1
00:00:23,834 --> 00:00:26,668
Так усе й було, коли ти прийшов?
Нічого не чіпав?
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,418
Ні, пане. Відмітив свій прихід,
обійшов усе, а тут таке.
3
00:00:31,418 --> 00:00:36,168
Знаєте, я читав історію про хлопця,
який злягався з мертвими. Некропіл?
4
00:00:36,251 --> 00:00:37,209
Некрофіл.
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,168
Точно.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,043
Але я не чув, щоб вони забирали тіла,
коли закінчили.
7
00:00:44,584 --> 00:00:46,084
То що ви думаєте? Грабіжники?
8
00:00:46,793 --> 00:00:48,543
Беруть прикраси, а не тіла.
9
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
Ні, тільки не це!
Казав, якщо побачу тебе знову…
10
00:00:52,334 --> 00:00:53,209
Я вже йду.
11
00:00:53,293 --> 00:00:54,793
Не змушуй конфіскувати камеру.
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,001
Не можна,
якщо я не звинувачений у злочині.
13
00:00:57,084 --> 00:00:58,334
Не тисни, пане Дюпен.
14
00:00:58,418 --> 00:01:00,334
Я казав тобі, це серйозні справи.
15
00:01:00,418 --> 00:01:02,209
І тебе тут не має бути!
16
00:01:02,293 --> 00:01:03,334
1979 РІК
17
00:01:03,418 --> 00:01:05,543
Я маю ще раз сказати капітану,
18
00:01:05,626 --> 00:01:07,709
чому один із моїх хлопців вдає поліціянта.
19
00:01:07,793 --> 00:01:08,751
Ч. ОҐЮСТ ДЮПЕН МОЛОДШИЙ СЛІДЧИЙ
20
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
Не я винен у припущеннях охоронця.
21
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
- Уся річ у пальто.
- Думаєш, це смішно?
22
00:01:12,459 --> 00:01:15,126
Кілька тижнів тому мені подзвонила пані,
чия мама померла.
23
00:01:15,209 --> 00:01:18,418
І вона знайшла папери, де вказано,
що старенька ходила до лікаря.
24
00:01:18,501 --> 00:01:22,043
Її дочка не знала цього лікаря.
Не знала, що її мама в нього бувала.
25
00:01:22,126 --> 00:01:25,084
І, очевидно, він записав її
на випробування ліків.
26
00:01:25,168 --> 00:01:26,834
Але мама не тямила в цьому.
27
00:01:26,918 --> 00:01:30,168
Дочка помічає, що підпис матері
на згоді підроблений.
28
00:01:30,251 --> 00:01:32,459
Я дзвоню, там автовідповідач.
29
00:01:32,584 --> 00:01:34,501
Я дзвоню лікарю, він вішає трубку.
30
00:01:34,584 --> 00:01:37,709
Виявляється, є багато скарг
на це випробування ліків.
31
00:01:38,126 --> 00:01:40,376
Тому пані Бреді подзвонила
мені вранці нажахана.
32
00:01:40,459 --> 00:01:43,418
Їй подзвонили з кладовища.
Могилу її матері розкопали.
33
00:01:43,501 --> 00:01:45,584
- Бачиш, отут ти облажався.
- Тому я поїхав…
34
00:01:45,668 --> 00:01:48,001
- Бо ти довбаний ідіот.
- Бо їх було п'ять!
35
00:01:48,501 --> 00:01:50,918
П'ять могил ексгумували
за останні чотири тижні.
36
00:01:51,376 --> 00:01:53,043
Зникло п'ять трупів!
37
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
Усі вони брали участь
у цьому випробуванні.
38
00:01:55,543 --> 00:01:57,626
Тіла розчинилися в повітрі.
39
00:01:57,876 --> 00:02:00,584
Ти мені не подобаєшся.
Я мав проблеми з такими, як ти.
40
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Як я?
41
00:02:01,584 --> 00:02:03,376
Увесь офіс досі білий, як крем-сир,
42
00:02:03,459 --> 00:02:05,293
якщо ти боїшся нашого вторгнення.
43
00:02:05,376 --> 00:02:09,084
Хто каже, що я про твою шкіру?
Правда, це я теж помітив.
44
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Треба дві речі, щоб працювати тут:
телефон і друкарська машинка.
45
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
І трохи поваги. Гадаю, три речі.
46
00:02:14,376 --> 00:02:18,001
Повага? Та годі, ніхто не притягує
нікого до відповідальності, ви знаєте.
47
00:02:18,084 --> 00:02:21,501
Люди, які мають робити нас здоровими,
роблять нас хворими.
48
00:02:21,584 --> 00:02:25,376
Ми обманюємо вмираючих.
Ми обдираємо бідних.
49
00:02:25,459 --> 00:02:28,876
Просуваємо расистів.
Дозволяємо демонам шаленіти.
50
00:02:28,959 --> 00:02:31,168
Цей світ треба змінити.
51
00:02:32,293 --> 00:02:33,293
Гаразд.
52
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Скажімо, ти виграв.
53
00:02:35,876 --> 00:02:38,043
Якби ти міг спіймати їх усіх, узяти все:
54
00:02:38,126 --> 00:02:40,751
усю жадібність, мерзоту, гнилизну світу
55
00:02:40,834 --> 00:02:43,751
й сісти навпроти неї, що б ти сказав?
56
00:02:45,209 --> 00:02:46,793
Вам колись буде достатньо?
57
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Роками
58
00:02:51,126 --> 00:02:53,959
я говорив з багатьма людьми,
які пили ваші ліки.
59
00:02:55,043 --> 00:02:57,168
Домогосподарки з головним болем.
60
00:02:58,251 --> 00:03:02,209
Бухгалтери із зап'ястковим тунельним
синдромом. Діти зі спортивними травмами.
61
00:03:02,293 --> 00:03:06,334
Їхні лікарі призначають їм ліґодон,
роздають його як сильніший тайленол.
62
00:03:06,418 --> 00:03:10,209
Перемотайте на рік вперед:
вони ширяються героїном за смітниками.
63
00:03:11,001 --> 00:03:12,001
Або вони мертві.
64
00:03:12,084 --> 00:03:16,668
Не будьте наївним. Я не відповідаю
за людей, що зловживають ліґодоном.
65
00:03:16,751 --> 00:03:18,959
Це стара й нудна суперечка.
66
00:03:19,043 --> 00:03:21,709
Знаєте, скільки ліґодону
щодня вживає моя дружина?
67
00:03:21,793 --> 00:03:22,793
І з нею все добре.
68
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Хіба ваша дружина не сиділа на героїні?
69
00:03:24,918 --> 00:03:27,668
Вона суцільна історія успіху,
тут я згоден.
70
00:03:27,751 --> 00:03:31,043
Ви знали, що пролонговане звільнення
веде до потенційних зловживань.
71
00:03:31,126 --> 00:03:33,626
Ви знали,
що він викликає сильну залежність.
72
00:03:33,709 --> 00:03:35,751
Але маркували його
як «не викликає звикання»,
73
00:03:35,834 --> 00:03:40,334
бо хотіли більше,
ніж сотні мільйонів, які отримували
74
00:03:40,418 --> 00:03:42,001
до появи ліґодону на ринку.
75
00:03:42,084 --> 00:03:45,001
Вам цього було мало, тому я питаю.
76
00:03:46,293 --> 00:03:47,876
Вам колись буде достатньо?
77
00:03:49,168 --> 00:03:53,793
Скільки грошей змусить вас сказати:
«Ми це зробили»?
78
00:03:53,876 --> 00:03:55,293
Ця кількість взагалі існує?
79
00:03:55,376 --> 00:03:57,293
Це ідіотське питання. Звичайно, ні.
80
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
Але ми тут не для розмови про це.
81
00:03:59,418 --> 00:04:01,584
Ми тут, щоб поговорити про…
82
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
Що?
83
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Мого сина.
84
00:04:17,751 --> 00:04:18,751
Просперо.
85
00:04:19,418 --> 00:04:20,418
Перрі.
86
00:04:22,751 --> 00:04:27,584
Отож, перед кінцем Фредерик сказав мені,
що вважав Перрі вашим інформатором.
87
00:04:27,668 --> 00:04:29,918
Що той давав вам інформацію.
88
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
Так і було?
89
00:04:31,751 --> 00:04:33,793
Бо зараз це не має значення.
90
00:04:33,876 --> 00:04:35,543
Це взагалі не має значення.
91
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Відтоді, як я його вбив.
92
00:04:41,626 --> 00:04:44,126
Я знаю, як помер Просперо.
93
00:04:45,584 --> 00:04:50,918
Ви кажете, що якось у цьому винні?
94
00:04:51,001 --> 00:04:54,084
Перрі помер першим з моїх дітей.
95
00:04:54,168 --> 00:04:56,793
І я знаю, що ви думаєте,
що знаєте, як це сталося.
96
00:04:58,501 --> 00:04:59,501
Але ні.
97
00:05:00,959 --> 00:05:04,293
Перше, що ви маєте зрозуміти
про мого сина, — те, що він був,
98
00:05:04,376 --> 00:05:05,543
окрім усього…
99
00:05:08,209 --> 00:05:09,376
божевільним.
100
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Трясця.
101
00:05:37,876 --> 00:05:38,876
Доброго ранку.
102
00:05:39,834 --> 00:05:41,584
Ми ще не спали.
103
00:05:42,626 --> 00:05:44,209
Маєш спробувати цю штуку.
104
00:05:44,293 --> 00:05:46,376
Де мої яйця? Ви з'їли мої яйця?
105
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
Яке тобі діло? Це срані яйця.
106
00:05:53,126 --> 00:05:54,251
Це були чаїні яйця.
107
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
Яйця мартинів.
108
00:05:56,668 --> 00:05:58,168
Вони з боліт Кейхейвен.
109
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Сезон триває всього три тижні на рік.
110
00:06:00,209 --> 00:06:04,293
Якщо я в тебе встромлю виделку,
ти не зможеш її вийняти.
111
00:06:04,376 --> 00:06:06,459
Вона стирчатиме з тебе дорогою до лікарні,
112
00:06:06,543 --> 00:06:08,001
інакше тобі буде гірше.
113
00:06:08,709 --> 00:06:10,293
Любий, ніхто не чіпав твої яйця.
114
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
Боже. А це таки було страшно.
