1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 Так усе й було, коли ти прийшов? Нічого не чіпав? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 Ні, пане. Відмітив свій прихід, обійшов усе, а тут таке. 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 Знаєте, я читав історію про хлопця, який злягався з мертвими. Некропіл? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 Некрофіл. 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 Точно. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 Але я не чув, щоб вони забирали тіла, коли закінчили. 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 То що ви думаєте? Грабіжники? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 Беруть прикраси, а не тіла. 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 Ні, тільки не це! Казав, якщо побачу тебе знову… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 Я вже йду. 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 Не змушуй конфіскувати камеру. 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 Не можна, якщо я не звинувачений у злочині. 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 Не тисни, пане Дюпен. 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 Я казав тобі, це серйозні справи. 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 І тебе тут не має бути! 16 00:01:02,293 --> 00:01:03,334 1979 РІК 17 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 Я маю ще раз сказати капітану, 18 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 чому один із моїх хлопців вдає поліціянта. 19 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 Ч. ОҐЮСТ ДЮПЕН МОЛОДШИЙ СЛІДЧИЙ 20 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 Не я винен у припущеннях охоронця. 21 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - Уся річ у пальто. - Думаєш, це смішно? 22 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 Кілька тижнів тому мені подзвонила пані, чия мама померла. 23 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 І вона знайшла папери, де вказано, що старенька ходила до лікаря. 24 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 Її дочка не знала цього лікаря. Не знала, що її мама в нього бувала. 25 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 І, очевидно, він записав її на випробування ліків. 26 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 Але мама не тямила в цьому. 27 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 Дочка помічає, що підпис матері на згоді підроблений. 28 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 Я дзвоню, там автовідповідач. 29 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 Я дзвоню лікарю, він вішає трубку. 30 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 Виявляється, є багато скарг на це випробування ліків. 31 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 Тому пані Бреді подзвонила мені вранці нажахана. 32 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 Їй подзвонили з кладовища. Могилу її матері розкопали. 33 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - Бачиш, отут ти облажався. - Тому я поїхав… 34 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - Бо ти довбаний ідіот. - Бо їх було п'ять! 35 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 П'ять могил ексгумували за останні чотири тижні. 36 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 Зникло п'ять трупів! 37 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 Усі вони брали участь у цьому випробуванні. 38 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 Тіла розчинилися в повітрі. 39 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 Ти мені не подобаєшся. Я мав проблеми з такими, як ти. 40 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Як я? 41 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 Увесь офіс досі білий, як крем-сир, 42 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 якщо ти боїшся нашого вторгнення. 43 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 Хто каже, що я про твою шкіру? Правда, це я теж помітив. 44 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Треба дві речі, щоб працювати тут: телефон і друкарська машинка. 45 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 І трохи поваги. Гадаю, три речі. 46 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 Повага? Та годі, ніхто не притягує нікого до відповідальності, ви знаєте. 47 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 Люди, які мають робити нас здоровими, роблять нас хворими. 48 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 Ми обманюємо вмираючих. Ми обдираємо бідних. 49 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 Просуваємо расистів. Дозволяємо демонам шаленіти. 50 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 Цей світ треба змінити. 51 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 Гаразд. 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Скажімо, ти виграв. 53 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 Якби ти міг спіймати їх усіх, узяти все: 54 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 усю жадібність, мерзоту, гнилизну світу 55 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 й сісти навпроти неї, що б ти сказав? 56 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 Вам колись буде достатньо? 57 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Роками 58 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 я говорив з багатьма людьми, які пили ваші ліки. 59 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 Домогосподарки з головним болем. 60 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 Бухгалтери із зап'ястковим тунельним синдромом. Діти зі спортивними травмами. 61 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 Їхні лікарі призначають їм ліґодон, роздають його як сильніший тайленол. 62 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 Перемотайте на рік вперед: вони ширяються героїном за смітниками. 63 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 Або вони мертві. 64 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 Не будьте наївним. Я не відповідаю за людей, що зловживають ліґодоном. 65 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 Це стара й нудна суперечка. 66 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 Знаєте, скільки ліґодону щодня вживає моя дружина? 67 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 І з нею все добре. 68 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Хіба ваша дружина не сиділа на героїні? 69 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 Вона суцільна історія успіху, тут я згоден. 70 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 Ви знали, що пролонговане звільнення веде до потенційних зловживань. 71 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 Ви знали, що він викликає сильну залежність. 72 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 Але маркували його як «не викликає звикання», 73 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 бо хотіли більше, ніж сотні мільйонів, які отримували 74 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 до появи ліґодону на ринку. 75 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 Вам цього було мало, тому я питаю. 76 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 Вам колись буде достатньо? 77 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 Скільки грошей змусить вас сказати: «Ми це зробили»? 78 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 Ця кількість взагалі існує? 79 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 Це ідіотське питання. Звичайно, ні. 80 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 Але ми тут не для розмови про це. 81 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 Ми тут, щоб поговорити про… 82 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 Що? 83 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Мого сина. 84 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 Просперо. 85 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 Перрі. 86 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 Отож, перед кінцем Фредерик сказав мені, що вважав Перрі вашим інформатором. 87 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 Що той давав вам інформацію. 88 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 Так і було? 89 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 Бо зараз це не має значення. 90 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 Це взагалі не має значення. 91 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Відтоді, як я його вбив. 92 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 Я знаю, як помер Просперо. 93 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 Ви кажете, що якось у цьому винні? 94 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 Перрі помер першим з моїх дітей. 95 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 І я знаю, що ви думаєте, що знаєте, як це сталося. 96 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Але ні. 97 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 Перше, що ви маєте зрозуміти про мого сина, — те, що він був, 98 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 окрім усього… 99 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 божевільним. 100 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 Трясця. 101 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 Доброго ранку. 102 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 Ми ще не спали. 103 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 Маєш спробувати цю штуку. 104 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 Де мої яйця? Ви з'їли мої яйця? 105 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 Яке тобі діло? Це срані яйця. 106 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 Це були чаїні яйця. 107 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 Яйця мартинів. 108 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 Вони з боліт Кейхейвен. 109 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Сезон триває всього три тижні на рік. 110 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 Якщо я в тебе встромлю виделку, ти не зможеш її вийняти. 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 Вона стирчатиме з тебе дорогою до лікарні, 112 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 інакше тобі буде гірше. 