1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 เจอในสภาพนี้เหรอ ไม่ได้แตะต้องอะไรใช่ไหม 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 ครับผม ตอกบัตรเข้าทำงานกะเช้า แล้วก็เจอเลย 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 ผมเคยอ่านเรื่องคนที่มีอะไรกับศพ สมเสร็จกับศพน่ะ 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 สมสู่กับศพ 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 ใช่ 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 ไม่เคยได้ยินว่าพอเสร็จกิจแล้ว มันจะเอาศพไปด้วย 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 คิดว่าไงครับ โจรไหม 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 โจรเอาเครื่องประดับ ไม่เอาศพ 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 ไม่ได้นะครับคุณ! บอกแล้วไงถ้าเจอคุณอีก… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 กำลังจะกลับพอดี 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 อย่าให้ผมต้องยึดกล้องนั่นนะ 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 ยึดไม่ได้ เว้นแต่ผมจะถูกตั้งข้อหา 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 อย่ากดดันผม คุณดูแปง 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 บอกแล้วไงว่าเรื่องนี้จริงจัง 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 และคุณไม่ควรมาที่นี่ 16 00:01:02,293 --> 00:01:03,334 (ปี 1979) 17 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 ผมต้องบอกผู้กองอีกแล้วว่า 18 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 ทำไมคุณปลอมตัวเป็นตำรวจ 19 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 (ซี. โอกุสต์ ดูแปง จนท.ทั่วไปคดีฉ้อโกง) 20 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 ผมไม่ผิดที่ยามจะสันนิษฐานเอาเอง 21 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - ต้องเป็นเสื้อโค้ตแน่ๆ - คิดว่าตลกรึไง 22 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 ผมได้รับสายจากผู้หญิงคนหนึ่ง ไม่กี่สัปดาห์ก่อน แม่เธอเสียไปแล้ว 23 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 และเธอเจอเอกสารบอกว่าแม่เธอได้ไปหาหมอ 24 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 เธอไม่เคยเจอหมอคนนี้ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแม่ตัวเองไปหาหมอ 25 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 ปรากฏว่าเขาลงชื่อเธอเข้าทดลองยา 26 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 แต่แม่ของเธอขาดคุณสมบัติ 27 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 ลูกสาวเห็นว่าลายเซ็นของแม่ ในเอกสารยินยอมถูกปลอมแปลง 28 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 ผมโทรไปที่เบอร์นั่น เข้าระบบตอบรับ 29 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 ผมโทรหาหมอ เขาวางสายใส่ผม 30 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 ปรากฏว่ามีข้อร้องเรียนเพียบ เกี่ยวกับการทดลองยานี่ 31 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 คุณเบรดี้โทรหาผมเมื่อเช้าด้วยความตระหนก 32 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 เธอได้รับสายจากสุสาน หลุมศพแม่เธอถูกขุด 33 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - ตรงนี้แหละที่คุณทำพัง - ผมเลยแวะไป… 34 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - คุณมันโคตรงี่เง่า - เพราะโดนขุดถึงห้าหลุม 35 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 หลุมศพห้าหลุมถูกขุดในช่วงสี่สัปดาห์มานี้ 36 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 ศพห้าศพหายไป! 37 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 ทุกศพเกี่ยวข้องกับการทดลองยานั่น 38 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 ศพหายวับไปอย่างไร้ร่องรอย 39 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 ผมไม่ชอบคุณ ผมมีปัญหากับคนอย่างพวกคุณมาก่อน 40 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 คนอย่างพวกผม 41 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 ทั้งสำนักงานยังมีแต่คนขาวเดินกันว่อน 42 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 เผื่อคุณกังวลว่าเราจะบุกยึดที่นี่ 43 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 ใครบอกว่าผมพูดถึงสีผิวคุณ แต่ก็จริง ผมก็เห็นอยู่ 44 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 คุณต้องการสองสิ่งเพื่อทำงานนี้ โทรศัพท์กับเครื่องพิมพ์ดีด 45 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 กับให้เกียรติกันบ้าง สามสิ่งสินะ 46 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 ให้เกียรติเหรอ ไม่เอาน่า ไม่มีใครบังคับให้ใครต้องรับผิดชอบ คุณก็รู้ 47 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 คนที่มีหน้าที่ทำให้เราสุขภาพดี กลับเป็นคนทำเราป่วย 48 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 เราหลอกลวงคนใกล้ตาย เราหลอกโกยเงินจากคนจน 49 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 สนับสนุนพวกเหยียดผิว ปล่อยให้ปีศาจบ้าคลั่งเกินต้าน 50 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 โลกนี้ต้องเปลี่ยนซะที 51 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 งั้นก็ได้ 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 ถือว่าคุณชนะ 53 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 ถ้าคุณจับพวกมันได้หมด รับไหวทั้งหมด 54 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 ความโลภ ความสกปรก ความเน่าเฟะในโลกใบนี้ 55 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 และนั่งเผชิญหน้ากับมัน คุณจะพูดว่าไง 56 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 มันจะพอได้แล้วหรือยัง 57 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 หลายปีมานี้ 58 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 ผมคุยกับหลายคนที่กินยาของคุณ 59 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 แม่ที่มีลูกวัยเรียนที่มีอาการปวดหัว 60 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 นักบัญชีที่มีอาการมือชา เด็กที่เล่นกีฬาจนได้แผล 61 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 หมอพวกเขาจ่ายยาลิโกโดน สาธยายสรรพคุณว่าเป็นยาแก้ปวดชั้นเลิศ 62 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 ปีนึงผ่านไป คนพวกนี้ฉีดเฮโรอีนเข้าเส้น อยู่หลังถังขยะ 63 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 ไม่ก็ตาย 64 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 อย่าไร้เดียงสาน่า ผมไม่รับผิดชอบหรอกนะ ถ้าคนใช้ยาลิโกโดนแบบผิดๆ 65 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 เรื่องนี้เถียงกันมานานและสุดจะน่าเบื่อ 66 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 รู้ไหมว่าภรรยาผมกินลิโกโดนมากแค่ไหนแต่ละวัน 67 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 เธอสบายดี 68 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 ภรรยาคุณติดเฮโรอีน ก่อนที่คุณเจอเธอไม่ใช่รึ 69 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 เธอคือเรื่องราวความสำเร็จ ไม่ว่าจะมองมุมไหน ผมเห็นด้วย 70 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 คุณรู้ว่าสูตรยาที่ปล่อยตัวยาออกฤทธิ์นานขึ้น มีโอกาสทำให้ยาเป็นโทษ 71 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 คุณรู้แก่ใจว่ามันมีโอกาสเสพติดสูง 72 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 คุณยังทู่ซี้ทำการตลาดว่ามันไม่เสพติด 73 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 เพราะคุณต้องการเงินหลายล้านจากคู่ค้า 74 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 ก่อนที่ยาลิโกโดนจะออกวางขาย 75 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 แต่นั่นยังไม่เพียงพอสำหรับคุณ ผมเลยอยากจะถาม 76 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 มันจะพอได้แล้วหรือยัง 77 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 เงินทองมากมายแค่ไหน ที่จะทำให้คุณพูดว่า "เราสำเร็จแล้ว" 78 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 ตัวเลขที่ว่ามีจริงไหมก่อน 79 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 คำถามซื่อบื้อซะมัด ไม่มีอยู่แล้ว 80 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 แต่เราไม่ได้มานี่เพื่อคุยเรื่องนั้น 81 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 เรามานี่เพื่อคุยเรื่อง… 82 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 อะไร 83 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ลูกชายผม 84 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 พรอสเพโร 85 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 เพอร์รี่ 86 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 เฟรเดอริกบอกผมก่อนตายว่า เขาคิดว่าเพอร์รี่เป็นสายให้คุณ 87 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 ว่าเขาเป็นคนให้ข้อมูลกับคุณ 88 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 งั้นเหรอ 89 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 เพราะตอนนี้มันไม่สำคัญ 90 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 เอาเถอะ มันไม่สำคัญอีกแล้ว 91 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 นับตั้งแต่ผมฆ่าเขา 92 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 ผมรู้ว่าพรอสเพโรตายยังไง 93 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 คุณจะบอกว่ามันเป็นความผิดคุณงั้นเหรอ 94 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 เพอร์รี่เป็นลูกคนแรกของผมที่ตาย 95 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 คุณคิดว่าคุณรู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 96 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 แต่คุณไม่รู้หรอก 97 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 สิ่งแรกที่คุณต้องเข้าใจ เกี่ยวกับลูกชายผม… คือเขาน่ะ… 98 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 จะว่าไป… 99 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 เพี้ยน 100 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 บ้าเอ๊ย 101 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 อรุณสวัสดิ์ 102 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 เรายังไม่ได้นอนเลย 103 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 นายต้องลองนี่หน่อย 104 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 ไข่ฉันอยู่ไหน พวกนายกินไข่ฉันเหรอ 105 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 สนใจด้วยรึไง ก็แค่ไข่ธรรมดา 106 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 นั่นมันไข่นกนางนวล 107 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 ไข่นกนางนวลหัวดำ 108 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 เก็บมาจากคีย์ฮาเวนมาร์เชส 109 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 มีให้เก็บได้เพียงสามสัปดาห์ต่อปี 110 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 ถ้าฉันเสียบนี่เข้าไป นายจะดึงออกไม่ได้ 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 นายต้องให้มันคาไว้ระหว่างทางไปรพ. 112 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 ไม่งั้นหนักกว่าเดิมแน่ 113 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 ที่รัก ไม่มีใครแตะต้องไข่นาย 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 พระเจ้า ใจหายใจคว่ำหมด 115 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 อยู่นี่เอง เจอแล้ว 116 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 รู้ไหม ฉันยังเคืองที่พ่อนายไม่ซื้อไอเดียทำคลับ 117 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 พ่อนายคงไม่รู้จักไอเดียดีๆ 118 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 เว้นแต่จะเอาเนยถั่วทาจู๋ แล้วดูดเลียให้เกลี้ยง 119 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 ใช่ น่าจะคิดเรื่องนั้น 120 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 ไม่ ฉันแค่เปิดขวดวิสกี้เกลนฟิดดิค 121 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 อีกอย่าง เราไม่ล่อคนในครอบครัว เราแค่ล่าพวกเขา 122 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 ไม่รู้สิ นี่อาจเป็นเรื่องดี พ่อฉันเป็นต้นคิดเรื่องนี้ 123 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 ลูกทุกคนในตระกูลจะได้เงินลงทุนก้อนนึง 124 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 หลังตรวจดีเอ็นเอว่าเป็นลูกจริง 125 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 พี่น้องฉันทุกคนได้กันหมด รับเงินก้อนเหนาะๆ เหมือนเป็นสิทธิ์ 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 แต่เราต้องเสนอไอเดียกับเขา 127 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 และเขาบี้เรา 128 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 และพอเขาอนุมัติ… 129 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 นายน่าจะได้เห็นว่ามันส่งผลยังไงกับพวกเขา 130 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 เขาทำให้มันฟังดูเหมือนของขวัญ แต่ไม่ใช่ แม่งก็แค่เงินตบตา 131 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 เขาจะกดขี่เราให้ตกอยู่ใต้อำนาจเฮงซวยของเขา 132 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 จนเราอาจไม่มีวันหนีออกมาได้ 133 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 ช่างเขาเหอะว่ะ 134 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 เขาไม่ซื้อไอเดียฉันใช่ปะ 135 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 บางทีเราอาจรอดซวยมาได้ 136 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 ใครคือไอ้หัวขวด 137 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 พี่ชายฉันเอง เฟรเดอริก 138 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 (ไอ้หัวขวด ข้อความ) 139 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 แม่ง 140 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 บาย 141 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 พวกเราที่ฟอร์จูนาโต้รับผิดชอบสิ่งแวดล้อมจริงจัง 142 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 และเราเห็นสอดคล้องกับคุณ ในการทำตามเป้าหมายร่วมกัน 143 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 ตามแนวระเบียบปฏิบัติทุกประการ 144 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 โอเค นั่นไม่จริง 145 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 และคุณไม่เห็นโทรกลับหาฉัน จนกระทั่งบริษัทคุณถูกฟ้อง 146 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 โทษทีที่มาสาย โดนรถบรรทุกชนน่ะ 147 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 โทษทีครับทุกคน นี่น้องผมเอง พรอสเพโร 148 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 นี่อะไร 149 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 นี่คือบรรดาอาคารทดลอง ของฟอร์จูนาโต้ที่ถูกสั่งปิด 150 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 ซึ่งไม่เป็นไปตามข้อกำหนด หนำซ้ำยังปล่อยสารพิษรั่วไหลสู่แหล่งน้ำใต้ดิน 151 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 ให้ตาย นี่ของเราหมดเลยเหรอ 152 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 คุณยอมรับว่าเป็นเจ้าของสินะคะ 153 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 เขาไม่ใช่ซะหน่อย 154 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - อาคารพวกนี้ติดปัญหาอะไร - คือเราสำรวจอาคารพวกนี้… 155 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 โดยคำสั่งศาลหรือได้รับอนุญาต 156 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 ถ้าไม่ได้เป็นเจ้าของ จะแคร์เพื่อ 157 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 เราเจอหลักฐานว่ามีสารพิษถูกฝังกลบ 158 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 น้ำมัน ถ่านหิน ยาฆ่าแมลง เศษซากเน่าเปื่อย สารเคมี 159 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 โลหะหนัก ตลอดจนสารหนู เบนซิน โครเมียม ปรอทและตะกั่ว 160 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 อาคารแห่งหนึ่งมีค่าความเข้มข้นกรดสูงมากจน… 161 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - โทษที ครับ มันแย่มาก - คุณยอมรับผลตรวจพบนี้ใช่ไหม 162 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 เขาไม่ยอมรับ คุณเองก็รู้ ปีเตอร์ 163 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 สิ่งปลูกสร้างใดๆ ที่เราเป็นเจ้าของหรือควบคุม หากพบว่าละเมิดกฎ 164 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 และเราต้องรับผิดชอบตามกฎหมายในที่ที่นั้น 165 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 เราจะปรับแก้ให้ถูกต้อง 166 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 หรือเราอาจจะทำลายทิ้งในทันที 167 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 คุณพูดแบบนั้นมาปีนึง เกินปีนึง 168 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 ด้วยความเคารพนะคะ เราประชุมกันเรื่องเดิมๆ 169 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 อย่าเพิ่งทุบตึกทิ้งนะครับ บางตึกนี่เหมืองทองชัดๆ 170 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 ถ้าตึกนี้เป็นของเรา ผมอยากไปดูหน่อย 171 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 มันเหมาะเจาะกับไอเดียที่ผมมี 172 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - ไอเดียธุรกิจสุรานิรนาม - ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 173 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - ขอตัวสักครู่ครับ - นายอยากจะ… 174 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - ไปคุยกัน - คุณอาจถูกเชิญก็ได้นะ 175 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 ทำห่าอะไรของนาย 176 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 ก็เรียนรู้ธุรกิจครอบครัวไง เหมือนพ่อบอก 177 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 นายควรเป็นเงาที่ดูฉันอยู่เงียบๆ 178 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 เงาไม่พูดโว้ย เงาพูดไม่ได้ 179 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 และเงาไม่ยอมรับข้อกล่าวหาว่ะ 180 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 ทุกอย่างโอเคไหม 181 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 เขาพูดได้ นายห้ามพูด 182 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 ถ้าสงสัยอะไร ให้พูดว่า 183 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "พวกเราที่ฟอร์จูนาโต้ รับผิดชอบสิ่งแวดล้อมจริงจัง" 184 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 "และเราเห็นสอดคล้องกับคุณ ในการทำตามเป้าหมายร่วมกัน 185 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 ตามแนวระเบียบปฏิบัติทุกประการ" 186 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 รู้ไหมว่าพวกมันขนทนายมากี่ชีวิต 187 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - เจ็ด - หก 188 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 โอเค พวกมันขนมาหก รู้ไหมว่าเราขนมาเท่าไหร่ 189 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 หนึ่ง! 190 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 เพราะอาเธอร์มีพลังเท่าทนายหกหรือเจ็ดคน 191 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 และสิ่งสุดท้ายที่เขาต้องการ 192 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 คือกุชชี กาลิกุลายื่นกุญแจร้านให้ 193 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 ใช่ แต่พี่ควรทุบตึกพวกนั้นทิ้ง เมื่อหกหรือเจ็ดเดือนก่อนไม่ใช่รึไง 194 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 ฉันรู้ว่าเป็นนาย ไอ้เด็กเปรต 195 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 ไม่แปลกใจที่นายคุยกับเอฟบีไอได้คล่องนัก 196 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 ซ้อมมาหลายชั่วโมงสินะ 197 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 ฉันรู้ว่านายเป็นหนอนบ่อนไส้ ฉันรู้ 198 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 และพอฉันพิสูจน์ได้เมื่อไหร่ 199 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 ฉันจะเอานายใส่ถาดเงินประเคนให้พ่อ 200 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 อย่าคุยเรื่องนั้นในตึก เฟรเดอริก 201 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 ผมไม่ใช่… 202 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 รู้ปะ ผมว่าหนอนบ่อนไส้ไม่ใช่คำที่ถูก 203 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 แต่ผมไม่ใช่สาย หรืออะไรก็ช่าง 204 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 ผมมาที่นี่เพราะพ่อบอกให้มา… 205 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 นายอยู่ที่นี่ได้ เพราะพ่อฉันเอากับนังคนแจกไพ่แบล็กแจ็ค 206 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 บนเรือยอชต์ที่คานส์เมื่อ 25 ปีก่อน 207 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 และพ่อเอากับนังนั่นแรงซะจนกองมรดกแบ่ง 208 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 เป็นหกส่วน แทนที่จะเป็นห้า 209 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 210 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 เราจะจัดปาร์ตี้ 211 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 ที่นี่ 212 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 คืนพรุ่งนี้ 213 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 ไม่มีกฎ ไม่ต้องรอใครแม่งอนุญาต 214 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 อีเวนต์สังคมเคล้าสุราคาวโลกีย์นิรนาม 215 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 ที่จะเปลี่ยนที่จัดไปทุกเดือน 216 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 นายไม่รู้ว่าจัดที่ไหนเว้นแต่ว่าจะมีชื่อในลิสต์ 217 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 และลิสต์แม่งก็โคตรเอ็กซ์คลูซีฟ 218 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - เป็นคลับชั่วคราว - คลับชั่วคราวขั้นเทพ 219 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 นายจะได้คำเชิญดิจิทัล 220 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 ถ้าไม่คลิกลิงก์ในห้านาที มันจะหายวับ 221 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 และถ้าอยากมีชื่อในลิสต์ ต้องจ่ายค่าเมมเบอร์หนักๆ 222 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - เท่าไหร่ - หมื่นนึง 223 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 ดังนั้นถ้าหาได้ 100 คนในลิสต์ เราก็ได้ล้านนึง 224 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 หน้างานจ่ายห้าพันต่อหนึ่งปาร์ตี้ เราจะได้ล้านห้า 225 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 ไม่จัดซ้ำที่เดิม 226 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 ตึกนี้เป็นของบริษัทของตระกูลฉันเอง 227 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 แล็บเก่านี่มีไฟใช้ มีระบบประปาแบบปิด 228 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 ช่วยให้เราอยู่พ้นหูพ้นตาทางการ 229 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 แถมมันเตรียมถูกทุบทิ้ง ก็เลยฟรี 230 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 เราต้องมีธีมหรืออะไรไหม 231 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 ไม่ มันไม่ใช่งานพรอม 232 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 ธีมคือเซ็กซ์กับยา 233 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 เซ็กซ์หมู่เริ่มเที่ยงคืน 234 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - ที่จริงเรียกไปเลยสองหมื่น - แต่ที่รัก ตั้งสองหมื่น… 235 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 และควรเป็นงานเต้นรำหน้ากาก 236 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 เราน่าจะทำได้อยู่ ว่าไหม 237 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 อะไร ไม่นะ เธอยังไหวอยู่ 238 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - ค่าอิ่มตัวออกซิเจน… - หัวใจล้มเหลว โอกาสรอดยาก 239 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - ให้ไนเตรตเพิ่ม - ไม่ มันไม่ช่วย 240 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 ตอนนี้ไม่ทันแล้ว หัวใจไม่ทำงาน 241 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 โอเค ให้อะดรีนาลีนเพิ่มสิ 242 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 อะไรนะ ไม่! 243 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 เฮ่ วิค! 244 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 นี่! วิคตอรีน ฟังฉันนะ อย่า… 245 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 ลงเวลาเสียชีวิต 246 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 เชี่ย! 247 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 248 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 เป็นสิ ที่รัก ไม่มีอะไรที่โอเคสักนิด 249 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 ขืนเป็นยังงี้ เราจะเสียทุนวิจัยในหกเดือน 250 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 ถ้ามันอยู่ต่อ การทดลองทั้งหมดจะพัง 251 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 เป็นเพราะอะดรีนาลีน 252 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 สิ่งสุดท้ายที่เราควรคุยตอนนี้ คือการทดลองในมนุษย์ 253 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 การทดลองในมนุษย์ จะต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน 254 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - ลิงยังอยู่ดีใช่ไหม - ใช่ มัน… 255 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 ลิงทดลองของเราตอบสนองตามที่คาดไว้ 256 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 หนูกำลังอ่านรายงานล่าสุด ไว้จะเอามาให้ทีหลังค่ะ 257 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 ฉันอยากให้มันได้ผลในมนุษย์ 258 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 และให้ไวกว่าเดิม 259 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - สักหกเดือน - อะไรนะ 260 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 ไม่ นั่นมัน… 261 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 โอเค ทำไมคะ 262 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 ถามฉันว่าทำไมเหรอ 263 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 ให้ฉันกังวลเรื่องเหตุผล ส่วนแกกังวลเรื่องผลทดลองเถอะ 264 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 ถ้าเราทำไม่สำเร็จทันวันที่กำหนด… 265 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 ถ้าเราพลาดไม่ได้ทดลองในมนุษย์ 266 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 ถ้าเงิน 200 ล้านของฉันลงทุนสูญเปล่า แกจะบอกฉันใช่ไหม 267 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - ก็ใช่ค่ะ แน่อยู่แล้ว - มองฉันสิ 268 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 ฉันต้องการให้มันได้ผล 269 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 เถอะน่า พวก ฉันไม่ได้ขออะไรมากมาย 270 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 นายอยากได้ยาอี อยากได้โคเคน อะไรที่ทำให้นายอารมณ์ดี 271 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 หรือล่องลอยไม่สนโลก บอกฉันโลด 272 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 แต่ฉันไม่ใช่แก๊งค้ายา ฉันไม่มีของให้ทั้งปาร์ตี้นาย 273 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 แต่นายรู้จักคนที่จัดของให้ได้ใช่ไหม 274 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 "จัดของให้ได้" งั้นเหรอ 275 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 อะไรวะ นายดูซีรีส์ "นาร์โคส" มากเกินไปปะ 276 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 ถ้าไม่เคยดู ก็ดูซะ โคตรเจ๋ง 277 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 โอเค งั้นไวอะกร้าล่ะ 278 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - มี อยู่หลังอะพาร์ตเมนต์แน่ะ - จริงดิ 279 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 ไม่ ไม่มีว่ะ เพราะฉันยังโคตรคึกปึ๋งปั๋งอยู่ 280 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 แล้วนายจะเอาไวอะกร้าไปทำไมวะ 281 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 นายเพิ่ง 20 กว่าๆ 282 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 เกือบทั้งตัวนายมีแต่น้ำกาม ฉันแม่งได้กลิ่นคาวเลยเนี่ย 283 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 ฉันอยากให้งานนี้โคตรปังสุดๆ 284 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 พ่อไม่เชื่อในตัวฉัน และคนอื่นก็ล้อเลียนฉัน 285 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 แต่ฉันสร้างกระแสให้คนสนใจปาร์ตี้นี้ และเสกเงินล้านจากที่ไม่มีอะไรเลย 286 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 ฉันอาจได้ความเคารพสักเสี้ยวที่ควรได้กับชื่อนี้ 287 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 มันยากกว่าสำหรับฉัน นายก็รู้ แต่ที่เหลือไม่รู้ 288 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 กับลูกนอกคอกมันยังยาก แต่กับฉันมันยิ่งยากกว่า 289 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 ฉันมันลูกนอกคอกพิเศษ โคตรของโคตรลูกนอกคอก 290 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 เอาละ โอเค ฉันเก็ตแล้วว่ะ ฟังนะ 291 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 นายต้องทำให้สำเร็จ เข้าใจปะ 292 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 นายทำได้ แขกครึ่งนึงของนายจะพกยามาเอง 293 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 ครึ่งนึงจะเล่นยาอีจนเคลิ้มก่อนมาถึงปาร์ตี้นาย 294 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 ฉันจะให้ชื่อคนค้ายาสองคน 295 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 พวกเขาเอาแน่ แค่เพราะมีโอกาสขาย 296 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 แต่ไม่ว่าจะเกิดห่าเหวอะไรหลังจากนั้น ปล่อยพวกเขา นายไม่เกี่ยว 297 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 เฮ้ย มองหน้าฉัน 298 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 มันไม่ควรเป็นนาย 299 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 นายมีดีกว่าค้ายา 300 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 นายฉลาดกว่าเป็นดีเจ 301 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 เข้าใจปะ นายทำได้ดีกว่านี้เยอะ 302 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 และนายจะทำได้เจ๋งแน่ 303 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 แต่นายดีกว่าทั้งหมดนี่ 304 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 และพอนายคิดออกนะเพื่อน นายแม่งจะหยุดไม่อยู่ 305 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 เอาละ 306 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 นี่เพื่อนายเลยนะ 307 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 เพราะเสาธงฉันไม่ค่อยตั้ง 308 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 พอเห็นคนเล่นเซ็กซ์หมู่ 309 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - จะไปเอาไวอะกร้ามาให้ - นายมีไวอะกร้าเหรอ 310 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 แหงสิ ฉันมีไวอะกร้า 311 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 ไม่งั้นก็เสียชื่อหมดสิวะ 312 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 เย่! 313 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 ยังงั้น! 314 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 (บิลท์ สุขภาพองค์รวมวันนี้: รับบิลท์ถึงบ้าน) 315 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 ใช่ ยังงั้น 316 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 คุณทำได้ 317 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 เราจะทำต่ออีก 60 วิ 318 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - รู้สึกไหม แหงอยู่แล้ว - ใช่ 319 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 คุณกำลังบิลท์ขึ้นเรื่อยๆ 320 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 (ผู้แจ้งเบาะแสให้การในคดีฟอร์จูนาโต้) 321 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 ในฐานะตัวแทนยา มีการสนับสนุน 322 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 ให้คุณรายงานปัญหานี้ต่อหัวหน้าที่ฟอร์จูนาโต้ไหม 323 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 ไม่ค่ะ ฉันถูกขัดขวางด้วยซ้ำ 324 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 แต่ก็ยังรายงานอยู่ดี 325 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 ฉันกังวลว่าหมอคนนี้กำลังทำโรงงานยาผิดกฎหมาย 326 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 เท่าที่คุณทราบ มีการจัดการอะไรไหม 327 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 เท่าที่ฉันทราบ ไม่ค่ะ ไม่มีการจัดการใดๆ 328 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 สืบยัยตัวแทนยานี่ให้ไว 329 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 (ปิดเสียง) 330 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 ดูสิว่าจะเจออะไรไหม 331 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 และถ้าไม่เจอ เราอาจต้องหาวิธีเจอให้ได้ 332 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 วันนี้เป็นไงบ้าง 333 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 เรามองหาทุกที่ แต่… 334 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 โทบี้ ให้ตายเหอะ 335 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 ขอโทษครับ ถ้ามีใครคุยกับเอฟบีไอ พวกมันก็ฉลาดจริงๆ 336 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 ฉันรู้ คนตระกูลอัชเชอร์ไม่โง่ 337 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 ยกเว้นเพอร์รี่ 338 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 เอาไฟล์วิคมาให้ฉัน ของจูโน่ด้วย 339 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 ว้าว ไม่มีใครไปศาลวันนี้ 340 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 ฉันรู้ว่าพ่อคุณไม่ไป แต่ไม่มีใครจากครอบครัวคุณ… 341 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 ไม่ เราคงจะไม่โผล่ไปอีก 342 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 (สุดยอดเจ้านาย) 343 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 เราไปนั่งในนั้น พวกมันยิ่งได้เครดิต 344 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 แต่เราจะจับตาดูทุกวินาที เชื่อเถอะ 345 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 คุณยังคิดว่าวิคตอรีนเป็นสายข่าวเหรอคะ 346 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 อาจจะ 347 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 อาจเป็นเพอร์รี่ ไอ้เด็กโรคจิต 348 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 ฉันอยากสืบจูโน่ด้วย 349 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 แต่ได้กลิ่นทะแม่งๆ เรื่องการทดลองคลินิกของวิค 350 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 อาจเป็นช่องทางแทรกซึมของเอฟบีไอ 351 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 ถ้าพวกเขามีข้อมูลงานวิจัยหัวใจของยัยนั่น 352 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 ลองสืบดูได้ไหม 353 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 คุยกับช่างเทคนิคแล็บ ยัดเงิน ข่มขู่ ผสมๆ กันดู 354 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 เธอทำอะไรคุณเหรอครับ 355 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 โทษที นายว่าไงนะ 356 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 เปล่า 357 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 คือผมเองก็เกลียดน้องสาว แต่… 358 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 ช่างเถอะ ลืมที่ผมพูดไปแล้วกัน 359 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 ลืมแน่ 360 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 รู้ไหม ฉันต้องการตัวเธอสองคนคืนนี้ก่อนมื้อค่ำ 361 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 แตะที่รูปหน้ากาก และมันจะเด้งไปหน้าจ่ายเงิน 362 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 เราจะเชื่อมกับแอปเปิลเพย์ก่อนคืนพรุ่งนี้ 363 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - กำลังทำลิสต์รายชื่อแขกด้วย - ดี เยี่ยม ฟาราจ 364 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 โอเค ฉันว่าให้ทุกคนที่ไปแดนซ์ฟลอร์ 365 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 ติดตั้งแผ่นซับเสียง 366 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 และเปิดเครื่องฉีดน้ำ ให้ฝนโปรยปราย 367 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 เริ่มเซ็กซ์หมู่ได้เลย 368 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 ห้ามใครดูดหรือเยกันจนกว่าฝนจะโปรย 369 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 เข้าใจไหม 370 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 ฉันตัวจี๊ดบ้าสุดติ่ง เจ็ดวันไม่เคยพัก 371 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 ปาร์ตี้ให้กีชุ่มโชก ขย่มโยกให้ชักออกไม่ทัน 372 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 เพลงร้องยังงั้นเหรอ 373 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - ใช่เหรอ - ใช่ 374 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 นี่ ประปาเป็นไงบ้าง 375 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 ก๊อกปิด คือว่าท่อเทศบาลปิดน่ะ 376 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 เสิร์ฟน้ำขวดแทนละกัน 377 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 ยังไงทุกคนก็ดื่มเหล้าดอมอยู่แล้ว 378 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 แล้วเครื่องฉีดน้ำล่ะ 379 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - แห้งผาก - ไม่จริง น้ำหยดลงมือถือฉัน 380 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 อาจเป็นน้ำค้างท่อ ท่อมันเก่า แต่ไม่มีแรงดัน 381 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 ฉันโทรไปเทศบาลเมือง เผื่อเราจะต่อกับท่อเทศบาลได้ 382 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 ปาร์ตี้กีแห้ง 383 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 ใช่ ไม่เวิร์กเท่าไหร่ 384 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 รู้ปะ ตึกทดลองนี่ต้องมีน้ำกรองของตัวเอง 385 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 และฟอร์จูนาโต้จะไม่ใช้น้ำเทศบาล ชาติไหนก็ไม่มีวัน 386 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 พวกนายเห็นแท็งก์บนดาดฟ้าตอนเราเข้ามาใช่ปะ 387 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 โอเค เจ๋ง เราเชื่อมเลย 388 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 แบบเชื่อมก๊อกน้ำร้อน 389 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - ทำเสร็จภายในคืนพรุ่งนี้เหรอ - ใช่ 390 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 เพราะจำกฎทองเอาไว้ 391 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 ใครก็ตามที่มีทอง เป็นคน… 392 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 อะไรล่ะ 393 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 โทษที เป็นมุกคร่ำครึน่ะ 394 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 เคยเล่นมุกคร่ำครึหนนึง 395 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 "จำกฎทองเอาไว้" 396 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 มันอยู่ในหนังสือการ์ตูน 397 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 พ่อมดแห่งอิด 398 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 เล่มสี่… คิดว่านะ 399 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 ปลายยุค 60 งานหยาบสุดๆ 400 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 และบนปกเป็นราชาอ้วนม่อต้อ ยืนอยู่บนหอคอยสีเขียว 401 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 มองลงมาที่พสกนิกร ชูนิ้วขึ้น 402 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 แล้วประกาศก้อง "จงจำกฎทองคำ" 403 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "แล้วมันอะไรล่ะ" 404 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 พวกราษฎรตัวจ้อยตะโกนกลับมาจากเบื้องล่าง 405 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 จากนั้น… ราษฎรตัวเล็กด้านหลังก็พูดขึ้นมา 406 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 และช่องคำพูดเล็กๆ ช่องสุดท้ายพูดว่า 407 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "ใครก็ตามที่มีทองคำ เป็นคน…" 408 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 คุณ… คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 409 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 เคยได้ยินคำว่า "คาดาซิล" ไหม 410 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 ไม่ 411 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 เป็นยาอีกตัวของคลังยาฟอร์จูนาโต้เหรอ 412 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 ยาตัวนี้จะฆ่าคนอีกสักเท่าไหร่ล่ะ 413 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 คุณเคยเป็นจนท.สืบสวนการฉ้อโกง โครงการประกันสุขภาพ 414 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 คุณเคยอยู่ในวงการ คุณน่าจะรู้จัก คาดาซิล 415 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 ภาวะหลอดเลือดแดงสมองทางกรรมพันธุ์ 416 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 กับเนื้อตายในช่องหยักสมอง และโรคสมองเนื้อขาว 417 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 คาดาซิล 418 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 พูดให้เข้าใจ คำนี้ถูกคิดขึ้นในปี 93 419 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 แต่ช่างเถอะ 420 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 มันคือภาวะสมองบกพร่องจากหลอดเลือดผิดปกติ ที่ถ่ายทอดทางกรรมพันธุ์ 421 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 ก่อนมันฆ่าคุณ มันก่ออาการที่เหมือนโรคสมองเสื่อม 422 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 ส่งผลต่อการคิด การแก้ปัญหา การกะระยะ… 423 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 การให้เหตุผลและความจำ 424 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 แถมยังเกิดภาพหลอน 425 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 คุณพูดถึงโรคหลอดเลือดสมอง 426 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 ไม่มีทางรักษา คุณก็รู้ 427 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 อาจอยู่ได้ห้าปี ดูจากภายนอก 428 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 สารพัดยา ยาต้านอาการจิต 429 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 ยาเบต้าบล็อกเกอร์ ยากระตุ้น ไม่ละ ขอบใจ 430 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 อย่าหลอกกันให้โง่ 431 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 ดังนั้นความหวังเดียวคือป้องกัน 432 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 อย่างการทดลองผ่าตัดหัวใจแบบใหม่ 433 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 ที่วินิจฉัยอาการเส้นเลือดหลักในสมอง ได้แบบเรียลไทม์ 434 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 อาจซื้อเวลาได้บ้าง 435 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 พ่อมดแห่งอิด 436 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 ล้อมาจากพ่อมดแห่งออซ การ์ตูนน่ะ 437 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 สารพัดตัวละครในอาณาจักรยุคกลางชื่ออิด 438 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 ผมชอบการ์ตูนแบบคัลวินกับฮอบบ์สมากกว่า 439 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 ครั้งแรกที่เห็น มันแขวนอยู่นอกออฟฟิศรูฟัส กริสโวลด์ 440 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 คุณจำกริสได้ใช่ไหม 441 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 เรื่องสุสานที่โชคไม่เข้าข้างเท่าไหร่… 442 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 คืองานของคุณสินะ 443 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 ผมจำได้ทุกอย่าง ร็อดเดอริก 444 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 กริส อันธพาลตัวพ่อ จะว่างั้นก็ได้ 445 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 ทั้งหมดนี่เริ่มต้นที่นั่น 446 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 ในออฟฟิศกับรูฟัส กริสโวลด์ 447 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 ไอ้สารเลวตัวพ่อ 448 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 (- จำกฎทองคำเอาไว้! - อะไรล่ะ) 449 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 (ใครก็ตามที่มีทองคำเป็นคนตั้งกฎ!) 450 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 บอกเขาให้เลิกสร้างปัญหาซะที 451 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 และพอสักทีกับตำรวจ เขามีหน้าที่เดียว ให้ตายสิ 452 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 เขาแม่งก็แค่คนสวนกิติมศักดิ์นั่นแหละวะ 453 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 ฉันแค่ต้องการให้เขาขุด! 454 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 คุณกริสโวลด์พร้อมพบคุณแล้วค่ะ 455 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 ร็อดเดอริก อัชเชอร์ 456 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 อ๋อ ใช่สินะ 457 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 ขอโทษทีนะ 458 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 ดื่มอะไรหน่อยไหม ร็อด 459 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 460 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 สำนักงานอย.เฮงซวย 461 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 สนง.ไอ้แม่ยับเอ๊ย 462 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 ระหว่างคาร์เตอร์กับสนง.ไอ้แม่ยับสินะ 463 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 ครับ ใช่เลย ไอ้แม่ยับโคตรงี่เง่า 464 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 โทษที มีอะไรก็ว่ามาเลย แนวโน้มไตรมาสที่สาม 465 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 โทษทีครับ ผมร็อดเดอริก อัชเชอร์ ผมรอนำเสนอน่ะครับ 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 คุณปวดหัวครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 467 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 พับผ่าสิวะ นี่จะมาเสนอธุรกิจเหรอ 468 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 ซูซ ไหนว่าฝ่ายบัญชีไง วันนี้ซูซไม่ได้เรื่องเลย 469 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 โทษทีครับ เคยนัดมาหลายที อยากให้ผมเลื่อนไปก่อนไหม 470 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 ไม่ 471 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 ช่างเหอะ ก็มาแล้วนี่ ว่ามาเลย 472 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 คุณปวดหัวครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 473 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - เมื่อวาน หรือเช้านี้ - ปวดตอนนี้แหละ 474 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 ปวดข้อ ปวดหลัง กินยาอะไรให้หาย ไอบูพรอเฟนเหรอ 475 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 ปวดรุนแรง คุณดับปวดด้วยฝิ่น ปวดทุกวัน คุณใช้อะเซตามิโนเฟน 476 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 แต่ถ้าปวดรุนแรงทุกวัน คุณแย่แน่ 477 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 เพราะงั้นผมขอแนะนำลิโกโดน 478 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 ฝิ่นปรับสูตรเคลือบด้วยสารสังเคราะห์กรรมสิทธิ์ 479 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 เพื่อชะลอการดูดซึม 480 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 ไร้ผลข้างเคียง ไม่เสพติด 481 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 แผลสาหัส มะเร็ง อาการบาดเจ็บ ช่วยได้ 482 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 แต่ยังระงับปวดเรื้อรัง ปานกลาง หรือแม้แต่ปวดชั่วคราว 483 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 เม็ดเดียวอยู่ 484 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 เปลี่ยนแค่โดสยา 485 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 อุตสาหกรรมนี้เกี่ยวกับ การจัดการความเจ็บปวดเสมอ 486 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 นี่คือการกำจัดความเจ็บปวด 487 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 ไม่ใช่แค่เพื่อไอซียู แต่เพื่อแม่และพ่อ และทิมมี่ที่หัวเข่าถลอก 488 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 เพราะทุกคนเจ็บปวดเหมือนกัน 489 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 พวกเรา เราทุกคน รู้จักความเจ็บปวด 490 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 มันคือสุดยอดยาบรรเทา 491 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 และนี่เป็นยาเม็ดแรกในประวัติศาสตร์ สำหรับเราทุกคน 492 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 ในยาเม็ดจิ๋วนี่คือโลกที่ปราศจากความเจ็บปวด 493 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 ก่อนอื่น เราจ้างนักเคมี เม็ธเซอร์ เขาคิดค้นยาลิโกโดน 494 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 หรือจะให้ดี เราซื้อแลนดอร์ฟาร์มา 495 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 โครงสร้างพื้นฐานพร้อมใช้งาน 496 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 วางขายเมื่อไหร่ เราจะได้เป็นผู้นำโลกใหม่ 497 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 เพราะโลกนี้… ต้องเปลี่ยนแปลง 498 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - นายทำงานในตึกนี้เหรอ - ครับผม 499 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 ชั้นไหน 500 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 ใต้ดินชั้นสองครับ 501 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 อยู่ห้องจดหมายสินะ 502 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 ผมอยู่ออฟฟิศโลจิสติกส์สื่อสาร ไม่ได้ทำงานห้องจดหมายครับ 503 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 โลกที่ปราศจากความเจ็บปวด ก็ดีอยู่ 504 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 ไม่ใช่ก็ดีอยู่ แต่ดีสุดๆ 505 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 ก็นะ… 506 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 น่าสนใจ 507 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 แต่ยาเป็นธุรกิจสกปรก 508 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 วงการนี้เหลี่ยมจัด โดยเฉพาะกับสนง.อย.ไอ้แม่ยับ 509 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 ต้องทดลองยา ทำตามระเบียบ สารพัด 510 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 เราเองก็ลองตลาดอยู่เหมือนกัน 511 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 แต่วงการนี้มันจำอวดชัดๆ 512 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 ตอนนี้ฉันเองก็กำลังตามล้างตามเช็ดปัญหาอยู่ 513 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 การทดลองยาที่ฉันเสียเวลาไปสามปี เสียเงินไป 20 ล้านกับสูตรเคมีเฮงซวย 514 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 และถึงสูตรเคมียาจะออกมาเพอร์เฟกต์ ซึ่งไม่มีวัน 515 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 นายยังต้องจ่ายค่าปรับ ค่าใต้โต๊ะ ค่าคดีความ ค่าศาล… 516 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 แต่ถ้ามองในมุมกลับกัน… 517 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 แต่ถ้าเป็นอุปกรณ์การแพทย์… 518 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 นั่นแหละโกยกำไรหวานหมู 519 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 แน่ละว่าน่ารำคาญใจไม่แพ้กัน แต่ซับซ้อนน้อยกว่าเยอะ 520 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 จับต้องได้ 521 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 ใช้งานได้จริง 522 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 เป็นชิ้นเป็นอัน 523 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 และยากพอกันโดยไม่ต้องใช้สูตรเคมี 524 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 มีสักกี่คนที่ต้องการ 525 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 เครื่องกระตุกสัญญาณไฟฟ้าหัวใจ ที่เราลงทุนไปนับล้านๆ 526 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 เท่าไหร่ แสนดอลลาร์ต่อปี เต็มที่ 527 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 ยาแก้ปวดไม่เสพติดครอบจักรวาล ออกฤทธิ์ชั้นเลิศ 528 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 เราพูดถึงเงินหลายพันเท่า เงินง่ายๆ 529 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 ยิ่งใหญ่กว่าตัวเลข ซึ่งจะมโหฬาร 530 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 ยิ่งใหญ่กว่ากำไร ซึ่งจะมหาศาล 531 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 ฟอร์จูนาโต้จะไม่ใช่แค่บริษัทด้านเวชบริบาล 532 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 ฟอร์จูนาโต้จะเป็นปาฏิหาริย์ 533 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 และคุณจะเป็นเมสสิยาห์คนใหม่ 534 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 นี่คือวิธีที่คุณจะเปลี่ยนโลก 535 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 แม่ผม… เธอเคยทำงานที่นี่ 536 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 เธอเคยนั่งโต๊ะที่ซูซนั่งอยู่ตอนนี้ 537 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 แม่ถวายชีวิตให้บริษัทนี้ 538 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 นานหลายปี จนบั้นปลายชีวิต แม่เจ็บปวดแสนสาหัส 539 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 ทรมานรายวัน 540 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 ทุกนาที ผมเห็นมาตลอด และผมรู้ว่ามันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 541 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 ใช่ แหงละ คุณจะโกยเงินนับพันล้านกับยานี้ มันคือเรื่องจริง 542 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณทำมัน 543 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 เป็นไง 544 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 โทษทีนะ ที่รัก เขาคิดผิด 545 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 ไงลูกรัก ไม่เป็นไรเนอะ 546 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - ลูกอยู่กับแม่นะ - ฉันรู้ ไม่เป็นไร 547 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 พี่เห็นโต๊ะเธอ 548 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - เล็กกว่าที่คิดไว้ - โต๊ะใคร 549 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 โต๊ะแม่เรา 550 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 อยากมาหลายเดือน วันนี้เป็นครั้งแรก ที่ได้เข้าไปในออฟฟิศนั่น 551 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 ว้าว น่าทึ่งจัง 552 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 เสียใจด้วยที่เสนอไม่ผ่าน 553 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 ฉันดีใจที่ได้ใช้เวลากับเมียพี่ 554 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 ฉันว่าวันนี้ฉันใช้เวลากับแอนนาเบลนานสุดละ 555 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 และเธอเห็นฉันในสภาพที่ดีสุดๆ นั่นมันของแน่ 556 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 ฉันรอดทุกวันนี้มาได้ 557 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 รู้สึกเหมือนโดนฟาดด้วยปลอกหมอน ที่ใส่ลูกบิดประตูไว้ 558 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 เงียบนะ 559 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 โทษทีที่ควักเต้าออกมาอีกแล้ว 560 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 เดี๋ยวนะจ๊ะ 561 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 ฉันว่า… น่าจะถึงเวลาย้ายจากที่นั่น 562 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 หาโอกาสใหม่ๆ จากที่อื่น 563 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 ฉันรู้ว่าคุณพอมีเส้นสายที่นั่นเพราะแม่คุณ แต่ฉันว่าพ่อคุณก็ด้วย 564 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 พี่บอกเธอ 565 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "มันผ่านมาหลายปีแล้ว ในอาณาจักรริมทะเล 566 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 มีสาวโสดอาศัยที่นั่น 567 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 คนที่คุณอาจรู้จักในชื่อแอนนาเบล ลี" 568 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 เกิดอะไรขึ้น 569 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "และสาวโสดคนนี้ใช้ชีวิต 570 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 โดยไม่คิดถึงอย่างอื่น ยกเว้นที่จะรักผมและถูกผมรัก" 571 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 จะอ้วก 572 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 ฉันลาออกจากงานวันนี้ 573 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 อะไรนะ 574 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 คนพวกนี้ 575 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 พี่คิดว่าการพัฒนาไมโครโพรเซสเซอร์ชิปเดี่ยว 576 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 จะทำให้มีเกียรติขึ้นบ้างรึไง แต่ไม่เลย ก็แค่ระบบชายเป็นใหญ่เฮงซวย 577 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 อวยกันจนหูหนวกตาบอด 578 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 เพราะพวกเขาสร้างชิปไมโครคอนโทรลเลอร์ ในหุ่นยนต์ไซม่อนได้ 579 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 สักวันเธออาจใส่ชิปในของเล่นได้ 580 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ ทั้งคู่เลย 581 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 ร็อดดี้ คุณพยายามเต็มที่ 582 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 และแมเดอลีน เธอโคตรอัจฉริยะ เธอออกจากสถานการณ์แย่ๆ มาได้ 583 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 ลูกๆ ก็แข็งแรงและมีความสุขดี เราอยู่ด้วยกัน 584 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 เงินไม่ใช่ทุกอย่าง 585 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 เราโอเค 586 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 เธอทั้งคู่หัวไฮเทค น่าปลื้มใจจะตาย 587 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 ร็อดเดอริกเก่งทางยา แมเดอลีนเก่งอัลกอริทึม 588 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 อัลกอริทึมไม่ใช่เรื่องไฮเทค มันมีมาตั้งแต่โบราณ 589 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 อัลกอริทึมก็แค่ลำดับจำกัดของชุดคำสั่งที่กำหนดไว้ 590 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 เพื่อแก้ปัญหาหรือทำการคำนวณ 591 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 แต่ในอนาคต ด้วยคอมพิวเตอร์ เราจะใช้มันทำอะไรก็ได้ 592 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 ตลาดการเงิน การลงทุน 593 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 การรักษาทางแพทย์ที่พยากรณ์ได้ 594 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 อัลกอริทึมจะสร้างหนังและรายการทีวี 595 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - ไม่ออกมาดีหรอก - ไว้คอยดู 596 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 ในอนาคต เราจะเลียนแบบจิตสำนึกมนุษย์ได้ 597 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 เรากำลังพูดถึงความเป็นอมตะเชียวนะ 598 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 ใช่ แต่จะมีอะไรไหมที่มีเพียงคนเศร้า ต่ำต้อยและบกพร่องอย่างเราพอจะทำได้ 599 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 คือแบบ… อัลกอริทึมเขียนกลอนได้ อย่างร็อดเดอริกไหม 600 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 ร็อดดี้ 601 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 ช่างหัวไอ้คนไม่เอาไหนในออฟฟิศใหญ่โต 602 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 กับสมองอันน้อยนิดของเขา 603 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 เราจะเปลี่ยนแปลงโลกนี้กัน 604 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 และถ้าฟอร์จูนาโต้ไม่ช่วยพาเราถึงจุดนั้น เราจะกระทืบมันให้แหลกระหว่างทาง 605 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 จะไม่มีการถอยหลังกลับ 606 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 มีแต่ไปข้างหน้า 607 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 ถ้าเจอกำแพงอิฐ พี่ไม่หันกลับ พี่ข้ามมันไป 608 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 รูฟัส กริสโวลด์จะช่วยเราเดินไปข้างหน้า 609 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 ไม่งั้นเราจะเดินข้ามหัวเขาไป และทิ้งเขาให้ป่นปี้อยู่ข้างหลัง 610 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 พระเจ้า แมเดอลีน 611 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 พอเธอเอาจริง เธอเอาจริงแฮะ 612 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป 613 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 ตอนนี้หลานตอบคำถามเสร็จหมดทุกข้อ 614 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 และย่ารู้ว่ามันเยอะ 615 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 คำถามเป็นแสนๆ 616 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 มันแค่หมื่นเดียว แต่ย่าเข้าใจที่หลานพูด 617 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 เขียนวารสารเสร็จแล้วรึยัง 618 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 เขียนทุกวันมาสี่เดือนแล้วค่ะ เหมือนที่ย่าน้อยบอก 619 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 เลอนอร์ 620 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 ทีนี้อัลกอริทึมจะชอนไชเข้าไปในอินเทอร์เน็ต 621 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 แล้วจะเกาะทุกอย่างที่เกาะได้ 622 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 เฟซบุ๊ก อินสตาแกรม 623 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 โพรไฟล์ ข้อความที่โพสต์ อีเมล ไมโครดาต้าของหลาน 624 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - จากนั้นก็จำลองตัวหนูอีกคนขึ้นมา - การคาดคะเนของเอไอ แต่ก็ใช่ อาจจะ 625 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 หลานในรูปแบบเวอร์ชวลจะคิดแบบหลาน พูดแบบหลาน เป็นหลานเลย 626 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 เจ๋งไปเลยนะคะ 627 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 เจ๋งไปเลยใช่ไหมล่ะ 628 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - มาแล้วเหรอ - ค่ะ คุณท่าน 629 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 เห็นไหม สิ่งที่ปู่หลานไม่เข้าใจ 630 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 คือนี่ไม่เกี่ยวกับการสร้างแชตบอต 631 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 มันเกี่ยวกับมรดกตำนาน 632 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 คนโบราณ พวกเขาล้วนอยากอยู่สืบไป หลังจากตายไปแล้ว ใครๆ ก็อยาก 633 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 และพวกเขาลองมาหมด ทั้งทำมัมมี่ สร้างพีระมิด 634 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 แต่พูดถึงการทำมัมมี่ 635 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 นี่ส่งตรงมาจากอียิปต์เชียวนะ 636 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 พวกเขาจะเอานี่แทงเข้าไปทางจมูก 637 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 แล้วดึงเอาสมองออกมาทีละนิดๆ ก่อนกระบวนการทำมัมมี่ 638 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 เป็นของสะสมชิ้นใหม่ ในคอลเลกชันความอมตะของย่า 639 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 และมันสวยมาก และย่าจะใช้… 640 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 มีเวลาไหมครับ 641 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 หนูจะไปทักทายปู่หน่อยค่ะ 642 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 โอเค หลานรัก 643 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 มีอะไร 644 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 คุณพูดถูก 645 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 ผมเช็กรายการเดินบัญชีของเพอร์รี่ 646 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 ค่าใช้จ่ายเขาลดลงนิดหน่อย ในช่วงสองสามเดือนมานี้ 647 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 ก็ว่างั้น ถ้าไม่ใช่เพราะเขาเริ่มแก่ตัวลง… 648 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 ก็เพราะเขาใช้เงินสดมากขึ้น 649 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 ซึ่งแปลได้สองสามอย่าง เขากำลังค้ายา เป็นแมงดา หรือ… 650 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - หรือ… - เอฟบีไอยังจ่ายเป็นเงินสดไหม 651 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 สมัยฉัน รัฐบาลจ่ายเงินสดเสมอ 652 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - แล้วเจ้าสาววัยเอ๊าะล่ะ - เธอไม่มีบัญชีของตัวเอง 653 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 เธอเพิ่งเซ็นบัญชีร่วมกับของร็อดเดอริก 654 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 แหงสินะ 655 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 โอเค สืบดูต่อไป 656 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 เราจะเจอตัวมันแน่ 657 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - เซอร์ไพรส์ มัน… - บ้าเอ๊ย 658 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 เข้ามาสิ หลานรัก 659 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 หวัดดีค่ะคุณปู่ และ… คุณย่า 660 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 ไม่ ไม่ พระเจ้า ไม่เด็ดขาด ห้ามเรียกอีก ฉันจะตีนะ 661 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 หลานเป็นไงบ้าง 662 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 ก็ดีค่ะ แต่มาหาคุณย่าน้อยแมเดอลีน 663 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 อ๋อ จริงสิ เธอกำลังเปลี่ยนหลานเป็นวิดีโอเกม หรืออะไรสักอย่าง 664 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 โอ้ ฉันรักวิดีโอเกม เธอชอบเกมไหนบ้างล่ะ 665 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 เราน่าจะเล่นเกมกันนะ 666 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - จะได้สนิทกัน - จริงด้วย เธอสองคนควรสนิทกันไว้ 667 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 สองสาวสุดโปรดของปู่ในห้องเดียวกัน 668 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 ไปบอกให้พวกเขาทำพิซซ่าให้เราดีกว่า 669 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 เดี๋ยวปู่กลับมานะ และสองคนนี่… สนิทกันซะ 670 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 คือว่า หนูไม่เคยถาม 671 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 คุณเจอกับคุณปู่ได้ไงคะ 672 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 แหม คือ… เรื่องมันตลกน่ะ 673 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 ที่จริงฉันประสบอุบัติเหตุรถชนที่แย่มากๆ 674 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 ร่างแตกละเอียด 675 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 ข้างใน 676 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 กระดูกแตกกว่า 30 จุด พวกเขาต้องตัดขาเก่าทิ้ง 677 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 และปู่เธอก็บังเอิญไปธุระที่โรงพยาบาลพอดี 678 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 เลยเดาว่าทางรพ.อยากให้เขาเจอฉัน 679 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 เพราะฉันได้รับยาลิโกโดน ในโดสที่ยังไม่มีใครเคยได้รับมาก่อน 680 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 และฉันมีสติรู้ตัว และมัน… มันโคตรประหลาด 681 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 และพวกหมอ ก็ซุบซิบเรื่องนั้นกันไม่หยุด 682 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 และปู่เธอก็มาเยี่ยมฉันที่ไอซียู 683 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 เขาถามว่าฉันชอบยาเม็ดนั่นไหม 684 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 ฉันก็แบบ "ฉันแม่งโคตรชอบยานั่นเลยว่ะ" 685 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 และเขาบอกว่าเขาเป็นคนคิดค้นมัน 686 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 และฉันว่าฉันซาบซึ้งใจสุดๆ ซึ้งจนอยากจะอมให้ และ… 687 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 ใช่ 688 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 มีอะไรให้ฉันช่วย เพอร์รี่ 689 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 ครับ แค่อยากเอานี่มาส่งให้ฟร็อดเดอริก 690 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 อ้อ โทษที ไอ้หัวขวดน่ะ 691 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 รู้ไหม ฉันขอโทษด้วย 692 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 พ่อเธอก็รุนแรงกับเขาตอนเขามา 693 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 และเฟร็ดดี้ก็… 694 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 ถึงเขาจะรักเธอ แต่เฟร็ดดี้ก็… คือเฟร็ดดี้ 695 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 ไม่สนุกเลย 696 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 ฉันเข้าใจ นั่นละที่จะบอก 697 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 อะไร 698 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 เปล่า 699 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 เปล่า ไม่มีอะไร 700 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 อย่าสิ มีอะไร 701 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 คือ ผมจัดปาร์ตี้คืนนี้ 702 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 ส่วนตัวสุดๆ 703 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 เอ็กซ์คลูซีฟมากด้วย 704 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 ฟังดูน่าสนุก 705 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 ใช่ สนุกแน่ 706 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 ธีมเต้นรำหน้ากากสมัยก่อน เคล้าสุราคาวโลกีย์แบบไม่ต้องรู้จักกัน 707 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 คัดสรรคนเข้าอย่างดี 708 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 เฉพาะชนชั้นสูง และไม่เหมือนงานไหนๆ 709 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 และพอเที่ยงคืน สายฝนจะโปรยปราย และเราจะแดนซ์และเอากัน 710 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 และรู้สึกมีชีวิตชีวาในห้านาที กว่าที่เฟร็ดดี้จะทำได้ซะอีก 711 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 คุณน่าจะมานะ 712 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 เพอร์รี่ มันบ้ามาก 713 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 ไม่ ไม่บ้า 714 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 ผมยังเห็นเทพีที่เร่าร้อนไฟลุก และรักอิสระในนั้น 715 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 คุณไม่อยากเห็นเธออีกรึไง 716 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 แค่คืนเดียว 717 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครจับได้ 718 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 นะครับ ถือเป็นของขวัญให้คุณ ฟังนะ… 719 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 นึกภาพท่อนเอ็นลำงามๆ ในมือคุณ ในปากคุณ 720 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 จิ๋มสุดอวบอูม ถ้าคุณชอบแบบนั้น หรือทั้งคู่ 721 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 ไม่เห็นหน้า ไม่ต้องพูด ไม่ตัดสินกัน 722 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 ฉ่ำและแข็ง… ตามใจคุณต้องการ 723 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 กล้าดียังไง 724 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 ฉันเป็นเมียพี่ชายเธอนะ 725 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 ใช่ 726 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 และมันโคตรฮอตเลย 727 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 ผมจะส่งบัตรเชิญให้ 728 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 นะครับ 729 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 เช็กมือถือคุณ 730 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 หรือ… เดี๋ยวนะ 731 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 อาจไม่อยากให้ส่งเข้ามือถือจริงคุณ 732 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 งั้นผมจะส่งเข้านี่แทน 733 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 มือถือใช้แล้วทิ้ง 734 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 ผมเปลี่ยนมันบ่อยอย่างกับทิชชู 735 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 พาสเวิร์ดคือ 6-6-6-9-9-9 จำได้เนอะ 736 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 รอรับข้อความ หรือ… ไม่รู้สิ… โยนทิ้งไปก็ได้ 737 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 แล้วแต่คุณ 738 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 ไง เข้ามาสิ โทษทีที่ตารางยุ่งเหยิงไปหมด 739 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - แต่ดีใจที่เราเจอกันจนได้ - ไม่เป็นไร สบายมาก 740 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 วิกนี่พอไหวไหมคะ 741 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 ไหว ดูดีนะ 742 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 ชอบกว่าวิกอันที่แล้ว สีสวยดี 743 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - หวัดดีค่ะ บิล - ดีใจที่เจอคุณนะ 744 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 เอาละ ฉันอยากให้มื้อค่ำนี้โรแมนติก 745 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 เขาเสิร์ฟอาหารให้เธอ ความโรแมนติก มื้อค่ำสุดแนบแน่น 746 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 เหมือนเดตดีๆ 747 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 อาจเป็นเดตวันครบรอบ อะไรแบบนั้น 748 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 โอ้ ดีจัง เสื้อผ้าถูกต้อง 749 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 ฉันเอาชุดชั้นในเต็มตัวสีดำ ชุดลูกไม้สีแดงมา 750 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 เรื่องนั้นค่อยว่ากัน 751 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 เริ่มเลย 752 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 วันนี้คุณเป็นไงบ้าง 753 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 หนักอยู่ค่ะ 754 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 ฉันทำงานหนักมาก 755 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 เสียใจด้วยนะ 756 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 คุณทำงานหนักเกินไป 757 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 นี่ 758 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 ผมรินไวน์ให้นะ 759 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 คุณจะได้ผ่อนคลาย 760 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 คืนนี้คุณสวยมาก 761 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 ฉันรอกินนี่ไม่ไหวละ 762 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 โอเค เอาละนะ เร่งให้สุดในสาม สอง หนึ่ง 763 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 ต่อย สวน ฮุค อัปเปอร์คัต 764 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 ขวา ซ้าย 765 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 คืบหน้าไหม 766 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 เราสอบถามพนักงานที่อาคารทดลอง 767 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 บางคนซุบซิบ เรื่องสัตว์ที่ไม่น่าจะรอดจากการทดลอง 768 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 แต่ยังไม่มีหลักฐานชัด 769 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 ให้ตายสิ โทบี้ 770 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 โทบี้ ให้ตายสิ 771 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 รู้นี่ว่าเราเคยเรียกที่นั่นว่าไง 772 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 ศูนย์ทดลองของร็อดเดอริก อัชเชอร์ 773 00:41:15,543 --> 00:41:16,376 (ศ.ร.อ.) 774 00:41:16,459 --> 00:41:17,709 ชื่อเขาหราอยู่บนป้าย 775 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 ก่อนเขาจะหัวไวแล้วปลดมันลง เปลี่ยนเป็นชื่อธรรมดาๆ 776 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 ตอนเรายังเด็ก เขาเรียกมันว่า "สวนสัตว์ ศ.ร.อ." 777 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 พอเราโตขึ้น เราฉลาดขึ้น 778 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 เลยเรียกว่า "ห้องดับจิต ศ.ร.อ." 779 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 ลือกันว่าพวกเขาใช้ผงแป้งอัมพาตที่ไม่ได้อนุมัติ 780 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 ในการผ่าตัด 781 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 สารต้นไนต์เฉดตัวใหม่ในการทดลอง 782 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 น่าเบื่อ 783 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 และเราคิดว่าอาจเล่น ประเด็นการกำจัดของเสียชีวภาพได้ 784 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 พวกเขาขนขยะสามครั้งต่อสัปดาห์ เราอาจลองสืบดู 785 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 ข้อดีของการมีบทความครอบครัว 786 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 คือเราใช้มันเพื่อขอเข้าไปได้ 787 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 บอกว่าใช้เป็นข้อมูลความเป็นมา เพื่อเขียนบทความ 788 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 แม่เจ้า โทบี้ ไอเดียดีชะมัด 789 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 ยัยนั่นคิดจะทำอะไรแน่ๆ 790 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 โอเค ระวังละ 791 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 ดึงเส้นเชือก 792 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 เรือใบสามเสาทำจากไม้ 793 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 คุณปู่จะต้องชอบแน่ๆ 794 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - ลูกน่าจะตั้งชื่อว่า "เดอะ แกรมปัส" - "เดอะ แกรมปัส" 795 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - หนูเคยเรียกปู่แบบนั้นใช่ไหมคะ - ใช่ 796 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 ไง ทั้งคู่ 797 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 ไงคะ แม่ 798 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 แม่จะออกไปข้างนอก 799 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 อ้อ เราอยู่กันได้ ขอให้สนุก 800 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 คุณจะกลับกี่โมง 801 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 คือว่า ก็ไม่รู้สิ 802 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 แนนซี่อารมณ์ไม่ค่อยดี พวกสาวๆ เลยจะพาเธอไปเที่ยว 803 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 พยายามให้เธอร่าเริง 804 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีแผนอะไรบ้าง 805 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 แต่ไม่ต้องห่วงนะคะ ฉันไม่หายไปทั้งคืน 806 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 ถอดถุงมืออบ แล้วทาเล็บซะสวย 807 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 ขอให้สนุกกับเรือนะ! 808 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - ลูกลองนี่สิ - จุกไม้ก๊อกด้วย 809 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 เราต้องใช้ครั่งปิดผนึกกับเชือก 810 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - เรามีเชือกอยู่นี่ - ค่ะ 811 00:43:13,584 --> 00:43:16,376 (พรอสเพโร) 812 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 เอาทุกอย่างใส่ล็อกเกอร์ 813 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 กระเป๋าเงิน กระเป๋าถือ กุญแจ ห้ามพกโลหะผ่านจุดนี้ 814 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 มือถือ กล้องถ่ายรูป ห้ามเด็ดขาด 815 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 ดูให้แน่ใจว่าคุณใส่กำไลด้วย 816 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 กำไลคือกุญแจของคุณ 817 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 เช็กให้ชัวร์ว่าคุณมีกำไล 818 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 ของที่เหลือใส่ล็อกเกอร์ 819 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 กุญแจส่วนตัว กระเป๋าเงิน กระเป๋าถือ 820 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 ห้ามพกโลหะผ่านจุดนี้ 821 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 มือถือ กล้องถ่ายรูป ห้ามเด็ดขาด เมื่อเลยจุดนี้ไป 822 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 ห้ามพกมือถือ 823 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 ไงพวก อยู่นี่เอง ปาร์ตี้โคตรสุดเลยว่ะ 824 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 ให้ตายสิวะ 825 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 เดี๋ยว ขอตัวแป๊บ 826 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 คุณมา 827 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 ฉันไม่รู้จักนาย 828 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 มีบาร์เทนเดอร์คนเดียว และฉันรอมาตั้งสิบนาทีแล้ว 829 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 นี่ มองหาคนที่คล้องแท่งเรืองแสงสีแดงรอบคอ 830 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 พวกเขามีของดี ยาอี เด็ดขั้นเทพ 831 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 ลองเล่นในห้องน้ำสักห้อง 832 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 เรามีตั้ง 12 ห้อง 833 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 มีฟูกให้นอนด้วย 834 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 ไว้ค่อยเจอกัน 835 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 เห็นเธอไหม 836 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 พ่อเธอเป็นสมาชิกรัฐสภา 837 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 หมอนี่ เขาได้คัดตัวเข้าทีมฟุตบอล 838 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 เจน ดูสิ 839 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 ถ้าดูใกล้ๆ… 840 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - ใช่คนที่ฉันคิดปะเนี่ย - ใช่ 841 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 เชี่ย 842 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 นี่… 843 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 นี่สิธุรกิจของแท้ 844 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 ปาร์ตี้นี้มูลค่าสองหมื่นห้า แต่ภาพวงจรปิดนี่ 845 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 พอฝนเริ่มโปรยปราย มันจะมีมูลค่าโคตรทวีคูณ 846 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 ไอ้หัวขวดเสร็จฉันแน่ 847 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 เสร็จฉันไปชั่วชีวิตแสนโง่เง่าเหงื่อแตกพลั่ก 848 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 เฟร็ดดี้กลัวการอยู่ในลิฟต์ 849 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 เธอรู้รึเปล่า 850 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 เลขาฯ เขาเรียกเขาว่า "เฟร็ดดี้เหงื่อแตก" เพราะเขาใช้บันไดตลอดเวลา 851 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 และเขาก็แต่งงานกับ… แม่นั่น 852 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 ฉันจะทำลายโลกทั้งใบของเขา 853 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 เอาละ แลบลิ้น 854 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 เธอเป็นใคร 855 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 นึกว่าจะตามมาไม่ทัน 856 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 ก็คุณไม่ทำให้มันง่าย 857 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 ของดีๆ ไม่มีอะไรได้มาง่ายๆ 858 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 คุณไม่ตอบคำถามผม 859 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 คุณเป็นใคร 860 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 ผมรู้จักทุกคนที่นี่ 861 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 ผมเลือกรายชื่อแขกอย่างระมัดระวัง แต่ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 862 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 เธอถอดหน้ากากได้นะ พรอสเพโร 863 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 คุณรู้ชื่อผม 864 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 ฉันรู้จักทุกคนที่นี่ 865 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 ปาร์ตี้แนวฉันเลย 866 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 แนวของเธอด้วยสินะ 867 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 คุณชอบไหมล่ะ 868 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 ชอบสิ 869 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 ดนตรี 870 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 แสงไฟ 871 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 เนื้อหนังงดงาม 872 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 ทั้งสวยและนุ่ม 873 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 แต่กลิ่นของมัน 874 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 เหงื่อไคล น้ำหอม โลชัน กลิ่นสาบ 875 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 เซ็กซ์ ใช่ 876 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 แต่มีกลิ่นอายของโรม 877 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 บอกฉันสิ และอย่าโกหก 878 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 มันคือทุกสิ่งที่เธออยากให้มันเป็นใช่ไหม 879 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 ยังหรอก 880 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 เกือบ 881 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 เกือบรู้ช่างหอมหวานที่สุด 882 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 มันดีกว่า ฉันสัญญา ในช่วงเวลาก่อนหน้า ดีกว่าช่วงเวลาหลังจากนั้น 883 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 นั่นคือความจริงของโลกนี้ 884 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 แต่เธอทำสำเร็จ 885 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 และมันคือทุกอย่างที่เธอจินตนาการไว้ 886 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 และยังมีเวลา 887 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 เพื่ออะไร 888 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 เพื่อหยุดมัน 889 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 สิ่งพวกนี้ ทุกอย่าง อันที่จริงล้วนมีผลลัพธ์ตามมา 890 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 ไม่ใช่สิ่งนี้ 891 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 นั่นแหละประเด็น คุณไม่ได้อ่านคำเชิญรึไง 892 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 มีผลลัพธ์ตามมาเสมอ 893 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 ดูเธอ เป็นตัวอย่าง 894 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 คนคนหนึ่งเมื่อนานมาแล้ว เคยตัดสินใจเล็กๆ 895 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 แล้วต่อมา… ได้ตัดสินใจครั้งใหญ่ และอีกครั้งที่ไม่ได้สำคัญอะไรเลย 896 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 และจนในที่สุด เธอก็เกิด 897 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 ในวันนั้น เธอคือผลลัพธ์ของตัวเลือกที่ไร้พิษภัย 898 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 ที่คนคนหนึ่งตัดสินใจลงไป ในตอนที่เธอยังไม่มีตัวตนด้วยซ้ำ 899 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 และตัวเลือกนั้นนิยามทั้งชีวิตเธอ 900 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 เธอคือผลลัพธ์ เพอร์รี่ 901 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 และคืนนี้ เธอจะสร้างผลลัพธ์ 902 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 คุณแซ่บแต่เมาเพี้ยนจนหลอนสินะ ใช่ไหม 903 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 เราน่าจะสนุกด้วยกันได้นะ เธอกับฉัน 904 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 คืนนี้ยังอีกยาวไกล 905 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 เราสนุกกันได้ตามใจคุณต้องการ 906 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 ฉันชอบผู้ชายร้ายๆ มาตลอด 907 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 จุดอ่อนของฉันละมั้ง 908 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 และผู้ชายร้ายๆ แบบเธอ… 909 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 ก็มักรักฉันเสมอ 910 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 เธอคือ… สิ่งงดงาม… งดงาม… เสียจริงๆ 911 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 เฮ่! เดี๋ยว! 912 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 ไป เดี๋ยวนี้ 913 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 หนุ่มน้อย… น่ารัก 914 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 (บ้านปีศาจ) 915 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์