1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Encontrou-a assim? Não tocou em nada, pois não? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Não. Piquei o ponto, fiz a ronda matinal e vi isto. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Li uma história sobre um tipo que fodia cadáveres. Necrópilo? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Necrófilo. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Isso. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Nunca ouvi falar de levarem o cadáver depois. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Acha que foram ladrões? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Levam joias, não o cadáver. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Nem pense! Disse-lhe que, se o voltasse a ver… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Estou a ir. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Não me faça confiscar isso. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Não pode. Só se me acusar de um crime. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Não provoque, Sr. Dupin. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Já lhe disse, isto é sério. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 Não devia estar aqui! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Tenho de tornar a explicar ao capitão 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 porque te fizeste passar por polícia. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 INVESTIGADOR JÚNIOR DE FRAUDES 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 O guarda percebeu mal. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Deve ser o casaco. - Achas piada? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Há umas semanas, ligou-me uma senhora cuja mãe morreu. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Encontrou papelada da ida da velhota a um médico. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 A filha nunca viu o médico. Não sabia que a mãe lá ia. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Parece que ele a inscreveu num ensaio clínico. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Mas a mãe não estava capaz. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 A filha reparou que a assinatura dela tinha sido falsificada. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Liguei para lá, apanhei o gravador. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Liguei ao médico, desligou-me na cara. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Há muitas queixas sobre o ensaio. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 A Mna. Brady ligou-me esta manhã em pânico. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Ligaram-lhe do cemitério. A campa da mãe fora vandalizada. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Fizeste merda. - Fui lá… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - És um idiota. - Foram cinco! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Cinco sepulturas exumadas em quatro semanas. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Cinco cadáveres desaparecidos! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Pessoas que participavam no tal ensaio. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Cadáveres que se evaporaram. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Não gosto de ti. Já tive problemas com pessoas assim. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Pessoas assim? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 O escritório é branco como a neve, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 caso temas uma invasão nossa. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Quem disse que me referia à tua pele? Sim, também reparei nisso. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Este trabalho requer um telefone e uma máquina de escrever. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 E algum respeito. Três coisas. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Respeito? Ninguém responsabiliza ninguém. Tu sabes. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Quem nos devia tornar saudáveis faz-nos adoecer. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Enganamos os moribundos. Extorquimos os pobres. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Promovemos os racistas. Deixamos os demónios à solta. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Este mundo precisa de mudar. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Está bem. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Digamos que ganhas. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Se pudesses apanhar todos e tudo isso, 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 a ganância, a infâmia e a podridão do mundo, 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 e sentar-te diante disso, o que dirias? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Alguma vez seria suficiente? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Ao longo dos anos, 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 falei com muita gente que tomou os seus fármacos. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Mães suburbanas com enxaquecas. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Contabilistas com túnel cárpico. Miúdos com lesões desportivas. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Os médicos receitam Ligodone como se fosse paracetamol mais potente. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Passado um ano, injetam-se com heroína atrás de lixeiras. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Ou estão mortos. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Não seja ingénuo. Não sou responsável pelo abuso de Ligodone. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 É uma discussão antiga e entediante. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Sabe quanto Ligodone a minha mulher toma todos os dias? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 E está ótima. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Ela não era heroinómana? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 É um caso de êxito em todas as vertentes. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Sabia que a fórmula criava potencial para abuso. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Sabia que era altamente viciante. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Vendeu-o como não sendo viciante 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 porque queria mais que as centenas de milhões que ganhava 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 antes de o Ligodone surgir. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Não era suficiente para si. Daí a minha pergunta. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Alguma vez seria suficiente? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Quanto dinheiro o faria dizer que conseguiu? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Esse número sequer existe? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 É uma pergunta idiota. Claro que não. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Mas não estamos aqui para falar disso. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Estamos aqui para falar de… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 De quê? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Do meu filho. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 O Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 O Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 O Frederick disse-me que achava que o Perry era o informador. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Que lhe dava informações. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 É verdade? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Agora não importa. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Não importa mesmo. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Não depois de eu o matar. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Sei como o Prospero morreu. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Está a dizer que a culpa foi sua? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 O Perry foi o meu primeiro filho a morrer. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 E sei que pensa saber como aconteceu. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Mas não sabe. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 A primeira coisa que tem de perceber é que ele era, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 basicamente… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 … louco. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Foda-se! 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Bom dia. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Ainda não dormimos. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Tens de experimentar isto. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Os meus ovos? Comeram-nos? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Que importa? São ovos. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Eram ovos de gaivota. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 De gaivota guincho. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Sacados de Keyhaven Marshes. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Só há durante três semanas no ano. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Se eu espetar isto, não podes tirá-lo. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Fica aí a caminho do hospital 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 ou será pior. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Não tocámos nos teus ovos. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Credo! Assustaste-me. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Cá estão eles. Encontrei-os. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 É uma merda o teu pai ter recusado a ideia do clube. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Não reconheceria uma boa ideia 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 nem que lhe untasse a pila e a chupasse. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Devia ter-me lembrado disso. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Não, só abri uma garrafa de Glenfiddich. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 E não se fode família. Pelos vistos, só se pode caçá-la. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Não sei. Talvez seja bom. O meu pai faz esta merda. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Todos os jovens da família recebem um investimento 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 com paternidade confirmada. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Todos os meus irmãos o receberam. É garantido. Como um direito. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Mas temos de lho propor. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 E ele dificulta. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 Por fim, quando aprova, 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 deviam ver o que isso lhes faz. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Parece ser uma prenda, mas é um truque. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Ficamos sob o controlo dele 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 e talvez nunca escapemos. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Que se foda! 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Não gostou da ideia? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Talvez tenha sido bom. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Quem é o Otário? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 O meu irmão Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 OTÁRIO MENSAGEM DE TEXTO 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Foda-se! 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Adeus. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 Na Fortunato, levamos a sério a responsabilidade ambiental 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 e estamos em sintonia convosco no objetivo do cumprimento 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 de todas as normas regulatórias. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Isso não é verdade. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 E não devolveram as chamadas até a empresa ser indiciada. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Desculpem o atraso. Uma carrinha chocou comigo. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Desculpem. Este é o meu irmão Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 O que é isto? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 São instalações de testes da Fortunato 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 que não estão em conformidade ou, pior, libertam toxinas para lençóis freáticos. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Caraças! Somos donos delas? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Está a reconhecer a posse? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Claro que não. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - Qual é o problema com estas? - Inspecionámo-las… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Com ordem ou permissão judicial? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Se não são vossas, que importa? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Encontrámos toxinas enterradas. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Petróleo, carvão, pesticidas, detritos podres, químicos, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 metais pesados, incluindo arsénico, benzeno, crómio, mercúrio e chumbo. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Havia uma concentração tão alta de ácidos numa que… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Desculpe, sim. É mau. - Reconhece estas conclusões? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Não e bem o sabe, Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Se qualquer estrutura nossa ou que controlemos violar normas 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 e formos legalmente responsáveis pela propriedade, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 regularizamos isso 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 ou demolimos o mais brevemente possível. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Dizem isso há um ano. Há mais tempo. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Temos sempre a mesma reunião. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Ainda não as mandem demolir. Alguns são minas de ouro. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Se esta for nossa, quero vê-la. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 É perfeita para uma ideia minha 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 para uma orgia anónima… - Posso falar contigo? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Com licença. - Queres… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Vamos. - Convidava-a. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Que raio estás a fazer? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Estou a conhecer o negócio familiar. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Devias ser a minha sombra. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 As sombras não falam, porra! 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 E não reconhecem as alegações. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Está tudo bem? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Ele fala. Tu não falas. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Se tiveres dúvidas, dizes: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "Na Fortunato, levamos muito a sério a responsabilidade ambiental 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 e estamos em sintonia convosco no objetivo do cumprimento 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 de todas as normas regulatórias." 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Sabes quantos advogados trouxeram? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Sete. - Seis. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Certo, seis. Sabes quantos nós trouxemos? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Um! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Porque o Arthur tem o poder de seis ou sete advogados. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 E a última coisa que ele quer 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 é que o Calígula Gucci lhes dê tudo de mão beijada. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Sim, mas não deviam ter demolido aquelas instalações há seis ou sete meses? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Sei que és tu, seu cabrãozinho. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Daí estares tão à vontade com o FBI. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Tens praticado muito? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Sei que és o raio da toupeira. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 E quando tiver provas, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 vou entregar-te ao pai numa bandeja de prata. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Não se fala disso aqui, Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Não sou o… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Toupeira não é a palavra certa, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 mas não sou o informador. Ou o que for. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Só vim porque o pai mandou… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Só estás porque o meu pai fodeu uma croupier de blackjack 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 num iate em Cannes há 25 anos. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 E fodeu-a tanto que a herança 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 passou a ser a dividir por seis. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Bastardo de merda! 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Vamos dar uma festa. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Aqui. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Amanhã à noite. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Sem restrições. Que se lixem as licenças. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Um evento anónimo de devassidão 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 que muda de local mensalmente. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Só quem está na lista sabe onde é. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 E a lista é muito exclusiva. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Um clube pop-up. - O clube pop-up. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 O convite é digital. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 O link desaparece passados cinco minutos. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 E para entrar na lista pagam uma taxa bem alta. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Quanto? - Dez mil. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Com 100 pessoas na lista fazemos o primeiro milhão. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Cinco mil à porta por festa e chegamos ao milhão e meio. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Nunca repetimos o local. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Este edifício é da empresa. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Tem a própria energia e fornecimento de água. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Ficamos fora do radar. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Está na calha para demolição, é grátis. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Precisamos de um tema? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Não é um baile de finalistas. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 O tema é sexo e drogas. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 A orgia começa à meia-noite. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Na verdade, custará 20 mil. - Mas, querido… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 E será uma festa de máscaras. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Podemos fazer isso, certo? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 O quê? Ainda se pode safar. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - A oxigenação… - Está a descer. Era difícil. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Mais nitratos. - Serão inúteis. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Nesta fase, não. Não está a resultar. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Dá-lhe mais adrenalina. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 O quê? Não! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Victorine, ouve-me, não… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Regista a hora. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Foda-se! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Está tudo bem. A sério. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Não. Nada disto está bem. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Perderemos o financiamento em seis meses. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Se sobrevivesse, prejudicaria o ensaio. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Pela adrenalina. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Nem devíamos falar em ensaios em humanos. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Ensaios em humanos. Quanto tempo vai demorar? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - O macaco está bem, certo? - Sim, é… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 As cobaias estão a reagir como previsto. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Estou a revê-los e levo os relatórios depois. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Tem de ser viável em humanos. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 E muito mais depressa. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Em seis meses. - O quê? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Não, isso… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Porquê? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Perguntaste porquê? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 É comigo. Preocupa-te com os resultados. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Se não cumprirmos os prazos… 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 Sem ensaios em humanos, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 se os meus 200 milhões forem em vão, dizes-me, certo? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Sim, claro. - Olha para mim. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Preciso que resulte. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Vá lá, meu. Não peço muito. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Se queres algum ecstasy, cocaína, estimulantes 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 ou hipnóticos, conta comigo. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Mas não sou um cartel, não posso abastecer a tua rave. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Conheces alguém com esse peso? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 "Esse peso"? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Tens andado a ver Narcos ou assim? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Devias ver. É brilhante. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 E Viagra? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Sim, tenho lá atrás. - Tens? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Não. Sou um garanhão no auge. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 E para que raio precisas de Viagra? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Tens cerca de 20 anos. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 És, basicamente, esperma, sinto o cheiro. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Só quero que isto seja épico. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 O pai não acredita em mim e os outros gozam-me. 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 Se arrasar com isto e conseguir sete dígitos, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 talvez consiga uma fração do respeito que devia vir com este nome. 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 É mais difícil para mim. Tu sabes. Os outros não. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 É difícil para os bastardos, mas ainda mais para mim. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Sou ainda mais bastardo. Sou o bastardo dos bastardos. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Está bem, eu percebo. Ouve. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Vais conseguir, está bem? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Tu consegues. Metade dos convidados terão drogas 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 e a outra metade droga-se antes de ir. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Convida dois traficantes. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Eles vão aproveitar a oportunidade. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Mas o resto depende deles, não de ti. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Olha para mim. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Não deves ser tu. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 És melhor que um traficante. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Mais esperto que um DJ. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Isto não está ao teu nível. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 E vais arrasar. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Mas és melhor que isto tudo. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Assim que perceberes isso, meu, serás imparável. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Está bem. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Só para ti. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Porque percebo a ansiedade 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 que uma orgia pública causa, 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 vou dar-te algum Viagra. - Tens mesmo Viagra? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Claro que tenho. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Tenho de manter a reputação. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Sim! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Isso mesmo! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 BEM-ESTAR HOJE: BILLT EM CASA 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Isso. Sinta isso. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Vai conseguir. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Vamos fazer mais 60 segundos. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Sente? Aposto que sim. - Sim. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Estamos a ficar BILLT. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 DELATOR TESTEMUNHA CONTRA FORTUNATO 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Era encorajada 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 a relatar estas questões aos seus supervisores? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Não, até era desencorajada. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Mas relatou na mesma? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Temia que um médico receitasse comprimidos ilegalmente. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Tanto quanto sabe, tomaram medidas? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Tanto quanto sei, não. Não tomaram medidas. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Investiguem-na. 328 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 SEM SOM 329 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Vejam se descobrem algo. 330 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Se não descobrirem, teremos de arranjar algo. 331 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Que tal o dia? 332 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Estamos a procurar em todo o lado, mas… 333 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, raios! 334 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Lamento. Se alguém falou com o MP, foi inteligente. 335 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Eu sei. Os Usher não são idiotas. 336 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Exceto o Perry. 337 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Quero o ficheiro da Vic. E o da Juno. 338 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Ninguém está no tribunal hoje? 339 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Sabia que o seu pai não ia, mas ninguém da família… 340 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Não devemos voltar a comparecer. 341 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 MELHOR CHEFE 342 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Indo, damos credibilidade. 343 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Mas vamos ver tudo. Acreditem. 344 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Ainda acha que a Victorine é a informadora? 345 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Talvez. 346 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Pode ser o Perry. Aquele marado. 347 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Investiguem a Juno, 348 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 mas há algo manhoso no ensaio clínico da Vic. 349 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Pode ser a aberta do FBI. 350 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Se tiverem algo contra ela, 351 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 podem descobrir? 