
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Olá, mãe.
796
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Vou sair.
797
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Nós ficamos bem. Diverte-te.
798
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
A que horas voltas?
799
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Não sei.
800
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
A Nancy está em baixo. Vamos sair com ela
801
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
e tentar animá-la.
802
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Nem sei o itinerário,
803
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
mas não se preocupem,
não será a noite toda.
804
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Tiras as luvas de cozinha
e pintas as unhas.
805
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Divirtam-se com os barcos!
806
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Experimenta isto.
- A rolha também.
807
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Precisamos da cera selante e do fio.
808
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- Temos aqui o fio.
- Sim.
809
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Ponham tudo nos cacifos.
810
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Carteiras, malas, chaves.
Nada metálico passa daqui.
811
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Não são permitidos telemóveis ou câmaras.
812
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Certifiquem-se de que usam a pulseira.
813
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
A pulseira é a chave.
814
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Certifiquem-se de que usam a pulseira.
815
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Ponham tudo o resto nos cacifos.
816
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Chaves, carteiras, malas.
817
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Nada metálico passa daqui.
818
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Não são permitidos telemóveis ou câmaras.
819
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Nada de telemóveis.
820
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Estás aí, meu! Isto é do caraças!
821
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Caramba!
822
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Esperem. Com licença.
823
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Vieste.
824
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Não te conheço.
825
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Só há um empregado de bar
e estou à espera há dez minutos.
826
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Procura as pessoas
com luzes vermelhas ao pescoço.
827
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
Têm merda da boa.
Ecstasy, material de topo.
828
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
E experimenta um dos quartos.
829
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
Temos 12.
830
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Com o piso acolchoado.
831
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Procuro-te depois.
832
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Estás a vê-la?
833
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
O pai dela é congressista.
834
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Este foi selecionado pela NFL.
835
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, olha.
836
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Se vires bem…
837
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- É quem penso que é?
- Sim.
838
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Foda-se!
839
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Isto…
840
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Isto é o verdadeiro negócio.
841
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
A festa rende 2,5 milhões,
mas estas imagens,
842
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
depois da chuva, valem muito mais.
843
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Vou ter o Otário na mão.
844
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Para o resto
daquela vidinha suada e estúpida.
845
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
O Freddie tem medo de elevadores.
846
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Sabias?
847
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
As secretárias chamam-lhe Freddie Suado
porque usa sempre as escadas.
848
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
E conseguiu casar com aquilo.
849
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Vou foder o mundo dele todo.
850
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Muito bem. Línguas.
851
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Quem és tu?
852
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Pensei que nunca me apanharias.
853
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Não facilitas.
854
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Nada que valha a pena é fácil.
855
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Não me respondeste.
856
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Quem és tu?
857
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Conheço todos aqui.
858
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Escolhi os convidados a dedo
e não sei quem és.
859
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Podes tirar a máscara, Prospero.
860
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Sabes o meu nome.
861
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Conheço todos aqui.
862
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
É o meu tipo de festa.
863
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Também é o teu, certo?
864
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Gostas?
865
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Gosto.
866
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
A música.
867
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
As luzes.
868
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
A bela carne.
869
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Tão bonita e suave.
870
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Mas os cheiros.
871
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
O suor, os perfumes,
as loções, o almíscar.
872
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Sexo, sim.
873
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Mas com um toque de Roma.
874
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Diz-me e não me mintas.
875
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
É tudo o que querias que fosse?
876
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Ainda não.
877
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Quase.
878
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
O quase é o melhor.
879
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Acredita que é melhor no instante antes
do que no instante depois.
880
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
É a verdade deste mundo.
881
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Mas tu conseguiste.
882
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
E é tudo o que imaginaste.
883
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
E ainda há tempo.
884
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Para quê?
885
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Para parar.
886
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Coisas assim, todas as coisas,
têm consequências.
887
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Não isto.
888
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
O objetivo é esse. Não leste o convite?
889
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Há sempre consequências.
890
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Tu, por exemplo.
891
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Alguém, há muito tempo,
tomou uma pequena decisão.
892
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
Depois, outra. A seguir, uma grande.
E depois, uma insignificante.
893
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
E então, passo a passo, nasceste tu.
894
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Naquele dia, foste a consequência
de uma escolha inofensiva
895
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
feita por alguém num momento
em que nem existias.
896
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
E essa escolha definiu toda a tua vida.
897
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
És consequência, Perry.
898
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
E, esta noite, és consequencial.
899
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
És uma cabra louca e sensual, não és?
900
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Podíamos ter-nos divertido.
901
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
A noite é uma criança.
902
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Divertimo-nos como quiseres.
903
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Sempre gostei dos malandros.
904
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Tenho uma fraqueza, creio.
905
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
E vocês, os malandros,
906
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
sempre me adoraram.
907
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
És uma coisinha tão bonita.
908
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Espera!
909
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Vai-te embora. Agora.
910
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Lindo menino.
911
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
A QUEDA DA CASA DE USHER
912
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Legendas: Lígia Teixeira