115
00:06:22,209 --> 00:06:23,876
Ось вони. Я їх знайшов.
116
00:06:25,376 --> 00:06:28,543
Знаєш, я досі злюся,
що твій тато не зацікавився ідеєю клубів.
117
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Твій тато не помітив би гарну ідею,
118
00:06:31,626 --> 00:06:34,584
якби вона намастила йому член
арахісовим маслом і відсмоктала.
119
00:06:35,751 --> 00:06:37,459
Так, варто було подумати про це.
120
00:06:37,959 --> 00:06:40,376
Ні, я просто відкрив пляшку Glenfiddich.
121
00:06:40,459 --> 00:06:44,418
І ти ніколи не трахаєшся з родичами.
Очевидно, тільки полюєш на них.
122
00:06:45,668 --> 00:06:49,334
Не знаю. Може, це й добре.
Мій тато саме так робить.
123
00:06:49,459 --> 00:06:52,501
Кожна дитина в сім'ї отримує
свої заощадження, коли
124
00:06:52,584 --> 00:06:53,876
батьківство підтверджене.
125
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
Кожен з моїх довбаних братів і сестер
отримав їх. Це даність. Кляте право.
126
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
Але ти маєш схилити його до цього.
127
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Він допитує тебе.
128
00:07:02,918 --> 00:07:04,376
І коли зрештою погоджується…
129
00:07:04,959 --> 00:07:07,126
Треба бачити, що це з ними робить.
130
00:07:07,209 --> 00:07:09,918
Здається, що це подарунок,
але це не так. Це хитрість.
131
00:07:10,001 --> 00:07:12,334
Він починає тебе, трясця, контролювати,
132
00:07:12,418 --> 00:07:13,959
і ти можеш ніколи не втекти.
133
00:07:14,043 --> 00:07:15,334
Тому пішов він.
134
00:07:15,418 --> 00:07:16,626
Не подобається моя ідея?
135
00:07:17,543 --> 00:07:18,834
Може, нам пощастило.
136
00:07:21,918 --> 00:07:22,918
Хто такий Членорик?
137
00:07:23,459 --> 00:07:24,834
Це мій брат Фредерик.
138
00:07:25,584 --> 00:07:27,209
ЧЛЕНОРИК ТЕКСТОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
139
00:07:30,293 --> 00:07:31,293
Трясця.
140
00:07:32,168 --> 00:07:33,168
Бувай.
141
00:07:33,251 --> 00:07:38,376
Ми у «Фортунато» дуже серйозно ставимося
до нашої відповідальності за екологію,
142
00:07:38,459 --> 00:07:42,001
і ми разом з вами досягаємо
спільної мети щодо дотримання
143
00:07:42,084 --> 00:07:44,584
будь-яких нормативних вказівок.
144
00:07:44,668 --> 00:07:46,126
Добре, це неправда.
145
00:07:46,209 --> 00:07:48,918
І ви не відповідали на дзвінки,
поки не почався суд.
146
00:07:49,001 --> 00:07:52,334
Вибачте, я спізнився.
Мене збила вантажівка.
147
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Прошу вибачення. Це мій брат Просперо.
148
00:07:56,793 --> 00:07:57,918
Що це?
149
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Це перелік покинутих
випробувальних станцій «Фортунато»,
150
00:08:01,668 --> 00:08:06,334
які не відповідають вимогам або, що гірше,
виливають токсини в ґрунтові води.
151
00:08:06,418 --> 00:08:08,001
Трясця, ми всім цим володіємо?
152
00:08:08,751 --> 00:08:10,293
Ви визнаєте право власності?
153
00:08:10,376 --> 00:08:11,376
Звичайно, ні.
154
00:08:11,501 --> 00:08:14,418
- А яка з цим проблема?
- Ну, ми перевірили ці місця…
155
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
За рішенням суду чи з дозволу?
156
00:08:16,168 --> 00:08:18,168
Якщо ви ними не володієте, яке вам діло?
157
00:08:18,251 --> 00:08:20,084
Ми знайшли докази закопування токсинів.
158
00:08:20,168 --> 00:08:23,293
Нафта, вугілля, пестициди,
гниле сміття, хімікати,
159
00:08:23,376 --> 00:08:26,834
важкі метали, зокрема миш'як,
бензол, хром, ртуть і свинець.
160
00:08:27,543 --> 00:08:30,501
На одному місці була така висока
концентрація кислоти, що…
161
00:08:30,584 --> 00:08:34,001
- Вибачте, так. Це погано.
- Ви визнаєте ці висновки?
162
00:08:34,084 --> 00:08:36,209
Не визнає, і ви це знаєте, Пітере.
163
00:08:36,293 --> 00:08:40,501
Будь-яка споруда, якою ми володіємо чи
контролюємо, якщо виявлять порушення,
164
00:08:40,584 --> 00:08:43,376
і ми нестимемо
юридичну відповідальність за це майно,
165
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
буде приведена
166
00:08:44,709 --> 00:08:47,084
до вимог закону
або знесена якомога швидше.
167
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Ви кажете це вже рік. Понад рік.
168
00:08:49,834 --> 00:08:51,918
З усією повагою, це однакові зустрічі.
169
00:08:52,001 --> 00:08:56,626
Насправді поки не руйнуйте їх.
Деякі з них — довбана золота жила.
170
00:08:56,709 --> 00:08:59,168
Якщо це наше, я хочу його побачити.
171
00:08:59,251 --> 00:09:00,876
Місце ідеальне для моєї ідеї
172
00:09:00,959 --> 00:09:04,168
- про цю анонімну розпусту…
- Можна поговорити з тобою хвилинку?
173
00:09:04,251 --> 00:09:05,751
- Вибачте нас, прошу.
- Ти хочеш…
174
00:09:05,834 --> 00:09:07,334
- Ходімо.
- Можу вас запросити.
175
00:09:08,126 --> 00:09:09,293
Що ти, трясця, робиш?
176
00:09:09,376 --> 00:09:11,709
Знайомлюся із сімейним бізнесом,
як сказав тато.
177
00:09:11,793 --> 00:09:13,251
Ти мав ходити за мною тінню.
178
00:09:13,334 --> 00:09:15,293
Тіні не розмовляють. Вони не говорять.
179
00:09:15,376 --> 00:09:17,959
І вони, дідько, не визнають звинувачень.
180
00:09:18,043 --> 00:09:19,334
Усе гаразд?
181
00:09:20,376 --> 00:09:22,001
Він говорить. Ти не говориш.
182
00:09:22,084 --> 00:09:23,918
Якщо ти сумніваєшся, то кажеш:
183
00:09:24,001 --> 00:09:29,334
«Ми у "Фортунато" дуже серйозно ставимося
до нашої відповідальності за екологію.
184
00:09:29,418 --> 00:09:33,418
І ми разом з вами досягаємо
спільної мети щодо дотримання
185
00:09:33,501 --> 00:09:36,293
будь-яких нормативних вказівок».
186
00:09:36,376 --> 00:09:38,543
Знаєш, скільки юристів вони привели?
187
00:09:39,084 --> 00:09:40,168
- Сім.
- Шість.
188
00:09:41,126 --> 00:09:43,584
Добре, у них їх шість.
Знаєш, скількох привели ми?
189
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Одного!
190
00:09:45,334 --> 00:09:49,126
Бо в Артура сила шести чи семи юристів.
191
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
І останнє, що йому, трясця, треба —
192
00:09:51,168 --> 00:09:54,251
це Ґуччі-Каліґула,
який передає ключі від власності.
193
00:09:54,334 --> 00:09:58,834
Так, але хіба ви не мали знести
ці будівлі шість чи сім місяців тому?
194
00:09:58,918 --> 00:10:01,043
Я знаю, що це ти, малий вилупку.
195
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
Не дивно, що тобі зручно
базікати з федералами.
196
00:10:03,543 --> 00:10:05,168
Вправлявся в цьому годинами?
197
00:10:05,251 --> 00:10:07,959
Я знаю, що ти сраний кріт. Знаю.
198
00:10:08,043 --> 00:10:09,334
І коли я зможу це довести,
199
00:10:09,418 --> 00:10:12,043
я подам тебе татові на срібній таці.
200
00:10:12,126 --> 00:10:15,043
Це не слід обговорювати
в будівлі, Фредерику.
201
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Я не…
202
00:10:16,043 --> 00:10:18,709
Знаєш, не думаю,
що «кріт» правильне слово,
203
00:10:18,793 --> 00:10:21,084
але я не інформатор. Абощо.
204
00:10:21,168 --> 00:10:22,918
Я тут тільки тому, що тато наказав…
205
00:10:23,001 --> 00:10:26,209
Ти тут тільки тому, що мій батько
трахнув круп'є з блекджеку
206
00:10:26,293 --> 00:10:28,793
на яхті в Каннах 25 років тому.
207
00:10:28,876 --> 00:10:32,043
І він так сильно її трахнув,
що статки розлетілися
208
00:10:32,126 --> 00:10:34,084
на шість частин замість п'яти.
209
00:10:34,584 --> 00:10:36,001
Сраний байстрюк.
210
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Ми влаштовуємо вечірку.
211
00:10:45,251 --> 00:10:46,334
Тут.
212
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Завтра вночі.
213
00:10:48,126 --> 00:10:50,459
Немає заборонених прийомів.
До біса дозволи.
214
00:10:50,543 --> 00:10:52,543
Анонімний розпусний світський захід,
215
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
який щомісяця змінює локацію.
216
00:10:54,668 --> 00:10:57,168
Ви не знаєте, де він буде,
якщо вас немає в списку.
217
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
А список збіса ексклюзивний.
218
00:10:59,418 --> 00:11:01,418
- Це мандрівний клуб.
- Мандрівний клуб.
219
00:11:01,959 --> 00:11:02,959
Цифрові запрошення.
220
00:11:03,043 --> 00:11:05,501
Не клацнув посилання за п'ять хвилин,
воно зникає.
221
00:11:05,584 --> 00:11:08,751
А щоб потрапити до списку,
ти платиш серйозні членські внески.
222
00:11:08,834 --> 00:11:10,501
- Скільки?
- Десять штук.
223
00:11:10,584 --> 00:11:13,584
Тому якщо в списку буде 100 людей,
це буде наш перший мільйон.
224
00:11:13,793 --> 00:11:17,043
П'ять тисяч на вході за вечірку,
на яку прийшов, і в нас 1,5 ляма.