352 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Falem com os técnicos, subornem, ameacem, o que for. 353 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 O que é que ela lhe fez? 354 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Desculpa, o que disseste? 355 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Nada. 356 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Também detesto a minha irmã, mas… 357 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Não importa. Esqueça. 358 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Esquecerei. 359 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Sabem que mais? Preciso de ambos logo, antes do jantar. 360 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Tocas na máscara e vai para a página de pagamentos. 361 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Teremos Apple Pay antes de amanhã. 362 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - E estou a tratar da lista. - Bom trabalho, Faraj. 363 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Levamos todos para a pista de dança, 364 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 acolchoamos aquilo 365 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 e ligamos os aspersores para chover. 366 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Para iniciar a orgia. 367 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Ninguém chupa ou fode até a chuva começar. 368 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Sim? 369 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Marado confirmado Sete dias por semana 370 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Festa molhada Jogo da pesada 371 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 A canção agora é assim? 372 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Sim? - Sim. 373 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Como está a água? 374 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 A torneira não deita. A água municipal foi desligada. 375 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Sugiro servirem água engarrafada. 376 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Já estão todos a beber Dom. 377 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 E os aspersores? 378 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Estão secos. - Tretas! Pingam no meu telemóvel. 379 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Podem ter fugas, são velhos, mas não têm pressão. 380 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Podemos tentar ligá-los à água do município. 381 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Festa a seco. 382 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Não resulta tão bem. 383 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Estas instalações de testes precisam de água filtrada. 384 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 A Fortunato não usaria água municipal, nem pensar. 385 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Viram os tanques no telhado quando entrámos, certo? 386 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Porreiro. Vamos fazer a ligação. 387 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 É como ligar um jacúzi. 388 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Podes fazer isso até amanhã? - Sim. 389 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Lembrem-se da regra de ouro. 390 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Quem tem o ouro faz… 391 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 O que foi isso? 392 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Desculpe, é uma piada antiga. 393 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Uma vez, contei-a. 394 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 "A regra de ouro." 395 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Era de um livro de BD. 396 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 O Feiticeiro de Id. 397 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 O número quatro… acho. 398 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Do fim dos anos 60, kitsch para caraças. 399 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 Na capa tinha um reizinho numa torre verde 400 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 a olhar para os súbditos, de dedo em riste, 401 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 a proclamar: "Lembrem-se da regra de ouro." 402 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "Qual é?", 403 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 gritaram os súbditos lá em baixo. 404 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Depois, um pequeno camponês atrás fala. 405 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 E no último balão diz: 406 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Quem tem o ouro faz…" 407 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Sente-se bem? 408 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Já ouviu falar de CADASIL? 409 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Não. 410 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 É outro fármaco no arsenal da Fortunato? 411 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Quantas pessoas matará? 412 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Em tempos, investigou fraudes médicas. 413 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Estava no ramo. Devia saber o que é CADASIL. 414 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Arteriopatia cerebral autossómica dominante 415 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 com enfartes subcorticais e leucoencefalopatia. 416 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 417 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Para ser justo, o nome só surgiu em 1993. 418 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Adiante. 419 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 É uma forma hereditária de insuficiência cognitiva vascular. 420 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Antes de matar, causa sintomas similares a demência. 421 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Afeta o pensamento, a resolução de problemas, a orientação, 422 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 o raciocínio e a memória. 423 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Até pode causar alucinações. 424 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Refere-se a demência vascular? 425 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Não tem cura. 426 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 E um prognóstico de cinco anos, no máximo. 427 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 A medicação, antipsicóticos, 428 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 betabloqueadores, estimulantes… Não, obrigado. 429 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Sei que são inúteis. 430 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 A única esperança é a prevenção. 431 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Como uma malha cardíaca inteligente experimental 432 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 que permite o diagnóstico em tempo real dos grandes vasos cerebrais. 433 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Talvez ganhe tempo. 434 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 O Feiticeiro de Id. 435 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Baseado em O Feiticeiro de Oz. Uma BD. 436 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Sobre uma série de personagens num reino medieval chamado Id. 437 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Prefiro Calvin and Hobbes. 438 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Vi-o pela primeira vez no escritório do Rufus Griswold. 439 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Lembra-se do Gris, certo? 440 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Aquele assunto infeliz do cemitério 441 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 foi obra sua, certo? 442 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Lembro-me de tudo, Roderick. 443 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 O Gris, o primeiro bandido. 444 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Tudo isto começa aí. 445 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Naquele escritório com o Rufus Griswold. 446 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 O cretino original. 447 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - LEMBREM-SE DA REGRA DE OURO! - O QUE É ISSO? 448 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 QUEM TEM O OURO FAZ AS REGRAS! 449 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Diz-lhe que não quero mais confusões. 450 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 Nem polícias. Ele tem uma função, por amor de Deus! 451 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 É um jardineiro pretensioso! 452 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Só preciso que ele cave! 453 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 O Sr. Griswold vai recebê-lo. 454 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 455 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Certo. 456 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Desculpe aquilo. 457 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Quer uma bebida, Rod? 458 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Não, estou bem. 459 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Maldita FDA! 460 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Associação de cretinos! 461 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Entre o Carter e estes cretinos, certo? 