113 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 Любий, ніхто не чіпав твої яйця. 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 Боже. А це таки було страшно. 115 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 Ось вони. Я їх знайшов. 116 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 Знаєш, я досі злюся, що твій тато не зацікавився ідеєю клубів. 117 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Твій тато не помітив би гарну ідею, 118 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 якби вона намастила йому член арахісовим маслом і відсмоктала. 119 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 Так, варто було подумати про це. 120 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 Ні, я просто відкрив пляшку Glenfiddich. 121 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 І ти ніколи не трахаєшся з родичами. Очевидно, тільки полюєш на них. 122 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 Не знаю. Може, це й добре. Мій тато саме так робить. 123 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 Кожна дитина в сім'ї отримує свої заощадження, коли 124 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 батьківство підтверджене. 125 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 Кожен з моїх довбаних братів і сестер отримав їх. Це даність. Кляте право. 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 Але ти маєш схилити його до цього. 127 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Він допитує тебе. 128 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 І коли зрештою погоджується… 129 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 Треба бачити, що це з ними робить. 130 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Здається, що це подарунок, але це не так. Це хитрість. 131 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Він починає тебе, трясця, контролювати, 132 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 і ти можеш ніколи не втекти. 133 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 Тому пішов він. 134 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 Не подобається моя ідея? 135 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 Може, нам пощастило. 136 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 Хто такий Членорик? 137 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 Це мій брат Фредерик. 138 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 ЧЛЕНОРИК ТЕКСТОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 139 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 Трясця. 140 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 Бувай. 141 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 Ми у «Фортунато» дуже серйозно ставимося до нашої відповідальності за екологію, 142 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 і ми разом з вами досягаємо спільної мети щодо дотримання 143 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 будь-яких нормативних вказівок. 144 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 Добре, це неправда. 145 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 І ви не відповідали на дзвінки, поки не почався суд. 146 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 Вибачте, я спізнився. Мене збила вантажівка. 147 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Прошу вибачення. Це мій брат Просперо. 148 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 Що це? 149 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 Це перелік покинутих випробувальних станцій «Фортунато», 150 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 які не відповідають вимогам або, що гірше, виливають токсини в ґрунтові води. 151 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 Трясця, ми всім цим володіємо? 152 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Ви визнаєте право власності? 153 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 Звичайно, ні. 154 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - А яка з цим проблема? - Ну, ми перевірили ці місця… 155 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 За рішенням суду чи з дозволу? 156 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 Якщо ви ними не володієте, яке вам діло? 157 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 Ми знайшли докази закопування токсинів. 158 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 Нафта, вугілля, пестициди, гниле сміття, хімікати, 159 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 важкі метали, зокрема миш'як, бензол, хром, ртуть і свинець. 160 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 На одному місці була така висока концентрація кислоти, що… 161 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - Вибачте, так. Це погано. - Ви визнаєте ці висновки? 162 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 Не визнає, і ви це знаєте, Пітере. 163 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 Будь-яка споруда, якою ми володіємо чи контролюємо, якщо виявлять порушення, 164 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 і ми нестимемо юридичну відповідальність за це майно, 165 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 буде приведена 166 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 до вимог закону або знесена якомога швидше. 167 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Ви кажете це вже рік. Понад рік. 168 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 З усією повагою, це однакові зустрічі. 169 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 Насправді поки не руйнуйте їх. Деякі з них — довбана золота жила. 170 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 Якщо це наше, я хочу його побачити. 171 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Місце ідеальне для моєї ідеї 172 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - про цю анонімну розпусту… - Можна поговорити з тобою хвилинку? 173 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - Вибачте нас, прошу. - Ти хочеш… 174 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - Ходімо. - Можу вас запросити. 175 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 Що ти, трясця, робиш? 176 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 Знайомлюся із сімейним бізнесом, як сказав тато. 177 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 Ти мав ходити за мною тінню. 178 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 Тіні не розмовляють. Вони не говорять. 179 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 І вони, дідько, не визнають звинувачень. 180 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 Усе гаразд? 181 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 Він говорить. Ти не говориш. 182 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 Якщо ти сумніваєшся, то кажеш: 183 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 «Ми у "Фортунато" дуже серйозно ставимося до нашої відповідальності за екологію. 184 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 І ми разом з вами досягаємо спільної мети щодо дотримання 185 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 будь-яких нормативних вказівок». 186 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 Знаєш, скільки юристів вони привели? 187 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - Сім. - Шість. 188 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 Добре, у них їх шість. Знаєш, скількох привели ми? 189 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Одного! 190 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 Бо в Артура сила шести чи семи юристів. 191 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 І останнє, що йому, трясця, треба — 192 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 це Ґуччі-Каліґула, який передає ключі від власності. 193 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 Так, але хіба ви не мали знести ці будівлі шість чи сім місяців тому? 194 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 Я знаю, що це ти, малий вилупку. 195 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 Не дивно, що тобі зручно базікати з федералами. 196 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 Вправлявся в цьому годинами? 197 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 Я знаю, що ти сраний кріт. Знаю. 198 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 І коли я зможу це довести, 199 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 я подам тебе татові на срібній таці. 200 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 Це не слід обговорювати в будівлі, Фредерику. 201 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Я не… 202 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 Знаєш, не думаю, що «кріт» правильне слово, 203 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 але я не інформатор. Абощо. 204 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 Я тут тільки тому, що тато наказав… 205 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 Ти тут тільки тому, що мій батько трахнув круп'є з блекджеку 206 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 на яхті в Каннах 25 років тому. 207 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 І він так сильно її трахнув, що статки розлетілися 208 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 на шість частин замість п'яти. 209 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 Сраний байстрюк. 210 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Ми влаштовуємо вечірку. 211 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 Тут. 212 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Завтра вночі. 213 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 Немає заборонених прийомів. До біса дозволи. 214 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 Анонімний розпусний світський захід, 215 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 який щомісяця змінює локацію. 216 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 Ви не знаєте, де він буде, якщо вас немає в списку. 217 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 А список збіса ексклюзивний. 218 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - Це мандрівний клуб. - Мандрівний клуб. 219 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 Цифрові запрошення. 220 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 Не клацнув посилання за п'ять хвилин, воно зникає. 221 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 А щоб потрапити до списку, ти платиш серйозні членські внески. 