1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Вы так всё и нашли?
Вы же ничего не трогали?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Ничего. Я пришел на работу,
стал делать обход и увидел.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Я как-то читал про мужика,
который трахал трупы. Некропилист?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Некрофил.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Точно.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Но я не слышал,
чтобы они забирали тело с собой.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
И что вы думаете? Воры?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Они берут украшения, а не трупы.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Нет! Я же говорил, если опять вас увижу…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Ухожу.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Я ваш фотоаппарат заберу.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Не можете, пока не предъявите обвинения.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Не начинайте, м-р Дюпен.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Я же сказал! Это серьезный бизнес.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
И вам сюда нельзя!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Придется опять объяснять шефу полиции,
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
зачем один из моих людей
притворился копом.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
Ч. ОГЮСТ ДЮПЕН МЛ. СЛЕДОВАТЕЛЬ ПО АФЕРАМ
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Это охранник себе нафантазировал.
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Плащ, наверное.
- Остроумный, да?
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Пару недель назад
мне позвонила одна женщина.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
У нее умерла мама,
и она нашла бумаги от некоего врача.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Дочь никогда этого врача не видела.
Не знала, что мать к нему ходит.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Оказывается, он подписал ее
на испытание лекарства.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Но мать не была в здравом уме.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
Дочь заметила, что подпись
на форме согласия подделана.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Я звоню по номеру на бланке. Автоответчик.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Звоню доктору – он вешает трубку.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Оказывается, по поводу этого испытания
уже было много жалоб.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Утром мисс Брейди звонит мне в панике.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Ей позвонили с кладбища.
Могилу ее матери раскопали.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Вот тут ты и облажался.
- Я поехал…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Ты дебил.
- Потому что их было пять!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
За четыре недели раскопали пять могил.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Пропало пять трупов!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Все эти люди участвовали в испытании.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Тела просто растворились.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Ты мне не нравишься.
Я от таких натерпелся.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
От таких?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Все остальные в этом офисе белее снега,
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
если ты боишься, что мы наступаем.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
С чего ты взял, что я про цвет кожи?
Нет, конечно, его я тоже заметил.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Для работы тебе нужны две вещи:
телефон и печатная машинка.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
И немножко уважения. Значит, три.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Уважения? Никого не накажут,
и ты это знаешь.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Те, кто в ответе за наше лечение,
гробят наше здоровье.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Мы обманываем умирающих.
Мы тянем деньги из бедняков.
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Назначаем начальниками расистов.
Выпускаем демонов.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Пора менять мир.
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Ладно.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Допустим, ты победил.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Если бы ты переловил их всех, воплощающих
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
всю жадность, все пороки,
всю гниль этого мира,
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
и начал бы с ними говорить,
что бы ты им сказал?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Вы бы когда-нибудь насытились?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
За эти годы
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
я говорил с массой людей,
принимавших ваши препараты.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Домохозяйки с мигренями.
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Бухгалтеры с запястным каналом.
Дети со спортивными травмами.
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Врачи прописывали им лигодон. Говорили,
что это как тайленол, но мощнее.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Через год они начинали
ширяться героином в подворотнях.
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Или умирали.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Не будьте наивны. Я не в ответе за то,
что кто-то злоупотреблял лигодоном.
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Это старый и скучный аргумент.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Знаете, сколько лигодона
принимает моя жена?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Она в порядке.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
А она разве не была наркоманкой?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Она преуспела во всех отношениях,
я согласен.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Вы знали, что лекарство
провоцирует злоупотребление.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Вы знали, что оно вызывает привыкание.
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Но продавали так, как будто не вызывает,
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
ведь вам было мало сотен миллионов,
которые вы зарабатывали до того,
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
как выпустили лигодон.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Вам было мало.
Вот поэтому я и спрашиваю:
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
вы бы когда-нибудь насытились?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Сколько денег вам надо было заработать,
чтобы сказать «у нас получилось»?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Есть такая цифра?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Идиотский вопрос. Конечно нет.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Но мы тут не об этом говорим.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Мы говорим…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
О чём?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
О моём сыне.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Просперо.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Перри.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Незадолго до конца Фредерик мне сказал,
что считает вашим информатором Перри.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Что он сливал вам информацию.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Это так?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Потому что сейчас это уже неважно.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Вообще неважно.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
С тех пор, как я его убил.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Я знаю, как умер Просперо.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
И вы утверждаете, что в этом виноваты вы?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Перри умер первым из моих детей.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
И да, вы думаете,
что знаете, как это произошло.
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Но вы не знаете.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Главное, что надо знать
о моём сыне, – он был,
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
среди прочего…
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
…сумасшедшим.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Блин.
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Доброе утро.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Мы еще не ложились.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Тебе надо это попробовать.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Где мои яйца? Вы съели мои яйца?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Тебе не пофиг? Это просто яйца, блин.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Яйца чайки.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Яйца черноголовой чайки.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Добытые на болотах в Англии.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Они несут яйца всего три недели в году.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Если я воткну в тебя вилку,
вытащить ее ты не сможешь.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Придется так и ехать в больницу,
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
чтобы не стало хуже.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Детка, мы не трогали яйца.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Господи. Я чуть не поверила.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Вот же они. Нашел.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Я до сих пор злюсь,
что твой папа зарубил идею про клуб.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Да он не распознает хорошую идею,
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
даже если она
обмакнет его хер в варенье и отсосет.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Да, зря я об этом не подумал.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Нет, я просто открыл бутылку Glenfiddich.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
К тому же семью не динамят.
За ней просто охотятся.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Не знаю. Может, это и хорошо.
У папы есть такая тема.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Каждый ребенок в семье
получает первую инвестицию,
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
когда родство установлено.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Мои сраные братья и сестры
уже получили. Типа, по праву рождения.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Но для этого надо презентовать ему идею.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
А он достает вопросами.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
И когда он наконец одобряет…
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
…вы бы видели, что с ними происходит.
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Он преподносит это как подарок,
но нет. Это трюк.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Ты попадаешь под его сраный контроль,
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
и оттуда уже не выбраться.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Так что пошел он в жопу.
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Ему не нравится моя идея?
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Может, оно и к лучшему.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Кто такой Мудила?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Мой брат, Фредерик.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
МУДИЛА ТЕКСТОВОЕ СООБЩЕНИЕ
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Блин.
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Пока.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
«Фортунато» очень серьезно относится
к охране окружающей среды,
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
и у нас с вами общая цель –
добиться выполнения
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
всех существующих регуляций.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Это неправда.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
И вы не перезванивали,
пока вас не вызвали в суд.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Извините за опоздание.
Попал под грузовик.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Приношу свои извинения.
Это мой брат Просперо.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Это что?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Испытательные лаборатории «Фортунато»,
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
которые не соответствуют стандартам
или даже сливают яды в грунтовые воды.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Блин, это всё наше?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Вы признаёте, что это ваше?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Конечно нет.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- А что с ними не так?
- Мы проинспектировали эти…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
По судебному ордеру?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Если они не ваши, то какая вам разница?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Мы нашли следы токсинов.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Нефть, уголь, пестициды,
гниющий мусор, химикаты,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
тяжелые металлы, мышьяк, бензол,
хром, ртуть и свинец.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
В одном из мест мы обнаружили
такую концентрацию кислоты…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Извините. Да, это плохо.
- Вы признаёте эти данные?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Не признаёт, и вы это знаете, Питер.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Когда обнаруживаются нарушения в нашей
или подконтрольной нам структуре
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
и мы несем за нее
юридическую ответственность,
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
мы устраняем нарушения
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
или сносим объект в кратчайшие сроки.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Вы повторяете это уже год. Больше года.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Простите, но у нас все встречи одинаковые.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Вы их пока не сносите.
Тут есть настоящие брильянты.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Если это здание наше,
я хочу его посмотреть.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Оно идеально подходит
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- для анонимного разврата…
- Пойдем поговорим?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Извините, пожалуйста.
- Вы…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Идем.
- Я вас приглашу.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Ты что творишь?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Постигаю семейный бизнес, как папа велел.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Ты должен быть моей тенью.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Тени не болтают, не треплются
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
и не признают обвинения, мать твою!
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Всё в порядке?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Говорит он. Не ты.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Не знаешь, что сказать, – говори:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
«"Фортунато" очень серьезно относится
к охране окружающей среды,
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
и у нас с вами общая цель –
добиться выполнения
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
всех существующих регуляций».
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Знаешь, сколько у них адвокатов?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Семь.
- Шесть.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Ладно, шесть. А сколько у нас?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Один!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Потому что Артур сильнее шестерых
или семерых адвокатов.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
И ему только того и не хватало,
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
чтобы Гуччи Калигула
выдал им ключи от лавки.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Да, но разве вы не должны были
снести эти здания еще полгода назад?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Я знаю, что это ты, мелкий говнюк!
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
То-то ты так спокойно
болтаешь с федералами.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Много практики, да?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Я знаю, что ты крот. Точно знаю.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
И когда я это докажу,
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
я подам тебя папе
на блюдечке с голубой каемочкой.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
В здании такое не обсуждают, Фредерик.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Я не…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Я думаю, крот – это неправильное слово,
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
но я не информатор.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Я здесь, потому что папа сказал…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Ты здесь, потому что папа
трахнул сотрудницу казино
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
на яхте в Каннах 25 лет назад.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
И трахнул так мощно,
что состояние развалилось
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
на шесть кусков вместо пяти.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Гребаный бастард.
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Мы устраиваем вечерину.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Здесь.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Завтра ночью.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Никаких ограничений.
Никаких разрешений.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Светское мероприятие для развратников,
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
каждый месяц в новом месте.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
В каком – знают только те, кто в списке.
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
И попасть туда могут только избранные.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Поп-ап-клуб.
- Поп-ап-клуб.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Приглос по ссылке.
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Не кликаешь за пять минут – он исчезает.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
А за место в списке
ты платишь нехилый членский взнос.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Сколько?
- Десять штук.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Добавим в список сто человек –
вот вам и первый миллион.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Еще пять штук за вход на вечерину –
и уже полтора ляма.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Места всегда разные.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Это здание принадлежит
компании моей семьи.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Старые лаборатории. Свое электричество,
замкнутое водоснабжение.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Муниципалитет не контролирует.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
И его скоро снесут, так что всё бесплатно.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Это тематическая вечерина?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Нет. Это тебе не выпускной.
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Тема – секс и наркотики.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
Оргия начнется в полночь.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Нет, будем брать 20 штук.
