1 00:00:23,834 --> 00:00:26,668 你發現時就是這樣?你沒亂動吧? 2 00:00:27,459 --> 00:00:30,418 沒有,警官,我打卡後 出來巡視就看到這個景象 3 00:00:31,418 --> 00:00:36,168 我看過有個人和屍體交媾的報導 叫“愛屍癖”? 4 00:00:36,251 --> 00:00:37,209 是戀屍癖 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,168 對 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,043 我沒聽過做完後還帶走屍體的 7 00:00:44,584 --> 00:00:46,084 你覺得呢?是搶匪嗎? 8 00:00:46,793 --> 00:00:48,543 他們會偷首飾,不是盜屍 9 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 你吃了熊心豹子膽 我說過要是再讓我看到你… 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,209 我正要走 11 00:00:53,293 --> 00:00:54,793 別逼我沒收那台相機 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,001 你不能,除非我被控犯罪 13 00:00:57,084 --> 00:00:58,334 別逼我,杜邦先生 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,334 我跟你說過,這是很嚴肅的生意 15 00:01:00,418 --> 00:01:02,209 你不應該來這裡的 16 00:01:02,293 --> 00:01:03,334 (1979年) 17 00:01:03,418 --> 00:01:05,543 我得再跟警方大隊長解釋 18 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 為何我有手下冒充警察 19 00:01:07,793 --> 00:01:08,751 (初級詐騙調查員 查奧古斯特杜平) 20 00:01:08,834 --> 00:01:10,501 警衛自己誤會不是我的錯 21 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 - 一定是外套的關係 - 你自以為很搞笑? 22 00:01:12,459 --> 00:01:15,126 有個喪母的女士幾週前打電話給我 23 00:01:15,209 --> 00:01:18,418 她發現一份文件說 她母親在看某個醫生 24 00:01:18,501 --> 00:01:22,043 她女兒沒見過這個醫生 完全不知道她媽媽找他就醫 25 00:01:22,126 --> 00:01:25,084 看來是他幫她報名藥物試驗 26 00:01:25,168 --> 00:01:26,834 但她媽媽沒有行為能力 27 00:01:26,918 --> 00:01:30,168 女兒發現媽媽同意書的簽名是偽造的 28 00:01:30,251 --> 00:01:32,459 我打上面的電話,是答錄機接的 29 00:01:32,584 --> 00:01:34,501 我聯絡那名醫生,他掛我電話 30 00:01:34,584 --> 00:01:37,709 原來有很多人檢舉這項藥物試驗 31 00:01:38,126 --> 00:01:40,376 布萊迪女士早上慌張地打電話給我 32 00:01:40,459 --> 00:01:43,418 她接到公墓致電說 她母親的墓地遭到破壞 33 00:01:43,501 --> 00:01:45,584 - 這就是你搞砸之處 - 所以我去… 34 00:01:45,668 --> 00:01:48,001 - 你是個白痴 - 因為有五件了 35 00:01:48,501 --> 00:01:50,918 五個墓地在這四星期被盜挖 36 00:01:51,376 --> 00:01:53,043 五具屍體下落不明 37 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 這些人都曾參加那項藥物試驗 38 00:01:55,543 --> 00:01:57,626 屍體消失無蹤 39 00:01:57,876 --> 00:02:00,584 我不喜歡你,我以前 就對你們這些人很有意見 40 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 你們這些人? 41 00:02:01,584 --> 00:02:03,376 整間該死的辦公室白到發亮 42 00:02:03,459 --> 00:02:05,293 以免你擔心我們在大舉入侵 43 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 誰說我在講你的膚色了? 沒錯,我也發現那件事了 44 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 你需要兩個東西做這份工作 電話和打字機 45 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 和一點尊重,看來是三個東西 46 00:02:14,376 --> 00:02:18,001 尊重?拜託 你很清楚沒人被追究責任 47 00:02:18,084 --> 00:02:21,501 負責維護我們健康的人害我們生病 48 00:02:21,584 --> 00:02:25,376 我們欺騙行將就木者,敲窮人竹槓 49 00:02:25,459 --> 00:02:28,876 鼓勵種族歧視,讓惡魔橫行無忌 50 00:02:28,959 --> 00:02:31,168 這個世界需要改變 51 00:02:32,293 --> 00:02:33,293 那好吧 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 假設你贏了 53 00:02:35,876 --> 00:02:38,043 如果你能把他們都一網打盡 54 00:02:38,126 --> 00:02:40,751 舉世的種種貪婪、惡毒、腐敗 55 00:02:40,834 --> 00:02:43,751 然後坐在他們對面,你會說什麼? 56 00:02:45,209 --> 00:02:46,793 你會有滿足的時候嗎? 57 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 多年以來 58 00:02:51,126 --> 00:02:53,959 我和很多吃過你藥的人談過 59 00:02:55,043 --> 00:02:57,168 經常頭痛的足球媽媽 60 00:02:58,251 --> 00:03:02,209 罹患腕隧道症候群的會計師 有運動傷害的孩童 61 00:03:02,293 --> 00:03:06,334 醫生把立克痛當成強效泰諾開給他們 62 00:03:06,418 --> 00:03:10,209 他們一年後在垃圾車後面注射海洛因 63 00:03:11,001 --> 00:03:12,001 或是一命嗚呼 64 00:03:12,084 --> 00:03:16,668 少天真了,有人濫用立克痛錯不在我 65 00:03:16,751 --> 00:03:18,959 這是陳腔濫調的說法 66 00:03:19,043 --> 00:03:21,709 你知道我太太每天吃多少立克痛嗎? 67 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 她沒事 68 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 你們認識前,她就海洛因成癮了吧? 69 00:03:24,918 --> 00:03:27,668 我同意她在各方面都是個勵志的故事 70 00:03:27,751 --> 00:03:31,043 你很清楚長效製劑 創造了濫用的可能性 71 00:03:31,126 --> 00:03:33,626 你知道那具有高度成癮性 72 00:03:33,709 --> 00:03:35,751 你還是當成非成癮性藥物銷售 73 00:03:35,834 --> 00:03:40,334 因為你希望在立克痛上市前 74 00:03:40,418 --> 00:03:42,001 就海撈到上億元 75 00:03:42,084 --> 00:03:45,001 而你並不滿足,這正是我提出的問題 76 00:03:46,293 --> 00:03:47,876 你會有滿足的時候嗎? 77 00:03:49,168 --> 00:03:53,793 要多少錢才會讓你說出 “我們辦到了”? 78 00:03:53,876 --> 00:03:55,293 這個數字真的存在嗎? 79 00:03:55,376 --> 00:03:57,293 這是個蠢問題,當然不存在 80 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 但我們不是要談那件事 81 00:03:59,418 --> 00:04:01,584 而是要談… 82 00:04:06,251 --> 00:04:07,251 怎麼了? 83 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 我兒子 84 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 普斯派洛 85 00:04:19,418 --> 00:04:20,418 小派 86 00:04:22,751 --> 00:04:27,584 佛瑞克臨終前說他覺得小派是爆料者 87 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 是他跟你告密 88 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 是他嗎? 89 00:04:31,751 --> 00:04:33,793 因為現在也不重要了 90 00:04:33,876 --> 00:04:35,543 反正一點也不重要 91 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 因為我殺了他 92 00:04:41,626 --> 00:04:44,126 我知道普斯派洛怎麼死的 93 00:04:45,584 --> 00:04:50,918 你是說那算是你的錯? 94 00:04:51,001 --> 00:04:54,084 小派是我第一個死掉的孩子 95 00:04:54,168 --> 00:04:56,793 我知道你自以為很清楚死因 96 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 但並非如此 97 00:05:00,959 --> 00:05:04,293 你得先了解我兒子這個人… 98 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 別的先不論… 99 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 很瘋狂 100 00:05:26,084 --> 00:05:27,084 靠 101 00:05:37,876 --> 00:05:38,876 早安 102 00:05:39,834 --> 00:05:41,584 我們還沒睡 103 00:05:42,626 --> 00:05:44,209 你一定要試試這玩意 104 00:05:44,293 --> 00:05:46,376 我的蛋呢?你們吃了我的蛋嗎? 105 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 有什麼好在乎的?