222 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - Скільки? - Десять штук. 223 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 Тому якщо в списку буде 100 людей, це буде наш перший мільйон. 224 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 П'ять тисяч на вході за вечірку, на яку прийшов, і в нас 1,5 ляма. 225 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 В одному місці двічі не буває. 226 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 Ця будівля належить компанії моєї сім'ї. 227 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 У цих старих лабораторіях власне енерго- й водопостачання. 228 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 Міські радари нас не засічуть. 229 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 І її планують знести, тому вона, трясця, безлюдна. 230 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 Нам потрібна тема абощо? 231 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 Ні. Це ж не сраний випускний. 232 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 Секс і наркотики — тема. 233 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 Оргія починається опівночі. 234 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - Насправді, беріть 20 штук. - Але любий, 20 штук… 235 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 І це має бути маскарад. 236 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Гадаю, у нас це вийде, так? 237 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 Що? Ні, вона ще може вижити. 238 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - Пульс є… - Падає. Це була просто спроба. 239 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - Дай більше нітратів. - Ні, вони не допоможуть. 240 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 Не на цій стадії. Серце не витримує. 241 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 Добре, дай їй більше адреналіну. 242 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 Що? Ні! 243 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 Гей, Вік! 244 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 Агов! Вікторін, послухай мене, не роби… 245 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Запиши час. 246 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 Дідько! 247 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 Усе гаразд. Серйозно. 248 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Ні, люба, нічого тут не гаразд. 249 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 Такими темпами втратимо фінансування через пів року. 250 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Якби вона вижила, процес був би отруєний. 251 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 Через адреналін. 252 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 Останнє, про що зараз слід говорити, це випробування на людях. 253 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 Випробування на людях. Скільки ще це триватиме? 254 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - З мавпами все добре, так? - Так, це… 255 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Наші випробувані реагують згідно з прогнозами. 256 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 Я переглядаю останні звіти, принесу їх пізніше. 257 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 Мені потрібні досліди з людьми. 258 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 І чим раніше, тим краще. 259 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - Через шість місяців. - Що? 260 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 Ні, це… 261 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 Добре, чому? 262 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 Ти питаєш мене чому? 263 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 Я турбуватимуся про чому, а ти турбуйся про результати. 264 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 Якщо ми не встигнемо до цього часу… 265 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 якщо ми пропустимо поріг випробувань на людях, 266 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 якщо мої 200 мільйонів підуть коту під хвіст, ти мені скажеш, так? 267 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - Ну, так, звичайно. - Глянь на мене. 268 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 Треба, щоб це працювало. 269 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 Та ну, друже, я багато не прошу. 270 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 Ти хочеш трохи трави, трохи коксу, гарного настрою 271 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 чи безпечний простір, тоді я тут. 272 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 Але я не довбаний картель, я не можу забезпечити твій рейв. 273 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 Але знаєш людей, у яких є товар? 274 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 «У яких є товар»? 275 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Що? Ти дивився кляте «Нарко» чи що? 276 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 Подивися, якщо ні. Це геніально. 277 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 А як щодо віагри? 278 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - Так, у мене є заначка. - Правда? 279 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 Ні. Бо я жеребець у розквіті сил. 280 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 І нащо тобі, трясця, віагра? 281 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 Тобі двадцять з гаком. 282 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 Ти на 80% зі сперми, я можу її на тобі внюхати. 283 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 Просто хочу, щоб це було епічно. 284 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 Тато в мене не вірить, а інші з мене кепкують, 285 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 але якщо порву всіх та візьму семизначну суму з повітря, 286 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 можливо, отримаю дрібку поваги, яка має супроводжувати це ім'я? 287 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 Мені важче. Ти це знаєш. А інші — ні. 288 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 Байстрюкам теж важко, але мені чомусь іще важче. 289 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 Бо я надлишковий байстрюк. Я ніби байстрюк із байстрюків. 290 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 Гаразд, добре, я зрозумів. Дивися. 291 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 У тебе вийде це зробити, добре? 292 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 Усе буде. Половина твоїх гостей вмажеться, 293 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 половина нюхне ще до того, як прийде туди. 294 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 Запросиш двох моїх дилерів. 295 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 І вони погодяться, щоб мати нагоду торгувати. 296 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 Але все, що станеться опісля, на них, а не на тобі. 297 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 Глянь на мене. 298 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 Воно не має бути на тобі. 299 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 Ти кращий, ніж дилер. 300 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 Розумніший, ніж диджей. 301 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 Гаразд? Це нижче тебе. 302 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 І ти порвеш усіх. 303 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 Але ти кращий, ніж це. 304 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 І в ту мить, коли ти це усвідомиш, бро, тебе буде не спинити. 305 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 Гаразд. 306 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 Тільки для тебе. 307 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 Оскільки я відчуваю тривогу щодо продуктивності, 308 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 яка має бути під час публічної оргії, 309 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - я дам тобі трохи віагри. - У тебе є віагра? 310 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 Звичайно, у мене є віагра. 311 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 Маю підтримувати репутацію. 312 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 Так! 313 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Отак! 314 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 БІЛЛ Д. ЗДОРОВ'Я СЬОГОДНІ: ТРЕНУЙСЯ ВДОМА 315 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 Отак. Відчуйте це. 316 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 Ви можете. 317 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 Іще 60 секунд попереду. 318 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - Відчуваєте це? Упевнений, що так. - Так. 319 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 Ви стаєте, як Білл. 320 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 ІНФОРМАТОР СВІДЧИТИМЕ НА СУДІ 321 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 Як представника вас заохочували 322 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 повідомити про цю проблему керівництву «Фортунато»? 323 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 Ні. Я навіть зневірилася. 324 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 Але однаково повідомили? 325 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 Мене хвилювало те, що саме цей лікар займається виготовленням таблеток. 326 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 Наскільки ви знаєте, було вжито якихось заходів? 327 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 Наскільки я знаю, ні. Заходи не були вжиті. 328 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 Розвідайте про свідка. 329 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 БЕЗ ЗВУКУ 330 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 Побачимо, чи знайдете щось. 331 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 І якщо ви не зможете нічого знайти, нам доведеться щось знайти. 332 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 Як минув ваш день? 333 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Ми шукали скрізь, але… 334 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 Тобі, трясця. 