1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Вы так всё и нашли? Вы же ничего не трогали? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Ничего. Я пришел на работу, стал делать обход и увидел. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Я как-то читал про мужика, который трахал трупы. Некропилист? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Некрофил. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Точно. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Но я не слышал, чтобы они забирали тело с собой. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 И что вы думаете? Воры? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Они берут украшения, а не трупы. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Нет! Я же говорил, если опять вас увижу… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Ухожу. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Я ваш фотоаппарат заберу. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Не можете, пока не предъявите обвинения. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Не начинайте, м-р Дюпен. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Я же сказал! Это серьезный бизнес. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 И вам сюда нельзя! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Придется опять объяснять шефу полиции, 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 зачем один из моих людей притворился копом. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 Ч. ОГЮСТ ДЮПЕН МЛ. СЛЕДОВАТЕЛЬ ПО АФЕРАМ 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Это охранник себе нафантазировал. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Плащ, наверное. - Остроумный, да? 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Пару недель назад мне позвонила одна женщина. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 У нее умерла мама, и она нашла бумаги от некоего врача. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Дочь никогда этого врача не видела. Не знала, что мать к нему ходит. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Оказывается, он подписал ее на испытание лекарства. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Но мать не была в здравом уме. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 Дочь заметила, что подпись на форме согласия подделана. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Я звоню по номеру на бланке. Автоответчик. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Звоню доктору – он вешает трубку. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Оказывается, по поводу этого испытания уже было много жалоб. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Утром мисс Брейди звонит мне в панике. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Ей позвонили с кладбища. Могилу ее матери раскопали. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Вот тут ты и облажался. - Я поехал… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Ты дебил. - Потому что их было пять! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 За четыре недели раскопали пять могил. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Пропало пять трупов! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Все эти люди участвовали в испытании. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Тела просто растворились. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Ты мне не нравишься. Я от таких натерпелся. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 От таких? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Все остальные в этом офисе белее снега, 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 если ты боишься, что мы наступаем. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 С чего ты взял, что я про цвет кожи? Нет, конечно, его я тоже заметил. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Для работы тебе нужны две вещи: телефон и печатная машинка. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 И немножко уважения. Значит, три. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Уважения? Никого не накажут, и ты это знаешь. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Те, кто в ответе за наше лечение, гробят наше здоровье. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Мы обманываем умирающих. Мы тянем деньги из бедняков. 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Назначаем начальниками расистов. Выпускаем демонов. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Пора менять мир. 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Ладно. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Допустим, ты победил. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Если бы ты переловил их всех, воплощающих 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 всю жадность, все пороки, всю гниль этого мира, 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 и начал бы с ними говорить, что бы ты им сказал? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Вы бы когда-нибудь насытились? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 За эти годы 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 я говорил с массой людей, принимавших ваши препараты. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Домохозяйки с мигренями. 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Бухгалтеры с запястным каналом. Дети со спортивными травмами. 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Врачи прописывали им лигодон. Говорили, что это как тайленол, но мощнее. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Через год они начинали ширяться героином в подворотнях. 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Или умирали. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Не будьте наивны. Я не в ответе за то, что кто-то злоупотреблял лигодоном. 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Это старый и скучный аргумент. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Знаете, сколько лигодона принимает моя жена? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Она в порядке. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 А она разве не была наркоманкой? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Она преуспела во всех отношениях, я согласен. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Вы знали, что лекарство провоцирует злоупотребление. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Вы знали, что оно вызывает привыкание. 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Но продавали так, как будто не вызывает, 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 ведь вам было мало сотен миллионов, которые вы зарабатывали до того, 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 как выпустили лигодон. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Вам было мало. Вот поэтому я и спрашиваю: 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 вы бы когда-нибудь насытились? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Сколько денег вам надо было заработать, чтобы сказать «у нас получилось»? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Есть такая цифра? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Идиотский вопрос. Конечно нет. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Но мы тут не об этом говорим. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Мы говорим… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 О чём? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 О моём сыне. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Просперо. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Перри. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Незадолго до конца Фредерик мне сказал, что считает вашим информатором Перри. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Что он сливал вам информацию. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Это так? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Потому что сейчас это уже неважно. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Вообще неважно. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 С тех пор, как я его убил. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Я знаю, как умер Просперо. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 И вы утверждаете, что в этом виноваты вы? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Перри умер первым из моих детей. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 И да, вы думаете, что знаете, как это произошло. 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Но вы не знаете. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Главное, что надо знать о моём сыне, – он был, 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 среди прочего… 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 …сумасшедшим. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Блин. 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Доброе утро. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Мы еще не ложились. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Тебе надо это попробовать. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Где мои яйца? Вы съели мои яйца? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Тебе не пофиг? Это просто яйца, блин. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Яйца чайки. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Яйца черноголовой чайки. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Добытые на болотах в Англии. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Они несут яйца всего три недели в году. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Если я воткну в тебя вилку, вытащить ее ты не сможешь. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Придется так и ехать в больницу, 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 чтобы не стало хуже. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Детка, мы не трогали яйца. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Господи. Я чуть не поверила. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Вот же они. Нашел. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Я до сих пор злюсь, что твой папа зарубил идею про клуб. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Да он не распознает хорошую идею, 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 даже если она обмакнет его хер в варенье и отсосет. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Да, зря я об этом не подумал. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Нет, я просто открыл бутылку Glenfiddich. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 К тому же семью не динамят. За ней просто охотятся. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Не знаю. Может, это и хорошо. У папы есть такая тема. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Каждый ребенок в семье получает первую инвестицию, 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 когда родство установлено. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Мои сраные братья и сестры уже получили. Типа, по праву рождения. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Но для этого надо презентовать ему идею. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 А он достает вопросами. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 И когда он наконец одобряет… 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 …вы бы видели, что с ними происходит. 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Он преподносит это как подарок, но нет. Это трюк. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Ты попадаешь под его сраный контроль, 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 и оттуда уже не выбраться. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Так что пошел он в жопу. 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Ему не нравится моя идея? 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Может, оно и к лучшему. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Кто такой Мудила? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Мой брат, Фредерик. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 МУДИЛА ТЕКСТОВОЕ СООБЩЕНИЕ 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Блин. 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Пока. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 «Фортунато» очень серьезно относится к охране окружающей среды, 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 и у нас с вами общая цель – добиться выполнения 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 всех существующих регуляций. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Это неправда. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 И вы не перезванивали, пока вас не вызвали в суд. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Извините за опоздание. Попал под грузовик. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Приношу свои извинения. Это мой брат Просперо. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Это что? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Испытательные лаборатории «Фортунато», 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 которые не соответствуют стандартам или даже сливают яды в грунтовые воды. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Блин, это всё наше? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Вы признаёте, что это ваше? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Конечно нет. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - А что с ними не так? - Мы проинспектировали эти… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 По судебному ордеру? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Если они не ваши, то какая вам разница? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Мы нашли следы токсинов. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Нефть, уголь, пестициды, гниющий мусор, химикаты, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 тяжелые металлы, мышьяк, бензол, хром, ртуть и свинец. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 В одном из мест мы обнаружили такую концентрацию кислоты… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Извините. Да, это плохо. - Вы признаёте эти данные? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Не признаёт, и вы это знаете, Питер. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Когда обнаруживаются нарушения в нашей или подконтрольной нам структуре 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 и мы несем за нее юридическую ответственность, 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 мы устраняем нарушения 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 или сносим объект в кратчайшие сроки. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Вы повторяете это уже год. Больше года. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Простите, но у нас все встречи одинаковые. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Вы их пока не сносите. Тут есть настоящие брильянты. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Если это здание наше, я хочу его посмотреть. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Оно идеально подходит 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - для анонимного разврата… - Пойдем поговорим? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Извините, пожалуйста. - Вы… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Идем. - Я вас приглашу. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Ты что творишь? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Постигаю семейный бизнес, как папа велел. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Ты должен быть моей тенью. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Тени не болтают, не треплются 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 и не признают обвинения, мать твою! 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Всё в порядке? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Говорит он. Не ты. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Не знаешь, что сказать, – говори: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 «"Фортунато" очень серьезно относится к охране окружающей среды, 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 и у нас с вами общая цель – добиться выполнения 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 всех существующих регуляций». 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Знаешь, сколько у них адвокатов? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Семь. - Шесть. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Ладно, шесть. А сколько у нас? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Один! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Потому что Артур сильнее шестерых или семерых адвокатов. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 И ему только того и не хватало, 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 чтобы Гуччи Калигула выдал им ключи от лавки. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Да, но разве вы не должны были снести эти здания еще полгода назад? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Я знаю, что это ты, мелкий говнюк! 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 То-то ты так спокойно болтаешь с федералами. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Много практики, да? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Я знаю, что ты крот. Точно знаю. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 И когда я это докажу, 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 я подам тебя папе на блюдечке с голубой каемочкой. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 В здании такое не обсуждают, Фредерик. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Я не… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Я думаю, крот – это неправильное слово, 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 но я не информатор. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Я здесь, потому что папа сказал… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Ты здесь, потому что папа трахнул сотрудницу казино 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 на яхте в Каннах 25 лет назад. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 И трахнул так мощно, что состояние развалилось 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 на шесть кусков вместо пяти. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Гребаный бастард. 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Мы устраиваем вечерину. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Здесь. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Завтра ночью. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Никаких ограничений. Никаких разрешений. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Светское мероприятие для развратников, 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 каждый месяц в новом месте. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 В каком – знают только те, кто в списке. 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 И попасть туда могут только избранные. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Поп-ап-клуб. - Поп-ап-клуб. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Приглос по ссылке. 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Не кликаешь за пять минут – он исчезает. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 А за место в списке ты платишь нехилый членский взнос. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Сколько? - Десять штук. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Добавим в список сто человек – вот вам и первый миллион. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Еще пять штук за вход на вечерину – и уже полтора ляма. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Места всегда разные. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Это здание принадлежит компании моей семьи. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Старые лаборатории. Свое электричество, замкнутое водоснабжение. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Муниципалитет не контролирует. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 И его скоро снесут, так что всё бесплатно. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Это тематическая вечерина? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Нет. Это тебе не выпускной. 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Тема – секс и наркотики. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 Оргия начнется в полночь. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Нет, будем брать 20 штук. - Но, детка, 20 штук… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 И это будет маскарад. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Это можно устроить, да? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Что? Нет, она выкарабкается. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - Пульс… - Сердце отказывает. Шансов было мало. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Давай еще нитратов. - Не поможет. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Уже не поможет. Оно просто отказало. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Надо вколоть еще адреналина. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Что? Нет! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Эй, Вик! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Эй! Викторина, послушай! Не надо… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Запишите. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Чёрт! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Всё нормально. Правда. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Нет, детка, не нормально. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Так нам через полгода финансирование закроют. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Если бы она выжила, испытания бы не признали. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Из-за адреналина. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Последнее, что нам сейчас нужно, – это испытания на людях. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Испытания на людях. Долго еще? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - Обезьяна в порядке, так? - Да, она… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Испытуемые реагируют согласно прогнозам. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Я изучаю последние отчеты. Попозже занесу. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Оно должно работать на людях. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 И очень скоро. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Через полгода. - Что? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Нет, это… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Так. Почему? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Ты сказала «почему»? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 За «почему» отвечаю я. Ты отвечаешь за результат. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Если мы не успеем в срок… 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 …если мы не пройдем испытания на людях, 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 если мои 200 миллионов вылетят в трубу, ты же мне скажешь? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Конечно. - Посмотри на меня. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Оно должно работать. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Чувак, я же не так много прошу. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Если нужно чутка экстази и кокса, чтобы взбодриться 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 или зависнуть – это ко мне. 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Но я тебе не картель. Я не могу спонсировать твою толпу. 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 А кто тягает такой вес? 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 «Тягает такой вес»? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Ты что, «Нарко» пересмотрел? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Не смотрел – посмотри. Класс. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 А виагра? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Ага, есть заначка. - Да? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Нет. Я жеребец в самом расцвете сил. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 А тебе-то виагра на хрена? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Тебе тридцати нет. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Ты на 80% состоишь из спермы. Весь провонял. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Я хочу замутить крутейшую вечерину. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Папа в меня не верит, остальные меня троллят, 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 но когда я снесу всем крышу и из ничего сорву семизначный куш, 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 то, может, получу капельку уважения, которое прилагается к фамилии? 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Мне тяжелее, чем другим. Ты это знаешь. А они – нет. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Всем незаконнорожденным тяжело, но мне еще тяжелее. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Я незаконнорожденный в квадрате. И потом еще в кубе. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Ладно, я понял. Слушай. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 У тебя всё получится, слышишь? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Не парься. Половина принесет с собой, 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 половина приедет уже под наркотой. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Я дам контакты двух дилеров. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Они будут рады возможности поторговать. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Но если случится херня, в ответе будут они, а не ты. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Посмотри на меня. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Не ты. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Ты лучше, чем дилер. 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Ты умнее, чем диджей. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Понимаешь? Это ниже твоего уровня. 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 И ты им покажешь. 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Но ты выше всего этого. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 И как только ты это поймешь, бро, тебя уже никто не остановит. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Ладно. 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Только ради тебя. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Потому что я понимаю, как стрессуешь 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 во время публичной оргии. 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - Дам тебе виагру. - Так у тебя есть виагра? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Конечно есть! 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Но надо поддерживать репутацию. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Да! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Вот так! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 BILLT ДОМАШНИЕ ТРЕНИРОВКИ 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Вот так. Чувствуете? 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Вы справитесь. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Еще 60 секунд. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Чувствуете? Еще бы. - Да. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Здоровье в стиле BILLT. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 РАЗОБЛАЧЕНИЯ В ЗАЛЕ СУДА 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Вы продавали эти препараты. 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 Вас просили сообщать о подобных случаях начальству? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Нет. Скорее наоборот. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Но вы всё равно сообщили? 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Я боялась, что этот врач проводит махинации с медикаментами. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Насколько вам известно, были ли приняты меры? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Насколько мне известно – нет. Не были. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Ищите на нее компромат. 328 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 ЗВУК ВЫКЛЮЧЕН 329 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Найдите что-нибудь. 330 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 А если не найдете, то придется найти. 331 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Как день прошел? 332 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Мы ищем где только можем, но… 333 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Тоби, мать твою. 334 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Извини. Если кто-то и стучал, он делал это по-умному. 335 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Естественно. Ашеры не дураки. 336 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Кроме Перри. 337 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Принесите данные по Вик. И Джуно. 338 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Ого, сегодня в суде никого? 339 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Я знала, что твой отец не пойдет, но вообще никого из семьи… 340 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Нет. Мы там больше не появимся. 341 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 БОСС № 1 342 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 А то покажется, что они правы. 343 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Но мы не пропустим ни секунды. Можете не сомневаться. 344 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Ты до сих пор думаешь, что это Викторина? 345 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Возможно. 346 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Или Перри. Мелкий психопат. 