225
00:11:17,126 --> 00:11:18,668
В одному місці двічі не буває.
226
00:11:19,501 --> 00:11:21,709
Ця будівля належить компанії моєї сім'ї.
227
00:11:21,793 --> 00:11:25,459
У цих старих лабораторіях власне
енерго- й водопостачання.
228
00:11:25,543 --> 00:11:27,126
Міські радари нас не засічуть.
229
00:11:28,209 --> 00:11:30,834
І її планують знести,
тому вона, трясця, безлюдна.
230
00:11:31,376 --> 00:11:33,001
Нам потрібна тема абощо?
231
00:11:34,543 --> 00:11:36,334
Ні. Це ж не сраний випускний.
232
00:11:36,876 --> 00:11:38,751
Секс і наркотики — тема.
233
00:11:39,543 --> 00:11:40,959
Оргія починається опівночі.
234
00:11:41,626 --> 00:11:44,501
- Насправді, беріть 20 штук.
- Але любий, 20 штук…
235
00:11:44,584 --> 00:11:46,084
І це має бути маскарад.
236
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Гадаю, у нас це вийде, так?
237
00:12:14,126 --> 00:12:15,959
Що? Ні, вона ще може вижити.
238
00:12:16,043 --> 00:12:18,626
- Пульс є…
- Падає. Це була просто спроба.
239
00:12:18,709 --> 00:12:20,793
- Дай більше нітратів.
- Ні, вони не допоможуть.
240
00:12:20,876 --> 00:12:23,376
Не на цій стадії. Серце не витримує.
241
00:12:23,459 --> 00:12:25,418
Добре, дай їй більше адреналіну.
242
00:12:25,501 --> 00:12:26,626
Що? Ні!
243
00:12:26,709 --> 00:12:28,043
Гей, Вік!
244
00:12:28,126 --> 00:12:32,084
Агов! Вікторін, послухай мене, не роби…
245
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Запиши час.
246
00:12:51,084 --> 00:12:51,918
Дідько!
247
00:12:56,251 --> 00:12:57,501
Усе гаразд. Серйозно.
248
00:12:57,584 --> 00:12:59,709
Ні, люба, нічого тут не гаразд.
249
00:12:59,793 --> 00:13:02,168
Такими темпами втратимо
фінансування через пів року.
250
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Якби вона вижила, процес був би отруєний.
251
00:13:07,959 --> 00:13:09,293
Через адреналін.
252
00:13:10,376 --> 00:13:15,001
Останнє, про що зараз слід говорити,
це випробування на людях.
253
00:13:15,084 --> 00:13:17,709
Випробування на людях.
Скільки ще це триватиме?
254
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
- З мавпами все добре, так?
- Так, це…
255
00:13:20,959 --> 00:13:23,251
Наші випробувані реагують
згідно з прогнозами.
256
00:13:23,334 --> 00:13:26,001
Я переглядаю останні звіти,
принесу їх пізніше.
257
00:13:26,084 --> 00:13:27,834
Мені потрібні досліди з людьми.
258
00:13:28,709 --> 00:13:30,084
І чим раніше, тим краще.
259
00:13:30,168 --> 00:13:31,626
- Через шість місяців.
- Що?
260
00:13:33,501 --> 00:13:34,584
Ні, це…
261
00:13:35,959 --> 00:13:37,043
Добре, чому?
262
00:13:37,793 --> 00:13:39,001
Ти питаєш мене чому?
263
00:13:39,084 --> 00:13:41,668
Я турбуватимуся про чому,
а ти турбуйся про результати.
264
00:13:41,751 --> 00:13:43,709
Якщо ми не встигнемо до цього часу…
265
00:13:44,668 --> 00:13:46,709
якщо ми пропустимо поріг
випробувань на людях,
266
00:13:46,793 --> 00:13:50,126
якщо мої 200 мільйонів підуть
коту під хвіст, ти мені скажеш, так?
267
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
- Ну, так, звичайно.
- Глянь на мене.
268
00:13:52,959 --> 00:13:53,959
Треба, щоб це працювало.
269
00:13:56,334 --> 00:13:58,501
Та ну, друже, я багато не прошу.
270
00:13:58,584 --> 00:14:01,543
Ти хочеш трохи трави, трохи коксу,
гарного настрою
271
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
чи безпечний простір, тоді я тут.
272
00:14:03,501 --> 00:14:06,751
Але я не довбаний картель,
я не можу забезпечити твій рейв.
273
00:14:06,834 --> 00:14:08,668
Але знаєш людей, у яких є товар?
274
00:14:08,751 --> 00:14:10,418
«У яких є товар»?
275
00:14:10,501 --> 00:14:12,959
Що? Ти дивився кляте «Нарко» чи що?
276
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
Подивися, якщо ні. Це геніально.
277
00:14:14,876 --> 00:14:15,793
А як щодо віагри?
278
00:14:17,043 --> 00:14:18,709
- Так, у мене є заначка.
- Правда?
279
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
Ні. Бо я жеребець у розквіті сил.
280
00:14:21,376 --> 00:14:24,001
І нащо тобі, трясця, віагра?
281
00:14:24,084 --> 00:14:25,293
Тобі двадцять з гаком.
282
00:14:25,376 --> 00:14:28,126
Ти на 80% зі сперми,
я можу її на тобі внюхати.
283
00:14:28,209 --> 00:14:29,918
Просто хочу, щоб це було епічно.
284
00:14:30,501 --> 00:14:33,168
Тато в мене не вірить,
а інші з мене кепкують,
285
00:14:33,251 --> 00:14:36,709
але якщо порву всіх
та візьму семизначну суму з повітря,
286
00:14:36,793 --> 00:14:40,293
можливо, отримаю дрібку поваги,
яка має супроводжувати це ім'я?
287
00:14:40,376 --> 00:14:43,501
Мені важче. Ти це знаєш. А інші — ні.
288
00:14:43,584 --> 00:14:46,834
Байстрюкам теж важко,
але мені чомусь іще важче.
289
00:14:46,918 --> 00:14:50,043
Бо я надлишковий байстрюк.
Я ніби байстрюк із байстрюків.
290
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
Гаразд, добре, я зрозумів. Дивися.
291
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
У тебе вийде це зробити, добре?
292
00:14:54,126 --> 00:14:56,584
Усе буде. Половина твоїх гостей вмажеться,
293
00:14:56,668 --> 00:14:59,043
половина нюхне ще до того, як прийде туди.
294
00:14:59,126 --> 00:15:00,584
Запросиш двох моїх дилерів.
295
00:15:00,668 --> 00:15:03,001
І вони погодяться,
щоб мати нагоду торгувати.
296
00:15:03,084 --> 00:15:06,209
Але все, що станеться опісля,
на них, а не на тобі.
297
00:15:06,293 --> 00:15:07,501
Глянь на мене.
298
00:15:08,376 --> 00:15:09,626
Воно не має бути на тобі.
299
00:15:14,001 --> 00:15:15,418
Ти кращий, ніж дилер.
300
00:15:16,001 --> 00:15:17,251
Розумніший, ніж диджей.
301
00:15:18,043 --> 00:15:19,918
Гаразд? Це нижче тебе.
302
00:15:20,001 --> 00:15:21,418
І ти порвеш усіх.
303
00:15:22,084 --> 00:15:23,918
Але ти кращий, ніж це.
304
00:15:25,084 --> 00:15:30,209
І в ту мить, коли ти це усвідомиш, бро,
тебе буде не спинити.
305
00:15:35,209 --> 00:15:36,043
Гаразд.
306
00:15:37,959 --> 00:15:38,959
Тільки для тебе.
307
00:15:39,043 --> 00:15:41,626
Оскільки я відчуваю тривогу
щодо продуктивності,
308
00:15:41,709 --> 00:15:43,376
яка має бути під час публічної оргії,
309
00:15:43,459 --> 00:15:46,209
- я дам тобі трохи віагри.
- У тебе є віагра?
310
00:15:46,293 --> 00:15:47,543
Звичайно, у мене є віагра.
311
00:15:48,376 --> 00:15:49,918
Маю підтримувати репутацію.
312
00:15:50,418 --> 00:15:51,584
Так!
313
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Отак!
314
00:15:52,876 --> 00:15:54,626
БІЛЛ Д.
ЗДОРОВ'Я СЬОГОДНІ: ТРЕНУЙСЯ ВДОМА
315
00:15:54,709 --> 00:15:56,168
Отак. Відчуйте це.
316
00:15:56,918 --> 00:15:58,251
Ви можете.
317
00:15:59,168 --> 00:16:01,543
Іще 60 секунд попереду.
318
00:16:01,626 --> 00:16:04,084
- Відчуваєте це? Упевнений, що так.
- Так.
319
00:16:04,876 --> 00:16:06,251
Ви стаєте, як Білл.
320
00:16:06,334 --> 00:16:08,043
ІНФОРМАТОР СВІДЧИТИМЕ НА СУДІ
321
00:16:08,126 --> 00:16:09,501
Як представника вас заохочували
322
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
повідомити про цю проблему
керівництву «Фортунато»?
323
00:16:13,293 --> 00:16:16,168
Ні. Я навіть зневірилася.
324
00:16:16,709 --> 00:16:18,209
Але однаково повідомили?
325
00:16:18,293 --> 00:16:23,376
Мене хвилювало те, що саме цей лікар
займається виготовленням таблеток.
326
00:16:23,459 --> 00:16:26,543
Наскільки ви знаєте,
було вжито якихось заходів?
327
00:16:26,626 --> 00:16:29,251
Наскільки я знаю, ні.
Заходи не були вжиті.
328
00:16:29,334 --> 00:16:30,501
Розвідайте про свідка.
329
00:16:30,584 --> 00:16:31,418
БЕЗ ЗВУКУ
330
00:16:31,501 --> 00:16:33,043
Побачимо, чи знайдете щось.
331
00:16:33,709 --> 00:16:37,293
І якщо ви не зможете нічого знайти,
нам доведеться щось знайти.
332
00:16:38,543 --> 00:16:39,418
Як минув ваш день?
333
00:16:40,418 --> 00:16:43,001
Ми шукали скрізь, але…
334
00:16:43,084 --> 00:16:44,584
Тобі, трясця.
335
00:16:44,668 --> 00:16:48,043
Вибачте. Якщо хтось говорить з федералами,
то робить це розумно.