- Но, детка, 20 штук…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
И это будет маскарад.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Это можно устроить, да?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Что? Нет, она выкарабкается.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- Пульс…
- Сердце отказывает. Шансов было мало.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Давай еще нитратов.
- Не поможет.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Уже не поможет. Оно просто отказало.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Надо вколоть еще адреналина.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Что? Нет!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Эй, Вик!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Эй! Викторина, послушай! Не надо…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Запишите.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Чёрт!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Всё нормально. Правда.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Нет, детка, не нормально.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Так нам через полгода
финансирование закроют.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Если бы она выжила,
испытания бы не признали.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Из-за адреналина.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Последнее, что нам сейчас нужно, –
это испытания на людях.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Испытания на людях. Долго еще?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- Обезьяна в порядке, так?
- Да, она…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Испытуемые реагируют согласно прогнозам.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Я изучаю последние отчеты.
Попозже занесу.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Оно должно работать на людях.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
И очень скоро.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Через полгода.
- Что?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Нет, это…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Так. Почему?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Ты сказала «почему»?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
За «почему» отвечаю я.
Ты отвечаешь за результат.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Если мы не успеем в срок…
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
…если мы не пройдем испытания на людях,
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
если мои 200 миллионов вылетят в трубу,
ты же мне скажешь?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Конечно.
- Посмотри на меня.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Оно должно работать.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Чувак, я же не так много прошу.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Если нужно чутка экстази и кокса,
чтобы взбодриться
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
или зависнуть – это ко мне.
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Но я тебе не картель.
Я не могу спонсировать твою толпу.
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
А кто тягает такой вес?
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
«Тягает такой вес»?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Ты что, «Нарко» пересмотрел?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Не смотрел – посмотри. Класс.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
А виагра?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Ага, есть заначка.
- Да?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Нет. Я жеребец в самом расцвете сил.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
А тебе-то виагра на хрена?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Тебе тридцати нет.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Ты на 80% состоишь из спермы.
Весь провонял.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Я хочу замутить крутейшую вечерину.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Папа в меня не верит,
остальные меня троллят,
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
но когда я снесу всем крышу
и из ничего сорву семизначный куш,
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
то, может, получу капельку уважения,
которое прилагается к фамилии?
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Мне тяжелее, чем другим.
Ты это знаешь. А они – нет.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Всем незаконнорожденным тяжело,
но мне еще тяжелее.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Я незаконнорожденный в квадрате.
И потом еще в кубе.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Ладно, я понял. Слушай.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
У тебя всё получится, слышишь?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Не парься. Половина принесет с собой,
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
половина приедет уже под наркотой.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Я дам контакты двух дилеров.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Они будут рады возможности поторговать.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Но если случится херня,
в ответе будут они, а не ты.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Посмотри на меня.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Не ты.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Ты лучше, чем дилер.
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Ты умнее, чем диджей.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Понимаешь? Это ниже твоего уровня.
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
И ты им покажешь.
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Но ты выше всего этого.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
И как только ты это поймешь, бро,
тебя уже никто не остановит.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Ладно.
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Только ради тебя.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Потому что я понимаю, как стрессуешь
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
во время публичной оргии.
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- Дам тебе виагру.
- Так у тебя есть виагра?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Конечно есть!
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Но надо поддерживать репутацию.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Да!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Вот так!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
BILLT ДОМАШНИЕ ТРЕНИРОВКИ
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Вот так. Чувствуете?
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Вы справитесь.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Еще 60 секунд.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Чувствуете? Еще бы.
- Да.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Здоровье в стиле BILLT.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
РАЗОБЛАЧЕНИЯ В ЗАЛЕ СУДА
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Вы продавали эти препараты.
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
Вас просили сообщать
о подобных случаях начальству?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Нет. Скорее наоборот.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Но вы всё равно сообщили?
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Я боялась, что этот врач
проводит махинации с медикаментами.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Насколько вам известно,
были ли приняты меры?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Насколько мне известно – нет. Не были.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Ищите на нее компромат.
328
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
ЗВУК ВЫКЛЮЧЕН
329
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Найдите что-нибудь.
330
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
А если не найдете, то придется найти.
331
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Как день прошел?
332
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Мы ищем где только можем, но…
333
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Тоби, мать твою.
334
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Извини. Если кто-то и стучал,
он делал это по-умному.
335
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Естественно. Ашеры не дураки.
336
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Кроме Перри.
337
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Принесите данные по Вик. И Джуно.
338
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Ого, сегодня в суде никого?
339
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Я знала, что твой отец не пойдет,
но вообще никого из семьи…
340
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Нет. Мы там больше не появимся.
341
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
БОСС № 1
342
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
А то покажется, что они правы.
343
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Но мы не пропустим ни секунды.
Можете не сомневаться.
344
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Ты до сих пор думаешь, что это Викторина?
345
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Возможно.
346
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Или Перри. Мелкий психопат.
347
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Джуно тоже вариант,
348
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
но клинические испытания Вик –
мутная тема.
349
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Может, так федералы и зашли.
350
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Ее сердечная сетка…
351
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
Можете раскопать?
352
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Говорите с лаборантами,
давайте взятки, угрожайте.
353
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Что она тебе сделала?
354
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Что, извини?
355
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Ничего.
356
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
В смысле, я тоже ненавижу сестру, но…
357
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Неважно. Забудь.
358
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Забуду.
359
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Знаете что? Вы оба мне нужны
сегодня вечером, перед ужином.
360
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Нажимаешь на маску и переходишь к оплате.
361
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
До завтра мы настроим Apple Pay.
362
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- И я делаю список гостей.
- Молодец, Фарадж.
363
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
В общем, соберем всех на танцполе,
364
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
сделаем там мягкое покрытие
365
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
и включим спринклеры, чтобы дождь пошел.
366
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
С этого начнется траходром.
367
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Никто не трахается и не сосет,
пока не пойдет дождь.
368
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Да?
369
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Псих с бумажкой Семь дней в неделю
370
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Вечерина с мокрыми жопами
И у всех стоит еле-еле
371
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Ты слова переделала?
372
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Да?
- Да.
373
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Йо! Что там с водой?
374
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Воды нет.
Муниципальная линия отключена.
375
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Я рекомендую
давать гостям бутилированную воду.
376
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Всё равно все пьют шампанское.
377
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
А спринклеры?
378
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Сухие.
- Фигня! Мне на телефон накапало.
379
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Они могут немного покапать,
но там нет давления.
380
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Я могу выяснить, можно ли
подключить муниципальную линию.
381
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Вечерина с сухими жопами.
382
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Да, это не так весело.
383
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
В лабораториях наверняка
использовали фильтрованную воду.
384
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
И «Фортунато» не стали бы
связываться с мэрией.
385
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Когда мы заходили,
вы заметили баки на крыше?
386
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Ладно. Сделаем кучу-малу.
387
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Будем трахаться в горячей ванне.
388
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Ты успеешь до завтра?
- Да.
389
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Не забывай золотое правило.
390
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
У кого золото, тот и…
391
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Что вы сказали?
392
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Извините. Старая шутка.
393
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Я им рассказал.
394
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Золотое правило.
395
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Из комикса.
396
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
«Волшебник страны Ид».
397
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Четвертый выпуск, кажется.
398
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Выходил в конце 60-х. Жуткий китч.
399
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
На обложке был
упитанный королек на зеленой башне,
400
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
который смотрел на своих подданных
сверху вниз, подняв палец,
401
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
и провозглашал: «Помните золотое правило».
402
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
«Что за правило?» –
403
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
кричали снизу
крошечные деревенские подданные.
404
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
И тут… откуда-то сзади
вылезает маленький крестьянин.
405
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
И в последнем облачке со словами
он говорит:
406
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
«У кого золото, тот и…»
407
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Вы в порядке?
408
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Вам знакомо слово CADASIL?
409
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Нет.
410
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Очередное лекарство
из арсенала «Фортунато»?
411
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
И скольких оно убьет?
412
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Когда-то вы расследовали
мошенничества в Medicare.
413
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Вы знаете эту индустрию.
Вы не могли не слышать про CADASIL.
414
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Церебральная
аутосомно-доминантная артериопатия
415
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
с субкортикальными инфарктами
и лейкоэнцефалопатией.
416
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
417
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Впрочем, термин появился только в 93-м.
418
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Неважно.
419
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Это наследственная форма
сосудистых когнитивных нарушений.
420
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Перед тем, как тебя убить,
оно вызывает симптомы. Деменцию.
421
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Действует на мышление,
сообразительность, ориентирование…
422
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
…в пространстве и память.
423
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Может даже вызывать галлюцинации.
424
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Вы говорите о васкулярной деменции?
425
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Лекарства нет. Вы знаете.
426
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
Прогноз – пять лет. Максимум.
427
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Лекарства, антипсихотики,
428
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
бета-блокаторы, стимуляторы… Нет, спасибо.
429
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Не учи ученого.
430
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
Единственная надежда – профилактика.
431
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Например, экспериментальная
сердечная сетка,
432
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
которая в реальном времени
дает диагностику крупных сосудов мозга.
433
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Можно выиграть время.
434
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
«Волшебник страны Ид».
435
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Как «Волшебник страны Оз». Комикс.
436
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Об огромной компании персонажей
из средневекового царства Ид.
437
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Я предпочитаю «Кельвин и Хоббс».
438
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
В первый раз я его увидел
на стене у кабинета Руфуса Грисвольда.
439
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Вы ведь помните Гриса?
440
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Эта печальная история с могилами…
441
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
…вас сильно занимала, правда?
442
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Я помню всё, Родерик.
443
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Грис, можно сказать, первый гангстер.
444
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Всё началось там.
445
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
В этом кабинете с Руфусом Грисвольдом.
446
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
Первым из ублюдков.
447
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО!
- КАКОЕ?
448
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
У КОГО ЗОЛОТО, ТОТ И ПРАВИТ!
449
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Передай ему: хватит лажать.
450
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
И больше никаких копов.
Он отвечает за одну вещь, господи!
451
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Он великий, блин, садовник!
452
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Так пусть копает!
453
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Мистер Грисвольд вас ждет.
454
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Родерик Ашер.
455
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
А, точно.
456
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Извини.
457
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Хочешь выпить, Род?
458
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Нет, спасибо.
459
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Охреневшие FDA.
460
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Фееричные дебилы.
461
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Тут Картер, там фееричные дебилы. Так?
462
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Точно. Тупые фееричные дебилы.
463
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Извини, тебе слово.
Прогнозы на третий квартал.
464
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Нет, простите, я Родерик Ашер.
Я пришел с презентацией.
465
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
У вас иногда болит голова?
466
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Твою мать! Это питч?
467
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Сюз, ты сказала, что это бухгалтер!
У Сюз сегодня плохой день.
468
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Извините, мы уже несколько раз
договаривались. Перенести?
469
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Нет.
470
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Хрен с ним. Ты уже здесь. Давай.
471
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
У вас иногда болит голова?
472
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Может, вчера? Или утром?
- Сейчас болит.
473
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Артрит. Боль в спине.
Что вы принимаете? Ибупрофен?
474
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Когда очень болит – опиоиды.
Когда не очень – парацетамол.
475
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
А если это что-то между? Тогда капец.
476
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Итак, представляю вам «Лигодон».
477
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Новая опиоидная формула
в запатентованной оболочке,
478
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
замедляющей всасывание.
479
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Без побочек. Не вызывает привыкания.
480
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Серьезная травма или рак – конечно,
481
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
а еще для хронической, умеренной
и даже быстро проходящей боли.
482
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Та же таблетка.
483
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Меняется только доза.
484
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Эта индустрия всегда
занималась лечением боли.
485
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
А я говорю об ее устранении.
486
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
И не только в реанимации,
а даже если сынок ушиб коленку,
487
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
потому что это нас всех объединяет.
488
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Мы все знаем, что такое боль.
489
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Это великий уравнитель.
490
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
И это первая таблетка в мире,
которая подходит всем.
491
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
В этой крошечной таблетке –
целый мир без боли.
492
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Сначала наймем химика.
Метцера. Он разработал лигодон.
493
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
А лучше просто купим «Ландор-Фарму».
494
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Инфраструктура там уже налажена.
495
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Мы выйдем на рынок и создадим новый мир,
496
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
потому что этот мир… пора менять.
497
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Ты тут работаешь?
- Да.
498
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
На каком этаже?
499
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Второй подвальный.
500
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
В почтовом отделе?
501
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
В отделе коммуникационной логистики.
Не в почтовом.
502
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Мир без боли. А это хорошо.
503
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Не просто хорошо. Неизбежно.
504
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Ну…
505
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Интересно.
506
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Но лекарства – грязный бизнес.
507
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
И сложный.
Особенно с учетом феерических дебилов.
508
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Опыты, регуляции и так далее.
509
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Мы и сами в этом слегка погрязли.
510
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
И пока всё дерьмово.
511
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Я прямо сейчас расчищаю
большую помойную яму.
512
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Испытания, которые стоили мне трех лет
и 20 миллионов из-за плохой формулы.
513
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
И даже если формула идеальная,
а так не бывает никогда,
514
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
то всё равно будут штрафы,
взятки, иски, суды…
515
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Но зато другая сторона…
516
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
А вот медицинское оборудование…
517
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
Это наш хлеб с маслом.
518
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Тоже, конечно, суета, но в разы проще.
519
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Осязаемое.
520
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Практичное.
521
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Материальное.
522
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
И непростое даже без формул.
523
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Скольким нужен
524
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
кардиовертер-дефибриллятор,
на который мы потратили миллионы?
525
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Сотне тысяч человек в год? Максимум.
526
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Мощный, универсальный,
не вызывающий привыкания анальгетик –
527
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
смело умножайте на тысячу.
528
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Но важнее, чем цифры, –
а они будут огромные –
529
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
и важнее, чем прибыли, –
а они будут сумасшедшие –
530
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
«Фортунато» станет
не просто медицинской компанией.
531
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
«Фортунато» станет чудом.
532
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
А вы станете новым мессией.
533
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Так можно изменить мир.
534
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Моя мама… она здесь работала.
535
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Сидела за столом, за которым сидит Сюз.
536
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Она отдала компании жизнь.
537
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
А последние годы она провела в агонии.
538
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Боль не прекращалась.
539
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Ни на минуту. Я всё это видел,
и я понимал, что так быть не должно.
540
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Да, конечно, на лигодоне
вы заработаете миллиарды, всё так.
541
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Но дело не в деньгах.
542
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Ну?
543
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Мне так жаль, милый. Он неправ.
544
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Привет, малыш. Всё хорошо.
545
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Побудь с мамой.
- Ага, всё нормально.
546
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Я видел ее стол.
547
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Меньше, чем я думал.
- Чей стол?
548
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Мамин.
549
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Мечтал несколько месяцев.
Сегодня впервые туда попал.
550
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Ух ты, здорово!
551
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Сочувствую насчет питча.
552
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Я была рада пообщаться с твоей женой.
553
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Столько времени я с ней еще не проводила.
554
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
И ты как раз застала меня в лучшей форме.
555
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
В последнее время
556
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
меня будто лупят подушкой,
набитой гайками.
557
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Тихо!
558
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Еще раз извините за грудь.
559
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Сейчас.
560
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
А может… Может, пора оттуда уходить?
561
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Найти новую работу?
562
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Я понимаю, ты привязан к этому месту
из-за мамы и, наверное, из-за папы.
563
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Ты ей рассказал.
564
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
Много лет, много лет прошло
У моря, на крае земли
565
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Я девушку знал
566
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
Я ее назову Именем Аннабель Ли
567
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Что происходит?
568
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
И жила она только одной мечтой
569
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
О моей и своей любви
570
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Гадость.
571
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Я сегодня уволилась.
572
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Что?
573
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Эти мужики.
574
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Казалось бы, ты разрабатываешь процессоры
575
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
и можешь рассчитывать на уважение,
но нет, это всё равно мужской клуб.
576
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Знай хвалят друг друга,
577
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
потому что изобрели микроконтроллеры
и вставили их в игрушку «Саймон».
578
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Может, когда-то и ты
вставишь чип в игрушку.
579
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Я вами горжусь. Обоими.
580
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Родди, ты сделал смелый шаг.
581
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
А ты, Мадлен, просто гений, блин.
Взяла и выбралась из болота.
582
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Дети здоровы и счастливы, мы вместе.
583
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Деньги не главное.
584
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
Мы справляемся.
585
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Вы оба такие высокотехнологичные
и сногсшибательные.
586
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Родерик с его лекарствами,
Мадлен с ее алгоритмами.
587
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Алгоритм – это не технология.
Их в древности придумали.
588
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Это просто конечная
последовательность шагов
589
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
для решения задачи
или проведения вычислений.
590
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Но в будущем, с компьютерами,
их будут использовать для чего угодно.
591
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Финансовые рынки. Инвестиции.
592
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Профилактическое медобслуживание.
593
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Блин, а еще алгоритмы будут писать
сценарии к фильмам и сериалам.
594
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Не справятся.
- Увидишь.
595
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
В будущем мы сможем
имитировать человеческий ум.
596
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
А это уже бессмертие.
597
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Но есть же вещи, которые доступны
только нам, бедным несовершенным людям?
598
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Разве алгоритм сочинит
такое стихотворение, как Родерик?
599
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Родди!
600
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
На хрен этого человечка в кабинете
601
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
с его жалкими мыслишками.
602
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Мы изменим этот гребаный мир,
603
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
и если «Фортунато» нам не поможет,
мы сметем их на своем пути.
604
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Назад дороги нет.
605
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Надо идти вперед.
606
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
И если наткнешься на стену –
пройдешь сквозь стену.
607
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Руфус Грисвольд поможет нам идти вперед.
608
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
А иначе мы пройдем сквозь него,
и от него останутся одни ошметки.
609
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Господи, Мадлен.
610
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Завелась так завелась.
611
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Вот что будет дальше.
612
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Ты наконец ответила на все вопросы,
613
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
и я знаю, что их было много.
614
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Сто тысяч.
615
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Десять тысяч, но я тебя поняла.
616
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Ты вела дневник?
617
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Каждый день, четыре месяца.
Как ты сказала.
618
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Линор!
619
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Теперь алгоритм просочится в интернет.
620
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Он утащит всё, что только сможет.
621
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Твой Facebook, твой Instagram,
622
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
твой профиль, твои посты,
твою почту, твои микроданные.
623
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- И сделает новую меня.
- ИИ-аппроксимацию, но да. Возможно.
624
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Виртуальная ты, которая думает
и говорит как ты, – это ты.
625
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Как круто!
626
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Очень круто, правда?
627
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- Это всё?
- Да, мэм.
628
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Видишь ли, твой дед не понимает одного:
629
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
это тебе не чат-бота построить.
630
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Это наследие.
631
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Понимаешь, древние хотели
жить после смерти. Да все хотят.
632
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Они чего только не пробовали:
мумии, пирамиды, но…
633
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Кстати, о мумиях.
634
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Это у меня из Египта.
635
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Они брали эту штуку, засовывали ее в нос
636
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
и по кусочкам выковыривали мозг
перед мумификацией.
637
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Это новый экспонат
в моей коллекции бессмертия,
638
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
и он замечательный, и я его испо…
639
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Есть минута?
640
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Поздороваюсь с дедушкой.
641
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Хорошо, солнышко.
642
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
В чём дело?
643
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Ты была права.
644
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Я проверил банковские выписки Перри.
645
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
В последние несколько месяцев
он стал меньше тратить.
646
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Я так и думала. Либо он к старости
стал спокойнее, либо…
647
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Либо тратит наличные.
648
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
А это может означать разные вещи.
Он барыга, сутенер или…
649
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Или…
- Федералы до сих пор платят налом?
650
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
В мое время они платили только налом.
651
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- А девочка-невеста?
- У нее нет своего счета.
652
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Она вписана к Родерику.
653
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Само собой.
654
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Ну что ж, ищи дальше.
655
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Мы его найдем.
656
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Сюрприз! Это…
- Блин!
657
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Входи, милая.
658
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Привет, дедушка. И… бабушка?
659
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Нет, господи.
Никогда этого не говори. Я тебя ударю.
660
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Как день прошел?
661
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Хорошо. Заехала к бабушке Мадлен.
662
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Точно. Она же из тебя делает видеоигру.
Что-то в этом духе.
663
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Я обожаю видеоигры! Ты какие любишь?
664
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Давай поиграем.
665
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Давай подружимся.
- Точно. Вам надо подружиться.
666
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Две мои любимые женщины в одной комнате.
667
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Пойду скажу им, чтобы сделали пиццу.
668
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Я скоро вернусь, а вы… дружите.
669
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Слушай, а я ведь тебя не спрашивала.
670
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Как вы познакомились с дедушкой?
671
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Ну, это… Это забавная история.
672
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Я попала в жуткую аварию.
673
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Меня разбомбило на куски.
674
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Внутри.
675
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Три с лишним десятка переломов.
Они просто оторвали старую ногу.
676
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Твой дедушка заехал в больницу по делам,
677
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
и ему решили меня показать,
678
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
потому что я была на беспрецедентно
высокой дозе лигодона.
679
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
И при этом я была в сознании и…
Это было дико странно,
680
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
и врачи об этом сплетничали.
681
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Он зашел в мою палату
682
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
и спросил, как мне таблетки.
683
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Я говорю: «Я, блин, обожаю эти таблетки».
684
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
И он говорит, что это он их изобрел.
685
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
А я говорю, что из благодарности
буквально готова ему отсосать и…
686
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Вот.
687
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Чем могу помочь, Перри?
688
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Да я тут занес кое-что для Фродерика.
689
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Ой, извини. Для Мудилы.
690
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Слушай, мне жаль.
691
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Твой отец тоже на него давил,
когда он появился.
692
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
А Фредди бывает…
693
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Даже если он тебя любит,
Фредди такой… Фредди?
694
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
И это не весело.
695
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
В общем, я тебя понимаю.
696
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Что?
697
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Нет.
698
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Ничего.
699
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Да что?
700
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Я сегодня устраиваю вечерину.
701
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Закрытую.
702
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Эксклюзивную.
703
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Звучит круто.
704
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
И будет круто.
705
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Маскарад в духе старого мира,
анонимный разврат.
706
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Тщательно отобранные гости.
707
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Элита. Полная приватность.
708
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
В полночь прольется дождь,
и мы начнем танцевать и трахаться.
709
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
И мы будем такими живыми,
каким Фредди не будет никогда.
710
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Приходи.
711
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Перри, это безумие.
712
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Неправда.
713
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Я до сих пор вижу в тебе
ту самую огненную и свободную богиню.
714
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
А ты хочешь опять ее увидеть?
715
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Всего на одну ночь?
716
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Никому не надо знать. Никто не узнает.
717
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Это мой тебе подарок. Слушай…
718
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Представь себе идеальный член.
Он у тебя в руках, он у тебя во рту.
719
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
Или вагину, если ты по девочкам,
или и то и другое.
720
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Без лиц, без слов, без осуждения.
721
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Влажные, твердые… твои.
722
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Как ты смеешь?
723
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Я жена твоего брата.
724
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Да.
725
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
И это дико заводит.
726
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Я пришлю приглашение.
727
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Ага?
728
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
На телефон.
729
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Хотя… погоди.
730
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
На твой обычный телефон не стоит,
731
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
пришлю сюда.
732
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Это одноразовый.
733
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
У меня их как салфеток.
734
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
Пароль 6-6-6-9-9-9. Поняла?
735
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Жди сообщения или… не знаю… Выкинь его.
736
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Как хочешь.
737
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Привет! Заходи.
Извини за путаницу с графиком.
738
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Я рада, что всё получилось.
- Ничего страшного.
739
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Тебе нравится этот парик?
740
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Да, хороший.
741
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Лучше, чем прошлый. Отличный цвет.
742
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Привет, Билл.
- Рад тебя видеть.
743
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
В общем, сегодня
у нас будет романтический ужин.
744
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Он будет подносить тебе еду,
романтика, камерный ужин,
745
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
как на хорошем свидании.
746
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Может, годовщина. Что-то в этом духе.
747
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
О, класс! Ты оделась как надо.
748
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
И я взяла на выбор бархат и кружево.
749
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
До этого мы еще дойдем.
750
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Начинайте.
751
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Как день прошел?
752
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Непросто.
753
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Много работала.
754
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Сочувствую.
755
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Ты столько работаешь.
756
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Вот.
757
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Давай я налью тебе вина,
758
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
и ты отдохнешь.
759
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Ты сегодня очень красивая.
760
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Я очень хочу всё это съесть.
761
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Поехали! В полную силу
через три, два, один.
762
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Удар, кросс, хук, апперкот.
763
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Правой. Левой.
764
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Есть что-нибудь?
765
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Мы порасспрашивали
персонал испытательного центра.
766
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Некоторые намекали,
что одно животное не выжило,
767
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
но конкретики пока нет.
768
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Чёрт, Тоби.
769
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Тоби, чёрт.
770
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Помните, как мы называли это место?
771
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Центр экспериментов Родерика Ашера.
772
00:41:15,543 --> 00:41:16,376
ЦЭРА
773
00:41:16,459 --> 00:41:17,709
Его имя так и висело,
774
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
пока он не догадался
на что-нибудь его заменить.
775
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
В детстве он его называл «зоопарк ЦЭРА».
776
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Потом мы подросли и всё поняли.
777
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
И стали называть «Моргом».
778
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Говорят, они используют
несертифицированный парализатор
779
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
во время операций.
780
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Экспериментальный порошок из белладонны.
781
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Скучно.
782
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Еще, кажется, можно сыграть
на биологической утилизации отходов.
783
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Их выносят три раза в неделю.
Можно проверить.
784
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Хорошо, что есть профильная статья.
785
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
Она обеспечивает легенду.
786
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Скажем, мы ищем материал
для будущего фильма.
787
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Блин, Тоби, отличная идея.
788
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Она что-то мутит.
789
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Осторожно.
790
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Потяни за ниточку.
791
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Деревянная трехмачтовая шхуна.
792
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Дедушке понравится.
793
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Назови ее «Грампус».
- «Грампус».
794
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Я так деда называла, да?
- Да.
795
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Эй вы!
796
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Привет, мам.
797
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Я пошла.
798
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Мы справимся. Хорошего вечера!
799
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Во сколько вернешься?
800
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Да… я пока не знаю.
801
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Нэнси совсем расклеилась,
и девочки ведут ее гулять,
802
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
чтобы подбодрить.
803
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Я даже не знаю, что там за маршрут,
804
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
но ты не беспокойся.
Я не буду гулять до утра.
805
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Рукавицы для духовки долой,
и снова лак для ногтей.
806
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Удачи вам с кораблями!
807
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Можешь попробовать.
- И пробку тоже.
808
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Нам нужны сургуч и бечевка.
809
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- О, вот бечевка.
- Да.
810
00:43:13,584 --> 00:43:16,376
ПРОСПЕРО
811
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Кладите вещи в локеры.
812
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Кошельки, сумки, ключи.
Любые металлические предметы запрещены.
813
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Строго запрещены телефоны и фотоаппараты.
814
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Пожалуйста, наденьте браслеты.
815
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Браслет – это ваш ключ.
816
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Пожалуйста, не теряйте браслеты.
817
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Всё остальное положите в локеры.
818
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Личные ключи. Кошельки, сумки.
819
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Металлические предметы запрещены.
820
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Строго запрещены телефоны и фотоаппараты.
821
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Никаких телефонов.
822
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Блин, чувак, вот ты где! Это так круто!
823
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Ни фига себе!
824
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Погоди. Извини.
825
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Ты пришла.
826
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Я тебя не знаю.
827
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Тут всего один бармен,
и я уже десять минут жду коктейль.
828
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Тебе нужны ребята с красными
светящимися трубочками на шее.
829
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
У них всё самое сладкое.
Эксты, эмди – высший класс.
830
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
И зайди в какую-нибудь спальню.
831
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
У нас их 12.
832
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
С матрасами на полу.
833
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Я тебя потом найду.
834
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Видите ее?
835
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Ее папа конгрессмен.
836
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
А этого отобрали для НФЛ.
837
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Джен, смотри.
838
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Если присмотреться…
839
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Это не тот, о ком я думаю?
- Тот.
840
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Блин!
841
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Это…
842
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Это реальный бизнес.
843
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Сама вечерина стоит 2,5 ляма, но видео…
844
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
…после того, как начнется дождь,
оно будет стоить сильно дороже.
845
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Мудила теперь мой.
846
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
Мой до конца его тупой жалкой жизни.
847
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Фредди боится лифтов.
848
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Вы в курсе?
849
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
В офисе его называют «потный Фредди».
Он всегда поднимается по лестнице.
850
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
И он как-то умудрился
найти себе такую жену.
851
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Я оттрахаю весь его мир.
852
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Ну что? Языки.
853
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Кто ты?
854
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Я знала, что ты не догадаешься.
855
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Ты не упрощаешь задачу.
856
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Легкая добыча – это скучно.
857
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Ты не ответила.
858
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Кто ты?
859
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Я тут всех знаю.
860
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Я сам составлял список гостей,
но я не знаю, кто ты.
861
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Ты можешь снять маску, Просперо.
862
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Ты знаешь мое имя.
863
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Я всех тут знаю.
864
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Люблю такие вечерины.
865
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Ты тоже, да?
866
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Любишь?
867
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Люблю.
868
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
Музыка.
869
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
Свет.
870
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
Прекрасная плоть.
871
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Такая красивая и мягкая.
872
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
И запахи.
873
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Весь этот пот, духи, лосьоны, мускус.
874
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Секс, да.
875
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Но с римским флером.
876
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Скажи мне, только честно.
877
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Тут всё именно так, как ты хотел?
878
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Еще нет.
879
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Почти.
880
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Почти воплощенная мечта – самое сладкое.
881
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Поверь, за секунду «до» лучше,
чем через секунду «после».
882
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Это правда жизни.
883
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Но ты это сделал.
884
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
И всё так, как ты мечтал.
885
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
И еще есть время.
886
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
На что?
887
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Чтобы прекратить.
888
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Такие поступки… Да, собственно,
все поступки имеют последствия.
889
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Не в этом случае.
890
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
В этом весь смысл.
Ты не читала приглашение?
891
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Последствия есть всегда.
892
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Вот, скажем, ты.
893
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Много лет назад
кто-то принял одно маленькое решение,
894
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
потом другое, потом большое,
а потом абсолютно неважное.
895
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
И в итоге родился ты.
896
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Ты стал последствием безобидного решения,
897
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
принятого кем-то,
пока тебя еще не было на свете.
898
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
И это решение определило
всю твою дальнейшую жизнь.
899
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Ты сам – последствие, Перри.
900
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
А сегодня ночью последствия будут на тебе.
901
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
А ты безумная удолбанная
офигенная сучка, да?
902
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Мы с тобой можем повеселиться.
903
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
Ну, до утра еще далеко.
904
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Давай веселиться.
905
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Мне всегда нравились плохие мальчики.
906
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Наверное, это моя слабость.
907
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
А вам, плохим мальчикам…
908
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
…всегда нравилась я.
909
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Ты красавчик.
910
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Эй! Погоди!
911
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Уходи. Сейчас.
912
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Красивый мальчик.
913
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
914
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Перевод субтитров: Лиза Школьник