不過是蛋罷了 106 00:05:53,126 --> 00:05:54,251 那是鷗蛋 107 00:05:54,334 --> 00:05:56,043 紅嘴鷗蛋 108 00:05:56,668 --> 00:05:58,168 在基黑文沼澤採集來的 109 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 一年只有約三週採集得到 110 00:06:00,209 --> 00:06:04,293 如果我插進去,你不能拔出來 111 00:06:04,376 --> 00:06:06,459 你得一路插著到醫院 112 00:06:06,543 --> 00:06:08,001 不然傷勢會更嚴重 113 00:06:08,709 --> 00:06:10,293 寶貝,沒有人碰你的蛋 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,709 老天,我差點以為死定了 115 00:06:22,209 --> 00:06:23,876 在這裡,我找到了 116 00:06:25,376 --> 00:06:28,543 我還是很氣你爸沒接受俱樂部的點子 117 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 你爸不會懂好點子 118 00:06:31,626 --> 00:06:34,584 就算把他老二塗滿花生醬 再吃乾淨也一樣 119 00:06:35,751 --> 00:06:37,459 對,早該想到的 120 00:06:37,959 --> 00:06:40,376 我只開了一瓶格蘭菲迪 121 00:06:40,459 --> 00:06:44,418 而且千萬別背叛家人,只能追捕他們 122 00:06:45,668 --> 00:06:49,334 我不知道,也許這是好事 我爸做的這件事 123 00:06:49,459 --> 00:06:52,501 一旦確定有父子關係,家中每個小孩 124 00:06:52,584 --> 00:06:53,876 都能拿到儲備投資金 125 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 我的哥哥姊姊都拿到了 像是理所當然的權利 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 但是你得跟他提案 127 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 然後他會拷問你 128 00:07:02,918 --> 00:07:04,376 等到他最後同意時… 129 00:07:04,959 --> 00:07:07,126 你們應該看看他們得意的樣子 130 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 他當成是禮物,但並不是 這是他媽的詭計 131 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 他就會無所不用其極擺布你 132 00:07:12,418 --> 00:07:13,959 你可能再也逃不出他手掌心 133 00:07:14,043 --> 00:07:15,334 所以管他去死 134 00:07:15,418 --> 00:07:16,626 他不喜歡我的點子? 135 00:07:17,543 --> 00:07:18,834 說不定是我們逃過一劫 136 00:07:21,918 --> 00:07:22,918 智障男是誰? 137 00:07:23,459 --> 00:07:24,834 是我哥哥佛瑞克 138 00:07:25,584 --> 00:07:27,209 (智障男,簡訊) 139 00:07:30,293 --> 00:07:31,293 幹 140 00:07:32,168 --> 00:07:33,168 再見 141 00:07:33,251 --> 00:07:38,376 我們鴻運很重視對環境的責任 142 00:07:38,459 --> 00:07:42,001 我們會跟你們密切合作,努力實現 143 00:07:42,084 --> 00:07:44,584 遵守一切法規準則的共同目標 144 00:07:44,668 --> 00:07:46,126 好喔,最好是這樣 145 00:07:46,209 --> 00:07:48,918 你們等到公司被起訴才回我電話 146 00:07:49,001 --> 00:07:52,334 抱歉遲到了,我身體不舒服 147 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 不好意思,這是我弟弟普斯派洛 148 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 這是什麼? 149 00:07:58,001 --> 00:08:01,584 這些是被政府沒收的鴻運檢測中心 150 00:08:01,668 --> 00:08:06,334 全都違反法規,或更糟 把毒素排放到地下水 151 00:08:06,418 --> 00:08:08,001 天啊,這些地方都是我們的? 152 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 你在承認所有權嗎? 153 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 當然不是 154 00:08:11,501 --> 00:08:14,418 - 這些有什麼問題? - 我們檢查這幾處… 155 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 有拿到法庭命令還是許可權? 156 00:08:16,168 --> 00:08:18,168 如果不是你們的,有啥好在乎的? 157 00:08:18,251 --> 00:08:20,084 我們發現掩埋毒素的證據 158 00:08:20,168 --> 00:08:23,293 石油、煤炭、殺蟲劑 腐爛殘骸、化學物質 159 00:08:23,376 --> 00:08:26,834 重金屬,包括砷 石油醚、鉻、汞和鉛 160 00:08:27,543 --> 00:08:30,501 有一處的酸性濃度高得離譜… 161 00:08:30,584 --> 00:08:34,001 - 抱歉,對,這很不好 - 你在承認這些結果嗎? 162 00:08:34,084 --> 00:08:36,209 他沒有,你很清楚,彼得 163 00:08:36,293 --> 00:08:40,501 我們擁有或管理的建物,如有違規 164 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 我們對該處負有法律責任 165 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 我們會讓那裡符合規定 166 00:08:44,709 --> 00:08:47,084 不然就會儘快拆除 167 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 你們已經說了一年,都一年多了 168 00:08:49,834 --> 00:08:51,918 恕我直言,我們一直在開相同會議 169 00:08:52,001 --> 00:08:56,626 其實先別拆除,有幾處商機龐大 170 00:08:56,709 --> 00:08:59,168 如果這處是我們的,我想去看看 171 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 這裡很適合舉辦我想到的 172 00:09:00,959 --> 00:09:04,168 - 那個匿名淫亂派對… - 我可以跟你談一下嗎? 173 00:09:04,251 --> 00:09:05,751 - 失陪一下 - 你想不想… 174 00:09:05,834 --> 00:09:07,334 - 走吧 - 可以邀請你們 175 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 你在搞什麼鬼? 176 00:09:09,376 --> 00:09:11,709 我想了解家族生意,是爸說的 177 00:09:11,793 --> 00:09:13,251 你應該在一旁見習 178 00:09:13,334 --> 00:09:15,293 見習者不會開口,他們不說話的 179 00:09:15,376 --> 00:09:17,959 也不會他媽的承認指控 180 00:09:18,043 --> 00:09:19,334 都還好嗎? 181 00:09:20,376 --> 00:09:22,001 他說話時,你閉嘴 182 00:09:22,084 --> 00:09:23,918 如果你有疑慮,就說 183 00:09:24,001 --> 00:09:29,334 “我們鴻運很重視對環境的責任 184 00:09:29,418 --> 00:09:33,418 我們會跟你們密切合作,努力實現 185 00:09:33,501 --> 00:09:36,293 遵守一切法規準則的共同目標” 186 00:09:36,376 --> 00:09:38,543 你知道他們帶了多少律師來嗎? 187 00:09:39,084 --> 00:09:40,168 - 七個 - 六個 188 00:09:41,126 --> 00:09:43,584 好,他們帶了六個 你知道我們帶了幾個嗎? 189 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 一個 190 00:09:45,334 --> 00:09:49,126 因為艾瑟一個人能抵六或七個律師 191 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 他最不需要的 192 00:09:51,168 --> 00:09:54,251 就是一身名牌的小少爺自願認罪 193 00:09:54,334 --> 00:09:58,834 對,但六、七個月前 不是就該拆掉那些建物了嗎? 194 00:09:58,918 --> 00:10:01,043 我知道是你,你死屁孩 195 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 難怪你在調查局探員面前 講話這麼自在 196 00:10:03,543 --> 00:10:05,168 你現在熟能生巧了嗎? 197 00:10:05,251 --> 00:10:07,959 我知道你是抓耙仔,我就是知道 198 00:10:08,043 --> 00:10:09,334 等我能加以證明時 199 00:10:09,418 --> 00:10:12,043 我要把你抓去跟老爸認罪 200 00:10:12,126 --> 00:10:15,043 別在公司討論這件事,佛瑞克 201 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 我不是… 202 00:10:16,043 --> 00:10:18,709 抓耙仔這個字眼不太正確 203 00:10:18,793 --> 00:10:21,084 但反正我不是爆料者 204 00:10:21,168 --> 00:10:22,918 我來純粹是因為爸爸說… 205 00:10:23,001 --> 00:10:26,209 你會在這裡純粹是因為 我爸25年前在坎城 206 00:10:26,293 --> 00:10:28,793 在遊艇上和21點發牌員打炮 207 00:10:28,876 --> 00:10:32,043 他瘋狂幹她,幹到財產 208 00:10:32,126 --> 00:10:34,084 從五等分變成六等分 209 00:10:34,584 --> 00:10:36,001 他媽的雜種 210 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 我們要舉辦派對 211 00:10:45,251 --> 00:10:46,334 在這裡 212 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 明天晚上 213 00:10:48,126 --> 00:10:50,459 百無禁忌,不管活動許可了 214 00:10:50,543 --> 00:10:52,543 每個月換不同地點的 215 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 匿名淫樂社交活動 216 00:10:54,668 --> 00:10:57,168 名單上的人才知道地點 217 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 而且這是獨家名單 218 00:10:59,418 --> 00:11:01,418 - 這是快閃俱樂部 - 別無分號 219 00:11:01,959 --> 00:11:02,959 你會收到數位邀請函 220 00:11:03,043 --> 00:11:05,501 五分鐘內沒點連結,就會消失 221 00:11:05,584 --> 00:11:08,751 登上這份名單,必須繳天價會員費 222 00:11:08,834 --> 00:11:10,501 - 多少錢? - 一萬 223 00:11:10,584 --> 00:11:13,584 只要有一百人,就有一百萬 224 00:11:13,793 --> 00:11:17,043 入場費五千塊,就有一百五十萬 225 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 地點絕不重複 226 00:11:19,501 --> 00:11:21,709 這棟建物隸屬我家的公司 227 00:11:21,793 --> 00:11:25,459 這些舊實驗室有獨立發電、供水系統 228 00:11:25,543 --> 00:11:27,126 市政府管不到我們 229 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 而且即將拆除,所以不花一毛錢 230 00:11:31,376 --> 00:11:33,001 我們需要主題嗎? 