336
00:16:48,126 --> 00:16:50,459
Я знаю. Ашери не ідіоти.
337
00:16:50,959 --> 00:16:51,918
Окрім Перрі.
338
00:16:52,501 --> 00:16:54,459
Дайте мені файл Вік. І Юнони.
339
00:16:59,168 --> 00:17:00,959
Ого, сьогодні нікого немає в суді?
340
00:17:01,626 --> 00:17:04,918
Я знала, що ваш тато не пішов,
але ніхто із сім'ї…
341
00:17:05,001 --> 00:17:07,168
Ні. Імовірно, ми більше там не з'явимося.
342
00:17:07,251 --> 00:17:08,084
БОС №1
343
00:17:08,168 --> 00:17:09,668
Якщо ми там, їм довіряють.
344
00:17:09,751 --> 00:17:12,959
Але ми стежитимемо щосекунди.
Повірте мені.
345
00:17:13,043 --> 00:17:15,418
Ви досі думаєте, що Вікторін інформаторка?
346
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
Можливо.
347
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
Це може бути Перрі. Малий псих.
348
00:17:18,834 --> 00:17:19,959
Ще хочу глянути на Юнону,
349
00:17:20,043 --> 00:17:22,793
але від клінічного дослідження Вік тхне.
350
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
Це лазівка для федералів.
351
00:17:24,626 --> 00:17:26,251
Якщо в них є щось на її імпланти,
352
00:17:26,334 --> 00:17:27,584
можете понишпорити?
353
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Поговоріть з лаборантами,
підкупіть, залякайте, знайдіть.
354
00:17:31,084 --> 00:17:32,543
Що вона вам зробила?
355
00:17:32,626 --> 00:17:34,043
Перепрошую, що це було?
356
00:17:38,418 --> 00:17:39,251
Нічого.
357
00:17:40,251 --> 00:17:42,626
Тобто, я теж ненавиджу свою сестру, але…
358
00:17:45,001 --> 00:17:46,834
Не зважайте. Забудьте мої слова.
359
00:17:49,793 --> 00:17:50,918
Так і зроблю.
360
00:17:52,043 --> 00:17:56,084
Знаєте що? Ви двоє мені потрібні
сьогодні перед вечерею.
361
00:18:02,126 --> 00:18:04,959
Натискаєш на маску
й переходиш на сторінку оплати.
362
00:18:05,043 --> 00:18:07,084
Ми підключимо Apple Pay до завтра.
363
00:18:07,168 --> 00:18:10,043
- Також працюю над списком гостей.
- Так. Молодець, Фарадже.
364
00:18:11,543 --> 00:18:14,418
Добре. Думаю, ми збираємо
всіх на танцмайданчику,
365
00:18:14,959 --> 00:18:16,584
встановимо тут якусь оббивку,
366
00:18:16,668 --> 00:18:19,084
увімкнемо розбризкувачі, щоб ішов дощ.
367
00:18:19,168 --> 00:18:20,626
Почнемо трахофест.
368
00:18:20,709 --> 00:18:23,793
Ніхто не смокче і не трахається,
поки не піде дощ.
369
00:18:23,876 --> 00:18:24,793
Так?
370
00:18:24,876 --> 00:18:28,584
Сім днів на тиждень Ти просто лайно
371
00:18:28,668 --> 00:18:31,793
Злягатись в басейні Й не впасти на дно
372
00:18:31,876 --> 00:18:33,793
Зараз такі пісні?
373
00:18:33,876 --> 00:18:34,876
- Так?
- Так.
374
00:18:36,001 --> 00:18:37,584
Агов. Як вода?
375
00:18:37,668 --> 00:18:40,876
Ну, кран вимкнено.
Муніципальну лінію перекрили.
376
00:18:40,959 --> 00:18:43,459
Я б запропонував подавати тут
бутильовану воду.
377
00:18:43,543 --> 00:18:45,418
Усі однаково питимуть Dom.
378
00:18:45,501 --> 00:18:46,834
Що з розбризкувачами?
379
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
- Вони сухі.
- Маячня, з них капало мені на телефон.
380
00:18:49,793 --> 00:18:53,001
Може, вони трохи вологі,
але старі, у них немає тиску.
381
00:18:53,709 --> 00:18:56,834
Я можу подзвонити в місто,
може, підключимося до водогону.
382
00:18:58,918 --> 00:19:00,334
Суха вечірка.
383
00:19:00,418 --> 00:19:01,543
Ага, не так круто.
384
00:19:06,209 --> 00:19:09,418
Знаєте, цим випробувальним станціям
потрібна власна фільтрована вода.
385
00:19:09,543 --> 00:19:12,668
І «Фортунато» не користувався б
міською водою. Нізащо.
386
00:19:14,043 --> 00:19:17,209
Люди, ви бачили ці баки на даху,
коли ми заходили, так?
387
00:19:18,876 --> 00:19:20,918
Добре, круто. Просто підключимо їх.
388
00:19:21,001 --> 00:19:22,751
Це як підключити гідромасажну ванну.
389
00:19:23,376 --> 00:19:25,543
- Ти зробиш це до завтрашньої ночі?
- Так.
390
00:19:26,709 --> 00:19:28,376
Бо пам'ятаю золоте правило.
391
00:19:29,043 --> 00:19:31,251
Чиє золото, того й…
392
00:19:35,918 --> 00:19:36,834
Як там було?
393
00:19:37,793 --> 00:19:40,043
Вибачте, це старий жарт.
394
00:19:40,876 --> 00:19:42,209
Жарт, який я їм розповів.
395
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
«Пам'ятай золоте правило».
396
00:19:47,834 --> 00:19:49,043
Воно було в коміксі.
397
00:19:51,084 --> 00:19:52,084
«Чарівник країни Ід».
398
00:19:53,918 --> 00:19:56,501
Номер чотири… здається.
399
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Пізні 60-ті, пекельний кітч.
400
00:20:00,126 --> 00:20:03,584
А на обкладинці був кремезний
маленький король на зеленій вежі,
401
00:20:03,668 --> 00:20:07,001
що дивився на своїх підданих,
піднявши палець угору,
402
00:20:07,959 --> 00:20:12,001
проголошуючи: «Пам'ятайте золоте правило».
403
00:20:13,501 --> 00:20:14,626
«Яке саме?» —
404
00:20:14,709 --> 00:20:18,418
закричали його маленькі піддані знизу.
405
00:20:20,126 --> 00:20:25,209
А потім… цей маленький
селянин позаду, він вибухає.
406
00:20:27,043 --> 00:20:30,376
І в останній маленькій бульбашці
з текстом написано:
407
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
«Чиє золото, того й…»
408
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
З вами… З вами все гаразд?
409
00:20:52,751 --> 00:20:54,501
Ви колись чули про CADASIL?
410
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Ні.
411
00:20:56,251 --> 00:20:59,668
Це ще одні ліки з арсеналу «Фортунато»?
412
00:20:59,751 --> 00:21:01,168
Скількох людей вони вб'ють?
413
00:21:01,251 --> 00:21:03,668
Раніше ви розслідували шахрайства у МОЗ.
414
00:21:03,751 --> 00:21:06,876
Ви з цієї галузі. Мали чути про CADASIL.
415
00:21:08,584 --> 00:21:12,584
Церебральна аутосомно-домінантна
артеріопатія
416
00:21:13,334 --> 00:21:15,793
з підкірковими інфарктами
та лейкоенцефалопатією.
417
00:21:16,543 --> 00:21:17,376
CADASIL.
418
00:21:18,418 --> 00:21:20,751
Чесно кажучи,
терміну не було до 1993 року.
419
00:21:21,334 --> 00:21:22,334
Та байдуже.
420
00:21:22,918 --> 00:21:26,751
Це спадкова форма
судинного когнітивного порушення.
421
00:21:28,001 --> 00:21:31,168
Перш ніж убити, вона викликає симптоми,
дуже схожі на деменцію.
422
00:21:32,959 --> 00:21:36,918
Впливає на мислення,
вирішення проблем, просторове…
423
00:21:38,793 --> 00:21:41,334
мислення та пам'ять.
424
00:21:42,793 --> 00:21:44,626
І навіть призводить до галюцинацій.
425
00:21:46,793 --> 00:21:48,751
Ви кажете про судинну деменцію?
426
00:21:50,293 --> 00:21:51,626
Ліків немає, як ви знаєте.
427
00:21:53,043 --> 00:21:56,043
І є п'ятирічний прогноз, максимум.
428
00:21:57,126 --> 00:22:00,418
Ліки, антипсихотики,
429
00:22:00,501 --> 00:22:03,043
бета-блокатори, стимулятори… Ні, дякую.
430
00:22:04,959 --> 00:22:06,084
Шахрая не надуриш.
431
00:22:10,918 --> 00:22:14,584
Тому насправді єдина надія —
це профілактика.
432
00:22:15,876 --> 00:22:20,668
Як, скажімо, новий експериментальний
розумний серцевий імплант,
433
00:22:20,751 --> 00:22:24,209
який діагностує основні кровоносні
судини мозку в реальному часі.
434
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Може виграти час.
435
00:22:29,834 --> 00:22:31,334
«Чарівник країни Ід».
436
00:22:33,751 --> 00:22:36,209
Переспів «Чарівника країни Оз». Комікс.
437
00:22:37,334 --> 00:22:41,959
Про велику групу персонажів
у середньовічному королівстві Ід.
438
00:22:43,293 --> 00:22:45,126
Я більше по «Кельвіну і Гоббсу».
439
00:22:46,751 --> 00:22:50,293
Я вперше побачив його, коли він
висів біля кабінету Руфуса Ґрізволда.
440
00:22:53,543 --> 00:22:55,001
Пам'ятаєте Ґріза, так?
441
00:22:55,084 --> 00:22:58,834
Та нещаслива справа на цвинтарі…
442
00:23:00,751 --> 00:23:02,501
Це ж була ваша справа, так?
443
00:23:02,584 --> 00:23:04,793
Я все пам'ятаю, Родерику.
444
00:23:06,251 --> 00:23:09,043
Ґріза можна назвати справжнім гангстером.
445
00:23:10,834 --> 00:23:14,168
Насправді все це починається там.
446
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
У кабінеті з Руфусом Ґрізволдом.
447
00:23:22,959 --> 00:23:25,251
Справжнім мудаком.