462 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Sem dúvida. Cretinos estúpidos. 463 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Desculpe. As projeções para o terceiro trimestre. 464 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Não. Sou o Roderick Usher. Tenho uma apresentação. 465 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Quando teve uma enxaqueca? 466 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Foda-se! É uma apresentação? 467 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, disseste que era da contabilidade! Não é o dia da Suz. 468 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Isto já foi adiado algumas vezes. Quer que volte a adiar? 469 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Não. 470 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Já cá está. Diga lá. 471 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Quando teve uma enxaqueca? 472 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Ontem? Esta manhã? - Tenho uma agora. 473 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Artrite. Dores nas costas. O que toma? Ibuprofeno? 474 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Dores fortes, opioides. Dores comuns, acetaminofeno. 475 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 E as dores intermédias? Está fodido. 476 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Apresento-lhe o Ligodone. 477 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Um opioide reformulado revestido com um sintético exclusivo 478 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 para absorção lenta. 479 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Sem efeitos secundários. Não vicia. 480 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Uma lesão grave, cancro, traumatismos, claro, 481 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 mas também para dores crónicas, ligeiras e até temporárias. 482 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 O mesmo comprimido. 483 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 A única coisa que muda é a dose. 484 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Esta indústria sempre foi sobre gestão da dor. 485 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Isto é sobre eliminação da dor. 486 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Não só na UCI. Para os pais e para o joelho arranhado do Timmy. 487 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 Todos têm isso em comum. 488 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Todos sentimos dor. 489 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 É a grande igualadora. 490 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 E este é o primeiro comprimido da história para todos nós. 491 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 Neste pequeno comprimido está um mundo sem dor. 492 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Primeiro, contratamos o químico. O Metzer, ele desenvolveu o Ligodone. 493 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Ou, ainda melhor, compramos a Landor Pharma. 494 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 A infraestrutura já está pronta. 495 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Pomo-lo no mercado e abrimos um mundo novo, 496 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 pois este mundo… precisa de mudar. 497 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Trabalha neste edifício? - Sim. 498 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Onde? 499 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 No piso menos dois. 500 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Na sala de correio? 501 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 No gabinete de logística de comunicação. Não na sala de correio. 502 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Um mundo sem dor. Muito bom. 503 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Não é só bom. É iminente. 504 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Bem… 505 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Interessante. 506 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Mas é um negócio sujo. 507 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Um negócio complicado. Sobretudo com os cretinos. 508 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Há ensaios, normas, tudo isso. 509 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Também temos testado isso. 510 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 Até agora não correu bem. 511 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Estou a resolver uma grande confusão neste momento. 512 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Um ensaio que me custou três anos e a porra de 20 milhões para má química. 513 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 E mesmo que a química seja perfeita, que nunca será, 514 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 há as multas, os subornos, os processos judiciais… 515 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Mas do outro lado disso tudo… 516 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Já os aparelhos médicos… 517 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 São o nosso ganha-pão. 518 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Também dão chatices, claro, mas são menos complicados. 519 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Tangíveis. 520 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Práticos. 521 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Físicos. 522 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 E já complicados sem a química. 523 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Quantas pessoas usam 524 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 o desfibrilador cardioversor que nos custou milhões? 525 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Cem mil por ano? No máximo. 526 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Um analgésico forte, universal e não viciante 527 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 são mil vezes mais pessoas, facilmente. 528 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Mais do que a quantidade, que será enorme, 529 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 e do que os lucros, que serão espantosos, 530 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 a Fortunato não será só uma farmacêutica, 531 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 será um milagre. 532 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 E o senhor será o novo Messias. 533 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 É assim que se muda o mundo. 534 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 A minha mãe… trabalhou cá. 535 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Naquela secretária onde está a Suz. 536 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Deu a vida dela a esta empresa. 537 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 E durante anos, no final, viveu em agonia. 538 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Dores diárias. 539 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Eu assisti a tudo e sabia que não tinha de ser assim. 540 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Claro que ganhará milhões com isto. 541 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Mas não é por isso que o faz. 542 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Então? 543 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Lamento muito, querido. Ele está errado. 544 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Olá, bebé. Está tudo bem. 545 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Vais ficar com a mãe. - Eu sei. Tudo bem. 546 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Vi a mesa dela. 547 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Imaginei-a maior. - De quem? 548 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Da nossa mãe. 549 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Há meses que a queria ver. Foi a primeira vez que entrei lá. 550 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Fantástico! 551 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Lamento pelo fármaco. 552 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Gostei de estar com a tua mulher. 553 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Nunca tinha passado tanto tempo com a Annabel. 554 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 E estou no meu melhor, sem dúvida. 555 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Nestes dias, sinto 556 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 que me bateram com uma fronha cheia de maçanetas. 557 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Cala-te. 558 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Desculpa a mama outra vez. 559 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Espera. 560 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Talvez esteja na altura de saíres de lá. 561 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Procuras outra oportunidade noutro sítio. 562 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Sei que há uma ligação à empresa por causa da tua mãe e do teu pai. 563 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Contaste-lhe. 564 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Há muitos, muitos anos Num reino junto ao mar, 565 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 vivia uma donzela, 566 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 que talvez conheçam pelo nome de Annabel Lee." 567 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 O que se passa? 568 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "Vivia assim fadada 569 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 sem mais em que pensar, apenas amar e por mim ser amada." 570 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Que nojo. 571 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Despedi-me hoje. 572 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 O quê? 573 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Estes homens. 574 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Desenvolver um microprocessador de chip único 575 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 devia granjear algum respeito, mas continua a ser um clube masculino. 576 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Bajulam-se uns aos outros 577 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 porque inventaram o chip microcontrolador na porra do Simon. 578 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Talvez um dia ponhas um chip num brinquedo. 579 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Orgulho-me de ti. Dos dois. 580 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy? Arriscaste muito. 581 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 E Madeline, és a porra de um génio. Livraste-te de uma situação má. 582 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Os miúdos são saudáveis e felizes. Estamos juntos. 583 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 O dinheiro não é tudo. 584 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Estamos bem. 585 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 São ambos vanguardistas e impressionantes. 586 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 O Roderick com o fármaco. A Madeline com os algoritmos. 587 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Os algoritmos existem desde a antiguidade. 588 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Um algoritmo é uma sequência finita de instruções definidas 589 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 para resolver problemas ou realizar cálculos. 590 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Mas, no futuro, com computadores, podemos usá-los para tudo. 591 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Mercados financeiros. Investimentos. 592 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Cuidados médicos preditivos. 593 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Um algoritmo pode escrever filmes e séries de TV. 594 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Não bem. - Verás. 595 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 No futuro, podemos simular a consciência humana. 596 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Estou a falar de imortalidade. 597 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Mas não há coisas que só os humanos com as suas falhas podem fazer? 598 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Um algoritmo pode escrever um poema como o Roderick? 599 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy. 600 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Que se foda aquele homenzinho 601 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 com as suas ideias limitadas. 602 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Vamos mudar a porra do mundo. 603 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 Se a Fortunato não nos ajudar, vamos pisá-los pelo caminho. 604 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Não há recuos. 605 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Seguimos em frente. 606 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Se depararmos com um muro, atravessamo-lo. 607 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 O Rufus Griswold vai ajudar-nos a seguir em frente. 608 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Ou passamos-lhe por cima e deixamo-lo em pedaços para trás. 609 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Céus, Madeline! 610 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Quando te zangas, é a sério. 611 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Vai acontecer o seguinte. 612 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Finalmente terminaste as perguntas 613 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 e sei que eram muitas. 614 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Cem mil perguntas. 615 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Eram dez mil, mas eu percebo. 616 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Acabaste o diário? 617 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Todos os dias durante quatro meses. 618 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore. 619 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Agora, o algoritmo vai esgueirar-se pela Internet. 620 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Vai agarrar tudo o que puder. 621 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 O teu Facebook, o Instagram, 622 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 o teu perfil, as tuas publicações, o teu e-mail, microdados. 623 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - E cria outra Lenore. - Uma aproximação de IA, mas sim. Talvez. 624 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Uma Lenore virtual que pensa como tu e fala como tu és tu. 625 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Isso é tão porreiro. 626 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 É, não é? 627 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - É só isso? - Sim, senhora. 628 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 O que o teu avô não percebe 629 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 é que não se trata de criar um chatbot. 630 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Trata-se de legado. 631 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Os antigos queriam perdurar após a morte. Todos queremos. 632 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 E recorreram a tudo, a mumificação e a pirâmides. 633 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Por falar em mumificação… 634 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Isto veio do Egito. 635 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Enfiavam isto pelo nariz 636 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 e retiravam o cérebro aos poucos antes da mumificação. 637 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 É uma peça nova para a minha coleção da imortalidade 638 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 e é linda. Vou usá-la… 639 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Tens um minuto? 640 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Vou cumprimentar o avô. 641 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Está bem, querida. 642 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 O que é? 643 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Tinhas razão. 644 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Analisei o extrato bancário do Perry. 645 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Os gastos diminuíram um pouco nos últimos meses. 646 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Bem me parecia. Está a acalmar com a idade ou… 647 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Ou está a gastar mais dinheiro. 648 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Que pode significar algumas coisas. Trafica, vende sexo ou… 649 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Ou… - O governo ainda paga em dinheiro? 650 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 No meu tempo, pagavam sempre em dinheiro. 651 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - E a jovem noiva? - Não tem contas no nome dela. 652 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 É cotitular das do Roderick. 653 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Claro. 654 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Continua a investigar. 655 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Vamos descobrir. 656 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Surpresa, é… - Foda-se! 657 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Entra, querida. 658 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Olá, avô. E… Avó? 659 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Não, credo! Nunca. Eu bato-te. 660 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Que tal o teu dia? 661 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Bom. Vim visitar a Madeline. 662 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Pois, ela está a transformar-te num videojogo. Ou algo assim. 663 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Adoro videojogos. Quais são os teus preferidos? 664 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Devíamos jogar. 665 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Criar laços. - Sim, deviam criar laços. 666 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 As minhas duas mulheres preferidas. 667 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Vou mandar vir pizas. 668 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Volto já… Criem laços. 669 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Nunca perguntei. 670 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Como conheceste o meu avô? 671 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 É uma história engraçada. 672 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Tive um acidente de viação horrível. 673 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Fiquei desfeita. 674 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Por dentro. 675 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Mais de 30 fraturas. Cortaram-me uma perna. 676 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 O teu avô estava a visitar o hospital em negócios 677 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 e queriam que ele me visse 678 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 porque estava a tomar mais Ligodone do que qualquer pessoa. 679 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 E estava consciente, o que… Era bizarro para caraças. 680 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 Todos os médicos comentavam isso. 681 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Ele entrou no meu quarto 682 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 e perguntou-me se gostava dos comprimidos. 683 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Eu disse: "Adoro a porra dos comprimidos." 684 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 E ele disse que os inventou! 685 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 Eu disse que estava tão grata que até o chupava e… 686 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Pois. 687 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Posso ajudar-te, Perry? 688 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Olá. Vim trazer isto ao Froderick. 689 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Desculpa. Ao Otário. 690 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Lamento. 691 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 O teu pai também foi duro com ele. 692 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 E o Freddie pode ser… 693 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Mesmo amando-te, o Freddie pode ser… O Freddie? 694 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Não é divertido. 695 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Eu percebo, só isso. 696 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 O que foi? 697 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Não. 698 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Não é nada. 699 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Não. Diz lá. 700 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Vou dar uma festa esta noite. 701 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Muito privada. 702 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Muito exclusiva. 703 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Parece divertida. 704 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Sim, é. 705 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 É uma festa de máscaras de devassidão anónima à moda antiga. 706 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Um grupo escolhido a dedo. 707 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 De elite. E discreto. 708 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 À meia-noite choverá e vamos dançar e foder. 709 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 E sentir-nos-emos mais vivos em cinco minutos do que o Freddie. 710 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Devias ir. 711 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, é uma loucura. 712 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Não, não é. 713 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Ainda vejo aquela deusa fogosa e de espírito livre aí dentro. 714 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Não queres voltar a vê-la? 715 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Só por uma noite? 716 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Ninguém tem de saber. Ninguém descobrirá. 717 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 É uma prenda para ti. Ouve… 718 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Imagina a pila perfeita nas tuas mãos e na tua boca. 719 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 A rata perfeita, se preferires. Ou ambas. 720 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Sem rostos, sem palavras, sem juízos. 721 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Húmida e dura… e toda tua. 722 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Como te atreves? 723 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Sou casada com o teu irmão. 724 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Pois. 725 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 E isso é sensual para caraças. 726 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Envio-te um convite. 727 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Sim? 728 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Verifica o telemóvel. 729 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Ou… espera. 730 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Não deves querer isso no teu telemóvel. 731 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 Vou enviá-lo para este. 732 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 É descartável. 733 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Tenho desses para caraças. 734 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 A senha é 6-6-6-9-9-9. Percebeste? 735 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Espera por uma mensagem ou deita-o fora. 736 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 É contigo. 737 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Olá, entra. Desculpa a confusão com a agenda. 738 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Ainda bem que pudeste vir. - Não há problema. 739 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Esta peruca agrada-te? 740 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Sim, serve. 741 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 É melhor que a anterior. A cor é bonita. 742 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Olá, Bill. - É bom ver-te. 743 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Pensei num jantar romântico esta noite. 744 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Ele pode dar-te comida, romance, um jantar íntimo. 745 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 Um bom encontro. 746 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Talvez um encontro de aniversário. Essa energia. 747 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Boa, escolheste bem a roupa. 748 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Trouxe um body preto ou renda vermelha. 749 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Isso fica para depois. 750 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Comecem. 751 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Que tal o teu dia? 752 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Fui duro. 753 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Trabalhei muito. 754 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Lamento. 755 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Trabalhas demasiado. 756 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Vá. 757 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Vou servir-te um copo de vinho 758 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 para relaxares. 759 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Estás linda esta noite. 760 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Estou ansiosa por comer isto. 761 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Vamos a isto. A toda a velocidade em três, dois, um. 762 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Para a frente, cruza, gancho e para cima. 763 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Direita. Esquerda. 764 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Alguma coisa? 765 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Sondámos o pessoal do ensaio. 766 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Há rumores de um animal que não sobreviveu, 767 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 mas ainda nada de concreto. 768 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Raios, Toby! 769 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, raios! 770 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Sabem o que chamávamos àquele sítio? 771 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Experimental. 772 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Ele tinha o nome lá, 773 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 mas foi inteligente e trocou-o por algo genérico. 774 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Em miúdos, ele chamava-lhe Zoo RUE. 775 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Quando crescemos, tínhamos mais noção. 776 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Chamávamos-lhe Morgue RUE. 777 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Há rumores de que usam um pó paralisante não aprovado 778 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 nas cirurgias. 779 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Um agente de beladona experimental. 780 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Entediante. 781 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Talvez haja algo a explorar sobre a eliminação de resíduos biológicos. 782 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Há três recolhas semanais. Podemos analisar isso. 783 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 A vantagem de haver um artigo 784 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 é que o podemos usar para ter acesso. 785 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Dizemos que é para obter dados para o artigo. 786 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Raios, Toby, boa ideia. 787 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Ela anda a tramar algo. 788 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Com cuidado. 789 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Puxa o fio. 790 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Uma escuna de madeira com três mastros. 791 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 O avô vai adorar. 792 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Devias chamar-lhe "Grampus". - "Grampus". 793 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Eu chamava-lhe isso, certo? - Sim. 794 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Olá aos dois. 795 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Olá, mãe. 796 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Vou sair. 797 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Nós ficamos bem. Diverte-te. 798 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 A que horas voltas? 799 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Não sei. 800 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 A Nancy está em baixo. Vamos sair com ela 801 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 e tentar animá-la. 802 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Nem sei o itinerário, 803 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 mas não se preocupem, não será a noite toda. 804 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Tiras as luvas de cozinha e pintas as unhas. 805 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Divirtam-se com os barcos! 806 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Experimenta isto. - A rolha também. 807 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Precisamos da cera selante e do fio. 808 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - Temos aqui o fio. - Sim. 809 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Ponham tudo nos cacifos. 810 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Carteiras, malas, chaves. Nada metálico passa daqui. 811 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Não são permitidos telemóveis ou câmaras. 812 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Certifiquem-se de que usam a pulseira. 813 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 A pulseira é a chave. 814 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Certifiquem-se de que usam a pulseira. 815 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Ponham tudo o resto nos cacifos. 816 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Chaves, carteiras, malas. 817 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Nada metálico passa daqui. 818 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Não são permitidos telemóveis ou câmaras. 819 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Nada de telemóveis. 820 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Estás aí, meu! Isto é do caraças! 821 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Caramba! 822 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Esperem. Com licença. 823 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Vieste. 824 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Não te conheço. 825 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Só há um empregado de bar e estou à espera há dez minutos. 826 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Procura as pessoas com luzes vermelhas ao pescoço. 827 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 Têm merda da boa. Ecstasy, material de topo. 828 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 E experimenta um dos quartos. 829 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 Temos 12. 830 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Com o piso acolchoado. 831 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Procuro-te depois. 832 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Estás a vê-la? 833 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 O pai dela é congressista. 834 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Este foi selecionado pela NFL. 835 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, olha. 836 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Se vires bem… 837 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - É quem penso que é? - Sim. 838 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Foda-se! 839 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Isto… 840 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Isto é o verdadeiro negócio. 841 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 A festa rende 2,5 milhões, mas estas imagens, 842 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 depois da chuva, valem muito mais. 843 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Vou ter o Otário na mão. 844 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Para o resto daquela vidinha suada e estúpida. 845 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 O Freddie tem medo de elevadores. 846 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Sabias? 847 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 As secretárias chamam-lhe Freddie Suado porque usa sempre as escadas. 848 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 E conseguiu casar com aquilo. 849 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Vou foder o mundo dele todo. 850 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Muito bem. Línguas. 851 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Quem és tu? 852 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Pensei que nunca me apanharias. 853 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Não facilitas. 854 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Nada que valha a pena é fácil. 855 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Não me respondeste. 856 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Quem és tu? 857 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Conheço todos aqui. 858 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Escolhi os convidados a dedo e não sei quem és. 859 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Podes tirar a máscara, Prospero. 860 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Sabes o meu nome. 861 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Conheço todos aqui. 862 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 É o meu tipo de festa. 863 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Também é o teu, certo? 864 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Gostas? 865 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Gosto. 866 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 A música. 867 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 As luzes. 868 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 A bela carne. 869 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Tão bonita e suave. 870 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Mas os cheiros. 871 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 O suor, os perfumes, as loções, o almíscar. 872 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Sexo, sim. 873 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Mas com um toque de Roma. 874 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Diz-me e não me mintas. 875 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 É tudo o que querias que fosse? 876 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Ainda não. 877 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Quase. 878 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 O quase é o melhor. 879 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Acredita que é melhor no instante antes do que no instante depois. 880 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 É a verdade deste mundo. 881 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Mas tu conseguiste. 882 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 E é tudo o que imaginaste. 883 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 E ainda há tempo. 884 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Para quê? 885 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Para parar. 886 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Coisas assim, todas as coisas, têm consequências. 887 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Não isto. 888 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 O objetivo é esse. Não leste o convite? 889 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Há sempre consequências. 890 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Tu, por exemplo. 891 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Alguém, há muito tempo, tomou uma pequena decisão. 892 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 Depois, outra. A seguir, uma grande. E depois, uma insignificante. 893 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 E então, passo a passo, nasceste tu. 894 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Naquele dia, foste a consequência de uma escolha inofensiva 895 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 feita por alguém num momento em que nem existias. 896 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 E essa escolha definiu toda a tua vida. 897 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 És consequência, Perry. 898 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 E, esta noite, és consequencial. 899 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 És uma cabra louca e sensual, não és? 900 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Podíamos ter-nos divertido. 901 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 A noite é uma criança. 902 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Divertimo-nos como quiseres. 903 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Sempre gostei dos malandros. 904 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Tenho uma fraqueza, creio. 905 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 E vocês, os malandros, 906 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 sempre me adoraram. 907 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 És uma coisinha tão bonita. 908 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Espera! 909 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Vai-te embora. Agora. 910 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Lindo menino. 911 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 A QUEDA DA CASA DE USHER 912 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Legendas: Lígia Teixeira