335 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 Вибачте. Якщо хтось говорить з федералами, то робить це розумно. 336 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 Я знаю. Ашери не ідіоти. 337 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 Окрім Перрі. 338 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 Дайте мені файл Вік. І Юнони. 339 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 Ого, сьогодні нікого немає в суді? 340 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Я знала, що ваш тато не пішов, але ніхто із сім'ї… 341 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 Ні. Імовірно, ми більше там не з'явимося. 342 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 БОС №1 343 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 Якщо ми там, їм довіряють. 344 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 Але ми стежитимемо щосекунди. Повірте мені. 345 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 Ви досі думаєте, що Вікторін інформаторка? 346 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 Можливо. 347 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 Це може бути Перрі. Малий псих. 348 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 Ще хочу глянути на Юнону, 349 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 але від клінічного дослідження Вік тхне. 350 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 Це лазівка для федералів. 351 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 Якщо в них є щось на її імпланти, 352 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 можете понишпорити? 353 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Поговоріть з лаборантами, підкупіть, залякайте, знайдіть. 354 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 Що вона вам зробила? 355 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 Перепрошую, що це було? 356 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 Нічого. 357 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 Тобто, я теж ненавиджу свою сестру, але… 358 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 Не зважайте. Забудьте мої слова. 359 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 Так і зроблю. 360 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 Знаєте що? Ви двоє мені потрібні сьогодні перед вечерею. 361 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 Натискаєш на маску й переходиш на сторінку оплати. 362 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 Ми підключимо Apple Pay до завтра. 363 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - Також працюю над списком гостей. - Так. Молодець, Фарадже. 364 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 Добре. Думаю, ми збираємо всіх на танцмайданчику, 365 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 встановимо тут якусь оббивку, 366 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 увімкнемо розбризкувачі, щоб ішов дощ. 367 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 Почнемо трахофест. 368 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 Ніхто не смокче і не трахається, поки не піде дощ. 369 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 Так? 370 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 Сім днів на тиждень Ти просто лайно 371 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 Злягатись в басейні Й не впасти на дно 372 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 Зараз такі пісні? 373 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - Так? - Так. 374 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 Агов. Як вода? 375 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 Ну, кран вимкнено. Муніципальну лінію перекрили. 376 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 Я б запропонував подавати тут бутильовану воду. 377 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 Усі однаково питимуть Dom. 378 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 Що з розбризкувачами? 379 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - Вони сухі. - Маячня, з них капало мені на телефон. 380 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 Може, вони трохи вологі, але старі, у них немає тиску. 381 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 Я можу подзвонити в місто, може, підключимося до водогону. 382 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 Суха вечірка. 383 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 Ага, не так круто. 384 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 Знаєте, цим випробувальним станціям потрібна власна фільтрована вода. 385 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 І «Фортунато» не користувався б міською водою. Нізащо. 386 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 Люди, ви бачили ці баки на даху, коли ми заходили, так? 387 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 Добре, круто. Просто підключимо їх. 388 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 Це як підключити гідромасажну ванну. 389 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - Ти зробиш це до завтрашньої ночі? - Так. 390 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 Бо пам'ятаю золоте правило. 391 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 Чиє золото, того й… 392 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 Як там було? 393 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 Вибачте, це старий жарт. 394 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 Жарт, який я їм розповів. 395 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 «Пам'ятай золоте правило». 396 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 Воно було в коміксі. 397 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 «Чарівник країни Ід». 398 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 Номер чотири… здається. 399 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Пізні 60-ті, пекельний кітч. 400 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 А на обкладинці був кремезний маленький король на зеленій вежі, 401 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 що дивився на своїх підданих, піднявши палець угору, 402 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 проголошуючи: «Пам'ятайте золоте правило». 403 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 «Яке саме?» — 404 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 закричали його маленькі піддані знизу. 405 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 А потім… цей маленький селянин позаду, він вибухає. 406 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 І в останній маленькій бульбашці з текстом написано: 407 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 «Чиє золото, того й…» 408 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 З вами… З вами все гаразд? 409 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 Ви колись чули про CADASIL? 410 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Ні. 411 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 Це ще одні ліки з арсеналу «Фортунато»? 412 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 Скількох людей вони вб'ють? 413 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 Раніше ви розслідували шахрайства у МОЗ. 414 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 Ви з цієї галузі. Мали чути про CADASIL. 415 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 Церебральна аутосомно-домінантна артеріопатія 416 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 з підкірковими інфарктами та лейкоенцефалопатією. 417 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 CADASIL. 418 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 Чесно кажучи, терміну не було до 1993 року. 419 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 Та байдуже. 420 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 Це спадкова форма судинного когнітивного порушення. 421 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 Перш ніж убити, вона викликає симптоми, дуже схожі на деменцію. 422 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 Впливає на мислення, вирішення проблем, просторове… 423 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 мислення та пам'ять. 424 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 І навіть призводить до галюцинацій. 425 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 Ви кажете про судинну деменцію? 426 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 Ліків немає, як ви знаєте. 427 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 І є п'ятирічний прогноз, максимум. 428 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 Ліки, антипсихотики, 429 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 бета-блокатори, стимулятори… Ні, дякую. 430 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 Шахрая не надуриш. 431 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 Тому насправді єдина надія — це профілактика. 432 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 Як, скажімо, новий експериментальний розумний серцевий імплант, 433 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 який діагностує основні кровоносні судини мозку в реальному часі. 434 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Може виграти час. 435 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 «Чарівник країни Ід». 436 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 Переспів «Чарівника країни Оз». Комікс. 437 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 Про велику групу персонажів у середньовічному королівстві Ід. 438 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 Я більше по «Кельвіну і Гоббсу». 439 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 Я вперше побачив його, коли він висів біля кабінету Руфуса Ґрізволда. 440 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 Пам'ятаєте Ґріза, так? 441 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 Та нещаслива справа на цвинтарі… 442 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 Це ж була ваша справа, так? 443 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 Я все пам'ятаю, Родерику. 444 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 Ґріза можна назвати справжнім гангстером. 445 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 Насправді все це починається там. 446 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 У кабінеті з Руфусом Ґрізволдом. 447 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 Справжнім мудаком. 448 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 - ПАМ'ЯТАЙТЕ ЗОЛОТЕ ПРАВИЛО! - ЯКЕ? 449 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 ЧИЄ ЗОЛОТО, ТОГО Й ПРАВИЛА! 450 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 Скажи йому, щоб ніякої більше маячні. 451 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 І ніякої поліції. У нього одна робота, на бога. 452 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 Він прославлений довбаний садівник. 453 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 І мені треба, щоб він копав! 454 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 Пан Ґрізволд прийме вас. 455 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 Родерик Ашер. 456 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 А, так, точно. 457 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 Перепрошую за це. 458 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 Хочеш випити, Роде? 459 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 Ні, дякую. 460 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 Довбане УПМ. 461 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Управління пузатих мудаків. 462 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Між Картером і пузатими мудаками, так? 463 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Так, точно. Тупі пузаті мудаки. 464 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 Вибач, це твій час. Прогнози на третій квартал. 465 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 Ні, вибачте, я Родерик Ашер, у мене є презентація. 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 Коли у вас востаннє боліла голова? 467 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 Трясця. Це реклама? 468 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 С'юз, ти сказала, що це довбаний бухгалтер! Це не день С'юз. 469 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 Вибачте, ми домовлялися кілька разів. Хочете перенести зустріч? 470 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 Ні. 471 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 Пішло все, ти вже тут. Кажи. 472 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 Коли у вас востаннє боліла голова? 473 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - Учора? Сьогодні вранці? - І зараз болить. 474 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 Артрит. Біль у спині. Що ви від них п'єте? Ібупрофен? 475 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 Якщо біль серйозний, ви на опіоїдах. Щоденний — на ацетамінофені. 476 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 Але в тій прірві, що між ними? Тут ви в дупі. 477 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 Тому дозвольте мені представити вам ліґодон. 478 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 Переформульований опіоїд із запатентованим синтетичним покриттям 479 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 для повільного всмоктування. 480 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 Без побічок. Не викликає звикання. 481 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Серйозна рана, рак, травма — звичайно, 482 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 але також для хронічного, легкого, навіть тимчасового болю. 483 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 Одна таблетка. 484 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 Змінюється тільки доза. 485 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 Уся ця галузь завжди дбала про керування болем. 486 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 А це для стирання болю. 487 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 Не тільки для реанімацій. Але й для мами, тата та подертого коліна маленького Тіммі, 488 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 бо біль у всіх однаковий. 489 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 Ми всі, кожен із нас, відчуваємо біль. 490 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 Це чудовий вирівнювач. 491 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 І це перша таблетка в історії для нас усіх. 492 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 У цій маленькій таблетці світ без болю. 493 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 Спочатку ми наймаємо хіміка. Метцера, він розробив ліґодон. 494 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 Або навіть краще, ми купуємо «Ландор Фарму». 495 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Інфраструктура вже є, працює. 496 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 Ми виводимо це на ринок і відкриваємо новий світ, 497 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 бо цей світ… треба змінити. 498 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - Ти працюєш у цій будівлі? - Так. 499 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 Де? 500 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Я на другому. 501 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 То ти з пошти? 502 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 Я у логістично-зв'язковому відділі. Не на пошті. 503 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 Світ без болю. Це дуже добре. 504 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 Це не просто добре. Це неминуче. 505 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 Ну… 506 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Цікаво. 507 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 Але ліки — брудна справа. 508 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 Це складна справа. Особливо з пузатими мудаками. 509 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 Є випробування, правила тощо. 510 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 Ми теж зараз трохи займаємося цим. 511 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 І досі все йшло просто гівняно. 512 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 Я виправляю серйозні лажі, поки ми говоримо. 513 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 Випробування ліків коштувало мені трьох років і 20 мільйонів на погану хімію. 514 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 І навіть якщо хімія ідеальна, чого ніколи не буває, 515 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 однаково будуть штрафи, хабарі, позови, суд… 516 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 Але по інший бік цього всього… 517 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 По інший бік — медичні прилади… 518 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 Це наш хліб з маслом. 519 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 Це теж ще та скалка в дупі, звичайно, але не така складна. 520 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 Реальна. 521 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 Практична. 522 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Матеріальна. 523 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 І достатньо складна навіть без хімії. 524 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 Скільком людям треба 525 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 той кардіовертер-дефібрилятор, розробка якого коштувала мільйони? 526 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 Скільком? 100 тисячам на рік? Максимум. 527 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 Сильне, універсальне знеболювальне, яке не викликає звикання, — 528 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 і в нас легко буде в тисячу разів більше покупців. 529 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 Мова про більше, ніж цифри, які будуть величезними, 530 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 і про більше, ніж прибутки, які будуть вражаючими, 531 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 «Фортунато» стане не просто медичною компанією, 532 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 «Фортунато» стане дивом. 533 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 А ви будете новим месією. 534 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Ось так можна змінити світ. 535 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 Моя мати… вона тут працювала. 536 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 Вона сиділа за тим столом, де зараз С'юз. 537 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 Вона віддала своє життя компанії. 538 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 І роками, аж до свого кінця, була в агонії. 539 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 Щоденний біль. 540 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 Щохвилини, і я все це бачив, і я знав, що так бути не має. 541 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 Так, звичайно, ви заробите на цьому мільйони, це правда. 542 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 Але робите це не для грошей. 543 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 Ну? 544 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 Мені шкода, любий. Він неправий. 545 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 Привіт, крихітко. Усе гаразд. 546 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - Ти лишишся з мамою. - Я знаю. Усе добре. 547 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 Я бачив її стіл. 548 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - Менший, ніж я пам'ятаю. - Чий стіл? 549 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Нашої мами. 550 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 Хотів цього місяцями. Сьогодні вперше зайшов у той кабінет. 551 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 Ого, це чудово. 552 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 Шкода через рекламу. 553 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 Я була рада провести час із твоєю дружиною. 554 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 Сьогодні я провела найбільше часу з Аннабель. 555 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 І бачиш мене в найкращому вигляді, це точно. 556 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 У мене в ці дні відчуття, 557 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 ніби мене побили наволочкою, напханою дверними ручками. 558 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 Тихо. 559 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 Ще раз вибачте за груди. 