347 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Джуно тоже вариант, 348 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 но клинические испытания Вик – мутная тема. 349 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Может, так федералы и зашли. 350 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Ее сердечная сетка… 351 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 Можете раскопать? 352 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Говорите с лаборантами, давайте взятки, угрожайте. 353 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Что она тебе сделала? 354 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Что, извини? 355 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Ничего. 356 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 В смысле, я тоже ненавижу сестру, но… 357 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Неважно. Забудь. 358 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Забуду. 359 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Знаете что? Вы оба мне нужны сегодня вечером, перед ужином. 360 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Нажимаешь на маску и переходишь к оплате. 361 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 До завтра мы настроим Apple Pay. 362 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - И я делаю список гостей. - Молодец, Фарадж. 363 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 В общем, соберем всех на танцполе, 364 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 сделаем там мягкое покрытие 365 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 и включим спринклеры, чтобы дождь пошел. 366 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 С этого начнется траходром. 367 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Никто не трахается и не сосет, пока не пойдет дождь. 368 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Да? 369 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Псих с бумажкой Семь дней в неделю 370 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Вечерина с мокрыми жопами И у всех стоит еле-еле 371 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Ты слова переделала? 372 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Да? - Да. 373 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Йо! Что там с водой? 374 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Воды нет. Муниципальная линия отключена. 375 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Я рекомендую давать гостям бутилированную воду. 376 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Всё равно все пьют шампанское. 377 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 А спринклеры? 378 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Сухие. - Фигня! Мне на телефон накапало. 379 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Они могут немного покапать, но там нет давления. 380 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Я могу выяснить, можно ли подключить муниципальную линию. 381 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Вечерина с сухими жопами. 382 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Да, это не так весело. 383 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 В лабораториях наверняка использовали фильтрованную воду. 384 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 И «Фортунато» не стали бы связываться с мэрией. 385 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Когда мы заходили, вы заметили баки на крыше? 386 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Ладно. Сделаем кучу-малу. 387 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Будем трахаться в горячей ванне. 388 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Ты успеешь до завтра? - Да. 389 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Не забывай золотое правило. 390 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 У кого золото, тот и… 391 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Что вы сказали? 392 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Извините. Старая шутка. 393 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Я им рассказал. 394 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Золотое правило. 395 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Из комикса. 396 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 «Волшебник страны Ид». 397 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Четвертый выпуск, кажется. 398 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Выходил в конце 60-х. Жуткий китч. 399 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 На обложке был упитанный королек на зеленой башне, 400 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 который смотрел на своих подданных сверху вниз, подняв палец, 401 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 и провозглашал: «Помните золотое правило». 402 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 «Что за правило?» – 403 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 кричали снизу крошечные деревенские подданные. 404 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 И тут… откуда-то сзади вылезает маленький крестьянин. 405 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 И в последнем облачке со словами он говорит: 406 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 «У кого золото, тот и…» 407 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Вы в порядке? 408 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Вам знакомо слово CADASIL? 409 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Нет. 410 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Очередное лекарство из арсенала «Фортунато»? 411 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 И скольких оно убьет? 412 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Когда-то вы расследовали мошенничества в Medicare. 413 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Вы знаете эту индустрию. Вы не могли не слышать про CADASIL. 414 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Церебральная аутосомно-доминантная артериопатия 415 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 с субкортикальными инфарктами и лейкоэнцефалопатией. 416 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 417 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Впрочем, термин появился только в 93-м. 418 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Неважно. 419 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Это наследственная форма сосудистых когнитивных нарушений. 420 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Перед тем, как тебя убить, оно вызывает симптомы. Деменцию. 421 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Действует на мышление, сообразительность, ориентирование… 422 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 …в пространстве и память. 423 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Может даже вызывать галлюцинации. 424 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Вы говорите о васкулярной деменции? 425 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Лекарства нет. Вы знаете. 426 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 Прогноз – пять лет. Максимум. 427 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Лекарства, антипсихотики, 428 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 бета-блокаторы, стимуляторы… Нет, спасибо. 429 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Не учи ученого. 430 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 Единственная надежда – профилактика. 431 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Например, экспериментальная сердечная сетка, 432 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 которая в реальном времени дает диагностику крупных сосудов мозга. 433 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Можно выиграть время. 434 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 «Волшебник страны Ид». 435 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Как «Волшебник страны Оз». Комикс. 436 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Об огромной компании персонажей из средневекового царства Ид. 437 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Я предпочитаю «Кельвин и Хоббс». 438 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 В первый раз я его увидел на стене у кабинета Руфуса Грисвольда. 439 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Вы ведь помните Гриса? 440 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Эта печальная история с могилами… 441 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 …вас сильно занимала, правда? 442 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Я помню всё, Родерик. 443 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Грис, можно сказать, первый гангстер. 444 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Всё началось там. 445 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 В этом кабинете с Руфусом Грисвольдом. 446 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 Первым из ублюдков. 447 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО! - КАКОЕ? 448 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 У КОГО ЗОЛОТО, ТОТ И ПРАВИТ! 449 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Передай ему: хватит лажать. 450 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 И больше никаких копов. Он отвечает за одну вещь, господи! 451 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Он великий, блин, садовник! 452 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Так пусть копает! 453 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Мистер Грисвольд вас ждет. 454 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Родерик Ашер. 455 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 А, точно. 456 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Извини. 457 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Хочешь выпить, Род? 458 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Нет, спасибо. 