231 00:11:34,543 --> 00:11:36,334 不用,這不是中學舞會 232 00:11:36,876 --> 00:11:38,751 性愛和藥物就是主題 233 00:11:39,543 --> 00:11:40,959 性愛派對午夜開始 234 00:11:41,626 --> 00:11:44,501 - 乾脆兩萬塊好了 - 寶貝,可是兩萬塊… 235 00:11:44,584 --> 00:11:46,084 應該會是化裝舞會 236 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 我們辦得到吧? 237 00:12:14,126 --> 00:12:15,959 怎樣?牠還是能撐過去 238 00:12:16,043 --> 00:12:18,626 - 血氧濃度… - 下降中,機會渺茫 239 00:12:18,709 --> 00:12:20,793 - 再注射硝酸鹽 - 不行,沒有用 240 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 現在不行,打了也吸收不了 241 00:12:23,459 --> 00:12:25,418 好,追加腎上腺素 242 00:12:25,501 --> 00:12:26,626 什麼?不行 243 00:12:26,709 --> 00:12:28,043 嘿,維琪 244 00:12:28,126 --> 00:12:32,084 維特琳,聽我說,不要… 245 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 記錄死亡時間 246 00:12:51,084 --> 00:12:51,918 媽的 247 00:12:56,251 --> 00:12:57,501 沒關係,我說真的 248 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 不,寶貝,關係可大了 249 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 這樣下去,我們六個月後會失去資金 250 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 如果牠活下來,整個試驗會有問題 251 00:13:07,959 --> 00:13:09,293 因為注射了腎上腺素 252 00:13:10,376 --> 00:13:15,001 現在最不該談的就是人體試驗 253 00:13:15,084 --> 00:13:17,709 人體試驗,這還要多久時間? 254 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 - 那隻猴子沒事吧? - 對,牠… 255 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 測試對象的反應和預測一致 256 00:13:23,334 --> 00:13:26,001 我在看最新報告,之後再帶過來 257 00:13:26,084 --> 00:13:27,834 我需要這能安裝在人體中 258 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 而且時間要提早 259 00:13:30,168 --> 00:13:31,626 - 大概六個月 - 什麼? 260 00:13:33,501 --> 00:13:34,584 不,那… 261 00:13:35,959 --> 00:13:37,043 好,為什麼? 262 00:13:37,793 --> 00:13:39,001 妳剛剛問我為什麼? 263 00:13:39,084 --> 00:13:41,668 這讓我來擔心,妳擔心結果就好 264 00:13:41,751 --> 00:13:43,709 如果我們無法讓這些數據… 265 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 如果我們過不了人體試驗的門檻 266 00:13:46,793 --> 00:13:50,126 如果我的兩億會付諸流水 妳會告訴我吧? 267 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 - 那當然 - 看著我 268 00:13:52,959 --> 00:13:53,959 這一定要成功 269 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 拜託,老哥,我要的不多 270 00:13:58,584 --> 00:14:01,543 你要一點搖頭丸、古柯鹼、興奮劑 271 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 或是要爽一下,沒錯,找我就對了 272 00:14:03,501 --> 00:14:06,751 但我不是販毒集團 我無法供應整個派對 273 00:14:06,834 --> 00:14:08,668 但是你認識誰有那麼多貨吧? 274 00:14:08,751 --> 00:14:10,418 “誰有那麼多貨”? 275 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 怎麼?你最近在追《毒梟》嗎? 276 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 還沒看就快看,超精彩 277 00:14:14,876 --> 00:14:15,793 那威而鋼呢? 278 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 - 我後面一堆 - 真的嗎? 279 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 才怪,因為老子是年輕氣盛的種馬 280 00:14:21,376 --> 00:14:24,001 而且你要威而鋼做什麼? 281 00:14:24,084 --> 00:14:25,293 你才20幾歲 282 00:14:25,376 --> 00:14:28,126 你的洨快從鼻孔流出來,我都聞到了 283 00:14:28,209 --> 00:14:29,918 我只是希望這活動嘆為觀止 284 00:14:30,501 --> 00:14:33,168 爸對我沒信心,其他人又嘲笑我 285 00:14:33,251 --> 00:14:36,709 要是我能一鳴驚人,憑空賺進幾百萬 286 00:14:36,793 --> 00:14:40,293 也許我會得到這個姓氏 應該有的一丁點尊重? 287 00:14:40,376 --> 00:14:43,501 這對我來說更困難 你懂,但其他人不懂 288 00:14:43,584 --> 00:14:46,834 對私生子已經很難了 對我來說好像更難 289 00:14:46,918 --> 00:14:50,043 好像我是多餘的私生子 私生子的私生子 290 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 好吧,我懂,聽著 291 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 你會辦好這場派對,好嗎? 292 00:14:54,126 --> 00:14:56,584 你行的,一半的客人本來就會帶藥去 293 00:14:56,668 --> 00:14:59,043 另一半會在進場前就嗑到翻白眼 294 00:14:59,126 --> 00:15:00,584 我會讓你邀兩個藥頭加入 295 00:15:00,668 --> 00:15:03,001 他們會把握賣毒品的機會 296 00:15:03,084 --> 00:15:06,209 但出什麼包都是他們的錯,與你無關 297 00:15:06,293 --> 00:15:07,501 看著我 298 00:15:08,376 --> 00:15:09,626 你不該承擔這種壓力 299 00:15:14,001 --> 00:15:15,418 你比藥頭更優秀 300 00:15:16,001 --> 00:15:17,251 你比DJ更聰明 301 00:15:18,043 --> 00:15:19,918 好嗎?這件事配不上你 302 00:15:20,001 --> 00:15:21,418 而且你會輕鬆搞定 303 00:15:22,084 --> 00:15:23,918 但是這一切都配不上你 304 00:15:25,084 --> 00:15:30,209 等你搞懂時,老弟,你就會勢如破竹 305 00:15:35,209 --> 00:15:36,043 好吧 306 00:15:37,959 --> 00:15:38,959 全是為了你 307 00:15:39,043 --> 00:15:41,626 因為我懂在公開性愛派對中 308 00:15:41,709 --> 00:15:43,376 人會變得有點怯場 309 00:15:43,459 --> 00:15:46,209 - 我去拿威而鋼 - 你真的有威而鋼? 310 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 我當然有威而鋼 311 00:15:48,376 --> 00:15:49,918 我有面子要顧 312 00:15:50,418 --> 00:15:51,584 沒錯 313 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 這樣就對了 314 00:15:52,876 --> 00:15:54,626 (比爾提-今日健身操 在家做比爾提操) 315 00:15:54,709 --> 00:15:56,168 沒錯,感受活力 316 00:15:56,918 --> 00:15:58,251 你們辦得到 317 00:15:59,168 --> 00:16:01,543 我們要再做60秒 318 00:16:01,626 --> 00:16:04,084 - 有感覺到嗎?一定有 - 有 319 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 你們在做比爾提操 320 00:16:06,334 --> 00:16:08,043 (吹哨者在鴻運庭審中作證) 321 00:16:08,126 --> 00:16:09,501 身為業務,妳是否被鼓勵 322 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 跟鴻運的上級主管提出這種問題? 323 00:16:13,293 --> 00:16:16,168 沒有,他們甚至要打消我的念頭 324 00:16:16,709 --> 00:16:18,209 但是妳還是呈報上去了? 325 00:16:18,293 --> 00:16:23,376 我很擔心那位醫生在非法販賣藥品 326 00:16:23,459 --> 00:16:26,543 就妳所知,他們有採取行動嗎? 327 00:16:26,626 --> 00:16:29,251 就我所知沒有,毫無行動 328 00:16:29,334 --> 00:16:30,501 儘快調查這名證人 329 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 (靜音) 330 00:16:31,501 --> 00:16:33,043 看你們能不能查出點什麼 331 00:16:33,709 --> 00:16:37,293 如果一無所獲,只好另尋他法 332 00:16:38,543 --> 00:16:39,418 今天有何收穫? 333 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 我們到處查遍了,可是… 334 00:16:43,084 --> 00:16:44,584 托比,該死 335 00:16:44,668 --> 00:16:48,043 抱歉,如果有人在跟調查局爆料 他們非常小心 336 00:16:48,126 --> 00:16:50,459 我知道,亞瑟家成員不是白痴 337 00:16:50,959 --> 00:16:51,918 除了小派 338 00:16:52,501 --> 00:16:54,459 拿維琪的檔案給我,還有朱諾的 339 00:16:59,168 --> 00:17:00,959 今天沒有人出庭? 340 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 我知道令尊沒去,但你們家都沒人… 341 00:17:05,001 --> 00:17:07,168 對,我們可能都不會再去了 342 00:17:07,251 --> 00:17:08,084 (最棒的老闆) 343 00:17:08,168 --> 00:17:09,668 我們出席,大家就會相信他們 344 00:17:09,751 --> 00:17:12,959 但我們會從頭看到尾,這可錯不了 345 00:17:13,043 --> 00:17:15,418 妳還是認為維特琳是爆料者? 346 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 大概吧 347 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 可能是小派那個小瘋子 348 00:17:18,834 --> 00:17:19,959 我也想調查朱諾 349 00:17:20,043 --> 00:17:22,793 但是維琪的臨床試驗很可疑 350 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 那可能是調查局的管道 351 00:17:24,626 --> 00:17:26,251 若他們有她心臟網膜試驗的把柄 352 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 妳能去打聽看看嗎? 353 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 找實驗室技術員談談 收買、威脅,軟硬兼施 354 00:17:31,084 --> 00:17:32,543 她哪裡對不起妳了? 355 00:17:32,626 --> 00:17:34,043 抱歉,你說什麼? 356 00:17:38,418 --> 00:17:39,251 沒什麼 357 00:17:40,251 --> 00:17:42,626 我也討厭我姊姊,可是… 358 00:17:45,001 --> 00:17:46,834 算了,當我沒說 359 00:17:49,793 --> 00:17:50,918 我會的 360 00:17:52,043 --> 00:17:56,084 這樣吧,今天晚餐前我需要你們倆 361 00:18:02,126 --> 00:18:04,959 點一下面具,就會進入結帳頁面 362 00:18:05,043 --> 00:18:07,084 明晚之前就能設定好行動支付 363 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 - 我也在處理賓客名單 - 好,幹得好,法拉茲 364 00:18:11,543 --> 00:18:14,418 好,我想要讓大家都聚集在舞池 365 00:18:14,959 --> 00:18:16,584 在這裡安裝地墊 366 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 然後打開灑水器,讓這裡下雨 367 00:18:19,168 --> 00:18:20,626 為打炮派對開啟序幕 368 00:18:20,709 --> 00:18:23,793 下雨後才能口交和打炮 369 00:18:23,876 --> 00:18:24,793 懂嗎? 370 00:18:24,876 --> 00:18:28,584 人家這個淫娃,一週做滿七次 371 00:18:28,668 --> 00:18:31,793 溼答答派對把體外射精比下去 372 00:18:31,876 --> 00:18:33,793 現在要選播這首歌? 373 00:18:33,876 --> 00:18:34,876 - 是嗎? - 對 374 00:18:36,001 --> 00:18:37,584 嘿,水搞定了嗎? 375 00:18:37,668 --> 00:18:40,876 沒有自來水,市區管路封起來了 376 00:18:40,959 --> 00:18:43,459 我會建議在這裡供應瓶裝水 377 00:18:43,543 --> 00:18:45,418 反正大家都喝香檳王 378 00:18:45,501 --> 00:18:46,834 灑水器呢? 379 00:18:46,918 --> 00:18:49,709 - 都沒水 - 胡扯,我手機都被水滴到了 380 00:18:49,793 --> 00:18:53,001 大概是漏水,管路很老舊,但沒水壓 381 00:18:53,709 --> 00:18:56,834 我可以聯絡市政府 看能不能接通市區管路 382 00:18:58,918 --> 00:19:00,334 乾巴巴派對 383 00:19:00,418 --> 00:19:01,543 對,遜色多了 384 00:19:06,209 --> 00:19:09,418 這些檢測中心需要自己的過濾水 385 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 鴻運不會用政府的水,想都別想 386 00:19:14,043 --> 00:19:17,209 我們進來時 你們都有看到屋頂水塔吧? 387 00:19:18,876 --> 00:19:20,918 很好,我們就接那邊的水 388 00:19:21,001 --> 00:19:22,751 跟安裝按摩浴缸一樣 389 00:19:23,376 --> 00:19:25,543 - 你明晚之前弄得好嗎? - 可以 390 00:19:26,709 --> 00:19:28,376 因為要記住黃金法則 391 00:19:29,043 --> 00:19:31,251 有黃金的人說了… 392 00:19:35,918 --> 00:19:36,834 那是什麼? 393 00:19:37,793 --> 00:19:40,043 抱歉,那是個老笑話 394 00:19:40,876 --> 00:19:42,209 我跟他們說過的老笑話 395 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 “記住黃金法則” 396 00:19:47,834 --> 00:19:49,043 那是漫畫對白 397 00:19:51,084 --> 00:19:52,084 《綠野王蹤》 398 00:19:53,918 --> 00:19:56,501 大概是…第四期吧 399 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 1960年代晚期出版,庸俗得要命 400 00:20:00,126 --> 00:20:03,584 封面是個矮胖國王站在一座綠塔上 401 00:20:03,668 --> 00:20:07,001 俯瞰他的國民,舉起一根手指 402 00:20:07,959 --> 00:20:12,001 宣布說:“記住黃金法則” 403 00:20:13,501 --> 00:20:14,626 “什麼法則?” 404 00:20:14,709 --> 00:20:18,418 有個農夫在下面大聲問 405 00:20:20,126 --> 00:20:25,209 然後…後面有個小農夫開口說話 406 00:20:27,043 --> 00:20:30,376 最後一個小對話框寫 407 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 “有黃金的人說了…” 408 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 你…你還好嗎? 409 00:20:52,751 --> 00:20:54,501 你聽過“凱達索”嗎? 410 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 沒有 411 00:20:56,251 --> 00:20:59,668 也是藥嗎?鴻運軍火庫的其他武器? 412 00:20:59,751 --> 00:21:01,168 這款藥會害死多少人? 413 00:21:01,251 --> 00:21:03,668 你很久前當過醫療保險詐騙調查員 414 00:21:03,751 --> 00:21:06,876 你待過業界,應該要知道的 415 00:21:08,584 --> 00:21:12,584 體顯性腦動脈血管病變 416 00:21:13,334 --> 00:21:15,793 合併皮質下腦梗塞及腦白質病變 417 00:21:16,543 --> 00:21:17,376 簡稱遺傳性腦中風 418 00:21:18,418 --> 00:21:20,751 幫你講句公道話 這個詞1993年才出現 419 00:21:21,334 --> 00:21:22,334 總之 420 00:21:22,918 --> 00:21:26,751 那是一種遺傳性血管知能障礙 421 00:21:28,001 --> 00:21:31,168 在致人於死地前 會造成類似失智症的症狀 422 00:21:32,959 --> 00:21:36,918 影響思維、問題解決能力、空間感… 423 00:21:38,793 --> 00:21:41,334 推理與記憶 424 00:21:42,793 --> 00:21:44,626 甚至會引發幻覺 425 00:21:46,793 --> 00:21:48,751 你在說血管性失智症嗎? 426 00:21:50,293 --> 00:21:51,626 你知道那是絕症 427 00:21:53,043 --> 00:21:56,043 表面上看來,預後是五年存活率 428 00:21:57,126 --> 00:22:00,418 藥物治療、抗精神病劑 429 00:22:00,501 --> 00:22:03,043 乙型阻斷劑、興奮劑,通通敬謝不敏 430 00:22:04,959 --> 00:22:06,084 不要糊弄騙子 431 00:22:10,918 --> 00:22:14,584 所以唯一希望是預防性治療 432 00:22:15,876 --> 00:22:20,668 像是實驗性新式智慧型心臟網膜 433 00:22:20,751 --> 00:22:24,209 可即時診斷大腦的主血管 434 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 也許能爭取一點時間 435 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 《綠野王蹤》 436 00:22:33,751 --> 00:22:36,209 調侃《綠野仙蹤》書名的一套漫畫 437 00:22:37,334 --> 00:22:41,959 劇情描述一群角色住在 名為“自我”的中世紀王國 438 00:22:43,293 --> 00:22:45,126 我比較喜歡《凱文與虎伯》 439 00:22:46,751 --> 00:22:50,293 我第一次看是在 魯佛斯葛里斯華的辦公室外面 440 00:22:53,543 --> 00:22:55,001 你記得葛里斯吧? 441 00:22:55,084 --> 00:22:58,834 慘澹經營的墓地生意 442 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 那是你的一切,對嗎? 443 00:23:02,584 --> 00:23:04,793 我記得一清二楚,羅瑞克 444 00:23:06,251 --> 00:23:09,043 你可能會說,葛里斯是那個正宗壞蛋 445 00:23:10,834 --> 00:23:14,168 其實那裡是一切的起點 446 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 在魯佛斯葛里斯華的那間辦公室 447 00:23:22,959 --> 00:23:25,251 那個正宗的下三濫 448 00:23:25,334 --> 00:23:26,626 (-記住黃金法則 -什麼法則?) 449 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 (有黃金的人說了算) 450 00:23:27,876 --> 00:23:30,376 叫他別再添亂子了 451 00:23:30,459 --> 00:23:33,626 別再有警察找上門 他只有這件事要做,真是的 452 00:23:33,709 --> 00:23:35,876 他只是職稱比較響亮的園丁 453 00:23:35,959 --> 00:23:37,459 我只要他挖土就好 454 00:23:39,043 --> 00:23:40,543 葛里斯華先生可以見你了 455 00:23:41,709 --> 00:23:42,543 羅瑞克亞瑟 456 00:23:43,751 --> 00:23:44,918 對,好的 457 00:23:48,001 --> 00:23:49,084 抱歉失態了 458 00:23:49,584 --> 00:23:50,709 要來一杯嗎,羅德? 459 00:23:50,793 --> 00:23:52,001 不用了 460 00:23:54,168 --> 00:23:55,501 他媽的食藥局 461 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 爛咖管理局 462 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 卡特和那群爛咖都去死,對吧? 463 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 一點也沒錯,那群蠢爛咖 464 00:24:05,001 --> 00:24:07,626 抱歉,這是你的時間,第三季預測 465 00:24:07,709 --> 00:24:10,709 抱歉,我是羅瑞克亞瑟,我要做簡報 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,543 你上次頭痛是什麼時候? 467 00:24:15,709 --> 00:24:17,626 我靠,這是提案嗎? 468 00:24:18,459 --> 00:24:22,126 蘇西,妳說這是會計部的人 今天蘇西很恍神 469 00:24:22,209 --> 00:24:25,584 抱歉,我們延了好幾次 你要我改時間嗎? 470 00:24:27,459 --> 00:24:28,459 不用 471 00:24:28,584 --> 00:24:30,168 算了,你都來了,說吧 472 00:24:31,334 --> 00:24:33,043 你上次頭痛是什麼時候? 473 00:24:33,126 --> 00:24:35,251 - 昨天?今天上午? - 現在就在痛 474 00:24:35,334 --> 00:24:37,793 關節炎、背痛 你都吃什麼藥?布洛芬? 475 00:24:38,334 --> 00:24:44,043 嚴重疼痛會吃鴉片類藥物 日常疼痛會吃乙醯胺酚 476 00:24:44,126 --> 00:24:47,084 但兩者之間的呢?那你就慘了 477 00:24:48,043 --> 00:24:53,209 所以讓我為你介紹立克痛 478 00:24:54,959 --> 00:24:58,543 一種新配方的鴉片型止痛藥 採用專利合成膜衣 479 00:24:58,626 --> 00:24:59,793 減緩吸收速度 480 00:24:59,876 --> 00:25:01,709 沒有副作用,不具成癮性 481 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 嚴重傷害、癌症、創傷都能吃 482 00:25:05,376 --> 00:25:09,168 慢性、輕微,連暫時性疼痛也能吃 483 00:25:09,251 --> 00:25:10,334 都是同一顆藥 484 00:25:10,876 --> 00:25:12,751 只有服用劑量不同 485 00:25:12,834 --> 00:25:16,584 整個產業都在鑽研減緩疼痛 486 00:25:16,668 --> 00:25:18,918 這顆藥能消除疼痛 487 00:25:19,001 --> 00:25:23,584 不只能用在加護病房 爸媽和孩童膝蓋擦傷也能吃 488 00:25:23,668 --> 00:25:25,626 因為大家都有相同困擾 489 00:25:25,709 --> 00:25:28,543 我們每個人都了解疼痛 490 00:25:29,084 --> 00:25:30,876 這能讓人人平等 491 00:25:30,959 --> 00:25:36,168 這是史上第一顆給我們每個人的藥 492 00:25:37,043 --> 00:25:41,001 這顆小藥丸中是個沒有疼痛的世界 493 00:25:43,126 --> 00:25:47,501 首先,我們雇用化學家麥澤 他研發出立克痛 494 00:25:47,584 --> 00:25:51,043 更好的做法是,買下蘭德藥廠 495 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 那裡的基礎設施早已上軌道 496 00:25:53,001 --> 00:25:55,334 我們將這款藥上市,迎來新世界 497 00:25:55,418 --> 00:25:58,668 因為這個世界…需要改變 498 00:26:04,001 --> 00:26:05,959 - 你在這裡上班? - 沒錯 499 00:26:06,543 --> 00:26:07,501 在哪裡? 500 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 我在地下二樓 501 00:26:09,168 --> 00:26:10,668 所以你在收發室? 502 00:26:10,751 --> 00:26:14,543 我在通訊物流辦公室,不是收發室 503 00:26:16,209 --> 00:26:18,668 一個沒有疼痛的世界,相當好 504 00:26:18,751 --> 00:26:20,543 不只是好,它近在眼前 505 00:26:20,626 --> 00:26:21,751 這個嘛… 506 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 有意思 507 00:26:24,043 --> 00:26:26,668 但藥物是骯髒的生意 508 00:26:27,334 --> 00:26:30,084 這是棘手的生意 特別要跟爛食藥局打交道 509 00:26:30,751 --> 00:26:33,043 有藥物試驗、法規諸如此類的 510 00:26:33,126 --> 00:26:35,209 我們目前也有點涉足這領域 511 00:26:35,293 --> 00:26:36,959 目前為止不過是一場鬧劇 512 00:26:37,043 --> 00:26:40,251 我在收拾一場天大的爛攤子 513 00:26:40,334 --> 00:26:45,168 藥物試驗花了我三年時間 又花了兩千萬打通人脈 514 00:26:45,251 --> 00:26:48,459 就算打通了,雖然比登天還難 515 00:26:48,543 --> 00:26:51,209 還有罰款、賄賂、控訴、官司… 516 00:26:51,293 --> 00:26:53,043 但是換個角度思考… 517 00:26:53,126 --> 00:26:54,918 另一方面來說,醫療器材… 518 00:26:56,251 --> 00:26:58,001 這才是我們的衣食父母 519 00:26:58,084 --> 00:27:01,209 當然還是很難搞,但單純多了 520 00:27:01,918 --> 00:27:03,084 明確 521 00:27:03,168 --> 00:27:04,418 實用 522 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 有實體 523 00:27:06,209 --> 00:27:08,334 不用喬關係就已經夠難做了 524 00:27:08,418 --> 00:27:09,459 有多少人需要 525 00:27:09,543 --> 00:27:12,626 我們耗資數百萬研發的 植入式心律整流去顫器? 526 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 多少?一年頂多十萬人? 527 00:27:15,584 --> 00:27:18,834 一款強效、萬用的非成癮性止痛藥 528 00:27:18,918 --> 00:27:21,376 隨便就有上千倍的人有此需要 529 00:27:22,251 --> 00:27:24,418 這比客群數量更重要 當然客群一定很龐大 530 00:27:24,501 --> 00:27:27,501 比利潤更重要 當然利潤也一定很驚人 531 00:27:27,584 --> 00:27:30,043 鴻運不會只是一間醫療保健公司 532 00:27:30,126 --> 00:27:32,209 鴻運會是個奇蹟 533 00:27:33,459 --> 00:27:35,793 而你會是新的救世主 534 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 這是你改變世界的方式 535 00:27:41,293 --> 00:27:44,459 我的母親…她以前在這裡上班 536 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 她坐在蘇西現在坐的那張桌子 537 00:27:48,126 --> 00:27:49,834 她為這家公司奉獻了生命 538 00:27:50,376 --> 00:27:55,626 臨終前,她痛苦很多年 539 00:27:56,751 --> 00:27:57,959 每天痛不欲生 540 00:27:58,043 --> 00:28:02,709 我每次看到時 我知道不一定得受這種苦 541 00:28:03,668 --> 00:28:07,084 對,賣這款藥會賺幾十億,沒錯 542 00:28:08,834 --> 00:28:10,293 但那並非你投身於此的原因 543 00:28:22,584 --> 00:28:23,584 結果呢? 544 00:28:31,209 --> 00:28:35,209 我很遺憾,老公,他大錯特錯 545 00:28:37,751 --> 00:28:39,376 嘿,寶貝,沒事的 546 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 - 媽媽會照顧妳喔 - 我知道,沒關係 547 00:28:43,834 --> 00:28:44,709 我看到她的桌子 548 00:28:44,793 --> 00:28:46,876 - 比我想像中還小 - 誰的桌子? 549 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 我們的媽媽 550 00:28:49,584 --> 00:28:52,668 我想去好幾個月了 今天是第一次去那間辦公室 551 00:28:52,751 --> 00:28:55,959 那太棒了 552 00:28:56,043 --> 00:28:57,209 很遺憾你提案失敗 553 00:28:57,751 --> 00:28:59,959 我很高興能跟你太太相處 554 00:29:00,043 --> 00:29:02,334 今天是我跟安娜貝爾相處最久的一天 555 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 妳一定有看到我最好的一面 556 00:29:09,418 --> 00:29:10,751 我最近這段時間覺得 557 00:29:10,834 --> 00:29:13,584 好像被人用 塞滿門把的枕頭套毆打一頓 558 00:29:13,668 --> 00:29:14,668 安靜 559 00:29:14,751 --> 00:29:16,251 抱歉,我又要餵奶了 560 00:29:17,959 --> 00:29:18,959 等一下 561 00:29:21,959 --> 00:29:25,376 我在想…應該放棄那個地方了 562 00:29:26,168 --> 00:29:28,251 去其他地方找機會? 563 00:29:28,334 --> 00:29:32,626 我知道因為你媽的關係 你對那裡有種感情,應該還有你爸 564 00:29:32,709 --> 00:29:34,418 你跟她說了 565 00:29:38,543 --> 00:29:43,001 “在多年以前,有個少女住在 566 00:29:43,876 --> 00:29:45,209 一個海濱王國 567 00:29:45,293 --> 00:29:47,793 妳可能知道她叫安娜貝爾李” 568 00:29:47,876 --> 00:29:48,918 怎麼回事? 569 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 “這個少女的生活 570 00:29:52,793 --> 00:29:56,084 滿腦子都是愛我和被我所愛” 571 00:29:58,584 --> 00:29:59,793 我要吐了 572 00:30:00,459 --> 00:30:01,543 我今天辭職了 573 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 什麼? 574 00:30:04,668 --> 00:30:05,793 那些男人 575 00:30:06,834 --> 00:30:08,959 你以為開發出單晶片微處理器 576 00:30:09,043 --> 00:30:13,209 會讓你獲得一點尊重 可是並沒有,依然是個男人窩 577 00:30:13,293 --> 00:30:14,918 互利互惠 578 00:30:15,001 --> 00:30:18,751 因為他們發明出 聲光玩具裡的微控制器 579 00:30:18,834 --> 00:30:20,959 也許以後妳會在玩具裡裝晶片 580 00:30:21,043 --> 00:30:24,126 我好以你們為榮,兩人都是 581 00:30:24,209 --> 00:30:26,751 羅迪?你孤注一擲去提案 582 00:30:26,834 --> 00:30:31,084 瑪德琳,妳是個該死的天才 妳勇敢走出困境 583 00:30:31,168 --> 00:30:33,918 孩子們健康又快樂,我們都在一起 584 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 錢不是一切 585 00:30:37,501 --> 00:30:38,501 我們會沒事的 586 00:30:38,584 --> 00:30:41,834 你們都好懂高科技,超厲害 587 00:30:41,918 --> 00:30:45,126 羅瑞克擅長藥物,瑪德琳是演算法 588 00:30:45,209 --> 00:30:48,043 演算法不是高科技,古代就已經有了 589 00:30:48,126 --> 00:30:51,001 演算法只是一種 各種確切指令的有限序列 590 00:30:51,084 --> 00:30:53,543 為了解決問題或執行計算 591 00:30:53,626 --> 00:30:59,334 但以後有了電腦 就能運用在各種領域上 592 00:30:59,876 --> 00:31:02,668 金融市場、投資 593 00:31:02,751 --> 00:31:04,751 預測型醫療保健 594 00:31:04,834 --> 00:31:08,459 演算法能寫出電影和電視節目劇本 595 00:31:08,543 --> 00:31:10,043 - 一定很差 - 等著瞧 596 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 有朝一日,可以模擬人類意識 597 00:31:14,084 --> 00:31:17,793 那可是永生不死的概念 598 00:31:17,876 --> 00:31:23,376 但有些事不是只有我們可悲 渺小、有缺陷的人類才辦得到嗎? 599 00:31:23,459 --> 00:31:27,376 演算法能夠以羅瑞克的風格寫詩嗎? 600 00:31:27,459 --> 00:31:28,501 羅迪 601 00:31:30,126 --> 00:31:32,251 別管那個坐大辦公室的龜孫子 602 00:31:32,334 --> 00:31:34,709 視野狹小沒遠見 603 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 我們要改變這個該死的世界 604 00:31:37,751 --> 00:31:43,209 如果鴻運無法幫我們達成 我們就踩扁他們往前進 605 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 沒有後退這種事 606 00:31:48,209 --> 00:31:49,376 要向前邁進 607 00:31:49,459 --> 00:31:52,376 如果撞到牆,不能畏縮,要突破過去 608 00:31:52,459 --> 00:31:56,043 魯佛斯葛里斯華會幫助我們前進 609 00:31:56,793 --> 00:32:00,918 不然就撞穿他,讓他橫屍在我們後方 610 00:32:03,418 --> 00:32:04,459 老天,瑪德琳 611 00:32:05,001 --> 00:32:06,918 妳認真起來還真狠 612 00:32:08,584 --> 00:32:09,959 接下來這麼做 613 00:32:10,043 --> 00:32:12,793 妳總算寫完那些問題 614 00:32:12,876 --> 00:32:15,001 我知道題目很多 615 00:32:15,084 --> 00:32:16,543 有十萬題 616 00:32:16,626 --> 00:32:19,459 是一萬題,但我懂妳的意思 617 00:32:19,959 --> 00:32:21,209 妳寫完日記了嗎? 618 00:32:21,293 --> 00:32:23,376 天天寫,連續四個月,照妳的吩咐 619 00:32:24,459 --> 00:32:26,334 莉諾 620 00:32:26,418 --> 00:32:30,668 演算法即將在網路上無所不入 621 00:32:30,751 --> 00:32:32,793 它會盡可能擷取一切 622 00:32:32,876 --> 00:32:34,793 妳的臉書、IG 623 00:32:34,876 --> 00:32:38,834 妳的個人檔案、貼文 電子郵件、微資料 624 00:32:38,918 --> 00:32:44,251 - 然後做出另一個我 - 人工智慧近似體,但那麼說也行 625 00:32:44,751 --> 00:32:49,584 一個虛擬的妳 想法、說話都像妳,跟妳沒兩樣 626 00:32:50,126 --> 00:32:51,334 好酷喔 627 00:32:51,418 --> 00:32:54,709 確實很酷 628 00:32:54,793 --> 00:32:56,293 - 這是那個嗎? - 是的 629 00:32:56,376 --> 00:32:58,834 妳看,妳爺爺不懂 630 00:32:58,918 --> 00:33:03,834 這不是要打造聊天機器人 631 00:33:03,918 --> 00:33:05,834 這是傳承的問題 632 00:33:06,418 --> 00:33:11,709 古人都想在死後繼續存活,無人例外 633 00:33:11,793 --> 00:33:15,043 他們試遍各種方法 製作木乃伊、金字塔 634 00:33:15,126 --> 00:33:19,334 但是說到製作木乃伊 635 00:33:19,418 --> 00:33:22,084 這是埃及的物品 636 00:33:22,668 --> 00:33:28,751 他們會把這根插入鼻子 637 00:33:28,834 --> 00:33:33,584 把大腦慢慢掏空,然後做成木乃伊 638 00:33:33,668 --> 00:33:37,084 這是我永生收藏品的新物件 639 00:33:37,168 --> 00:33:39,168 這好美,我要用來… 640 00:33:39,251 --> 00:33:40,584 有空嗎? 641 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 我去跟爺爺打招呼 642 00:33:42,876 --> 00:33:43,876 好的,親愛的 643 00:33:47,709 --> 00:33:48,709 什麼事? 644 00:33:48,793 --> 00:33:49,793 妳說得沒錯 645 00:33:50,501 --> 00:33:53,251 我看了小派的銀行對帳單 646 00:33:53,334 --> 00:33:56,168 他這幾個月的開銷減少了一點 647 00:33:56,251 --> 00:33:59,709 我就知道,他要不是上了年紀… 648 00:33:59,793 --> 00:34:01,459 就是他更常用現金 649 00:34:01,543 --> 00:34:05,334 有幾個可能性 他在買毒品、嫖妓或是… 650 00:34:05,418 --> 00:34:08,376 - 或是… - 調查局還是付現金嗎? 651 00:34:08,459 --> 00:34:10,793 在我那年代,政府都是付現金 652 00:34:11,459 --> 00:34:14,668 - 那個兒童新娘呢? - 她沒有自己的帳戶 653 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 她跟羅瑞克共用帳戶 654 00:34:16,584 --> 00:34:17,543 不意外 655 00:34:17,626 --> 00:34:18,876 好,繼續查 656 00:34:19,376 --> 00:34:20,334 我們會找到他們的 657 00:34:21,459 --> 00:34:23,126 - 驚喜,我… - 靠 658 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 進來,親愛的 659 00:34:28,793 --> 00:34:33,334 嗨,爺爺和…奶奶? 660 00:34:35,918 --> 00:34:40,459 不行,天啊,千萬不要 再叫一次,我會揍妳 661 00:34:40,543 --> 00:34:41,418 今天好嗎? 662 00:34:41,501 --> 00:34:43,418 很好,我剛剛去找瑪德琳姑婆 663 00:34:43,501 --> 00:34:47,376 沒錯,她會把妳改造成電玩遊戲 664 00:34:47,459 --> 00:34:50,918 我超愛電玩的,妳最喜歡哪些遊戲? 665 00:34:51,001 --> 00:34:52,251 我們應該一起玩 666 00:34:52,334 --> 00:34:54,918 - 我們應該培養感情 - 沒錯,妳們應該培養感情 667 00:34:55,001 --> 00:34:57,126 我最愛的兩個女生共處一室 668 00:34:57,709 --> 00:35:00,084 我要叫他們幫我們訂披薩 669 00:35:00,168 --> 00:35:04,834 我馬上回來,妳們培養感情吧 670 00:35:09,501 --> 00:35:11,751 我從沒問過 671 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 妳怎麼認識我爺爺的? 672 00:35:13,959 --> 00:35:16,418 這個嘛…那是個有趣的故事 673 00:35:16,501 --> 00:35:21,459 其實我經歷了一場可怕的車禍 674 00:35:21,543 --> 00:35:23,084 我傷勢很重 675 00:35:23,626 --> 00:35:24,793 體內的部分 676 00:35:24,876 --> 00:35:28,751 全身30幾處骨折,我的腿被截肢 677 00:35:28,834 --> 00:35:32,126 妳爺爺剛好去醫院洽公 678 00:35:32,209 --> 00:35:34,251 我猜他們想要他來看我 679 00:35:34,334 --> 00:35:37,751 因為我服用的立克痛劑量史無前例 680 00:35:37,834 --> 00:35:41,043 我很清醒而且…超古怪的 681 00:35:41,126 --> 00:35:43,668 醫生們私下都議論紛紛 682 00:35:43,751 --> 00:35:45,126 然後他來我的加護病房 683 00:35:45,209 --> 00:35:47,418 他問我喜不喜歡那款藥 684 00:35:47,501 --> 00:35:51,126 我就說:“我真的愛死這款藥了” 685 00:35:51,209 --> 00:35:53,459 他接著說藥是他發明的 686 00:35:53,543 --> 00:35:58,168 我就說我願意吸他老二報恩和… 687 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 好的 688 00:36:07,918 --> 00:36:09,376 小派,有什麼事嗎? 689 00:36:09,459 --> 00:36:12,626 我拿這個來給佛羅瑞克 690 00:36:12,709 --> 00:36:15,293 抱歉,是智障男 691 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 我很遺憾 692 00:36:18,126 --> 00:36:21,168 他剛起步時,你爸也對他很嚴格 693 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 佛萊迪可以很… 694 00:36:25,209 --> 00:36:28,918 就算他愛你 他還是可以很…佛萊迪? 695 00:36:30,334 --> 00:36:31,334 很難受 696 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 我只想說,我能體會 697 00:36:35,959 --> 00:36:36,959 怎樣? 698 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 沒事 699 00:36:39,209 --> 00:36:40,209 算了,沒什麼 700 00:36:40,293 --> 00:36:41,418 到底什麼事? 701 00:36:45,418 --> 00:36:49,043 我今晚要舉行派對 702 00:36:49,834 --> 00:36:50,834 超級私人 703 00:36:51,126 --> 00:36:52,334 絕無僅有 704 00:36:52,418 --> 00:36:53,959 聽起來很有趣 705 00:36:54,043 --> 00:36:55,043 對,沒錯 706 00:36:55,126 --> 00:36:58,709 那是一場舊世界化裝舞會 匿名的淫亂派對 707 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 精心挑選過的一群人 708 00:37:00,709 --> 00:37:02,459 菁英分子,地點隱密 709 00:37:02,543 --> 00:37:05,876 一到午夜就會灑水 我們會跳舞和打炮 710 00:37:05,959 --> 00:37:09,001 五分鐘內比佛萊迪這輩子更加來勁 711 00:37:11,084 --> 00:37:12,126 妳應該來 712 00:37:18,251 --> 00:37:19,793 小派,這太扯了 713 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 才不會 714 00:37:21,001 --> 00:37:25,418 我還看得到妳心中 那個熱情奔放的女神 715 00:37:26,876 --> 00:37:28,501 妳不想再看到她嗎? 716 00:37:29,001 --> 00:37:30,334 一晚就好? 717 00:37:30,418 --> 00:37:32,668 不用跟別人說,絕不會有人發現 718 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 這是我送妳的禮物,聽著… 719 00:37:37,459 --> 00:37:42,084 想像妳的雙手和口中那根完美的老二 720 00:37:42,168 --> 00:37:44,876 完美的陰部,妳喜歡就好 男女通吃也行 721 00:37:46,959 --> 00:37:49,751 不用露臉、說話和被講閒話 722 00:37:50,834 --> 00:37:54,918 濡溼又堅挺…而且都是妳的 723 00:38:00,668 --> 00:38:03,209 你真放肆 724 00:38:04,668 --> 00:38:07,001 我是你哥哥的太太 725 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 對 726 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 這樣超火辣的 727 00:38:13,626 --> 00:38:14,834 我會寄邀請函給妳 728 00:38:15,376 --> 00:38:16,376 好嗎? 729 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 去看妳的手機 730 00:38:17,543 --> 00:38:18,876 或是…等等 731 00:38:19,501 --> 00:38:21,584 妳可能不想在真的手機上收到 732 00:38:21,668 --> 00:38:23,168 所以我會寄到這支手機 733 00:38:24,043 --> 00:38:25,126 這是拋棄式手機 734 00:38:25,209 --> 00:38:27,168 我都當成面紙,用過就丟 735 00:38:27,251 --> 00:38:29,709 密碼是666999,記住了嗎? 736 00:38:30,459 --> 00:38:33,751 等著收簡訊,不然就扔了吧 737 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 妳自己作主 738 00:39:11,543 --> 00:39:14,543 嗨,進來,很抱歉時間改來改去 739 00:39:14,626 --> 00:39:17,626 - 所幸我們喬好了 - 放心,沒關係 740 00:39:17,709 --> 00:39:19,209 這頂假髮可以嗎? 741 00:39:19,293 --> 00:39:20,501 可以,還不錯 742 00:39:20,584 --> 00:39:23,334 比上次那頂好多了,顏色很好看 743 00:39:24,959 --> 00:39:26,751 - 你好,比爾 - 很高興見到妳 744 00:39:30,959 --> 00:39:34,293 好,我今晚想要浪漫晚餐 745 00:39:34,376 --> 00:39:37,584 他會端上食物 氣氛很浪漫,親密晚餐 746 00:39:37,668 --> 00:39:39,168 像個愜意的約會 747 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 或類似週年紀念約會的氛圍 748 00:39:48,918 --> 00:39:50,876 很好,妳穿了很適合的衣服 749 00:39:50,959 --> 00:39:52,876 我帶了黑色情趣內衣,或是紅蕾絲 750 00:39:52,959 --> 00:39:54,501 我們晚點再討論 751 00:39:58,543 --> 00:39:59,376 開始吧 752 00:40:00,876 --> 00:40:01,751 妳今天好嗎? 753 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 很辛苦 754 00:40:04,126 --> 00:40:05,584 我很賣力工作 755 00:40:06,626 --> 00:40:07,918 對不起 756 00:40:08,001 --> 00:40:09,043 妳太拚了 757 00:40:10,959 --> 00:40:12,043 來 758 00:40:13,418 --> 00:40:15,293 我幫妳倒一杯酒 759 00:40:15,376 --> 00:40:16,376 好好放鬆一下 760 00:40:18,459 --> 00:40:19,918 妳今晚很漂亮 761 00:40:23,668 --> 00:40:27,584 我等不及想開動了 762 00:40:32,084 --> 00:40:36,543 開始,全速出拳,三、二、一 763 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 刺拳、後手直拳、勾拳、上勾拳 764 00:40:44,168 --> 00:40:45,626 右拳、左拳 765 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 有收穫嗎? 766 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 我們問到檢測中心的幹部 767 00:40:51,959 --> 00:40:55,126 聽說有隻動物可能在術後死亡 768 00:40:55,209 --> 00:40:56,668 但還沒有具體證據 769 00:40:57,376 --> 00:40:58,376 該死,托比 770 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 托比,該死 771 00:41:09,959 --> 00:41:12,334 你們知道我們以前 怎麼稱呼那地方吧? 772 00:41:13,376 --> 00:41:15,459 羅瑞克亞瑟實驗室 773 00:41:15,543 --> 00:41:16,376 (羅亞實驗室) 774 00:41:16,459 --> 00:41:17,709 他的名字在招牌上 775 00:41:17,793 --> 00:41:20,376 之後他變機靈,換成普通名字 776 00:41:21,251 --> 00:41:23,459 我們小時候,他稱那裡是羅亞動物園 777 00:41:25,043 --> 00:41:26,876 我們長大後,知道內情 778 00:41:27,876 --> 00:41:29,251 改稱“羅亞太平間” 779 00:41:31,959 --> 00:41:35,001 有風聲說他們在手術中使用 780 00:41:35,084 --> 00:41:36,251 未經核准的麻醉粉 781 00:41:36,334 --> 00:41:38,293 一種實驗性新顛茄藥劑 782 00:41:38,376 --> 00:41:39,418 好無聊 783 00:41:39,501 --> 00:41:43,959 我們在想也許能從 生醫廢棄物處理這處著手 784 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 他們一週清運三次 我們可以調查一下 785 00:41:46,543 --> 00:41:48,626 撰寫專訪文章的一個優點 786 00:41:48,709 --> 00:41:50,834 是我們會有點權限打聽消息 787 00:41:50,918 --> 00:41:54,084 就說是專題所需的背景資料 788 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 靠,托比,那是個好點子 789 00:42:03,626 --> 00:42:04,751 她一定有鬼 790 00:42:27,043 --> 00:42:28,251 好,小心 791 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 拉那條線 792 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 木製三桅縱帆船 793 00:42:35,876 --> 00:42:37,251 爺爺會超愛的 794 00:42:37,334 --> 00:42:40,168 - 妳應該稱它為“逆戟鯨號” - “逆戟鯨號” 795 00:42:40,251 --> 00:42:42,376 - 我以前都那麼叫他 - 對啊 796 00:42:42,459 --> 00:42:43,376 嘿,兩位 797 00:42:43,459 --> 00:42:44,293 嗨,媽 798 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 我要出門了 799 00:42:46,709 --> 00:42:48,501 我們會看家,玩得盡興點 800 00:42:48,584 --> 00:42:49,959 妳什麼時候回來? 801 00:42:50,501 --> 00:42:52,126 我不知道 802 00:42:52,918 --> 00:42:55,918 南西心情很差,姊妹淘要帶她出去 803 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 讓她開心一點 804 00:42:57,334 --> 00:42:59,459 我根本不知道要去哪裡 805 00:42:59,543 --> 00:43:01,834 但是別擔心,我不會徹夜不歸 806 00:43:01,918 --> 00:43:04,668 脫下隔熱手套,擦上指甲油 807 00:43:04,751 --> 00:43:06,293 模型船玩得愉快 808 00:43:07,418 --> 00:43:09,668 - 妳可以用這個看看 - 還有軟木塞 809 00:43:09,751 --> 00:43:11,959 我們需要封臘和線 810 00:43:12,043 --> 00:43:13,501 - 我們有線嗎? - 有 811 00:43:13,584 --> 00:43:16,376 (普斯派洛) 812 00:43:26,584 --> 00:43:28,459 把東西都放入置物櫃 813 00:43:29,209 --> 00:43:33,126 皮夾、包包、鑰匙 不准帶金屬物品進場 814 00:43:33,209 --> 00:43:36,668 嚴禁帶手機、相機 815 00:43:36,751 --> 00:43:38,918 請妳們一定要戴手環 816 00:43:39,001 --> 00:43:40,334 手環就是妳們的鑰匙 817 00:43:40,418 --> 00:43:43,334 請確定妳們都戴著手環 818 00:43:43,834 --> 00:43:45,626 其他的都放進置物櫃 819 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 個人鑰匙、皮夾、包包 820 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 不准帶金屬物品進場 821 00:43:51,584 --> 00:43:55,834 嚴禁帶手機或相機進場 822 00:43:55,918 --> 00:43:57,543 禁帶手機 823 00:44:36,043 --> 00:44:40,376 兄弟,找到你了,這裡他媽的讚透了 824 00:44:47,251 --> 00:44:48,418 不得了了 825 00:44:49,834 --> 00:44:51,459 等等,失陪一下 826 00:45:06,126 --> 00:45:07,126 妳來了 827 00:45:08,126 --> 00:45:09,126 我不認識你 828 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 這裡只有一個酒保 我那杯酒已經等十分鐘了 829 00:45:14,209 --> 00:45:17,376 去找脖子上戴紅色螢光棒的人 830 00:45:17,459 --> 00:45:21,418 他們有好東西 快樂丸、搖頭丸、頂級好貨 831 00:45:21,501 --> 00:45:23,626 找間臥室爽一下 832 00:45:23,709 --> 00:45:24,876 我們有12間房 833 00:45:25,834 --> 00:45:27,584 地上都鋪了床墊 834 00:45:29,626 --> 00:45:30,626 我晚點來找妳 835 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 看到她了嗎? 836 00:45:53,626 --> 00:45:54,876 她爸爸是眾議員 837 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 這個人,他是美式足球選秀狀元 838 00:45:57,918 --> 00:45:59,126 小珍,妳看 839 00:46:00,001 --> 00:46:01,251 如果妳仔細看… 840 00:46:01,334 --> 00:46:04,501 - 那不是我想的那個人吧? - 沒錯 841 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 靠 842 00:46:06,709 --> 00:46:07,709 這是… 843 00:46:08,834 --> 00:46:10,293 這是貨真價實的生意 844 00:46:10,793 --> 00:46:12,918 這場派對價值兩百五十萬 但這些影片 845 00:46:13,001 --> 00:46:16,918 等到灑水後,就會值他媽的更多錢 846 00:46:20,751 --> 00:46:22,626 智障男會被我吃得死死的 847 00:46:22,709 --> 00:46:27,459 我是說吃定他愚蠢、渺小的汗男人生 848 00:46:28,376 --> 00:46:30,334 佛萊迪害怕搭電梯 849 00:46:31,126 --> 00:46:32,209 你們知道這件事嗎? 850 00:46:32,876 --> 00:46:36,626 他那群祕書叫他“汗男佛萊迪” 因為他都是走樓梯 851 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 他卻娶到那個女人 852 00:46:41,334 --> 00:46:43,293 我即將摧毀他的全世界 853 00:46:47,876 --> 00:46:49,793 好,伸舌頭 854 00:48:38,001 --> 00:48:39,293 妳是誰? 855 00:48:42,251 --> 00:48:43,918 我以為你追不上我了 856 00:48:44,459 --> 00:48:45,918 妳不容易追上 857 00:48:46,418 --> 00:48:48,251 寶貴的事物從不容易得手 858 00:48:49,418 --> 00:48:50,918 妳沒有回答我的問題 859 00:48:51,793 --> 00:48:52,626 妳是誰? 860 00:48:53,459 --> 00:48:54,584 這裡的人我都認識 861 00:48:55,584 --> 00:48:58,876 我精心挑選賓客名單 我卻不知道妳是誰 862 00:49:00,043 --> 00:49:02,501 你可以摘下面具,普斯派洛 863 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 妳知道我的名字 864 00:49:08,376 --> 00:49:09,668 我認識這裡每個人 865 00:49:10,584 --> 00:49:11,709 這算是我愛的場子 866 00:49:12,584 --> 00:49:13,834 也是你的,對吧? 867 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 妳喜歡嗎? 868 00:49:16,043 --> 00:49:17,043 喜歡 869 00:49:18,793 --> 00:49:20,084 音樂 870 00:49:20,168 --> 00:49:21,209 燈光 871 00:49:21,876 --> 00:49:23,418 美麗的胴體 872 00:49:24,293 --> 00:49:27,084 美不勝收又柔軟細嫩 873 00:49:28,876 --> 00:49:30,459 但是現場的味道 874 00:49:32,376 --> 00:49:37,793 這些汗味、香水、乳液、麝香味 875 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 性愛,沒錯 876 00:49:43,126 --> 00:49:45,168 但帶有一絲羅馬氣息 877 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 說吧,別騙我 878 00:49:50,959 --> 00:49:52,959 這一切都如你所願嗎? 879 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 還沒有 880 00:49:56,418 --> 00:49:57,418 很接近了 881 00:49:58,001 --> 00:50:00,293 幾近圓滿最好不過了 882 00:50:02,084 --> 00:50:08,793 我保證圓滿前一刻 比之後那一刻更銷魂 883 00:50:10,043 --> 00:50:12,334 那是這世界的真相 884 00:50:12,418 --> 00:50:13,709 但是你辦到了 885 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 這是你夢寐以求的一切 886 00:50:17,293 --> 00:50:19,793 而且還有時間 887 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 要做什麼? 888 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 喊停 889 00:50:27,876 --> 00:50:33,293 這種事,應該說所有事都有其後果 890 00:50:34,251 --> 00:50:35,334 這個沒有 891 00:50:35,418 --> 00:50:38,209 這是重點所在,妳沒看邀請函嗎? 892 00:50:38,293 --> 00:50:40,459 永遠都有後果 893 00:50:42,876 --> 00:50:44,626 拿你來說好了 894 00:50:45,376 --> 00:50:48,918 很久以前有個人做了個小決定 895 00:50:49,793 --> 00:50:55,376 然後做另一個決定,之後是重大決定 接著是一個無關緊要的決定 896 00:50:56,126 --> 00:50:58,959 再過不久,你就出生了 897 00:51:00,126 --> 00:51:04,584 那天,你是一個無害選擇的後果 898 00:51:04,668 --> 00:51:07,543 那個人選擇時,你根本還不存在 899 00:51:08,418 --> 00:51:11,834 而那個選擇決定了你的一生 900 00:51:13,959 --> 00:51:16,876 你就是後果,小派 901 00:51:18,209 --> 00:51:21,209 今天,你會引發後果 902 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 妳真是個瘋狂、嗑昏頭的性感尤物 903 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 我們本來能玩個痛快,你跟我 904 00:51:33,084 --> 00:51:34,584 時間還很早 905 00:51:35,501 --> 00:51:37,168 妳想怎麼玩,我們就怎麼玩 906 00:51:37,959 --> 00:51:40,793 我一直很喜歡壞男生 907 00:51:42,168 --> 00:51:44,001 應該算我的罩門吧 908 00:51:46,418 --> 00:51:48,126 你們壞男生… 909 00:51:50,084 --> 00:51:54,959 你們都很愛我 910 00:51:59,418 --> 00:52:05,334 你是個帥氣的小東西 911 00:52:19,793 --> 00:52:21,959 嘿,別走 912 00:53:51,543 --> 00:53:53,001 馬上離開 913 00:56:29,334 --> 00:56:32,334 你這個帥氣男孩 914 00:57:03,959 --> 00:57:09,668 《亞瑟府的沒落》 915 00:59:03,709 --> 00:59:08,709 字幕翻譯: 李建華