560 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 Чекай. 561 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 Цікаво… Може час переїжджати звідси. 562 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 Знайти іншу нагоду деінде? 563 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 Знаю, у вас є зв'язок із цим місцем через вашу маму і, думаю, тата. 564 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 Ти їй розповів. 565 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 «Це все сталось в давнину В королівстві біля моря 566 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 Знав там дівчину одну 567 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 Що про неї всі говорять Називаючи її Аннабель Лі». 568 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 Що відбувається? 569 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 «І ця дівчина в ті дні 570 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 Наяву і уві сні Лиш мене любить хотіла». 571 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 Блюю. 572 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 Я пішла з роботи. 573 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 Що? 574 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 Ці чоловіки. 575 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 Нібито розробка одночипового мікропроцесора 576 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 мала б дати трохи поваги, але ні, це однаково довбаний хлопчачий клуб. 577 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 Підтримують один одного, 578 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 бо винайшли чип-мікроконтролер у довбаному Simon. 579 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 Може, колись твій чип буде в іграшці. 580 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 Я пишаюся вами. Обома. 581 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 Родді? Ти так ризикнув. 582 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 І Меделін, ти просто геніальна. Ти пішла звідти, де тобі погано. 583 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 Діти здорові й щасливі, ми разом. 584 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Гроші ще не все. 585 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 У нас усе добре. 586 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 Ви обоє такі просунуті, це вражає. 587 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 Родерик зі своїми ліками, Меделін з алгоритмами. 588 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 Алгоритми не просунуті. Вони навколо нас з давнини. 589 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 Алгоритм — лише кінцева послідовність визначених інструкцій 590 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 для вирішення проблеми або виконання обчислень. 591 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 Але надалі з комп'ютерами ми зможемо використовувати їх для всього. 592 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 Фінансові ринки. Інвестиції. 593 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 Профілактика захворювань. 594 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 Боже, алгоритми можуть створювати фільми й серіали. 595 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - Не хороші. - Побачиш. 596 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Зрештою, ми зможемо імітувати людську свідомість. 597 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 Ідеться про безсмертя. 598 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 Так, але хіба немає того, що можемо робити тільки ми, сумні, маленькі люди з вадами? 599 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 Тобто хіба може алгоритм написати вірш, як це робить Родерик? 600 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 Родді. 601 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 Пішов цей дрібний чоловічок у великому кабінеті 602 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 з його дрібними ідеями. 603 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Ми змінимо клятий світ, 604 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 і якщо «Фортунато» нам не допоможе, ми розтопчемо їх на своєму шляху. 605 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Про відступ не може бути мови. 606 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 Ти ідеш уперед. 607 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 Якщо б'єшся об стіну, ти не відступаєш, а проходиш крізь неї. 608 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 Руфус Ґрізволд допоможе нам іти вперед. 609 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 Або ми пройдемо крізь нього і залишимо його уламки позаду. 610 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 Боже, Меделін. 611 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 Коли ти щось вирішуєш, то робиш. 612 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 Ось що буде далі. 613 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 Тепер ти нарешті відповіла на всі ці запитання, 614 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 і я знаю, що їх було багато. 615 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 Сто тисяч запитань. 616 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 Десять тисяч, але я тебе зрозуміла. 617 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 Ти закінчила щоденник? 618 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 Щодня чотири місяці. Як ти сказала. 619 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 Ленор. 620 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 І тепер алгоритм пробирається через інтернет. 621 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 Він збере все, що зможе. 622 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 Твій Facebook, твій Instagram, 623 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 твій профіль, твої пости, твій мейл, мікродані. 624 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - І зробить іншу мене. - Схожий на твій ШІ, але так. Можливо. 625 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 Віртуальну тебе, яка думатиме, як ти, говоритиме, як ти, — тебе. 626 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 Це так круто. 627 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 Це круто, так? 628 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - Це воно? - Так, пані. 629 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 Бачиш, твій дідусь не розуміє, 630 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 що йдеться не про створення чат-бота. 631 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 Ідеться про спадок. 632 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 Бачиш, древні хотіли жити після смерті, ну, усі цього хочуть. 633 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 І вони пробували все це: муміфікацію, піраміди, 634 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 але до слова про муміфікацію. 635 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 Це прямо з Єгипту. 636 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 Вони брали це і вставляли в носа, 637 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 а потім виймали мозок по шматочку перед муміфікацією. 638 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 Це новий експонат для моєї колекції безсмертя, 639 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 і він красивий, я використаю… 640 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 Є хвилинка? 641 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Я привітаюся з дідусем. 642 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 Добре, люба. 643 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 Що там? 644 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 Ти мала рацію. 645 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 Я перевірив банківські виписки Перрі. 646 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 За останні кілька місяців його витрати трохи впали. 647 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 Я так і думала. Або він дорослішає, або… 648 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 Або витрачає більше готівки. 649 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 І тут теж може бути кілька варіантів. Продає наркотики, сутенерствує або… 650 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - Або… - Федерали досі платять готівкою? 651 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 Уряд завжди платив готівкою у мої часи. 652 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - А як дитина-наречена? - Вона не має своїх рахунків. 653 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Просто має доступ до Родерикових. 654 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 Звичайно. 655 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 Добре, стежитимемо далі. 656 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 Ми його знайдемо. 657 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - Сюрприз, це… - От чорт. 658 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Заходь, серденько. 659 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 Привіт, дідусю. І… бабусю? 660 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 Ні. Ні, боже, ні, ніколи. Не кажи так. Або вдарю. 661 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 Як твій день? 662 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 Добре. Провідувала бабуню Меделін. 663 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 А, точно, вона перетворює тебе на відеогру. Абощо. 664 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 Я люблю відеоігри. Яка твоя улюблена? 665 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 Маємо пограти. 666 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - Маємо зблизитися. - Так і є. Маєте зблизитися. 667 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 Дві мої улюблені жінки разом в одній кімнаті. 668 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 Скажу приготувати нам піцу. 669 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 Зараз повернуся, а ви… зближуйтеся. 670 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 Знаєш, я ніколи не питала. 671 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 Як ти познайомилася з дідусем? 672 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 Ну, це… Це кумедна історія. 673 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 Насправді, я потрапила в жахливу аварію. 674 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 Я була розбита. 675 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 Усередині. 676 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 Понад три десятки переломів, стару ногу мені просто відірвали, 677 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 а твій дідусь випадково відвідав лікарню у справах, 678 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 припускаю, вони хотіли показати йому мене, 679 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 бо я приймала таку дозу ліґодону, яку ніхто раніше не вживав. 680 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 І я була при тямі, а це було… Ну, це було збіса дивно, 681 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 і всі лікарі пліткували про це. 682 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 І він прийшов у реанімацію 683 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 і запитав, як мені пігулки. 684 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 І я така: «Та я обожнюю пігулки». 685 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 І він сказав, що він один із їх винахідників! 686 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 І я сказала, що я така вдячна, що можу просто відсмоктати йому, і… 687 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 Так. 688 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 Чим тобі допомогти, Перрі? 689 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 Привіт, я маю передати це Фродерику. 690 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 Ой, вибач. Членорику. 691 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 Знаєш, мені шкода. 692 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 Твій тато теж був із ним суворим, коли він починав. 693 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 І Фредді може бути… 694 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 Навіть якщо він тебе любить, Фредді може бути… Ну, Фредді. 695 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 Це не смішно. 696 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Я розумію, це все, що я кажу. 697 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 Що? 698 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Ні. 699 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 Ні, нічого. 700 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 Ні, що? 701 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 Ну, я сьогодні влаштовую вечірку. 702 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 Вона дуже закрита. 703 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 Дуже ексклюзивна. 704 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 Ніби весело. 705 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 Так і є. 706 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 Бачиш, це старосвітський маскарад, анонімна розпуста. 707 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Ретельно підібрана група. 708 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 Еліта. Без розголосу. 709 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 Опівночі піде дощ, і ми всі будемо танцювати й трахатися. 710 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 І за п'ять хвилин відчуємо більше життя, ніж Фредді узагалі. 711 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 Ти маєш прийти. 712 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 Перрі, це божевілля. 713 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 Ні, аж ніяк. 714 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 Я досі бачу ту полум'яну, вільну богиню. 715 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 Не хочеш сама її побачити? 716 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 Усього на одну ніч? 717 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 Ніхто не має знати. Ніхто й не дізнається. 718 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 Так, це мій подарунок тобі. Дивися… 719 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 уяви ідеальний член у своїх руках, у себе в роті. 720 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 Ідеальну розкішницю, якщо це тебе пре, або і те, і інше. 721 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 Без облич, без слів, без осуду. 722 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 Волого й міцно… і все твоє. 723 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 Як ти смієш? 724 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 Я дружина твого брата. 725 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Ага. 726 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 І це достобіса заводить. 727 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 Надішлю тобі запрошення. 728 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 Так? 729 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Перевір телефон. 730 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 О… чекай. 731 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 Можливо, ти не хочеш його на свій телефон, 732 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 тому пришлю його на цей. 733 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 Він передплачений. 734 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 Я ними користуюся, як серветками. 735 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 Пароль 6-6-6-9-9-9. Так? Ясно? 736 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 Чекай повідомлення або, не знаю, викинь його. 737 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Як сама хочеш. 738 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 Привіт, заходь. Вибач за проблеми з розкладом. 739 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - Рада, що в нас вийшло. - Усе гаразд, без проблем. 740 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 Як тобі ця перука? 741 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 Так, гарно. 742 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 Ця мені подобається більше, ніж попередня, гарний колір. 743 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - Привіт, Білле. - Радий тебе бачити. 744 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 Гаразд, отож, я подумала сьогодні про романтичну вечерю. 745 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 Він подасть тобі їжу, романтика, інтимна вечеря, 746 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 як гарне побачення. 747 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Можливо, на річницю. Така атмосфера. 748 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 О, добре, у тебе правильний одяг. 749 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 Маю чорний корсет або червоне мереживо. 750 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 Це буде пізніше. 751 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 Уперед. 752 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 Як твій день? 753 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Напружено. 754 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 Я важко працювала. 755 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 Співчуваю. 756 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 Ти забагато працюєш. 757 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 Ось. 758 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 Дозволь налити тобі келих вина, 759 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 щоб ти розслабилася. 760 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 Ти сьогодні гарна. 761 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 Ну, я хочу це спробувати. 762 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 Добре, погнали. Повна швидкість на три, два, один. 763 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Джеб, крос, хук, аперкот. 764 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 Права. Ліва. 765 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 Є щось? 766 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Ми промацали персонал лабораторії. 767 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 Перешіптуються про тварину, яка, можливо, не витримала програму, 768 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 але поки без конкретики. 769 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 Трясця, Тобі. 770 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Тобі, трясця. 771 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 Ви знаєте, як ми називали те місце? 772 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 Родерик Ашер Експериментальний. 773 00:41:15,543 --> 00:41:16,376 Р.А.Е. 774 00:41:16,459 --> 00:41:17,709 Його ім'я було на вивісці, 775 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 перш ніж він порозумнішав і дав загальну назву. 776 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 Коли були дітьми, ми казали «зоопарк Р.А.Е.». 777 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 Коли стали старшими, зрозуміли все. 778 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 Стали називати «морг Р.А.Е.». 779 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 Є чутки, що вони користуються незатвердженим паралітичним порошком 780 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 на операціях. 781 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 Експериментальний пасльоновий засіб. 782 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 Нудно. 783 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 І ми думаємо, що є шанс зіграти на біологічній утилізації відходів. 784 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Їх підвозять тричі на тиждень. Ми розглянемо це. 785 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 Добре мати профіль, 786 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 бо можемо використати його для доступу. 787 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 Скажіть, що це фон для функції. 788 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Трясця, Тобі, хороша ідея. 789 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 Вона щось замислила. 790 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 Добре, обережно. 791 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Просто потягни за шнурок. 792 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Дерев'яна шхуна з трьома щоглами. 793 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 Дідусеві сподобається. 794 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - Маєш назвати її «Ґрампус». - «Ґрампус». 795 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - Я так його називала, правильно? - Ага. 796 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 Гей, ви двоє. 797 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 Привіт, мамо. 798 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 Отже, я вирушаю. 799 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 О, ми помітили. Розважся. 800 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 Коли повернешся? 801 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 Знаєш, я не знаю. 802 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 Ненсі почувається паскудно, тому дівчата ведуть її у світ, 803 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 щоб підбадьорити. 804 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 Я навіть не знаю, які плани, 805 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 але не хвилюйтеся, я не буду там усю ніч. 806 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 Геть, кухонні рукавиці, привіт, лаку для нігтів. 807 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 Розважтеся з кораблями! 808 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - Можеш спробувати це. - І корок теж. 809 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 Там треба віск і шворка. 810 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - О, в нас є шворка. - Ага. 811 00:43:13,584 --> 00:43:16,376 ПРОСПЕРО 812 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 Покладіть усе в шафки. 813 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 Гаманці, портмоне, ключі. Далі ніякого металу. 814 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 Ніяких телефонів, камер. 815 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 Переконайтеся, що ви вдягли свої браслети. 816 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 Ваш браслет — ключ. 817 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 Переконайтеся, що ваш браслет у вас. 818 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 Усе інше покладіть у шафки. 819 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Особисті ключі. Гаманці, портмоне. 820 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Далі ніякого металу. 821 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 Далі узагалі ніяких телефонів, камер. 822 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 Ніяких телефонів. 823 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 О, чуваче, ось ти де! Це офігенсько. 824 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 Трясця. 825 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 Чекай. Вибач. 826 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 Ти прийшла. 827 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 Я тебе не знаю. 828 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Тут усього один бармен, і я чекаю 10 хвилин. 829 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 Гей. Шукай людей із червоними підсвіченими браслетами на шиї. 830 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 У них класний товар. Екстезі, мет, усе найвищої якості. 831 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 І спробуй одну зі спалень. 832 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 У нас їх 12. 833 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 З матрацами замість підлоги. 834 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 Знайду тебе пізніше. 835 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Бачиш її? 836 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 Її тато конгресмен. 837 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 А цей хлопець зараз на драфті. 838 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 Джен, дивися. 839 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 Якщо добре придивитися… 840 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - Це та, про кого я думаю? - Так. 841 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Трясця. 842 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 Це… 843 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 Оце справжній бізнес. 844 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 Ця вечірка коштує 2,5 мільйони, але ці записи, 845 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 коли почнеться дощ, вони будуть значно дорожчі. 846 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 Я збираюся взяти гору над Членориком. 847 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 І я буду крутити ним усе його дурне, мале, пітне життя. 848 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 Фредді боїться заходити в ліфти. 849 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 Ти знала? 850 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 Його секретарі називають його «Спітнілим Фредді», бо він ходить сходами. 851 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 І якось він побрався з оцією. 852 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 Я зламаю увесь його світ. 853 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 Гаразд. Язики. 854 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 Хто ти? 855 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 Я думала, ти не наздоженеш. 856 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 Ну, ти це ускладнила. 857 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 Нічого цінного не дається легко. 858 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 Ти не відповіла на запитання. 859 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 Хто ти? 860 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 Я знаю всіх тут. 861 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 Я складав список гостей дуже уважно, і я не знаю, хто ти. 862 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 Можеш зняти маску, Просперо. 863 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Ти знаєш моє ім'я. 864 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 Я знаю всіх тут. 865 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 Це мій тип вечірок. 866 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 І твій теж, так? 867 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Тобі подобається? 868 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 Так. 869 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 Музика. 870 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 Світло. 871 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 Красива плоть. 872 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 Така гарна й ніжна. 873 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 Але який запах. 874 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 Увесь цей піт, парфуми, лосьйони, мускус. 875 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Секс, так. 876 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 Але з домішком Рима 877 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 Скажи мені, і не бреши. 878 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 Це все, чого ти хотів? 879 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 Поки ні. 880 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 Майже. 881 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 Майже реалізоване — найсолодше. 882 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 Клянуся, у мить «до» все краще, ніж у мить «після». 883 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 Така правда світу. 884 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 Але ти це зробив. 885 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 І це все, що ти уявляв. 886 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 І досі є час. 887 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Для чого? 888 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Спинити це. 889 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 Такі речі, усі речі, насправді, мають наслідки. 890 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 Не ці. 891 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 У цьому вся суть. Ти не читала запрошення? 892 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 Завжди є наслідки. 893 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 Узяти тебе, наприклад. 894 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 Хтось дуже давно ухвалив маленьке рішення, 895 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 потім інше, потім більше, потім якесь геть неважливе. 896 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 А потім, одне за іншим, народився ти. 897 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 Того дня ти був наслідком невинного вибору, 898 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 зробленого кимось у мить, коли ти навіть не існував. 899 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 І цей вибір визначив усе твоє життя. 900 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 Ти наслідок, Перрі. 901 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 І цієї ночі ти значущий. 902 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 О, ти божевільна гаряча сучка, яку торкнуло. Так? 903 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Ми можемо розважитися, ти і я. 904 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 Ну, ніч тільки починається. 905 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 Можемо розважитися так, як хочеш. 906 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 Завжди любила поганих хлопців. 907 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 Слабкість до них, думаю. 908 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 І ви, погані хлопці… 909 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 ви завжди обожнювали мене. 910 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 Ти дуже гарненький малий. 911 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 Агов! Чекай! 912 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 Іди. Зараз. 913 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 Ти вродливий хлопець. 914 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ 915 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк