1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Bu hâlde mi buldunuz?
Bir şeye dokundunuz mu?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Hayır efendim. İşe geldim,
devriye atarken onu buldum.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Cesetlerle iş pişiren bir adamın
haberini okumuştum. Nekropil miydi neydi?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Nekrofil.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Doğru.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
İşini görüp cesedi çalanı duymamıştım.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
Ne diyorsunuz? Hırsız mı?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Mücevheri alırdı, cesedi değil.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Yine mi sen? Bir daha gelirsen…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Gidiyorum.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Fotoğraf makineni alırım.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Bir suç isnat etmeden alamazsın.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Üstüme gelmeyin Bay Dupin.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Size söyledim. Bu konu ciddi.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
Buraya gelemezsiniz!
16
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Bir adamım polis numarası yaptığı için
17
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
yine özür dileyeceğim.
18
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
DOLANDIRICILIK DEDEKTİFİ
19
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Pardösüm yüzünden
20
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- polis sandı galiba.
- Çok komik!
21
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Annesi ölen bir kadın
birkaç hafta önce aradı.
22
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
Annesinin bir doktora
gittiğine dair belgeler bulmuş.
23
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
O doktoru hiç görmemiş.
Annesinin gittiğinden haberi de yokmuş.
24
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
Kadını, ilaç denemelerinde kullanmış
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
ama kadının aklı başında değilmiş.
26
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
Kızı, annesinin imzasının
sahte olduğunu fark etmiş.
27
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Belgedeki numarayı aradım. Başka yermiş.
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Doktoru aradım, yüzüme kapattı.
29
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Bu ilacın denemeleriyle ilgili
başka şikâyetler de var.
30
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Bayan Brady bu sabah panik hâlinde aradı.
31
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Mezarlıktan aramışlar.
Annesinin mezarı kazılmış.
32
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Oraya gidince bok ettin.
- Gittim…
33
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Geri zekâlısın.
- Beş mezar kazılmış!
34
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
Dört haftada beş mezar kazılmış.
35
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Beş ceset kayıp!
36
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Hepsi de o ilaç denemesine katılmış.
37
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Sanki yer yarıldı da içine girdiler.
38
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Seni sevmiyorum.
Senin gibiler hep bela oldu.
39
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Benim gibiler mi?
40
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Dairedeki herkes süt gibi beyaz.
41
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
Korkma, henüz ele geçiremedik.
42
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Ten rengini kastetmedim.
Evet, onun da payı var.
43
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Bu işi yapmak için iki şey lazım,
telefon ve daktilo.
44
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Aslında üç şey. Üçüncüsü de saygı.
45
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Saygı mı? Bırak ya!
Burada hiç kimseden hesap sorulmaz.
46
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Sağlığımızı gözetmesi gerekenler
bizi hasta ediyor.
47
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Sahte ölüm raporları düzenliyoruz,
yoksulları kazıklıyoruz,
48
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
ırkçıları yüceltiyoruz
ve kötülerin önünü açıyoruz.
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Bu dünyanın değişmesi şart!
50
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Peki.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Diyelim ki kazandın.
52
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Dünyada ne kadar açgözlü, kokuşmuş
53
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
ve çürümüş kişi varsa hepsini yakaladın
54
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
ve karşına oturttun. Onlara ne dersin?
55
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Hiç doymayacak mısınız?
56
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Yıllar boyunca
57
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
sizin ilaçlarınızı içen
pek çok kişiyle görüştüm.
58
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Başı ağrıyan orta yaşlı anneler,
59
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
karpal tünel hastalığı olan muhasebeciler,
maçlarda yaralanan çocuklar…
60
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Doktorlar, Tylenol'un kuvvetlisiymiş gibi
Ligodone içirdiler.
61
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Hepsi de bir yıl sonra
köprü altında eroin çekiyordu
62
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
veya ölmüşlerdi.
63
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Abartma. Ligodone'u suistimal ettilerse
sorumlusu ben miyim?
64
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Bu eski ithamlar da sıktı artık.
65
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Karım her gün
kaç Ligodone içer, biliyor musun?
66
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
Bir şeyi yok.
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Eskiden eroin bağımlısı değil miydi?
68
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Pek çok açıdan
başarılı biridir, katılıyorum.
69
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Uzun salımlı formülün
suistimale açık olduğunu biliyordun.
70
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Bağımlılık yaptığını biliyordun
71
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
ama yine de yapmadığını söyledin
72
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
çünkü Ligodone piyasaya çıkmadan önce
yüzlerce milyon kazanıyordun
73
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
ama sen fazlasını istedin.
74
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Bir türlü doymadın. Ben de onu sordum.
75
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Hiç doymayacak mısınız?
76
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
"Başardık" diyebilmeniz için
ne kadar para kazanmanız lazım?
77
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Öyle bir meblağ var mı?
78
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Saçma sapan bir soru. Tabii ki yok.
79
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Bunları konuşmak için buluşmadık.
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Burada seninle konuşmak…
81
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
Ne oldu?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Oğlum.
83
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Prospero.
84
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Perry.
85
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Frederick, ölmeden önce, muhbirin
Perry olduğunu düşündüğünü söylemişti.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Sana bilgi veren Perry imiş.
87
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
O muydu?
88
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Şu anda hiçbir önemi kalmadı.
89
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Gerçekten, hiç önemi yok.
90
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Zaten onu ben öldürdüm.
91
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Prospero'nun nasıl öldüğünü biliyorum.
92
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Bir biçimde senin yüzünden mi öldü?
Bunu mu kastediyorsun?
93
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Perry ölen ilk çocuğumdu.
94
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
Nasıl öldüğünü bildiğini sanıyorsun
95
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
ama bilmiyorsun.
96
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
"Oğlunu tanımlamak için
bir tek özelliğini söyle" dersen
97
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
yanıtım basit.
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
Deliydi.
99
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Siktir!
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Günaydın.
101
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Biz hiç uyumadık.
102
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Şu malı bir çeksene.
103
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Yumurtalarım nerede? Yediniz mi?
104
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Alt tarafı yumurta be.
105
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Martı yumurtasıydı.
106
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Karabaş martı yumurtasıydı.
107
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Keyhaven Otlağı'ndan geldiler.
108
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Yılda üç hafta yumurtlarlar.
109
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Bunu saplarsam çıkaramazsın.
110
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Hastaneye kadar boğazında kalmazsa
111
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
durumun daha da kötüleşir.
112
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Bebeğim, onlara dokunmadık.
113
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Tanrım! Bir an ciddisin sandım.
114
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Buradalarmış. Buldum.
115
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Kulüp fikrini beğenmediği için
babana hâlâ kızgınım.
116
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Babanın sikine
117
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
fıstık ezmesi sürüp emsen bile beğenmez.
118
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Keşke önceden bilseydim.
119
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Ben de onlara bir şişe Glenfiddich açtım.
120
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
Ayrıca insan ailesini kazıklamaz.
Tuzağa düşürmek gerekiyormuş.
121
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Belki de böylesi iyidir.
Babamın bir özelliği vardır.
122
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Onun çocuğu olduğun kesinleşince
ilk yatırımın için
123
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
sana bir hesap açar.
124
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Kardeşlerimin hepsi o parayı aldı.
Doğuştan gelen hak gibi bir şey.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Tabii önce babamı ikna etmek lazım.
126
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Adamı resmen süründürür.
127
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
En sonunda onaylasa bile…
128
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
Nasıl davrandığını bir görseniz…
129
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Armağanmış gibi anlatır
ama asıl tuzak da budur.
130
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Seni parmağının altına böyle alır
131
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
ve oradan kurtulamazsın.
132
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Siktirsin gitsin!
133
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Fikrimi beğenmemişmiş.
134
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Bence ucuz kurtulduk.
135
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
"Sikkafa" da kim?
136
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Ağabeyim Frederick.
137
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
SİKKAFA
KISA MESAJ
138
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Siktir!
139
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Güle güle.
140
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
Fortunato olarak çevreye karşı büyük bir
sorumluluğumuz olduğunu düşünüyoruz.
141
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
Mevzuatta çevreyle ilgili
ne kadar düzenleme varsa
142
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
hepsine uyduğumuzu bilin.
143
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Hayır, uymuyorsunuz.
144
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
Mahkeme celbi gelene kadar
aramalarıma dönmediniz.
145
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Affedersiniz, geciktim. Kamyon çarptı.
146
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Kusura bakmayın. Bu, kardeşim Prospero.
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Bu da ne?
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Onlar Fortunato'nun mevzuata aykırı,
149
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
daha da kötüsü, yer altı suyuna
zehir karıştıran deney tesisleri.
150
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Ha siktir! Hepsi bizim mi?
151
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Tesisleri üstleniyor musunuz?
152
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Elbette üstlenmiyor.
153
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- Sorun neymiş?
- Bu tesisleri denetleyip…
154
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Mahkeme kararı var mıydı?
155
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Sahibi siz değilseniz size ne?
156
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Zehirli maddeler gömülmüş.
157
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Petrol, kömür, böcek ilacı,
çürüyen malzeme, kimyasal,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
benzen, arsenik, krom, cıva
ve kurşun gibi ağır metaller.
159
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
Bir tesisteki asit derişimi
o kadar yüksekti ki…
160
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Affedersiniz. Evet, kötüymüş.
- Bunları üstleniyor musunuz?
161
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Üstlenmediğini biliyorsun Peter.
162
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Sahip olduğumuz veya işlettiğimiz
bir tesis mevzuata aykırıysa
163
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
ve oranın yasal sorumlusu bizsek
164
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
uygun hâle getiririz
165
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
veya orayı derhâl kapatıp yıkarız.
166
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Bunu bir yıldan
uzun süredir söylüyorsunuz.
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
Sürekli aynı şeyleri konuşuyoruz.
168
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Bunları hemen yıkmayın.
Bazıları resmen altın madeni.
169
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Bu tesis bizimse orayı görmek istiyorum.
170
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Yeni açacağım mekân için
171
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- çok uygun olduğunu…
- Biraz konuşalım mı?
172
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- İzninizle.
- Sen benden…
173
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Gel.
- Davetlimsiniz.
174
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Ne bok yiyorsun?
175
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
İşi öğreniyorum. Babam istedi.
176
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Beni izleyip öğreneceksin.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
İzlerken ağzını açmayacaksın
178
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
ve yöneltilen
suçlamaları üstlenmeyeceksin.
179
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Bir şey mi oldu?
180
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
O konuşacak, sen değil.
181
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Tereddüt edersen şöyle dersin:
182
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
"Fortunato olarak çevreye karşı büyük bir
sorumluluğumuz olduğunu düşünüyoruz.
183
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
Mevzuatta çevreyle ilgili
ne kadar düzenleme varsa
184
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
hepsine uyduğumuzu bilin."
185
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Kaç avukat gelmiş, haberin var mı?
186
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Yedi.
- Altı.
187
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Peki, altı olsun.
Bizim kaç avukatımız var?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Bir!
189
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Çünkü Arthur
altı veya yedi avukat gücünde.
190
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
Arthur'un isteyeceği son şey
191
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
Gucci Caligula'nın
şirketin anahtarını teslim etmesi.
192
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Ama o tesisleri altı veya yedi ay önce
yıkmanız gerekmiyor muydu?
193
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Sen öttün, biliyorum küçük yavşak.
194
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Federallerle bu kadar
rahat konuşmandan belli.
195
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Akşamları uğruyorlar mı?
196
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Köstebek sensin, biliyorum. Biliyorum.
197
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
Bunu kanıtladığımda
198
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
kelleni babama gümüş tepside sunacağım.
199
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Bu konuyu burada konuşma Frederick.
200
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Ben köstebek…
201
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Bence "köstebek" uygun bir tabir değil.
202
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
Ben, köstebek veya muhbir değilim.
203
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Babam dediği için buradayım ve…
204
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Babam 25 yıl önce Cannes'daki bir yatta
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
bir krupiyeyi siktiği için buradasın.
206
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
O kadar sert sikmiş ki
mal varlığı beş değil
207
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
altı parçaya ayrıldı.
208
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Amına koyduğumun piçi!
209
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Parti vereceğiz.
210
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Burada.
211
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Yarın akşam.
212
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Hiç kural yok. İzinleri de siktir edin.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Her ay başka bir mekânda
214
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
çılgın bir parti vereceğiz.
215
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Mekânın yerini
yalnızca listede olanlar bilecek
216
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
ve o listeye herkes giremeyecek.
217
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Gezici kulüp gibi.
- Gezici kulüp gibi.
218
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
E-posta bağlantısı
219
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
beş dakika sonra kaybolacak.
220
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
Listeye girmek için
yüklü bir aidat ödenecek.
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Ne kadar?
- On bin.
222
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Listede yüz kişi olursa
ilk milyonumuzu kazanırız.
223
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
Beşer bin de kapıda alırsak
1,5 milyon eder.
224
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
Her mekânda yalnızca bir kez.
225
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Bu bina aile şirketimizin malı.
226
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
Bu eski laboratuvarların
kendi elektrik ve su şebekesi var.
227
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Belediye bizi fark etmez.
228
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
Ayrıca yıkım kararı alındı. Zaten bedava.
229
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Partinin konusu olacak mı?
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Hayır. Mezuniyet balosu mu bu?
231
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Konusu, cinsellik ve uyuşturucu.
232
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
Âlem gece yarısı başlayacak.
233
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- En iyisi 20 bin yapalım.
- Bebeğim, 20 bin…
234
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
Ayrıca maskeli balo olsun.
235
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Bence yapabiliriz. Ne dersin?
236
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Ne? Hayır, kurtulabilir.
237
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- Oksijen seviyesi…
- Düşüyor. Şansı azdı.
238
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Nitrat verelim.
- İşe yaramaz.
239
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Artık çok geç. Tepki vermiyor.
240
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Peki. Adrenalin verelim.
241
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Ne? Olmaz!
242
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Hey! Vic!
243
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Hey! Victorine, beni dinle. Sakın…
244
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Kayıt düşün.
245
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Siktir!
246
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Boş ver. Gerçekten.
247
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Hayır bebeğim. Bu konuyu boş veremem.
248
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Böyle giderse musluğu altı aya kapatırlar.
249
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Ölmeseydi tüm çalışma çöpe gidecekti.
250
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Adrenalin yüzünden.
251
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Şu anda en son seçeneğimiz insan denekler.
252
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
İnsan deneklere ne zaman geçeceğiz?
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- Maymun iyi, değil mi?
- Evet, o…
254
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Deneklerimiz beklenen tepkileri veriyor.
255
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Son raporları inceliyorum.
Yakında getiririm.
256
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
İnsanlarda kullanılması lazım.
257
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
Hem de çok yakında.
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Örneğin altı ayda.
- Ne?
259
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Hayır, bu…
260
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Peki neden?
261
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Nedenini mi sordun?
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Nedenini bana bırak,
sen sonuçlara odaklan.
263
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Dediğim tarihe yetiştiremezsek,
264
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
insan denek eşiğine erişemezsek
265
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
ve iki yüz milyonum çöpe giderse
hesap verecek misin?
266
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Evet, tabii.
- Bana bak.
267
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Bu konuyu halledin.
268
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Hadi! Kırk yılda bir işim düştü.
269
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Birazcık marihuana,
kokain veya hafif bir şey için
270
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
bana gelebilirsin, haklısın
271
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
ama ben kartel miyim de
koca partiye mal vereyim?
272
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Kim o kadar yüklüdür, bilirsin.
273
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
"Kim o kadar yüklüdür" mü?
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Bu lafları Narcos'tan mı öğrendin?
275
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Gerçi izlemek lazım. Çok iyi.
276
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
Viagra var mı?
277
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Arkada zulam var.
- Öyle mi?
278
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Niye olsun?
Hayatımın baharında damızlığım.
279
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
Ayrıca sen Viagra'yı ne yapacaksın?
280
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Yirmili yaşlardasın.
281
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Bedeninin yüzde sekseni döl.
Kokusu geliyor.
282
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Dillere destan bir şey olmalı.
283
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Babam güvenmiyor.
Diğerleri de dalga geçiyor.
284
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
Bu işi kıvırırsam
ve altı sıfırlı bir şeyler kazanırsam
285
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
bu soyadının hak ettiği saygının
birazını gösterebilirler.
286
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Benim işim daha zor.
Sen farkındasın ama diğerleri değil.
287
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Piçlerin işi zordur
ama benim işim nedense daha da zor.
288
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Sanki fazladan piçim.
Sanki piçlerin en piçiyim.
289
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Peki, peki, anladım. Bak.
290
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Bu işi kıvıracaksın, tamam mı?
291
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Halledersin.
Gelenlerin yarısı yüklü olacak.
292
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
Diğer yarısı da zaten çekip gelecek.
293
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Vereceğim torbacıları çağır.
294
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
Satış yapacakları için balıklama atlarlar.
295
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Satıştan sonra olanlar
onları bağlar, seni değil.
296
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Bana bak.
297
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Sakın karışma.
298
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Sen torbacı mısın?
299
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
DJ'lik de aptal işi.
300
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Bu iş senin kalemin mi?
301
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
Çok da iyi yapacaksın
302
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
ama daha iyi şeylere layıksın.
303
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
Bunu idrak ettiğin anda kardeşim,
seni kimse durduramaz.
304
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Neyse,
305
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
sen istisnasın.
306
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Kalabalık âlemlerde insan kaldıramaz.
307
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
Çok iyi bilirim.
308
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- Sana biraz Viagra vereceğim.
- Viagra'n var mı?
309
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Elbette var.
310
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Ünümü korumam lazım.
311
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Çok iyi!
312
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
İşte böyle!
313
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
BUGÜN: EVDE BILLT UYGULAMALARI
314
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Harikasınız. Hissedin.
315
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Yaparsınız.
316
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Altmış saniye kaldı.
317
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Hissediyor musunuz? Çok iyi.
- Evet.
318
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
BILLT'tesiniz.
319
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
MUHBİR TANIK KÜRSÜSÜNDE
320
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Satış temsilcisisiniz.
321
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
Bu olayı
amirinize bildirmeniz istenmedi mi?
322
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
İstenmedi. Aksine engellendim.
323
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Yine de bildirmişsinizdir.
324
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Sözü edilen doktorun
yasa dışı klinik işlettiğini düşündüm.
325
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Herhangi bir işlem yapıldı mı,
biliyor musunuz?
326
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Bildiğim kadarıyla
herhangi bir işlem yapılmadı.
327
00:16:29,334 --> 00:16:30,834
Bu tanığı araştırın.
328
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Bakalım bir şey çıkacak mı?
329
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
Bir şey çıkmazsa biz kendimiz çıkarırız.
330
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Gününüz nasıldı?
331
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Her yeri araştırıyoruz ama…
332
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Toby, yapacağın işi…
333
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Özür dilerim. Federallerle görüşen
her kimse çok akıllıymış.
334
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Biliyorum. Usher'lar salak değildir.
335
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Perry hariç.
336
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Vic ve Juno'nun dosyalarını getir.
337
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Vay be! Duruşmaya kimse gitmemiş.
338
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Babanın gitmeyeceğini biliyordum
ama ailenin diğer…
339
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Büyük olasılıkla bir daha gitmeyiz.
340
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
EN İYİ
PATRON
341
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Gidersek meşruiyet kazanırlar
342
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
ama sürekli gözleyeceğiz,
ondan kuşkun olmasın.
343
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Sence muhbir yine de Victorine mi?
344
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Olabilir.
345
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Perry de olabilir. Küçük sapık.
346
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Juno'ya da bakalım.
347
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
Vic'in deneylerinde de bir terslik var.
348
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Federaller müdahale etmiştir.
349
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Kalp kafesiyle mi ilgiliymiş,
350
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
bir araştır bakalım.
351
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Laboratuvar teknisyenlerine
rüşvet falan ver.
352
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Bu kadın sana ne yaptı?
353
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Affedersin, anlamadım!
354
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Yok bir şey.
355
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Ben de kız kardeşimden nefret ederim ama…
356
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Boş verin. Unutalım gitsin.
357
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Peki.
358
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Ne diyeceğim, bu akşamki
yemekten önce ikiniz de yanıma gelin.
359
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Maskeye dokunursan
ödeme sayfasına yönlendiriyor.
360
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Apple Pay'i etkinleştirmek üzereyiz.
361
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Liste de hazır sayılır.
- Güzel. Aferin Faraj.
362
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Pekâlâ. Herkes buradaki
dans pistinde toplanır.
363
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
Zemini kaplayalım.
364
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
Püskürtücüleri açıp yağmur havası veririz.
365
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Sikiş âlemi böyle başlasın.
366
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Yağmurdan önce sikişmek ve emmek yasak.
367
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Söyle.
368
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Ben tescilli deliyim
Hem de haftanın yedi günü öyleyim
369
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Parti o kadar şahane ki
Kaçamayacaksın, söyleyeyim
370
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Sözlerini mi değiştirdin?
371
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Öyle mi?
- Öyle.
372
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Hey! Su nasıl?
373
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Sistem kapalı.
Belediyenin şebekesi de kapalı.
374
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Bence şişe suyu dağıtalım.
375
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Nasılsa herkes Dom içecek.
376
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
Püskürtücüler ne hâlde?
377
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Su yok.
- Siktir! Az önce telefonuma su damladı.
378
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Birkaç damla gelebilir
ama sistem eski. Basınç yok.
379
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Belediyeyi arayıp
şebekeye hat çektirebilirim.
380
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Parti kupkuru olacak.
381
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Evet. İyi olmadı.
382
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Böyle laboratuvarlarda
arıtılmış su kullanılır.
383
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
Fortunato hayatta şebeke suyu kullanmaz.
384
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Geldiğimizde
çatıdaki depoları gördünüz mü?
385
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Peki, güzel. Onları bağlayacağız.
386
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Hamam suyu gibidir ama olsun.
387
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Yarın akşama yetişir mi?
- Evet.
388
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Altın kuralımızı unutmayın.
389
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Altının sahibi kuralı…
390
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Ne oldu?
391
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Affedersin. Eski bir espriyi hatırladım.
392
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Çocuklarıma anlatırdım.
393
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
"Altın kuralı unutmayın."
394
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Çizgi romanda görmüştüm.
395
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
Id Büyücüsü'nde.
396
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Dördüncü kitaptaydı galiba.
397
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
1960'lı yılların sonu. Çok yavandı.
398
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
Kapak resminde
tıknaz bir kral, bir parmağı havada,
399
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
yeşil bir kuleden
tebaasına hitap etmektedir.
400
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
Şöyle der: "Altın kuralı unutmayın."
401
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
"Neymiş?"
402
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
diye haykırır güdük ve köylü tebaası.
403
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
Derken arkalardan
güdük bir köylü araya girer.
404
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
Son konuşma balonunda şu yazar:
405
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
"Altının sahibi kuralı…"
406
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
İyi… İyi misin?
407
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
CADASIL nedir, bilir misin?
408
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Hayır.
409
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Fortunato'nun ürettiği ilaçlardan biri mi?
410
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
O kaç kişiyi öldürdü?
411
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Eskiden
sigorta dolandırıcılığını araştırırdın.
412
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Sanayiye hâkimdin. CADASIL'i duymuşsundur.
413
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Subkortikal enfarkt
ve lökoensefalopati ile giden,
414
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
otozomal dominant serebral arteriyopati.
415
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
Kısaca CADASIL.
416
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Haklısın, 1993'ten önce bilinmiyordu.
417
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Neyse.
418
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Damar kaynaklı
kalıtsal bir bilişsel bozukluk.
419
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Bunamanınkilere benzer
belirtiler gösterir ve öldürür.
420
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Düşünme, sorun çözme, mekân algısı, mantık
421
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
ve hafıza merkezlerini etkiler.
422
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
Sanrılara bile yol açar.
423
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Damar kaynaklı bunama mı yani?
424
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Tedavisi yok, biliyorsun.
425
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
En iyi olasılıkla beş yıl ömür biçiliyor.
426
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
İlaçlar, antipsikotik ilaçlar,
427
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
beta önleyiciler, uyarıcılar… İstemem.
428
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Tereciye tere satılmaz.
429
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
Bu nedenle tek çare onu önlemek.
430
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Örneğin, beyindeki başlıca
damarlar hakkında eş zamanlı bilgi veren
431
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
deneysel bir akıllı kalp kafesi.
432
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Vakit kazandırabilir.
433
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
Id Büyücüsü.
434
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Oz Büyücüsü'ne
ithaf edilen bir çizgi roman.
435
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Orta Çağ'da geçiyor ve Id adlı
bir krallıkta yaşayanları konu alıyor.
436
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Calvin ile Hobbes'a benziyor sanki.
437
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
İlk kez Rufus Griswold'un
bürosundaki duvarda görmüştüm.
438
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Gris'i hatırlıyor musun?
439
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Mezarlıktaki o uğursuz görevde
440
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
sen vardın, değil mi?
441
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Her şeyi hatırlıyorum Roderick.
442
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Gris asıl elebaşıydı diyebilirim.
443
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Aslında her şey orada başlamıştı.
444
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Rufus Griswold'un bürosunda.
445
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
Asıl yavşak o herifti.
446
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- ALTIN KURALI UNUTMAYIN!
- NEYMİŞ?
447
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
ALTININ SAHİBİ KURALI KOYAR!
448
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Başka sorun istemediğimi söyle.
449
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
Polis de istemiyorum.
Adamın bir tek işi var ya!
450
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Bahçıvandan ne farkı var?
451
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
Alt tarafı çukur kazacak!
452
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Bay Griswold sizi bekliyor.
453
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Roderick Usher.
454
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
Tabii, buyursun.
455
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Kusuruma bakma.
456
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
İçki alır mısın Rod?
457
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Hayır, sağ olun.
458
00:23:54,168 --> 00:23:55,709
Gıda ve İlaç Dairesi'ni sikeyim.
459
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
İlaçlar götlerine girsin.
460
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Bir yanda Carter, bir yanda bunlar.
461
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Evet, haklısınız.
Hepsi de birbirinden geri zekâlı.
462
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Affedersin, vaktini almayayım. Sen anlat.
463
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Adım, Roderick Usher.
Size sunum yapacağım.
464
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
En son ne zaman başınız ağrıdı?
465
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Hay sikeyim! Giriş cümlen bu mu?
466
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
Suz, muhasebeci gelmeyecek miydi?
Suz'un kafası bugün çalışmıyor.
467
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Birkaç kez sözleştik
ama ertelendi. Sonra geleyim mi?
468
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Hayır.
469
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Hazır buradasın, anlat.
470
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
En son ne zaman başınız ağrıdı?
471
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Dün mü? Bu sabah mı?
- Şu anda ağrıyor.
472
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Romatizma için ibuprofen mi içersiniz?
473
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Ağrı fazlaysa opiyat,
günlük ağrılarda asetaminofen içersiniz
474
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
ama orta karar ağrılarda siki tutarsınız.
475
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Size, Ligodone'u tanıtayım.
476
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Emilimini yavaşlatmak için
tescilli bir sentetikle kaplanmış
477
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
yeni bir opiyat türü.
478
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Yan etkisi yok. Bağımlılık yapmaz.
479
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Kanser veya travma gibi ciddi ağrılarda
480
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
ve orta karar,
hatta kısa süreli kronik ağrılarda da
481
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
bu ilaç yeterli.
482
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Yalnızca miktarı değişiyor.
483
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
İlaç sanayisi hep
ağrıyı azaltmaya odaklandı.
484
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
Bu ilaç kökünü kazıyor.
485
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Yalnızca yoğun bakım hastaları da değil,
annemiz, babamız, dizi kanayan Timmy…
486
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
Hepsinin bir ortak noktası var.
487
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Hepimiz acı çekeriz.
488
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Herkese eşit muamele.
489
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
Bu, herkese uygun üretilen
tarihteki ilk ilaç.
490
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
Bu hapın içinde acısız bir dünya gizli.
491
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
İlk olarak kimyacıyla anlaşırız.
Metzer. Ligodone'u o icat etti.
492
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Daha iyisini yapıp
Landor Eczacılık'ı satın alırız.
493
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Tesisler hâlihazırda çalışıyor.
494
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Piyasaya sürünce dünya tamamen değişecek
495
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
çünkü çoktan değişmesi gerekiyordu.
496
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Bu binada mı çalışıyorsun?
- Evet.
497
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Nerede?
498
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Eksi 2'de.
499
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
Posta odasında mı?
500
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
İletişim ve geri hizmet bürosundayım,
posta odasında değilim.
501
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Acısız bir dünya. Epey hoş.
502
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Hem hoş hem de çok yakın.
503
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Yani…
504
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
İlgimi çekti
505
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
ama ilaç işi pis iştir.
506
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Çetrefillidir.
Hele ki bu geri zekâlılarla.
507
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Deneyler, mevzuat falan…
508
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Ucundan kıyısından biz de girdik
509
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
ama başımız boktan çıkmıyor.
510
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Sürekli arkamı toplamak zorunda kalıyorum.
511
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Yanlış hesaplamalar yüzünden
üç yılı ve 20 milyonu çöpe attım.
512
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
Kimyasal hesaplamalar tutsa bile,
ki asla tutmaz,
513
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
ceza ödersin, rüşvet verirsin, davalar…
514
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Şu açıdan da bakın…
515
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
Bir de tıbbi cihazlar var.
516
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
Asıl para bunlarda.
517
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Bunların epey derdi var
ama işleyiş çok daha sade.
518
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Elle tutuyorsunuz,
519
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
ayarlıyorsunuz,
520
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
görüyorsunuz.
521
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
Daha az kimya var ama yine de zor.
522
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Milyonlarca dolar
523
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
harcadığımız o kalp pilini
kaç kişi kullanıyor?
524
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Yılda en fazla yüz bin kişidir.
525
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Bağımlılık yapmayan
ve etkili bir ağrı kesiciyi
526
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
onun en az bin katı insan kullanır.
527
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Sayı arttıkça, ki çok artacak,
528
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
akılalmaz bir kâr elde edeceksiniz
529
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
ve Fortunato,
ilaç şirketi olmaktan çıkacak,
530
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
bir mucize olarak anılacak.
531
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
Siz de yeni Mesih olacaksınız.
532
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Dünyayı işte böyle değiştireceksiniz.
533
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Annem burada çalışırdı.
534
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Suz'un masası onun masasıydı.
535
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Ömrünü bu şirkete adadı
536
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
ve son yıllarında çok acı çekti.
537
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Hiç dinmezdi.
538
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Acı çektiği her dakika yanındaydım.
Dindirmenin bir yolu olduğunu biliyordum.
539
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Evet, bu işten
milyarlarca dolar kazanıyorsunuz
540
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
ama para için yapmıyorsunuz.
541
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
E?
542
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Çok üzüldüm tatlım. O kaybetti.
543
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
N'aber canım? Korkma.
544
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Hadi, annenin kucağına.
- Yok bir şey.
545
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Masasını gördüm.
546
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Düşündüğümden küçükmüş.
- Kimin masası?
547
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Annemizin.
548
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Aylardır istiyordum
ama bugün ilk kez gittim.
549
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Vay be! Çok iyi etmişsin.
550
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Kötü geçmesine üzüldüm.
551
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Karınla vakit geçirdik, iyi oldu.
552
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Annabel ile ilk kez
bu kadar vakit geçirdik.
553
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
Üstelik bugün en sakin günlerden biri.
554
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
Bu aralar akşama kadar
555
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
bir araba dayak yemiş gibi oluyorum.
556
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Sessiz olun.
557
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Emzirme vakti.
558
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Dur biraz.
559
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Acaba… Başka bir şirkete mi geçsen?
560
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Başka bir yerde yeni fırsatlar…
561
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Annen yüzünden ve hatta baban yüzünden
orayla bir bağın var, biliyorum.
562
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Söylemişsin.
563
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
"Çok ama pek çok yıl önce
Deniz kenarındaki bir krallıkta
564
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Bir kız yaşarmış
565
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
Belki duymuşsunuzdur
Annabel Lee imiş adı"
566
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Ne diyorsun?
567
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
"Beni sevmeyi
568
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
Ve benim onu sevmemi
Düşünürmüş bu kız yalnızca."
569
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
İğrençsiniz.
570
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Bugün istifa ettim.
571
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Ne?
572
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Erkek milleti.
573
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Tek yongalı işlemci icat edersen
574
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
saygı duyacaklarını sanıyorsun
ama yine de aralarında kadına yer yok.
575
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Simon'ın denetleyici yongasını
576
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
icat ettikleri için
birbirlerini pohpohluyorlar.
577
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Bir gün sen de oyuncağa yonga yaparsın.
578
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
İkinizle de gurur duyuyorum.
579
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Roddy, ağır darbe aldın.
580
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
Madeline, sen tam bir dâhisin.
Zor bir durumdan sıyrıldın.
581
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Çocuklar sağlıklı ve mutlu. Bir aradayız.
582
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Para her şey değildir.
583
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
İyi durumdayız.
584
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
İkiniz de
teknoloji konusunda çok yetkinsiniz.
585
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Roderick ilaçtan anlıyor,
Madeline de algoritmalardan.
586
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Algoritmalar asırlardır var.
Yeni teknoloji değiller.
587
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Algoritma, bir sorunu çözmek
veya hesap yapmak için
588
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
kullanılan verilerin sonlu dizisidir.
589
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
İleride, bilgisayarlar sayesinde onları
herhangi bir amaçla kullanabileceğiz.
590
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Mali piyasalarda, yatırım yaparken,
591
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
öngörüye dayalı tedavilerde…
592
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Düşün! Bir algoritma
film veya dizi yazabilir.
593
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Güzel yazamaz.
- Görürsün.
594
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
İleride insan bilincini
taklit edebileceğiz.
595
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Bu da ölümsüzlük demek.
596
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Öyle ama yalnızca zavallı ve kusurlu
insanoğlunun yaptığı şeyler de yok mu?
597
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Algoritmalar, Roderick'inkiler gibi
şiirler yazabilir mi?
598
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Roddy,
599
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
bürosu kocaman ama fikirleri
600
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
ve kendi küçük o adamı siktir et.
601
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Biz bu adi dünyayı değiştireceğiz.
602
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
Fortunato bu konuda bize
yardım etmezse biz de onları ezer geçeriz.
603
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Geri adım atmamız söz konusu olamaz.
604
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
İleri gideceksin.
605
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Karşına duvar çıkarsa
dönmek yok, yıkıp geçeceksin.
606
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Rufus Griswold
ileri gitmemize yardım edecek.
607
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Etmezse içinden geçeceğiz.
Geride kalan parçalarını toplayacaklar.
608
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Tanrım! Madeline,
609
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
kafaya taktın mı takıyorsun.
610
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Ne yapacağını söyleyeyim.
611
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Tüm bu soruları yanıtlayacaksın.
612
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
Çok soru var, farkındayım.
613
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Yüz bin soru var.
614
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Aslında on bin
ama ne kastettiğini anladım.
615
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Günlüğü okudun mu?
616
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Okudum. Dört ay boyunca her gün.
617
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Lenore…
618
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
Algoritma internette
kendi yolunu açıp ilerleyecek.
619
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Ne varsa kaydedecek.
620
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Facebook'unu, Instagram'ını,
621
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
hesap bilgilerini, paylaşımlarını,
e-postalarını, tüm verilerini.
622
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- Benim bir kopyamı yaratacak.
- Yapay zekâ ikizini ama öyle de denebilir.
623
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Senin gibi düşünen ve konuşan
sanal bir sen. Bir nevi sen.
624
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Çok iyi be!
625
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Çok iyi, değil mi?
626
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- Geldi mi?
- Evet efendim.
627
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Deden bir türlü anlamıyor.
628
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
Amacımız sohbet robotu yapmak değil,
629
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
tarihe adımızı yazdırmak.
630
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Tarih öncesi uygarlıklar öldükten sonra da
yaşamak istemiş. Kim istemez?
631
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
Ölülerini mumyalamışlar,
piramitleri inşa etmişler…
632
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
Mumyalama demişken…
633
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Bunu Mısır'dan getirttim.
634
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Bu şeyi alıp burnundan sokuyorlar
635
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
ve seni mumyalamadan önce
beynini parça parça çıkarıyorlar.
636
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Ölümsüzlük konulu
koleksiyonumun son parçası.
637
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
Çok güzel. Bunu şeyde kullanıp…
638
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Bir bakar mısınız?
639
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Ben gidip dedeme bakayım.
640
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Tabii canım.
641
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Ne var?
642
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Haklıymışsınız.
643
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Perry'nin banka hesaplarını inceledim.
644
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
Harcamaları son birkaç ayda azalmış.
645
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Ya yaşlandığı için masrafı azaldı ya da…
646
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
…ya da nakit harcıyor.
647
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
Peki nasıl kazanıyor?
Torbacı mı, pezevenk mi, yoksa…
648
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Yoksa…
- Federaller hâlâ nakit mi ödüyor?
649
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Devlet benim zamanımda nakit öderdi.
650
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- Çocuk gelinimiz ne âlemde?
- Kendine ait hesabı yok.
651
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Roderick'in hesabının ortağı.
652
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Elbette.
653
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Peki, devam edelim.
654
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Onu bulacağız.
655
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Sürpriz! Ben…
- Siktir!
656
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Gel bir tanem.
657
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Merhaba büyükbaba ve… Büyükanne…
658
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Hayır, sakın! Tanrım, sakın ha!
Bir daha söyleme! Döverim.
659
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Günün nasıldı?
660
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Güzeldi. Büyük halamı gördüm.
661
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
Doğru, hatırladım.
Seni bilgisayar oyununa dönüştürecekti.
662
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Bilgisayar oyunlarına bayılırım.
Sen hangisini seviyorsun?
663
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Beraber oynayalım.
664
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Bir şeyler yapalım.
- Evet, yapmalısınız.
665
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
En sevdiğim iki kadın bir arada.
666
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Söyleyeyim de bize pizza hazırlasınlar.
667
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Birazdan dönerim. Siz de… Takılın.
668
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Hiç sormadığımı fark ettim.
669
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Büyükbabamla nasıl tanıştınız?
670
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Onun… Onun komik bir öyküsü var.
671
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Korkunç bir
trafik kazasında yaralanmıştım.
672
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Paramparçaydım.
673
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Yani kemiklerim.
674
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Otuz beşten fazla kırık vardı.
Bacağımı kesmişlerdi.
675
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
Büyükbaban da
iş nedeniyle hastaneye gelmiş.
676
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
Beni görmesini istemişler
677
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
çünkü hiç kimsenin
içmediği miktarda Ligodone içmişim
678
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
ve bilincim açıkmış.
Bu… Bu çok acayip tabii.
679
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
Doktorlar bu konuyu konuşuyormuş.
680
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
Yoğun bakımdaki odama gelip
681
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
hapın etki edip etmediğini sordu.
682
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
"Bu hapa bayıldım amına koyayım" dedim.
683
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
"O hapı ben icat ettim" dedi.
684
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
"O kadar müteşekkirim ki
hemen ağzıma alıp seni…"
685
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Böyle.
686
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Ne istemiştin Perry?
687
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Merhaba. Bunu Froderick'e getirdim.
688
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Özür dilerim. Yani Sikkafa'ya.
689
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Asıl ben özür dilerim.
690
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Baban da Frederick'e çok sert davranmış.
691
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
Freddie bazen…
692
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Her ne kadar seni sevse de
Freddie bazen… Freddie'dir.
693
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Çekilmez oluyor.
694
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Yani seni anlıyorum.
695
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Ne var?
696
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Yok bir şey.
697
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Hayır, yok bir şey.
698
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Hayır, var.
699
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Ben… Bu akşam parti veriyorum.
700
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Çok özel bir parti.
701
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Hem de çok özel.
702
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Eğlenceli olur.
703
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Evet, olur.
704
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Eski usul
maskeli balo konulu âlem yapacağız.
705
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Konukları özenle seçtik.
706
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Seçkin ve ağzı sıkı kişiler.
707
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
Gece yarısı yağmur altında
dans edip sikişeceğiz.
708
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
Freddie'nin tattıramayacağı zevki
beş dakikada tadarsın.
709
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Bence gel.
710
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Perry, sen kafayı yemişsin.
711
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Hayır, yemedim.
712
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
O ateşli, özgür ruhlu tanrıça
hâlâ içinde bir yerlerde gizli.
713
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Tekrar açığa çıkmasın mı?
714
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Bir geceliğine.
715
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Kimseye söyleme. Kimse duymaz.
716
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Sana armağanım olsun. Bak…
717
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
Kusursuz bir yarağı eline aldığını,
ağzına soktuğunu düşün.
718
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
Dilersen kusursuz amcık da olur.
Hatta ikisi de.
719
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Kimlik yok, konuşmak yok, ayıplamak yok.
720
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Islak, sert… Hepsi senin.
721
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Ne cüretle?
722
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Ben ağabeyinin karısıyım.
723
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Doğru.
724
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
Bu da beni çok azdırıyor.
725
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Davetiyeni gönderirim.
726
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Olur mu?
727
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Telefonuna gelecek.
728
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
Aslında… Bir dakika.
729
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Kendi telefonuna gelsin istemezsin.
730
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
Buna gönderirim.
731
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Kontörlü hat.
732
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Bende bunlardan yığınla var.
733
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
Şifresi 666999. Anlaştık mı?
734
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Mesajı beklersin veya çöpe atarsın.
735
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Sana kalmış.
736
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Merhaba. Gel.
Affedersin, ha bire fikir değiştirdik.
737
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Kabul etmene sevindim.
- Olsun. Sorun değil.
738
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Bu peruğu beğendin mi?
739
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Evet, güzelmiş.
740
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Geçen seferkinden daha iyi. Rengi güzel.
741
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Merhaba Bill.
- Hoş geldin.
742
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Pekâlâ. Bu akşam
romantik bir yemek yensin.
743
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Sana yemek yapsın, kur yapsın…
Samimi bir akşam olsun,
744
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
normal bir buluşma gibi.
745
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Yıl dönümü yemeği olduğunu düşün.
746
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
Güzel. Giysileri doğru seçmişsin.
747
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Siyah ve kırmızı çamaşır getirdim.
748
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Sonra bakarız.
749
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Başlayın.
750
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Günün nasıldı?
751
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Yorucuydu.
752
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Çok çalıştım.
753
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Üzüldüm.
754
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Çok çalışıyorsun.
755
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Gel hadi,
756
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
sana bir kadeh şarap vereyim.
757
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
Gevşersin.
758
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Bu akşam çok güzelsin.
759
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Bunları yemeye can atıyorum.
760
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Pekâlâ, hazır olun.
Başlıyoruz. Üç, iki, bir…
761
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Sağ, sol, kroşe, aparkat.
762
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Sağ, sol.
763
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Haber var mı?
764
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Laboratuvar çalışanlarının ağzını aradık.
765
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Bir deneyden sağ çıkamayan
bir hayvan oldu, dediler
766
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
ama kesin bir şey yok.
767
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Yapacağın işin Toby…
768
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Toby, yapacağın işin…
769
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Oranın adı eskiden neydi, söyleyeyim mi?
770
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Roderick Usher Laboratuvarı.
771
00:41:15,793 --> 00:41:17,709
Adı tabelada yazardı.
772
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
Sonradan akıllandı da
genelgeçer bir ad koydu.
773
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Biz çocukken "hayvanat bahçesi" derdi.
774
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Büyüyünce gerçekleri öğrendik
775
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
ve "morg" demeye başladık.
776
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Ameliyatlarda
felce yol açan yasaklı bir toz
777
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
kullanıyorlarmış.
778
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
İt üzümünden elde ediliyormuş.
779
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Bana ne?
780
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
Biyolojik atıkların bertarafı konusunda da
bazı dolaplar dönüyor galiba.
781
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Haftada üç kez toplanıyor. Bir bakacağız.
782
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Biyografilerin güzel yanı
783
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
bilgi almak için kullanılabilmeleri.
784
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Biyografiye koyacağını söyleyip
her şeyi öğreniyorsun.
785
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Vay be Toby, iyi fikir.
786
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Bir iş çeviriyor.
787
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Dikkat et.
788
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
İpi çek.
789
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Üç direkli ahşap yelkenli.
790
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Büyükbabam bayılacak.
791
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Adını "Grampus" koy.
- "Grampus" mu?
792
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Küçükken ona öyle dermişim.
- Evet.
793
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
N'abersiniz?
794
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Merhaba anne.
795
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Ben çıkıyorum.
796
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
Biz buradayız. İyi eğlenceler.
797
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Kaçta dönersin?
798
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Bilmem.
799
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Nancy'nin canı epey sıkkın.
Kızlar onu dışarı çıkarıp
800
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
neşelendirmek istedi.
801
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Akıllarında ne var, bilmiyorum.
802
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
Merak etmeyin. Sabaha kadar kalmam.
803
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Eldivenler çıkmış, ojeler sürülmüş.
804
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Size de iyi eğlenceler!
805
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Bunları da al.
- Mantarı da alayım.
806
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Mühür mumu ve ip lazım.
807
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- İpimiz burada.
- Var.
808
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Eşyanızı dolaplara bırakın.
809
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Cüzdan, çanta, anahtar…
Metal eşya sokamazsınız.
810
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Telefon ve fotoğraf makinesi
kesinlikle yasak.
811
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Bileziğinizi takmayı unutmayın.
812
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Anahtarınız o bilezik.
813
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Bileziğinizi sakın unutmayın.
814
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Kalan eşyanızı dolaba koyun.
815
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Anahtarınız, cüzdanınız, çantanız…
816
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Metal eşya sokamazsınız.
817
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Telefon ve fotoğraf makinesi
kesinlikle yasak.
818
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Telefon yasak.
819
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
Dostum, seni buldum!
Burası çok manyak bir yer oldu!
820
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Ha siktir!
821
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Bir dakika. İzninle.
822
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Geldin demek.
823
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Seni tanımıyorum.
824
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Yalnızca bir barmen var.
On dakikadır içki bekliyorum.
825
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Bak. Boyunlarında
kırmızı halka olanlar var ya…
826
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
İyi mal onlarda.
Ekstazi'nin hapı, tozu… En kalitelisinden.
827
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
Yatak odalarından birine geç.
828
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
On iki odamız var.
829
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
Zemin yatak kaplı.
830
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Ben seni bulurum.
831
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Şu kadın var ya…
832
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Babası Kongre üyesi.
833
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
Bu da genç futbolculardan.
834
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Jen, şuna bak.
835
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Dikkatlice bakarsan…
836
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Sandığım kişi mi?
- Evet, o.
837
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Siktir!
838
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Bu…
839
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Asıl bu para ediyor.
840
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Partiden 2,5 kazandım ama bu video,
841
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
hele bir de yağmur başlayınca,
çok daha fazla para edecek.
842
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Sikkafa'yı kucağıma oturtacağım.
843
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
O rezil ve terli ömrünün
geri kalanında bana hizmet edecek.
844
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Freddie asansöre binmekten korkar,
845
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
biliyor muydunuz?
846
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Merdivenden çıkıp indiği için
sekreteri ona "Terli Freddie" der.
847
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
Buna rağmen şununla evlenmiş.
848
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Freddie'nin dünyasını sikeceğim.
849
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Pekâlâ. Diller dışarı.
850
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Sen de kimsin?
851
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Gelmeyeceksin sandım.
852
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Seni yakalamak kolay değil.
853
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Değerli şeyler kolay yakalanmaz.
854
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Sorumu yanıtlamadın.
855
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Kimsin?
856
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Herkesi tanıyorum.
857
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Konuk listesini dikkatlice hazırladım
ama seni tanımıyorum.
858
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Maskeni çıkarabilirsin Prospero.
859
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Adımı biliyorsun.
860
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Herkesinkini biliyorum.
861
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Sevdiğim partilerden.
862
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
Sen de seversin, değil mi?
863
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Beğendin mi?
864
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Evet.
865
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
Müzik,
866
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
ışıklar,
867
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
güzel tenler…
868
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Çok güzeller ve çok yumuşaklar.
869
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
O kokuları yok mu…
870
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Ter kokuları, parfüm kokuları,
losyon kokuları, misk kokuları…
871
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Sevişme kokusu da var, evet.
872
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Az biraz da Roma kokusu.
873
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Bir şey soracağım ama doğru söyle.
874
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Her şey istediğin gibi oldu mu?
875
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Henüz değil.
876
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Az kaldı.
877
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
En son fark edilen en tatlı olandır.
878
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Boşalmadan hemen önceki anda,
hemen sonraki andan daha çok zevk alırsın.
879
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Bu dünyanın anlamı bunda gizli.
880
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Sen başardın.
881
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
Düşlediğin gibi oldu
882
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
ve hâlâ vaktin var.
883
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Ne için?
884
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Durdurmak için.
885
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Böyle şeylerin,
hatta her şeyin bir sonucu olur.
886
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Bunun yok.
887
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
Amaç da bu zaten. Davetiyeyi okumadın mı?
888
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Her zaman bir sonucu olur.
889
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Örneğin, seni ele alalım.
890
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Çok uzun bir süre önce biri
bir karar verdi.
891
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
Sonra bir karar daha, sonra dev bir karar,
sonra çok önemsiz bir karar daha.
892
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
Kararlar birbirini izledi ve sen doğdun.
893
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
O gün birinin, sen daha
bu dünyada yokken verdiği
894
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
sıradan bir kararın sonucusun.
895
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
O karar senin yaşamını şekillendirdi.
896
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Sen bir sonuçsun Perry.
897
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
Bu akşam pek çok sonuca yol açacaksın.
898
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Kafayı bulmuş,
deli ve ateşli karının tekisin.
899
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Seninle eğlenebilirdik.
900
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
Saat daha erken.
901
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
İstediğin kadar eğlenebiliriz.
902
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Yaramaz çocukları hep sevmişimdir.
903
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Hepinizin bir zaafı var.
904
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
Yaramaz çocuklar da
905
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
beni hep sevmiştir.
906
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Çok ama çok sevimli bir şeysin.
907
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Hey! Dur!
908
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Git. Çabuk.
909
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Güzel çocuğum.
910
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
911
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Alt yazı çevirmeni: Barış Konuklar