448
00:23:25,334 --> 00:23:26,626
- ПАМ'ЯТАЙТЕ ЗОЛОТЕ ПРАВИЛО!
- ЯКЕ?
449
00:23:26,709 --> 00:23:27,793
ЧИЄ ЗОЛОТО, ТОГО Й ПРАВИЛА!
450
00:23:27,876 --> 00:23:30,376
Скажи йому, щоб ніякої більше маячні.
451
00:23:30,459 --> 00:23:33,626
І ніякої поліції.
У нього одна робота, на бога.
452
00:23:33,709 --> 00:23:35,876
Він прославлений довбаний садівник.
453
00:23:35,959 --> 00:23:37,459
І мені треба, щоб він копав!
454
00:23:39,043 --> 00:23:40,543
Пан Ґрізволд прийме вас.
455
00:23:41,709 --> 00:23:42,543
Родерик Ашер.
456
00:23:43,751 --> 00:23:44,918
А, так, точно.
457
00:23:48,001 --> 00:23:49,084
Перепрошую за це.
458
00:23:49,584 --> 00:23:50,709
Хочеш випити, Роде?
459
00:23:50,793 --> 00:23:52,001
Ні, дякую.
460
00:23:54,168 --> 00:23:55,501
Довбане УПМ.
461
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Управління пузатих мудаків.
462
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Між Картером і пузатими мудаками, так?
463
00:24:00,209 --> 00:24:03,459
Так, точно. Тупі пузаті мудаки.
464
00:24:05,001 --> 00:24:07,626
Вибач, це твій час.
Прогнози на третій квартал.
465
00:24:07,709 --> 00:24:10,709
Ні, вибачте, я Родерик Ашер,
у мене є презентація.
466
00:24:13,834 --> 00:24:15,543
Коли у вас востаннє боліла голова?
467
00:24:15,709 --> 00:24:17,626
Трясця. Це реклама?
468
00:24:18,459 --> 00:24:22,126
С'юз, ти сказала, що це
довбаний бухгалтер! Це не день С'юз.
469
00:24:22,209 --> 00:24:25,584
Вибачте, ми домовлялися кілька разів.
Хочете перенести зустріч?
470
00:24:27,459 --> 00:24:28,459
Ні.
471
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Пішло все, ти вже тут. Кажи.
472
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Коли у вас востаннє боліла голова?
473
00:24:33,126 --> 00:24:35,251
- Учора? Сьогодні вранці?
- І зараз болить.
474
00:24:35,334 --> 00:24:37,793
Артрит. Біль у спині.
Що ви від них п'єте? Ібупрофен?
475
00:24:38,334 --> 00:24:44,043
Якщо біль серйозний, ви на опіоїдах.
Щоденний — на ацетамінофені.
476
00:24:44,126 --> 00:24:47,084
Але в тій прірві, що між ними?
Тут ви в дупі.
477
00:24:48,043 --> 00:24:53,209
Тому дозвольте мені
представити вам ліґодон.
478
00:24:54,959 --> 00:24:58,543
Переформульований опіоїд
із запатентованим синтетичним покриттям
479
00:24:58,626 --> 00:24:59,793
для повільного всмоктування.
480
00:24:59,876 --> 00:25:01,709
Без побічок. Не викликає звикання.
481
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Серйозна рана, рак, травма — звичайно,
482
00:25:05,376 --> 00:25:09,168
але також для хронічного,
легкого, навіть тимчасового болю.
483
00:25:09,251 --> 00:25:10,334
Одна таблетка.
484
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
Змінюється тільки доза.
485
00:25:12,834 --> 00:25:16,584
Уся ця галузь завжди дбала
про керування болем.
486
00:25:16,668 --> 00:25:18,918
А це для стирання болю.
487
00:25:19,001 --> 00:25:23,584
Не тільки для реанімацій. Але й для мами,
тата та подертого коліна маленького Тіммі,
488
00:25:23,668 --> 00:25:25,626
бо біль у всіх однаковий.
489
00:25:25,709 --> 00:25:28,543
Ми всі, кожен із нас, відчуваємо біль.
490
00:25:29,084 --> 00:25:30,876
Це чудовий вирівнювач.
491
00:25:30,959 --> 00:25:36,168
І це перша таблетка
в історії для нас усіх.
492
00:25:37,043 --> 00:25:41,001
У цій маленькій таблетці світ без болю.
493
00:25:43,126 --> 00:25:47,501
Спочатку ми наймаємо хіміка.
Метцера, він розробив ліґодон.
494
00:25:47,584 --> 00:25:51,043
Або навіть краще,
ми купуємо «Ландор Фарму».
495
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Інфраструктура вже є, працює.
496
00:25:53,001 --> 00:25:55,334
Ми виводимо це на ринок
і відкриваємо новий світ,
497
00:25:55,418 --> 00:25:58,668
бо цей світ… треба змінити.
498
00:26:04,001 --> 00:26:05,959
- Ти працюєш у цій будівлі?
- Так.
499
00:26:06,543 --> 00:26:07,501
Де?
500
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
Я на другому.
501
00:26:09,168 --> 00:26:10,668
То ти з пошти?
502
00:26:10,751 --> 00:26:14,543
Я у логістично-зв'язковому відділі.
Не на пошті.
503
00:26:16,209 --> 00:26:18,668
Світ без болю. Це дуже добре.
504
00:26:18,751 --> 00:26:20,543
Це не просто добре. Це неминуче.
505
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
Ну…
506
00:26:22,543 --> 00:26:23,543
Цікаво.
507
00:26:24,043 --> 00:26:26,668
Але ліки — брудна справа.
508
00:26:27,334 --> 00:26:30,084
Це складна справа.
Особливо з пузатими мудаками.
509
00:26:30,751 --> 00:26:33,043
Є випробування, правила тощо.
510
00:26:33,126 --> 00:26:35,209
Ми теж зараз трохи займаємося цим.
511
00:26:35,293 --> 00:26:36,959
І досі все йшло просто гівняно.
512
00:26:37,043 --> 00:26:40,251
Я виправляю серйозні лажі,
поки ми говоримо.
513
00:26:40,334 --> 00:26:45,168
Випробування ліків коштувало мені трьох
років і 20 мільйонів на погану хімію.
514
00:26:45,251 --> 00:26:48,459
І навіть якщо хімія ідеальна,
чого ніколи не буває,
515
00:26:48,543 --> 00:26:51,209
однаково будуть штрафи,
хабарі, позови, суд…
516
00:26:51,293 --> 00:26:53,043
Але по інший бік цього всього…
517
00:26:53,126 --> 00:26:54,918
По інший бік — медичні прилади…
518
00:26:56,251 --> 00:26:58,001
Це наш хліб з маслом.
519
00:26:58,084 --> 00:27:01,209
Це теж ще та скалка в дупі,
звичайно, але не така складна.
520
00:27:01,918 --> 00:27:03,084
Реальна.
521
00:27:03,168 --> 00:27:04,418
Практична.
522
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Матеріальна.
523
00:27:06,209 --> 00:27:08,334
І достатньо складна навіть без хімії.
524
00:27:08,418 --> 00:27:09,459
Скільком людям треба
525
00:27:09,543 --> 00:27:12,626
той кардіовертер-дефібрилятор,
розробка якого коштувала мільйони?
526
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
Скільком? 100 тисячам на рік? Максимум.
527
00:27:15,584 --> 00:27:18,834
Сильне, універсальне знеболювальне,
яке не викликає звикання, —
528
00:27:18,918 --> 00:27:21,376
і в нас легко буде
в тисячу разів більше покупців.
529
00:27:22,251 --> 00:27:24,418
Мова про більше, ніж цифри,
які будуть величезними,
530
00:27:24,501 --> 00:27:27,501
і про більше, ніж прибутки,
які будуть вражаючими,
531
00:27:27,584 --> 00:27:30,043
«Фортунато» стане
не просто медичною компанією,
532
00:27:30,126 --> 00:27:32,209
«Фортунато» стане дивом.
533
00:27:33,459 --> 00:27:35,793
А ви будете новим месією.
534
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Ось так можна змінити світ.
535
00:27:41,293 --> 00:27:44,459
Моя мати… вона тут працювала.
536
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
Вона сиділа за тим столом, де зараз С'юз.
537
00:27:48,126 --> 00:27:49,834
Вона віддала своє життя компанії.
538
00:27:50,376 --> 00:27:55,626
І роками, аж до свого кінця,
була в агонії.
539
00:27:56,751 --> 00:27:57,959
Щоденний біль.
540
00:27:58,043 --> 00:28:02,709
Щохвилини, і я все це бачив,
і я знав, що так бути не має.
541
00:28:03,668 --> 00:28:07,084
Так, звичайно, ви заробите
на цьому мільйони, це правда.
542
00:28:08,834 --> 00:28:10,293
Але робите це не для грошей.
543
00:28:22,584 --> 00:28:23,584
Ну?
544
00:28:31,209 --> 00:28:35,209
Мені шкода, любий. Він неправий.
545
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
Привіт, крихітко. Усе гаразд.
546
00:28:39,459 --> 00:28:41,918
- Ти лишишся з мамою.
- Я знаю. Усе добре.
547
00:28:43,834 --> 00:28:44,709
Я бачив її стіл.
548
00:28:44,793 --> 00:28:46,876
- Менший, ніж я пам'ятаю.
- Чий стіл?
549
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Нашої мами.
550
00:28:49,584 --> 00:28:52,668
Хотів цього місяцями.
Сьогодні вперше зайшов у той кабінет.
551
00:28:52,751 --> 00:28:55,959
Ого, це чудово.
552
00:28:56,043 --> 00:28:57,209
Шкода через рекламу.
553
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
Я була рада провести час
із твоєю дружиною.
554
00:29:00,043 --> 00:29:02,334
Сьогодні я провела
найбільше часу з Аннабель.
555
00:29:03,584 --> 00:29:07,043
І бачиш мене в найкращому вигляді,
це точно.
556
00:29:09,418 --> 00:29:10,751
У мене в ці дні відчуття,
557
00:29:10,834 --> 00:29:13,584
ніби мене побили наволочкою,
напханою дверними ручками.
558
00:29:13,668 --> 00:29:14,668
Тихо.
559
00:29:14,751 --> 00:29:16,251
Ще раз вибачте за груди.
560
00:29:17,959 --> 00:29:18,959
Чекай.
561
00:29:21,959 --> 00:29:25,376
Цікаво… Може час переїжджати звідси.
562
00:29:26,168 --> 00:29:28,251
Знайти іншу нагоду деінде?
563
00:29:28,334 --> 00:29:32,626
Знаю, у вас є зв'язок із цим місцем
через вашу маму і, думаю, тата.
564
00:29:32,709 --> 00:29:34,418
Ти їй розповів.
565
00:29:38,543 --> 00:29:43,001
«Це все сталось в давнину
В королівстві біля моря
566
00:29:43,876 --> 00:29:45,209
Знав там дівчину одну
567
00:29:45,293 --> 00:29:47,793
Що про неї всі говорять
Називаючи її Аннабель Лі».
568
00:29:47,876 --> 00:29:48,918
Що відбувається?
569
00:29:49,709 --> 00:29:51,543
«І ця дівчина в ті дні
570
00:29:52,793 --> 00:29:56,084
Наяву і уві сні Лиш мене любить хотіла».
571
00:29:58,584 --> 00:29:59,793
Блюю.
572
00:30:00,459 --> 00:30:01,543
Я пішла з роботи.
573
00:30:03,251 --> 00:30:04,168
Що?
574
00:30:04,668 --> 00:30:05,793
Ці чоловіки.
575
00:30:06,834 --> 00:30:08,959
Нібито розробка
одночипового мікропроцесора
576
00:30:09,043 --> 00:30:13,209
мала б дати трохи поваги, але ні,
це однаково довбаний хлопчачий клуб.
577
00:30:13,293 --> 00:30:14,918
Підтримують один одного,
578
00:30:15,001 --> 00:30:18,751
бо винайшли чип-мікроконтролер
у довбаному Simon.
579
00:30:18,834 --> 00:30:20,959
Може, колись твій чип буде в іграшці.
580
00:30:21,043 --> 00:30:24,126
Я пишаюся вами. Обома.
581
00:30:24,209 --> 00:30:26,751
Родді? Ти так ризикнув.
582
00:30:26,834 --> 00:30:31,084
І Меделін, ти просто геніальна.
Ти пішла звідти, де тобі погано.
583
00:30:31,168 --> 00:30:33,918
Діти здорові й щасливі, ми разом.
584
00:30:35,001 --> 00:30:36,168
Гроші ще не все.
585
00:30:37,501 --> 00:30:38,501
У нас усе добре.
586
00:30:38,584 --> 00:30:41,834
Ви обоє такі просунуті, це вражає.
587
00:30:41,918 --> 00:30:45,126
Родерик зі своїми ліками,
Меделін з алгоритмами.
588
00:30:45,209 --> 00:30:48,043
Алгоритми не просунуті.
Вони навколо нас з давнини.
589
00:30:48,126 --> 00:30:51,001
Алгоритм — лише кінцева послідовність
визначених інструкцій
590
00:30:51,084 --> 00:30:53,543
для вирішення проблеми
або виконання обчислень.
591
00:30:53,626 --> 00:30:59,334
Але надалі з комп'ютерами ми зможемо
використовувати їх для всього.
592
00:30:59,876 --> 00:31:02,668
Фінансові ринки. Інвестиції.
593
00:31:02,751 --> 00:31:04,751
Профілактика захворювань.
594
00:31:04,834 --> 00:31:08,459
Боже, алгоритми можуть
створювати фільми й серіали.
595
00:31:08,543 --> 00:31:10,043
- Не хороші.
- Побачиш.
596
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Зрештою, ми зможемо
імітувати людську свідомість.
597
00:31:14,084 --> 00:31:17,793
Ідеться про безсмертя.
598
00:31:17,876 --> 00:31:23,376
Так, але хіба немає того, що можемо робити
тільки ми, сумні, маленькі люди з вадами?
599
00:31:23,459 --> 00:31:27,376
Тобто хіба може алгоритм
написати вірш, як це робить Родерик?
600
00:31:27,459 --> 00:31:28,501
Родді.
601
00:31:30,126 --> 00:31:32,251
Пішов цей дрібний чоловічок
у великому кабінеті
602
00:31:32,334 --> 00:31:34,709
з його дрібними ідеями.
603
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Ми змінимо клятий світ,
604
00:31:37,751 --> 00:31:43,209
і якщо «Фортунато» нам не допоможе,
ми розтопчемо їх на своєму шляху.
605
00:31:44,834 --> 00:31:46,751
Про відступ не може бути мови.
606
00:31:48,209 --> 00:31:49,376
Ти ідеш уперед.
607
00:31:49,459 --> 00:31:52,376
Якщо б'єшся об стіну, ти не відступаєш,
а проходиш крізь неї.
608
00:31:52,459 --> 00:31:56,043
Руфус Ґрізволд допоможе нам іти вперед.
609
00:31:56,793 --> 00:32:00,918
Або ми пройдемо крізь нього
і залишимо його уламки позаду.
610
00:32:03,418 --> 00:32:04,459
Боже, Меделін.
611
00:32:05,001 --> 00:32:06,918
Коли ти щось вирішуєш, то робиш.
612
00:32:08,584 --> 00:32:09,959
Ось що буде далі.
613
00:32:10,043 --> 00:32:12,793
Тепер ти нарешті відповіла
на всі ці запитання,
614
00:32:12,876 --> 00:32:15,001
і я знаю, що їх було багато.
615
00:32:15,084 --> 00:32:16,543
Сто тисяч запитань.
616
00:32:16,626 --> 00:32:19,459
Десять тисяч, але я тебе зрозуміла.
617
00:32:19,959 --> 00:32:21,209
Ти закінчила щоденник?
618
00:32:21,293 --> 00:32:23,376
Щодня чотири місяці. Як ти сказала.
619
00:32:24,459 --> 00:32:26,334
Ленор.
620
00:32:26,418 --> 00:32:30,668
І тепер алгоритм
пробирається через інтернет.
621
00:32:30,751 --> 00:32:32,793
Він збере все, що зможе.
622
00:32:32,876 --> 00:32:34,793
Твій Facebook, твій Instagram,
623
00:32:34,876 --> 00:32:38,834
твій профіль, твої пости,
твій мейл, мікродані.
624
00:32:38,918 --> 00:32:44,251
- І зробить іншу мене.
- Схожий на твій ШІ, але так. Можливо.
625
00:32:44,751 --> 00:32:49,584
Віртуальну тебе, яка думатиме, як ти,
говоритиме, як ти, — тебе.
626
00:32:50,126 --> 00:32:51,334
Це так круто.
627
00:32:51,418 --> 00:32:54,709
Це круто, так?
628
00:32:54,793 --> 00:32:56,293
- Це воно?
- Так, пані.
629
00:32:56,376 --> 00:32:58,834
Бачиш, твій дідусь не розуміє,
630
00:32:58,918 --> 00:33:03,834
що йдеться не про створення чат-бота.
631
00:33:03,918 --> 00:33:05,834
Ідеться про спадок.
632
00:33:06,418 --> 00:33:11,709
Бачиш, древні хотіли жити після смерті,
ну, усі цього хочуть.
633
00:33:11,793 --> 00:33:15,043
І вони пробували все це:
муміфікацію, піраміди,
634
00:33:15,126 --> 00:33:19,334
але до слова про муміфікацію.
635
00:33:19,418 --> 00:33:22,084
Це прямо з Єгипту.
636
00:33:22,668 --> 00:33:28,751
Вони брали це і вставляли в носа,
637
00:33:28,834 --> 00:33:33,584
а потім виймали мозок по шматочку
перед муміфікацією.
638
00:33:33,668 --> 00:33:37,084
Це новий експонат
для моєї колекції безсмертя,
639
00:33:37,168 --> 00:33:39,168
і він красивий, я використаю…
640
00:33:39,251 --> 00:33:40,584
Є хвилинка?
641
00:33:41,376 --> 00:33:42,793
Я привітаюся з дідусем.
642
00:33:42,876 --> 00:33:43,876
Добре, люба.
643
00:33:47,709 --> 00:33:48,709
Що там?
644
00:33:48,793 --> 00:33:49,793
Ти мала рацію.
645
00:33:50,501 --> 00:33:53,251
Я перевірив банківські виписки Перрі.
646
00:33:53,334 --> 00:33:56,168
За останні кілька місяців
його витрати трохи впали.
647
00:33:56,251 --> 00:33:59,709
Я так і думала. Або він дорослішає, або…
648
00:33:59,793 --> 00:34:01,459
Або витрачає більше готівки.
649
00:34:01,543 --> 00:34:05,334
І тут теж може бути кілька варіантів.
Продає наркотики, сутенерствує або…
650
00:34:05,418 --> 00:34:08,376
- Або…
- Федерали досі платять готівкою?
651
00:34:08,459 --> 00:34:10,793
Уряд завжди платив готівкою у мої часи.
652
00:34:11,459 --> 00:34:14,668
- А як дитина-наречена?
- Вона не має своїх рахунків.
653
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Просто має доступ до Родерикових.
654
00:34:16,584 --> 00:34:17,543
Звичайно.
655
00:34:17,626 --> 00:34:18,876
Добре, стежитимемо далі.
656
00:34:19,376 --> 00:34:20,334
Ми його знайдемо.
657
00:34:21,459 --> 00:34:23,126
- Сюрприз, це…
- От чорт.
658
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Заходь, серденько.
659
00:34:28,793 --> 00:34:33,334
Привіт, дідусю. І… бабусю?
660
00:34:35,918 --> 00:34:40,459
Ні. Ні, боже, ні, ніколи.
Не кажи так. Або вдарю.
661
00:34:40,543 --> 00:34:41,418
Як твій день?
662
00:34:41,501 --> 00:34:43,418
Добре. Провідувала бабуню Меделін.
663
00:34:43,501 --> 00:34:47,376
А, точно, вона перетворює тебе
на відеогру. Абощо.
664
00:34:47,459 --> 00:34:50,918
Я люблю відеоігри. Яка твоя улюблена?
665
00:34:51,001 --> 00:34:52,251
Маємо пограти.
666
00:34:52,334 --> 00:34:54,918
- Маємо зблизитися.
- Так і є. Маєте зблизитися.
667
00:34:55,001 --> 00:34:57,126
Дві мої улюблені жінки
разом в одній кімнаті.
668
00:34:57,709 --> 00:35:00,084
Скажу приготувати нам піцу.
669
00:35:00,168 --> 00:35:04,834
Зараз повернуся, а ви… зближуйтеся.
670
00:35:09,501 --> 00:35:11,751
Знаєш, я ніколи не питала.
671
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
Як ти познайомилася з дідусем?
672
00:35:13,959 --> 00:35:16,418
Ну, це… Це кумедна історія.
673
00:35:16,501 --> 00:35:21,459
Насправді, я потрапила в жахливу аварію.
674
00:35:21,543 --> 00:35:23,084
Я була розбита.
675
00:35:23,626 --> 00:35:24,793
Усередині.
676
00:35:24,876 --> 00:35:28,751
Понад три десятки переломів,
стару ногу мені просто відірвали,
677
00:35:28,834 --> 00:35:32,126
а твій дідусь випадково
відвідав лікарню у справах,
678
00:35:32,209 --> 00:35:34,251
припускаю, вони хотіли показати йому мене,
679
00:35:34,334 --> 00:35:37,751
бо я приймала таку дозу ліґодону,
яку ніхто раніше не вживав.
680
00:35:37,834 --> 00:35:41,043
І я була при тямі, а це було…
Ну, це було збіса дивно,
681
00:35:41,126 --> 00:35:43,668
і всі лікарі пліткували про це.
682
00:35:43,751 --> 00:35:45,126
І він прийшов у реанімацію
683
00:35:45,209 --> 00:35:47,418
і запитав, як мені пігулки.
684
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
І я така: «Та я обожнюю пігулки».
685
00:35:51,209 --> 00:35:53,459
І він сказав,
що він один із їх винахідників!
686
00:35:53,543 --> 00:35:58,168
І я сказала, що я така вдячна,
що можу просто відсмоктати йому, і…
687
00:36:03,376 --> 00:36:04,376
Так.
688
00:36:07,918 --> 00:36:09,376
Чим тобі допомогти, Перрі?
689
00:36:09,459 --> 00:36:12,626
Привіт, я маю передати це Фродерику.
690
00:36:12,709 --> 00:36:15,293
Ой, вибач. Членорику.
691
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
Знаєш, мені шкода.
692
00:36:18,126 --> 00:36:21,168
Твій тато теж був із ним суворим,
коли він починав.
693
00:36:21,251 --> 00:36:24,251
І Фредді може бути…
694
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
Навіть якщо він тебе любить,
Фредді може бути… Ну, Фредді.
695
00:36:30,334 --> 00:36:31,334
Це не смішно.
696
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Я розумію, це все, що я кажу.
697
00:36:35,959 --> 00:36:36,959
Що?
698
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Ні.
699
00:36:39,209 --> 00:36:40,209
Ні, нічого.
700
00:36:40,293 --> 00:36:41,418
Ні, що?
701
00:36:45,418 --> 00:36:49,043
Ну, я сьогодні влаштовую вечірку.
702
00:36:49,834 --> 00:36:50,834
Вона дуже закрита.
703
00:36:51,126 --> 00:36:52,334
Дуже ексклюзивна.
704
00:36:52,418 --> 00:36:53,959
Ніби весело.
705
00:36:54,043 --> 00:36:55,043
Так і є.
706
00:36:55,126 --> 00:36:58,709
Бачиш, це старосвітський маскарад,
анонімна розпуста.
707
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Ретельно підібрана група.
708
00:37:00,709 --> 00:37:02,459
Еліта. Без розголосу.
709
00:37:02,543 --> 00:37:05,876
Опівночі піде дощ,
і ми всі будемо танцювати й трахатися.
710
00:37:05,959 --> 00:37:09,001
І за п'ять хвилин відчуємо більше життя,
ніж Фредді узагалі.
711
00:37:11,084 --> 00:37:12,126
Ти маєш прийти.
712
00:37:18,251 --> 00:37:19,793
Перрі, це божевілля.
713
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
Ні, аж ніяк.
714
00:37:21,001 --> 00:37:25,418
Я досі бачу ту полум'яну, вільну богиню.
715
00:37:26,876 --> 00:37:28,501
Не хочеш сама її побачити?
716
00:37:29,001 --> 00:37:30,334
Усього на одну ніч?
717
00:37:30,418 --> 00:37:32,668
Ніхто не має знати. Ніхто й не дізнається.
718
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
Так, це мій подарунок тобі. Дивися…
719
00:37:37,459 --> 00:37:42,084
уяви ідеальний член у своїх руках,
у себе в роті.
720
00:37:42,168 --> 00:37:44,876
Ідеальну розкішницю,
якщо це тебе пре, або і те, і інше.
721
00:37:46,959 --> 00:37:49,751
Без облич, без слів, без осуду.
722
00:37:50,834 --> 00:37:54,918
Волого й міцно… і все твоє.
723
00:38:00,668 --> 00:38:03,209
Як ти смієш?
724
00:38:04,668 --> 00:38:07,001
Я дружина твого брата.
725
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Ага.
726
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
І це достобіса заводить.
727
00:38:13,626 --> 00:38:14,834
Надішлю тобі запрошення.
728
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Так?
729
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Перевір телефон.
730
00:38:17,543 --> 00:38:18,876
О… чекай.
731
00:38:19,501 --> 00:38:21,584
Можливо, ти не хочеш його на свій телефон,
732
00:38:21,668 --> 00:38:23,168
тому пришлю його на цей.
733
00:38:24,043 --> 00:38:25,126
Він передплачений.
734
00:38:25,209 --> 00:38:27,168
Я ними користуюся, як серветками.
735
00:38:27,251 --> 00:38:29,709
Пароль 6-6-6-9-9-9. Так? Ясно?
736
00:38:30,459 --> 00:38:33,751
Чекай повідомлення або,
не знаю, викинь його.
737
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Як сама хочеш.
738
00:39:11,543 --> 00:39:14,543
Привіт, заходь.
Вибач за проблеми з розкладом.
739
00:39:14,626 --> 00:39:17,626
- Рада, що в нас вийшло.
- Усе гаразд, без проблем.
740
00:39:17,709 --> 00:39:19,209
Як тобі ця перука?
741
00:39:19,293 --> 00:39:20,501
Так, гарно.
742
00:39:20,584 --> 00:39:23,334
Ця мені подобається більше,
ніж попередня, гарний колір.
743
00:39:24,959 --> 00:39:26,751
- Привіт, Білле.
- Радий тебе бачити.
744
00:39:30,959 --> 00:39:34,293
Гаразд, отож, я подумала
сьогодні про романтичну вечерю.
745
00:39:34,376 --> 00:39:37,584
Він подасть тобі їжу, романтика,
інтимна вечеря,
746
00:39:37,668 --> 00:39:39,168
як гарне побачення.
747
00:39:39,251 --> 00:39:41,501
Можливо, на річницю. Така атмосфера.
748
00:39:48,918 --> 00:39:50,876
О, добре, у тебе правильний одяг.
749
00:39:50,959 --> 00:39:52,876
Маю чорний корсет або червоне мереживо.
750
00:39:52,959 --> 00:39:54,501
Це буде пізніше.
751
00:39:58,543 --> 00:39:59,376
Уперед.
752
00:40:00,876 --> 00:40:01,751
Як твій день?
753
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Напружено.
754
00:40:04,126 --> 00:40:05,584
Я важко працювала.
755
00:40:06,626 --> 00:40:07,918
Співчуваю.
756
00:40:08,001 --> 00:40:09,043
Ти забагато працюєш.
757
00:40:10,959 --> 00:40:12,043
Ось.
758
00:40:13,418 --> 00:40:15,293
Дозволь налити тобі келих вина,
759
00:40:15,376 --> 00:40:16,376
щоб ти розслабилася.
760
00:40:18,459 --> 00:40:19,918
Ти сьогодні гарна.
761
00:40:23,668 --> 00:40:27,584
Ну, я хочу це спробувати.
762
00:40:32,084 --> 00:40:36,543
Добре, погнали.
Повна швидкість на три, два, один.
763
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
Джеб, крос, хук, аперкот.
764
00:40:44,168 --> 00:40:45,626
Права. Ліва.
765
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
Є щось?
766
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Ми промацали персонал лабораторії.
767
00:40:51,959 --> 00:40:55,126
Перешіптуються про тварину,
яка, можливо, не витримала програму,
768
00:40:55,209 --> 00:40:56,668
але поки без конкретики.
769
00:40:57,376 --> 00:40:58,376
Трясця, Тобі.
770
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Тобі, трясця.
771
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
Ви знаєте, як ми називали те місце?
772
00:41:13,376 --> 00:41:15,459
Родерик Ашер Експериментальний.
773
00:41:15,543 --> 00:41:16,376
Р.А.Е.
774
00:41:16,459 --> 00:41:17,709
Його ім'я було на вивісці,
775
00:41:17,793 --> 00:41:20,376
перш ніж він порозумнішав
і дав загальну назву.
776
00:41:21,251 --> 00:41:23,459
Коли були дітьми,
ми казали «зоопарк Р.А.Е.».
777
00:41:25,043 --> 00:41:26,876
Коли стали старшими, зрозуміли все.
778
00:41:27,876 --> 00:41:29,251
Стали називати «морг Р.А.Е.».
779
00:41:31,959 --> 00:41:35,001
Є чутки, що вони користуються
незатвердженим паралітичним порошком
780
00:41:35,084 --> 00:41:36,251
на операціях.
781
00:41:36,334 --> 00:41:38,293
Експериментальний пасльоновий засіб.
782
00:41:38,376 --> 00:41:39,418
Нудно.
783
00:41:39,501 --> 00:41:43,959
І ми думаємо, що є шанс зіграти
на біологічній утилізації відходів.
784
00:41:44,043 --> 00:41:46,459
Їх підвозять тричі на тиждень.
Ми розглянемо це.
785
00:41:46,543 --> 00:41:48,626
Добре мати профіль,
786
00:41:48,709 --> 00:41:50,834
бо можемо використати його для доступу.
787
00:41:50,918 --> 00:41:54,084
Скажіть, що це фон для функції.
788
00:41:55,543 --> 00:41:57,251
Трясця, Тобі, хороша ідея.
789
00:42:03,626 --> 00:42:04,751
Вона щось замислила.
790
00:42:27,043 --> 00:42:28,251
Добре, обережно.
791
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Просто потягни за шнурок.
792
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Дерев'яна шхуна з трьома щоглами.
793
00:42:35,876 --> 00:42:37,251
Дідусеві сподобається.
794
00:42:37,334 --> 00:42:40,168
- Маєш назвати її «Ґрампус».
- «Ґрампус».
795
00:42:40,251 --> 00:42:42,376
- Я так його називала, правильно?
- Ага.
796
00:42:42,459 --> 00:42:43,376
Гей, ви двоє.
797
00:42:43,459 --> 00:42:44,293
Привіт, мамо.
798
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
Отже, я вирушаю.
799
00:42:46,709 --> 00:42:48,501
О, ми помітили. Розважся.
800
00:42:48,584 --> 00:42:49,959
Коли повернешся?
801
00:42:50,501 --> 00:42:52,126
Знаєш, я не знаю.
802
00:42:52,918 --> 00:42:55,918
Ненсі почувається паскудно,
тому дівчата ведуть її у світ,
803
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
щоб підбадьорити.
804
00:42:57,334 --> 00:42:59,459
Я навіть не знаю, які плани,
805
00:42:59,543 --> 00:43:01,834
але не хвилюйтеся, я не буду там усю ніч.
806
00:43:01,918 --> 00:43:04,668
Геть, кухонні рукавиці,
привіт, лаку для нігтів.
807
00:43:04,751 --> 00:43:06,293
Розважтеся з кораблями!
808
00:43:07,418 --> 00:43:09,668
- Можеш спробувати це.
- І корок теж.
809
00:43:09,751 --> 00:43:11,959
Там треба віск і шворка.
810
00:43:12,043 --> 00:43:13,501
- О, в нас є шворка.
- Ага.
811
00:43:13,584 --> 00:43:16,376
ПРОСПЕРО
812
00:43:26,584 --> 00:43:28,459
Покладіть усе в шафки.
813
00:43:29,209 --> 00:43:33,126
Гаманці, портмоне, ключі.
Далі ніякого металу.
814
00:43:33,209 --> 00:43:36,668
Ніяких телефонів, камер.
815
00:43:36,751 --> 00:43:38,918
Переконайтеся, що ви вдягли свої браслети.
816
00:43:39,001 --> 00:43:40,334
Ваш браслет — ключ.
817
00:43:40,418 --> 00:43:43,334
Переконайтеся, що ваш браслет у вас.
818
00:43:43,834 --> 00:43:45,626
Усе інше покладіть у шафки.
819
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Особисті ключі. Гаманці, портмоне.
820
00:43:49,084 --> 00:43:50,793
Далі ніякого металу.
821
00:43:51,584 --> 00:43:55,834
Далі узагалі ніяких телефонів, камер.
822
00:43:55,918 --> 00:43:57,543
Ніяких телефонів.
823
00:44:36,043 --> 00:44:40,376
О, чуваче, ось ти де! Це офігенсько.
824
00:44:47,251 --> 00:44:48,418
Трясця.
825
00:44:49,834 --> 00:44:51,459
Чекай. Вибач.
826
00:45:06,126 --> 00:45:07,126
Ти прийшла.
827
00:45:08,126 --> 00:45:09,126
Я тебе не знаю.
828
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Тут усього один бармен,
і я чекаю 10 хвилин.
829
00:45:14,209 --> 00:45:17,376
Гей. Шукай людей із червоними
підсвіченими браслетами на шиї.
830
00:45:17,459 --> 00:45:21,418
У них класний товар.
Екстезі, мет, усе найвищої якості.
831
00:45:21,501 --> 00:45:23,626
І спробуй одну зі спалень.
832
00:45:23,709 --> 00:45:24,876
У нас їх 12.
833
00:45:25,834 --> 00:45:27,584
З матрацами замість підлоги.
834
00:45:29,626 --> 00:45:30,626
Знайду тебе пізніше.
835
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Бачиш її?
836
00:45:53,626 --> 00:45:54,876
Її тато конгресмен.
837
00:45:55,584 --> 00:45:57,293
А цей хлопець зараз на драфті.
838
00:45:57,918 --> 00:45:59,126
Джен, дивися.
839
00:46:00,001 --> 00:46:01,251
Якщо добре придивитися…
840
00:46:01,334 --> 00:46:04,501
- Це та, про кого я думаю?
- Так.
841
00:46:05,626 --> 00:46:06,626
Трясця.
842
00:46:06,709 --> 00:46:07,709
Це…
843
00:46:08,834 --> 00:46:10,293
Оце справжній бізнес.
844
00:46:10,793 --> 00:46:12,918
Ця вечірка коштує 2,5 мільйони,
але ці записи,
845
00:46:13,001 --> 00:46:16,918
коли почнеться дощ,
вони будуть значно дорожчі.
846
00:46:20,751 --> 00:46:22,626
Я збираюся взяти гору над Членориком.
847
00:46:22,709 --> 00:46:27,459
І я буду крутити ним усе його
дурне, мале, пітне життя.
848
00:46:28,376 --> 00:46:30,334
Фредді боїться заходити в ліфти.
849
00:46:31,126 --> 00:46:32,209
Ти знала?
850
00:46:32,876 --> 00:46:36,626
Його секретарі називають його
«Спітнілим Фредді», бо він ходить сходами.
851
00:46:36,709 --> 00:46:39,418
І якось він побрався з оцією.
852
00:46:41,334 --> 00:46:43,293
Я зламаю увесь його світ.
853
00:46:47,876 --> 00:46:49,793
Гаразд. Язики.
854
00:48:38,001 --> 00:48:39,293
Хто ти?
855
00:48:42,251 --> 00:48:43,918
Я думала, ти не наздоженеш.
856
00:48:44,459 --> 00:48:45,918
Ну, ти це ускладнила.
857
00:48:46,418 --> 00:48:48,251
Нічого цінного не дається легко.
858
00:48:49,418 --> 00:48:50,918
Ти не відповіла на запитання.
859
00:48:51,793 --> 00:48:52,626
Хто ти?
860
00:48:53,459 --> 00:48:54,584
Я знаю всіх тут.
861
00:48:55,584 --> 00:48:58,876
Я складав список гостей дуже уважно,
і я не знаю, хто ти.
862
00:49:00,043 --> 00:49:02,501
Можеш зняти маску, Просперо.
863
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Ти знаєш моє ім'я.
864
00:49:08,376 --> 00:49:09,668
Я знаю всіх тут.
865
00:49:10,584 --> 00:49:11,709
Це мій тип вечірок.
866
00:49:12,584 --> 00:49:13,834
І твій теж, так?
867
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Тобі подобається?
868
00:49:16,043 --> 00:49:17,043
Так.
869
00:49:18,793 --> 00:49:20,084
Музика.
870
00:49:20,168 --> 00:49:21,209
Світло.
871
00:49:21,876 --> 00:49:23,418
Красива плоть.
872
00:49:24,293 --> 00:49:27,084
Така гарна й ніжна.
873
00:49:28,876 --> 00:49:30,459
Але який запах.
874
00:49:32,376 --> 00:49:37,793
Увесь цей піт, парфуми, лосьйони, мускус.
875
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Секс, так.
876
00:49:43,126 --> 00:49:45,168
Але з домішком Рима
877
00:49:47,376 --> 00:49:49,709
Скажи мені, і не бреши.
878
00:49:50,959 --> 00:49:52,959
Це все, чого ти хотів?
879
00:49:54,543 --> 00:49:55,376
Поки ні.
880
00:49:56,418 --> 00:49:57,418
Майже.
881
00:49:58,001 --> 00:50:00,293
Майже реалізоване — найсолодше.
882
00:50:02,084 --> 00:50:08,793
Клянуся, у мить «до» все краще,
ніж у мить «після».
883
00:50:10,043 --> 00:50:12,334
Така правда світу.
884
00:50:12,418 --> 00:50:13,709
Але ти це зробив.
885
00:50:14,251 --> 00:50:16,334
І це все, що ти уявляв.
886
00:50:17,293 --> 00:50:19,793
І досі є час.
887
00:50:21,751 --> 00:50:23,001
Для чого?
888
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Спинити це.
889
00:50:27,876 --> 00:50:33,293
Такі речі, усі речі, насправді,
мають наслідки.
890
00:50:34,251 --> 00:50:35,334
Не ці.
891
00:50:35,418 --> 00:50:38,209
У цьому вся суть. Ти не читала запрошення?
892
00:50:38,293 --> 00:50:40,459
Завжди є наслідки.
893
00:50:42,876 --> 00:50:44,626
Узяти тебе, наприклад.
894
00:50:45,376 --> 00:50:48,918
Хтось дуже давно ухвалив маленьке рішення,
895
00:50:49,793 --> 00:50:55,376
потім інше, потім більше,
потім якесь геть неважливе.
896
00:50:56,126 --> 00:50:58,959
А потім, одне за іншим, народився ти.
897
00:51:00,126 --> 00:51:04,584
Того дня ти був наслідком
невинного вибору,
898
00:51:04,668 --> 00:51:07,543
зробленого кимось у мить,
коли ти навіть не існував.
899
00:51:08,418 --> 00:51:11,834
І цей вибір визначив усе твоє життя.
900
00:51:13,959 --> 00:51:16,876
Ти наслідок, Перрі.
901
00:51:18,209 --> 00:51:21,209
І цієї ночі ти значущий.
902
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
О, ти божевільна гаряча сучка,
яку торкнуло. Так?
903
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Ми можемо розважитися, ти і я.
904
00:51:33,084 --> 00:51:34,584
Ну, ніч тільки починається.
905
00:51:35,501 --> 00:51:37,168
Можемо розважитися так, як хочеш.
906
00:51:37,959 --> 00:51:40,793
Завжди любила поганих хлопців.
907
00:51:42,168 --> 00:51:44,001
Слабкість до них, думаю.
908
00:51:46,418 --> 00:51:48,126
І ви, погані хлопці…
909
00:51:50,084 --> 00:51:54,959
ви завжди обожнювали мене.
910
00:51:59,418 --> 00:52:05,334
Ти дуже гарненький малий.
911
00:52:19,793 --> 00:52:21,959
Агов! Чекай!
912
00:53:51,543 --> 00:53:53,001
Іди. Зараз.
913
00:56:29,334 --> 00:56:32,334
Ти вродливий хлопець.
914
00:57:03,959 --> 00:57:09,668
ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ
915
00:59:03,709 --> 00:59:08,709
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк