1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Bu hâlde mi buldunuz? Bir şeye dokundunuz mu? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Hayır efendim. İşe geldim, devriye atarken onu buldum. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Cesetlerle iş pişiren bir adamın haberini okumuştum. Nekropil miydi neydi? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Nekrofil. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Doğru. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 İşini görüp cesedi çalanı duymamıştım. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 Ne diyorsunuz? Hırsız mı? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Mücevheri alırdı, cesedi değil. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Yine mi sen? Bir daha gelirsen… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Gidiyorum. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Fotoğraf makineni alırım. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Bir suç isnat etmeden alamazsın. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Üstüme gelmeyin Bay Dupin. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Size söyledim. Bu konu ciddi. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 Buraya gelemezsiniz! 16 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Bir adamım polis numarası yaptığı için 17 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 yine özür dileyeceğim. 18 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 DOLANDIRICILIK DEDEKTİFİ 19 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Pardösüm yüzünden 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - polis sandı galiba. - Çok komik! 21 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Annesi ölen bir kadın birkaç hafta önce aradı. 22 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 Annesinin bir doktora gittiğine dair belgeler bulmuş. 23 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 O doktoru hiç görmemiş. Annesinin gittiğinden haberi de yokmuş. 24 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 Kadını, ilaç denemelerinde kullanmış 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 ama kadının aklı başında değilmiş. 26 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 Kızı, annesinin imzasının sahte olduğunu fark etmiş. 27 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Belgedeki numarayı aradım. Başka yermiş. 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Doktoru aradım, yüzüme kapattı. 29 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Bu ilacın denemeleriyle ilgili başka şikâyetler de var. 30 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Bayan Brady bu sabah panik hâlinde aradı. 31 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Mezarlıktan aramışlar. Annesinin mezarı kazılmış. 32 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Oraya gidince bok ettin. - Gittim… 33 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Geri zekâlısın. - Beş mezar kazılmış! 34 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 Dört haftada beş mezar kazılmış. 35 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Beş ceset kayıp! 36 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Hepsi de o ilaç denemesine katılmış. 37 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Sanki yer yarıldı da içine girdiler. 38 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Seni sevmiyorum. Senin gibiler hep bela oldu. 39 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Benim gibiler mi? 40 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Dairedeki herkes süt gibi beyaz. 41 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 Korkma, henüz ele geçiremedik. 42 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Ten rengini kastetmedim. Evet, onun da payı var. 43 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Bu işi yapmak için iki şey lazım, telefon ve daktilo. 44 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Aslında üç şey. Üçüncüsü de saygı. 45 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Saygı mı? Bırak ya! Burada hiç kimseden hesap sorulmaz. 46 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Sağlığımızı gözetmesi gerekenler bizi hasta ediyor. 47 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Sahte ölüm raporları düzenliyoruz, yoksulları kazıklıyoruz, 48 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 ırkçıları yüceltiyoruz ve kötülerin önünü açıyoruz. 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Bu dünyanın değişmesi şart! 50 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Peki. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Diyelim ki kazandın. 52 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Dünyada ne kadar açgözlü, kokuşmuş 53 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 ve çürümüş kişi varsa hepsini yakaladın 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 ve karşına oturttun. Onlara ne dersin? 55 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Hiç doymayacak mısınız? 56 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Yıllar boyunca 57 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 sizin ilaçlarınızı içen pek çok kişiyle görüştüm. 58 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Başı ağrıyan orta yaşlı anneler, 59 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 karpal tünel hastalığı olan muhasebeciler, maçlarda yaralanan çocuklar… 60 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Doktorlar, Tylenol'un kuvvetlisiymiş gibi Ligodone içirdiler. 61 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Hepsi de bir yıl sonra köprü altında eroin çekiyordu 62 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 veya ölmüşlerdi. 63 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Abartma. Ligodone'u suistimal ettilerse sorumlusu ben miyim? 64 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Bu eski ithamlar da sıktı artık. 65 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Karım her gün kaç Ligodone içer, biliyor musun? 66 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Bir şeyi yok. 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Eskiden eroin bağımlısı değil miydi? 68 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Pek çok açıdan başarılı biridir, katılıyorum. 69 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Uzun salımlı formülün suistimale açık olduğunu biliyordun. 70 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Bağımlılık yaptığını biliyordun 71 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 ama yine de yapmadığını söyledin 72 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 çünkü Ligodone piyasaya çıkmadan önce yüzlerce milyon kazanıyordun 73 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 ama sen fazlasını istedin. 74 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Bir türlü doymadın. Ben de onu sordum. 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Hiç doymayacak mısınız? 76 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 "Başardık" diyebilmeniz için ne kadar para kazanmanız lazım? 77 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Öyle bir meblağ var mı? 78 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Saçma sapan bir soru. Tabii ki yok. 79 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Bunları konuşmak için buluşmadık. 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Burada seninle konuşmak… 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 Ne oldu? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Oğlum. 83 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Prospero. 84 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Perry. 85 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Frederick, ölmeden önce, muhbirin Perry olduğunu düşündüğünü söylemişti. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Sana bilgi veren Perry imiş. 87 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 O muydu? 88 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Şu anda hiçbir önemi kalmadı. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Gerçekten, hiç önemi yok. 90 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Zaten onu ben öldürdüm. 91 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Prospero'nun nasıl öldüğünü biliyorum. 92 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Bir biçimde senin yüzünden mi öldü? Bunu mu kastediyorsun? 93 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Perry ölen ilk çocuğumdu. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 Nasıl öldüğünü bildiğini sanıyorsun 95 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 ama bilmiyorsun. 96 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 "Oğlunu tanımlamak için bir tek özelliğini söyle" dersen 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 yanıtım basit. 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 Deliydi. 99 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Siktir! 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Günaydın. 101 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Biz hiç uyumadık. 102 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Şu malı bir çeksene. 103 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Yumurtalarım nerede? Yediniz mi? 104 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Alt tarafı yumurta be. 105 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Martı yumurtasıydı. 106 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Karabaş martı yumurtasıydı. 107 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Keyhaven Otlağı'ndan geldiler. 108 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Yılda üç hafta yumurtlarlar. 109 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Bunu saplarsam çıkaramazsın. 110 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Hastaneye kadar boğazında kalmazsa 111 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 durumun daha da kötüleşir. 112 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Bebeğim, onlara dokunmadık. 113 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Tanrım! Bir an ciddisin sandım. 114 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Buradalarmış. Buldum. 115 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Kulüp fikrini beğenmediği için babana hâlâ kızgınım. 116 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Babanın sikine 117 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 fıstık ezmesi sürüp emsen bile beğenmez. 118 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Keşke önceden bilseydim. 119 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Ben de onlara bir şişe Glenfiddich açtım. 120 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 Ayrıca insan ailesini kazıklamaz. Tuzağa düşürmek gerekiyormuş. 121 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Belki de böylesi iyidir. Babamın bir özelliği vardır. 122 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Onun çocuğu olduğun kesinleşince ilk yatırımın için 123 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 sana bir hesap açar. 124 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Kardeşlerimin hepsi o parayı aldı. Doğuştan gelen hak gibi bir şey. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Tabii önce babamı ikna etmek lazım. 126 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Adamı resmen süründürür. 127 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 En sonunda onaylasa bile… 128 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 Nasıl davrandığını bir görseniz… 129 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Armağanmış gibi anlatır ama asıl tuzak da budur. 130 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Seni parmağının altına böyle alır 131 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 ve oradan kurtulamazsın. 132 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Siktirsin gitsin! 133 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Fikrimi beğenmemişmiş. 134 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Bence ucuz kurtulduk. 135 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 "Sikkafa" da kim? 136 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Ağabeyim Frederick. 137 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 SİKKAFA KISA MESAJ 138 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Siktir! 139 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Güle güle. 140 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 Fortunato olarak çevreye karşı büyük bir sorumluluğumuz olduğunu düşünüyoruz. 141 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 Mevzuatta çevreyle ilgili ne kadar düzenleme varsa 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 hepsine uyduğumuzu bilin. 143 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Hayır, uymuyorsunuz. 144 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 Mahkeme celbi gelene kadar aramalarıma dönmediniz. 145 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Affedersiniz, geciktim. Kamyon çarptı. 146 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Kusura bakmayın. Bu, kardeşim Prospero. 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Bu da ne? 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Onlar Fortunato'nun mevzuata aykırı, 149 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 daha da kötüsü, yer altı suyuna zehir karıştıran deney tesisleri. 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Ha siktir! Hepsi bizim mi? 151 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Tesisleri üstleniyor musunuz? 152 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Elbette üstlenmiyor. 153 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - Sorun neymiş? - Bu tesisleri denetleyip… 154 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Mahkeme kararı var mıydı? 155 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Sahibi siz değilseniz size ne? 156 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Zehirli maddeler gömülmüş. 157 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Petrol, kömür, böcek ilacı, çürüyen malzeme, kimyasal, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 benzen, arsenik, krom, cıva ve kurşun gibi ağır metaller. 159 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 Bir tesisteki asit derişimi o kadar yüksekti ki… 160 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Affedersiniz. Evet, kötüymüş. - Bunları üstleniyor musunuz? 161 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Üstlenmediğini biliyorsun Peter. 162 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Sahip olduğumuz veya işlettiğimiz bir tesis mevzuata aykırıysa 163 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 ve oranın yasal sorumlusu bizsek 164 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 uygun hâle getiririz 165 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 veya orayı derhâl kapatıp yıkarız. 166 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Bunu bir yıldan uzun süredir söylüyorsunuz. 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 Sürekli aynı şeyleri konuşuyoruz. 168 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Bunları hemen yıkmayın. Bazıları resmen altın madeni. 169 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Bu tesis bizimse orayı görmek istiyorum. 170 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Yeni açacağım mekân için 171 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - çok uygun olduğunu… - Biraz konuşalım mı? 172 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - İzninizle. - Sen benden… 173 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Gel. - Davetlimsiniz. 174 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Ne bok yiyorsun? 175 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 İşi öğreniyorum. Babam istedi. 176 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Beni izleyip öğreneceksin. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 İzlerken ağzını açmayacaksın 178 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 ve yöneltilen suçlamaları üstlenmeyeceksin. 179 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Bir şey mi oldu? 180 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 O konuşacak, sen değil. 181 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Tereddüt edersen şöyle dersin: 182 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 "Fortunato olarak çevreye karşı büyük bir sorumluluğumuz olduğunu düşünüyoruz. 183 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 Mevzuatta çevreyle ilgili ne kadar düzenleme varsa 184 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 hepsine uyduğumuzu bilin." 185 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Kaç avukat gelmiş, haberin var mı? 186 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Yedi. - Altı. 187 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Peki, altı olsun. Bizim kaç avukatımız var? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Bir! 189 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Çünkü Arthur altı veya yedi avukat gücünde. 190 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 Arthur'un isteyeceği son şey 191 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 Gucci Caligula'nın şirketin anahtarını teslim etmesi. 192 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Ama o tesisleri altı veya yedi ay önce yıkmanız gerekmiyor muydu? 193 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Sen öttün, biliyorum küçük yavşak. 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Federallerle bu kadar rahat konuşmandan belli. 195 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Akşamları uğruyorlar mı? 196 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Köstebek sensin, biliyorum. Biliyorum. 197 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 Bunu kanıtladığımda 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 kelleni babama gümüş tepside sunacağım. 199 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Bu konuyu burada konuşma Frederick. 200 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Ben köstebek… 201 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Bence "köstebek" uygun bir tabir değil. 202 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 Ben, köstebek veya muhbir değilim. 203 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Babam dediği için buradayım ve… 204 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Babam 25 yıl önce Cannes'daki bir yatta 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 bir krupiyeyi siktiği için buradasın. 206 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 O kadar sert sikmiş ki mal varlığı beş değil 207 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 altı parçaya ayrıldı. 208 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Amına koyduğumun piçi! 209 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Parti vereceğiz. 210 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Burada. 211 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Yarın akşam. 212 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Hiç kural yok. İzinleri de siktir edin. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Her ay başka bir mekânda 214 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 çılgın bir parti vereceğiz. 215 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Mekânın yerini yalnızca listede olanlar bilecek 216 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 ve o listeye herkes giremeyecek. 217 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Gezici kulüp gibi. - Gezici kulüp gibi. 218 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 E-posta bağlantısı 219 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 beş dakika sonra kaybolacak. 220 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 Listeye girmek için yüklü bir aidat ödenecek. 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Ne kadar? - On bin. 222 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Listede yüz kişi olursa ilk milyonumuzu kazanırız. 223 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 Beşer bin de kapıda alırsak 1,5 milyon eder. 224 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 Her mekânda yalnızca bir kez. 225 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Bu bina aile şirketimizin malı. 226 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 Bu eski laboratuvarların kendi elektrik ve su şebekesi var. 227 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Belediye bizi fark etmez. 228 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 Ayrıca yıkım kararı alındı. Zaten bedava. 229 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Partinin konusu olacak mı? 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Hayır. Mezuniyet balosu mu bu? 231 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Konusu, cinsellik ve uyuşturucu. 232 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 Âlem gece yarısı başlayacak. 233 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - En iyisi 20 bin yapalım. - Bebeğim, 20 bin… 234 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 Ayrıca maskeli balo olsun. 235 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Bence yapabiliriz. Ne dersin? 236 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Ne? Hayır, kurtulabilir. 237 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - Oksijen seviyesi… - Düşüyor. Şansı azdı. 238 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Nitrat verelim. - İşe yaramaz. 239 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Artık çok geç. Tepki vermiyor. 240 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Peki. Adrenalin verelim. 241 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Ne? Olmaz! 242 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Hey! Vic! 243 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Hey! Victorine, beni dinle. Sakın… 244 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Kayıt düşün. 245 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Siktir! 246 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Boş ver. Gerçekten. 247 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Hayır bebeğim. Bu konuyu boş veremem. 248 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Böyle giderse musluğu altı aya kapatırlar. 249 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Ölmeseydi tüm çalışma çöpe gidecekti. 250 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Adrenalin yüzünden. 251 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Şu anda en son seçeneğimiz insan denekler. 252 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 İnsan deneklere ne zaman geçeceğiz? 253 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - Maymun iyi, değil mi? - Evet, o… 254 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Deneklerimiz beklenen tepkileri veriyor. 255 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Son raporları inceliyorum. Yakında getiririm. 256 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 İnsanlarda kullanılması lazım. 257 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 Hem de çok yakında. 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Örneğin altı ayda. - Ne? 259 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Hayır, bu… 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Peki neden? 261 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Nedenini mi sordun? 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Nedenini bana bırak, sen sonuçlara odaklan. 263 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Dediğim tarihe yetiştiremezsek, 264 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 insan denek eşiğine erişemezsek 265 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 ve iki yüz milyonum çöpe giderse hesap verecek misin? 266 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Evet, tabii. - Bana bak. 267 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Bu konuyu halledin. 268 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Hadi! Kırk yılda bir işim düştü. 269 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Birazcık marihuana, kokain veya hafif bir şey için 270 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 bana gelebilirsin, haklısın 271 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 ama ben kartel miyim de koca partiye mal vereyim? 272 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Kim o kadar yüklüdür, bilirsin. 273 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 "Kim o kadar yüklüdür" mü? 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Bu lafları Narcos'tan mı öğrendin? 275 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Gerçi izlemek lazım. Çok iyi. 276 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 Viagra var mı? 277 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Arkada zulam var. - Öyle mi? 278 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Niye olsun? Hayatımın baharında damızlığım. 279 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 Ayrıca sen Viagra'yı ne yapacaksın? 280 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Yirmili yaşlardasın. 281 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Bedeninin yüzde sekseni döl. Kokusu geliyor. 282 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Dillere destan bir şey olmalı. 283 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Babam güvenmiyor. Diğerleri de dalga geçiyor. 284 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 Bu işi kıvırırsam ve altı sıfırlı bir şeyler kazanırsam 285 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 bu soyadının hak ettiği saygının birazını gösterebilirler. 286 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Benim işim daha zor. Sen farkındasın ama diğerleri değil. 287 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Piçlerin işi zordur ama benim işim nedense daha da zor. 288 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Sanki fazladan piçim. Sanki piçlerin en piçiyim. 289 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Peki, peki, anladım. Bak. 290 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Bu işi kıvıracaksın, tamam mı? 291 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Halledersin. Gelenlerin yarısı yüklü olacak. 292 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 Diğer yarısı da zaten çekip gelecek. 293 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Vereceğim torbacıları çağır. 294 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 Satış yapacakları için balıklama atlarlar. 295 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Satıştan sonra olanlar onları bağlar, seni değil. 296 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Bana bak. 297 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Sakın karışma. 298 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Sen torbacı mısın? 299 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 DJ'lik de aptal işi. 300 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Bu iş senin kalemin mi? 301 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 Çok da iyi yapacaksın 302 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 ama daha iyi şeylere layıksın. 303 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 Bunu idrak ettiğin anda kardeşim, seni kimse durduramaz. 304 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Neyse, 305 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 sen istisnasın. 306 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Kalabalık âlemlerde insan kaldıramaz. 307 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 Çok iyi bilirim. 308 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - Sana biraz Viagra vereceğim. - Viagra'n var mı? 309 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Elbette var. 310 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Ünümü korumam lazım. 311 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Çok iyi! 312 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 İşte böyle! 313 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 BUGÜN: EVDE BILLT UYGULAMALARI 314 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Harikasınız. Hissedin. 315 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Yaparsınız. 316 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Altmış saniye kaldı. 317 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Hissediyor musunuz? Çok iyi. - Evet. 318 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 BILLT'tesiniz. 319 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 MUHBİR TANIK KÜRSÜSÜNDE 320 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Satış temsilcisisiniz. 321 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 Bu olayı amirinize bildirmeniz istenmedi mi? 322 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 İstenmedi. Aksine engellendim. 323 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Yine de bildirmişsinizdir. 324 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Sözü edilen doktorun yasa dışı klinik işlettiğini düşündüm. 325 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Herhangi bir işlem yapıldı mı, biliyor musunuz? 326 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Bildiğim kadarıyla herhangi bir işlem yapılmadı. 327 00:16:29,334 --> 00:16:30,834 Bu tanığı araştırın. 328 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Bakalım bir şey çıkacak mı? 329 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 Bir şey çıkmazsa biz kendimiz çıkarırız. 330 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Gününüz nasıldı? 331 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Her yeri araştırıyoruz ama… 332 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Toby, yapacağın işi… 333 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Özür dilerim. Federallerle görüşen her kimse çok akıllıymış. 334 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Biliyorum. Usher'lar salak değildir. 335 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Perry hariç. 336 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Vic ve Juno'nun dosyalarını getir. 337 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Vay be! Duruşmaya kimse gitmemiş. 338 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Babanın gitmeyeceğini biliyordum ama ailenin diğer… 339 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Büyük olasılıkla bir daha gitmeyiz. 340 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 EN İYİ PATRON 341 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Gidersek meşruiyet kazanırlar 342 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 ama sürekli gözleyeceğiz, ondan kuşkun olmasın. 343 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Sence muhbir yine de Victorine mi? 344 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Olabilir. 345 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Perry de olabilir. Küçük sapık. 346 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Juno'ya da bakalım. 347 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 Vic'in deneylerinde de bir terslik var. 348 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Federaller müdahale etmiştir. 349 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Kalp kafesiyle mi ilgiliymiş, 350 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 bir araştır bakalım. 351 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Laboratuvar teknisyenlerine rüşvet falan ver. 352 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Bu kadın sana ne yaptı? 353 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Affedersin, anlamadım! 354 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Yok bir şey. 355 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Ben de kız kardeşimden nefret ederim ama… 356 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Boş verin. Unutalım gitsin. 357 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Peki. 358 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Ne diyeceğim, bu akşamki yemekten önce ikiniz de yanıma gelin. 359 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Maskeye dokunursan ödeme sayfasına yönlendiriyor. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Apple Pay'i etkinleştirmek üzereyiz. 361 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Liste de hazır sayılır. - Güzel. Aferin Faraj. 362 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Pekâlâ. Herkes buradaki dans pistinde toplanır. 363 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 Zemini kaplayalım. 364 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 Püskürtücüleri açıp yağmur havası veririz. 365 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Sikiş âlemi böyle başlasın. 366 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Yağmurdan önce sikişmek ve emmek yasak. 367 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Söyle. 368 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Ben tescilli deliyim Hem de haftanın yedi günü öyleyim 369 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Parti o kadar şahane ki Kaçamayacaksın, söyleyeyim 370 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Sözlerini mi değiştirdin? 371 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Öyle mi? - Öyle. 372 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Hey! Su nasıl? 373 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Sistem kapalı. Belediyenin şebekesi de kapalı. 374 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Bence şişe suyu dağıtalım. 375 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Nasılsa herkes Dom içecek. 376 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 Püskürtücüler ne hâlde? 377 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Su yok. - Siktir! Az önce telefonuma su damladı. 378 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Birkaç damla gelebilir ama sistem eski. Basınç yok. 379 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Belediyeyi arayıp şebekeye hat çektirebilirim. 380 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Parti kupkuru olacak. 381 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Evet. İyi olmadı. 382 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Böyle laboratuvarlarda arıtılmış su kullanılır. 383 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Fortunato hayatta şebeke suyu kullanmaz. 384 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Geldiğimizde çatıdaki depoları gördünüz mü? 385 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Peki, güzel. Onları bağlayacağız. 386 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Hamam suyu gibidir ama olsun. 387 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Yarın akşama yetişir mi? - Evet. 388 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Altın kuralımızı unutmayın. 389 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Altının sahibi kuralı… 390 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Ne oldu? 391 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Affedersin. Eski bir espriyi hatırladım. 392 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Çocuklarıma anlatırdım. 393 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 "Altın kuralı unutmayın." 394 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Çizgi romanda görmüştüm. 395 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 Id Büyücüsü'nde. 396 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Dördüncü kitaptaydı galiba. 397 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 1960'lı yılların sonu. Çok yavandı. 398 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 Kapak resminde tıknaz bir kral, bir parmağı havada, 399 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 yeşil bir kuleden tebaasına hitap etmektedir. 400 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 Şöyle der: "Altın kuralı unutmayın." 401 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 "Neymiş?" 402 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 diye haykırır güdük ve köylü tebaası. 403 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 Derken arkalardan güdük bir köylü araya girer. 404 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 Son konuşma balonunda şu yazar: 405 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 "Altının sahibi kuralı…" 406 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 İyi… İyi misin? 407 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 CADASIL nedir, bilir misin? 408 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Hayır. 409 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Fortunato'nun ürettiği ilaçlardan biri mi? 410 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 O kaç kişiyi öldürdü? 411 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Eskiden sigorta dolandırıcılığını araştırırdın. 412 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Sanayiye hâkimdin. CADASIL'i duymuşsundur. 413 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Subkortikal enfarkt ve lökoensefalopati ile giden, 414 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 otozomal dominant serebral arteriyopati. 415 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 Kısaca CADASIL. 416 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Haklısın, 1993'ten önce bilinmiyordu. 417 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Neyse. 418 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Damar kaynaklı kalıtsal bir bilişsel bozukluk. 419 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Bunamanınkilere benzer belirtiler gösterir ve öldürür. 420 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Düşünme, sorun çözme, mekân algısı, mantık 421 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 ve hafıza merkezlerini etkiler. 422 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 Sanrılara bile yol açar. 423 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Damar kaynaklı bunama mı yani? 424 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Tedavisi yok, biliyorsun. 425 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 En iyi olasılıkla beş yıl ömür biçiliyor. 426 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 İlaçlar, antipsikotik ilaçlar, 427 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 beta önleyiciler, uyarıcılar… İstemem. 428 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Tereciye tere satılmaz. 429 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 Bu nedenle tek çare onu önlemek. 430 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Örneğin, beyindeki başlıca damarlar hakkında eş zamanlı bilgi veren 431 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 deneysel bir akıllı kalp kafesi. 432 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Vakit kazandırabilir. 433 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 Id Büyücüsü. 434 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Oz Büyücüsü'ne ithaf edilen bir çizgi roman. 435 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Orta Çağ'da geçiyor ve Id adlı bir krallıkta yaşayanları konu alıyor. 436 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Calvin ile Hobbes'a benziyor sanki. 437 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 İlk kez Rufus Griswold'un bürosundaki duvarda görmüştüm. 438 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Gris'i hatırlıyor musun? 439 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Mezarlıktaki o uğursuz görevde 440 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 sen vardın, değil mi? 441 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Her şeyi hatırlıyorum Roderick. 442 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Gris asıl elebaşıydı diyebilirim. 443 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Aslında her şey orada başlamıştı. 444 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Rufus Griswold'un bürosunda. 445 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 Asıl yavşak o herifti. 446 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - ALTIN KURALI UNUTMAYIN! - NEYMİŞ? 447 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 ALTININ SAHİBİ KURALI KOYAR! 448 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Başka sorun istemediğimi söyle. 449 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 Polis de istemiyorum. Adamın bir tek işi var ya! 450 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Bahçıvandan ne farkı var? 451 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 Alt tarafı çukur kazacak! 452 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Bay Griswold sizi bekliyor. 453 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Roderick Usher. 454 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 Tabii, buyursun. 455 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Kusuruma bakma. 456 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 İçki alır mısın Rod? 457 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Hayır, sağ olun. 458 00:23:54,168 --> 00:23:55,709 Gıda ve İlaç Dairesi'ni sikeyim. 459 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 İlaçlar götlerine girsin. 460 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Bir yanda Carter, bir yanda bunlar. 461 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Evet, haklısınız. Hepsi de birbirinden geri zekâlı. 462 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Affedersin, vaktini almayayım. Sen anlat. 463 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Adım, Roderick Usher. Size sunum yapacağım. 464 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 En son ne zaman başınız ağrıdı? 465 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Hay sikeyim! Giriş cümlen bu mu? 466 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 Suz, muhasebeci gelmeyecek miydi? Suz'un kafası bugün çalışmıyor. 467 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Birkaç kez sözleştik ama ertelendi. Sonra geleyim mi? 468 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Hayır. 469 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Hazır buradasın, anlat. 470 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 En son ne zaman başınız ağrıdı? 471 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Dün mü? Bu sabah mı? - Şu anda ağrıyor. 472 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Romatizma için ibuprofen mi içersiniz? 473 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Ağrı fazlaysa opiyat, günlük ağrılarda asetaminofen içersiniz 474 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 ama orta karar ağrılarda siki tutarsınız. 475 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Size, Ligodone'u tanıtayım. 476 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Emilimini yavaşlatmak için tescilli bir sentetikle kaplanmış 477 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 yeni bir opiyat türü. 478 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Yan etkisi yok. Bağımlılık yapmaz. 479 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Kanser veya travma gibi ciddi ağrılarda 480 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 ve orta karar, hatta kısa süreli kronik ağrılarda da 481 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 bu ilaç yeterli. 482 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Yalnızca miktarı değişiyor. 483 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 İlaç sanayisi hep ağrıyı azaltmaya odaklandı. 484 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 Bu ilaç kökünü kazıyor. 485 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Yalnızca yoğun bakım hastaları da değil, annemiz, babamız, dizi kanayan Timmy… 486 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 Hepsinin bir ortak noktası var. 487 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Hepimiz acı çekeriz. 488 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Herkese eşit muamele. 489 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 Bu, herkese uygun üretilen tarihteki ilk ilaç. 490 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 Bu hapın içinde acısız bir dünya gizli. 491 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 İlk olarak kimyacıyla anlaşırız. Metzer. Ligodone'u o icat etti. 492 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Daha iyisini yapıp Landor Eczacılık'ı satın alırız. 493 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Tesisler hâlihazırda çalışıyor. 494 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Piyasaya sürünce dünya tamamen değişecek 495 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 çünkü çoktan değişmesi gerekiyordu. 496 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Bu binada mı çalışıyorsun? - Evet. 497 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Nerede? 498 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Eksi 2'de. 499 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 Posta odasında mı? 500 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 İletişim ve geri hizmet bürosundayım, posta odasında değilim. 501 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Acısız bir dünya. Epey hoş. 502 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Hem hoş hem de çok yakın. 503 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Yani… 504 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 İlgimi çekti 505 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 ama ilaç işi pis iştir. 506 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Çetrefillidir. Hele ki bu geri zekâlılarla. 507 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Deneyler, mevzuat falan… 508 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Ucundan kıyısından biz de girdik 509 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 ama başımız boktan çıkmıyor. 510 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Sürekli arkamı toplamak zorunda kalıyorum. 511 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Yanlış hesaplamalar yüzünden üç yılı ve 20 milyonu çöpe attım. 512 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 Kimyasal hesaplamalar tutsa bile, ki asla tutmaz, 513 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 ceza ödersin, rüşvet verirsin, davalar… 514 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Şu açıdan da bakın… 515 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 Bir de tıbbi cihazlar var. 516 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 Asıl para bunlarda. 517 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Bunların epey derdi var ama işleyiş çok daha sade. 518 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Elle tutuyorsunuz, 519 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 ayarlıyorsunuz, 520 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 görüyorsunuz. 521 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 Daha az kimya var ama yine de zor. 522 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Milyonlarca dolar 523 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 harcadığımız o kalp pilini kaç kişi kullanıyor? 524 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Yılda en fazla yüz bin kişidir. 525 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Bağımlılık yapmayan ve etkili bir ağrı kesiciyi 526 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 onun en az bin katı insan kullanır. 527 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Sayı arttıkça, ki çok artacak, 528 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 akılalmaz bir kâr elde edeceksiniz 529 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 ve Fortunato, ilaç şirketi olmaktan çıkacak, 530 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 bir mucize olarak anılacak. 531 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 Siz de yeni Mesih olacaksınız. 532 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Dünyayı işte böyle değiştireceksiniz. 533 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Annem burada çalışırdı. 534 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Suz'un masası onun masasıydı. 535 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Ömrünü bu şirkete adadı 536 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 ve son yıllarında çok acı çekti. 537 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Hiç dinmezdi. 538 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Acı çektiği her dakika yanındaydım. Dindirmenin bir yolu olduğunu biliyordum. 539 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Evet, bu işten milyarlarca dolar kazanıyorsunuz 540 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 ama para için yapmıyorsunuz. 541 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 E? 542 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Çok üzüldüm tatlım. O kaybetti. 543 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 N'aber canım? Korkma. 544 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Hadi, annenin kucağına. - Yok bir şey. 545 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Masasını gördüm. 546 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Düşündüğümden küçükmüş. - Kimin masası? 547 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Annemizin. 548 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Aylardır istiyordum ama bugün ilk kez gittim. 549 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Vay be! Çok iyi etmişsin. 550 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Kötü geçmesine üzüldüm. 551 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Karınla vakit geçirdik, iyi oldu. 552 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Annabel ile ilk kez bu kadar vakit geçirdik. 553 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 Üstelik bugün en sakin günlerden biri. 554 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 Bu aralar akşama kadar 555 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 bir araba dayak yemiş gibi oluyorum. 556 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Sessiz olun. 557 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Emzirme vakti. 558 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Dur biraz. 559 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Acaba… Başka bir şirkete mi geçsen? 560 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Başka bir yerde yeni fırsatlar… 561 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Annen yüzünden ve hatta baban yüzünden orayla bir bağın var, biliyorum. 562 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Söylemişsin. 563 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 "Çok ama pek çok yıl önce Deniz kenarındaki bir krallıkta 564 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Bir kız yaşarmış 565 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 Belki duymuşsunuzdur Annabel Lee imiş adı" 566 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Ne diyorsun? 567 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 "Beni sevmeyi 568 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 Ve benim onu sevmemi Düşünürmüş bu kız yalnızca." 569 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 İğrençsiniz. 570 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Bugün istifa ettim. 571 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Ne? 572 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Erkek milleti. 573 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Tek yongalı işlemci icat edersen 574 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 saygı duyacaklarını sanıyorsun ama yine de aralarında kadına yer yok. 575 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Simon'ın denetleyici yongasını 576 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 icat ettikleri için birbirlerini pohpohluyorlar. 577 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Bir gün sen de oyuncağa yonga yaparsın. 578 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 İkinizle de gurur duyuyorum. 579 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Roddy, ağır darbe aldın. 580 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 Madeline, sen tam bir dâhisin. Zor bir durumdan sıyrıldın. 581 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Çocuklar sağlıklı ve mutlu. Bir aradayız. 582 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Para her şey değildir. 583 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 İyi durumdayız. 584 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 İkiniz de teknoloji konusunda çok yetkinsiniz. 585 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Roderick ilaçtan anlıyor, Madeline de algoritmalardan. 586 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Algoritmalar asırlardır var. Yeni teknoloji değiller. 587 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Algoritma, bir sorunu çözmek veya hesap yapmak için 588 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 kullanılan verilerin sonlu dizisidir. 589 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 İleride, bilgisayarlar sayesinde onları herhangi bir amaçla kullanabileceğiz. 590 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Mali piyasalarda, yatırım yaparken, 591 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 öngörüye dayalı tedavilerde… 592 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Düşün! Bir algoritma film veya dizi yazabilir. 593 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Güzel yazamaz. - Görürsün. 594 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 İleride insan bilincini taklit edebileceğiz. 595 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Bu da ölümsüzlük demek. 596 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Öyle ama yalnızca zavallı ve kusurlu insanoğlunun yaptığı şeyler de yok mu? 597 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Algoritmalar, Roderick'inkiler gibi şiirler yazabilir mi? 598 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Roddy, 599 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 bürosu kocaman ama fikirleri 600 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 ve kendi küçük o adamı siktir et. 601 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Biz bu adi dünyayı değiştireceğiz. 602 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 Fortunato bu konuda bize yardım etmezse biz de onları ezer geçeriz. 603 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Geri adım atmamız söz konusu olamaz. 604 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 İleri gideceksin. 605 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Karşına duvar çıkarsa dönmek yok, yıkıp geçeceksin. 606 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Rufus Griswold ileri gitmemize yardım edecek. 607 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Etmezse içinden geçeceğiz. Geride kalan parçalarını toplayacaklar. 608 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Tanrım! Madeline, 609 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 kafaya taktın mı takıyorsun. 610 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Ne yapacağını söyleyeyim. 611 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Tüm bu soruları yanıtlayacaksın. 612 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 Çok soru var, farkındayım. 613 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Yüz bin soru var. 614 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Aslında on bin ama ne kastettiğini anladım. 615 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Günlüğü okudun mu? 616 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Okudum. Dört ay boyunca her gün. 617 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Lenore… 618 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 Algoritma internette kendi yolunu açıp ilerleyecek. 619 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Ne varsa kaydedecek. 620 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Facebook'unu, Instagram'ını, 621 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 hesap bilgilerini, paylaşımlarını, e-postalarını, tüm verilerini. 622 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - Benim bir kopyamı yaratacak. - Yapay zekâ ikizini ama öyle de denebilir. 623 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Senin gibi düşünen ve konuşan sanal bir sen. Bir nevi sen. 624 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Çok iyi be! 625 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Çok iyi, değil mi? 626 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - Geldi mi? - Evet efendim. 627 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Deden bir türlü anlamıyor. 628 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 Amacımız sohbet robotu yapmak değil, 629 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 tarihe adımızı yazdırmak. 630 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Tarih öncesi uygarlıklar öldükten sonra da yaşamak istemiş. Kim istemez? 631 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 Ölülerini mumyalamışlar, piramitleri inşa etmişler… 632 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 Mumyalama demişken… 633 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Bunu Mısır'dan getirttim. 634 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Bu şeyi alıp burnundan sokuyorlar 635 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 ve seni mumyalamadan önce beynini parça parça çıkarıyorlar. 636 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Ölümsüzlük konulu koleksiyonumun son parçası. 637 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 Çok güzel. Bunu şeyde kullanıp… 638 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Bir bakar mısınız? 639 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Ben gidip dedeme bakayım. 640 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Tabii canım. 641 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Ne var? 642 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Haklıymışsınız. 643 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Perry'nin banka hesaplarını inceledim. 644 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 Harcamaları son birkaç ayda azalmış. 645 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Ya yaşlandığı için masrafı azaldı ya da… 646 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 …ya da nakit harcıyor. 647 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 Peki nasıl kazanıyor? Torbacı mı, pezevenk mi, yoksa… 648 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Yoksa… - Federaller hâlâ nakit mi ödüyor? 649 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Devlet benim zamanımda nakit öderdi. 650 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - Çocuk gelinimiz ne âlemde? - Kendine ait hesabı yok. 651 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Roderick'in hesabının ortağı. 652 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Elbette. 653 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Peki, devam edelim. 654 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Onu bulacağız. 655 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Sürpriz! Ben… - Siktir! 656 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Gel bir tanem. 657 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Merhaba büyükbaba ve… Büyükanne… 658 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Hayır, sakın! Tanrım, sakın ha! Bir daha söyleme! Döverim. 659 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Günün nasıldı? 660 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Güzeldi. Büyük halamı gördüm. 661 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 Doğru, hatırladım. Seni bilgisayar oyununa dönüştürecekti. 662 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Bilgisayar oyunlarına bayılırım. Sen hangisini seviyorsun? 663 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Beraber oynayalım. 664 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Bir şeyler yapalım. - Evet, yapmalısınız. 665 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 En sevdiğim iki kadın bir arada. 666 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Söyleyeyim de bize pizza hazırlasınlar. 667 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Birazdan dönerim. Siz de… Takılın. 668 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Hiç sormadığımı fark ettim. 669 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Büyükbabamla nasıl tanıştınız? 670 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Onun… Onun komik bir öyküsü var. 671 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Korkunç bir trafik kazasında yaralanmıştım. 672 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Paramparçaydım. 673 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Yani kemiklerim. 674 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Otuz beşten fazla kırık vardı. Bacağımı kesmişlerdi. 675 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 Büyükbaban da iş nedeniyle hastaneye gelmiş. 676 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 Beni görmesini istemişler 677 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 çünkü hiç kimsenin içmediği miktarda Ligodone içmişim 678 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 ve bilincim açıkmış. Bu… Bu çok acayip tabii. 679 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 Doktorlar bu konuyu konuşuyormuş. 680 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 Yoğun bakımdaki odama gelip 681 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 hapın etki edip etmediğini sordu. 682 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 "Bu hapa bayıldım amına koyayım" dedim. 683 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 "O hapı ben icat ettim" dedi. 684 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 "O kadar müteşekkirim ki hemen ağzıma alıp seni…" 685 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Böyle. 686 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Ne istemiştin Perry? 687 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Merhaba. Bunu Froderick'e getirdim. 688 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Özür dilerim. Yani Sikkafa'ya. 689 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Asıl ben özür dilerim. 690 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Baban da Frederick'e çok sert davranmış. 691 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 Freddie bazen… 692 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Her ne kadar seni sevse de Freddie bazen… Freddie'dir. 693 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Çekilmez oluyor. 694 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Yani seni anlıyorum. 695 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Ne var? 696 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Yok bir şey. 697 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Hayır, yok bir şey. 698 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Hayır, var. 699 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Ben… Bu akşam parti veriyorum. 700 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Çok özel bir parti. 701 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Hem de çok özel. 702 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Eğlenceli olur. 703 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Evet, olur. 704 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Eski usul maskeli balo konulu âlem yapacağız. 705 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Konukları özenle seçtik. 706 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Seçkin ve ağzı sıkı kişiler. 707 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 Gece yarısı yağmur altında dans edip sikişeceğiz. 708 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 Freddie'nin tattıramayacağı zevki beş dakikada tadarsın. 709 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Bence gel. 710 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Perry, sen kafayı yemişsin. 711 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Hayır, yemedim. 712 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 O ateşli, özgür ruhlu tanrıça hâlâ içinde bir yerlerde gizli. 713 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Tekrar açığa çıkmasın mı? 714 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Bir geceliğine. 715 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Kimseye söyleme. Kimse duymaz. 716 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Sana armağanım olsun. Bak… 717 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 Kusursuz bir yarağı eline aldığını, ağzına soktuğunu düşün. 718 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 Dilersen kusursuz amcık da olur. Hatta ikisi de. 719 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Kimlik yok, konuşmak yok, ayıplamak yok. 720 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Islak, sert… Hepsi senin. 721 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Ne cüretle? 722 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Ben ağabeyinin karısıyım. 723 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Doğru. 724 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 Bu da beni çok azdırıyor. 725 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Davetiyeni gönderirim. 726 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Olur mu? 727 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Telefonuna gelecek. 728 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 Aslında… Bir dakika. 729 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Kendi telefonuna gelsin istemezsin. 730 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 Buna gönderirim. 731 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Kontörlü hat. 732 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Bende bunlardan yığınla var. 733 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 Şifresi 666999. Anlaştık mı? 734 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Mesajı beklersin veya çöpe atarsın. 735 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Sana kalmış. 736 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Merhaba. Gel. Affedersin, ha bire fikir değiştirdik. 737 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Kabul etmene sevindim. - Olsun. Sorun değil. 738 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Bu peruğu beğendin mi? 739 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Evet, güzelmiş. 740 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Geçen seferkinden daha iyi. Rengi güzel. 741 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Merhaba Bill. - Hoş geldin. 742 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Pekâlâ. Bu akşam romantik bir yemek yensin. 743 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Sana yemek yapsın, kur yapsın… Samimi bir akşam olsun, 744 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 normal bir buluşma gibi. 745 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Yıl dönümü yemeği olduğunu düşün. 746 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 Güzel. Giysileri doğru seçmişsin. 747 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Siyah ve kırmızı çamaşır getirdim. 748 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Sonra bakarız. 749 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Başlayın. 750 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Günün nasıldı? 751 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Yorucuydu. 752 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Çok çalıştım. 753 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Üzüldüm. 754 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Çok çalışıyorsun. 755 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Gel hadi, 756 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 sana bir kadeh şarap vereyim. 757 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 Gevşersin. 758 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Bu akşam çok güzelsin. 759 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Bunları yemeye can atıyorum. 760 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Pekâlâ, hazır olun. Başlıyoruz. Üç, iki, bir… 761 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Sağ, sol, kroşe, aparkat. 762 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Sağ, sol. 763 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Haber var mı? 764 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Laboratuvar çalışanlarının ağzını aradık. 765 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Bir deneyden sağ çıkamayan bir hayvan oldu, dediler 766 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 ama kesin bir şey yok. 767 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Yapacağın işin Toby… 768 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Toby, yapacağın işin… 769 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Oranın adı eskiden neydi, söyleyeyim mi? 770 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Roderick Usher Laboratuvarı. 771 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 Adı tabelada yazardı. 772 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 Sonradan akıllandı da genelgeçer bir ad koydu. 773 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Biz çocukken "hayvanat bahçesi" derdi. 774 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Büyüyünce gerçekleri öğrendik 775 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 ve "morg" demeye başladık. 776 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Ameliyatlarda felce yol açan yasaklı bir toz 777 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 kullanıyorlarmış. 778 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 İt üzümünden elde ediliyormuş. 779 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Bana ne? 780 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 Biyolojik atıkların bertarafı konusunda da bazı dolaplar dönüyor galiba. 781 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Haftada üç kez toplanıyor. Bir bakacağız. 782 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Biyografilerin güzel yanı 783 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 bilgi almak için kullanılabilmeleri. 784 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Biyografiye koyacağını söyleyip her şeyi öğreniyorsun. 785 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Vay be Toby, iyi fikir. 786 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Bir iş çeviriyor. 787 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Dikkat et. 788 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 İpi çek. 789 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Üç direkli ahşap yelkenli. 790 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Büyükbabam bayılacak. 791 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Adını "Grampus" koy. - "Grampus" mu? 792 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Küçükken ona öyle dermişim. - Evet. 793 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 N'abersiniz? 794 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Merhaba anne. 795 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Ben çıkıyorum. 796 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 Biz buradayız. İyi eğlenceler. 797 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Kaçta dönersin? 798 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Bilmem. 799 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Nancy'nin canı epey sıkkın. Kızlar onu dışarı çıkarıp 800 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 neşelendirmek istedi. 801 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Akıllarında ne var, bilmiyorum. 802 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 Merak etmeyin. Sabaha kadar kalmam. 803 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Eldivenler çıkmış, ojeler sürülmüş. 804 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Size de iyi eğlenceler! 805 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Bunları da al. - Mantarı da alayım. 806 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Mühür mumu ve ip lazım. 807 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - İpimiz burada. - Var. 808 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Eşyanızı dolaplara bırakın. 809 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Cüzdan, çanta, anahtar… Metal eşya sokamazsınız. 810 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Telefon ve fotoğraf makinesi kesinlikle yasak. 811 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Bileziğinizi takmayı unutmayın. 812 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Anahtarınız o bilezik. 813 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Bileziğinizi sakın unutmayın. 814 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Kalan eşyanızı dolaba koyun. 815 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Anahtarınız, cüzdanınız, çantanız… 816 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Metal eşya sokamazsınız. 817 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Telefon ve fotoğraf makinesi kesinlikle yasak. 818 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Telefon yasak. 819 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 Dostum, seni buldum! Burası çok manyak bir yer oldu! 820 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Ha siktir! 821 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Bir dakika. İzninle. 822 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Geldin demek. 823 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Seni tanımıyorum. 824 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Yalnızca bir barmen var. On dakikadır içki bekliyorum. 825 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Bak. Boyunlarında kırmızı halka olanlar var ya… 826 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 İyi mal onlarda. Ekstazi'nin hapı, tozu… En kalitelisinden. 827 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 Yatak odalarından birine geç. 828 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 On iki odamız var. 829 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 Zemin yatak kaplı. 830 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Ben seni bulurum. 831 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Şu kadın var ya… 832 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Babası Kongre üyesi. 833 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Bu da genç futbolculardan. 834 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Jen, şuna bak. 835 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Dikkatlice bakarsan… 836 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Sandığım kişi mi? - Evet, o. 837 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Siktir! 838 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Bu… 839 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Asıl bu para ediyor. 840 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Partiden 2,5 kazandım ama bu video, 841 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 hele bir de yağmur başlayınca, çok daha fazla para edecek. 842 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Sikkafa'yı kucağıma oturtacağım. 843 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 O rezil ve terli ömrünün geri kalanında bana hizmet edecek. 844 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Freddie asansöre binmekten korkar, 845 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 biliyor muydunuz? 846 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Merdivenden çıkıp indiği için sekreteri ona "Terli Freddie" der. 847 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 Buna rağmen şununla evlenmiş. 848 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Freddie'nin dünyasını sikeceğim. 849 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Pekâlâ. Diller dışarı. 850 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Sen de kimsin? 851 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Gelmeyeceksin sandım. 852 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Seni yakalamak kolay değil. 853 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Değerli şeyler kolay yakalanmaz. 854 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Sorumu yanıtlamadın. 855 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Kimsin? 856 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Herkesi tanıyorum. 857 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Konuk listesini dikkatlice hazırladım ama seni tanımıyorum. 858 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Maskeni çıkarabilirsin Prospero. 859 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Adımı biliyorsun. 860 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Herkesinkini biliyorum. 861 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Sevdiğim partilerden. 862 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 Sen de seversin, değil mi? 863 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Beğendin mi? 864 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Evet. 865 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 Müzik, 866 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 ışıklar, 867 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 güzel tenler… 868 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Çok güzeller ve çok yumuşaklar. 869 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 O kokuları yok mu… 870 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Ter kokuları, parfüm kokuları, losyon kokuları, misk kokuları… 871 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Sevişme kokusu da var, evet. 872 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Az biraz da Roma kokusu. 873 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Bir şey soracağım ama doğru söyle. 874 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Her şey istediğin gibi oldu mu? 875 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Henüz değil. 876 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Az kaldı. 877 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 En son fark edilen en tatlı olandır. 878 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Boşalmadan hemen önceki anda, hemen sonraki andan daha çok zevk alırsın. 879 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Bu dünyanın anlamı bunda gizli. 880 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Sen başardın. 881 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 Düşlediğin gibi oldu 882 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 ve hâlâ vaktin var. 883 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Ne için? 884 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Durdurmak için. 885 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Böyle şeylerin, hatta her şeyin bir sonucu olur. 886 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Bunun yok. 887 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 Amaç da bu zaten. Davetiyeyi okumadın mı? 888 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Her zaman bir sonucu olur. 889 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Örneğin, seni ele alalım. 890 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Çok uzun bir süre önce biri bir karar verdi. 891 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 Sonra bir karar daha, sonra dev bir karar, sonra çok önemsiz bir karar daha. 892 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 Kararlar birbirini izledi ve sen doğdun. 893 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 O gün birinin, sen daha bu dünyada yokken verdiği 894 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 sıradan bir kararın sonucusun. 895 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 O karar senin yaşamını şekillendirdi. 896 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Sen bir sonuçsun Perry. 897 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 Bu akşam pek çok sonuca yol açacaksın. 898 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Kafayı bulmuş, deli ve ateşli karının tekisin. 899 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Seninle eğlenebilirdik. 900 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 Saat daha erken. 901 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 İstediğin kadar eğlenebiliriz. 902 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Yaramaz çocukları hep sevmişimdir. 903 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Hepinizin bir zaafı var. 904 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 Yaramaz çocuklar da 905 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 beni hep sevmiştir. 906 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Çok ama çok sevimli bir şeysin. 907 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Hey! Dur! 908 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Git. Çabuk. 909 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Güzel çocuğum. 910 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 911 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Alt yazı çevirmeni: Barış Konuklar