459 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Охреневшие FDA. 460 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Фееричные дебилы. 461 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Тут Картер, там фееричные дебилы. Так? 462 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Точно. Тупые фееричные дебилы. 463 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Извини, тебе слово. Прогнозы на третий квартал. 464 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Нет, простите, я Родерик Ашер. Я пришел с презентацией. 465 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 У вас иногда болит голова? 466 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Твою мать! Это питч? 467 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Сюз, ты сказала, что это бухгалтер! У Сюз сегодня плохой день. 468 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Извините, мы уже несколько раз договаривались. Перенести? 469 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Нет. 470 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Хрен с ним. Ты уже здесь. Давай. 471 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 У вас иногда болит голова? 472 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Может, вчера? Или утром? - Сейчас болит. 473 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Артрит. Боль в спине. Что вы принимаете? Ибупрофен? 474 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Когда очень болит – опиоиды. Когда не очень – парацетамол. 475 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 А если это что-то между? Тогда капец. 476 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Итак, представляю вам «Лигодон». 477 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Новая опиоидная формула в запатентованной оболочке, 478 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 замедляющей всасывание. 479 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Без побочек. Не вызывает привыкания. 480 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Серьезная травма или рак – конечно, 481 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 а еще для хронической, умеренной и даже быстро проходящей боли. 482 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Та же таблетка. 483 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Меняется только доза. 484 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Эта индустрия всегда занималась лечением боли. 485 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 А я говорю об ее устранении. 486 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 И не только в реанимации, а даже если сынок ушиб коленку, 487 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 потому что это нас всех объединяет. 488 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Мы все знаем, что такое боль. 489 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Это великий уравнитель. 490 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 И это первая таблетка в мире, которая подходит всем. 491 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 В этой крошечной таблетке – целый мир без боли. 492 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Сначала наймем химика. Метцера. Он разработал лигодон. 493 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 А лучше просто купим «Ландор-Фарму». 494 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Инфраструктура там уже налажена. 495 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Мы выйдем на рынок и создадим новый мир, 496 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 потому что этот мир… пора менять. 497 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Ты тут работаешь? - Да. 498 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 На каком этаже? 499 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Второй подвальный. 500 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 В почтовом отделе? 501 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 В отделе коммуникационной логистики. Не в почтовом. 502 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Мир без боли. А это хорошо. 503 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Не просто хорошо. Неизбежно. 504 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Ну… 505 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Интересно. 506 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Но лекарства – грязный бизнес. 507 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 И сложный. Особенно с учетом феерических дебилов. 508 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Опыты, регуляции и так далее. 509 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Мы и сами в этом слегка погрязли. 510 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 И пока всё дерьмово. 511 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Я прямо сейчас расчищаю большую помойную яму. 512 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Испытания, которые стоили мне трех лет и 20 миллионов из-за плохой формулы. 513 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 И даже если формула идеальная, а так не бывает никогда, 514 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 то всё равно будут штрафы, взятки, иски, суды… 515 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Но зато другая сторона… 516 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 А вот медицинское оборудование… 517 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 Это наш хлеб с маслом. 518 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Тоже, конечно, суета, но в разы проще. 519 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Осязаемое. 520 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Практичное. 521 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Материальное. 522 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 И непростое даже без формул. 523 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Скольким нужен 524 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 кардиовертер-дефибриллятор, на который мы потратили миллионы? 525 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Сотне тысяч человек в год? Максимум. 526 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Мощный, универсальный, не вызывающий привыкания анальгетик – 527 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 смело умножайте на тысячу. 528 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Но важнее, чем цифры, – а они будут огромные – 529 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 и важнее, чем прибыли, – а они будут сумасшедшие – 530 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 «Фортунато» станет не просто медицинской компанией. 531 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 «Фортунато» станет чудом. 532 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 А вы станете новым мессией. 533 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Так можно изменить мир. 534 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Моя мама… она здесь работала. 535 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Сидела за столом, за которым сидит Сюз. 536 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Она отдала компании жизнь. 537 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 А последние годы она провела в агонии. 538 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Боль не прекращалась. 539 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Ни на минуту. Я всё это видел, и я понимал, что так быть не должно. 540 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Да, конечно, на лигодоне вы заработаете миллиарды, всё так. 541 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Но дело не в деньгах. 542 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Ну? 543 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Мне так жаль, милый. Он неправ. 544 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Привет, малыш. Всё хорошо. 545 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Побудь с мамой. - Ага, всё нормально. 546 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Я видел ее стол. 547 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Меньше, чем я думал. - Чей стол? 548 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Мамин. 549 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Мечтал несколько месяцев. Сегодня впервые туда попал. 550 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Ух ты, здорово! 551 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Сочувствую насчет питча. 552 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Я была рада пообщаться с твоей женой. 553 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Столько времени я с ней еще не проводила. 554 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 И ты как раз застала меня в лучшей форме. 555 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 В последнее время 556 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 меня будто лупят подушкой, набитой гайками. 557 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Тихо! 558 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Еще раз извините за грудь. 559 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Сейчас. 560 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 А может… Может, пора оттуда уходить? 561 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Найти новую работу? 562 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Я понимаю, ты привязан к этому месту из-за мамы и, наверное, из-за папы. 563 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Ты ей рассказал. 564 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 Много лет, много лет прошло У моря, на крае земли 565 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Я девушку знал 566 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 Я ее назову Именем Аннабель Ли 567 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Что происходит? 568 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 И жила она только одной мечтой 569 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 О моей и своей любви 570 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Гадость. 571 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Я сегодня уволилась. 572 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Что? 573 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Эти мужики. 574 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Казалось бы, ты разрабатываешь процессоры 575 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 и можешь рассчитывать на уважение, но нет, это всё равно мужской клуб. 576 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Знай хвалят друг друга, 577 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 потому что изобрели микроконтроллеры и вставили их в игрушку «Саймон». 578 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Может, когда-то и ты вставишь чип в игрушку. 579 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Я вами горжусь. Обоими. 580 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Родди, ты сделал смелый шаг. 581 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 А ты, Мадлен, просто гений, блин. Взяла и выбралась из болота. 582 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Дети здоровы и счастливы, мы вместе. 583 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Деньги не главное. 584 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 Мы справляемся. 585 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Вы оба такие высокотехнологичные и сногсшибательные. 586 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Родерик с его лекарствами, Мадлен с ее алгоритмами. 587 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Алгоритм – это не технология. Их в древности придумали. 588 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Это просто конечная последовательность шагов 589 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 для решения задачи или проведения вычислений. 590 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Но в будущем, с компьютерами, их будут использовать для чего угодно. 591 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Финансовые рынки. Инвестиции. 592 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Профилактическое медобслуживание. 593 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Блин, а еще алгоритмы будут писать сценарии к фильмам и сериалам. 594 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Не справятся. - Увидишь. 595 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 В будущем мы сможем имитировать человеческий ум. 596 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 А это уже бессмертие. 597 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Но есть же вещи, которые доступны только нам, бедным несовершенным людям? 598 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Разве алгоритм сочинит такое стихотворение, как Родерик? 599 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Родди! 600 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 На хрен этого человечка в кабинете 601 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 с его жалкими мыслишками. 602 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Мы изменим этот гребаный мир, 603 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 и если «Фортунато» нам не поможет, мы сметем их на своем пути. 604 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Назад дороги нет. 605 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Надо идти вперед. 606 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 И если наткнешься на стену – пройдешь сквозь стену. 607 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Руфус Грисвольд поможет нам идти вперед. 608 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 А иначе мы пройдем сквозь него, и от него останутся одни ошметки. 609 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Господи, Мадлен. 610 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Завелась так завелась. 611 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Вот что будет дальше. 612 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Ты наконец ответила на все вопросы, 613 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 и я знаю, что их было много. 614 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Сто тысяч. 615 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Десять тысяч, но я тебя поняла. 616 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Ты вела дневник? 617 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Каждый день, четыре месяца. Как ты сказала. 618 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Линор! 619 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Теперь алгоритм просочится в интернет. 620 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Он утащит всё, что только сможет. 621 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Твой Facebook, твой Instagram, 622 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 твой профиль, твои посты, твою почту, твои микроданные. 623 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - И сделает новую меня. - ИИ-аппроксимацию, но да. Возможно. 624 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Виртуальная ты, которая думает и говорит как ты, – это ты. 625 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Как круто! 626 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Очень круто, правда? 627 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - Это всё? - Да, мэм. 628 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Видишь ли, твой дед не понимает одного: 629 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 это тебе не чат-бота построить. 630 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Это наследие. 631 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Понимаешь, древние хотели жить после смерти. Да все хотят. 632 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Они чего только не пробовали: мумии, пирамиды, но… 633 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Кстати, о мумиях. 634 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Это у меня из Египта. 635 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Они брали эту штуку, засовывали ее в нос 636 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 и по кусочкам выковыривали мозг перед мумификацией. 637 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Это новый экспонат в моей коллекции бессмертия, 638 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 и он замечательный, и я его испо… 639 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Есть минута? 640 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Поздороваюсь с дедушкой. 641 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Хорошо, солнышко. 642 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 В чём дело? 643 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Ты была права. 644 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Я проверил банковские выписки Перри. 645 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 В последние несколько месяцев он стал меньше тратить. 646 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Я так и думала. Либо он к старости стал спокойнее, либо… 647 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Либо тратит наличные. 648 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 А это может означать разные вещи. Он барыга, сутенер или… 649 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Или… - Федералы до сих пор платят налом? 650 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 В мое время они платили только налом. 651 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - А девочка-невеста? - У нее нет своего счета. 652 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Она вписана к Родерику. 653 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Само собой. 654 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Ну что ж, ищи дальше. 655 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Мы его найдем. 656 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Сюрприз! Это… - Блин! 657 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Входи, милая. 658 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Привет, дедушка. И… бабушка? 659 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Нет, господи. Никогда этого не говори. Я тебя ударю. 660 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Как день прошел? 661 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Хорошо. Заехала к бабушке Мадлен. 662 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Точно. Она же из тебя делает видеоигру. Что-то в этом духе. 663 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Я обожаю видеоигры! Ты какие любишь? 664 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Давай поиграем. 665 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Давай подружимся. - Точно. Вам надо подружиться. 666 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Две мои любимые женщины в одной комнате. 667 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Пойду скажу им, чтобы сделали пиццу. 668 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Я скоро вернусь, а вы… дружите. 669 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Слушай, а я ведь тебя не спрашивала. 670 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Как вы познакомились с дедушкой? 671 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Ну, это… Это забавная история. 672 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Я попала в жуткую аварию. 673 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Меня разбомбило на куски. 674 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Внутри. 675 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Три с лишним десятка переломов. Они просто оторвали старую ногу. 676 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Твой дедушка заехал в больницу по делам, 677 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 и ему решили меня показать, 678 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 потому что я была на беспрецедентно высокой дозе лигодона. 679 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 И при этом я была в сознании и… Это было дико странно, 680 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 и врачи об этом сплетничали. 681 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Он зашел в мою палату 682 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 и спросил, как мне таблетки. 683 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 Я говорю: «Я, блин, обожаю эти таблетки». 684 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 И он говорит, что это он их изобрел. 685 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 А я говорю, что из благодарности буквально готова ему отсосать и… 686 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Вот. 687 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Чем могу помочь, Перри? 688 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Да я тут занес кое-что для Фродерика. 689 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Ой, извини. Для Мудилы. 690 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Слушай, мне жаль. 691 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Твой отец тоже на него давил, когда он появился. 692 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 А Фредди бывает… 693 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Даже если он тебя любит, Фредди такой… Фредди? 694 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 И это не весело. 695 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 В общем, я тебя понимаю. 696 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Что? 697 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Нет. 698 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Ничего. 699 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Да что? 700 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Я сегодня устраиваю вечерину. 701 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Закрытую. 702 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Эксклюзивную. 703 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Звучит круто. 704 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 И будет круто. 705 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Маскарад в духе старого мира, анонимный разврат. 706 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Тщательно отобранные гости. 707 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Элита. Полная приватность. 708 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 В полночь прольется дождь, и мы начнем танцевать и трахаться. 709 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 И мы будем такими живыми, каким Фредди не будет никогда. 710 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Приходи. 711 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Перри, это безумие. 712 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Неправда. 713 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Я до сих пор вижу в тебе ту самую огненную и свободную богиню. 714 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 А ты хочешь опять ее увидеть? 715 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Всего на одну ночь? 716 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Никому не надо знать. Никто не узнает. 717 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Это мой тебе подарок. Слушай… 718 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Представь себе идеальный член. Он у тебя в руках, он у тебя во рту. 719 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 Или вагину, если ты по девочкам, или и то и другое. 720 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Без лиц, без слов, без осуждения. 721 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Влажные, твердые… твои. 722 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Как ты смеешь? 723 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Я жена твоего брата. 724 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Да. 725 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 И это дико заводит. 726 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Я пришлю приглашение. 727 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Ага? 728 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 На телефон. 729 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Хотя… погоди. 730 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 На твой обычный телефон не стоит, 731 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 пришлю сюда. 732 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Это одноразовый. 733 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 У меня их как салфеток. 734 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 Пароль 6-6-6-9-9-9. Поняла? 735 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Жди сообщения или… не знаю… Выкинь его. 736 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Как хочешь. 737 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Привет! Заходи. Извини за путаницу с графиком. 738 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Я рада, что всё получилось. - Ничего страшного. 739 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Тебе нравится этот парик? 740 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Да, хороший. 741 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Лучше, чем прошлый. Отличный цвет. 742 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Привет, Билл. - Рад тебя видеть. 743 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 В общем, сегодня у нас будет романтический ужин. 744 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Он будет подносить тебе еду, романтика, камерный ужин, 745 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 как на хорошем свидании. 746 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Может, годовщина. Что-то в этом духе. 747 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 О, класс! Ты оделась как надо. 748 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 И я взяла на выбор бархат и кружево. 749 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 До этого мы еще дойдем. 750 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Начинайте. 751 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Как день прошел? 752 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Непросто. 753 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Много работала. 754 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Сочувствую. 755 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Ты столько работаешь. 756 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Вот. 757 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Давай я налью тебе вина, 758 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 и ты отдохнешь. 759 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Ты сегодня очень красивая. 760 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Я очень хочу всё это съесть. 761 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Поехали! В полную силу через три, два, один. 762 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Удар, кросс, хук, апперкот. 763 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Правой. Левой. 764 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Есть что-нибудь? 765 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Мы порасспрашивали персонал испытательного центра. 766 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Некоторые намекали, что одно животное не выжило, 767 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 но конкретики пока нет. 768 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Чёрт, Тоби. 769 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Тоби, чёрт. 770 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Помните, как мы называли это место? 771 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Центр экспериментов Родерика Ашера. 772 00:41:15,543 --> 00:41:16,376 ЦЭРА 773 00:41:16,459 --> 00:41:17,709 Его имя так и висело, 774 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 пока он не догадался на что-нибудь его заменить. 775 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 В детстве он его называл «зоопарк ЦЭРА». 776 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Потом мы подросли и всё поняли. 777 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 И стали называть «Моргом». 778 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Говорят, они используют несертифицированный парализатор 779 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 во время операций. 780 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Экспериментальный порошок из белладонны. 781 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Скучно. 782 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Еще, кажется, можно сыграть на биологической утилизации отходов. 783 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Их выносят три раза в неделю. Можно проверить. 784 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Хорошо, что есть профильная статья. 785 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 Она обеспечивает легенду. 786 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Скажем, мы ищем материал для будущего фильма. 787 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Блин, Тоби, отличная идея. 788 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Она что-то мутит. 789 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Осторожно. 790 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Потяни за ниточку. 791 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Деревянная трехмачтовая шхуна. 792 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Дедушке понравится. 793 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Назови ее «Грампус». - «Грампус». 794 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Я так деда называла, да? - Да. 795 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Эй вы! 796 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Привет, мам. 797 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Я пошла. 798 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Мы справимся. Хорошего вечера! 799 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Во сколько вернешься? 800 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Да… я пока не знаю. 801 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Нэнси совсем расклеилась, и девочки ведут ее гулять, 802 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 чтобы подбодрить. 803 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Я даже не знаю, что там за маршрут, 804 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 но ты не беспокойся. Я не буду гулять до утра. 805 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Рукавицы для духовки долой, и снова лак для ногтей. 806 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Удачи вам с кораблями! 807 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Можешь попробовать. - И пробку тоже. 808 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Нам нужны сургуч и бечевка. 809 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - О, вот бечевка. - Да. 810 00:43:13,584 --> 00:43:16,376 ПРОСПЕРО 811 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Кладите вещи в локеры. 812 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Кошельки, сумки, ключи. Любые металлические предметы запрещены. 813 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Строго запрещены телефоны и фотоаппараты. 814 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Пожалуйста, наденьте браслеты. 815 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Браслет – это ваш ключ. 816 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Пожалуйста, не теряйте браслеты. 817 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Всё остальное положите в локеры. 818 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Личные ключи. Кошельки, сумки. 819 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Металлические предметы запрещены. 820 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Строго запрещены телефоны и фотоаппараты. 821 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Никаких телефонов. 822 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Блин, чувак, вот ты где! Это так круто! 823 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Ни фига себе! 824 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Погоди. Извини. 825 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Ты пришла. 826 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Я тебя не знаю. 827 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Тут всего один бармен, и я уже десять минут жду коктейль. 828 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Тебе нужны ребята с красными светящимися трубочками на шее. 829 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 У них всё самое сладкое. Эксты, эмди – высший класс. 830 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 И зайди в какую-нибудь спальню. 831 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 У нас их 12. 832 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 С матрасами на полу. 833 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Я тебя потом найду. 834 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Видите ее? 835 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Ее папа конгрессмен. 836 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 А этого отобрали для НФЛ. 837 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Джен, смотри. 838 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Если присмотреться… 839 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Это не тот, о ком я думаю? - Тот. 840 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Блин! 841 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Это… 842 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Это реальный бизнес. 843 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Сама вечерина стоит 2,5 ляма, но видео… 844 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 …после того, как начнется дождь, оно будет стоить сильно дороже. 845 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Мудила теперь мой. 846 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 Мой до конца его тупой жалкой жизни. 847 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Фредди боится лифтов. 848 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Вы в курсе? 849 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 В офисе его называют «потный Фредди». Он всегда поднимается по лестнице. 850 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 И он как-то умудрился найти себе такую жену. 851 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Я оттрахаю весь его мир. 852 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Ну что? Языки. 853 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Кто ты? 854 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Я знала, что ты не догадаешься. 855 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Ты не упрощаешь задачу. 856 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Легкая добыча – это скучно. 857 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Ты не ответила. 858 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Кто ты? 859 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Я тут всех знаю. 860 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Я сам составлял список гостей, но я не знаю, кто ты. 861 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Ты можешь снять маску, Просперо. 862 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Ты знаешь мое имя. 863 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Я всех тут знаю. 864 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Люблю такие вечерины. 865 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Ты тоже, да? 866 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Любишь? 867 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Люблю. 868 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 Музыка. 869 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 Свет. 870 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 Прекрасная плоть. 871 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Такая красивая и мягкая. 872 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 И запахи. 873 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Весь этот пот, духи, лосьоны, мускус. 874 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Секс, да. 875 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Но с римским флером. 876 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Скажи мне, только честно. 877 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Тут всё именно так, как ты хотел? 878 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Еще нет. 879 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Почти. 880 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Почти воплощенная мечта – самое сладкое. 881 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Поверь, за секунду «до» лучше, чем через секунду «после». 882 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Это правда жизни. 883 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Но ты это сделал. 884 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 И всё так, как ты мечтал. 885 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 И еще есть время. 886 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 На что? 887 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Чтобы прекратить. 888 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Такие поступки… Да, собственно, все поступки имеют последствия. 889 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Не в этом случае. 890 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 В этом весь смысл. Ты не читала приглашение? 891 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Последствия есть всегда. 892 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Вот, скажем, ты. 893 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Много лет назад кто-то принял одно маленькое решение, 894 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 потом другое, потом большое, а потом абсолютно неважное. 895 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 И в итоге родился ты. 896 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Ты стал последствием безобидного решения, 897 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 принятого кем-то, пока тебя еще не было на свете. 898 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 И это решение определило всю твою дальнейшую жизнь. 899 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Ты сам – последствие, Перри. 900 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 А сегодня ночью последствия будут на тебе. 901 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 А ты безумная удолбанная офигенная сучка, да? 902 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Мы с тобой можем повеселиться. 903 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 Ну, до утра еще далеко. 904 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Давай веселиться. 905 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Мне всегда нравились плохие мальчики. 906 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Наверное, это моя слабость. 907 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 А вам, плохим мальчикам… 908 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 …всегда нравилась я. 909 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Ты красавчик. 910 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Эй! Погоди! 911 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Уходи. Сейчас. 912 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Красивый мальчик. 913 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ 914 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Перевод субтитров: Лиза Школьник