1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 ‏لم نفحص المكان بعد. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 ‏الطلاب يتقيؤون بغزارة في الرواق. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 ‏محققو مسرح الجريمة ‏يجهزون أنفسهم، وأمامي رجل… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 ‏نعم يا سيدي. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 ‏نعم يا سيدي. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 ‏نعم يا سيدي. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 ‏لقد فهمت. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 ‏لا أعرف من الذي تعرفه… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 ‏مهلًا! لا يهمني من ذا النفوذ الذي تعرفه، 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 ‏لكن لا تحرك شيئًا في مسرح الجريمة. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 ‏يقول الرئيس إن لديك عشر دقائق ثم سندخل. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 ‏ليس أكثر من ذلك. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 ‏هل تفهم؟ هل تسمعني؟ 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 ‏- ولا تلمس شيئًا. ‏- شكرًا لك أيها الرقيب. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 ‏مهلًا. 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 ‏أيها الرقيب. 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 ‏لا أعرف كيف، ‏لكن من الواضح أنه مُصرح له بالدخول. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 ‏لا تلمس شيئًا! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 ‏تُوجد ناجية بالداخل! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 ‏كانت الرشاشات. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 ‏لقد ربط الخزانات الموجودة على السطح، 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 ‏لكنها لم تكن مملوءة بالمياه العذبة. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 ‏لقد أعدنا استخدامها حين أغلقنا المعمل، 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 ‏أخفينا بداخلها بعض المواد السيئة ‏لنتجنب غرامات وكالة حماية البيئة. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 ‏وكنا ننوي الرجوع للتخلص منها، ‏حين يتوقفون عن مراقبتنا. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 ‏لقد كانت… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 ‏ناتجًا طبيًا ثانويًا، شديدة الحمضيّة… 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 ‏من عملية تطوير ليست قانونية تمامًا 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 ‏وبالتأكيد تنتهك العديد من اللوائح البيئية، 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 ‏لكننا لم نستطع… اضطُررنا إلى الاحتفاظ بها. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 ‏لم نستطع التخلص منها ‏لأنها كانت تتسبب بتآكل شديد 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 ‏ولم يكن علينا الاحتفاظ بها على الإطلاق. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 ‏وكانت الغرامات ستُصحب بالاتهامات، لذا… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 ‏لقد كان الأمر سيئًا… 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 ‏وهذه الخزانات، بالكاد أدّت مهمتها. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 ‏لقد كانت تأكل الخزانات والمواسير. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 ‏وكانت لدينا بضعة أسابيع 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 ‏قبل أن يسوء الوضع الذي نواجهه. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 ‏كنا سنتخلص منها في أثناء هدم المبنى… 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 ‏ونخفي النواتج البيولوجية داخل عملية الهدم. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 ‏فالكثير من المواد ‏تدخل وتخرج من مواقع الهدم، 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 ‏ولم يكن ليلاحظها أحد. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 ‏رباه يا "رودريك". 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 ‏وكان يمكن لابني أن يفهم ذلك 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 ‏لو انتبه لعمل العائلة لدقيقة واحدة. ‏لكن لا… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 ‏لقد ابتعد، وعيّن صديق ابن عمومة صديقه 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 ‏لربط الخزانات بالخط الرئيسي. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 ‏ولم يجربوها. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 ‏حادث شنيع. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 ‏باستثناء أمر واحد. 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 ‏هناك شيء واحد غير منطقي 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 ‏في قصة "الحادث المأساوي الشنيع". 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 ‏لقد لاحظته، أليس كذلك؟ 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 ‏تفضل. 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 ‏قلها. 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 ‏طاقم الندل. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 ‏قلت إن جميع الندل غادروا المبنى. ‏هل جميعهم غادروا؟ 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 ‏ربما خرجوا في استراحة تدخين، ‏لكن هذا هو السؤال. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 ‏لماذا غادروا جميعًا ‏في التوقيت نفسه قبل الحادث؟ 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 ‏لقد عرفوا. بالطبع عرفوا. 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 ‏أحدهم خطط لهذا. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 ‏كم عدد القتلى؟ 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 ‏78. حتى الآن. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 ‏يا إلهي القدير، ‏بالكاد نجا سعر السهم من الاتهامات. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 ‏"آرثر"، ناقش الأمر ‏مع بعض المراسلين اللطفاء. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 ‏سنقول إنها كانت حفلة سريّة، نظمها شخص آخر. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 ‏هناك بعض المجرمين على قائمة المدعوين. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 ‏سنلقي اللوم على واحد منهم، ‏ونسقط الاتهام عن "بيري". 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 ‏ستشتعل "كاميل" غضبًا ‏إن لم تجعلها تفعل هذا الشيء. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 ‏لا يمكنها أن تقوم بذلك. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 ‏يجب أن يظل بعيدًا عن العائلة. ‏أبعدي "كاميل" عن هذا الموضوع. 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 ‏لقد كانت حفلة شخص آخر. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 ‏كان "بيري" في المكان الخطأ ‏في التوقيت الخطأ. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 ‏حصلنا على لقطات الكاميرات. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 ‏لقد وضع كاميرات. ‏رجالي ينظفونها من الأدلة الآن. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 ‏إن بدا أي شخص غريب، فسأكتشف الأمر. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 ‏سأنتبه لهم جيدًا. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 ‏سيدي! لا يمكنك الدخول إلى هناك. 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 ‏أين كنت؟ 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 ‏- ماذا حدث؟ ‏- لقد كان حادثًا. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 ‏لكنه حادث فظيع. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 ‏لقد مات أخوك. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 ‏هل سمعتني؟ لقد مات أخوك. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 ‏نعم، "بيري" ميت، سمعتك. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 ‏علينا الاتصال ببقية الأولاد. ‏ستشرق الشمس قريبًا. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 ‏هذا يعني بث البرامج الصباحية. ‏سيخرج الأمر إلى العلن في أيّ لحظة الآن. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 ‏أنت محقة، علينا أن نتعاون ‏من أجل مصالحنا المشتركة. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 ‏استدعيهم. 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 ‏علينا أن نتحدث يا "فريدي". 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 ‏ما الذي حدث؟ أين كانت؟ ماذا… ماذا يحدث؟ 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 ‏علينا أن نتكلم، لأنه عندما يسألنا الناس، 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 ‏هناك بعض الأمور ‏التي ينبغي ألا تقولها على الإطلاق. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 ‏سحقًا، هذا فظيع. 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 ‏نعم. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 ‏هذا يزيد كلّ شيء سوءًا بخطوة واحدة. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 ‏التحقيقات، والدعاوى القضائية، ‏والمحاكمة، كلّ شيء يتعقّد. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 ‏بحقك يا "كاميل". لقد مات أخونا للتو. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 ‏أخ غير شقيق. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 ‏يا لك من ساقطة. 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 ‏قولي ما تريدينه، لقد كان واحدًا منّا. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 ‏لم يستحق ميتة كهذه. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 ‏لا أحد يستحق هذا. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 ‏- كيف لا تعرفين بأمر الحفلة؟ ‏- ماذا؟ 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 ‏لا تدّعي السذاجة. ‏معرفة ما يجري هي مصدر رزقك، 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 ‏و "بيري" أقام حفلًا سريًّا ‏في مبنى مُدان تمتلكه "فورشناتو" 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 ‏لكنك لا تعرفين بأمره؟ 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 ‏لا، لم يدع أخته إلى حفل العربدة. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 ‏فقط زوجة أخيه؟ 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 ‏نعم، لا أعرف كيف أتقبّل الأمر. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 ‏إذا لم تنشر المستشفى الخبر، ‏وسوف ينشرونه بالتأكيد، 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 ‏فإن أحدهم سيلاحظ ‏أن "موريلا آشر" فقدت جلدها. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 ‏حسنًا، هذا يكفي. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 ‏علينا أن نتحد الآن. نتحد بشكل جديّ. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 ‏عليك أن تخبري "بيم" أن يهتم بعمله، ‏ويترك مسألة العلاقات العامة لي. 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 ‏يظن والدك أن هذا الأمر ‏يجب أن يأتي من خارج العائلة. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 ‏على العكس. على العكس تمامًا. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 ‏إنه مخطئ، ‏لأن "بيري آشر" مات ميتة فظيعة بالأمس 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 ‏في حادث كان يمكن تفاديه. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 ‏سنحصل على التعاطف الشعبي. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 ‏سنحصل على شيء لم نحصل عليه منذ ثلاث سنوات. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 ‏- التعاطف الشعبي. ‏- حسنًا. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 ‏ماذا تريدين؟ 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 ‏أريد… عشرات المقالات كبداية. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 ‏"(بيري آشر)، ابن (أمريكا)، ‏سقوط الأمير الأمريكي." 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 ‏سنحوله إلى "جون إف كينيدي" الابن. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 ‏يمكننا أن ننشر في "جي كيو" ‏و"آص ويكلي" و "يو إس إيه توداي". 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 ‏سنضع صوره على ممرات الخروج من البقالات، 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 ‏ونجعل أصدقاءه يحكون أفضل القصص عنه. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 ‏"هل تتذكرون حين وصّل (بيري) ‏صديقًا من الجامعة إلى مركز إعادة التأهيل؟" 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 ‏أو "هل تتذكرون حين موّل مدارس القرى 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 ‏- في (إفريقيا) و(الهند)؟" ‏- لا. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 ‏بلى، لذلك نمتلك جناحًا خيريًا، ‏لكي نلصق وجه أحدنا عليه. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 ‏ما دمنا نتذكر أنه فعل شيئًا، فقد فعله. 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 ‏لقد كان يقوم بأعماله الخيرية ‏كما كان يفعل "بول نيومان" في حياته 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 ‏لكنه رحل الآن، ويمكننا أن نتغنّى بأعماله. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 ‏لكن أيّ هجوم علينا ‏في أثناء حزننا، هو هجوم عليه. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 ‏وماذا أيضًا؟ 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 ‏مقالات كثيرة عنك وعن أبي ‏وعن الإخوة لأنهم سيواصلون 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 ‏الأعمال الخيرية باسمه. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 ‏سيلتقطون شعلته. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 ‏صور لنا في المقبرة 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 ‏التُقطت قبل أن نقول ‏"ممنوع التصوير من فضلكم." 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 ‏عائلة "آشر" تشعر بالضياع، مثل أيّ أحد آخر. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 ‏رسالتنا لمن يفقدون أحباءهم بسبب الأفيون، 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 ‏نحن نعرف شعور الخسارة. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 ‏نحن نحزن لحزنكم. أنتم أيضًا احزنوا لحزننا. 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 ‏لكن التعاطف الشعبي مصدر محدود للغاية 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 ‏ولا يمكننا أن ندع رجلًا كـ "آرثر بيم" 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 ‏يضيع علينا مصدرًا ثمينًا ومحدودًا مثله. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 ‏لدينا أسبوع، وكل لحظة مهمة. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 ‏الوقت ينفد مني، ‏لقد ضيّعت الكثير من الوقت بالفعل. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 ‏حسنًا. سنترك الأمر لك. 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 ‏وتتساءلين لم يكرهنا الناس. هذا هو السبب. 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 ‏في الواقع، لا. ‏إن كنت تتساءلين عن كيفية بناء العائلة 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 ‏إمبراطورية تزن مليارات الدولارات، ‏فهذا هو السبب. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 ‏لأن الفرصة لا تكترث لما تمرين به. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 ‏لهذا يكرهوننا. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 ‏ليس لأننا انتهزنا الفرصة، ‏لكن لأنهم لم يفعلوا. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 ‏- ثمانية أشهر بأكملها. ‏- حاولت أن أتّبع القواعد. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 ‏طلبت مني أن أبعدهم، لذا… ‏لكن وكالة حماية البيئة كانت تراقبنا. 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 ‏تبًا لوكالة حماية البيئة. ‏لا تحتاج إلى ثمانية أشهر لهدم مبنى، 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 ‏تحتاج إلى بضعة آلاف من الدولارات ‏ورجل ليؤدي المهمة. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 ‏كان عليك أن تهدم ذاك المبنى. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 ‏التصاريح… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 ‏لو فعلت ما قلته، 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 ‏وأحضرت رجالًا من "نيو جيرسي" لهدم المبنى… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 ‏- أيمكننا أن نتكلم عن الأمر في مكان آخر؟ ‏- أنت فعلت هذا. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 ‏أنت السبب. 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 ‏مرحبًا يا حبيبتي. 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 ‏- ماذا حدث؟ ‏- لا بأس. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 ‏ما كان يجب أن يحدث هذا. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 ‏حسنًا. 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 ‏أين هي؟ 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 ‏تخضع لعملية جراحية. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 ‏لعملية جراحية أخرى. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 ‏ماذا حدث؟ أيّ حادث؟ 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 ‏أين كانت؟ 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 ‏وفاة "بروسبيرو آشر" مأساة. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 ‏لكنني كنت أقول إن الأمر لا يخفف من وطأة 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 ‏الألم والمرارة التي تسببت بهما ‏عائلة "آشر" في أثناء توليهم قيادة 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 ‏- شركات "فورشناتو". ‏- هيا، نل منه. 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 ‏في السنة الماضية… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 ‏"مساعد المدعي العام ‏يتحدث عن موت (بروسبيرو آشر)" 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 ‏قرابة 50 ألف شخص ماتوا ‏جراء جرعات زائدة من مسكنات "فورشناتو"، 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 ‏ويجب أن تُحقق العدالة. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 ‏هل تقول إن وفاة "بروسبيرو آشر" كان عدلًا؟ 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 ‏- هكذا. ‏- بالطبع لا. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 ‏- إذًا ما وجه المقارنة… ‏- لقد وقعت. 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 ‏… بين الجرعات الزائدة ‏عن طريق الخطأ وحادث أمس المأساوي؟ 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 ‏لهذا السبب أحب قنوات "فوكس". 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 ‏أرسل للمدعي العام سلة فواكه. 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 ‏لقد منحنا لتوه ‏بضعة أيام من العاطفة العامة. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 ‏هل تريدينني حقًا أن أرسلها؟ أنا لا أفهمك. 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 ‏تبًا يا "توبي"، ‏يعرف الجميع أن سلال الفاكهة 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 ‏تُرسل للأشخاص الذين تكرههم. لذا نعم. 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 ‏ماذا لديكما؟ 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 ‏مسألة تبرعات "بيري" تجلب الانتباه. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 ‏تلقينا بعض الأسئلة من "فوكس"، ‏سينشرون أيّ معلومات. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 ‏لا أتكلم عن هذا الهراء، ‏أنا أتكلم عن المسائل المهمة. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 ‏ماذا لديكما عن "فيك"؟ 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 ‏الشيء الوحيد الذي سينقذ هذه العائلة ‏هو تدمير سمعة المخبر. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 ‏هناك شيء غريب يحدث للحيوانات. ‏حيوانات التجارب. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 ‏ليس عدد الحيوانات الميتة، ‏هذا أمر طبيعي في هذا المجال كما قلت. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 ‏المشكلة تكمن في عدد الحيوانات الحية. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 ‏- ماذا تقصدين؟ ‏- أعني أن الأرقام ليست منطقية. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 ‏هناك حيوانات مفقودة. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 ‏أكملي. 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 ‏يتم العد عندما يُبلغ عن وفاة حيوان 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 ‏في أثناء تجربة، 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 ‏لكن عندما يُفترض ‏أن الحيوان قد نجا من إجراء… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 ‏يتم التخلص من بيان الجرد بعد يوم أو اثنين. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 ‏يموت قرد آخر، 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 ‏بدون تفسير ولا تقرير ولا ملحق بالتعديلات. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 ‏الأرقام تتغير فحسب. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 ‏ماذا يظنون؟ 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 ‏يظنون أن لا أحد يعرف. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 ‏لا، ماذا يظن موظفو المختبر؟ 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 ‏ما الشائعات؟ ‏عمّ يتحدثون في أثناء استراحتهم؟ 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 ‏الشائعات أنها تبدلها. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 ‏يموت شمبانزي على طاولة العمليات، 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 ‏الشائعات تقول إنها تأخذ غيره، وتحلق صدره، 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 ‏وتشق جرحًا مطابقًا، حتى إنها تقوم بتخييطه. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 ‏وتدّعي أن الحيوان نجا. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 ‏هذا صعب. سيتعيّن عليها التخلص من الآخر. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 ‏وأن تسترجع التقنية. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 ‏وهذا صعب، نظرًا لوجود كاميرات وموظفين. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 ‏الشائعات تقول إنها تقطّعها بعد ساعات العمل 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 ‏وتخرجها أشلاءً. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 ‏لقد أطلقوا نكتة أنها ‏تبطّن حقيبتها من طراز "بيركين" 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 ‏بأكياس بلاستيكية ‏وتأخذ الأشلاء إلى أفران الحرق. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 ‏عجبًا. 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 ‏حسنًا. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 ‏حسنًا… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 ‏ما مدى قوة علاقاتك داخل مقبرة "رو"؟ 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 ‏إنها معقولة. ليست قوية، وليست واهية. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 ‏أحضر لي شريطًا. 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 ‏"كاميل"؟ 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 ‏نحن آسفان. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 ‏بشأن خسارتك. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 ‏هناك توازن. إنه توازن مؤسف. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 ‏"اليوم الرابع من محاكمة (فورشناتو)" 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 ‏لكنه توازن. ‏ولا أظن أن بإمكاننا تحمّل كلفته… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 ‏رباه، ادخلي. 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 ‏يؤسفني ما حدث. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 ‏نعم، أنا بأفضل حال. 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 ‏حسنًا، هيا بنا. 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 ‏أنا أعيد جدولة ما يمكنني تأجيله. ‏أريد أن أخرجك من المدينة. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 ‏- حبيبتي، كل ما أردته هو تناول الغداء. ‏- لا، أنا جادة. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 ‏أنا هنا من أجلك. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 ‏لديّ مريضان آخران فقط، بعدها سأتفرغ لك. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 ‏- حسنًا. ‏- سنبتعد لفترة. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 ‏اتفقنا؟ 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 ‏انتظري هنا واشربي الشاي. سأستغرق 20 دقيقة، ‏أو 30 على الأكثر. انتظري. 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 ‏"دكتورة (أليساندرا رويز)" 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 ‏أنا… أنا آسفة. 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 ‏عليّ أن أنتبه لخطواتي. 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 ‏- أتظنين ذلك؟ ‏- أنا مرتبكة للغاية. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 ‏كان عليّ إعطاء الملف لموظفة الاستقبال 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 ‏لكنها رحلت، ولا أستطيع أن أجد أحدًا. 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 ‏يمكنك أن تتركيه على مكتب موظفة الاستقبال. 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 ‏كنت سأفعل ذلك، ‏لكنه يحتوي على كلّ معلوماتي. 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 ‏لا يهمني إذا عرف أحد بشأن مشكلتي القلبية، 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 ‏لكنني أكره أن يروا رقم ضماني الاجتماعي. 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 ‏أليس العيش في هذا العالم أمرًا بشعًا؟ 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 ‏إن كنت تعانين من مشاكل قلبية، 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 ‏فإنك حقًا في المكان المناسب، ‏لأن الدكتورة "رويز" هي الأفضل. 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 ‏لم لا آخذك إلى مكتبها؟ 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 ‏لنتأكد من وضع ملفك أعلى قائمة أعمالها؟ 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 ‏سيكون هذا رائعًا. 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 ‏شكرًا لك. 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 ‏حسنًا إذًا. هل أنت على ما يُرام؟ 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 ‏نعم، أنا فقط… أعاني من نبضات القلب ‏غير المنتظمة، أُرهق بسهولة. 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 ‏حسنًا، يمكنني أن آخذه. 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 ‏وأنت اجلسي. 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 ‏هل تعملين هنا؟ 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 ‏نعم. أعمل مع الدكتورة "رويز". 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 ‏كم هذا رائع! 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 ‏اجلسي. 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 ‏"اعتلال عضلة القلب المتضخمة" 280 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 ‏"(باميلا كليم)" 281 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 ‏"قد ترجع التغيّرات لنقص تروية عضلة القلب" 282 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 ‏إنك… ألست مثالية؟ 283 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 ‏مرحبًا. 284 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 ‏مرحبًا! 285 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- لقد راسلتك قبل ساعة. 286 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 ‏حقًا؟ 287 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 ‏- أظن أن مفعول الماريجوانا بدأ. ‏- عليّ أن أحضرك. أنت من ستبدأ. 288 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 ‏ستقابل "جي كيو" و "يو إس إيه توداي" ‏و "بي سي غايمر" غدًا. 289 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 ‏لذلك علينا أن نستعد. 290 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 ‏أيضًا، لقد مات "بيري"، ‏والعائلة في حال يُرثى لها، 291 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 ‏وأنت تمثل جبهة حملة العلاقات العامة ‏التي أنسقها، لكنك تناولت الماريجوانا؟ 292 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 ‏هل تريدين القليل؟ 293 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 ‏نعم، أريد القليل. 294 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 ‏رويدك يا رجل. 295 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 ‏كنت سأسترخي بشدة. هذا لن يرخيني للغاية. 296 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 ‏أعرف ما أفعله. 297 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 ‏أتودين كأسًا آخر يا "كاميل"؟ 298 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 ‏نعم. 299 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 ‏أظن ذلك. 300 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 ‏أنا أحبه. أظن أنه رائع. 301 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 ‏أظن أن عليك إحضاره معك إلى العائلة، 302 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 ‏وتقدّمه إليهم، لأنه يمثّل زوجًا جيدًا. 303 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 ‏أرجوك أعطيني نصائح حول العلاقات العاطفية. 304 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 ‏أو اجعلي مساعديك يفعلان ذلك. 305 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 ‏هل تعرف أن "تامي" و "فرودريك" ‏يدعواننا "اللقطاء"؟ 306 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 ‏أنت وأنا و "بيري"؟ 307 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 ‏- و "فيك". ‏- نعم، سحقًا لـ "فيك". 308 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 ‏لم تكرهين "فيك" إلى هذا الحد؟ 309 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 ‏لكنهم يفعلون ذلك. 310 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 ‏يدعواننا بـ "اللقطاء". 311 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 ‏كم كان عمرك حين قابلت أبي؟ 312 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 ‏18. 313 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 ‏هذا صحيح. كنت أبلغ 20 عامًا. 314 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 ‏شكرًا لك، أنا أحبك. 315 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 ‏"ليو" أيضًا يحبك. ‏يقول إنكما ستصبحان مخطوبين. 316 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 ‏هل يعني ما يقوله، أم إنها الماريجوانا ‏والحشيش والأمفيتامين 317 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 ‏والنبيذ والكوكايين والحبوب هي من تتحدث؟ 318 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 ‏كنت أبلغ 18 سنة. 319 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 ‏لقد قلت ذلك للتو، أليس كذلك؟ 320 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 ‏كان صغيرًا جدًا حين جاء. "بيري". 321 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 ‏كان يبلغ 16 سنة حين اكتشف الأمر. 322 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 ‏من الفقر المدقع إلى الثراء الفاحش. 323 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 ‏كان مجرد مراهق. 324 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 ‏لا عجب أنه كان يائسًا للغاية. 325 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 ‏إذا بدأت تفكر في أن أيًّا من هذا حقيقي، ‏فسوف تنزلق إلى الهاوية. 326 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 ‏تحدّثي عن نفسك. أنا خارج كل هذا. 327 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 ‏- هذا مجرد هراء. ‏- أيّ هراء؟ 328 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 ‏أنا أصنع ألعاب الفيديو. تعرفين هذا. 329 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 ‏لست جزءًا من… أوغاد صناعات "آشر" الدوائية. 330 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 ‏أنا أصنع ألعاب الفيديو، هل تفهمين؟ 331 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 ‏أنت لا تصنع ألعاب الفيديو. 332 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 ‏أنت تدفع النقود لمن يصنعون ألعاب الفيديو. 333 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 ‏لكنك لا تصنع شيئًا. 334 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 ‏على سبيل المثال، ‏"فرودريك" يمثل غلاف فرقة "رودريك آشر" 335 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 ‏ويلعب الموسيقى، لكنه يصدر نشازًا، 336 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 ‏و "تامي" هي شركة "غوب" ‏عليها ملصق كبير لحشرة ذهبية. 337 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 ‏حتى إنها ليست من تمثل المنتج، ‏بل "بيلت"، مهرج اللياقة البدنية، 338 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 ‏وشبكة "فيك" القلبية، التي لا تخصها، 339 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 ‏إنها شبكة قلبية خاصة بالجرّاحة، ‏ولهذا تضاجع الجرّاحة، 340 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 ‏وأنت هذا الرائع الذي اخترع ‏"إكس بوكس غاتسبي". 341 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 ‏- عجبًا. ‏- وأنا أدور فحسب. 342 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 ‏قرر أبي أنني يجب أن أظل في غرفة لامعة، 343 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 ‏لكنني مثل مروحة سقف، 344 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 ‏أدور وأدور ولا أصل إلى أيّ مكان. 345 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 ‏عائلة "آشر" لا تصنع شيئًا. 346 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 ‏لا أحد منا يفعل. 347 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 ‏حسنًا، لم أفهم سوى "إكس بوكس غاتسبي". 348 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 ‏- تبًا لهذه… ‏- لا. 349 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 ‏- هل أحضرت قطة؟ ‏- إنها قطتي. 350 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 ‏تعالي يا "بلوتو"، ‏اتركي "بابا (ليو)". إنه حزين. 351 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 ‏وها قد أتى بعض الحزانى. 352 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 ‏صحبة. 353 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 ‏نعم، لدينا حفلة صغيرة. 354 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 ‏لأشتت عقلي. هذا ما كان سيريده "بيري". 355 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 ‏نعم، هذه إشارة لكي أرحل. 356 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 ‏في صباح الغد، أريدك أن… 357 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 ‏أريدك أن تنجح في الأمر. 358 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 ‏أنت متحدثي الأول. ها قد حضّرتك. 359 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 ‏هل تريدين أن تبقي؟ 360 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 ‏ليست حفلة كبيرة، فقط بعض الأصدقاء، ‏وبعض المخدرات رفيعة الجودة. إنها مُصممة. 361 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 ‏أريد أن أتخدر كليًا. 362 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 ‏عجبًا. لا أعرف ‏من قد يريد ألا يكون جزءًا من هذا، 363 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 ‏لكن لا، سأدعك تحزن إلى أن تتخدر وحدك. 364 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 ‏أرجوك توخ الحذر. 365 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 ‏سأرجئ مواعيد المجلات إلى بعد الظهر. 366 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 ‏- لا تقلقي، أنا من اخترعت الحذر. ‏- مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟ 367 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 ‏بخير. لم نركم منذ فترة طويلة. 368 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 ‏مرحبًا! 369 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 ‏- لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ ‏- بالطبع. 370 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 ‏- هل تريدين مشروبًا باردًا؟ ‏- نعم، يمكنني أن أحضره. 371 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 ‏أنا أيضًا أحتاج إلى شيء ما. 372 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 ‏- مرحبًا يا "ليو". ‏- مرحبًا… 373 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 ‏أحضرت لك "مونتي". 374 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 ‏أتريد بعض "المونتي"؟ 375 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 ‏كان الموت شيئًا غريبًا على أولادي. ‏لم يواجهوه من قبل. 376 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 ‏لكن مثل كلّ الأشياء الأخرى، ‏عائلة "آشر" تتأقلم بسرعة. 377 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 ‏الشيء الذي حاولت تعليمهم إياه، ‏هو فن التمحور. 378 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 ‏عندما تعطيك الحياة ليمونًا… 379 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 ‏اصنع الليموناضة؟ 380 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 ‏لا. 381 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 ‏أولًا قم بحملة إعلامية ضخمة 382 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 ‏لإقناع الناس بأن الليمون نادر للغاية، 383 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 ‏وهذا سينجح فقط إذا خزنت الليمون، ‏وسيطرت على الإمدادات، ثم تهجم إعلاميًا. 384 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 ‏الليمون هو الطريقة الوحيدة لتقول ‏"أنا أحبك"، إنه الحلي التي عليك تقديمها 385 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 ‏في الخطبة أو الذكرى السنوية. 386 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 ‏الورد يخرج من المنافسة، ليدخل الليمون. 387 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 ‏اللافتات ستقول ‏إنها لن تضاجعك إلا إن أحضرت لها الليمون. 388 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 ‏تُصاغ مجوهرات "دي بيرز" عليه. 389 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 ‏إصدار محدود من أساور الليمون، ‏ماسات صفراء تُدعى قطرات الليمون. 390 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 ‏وتجعل "آبل" تسمي ‏نظام تشغيلها الجديد "أو إس ليمون". 391 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 ‏بمد بسيط على حرف الـ "واو". 392 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 ‏سترفع سعر الليمون العضوي بنسبة 40 بالمائة ‏والليمون خارج النزاع بنسبة 50 بالمائة. 393 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 ‏وستزحم "الكابيتول" بأعضاء لوبي الليمون، 394 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 ‏وتجعل إحدى فتيات "كارداشيان" ‏تمص شريحة ليمون في مقطع جنسي مُسرب. 395 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 ‏ويرتدي "تيموثي شالاماي" ‏حذاءً ليمونيًا في مهرجان "كان". 396 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 ‏وتطلق حملة بوسم. 397 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 ‏الشيء ليس "لطيفًا" أو "أخاذًا" ‏أو "رائعًا". لا، إنه "ليمونيّ". 398 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 ‏"هل شاهدت هذا الفيلم؟" 399 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 ‏"هل حضرت تلك الحفلة؟ ‏لقد كانت ليمونية جدًا." 400 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 ‏"بيلي آيليش" ستكتب "يا إلهي، وسم… ليمون." 401 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 ‏وستجعل الدكتور "أوز" ‏ينصح بأربع ليمونات في اليوم 402 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 ‏وتحاميل من مكملات الليمون للتخلص من السموم 403 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 ‏لأنه لا شيء أكثر رعبًا من السموم. 404 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 ‏ثم تأخذ براءة اختراع للبذور. 405 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 ‏وتكتب كودًا جينيًا 406 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 ‏يجعل الليمون أشبه بالأثداء… 407 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 ‏وتحصل على براءة اختراع جين ليمون الأثداء ‏في الحمض النووي، 408 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 ‏وتقوم بمبادلة التلقيح… 409 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 ‏وتجعل الحبوب تتداول في البرية، 410 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 ‏وبعدها تقاضي الفلاحين ‏لانتهاكهم حقوقك الملكية 411 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 ‏عندما يظهر الكود الجيني في مزارعهم. 412 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 ‏وتجلس وتجمع الملايين، وبعد أن تنتهي، 413 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 ‏وبعد أن بعت إمبراطورية الليمون ‏مقابل مليارات من الدولارات، 414 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 ‏حينها فقط يمكنك أن تصنع الليموناضة. 415 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 ‏وجدنا بعض المخدرات ‏المثيرة للاهتمام في جسد "بيري". 416 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 ‏في الحقيقة، كشف تقرير الخزعة السميّة ‏عن وجود عقار "مونتي" في جسده. 417 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 ‏لكنك لم تصنع الليموناضة من هذا، أليس كذلك؟ 418 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 ‏ما عقار "مونتي"؟ 419 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 ‏إنه مشتق قام تجار المخدرات ‏باشتقاقه من "ليغادون". عقارك. 420 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 ‏في جسده. 421 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 ‏عندما مات. 422 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 ‏هذا هو ما أقوله. 423 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 ‏هذا يحدث طوال الوقت. 424 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 ‏يقوم كيميائي هاو بتجربة تصنيع ‏عقار مُرخص من قبل الـ "إف دي إيه"، 425 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 ‏ويجري عليه التعديلات. 426 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 ‏يُوجد العشرات منه. 427 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 ‏"دموع الملائكة"، و "داونسيت". الآن… 428 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 ‏"مونتي"، تقريبًا؟ 429 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 ‏لقد نُقحت هذه المعلومة ‏من تقرير الطب الشرعي الأصلي. 430 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 ‏الذي حجبتموه لأكثر من أسبوع. 431 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 ‏أنت لا تعرف بالأمر، أليس كذلك؟ 432 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 ‏محاميّ "آرثر بيم" حمائيّ. 433 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 ‏وهو رجل بارع جدًا. كما تعرف. 434 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 ‏لقد دمّر قضيتك، لذا… 435 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 ‏ما الأمر؟ 436 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 ‏معذرة، أنا… 437 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 ‏أظن أنني بحاجة إلى كأس أخرى. 438 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 ‏ماذا عنك يا "أوغي"؟ 439 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 ‏لا أريد. 440 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 ‏بالنسبة إلى "ليغادون"، سأكون صريحًا، 441 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 ‏لقد مرت أيام تمنيت فيها ‏لو لم أعرف تلك الحبة أبدًا. 442 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 ‏كنت ساذجًا بعض الشيء. 443 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 ‏صدقًا… لا يمكنك المقاومة وأنت صغير. فأنت… 444 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 ‏فأنت تفترض أمورًا كثيرة. 445 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 ‏كأن تفترض أن الكيميائي لا يكذب ‏بشأن الخواص الإدمانية. 446 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 ‏وتفترض أن شركتك ستكون أخلاقيّة ‏فيما يخص عرضك وتفترض… 447 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 ‏وأنت تعرف أنني لم أخترعه. 448 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 ‏هذا ما أقوله. "ليغادون". 449 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 ‏أنت تلقي بذلك في وجهي، بكل سلاسة، ما قصدك؟ 450 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 ‏أن "ليغادون" قتل ابني؟ 451 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 ‏لم أصنع العقار. ‏لم أركّب العقار. "ليغادون" ليس… 452 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 ‏لقد قلت يا "رودريك" ‏إنك قتلت "بيري". لست أنا. 453 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 ‏ليس بـ… لا، ليس بالعقار. ‏سحقًا، أنت لا تصغي إليّ. 454 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 ‏ليس هكذا… 455 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 ‏يعني "ليغادون" الكثير… ‏بالنسبة إلى الكثيرين. 456 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 ‏وأنا ضحيته مثل أيّ شخص آخر. 457 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 ‏أنا وسيط. 458 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 ‏لكنه ليس عقاري. 459 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 ‏لم يكن عقاري قط. 460 00:26:42,668 --> 00:26:44,418 ‏- هذا عقاري. ‏- توقف! رويدك… 461 00:26:44,501 --> 00:26:45,334 ‏"(هاسلر)" 462 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 ‏لا، أنا من وجد الكيميائي، ‏وأنا من جلبته إلى هنا، وأنت مررته. 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 ‏الآن، ما هذا الهراء ‏حول شراء "فورشناتو" لـ "لاندور فارما"؟ 464 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 ‏لقد دفعني. 465 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 ‏لا بأس. 466 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 ‏حسنًا، افعل ما يحلو لك. 467 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 ‏لقد فكرت. وقد كنت محقًا. 468 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 ‏"ليغادون" يُعد منجمًا للذهب. 469 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 ‏انظر، هذا كان عرضي أنا. 470 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 ‏أنا آسف، هل لديك ‏اتفاق حصريّ مع "لاندور فارما"؟ 471 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 ‏- لا، لكنني… ‏- لا؟ 472 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 ‏أنا و "ميتزر" كتبنا الاتفاق. 473 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 ‏نعم، لكنه طوّر "ليغادون" لدى "لاندور". 474 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 ‏إنهم يمتلكونه. ولا يمتلك "ميتزر" شيئًا. ‏لم يكن حرًا ليعقد ذلك الاتفاق. 475 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 ‏عقده ينص على ذلك. 476 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 ‏أيّ نتيجة فكرية ينشئها ‏في أثناء عمله لديهم… 477 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 ‏لا. 478 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 ‏…وتستفيد من مرافق "لاندور" تظل حصريّة… 479 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 ‏لا، لقد أخبرني أنه اخترعه، ‏وأنه يمتلكه. إنه ملكه. 480 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 ‏حسنًا، لهذا يعمل كيميائيًا وليس محاميًا. 481 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 ‏"لاندور" تمتلكه كله. 482 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 ‏وأنا اشتريت "لاندور"، ‏إذًا فأنا أمتلكه الآن. 483 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 ‏اللعنة، إنني أيضًا أمتلك "ميتزر". 484 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 ‏انتهى الأمر. 485 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 ‏ولا يا "رود"، لم آت إليك لأنك… 486 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 ‏من تمثل أصلًا في هذه المعادلة؟ 487 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 ‏ما الذي تظن أنه كان سيحدث؟ يتملكني الفضول. 488 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 ‏كنت ستدخل إلى هنا، وتتحدث قليلًا ثم… ماذا؟ 489 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 ‏نصبح شريكين؟ 490 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 ‏هل ستترقى من غرفة البريد ‏إلى غرفة الاجتماعات؟ 491 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 ‏وألتفت إليك قائلًا، ‏"ماذا نفعل بعد ذلك يا (رود)؟" 492 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 ‏بحقك يا رجل. أنت أذكى من ذلك. 493 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 ‏أنت لم تتمكن من فعل ما فعلته. ‏ولم تتمكن من شراء "لاندور". 494 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 ‏ولم تستطع السيطرة على "ميتزر". 495 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 ‏لا يمكنك إذًا السيطرة على "ليغادون". 496 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 ‏لا يمكنك فعل أيّ شيء ‏لأنك تفتقر إلى أيّ سلطة. 497 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 ‏حتى الآن. وهذه ليست غلطتك. 498 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 ‏لقد كان الشيء برمته فكرتي أنا. 499 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 ‏لا. لا قيمة للفكرة. 500 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 ‏الفكرة ليست سوى ضراط يخرجه مخك. 501 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 ‏لكن إذا حصلت على براءة اختراع لفكرة، ‏فقد أصبحت أصلًا. 502 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 ‏هل فهمت الآن؟ 503 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 ‏حسنًا، اسمعني. 504 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 ‏إليك شيئًا تمتلكه، اتفقنا؟ 505 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 ‏سيبدو شيئًا صغيرًا، لكنه ليس كذلك. 506 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 ‏أنت تمتلك امتناني الآن. 507 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 ‏هذا قد يصبح أصلًا. 508 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 ‏يمكن أن يصبح ذا قيمة. 509 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 ‏لأنني سأكتب لك شيكًا. 510 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 ‏بمبلغ 500 دولار. 511 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 ‏لست مُضطرًا إلى ذلك، ‏أنا لا أدفع رسومًا للباحثين عن الأفكار. 512 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 ‏لا أدفع مقابل ضراط الآخرين. 513 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 ‏لكنك رجل ذكي، وستأخذ هذه النقود، 514 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 ‏وستشتري لزوجتك هدية لطيفة. 515 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 ‏مال نظير لا شيء. 516 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 ‏مال نظير الكلمات. 517 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 ‏مال بلا تعب. 518 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 ‏لقد دخلت إلى مكتبي، ‏بضراط مخك، وحولته إلى 500 دولار. 519 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 ‏والآن، إن كنت ذكيًا، ‏فستعرف ما الذي يستحقه امتناني أيضًا. 520 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 ‏ستدرك أن أفكارك تعجبني. 521 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 ‏المدير الجيد يحب ‏أن يبقي أصحاب الأفكار الجيدة حوله. 522 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 ‏امتناني يساوي أكثر ‏بقليل مما اعتقدت، أليس كذلك؟ 523 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 ‏وأنت تفكر الآن، ‏"هل هو ممتن لي بما يكفي لترقيتي؟" 524 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 ‏والإجابة، "نعم." 525 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 ‏لأن هذا الرجل ذو الأفكار الجيدة، 526 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 ‏سأريد رحلة أقصر بالمصعد ‏بيني وبين تلك الأفكار وذلك الرجل. 527 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 ‏أفضّل وجوده في الطابق الرابع أو العاشر، ‏بدلًا من الطابق الثاني السفليّ. 528 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 ‏إنها رحلة أقصر لسماع تلك الأفكار المذهلة. 529 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 ‏وربما في المستقبل، سأريد وجوده هنا. 530 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 ‏في آخر الرواق. 531 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 ‏بل ربما أريده بجوار باب مكتبي بالضبط. 532 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 ‏هل ترى الصورة الكبيرة؟ ‏هل تفهمني يا "رودريك"؟ 533 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 ‏لقد فهمتك. 534 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 ‏هذا جيد. لذا ربما ‏إن توقفت عن أسلوبك السيئ، 535 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 ‏وأغلقت فمك وأصغيت لدقيقة، 536 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 ‏فستدرك أنك قد تحظى بفرصة هنا. 537 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 ‏فرصة من شأنها تقريبك إلى ما تريده. 538 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 ‏أم أنك تريد أن تصرخ بي أكثر ‏لتجد نفسك ملقى في الشارع؟ 539 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 ‏ها أنت ذا. 540 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 ‏كنت أعرف أنك ذكيّ. 541 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 ‏دعنا الآن نتحدث ‏عن مستقبلك هنا في "فورشناتو". 542 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 ‏- أعرف تلك النظرة. ‏- عمّ تتحدثين؟ 543 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 ‏أنا أحتفل. 544 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 ‏على ماذا حصلت؟ 545 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 ‏علاوة بنسبة 15 بالمئة، 546 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 ‏وأعمل في الطابق الرابع الآن، ‏وحصلت على 500 دولار. 547 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 ‏500 دولار الآن. 548 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 ‏- إنه مبلغ ضخم بالنسبة إلينا. ‏- نعم. 549 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 ‏هذا أمر جيد يا "رودي". 550 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 ‏أتتذكر ذهابنا لأول مرة ‏إلى عائلة "مالدون" لرعايتنا؟ 551 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 ‏لقد كانوا أول من يرعانا بعد وفاة أمنا. 552 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 ‏أناس بشعون. كان لديهم خمسة أطفال بالتبني، ‏ليحصلوا على خمسة شيكات دعم. 553 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 ‏كانوا يدرون المال على حساب الأطفال. 554 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 ‏حشرونا كلنا في غرفة ضيقة، ‏ورشدوا كميات الطعام الخاصة بنا، 555 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 ‏وصرفوا الشيكات واحتفظوا بأغلبها لأنفسهم. 556 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 ‏كان "رودريك" متحديًا. 557 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 ‏انتقد أفعالهم. 558 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 ‏وأشعل النيران. وقف لهم وجهًا لوجه. 559 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 ‏حاكمهم. 560 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 ‏على ماذا حصلت؟ 561 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 ‏حبسوني داخل الخزانة في أغلب المرات. 562 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 ‏هذا صحيح. 563 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 ‏أنا سلكت طريقًا مختلفة. 564 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 ‏- لقد تملقت لهم. ‏- لقد جعلت نفسي المفضلة لديهم. 565 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 ‏من بين جميع الأطفال. 566 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 ‏ظللت أخبر السيدة "مالدون" ‏كم أن حياتها صعبة. 567 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 ‏"لا أعرف كيف تقومين بكلّ ذلك." 568 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 ‏حتى إنني اقترحت عليها ‏طرقًا يمكنها أن توفر المال من خلالها، 569 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 ‏وكيف تحتفظ ببعض أموال الدعم لنفسها. 570 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 ‏وقد نجح الأمر. 571 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 ‏بدأت تراني كمساعدتها. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 ‏أعطتني مسؤوليات أكثر وأكثر. 573 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 ‏وبعد وقت قصير، لم تعد ‏تخفي دفتر الحسابات عندما أدخل إلى الغرفة. 574 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 ‏وماذا حدث لاحقًا؟ 575 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 ‏الضمان الاجتماعي. 576 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 ‏أوقفوا الأمر برمته. 577 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 ‏أليس كذلك؟ 578 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 ‏حين ارتأيت أنه الوقت المناسب. 579 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 ‏لم تعرف أنني الفاعلة إلى أن صفّدوا يديها. 580 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 ‏أنت تهاجم بشجاعة من يستحقون دائمًا. 581 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 ‏وسأحبك دومًا لفعلك هذا. 582 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 ‏"روفوس غريسولد" ‏هو السيدة "مالدون" في بدلة أنيقة. 583 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 ‏إذا هاجمته فسيعاقبك، وسيحاصرك أيضًا. 584 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 ‏وكلما قاتلت، سيبالغ في محاصرتك 585 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 ‏إلى أن تصبح حبيس قبرك الصغير. 586 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 ‏لكنك أذكى من ذلك الآن. 587 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 ‏لا تهاجمه بوضوح. 588 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 ‏كن بجواره. 589 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 ‏اجعله يريد أن يناولك تلك المجرفة. 590 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 ‏أره كيف تعمل. 591 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 ‏ثم اطعنه بها. 592 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 ‏يمكننا شراء دواء "تامي" الآن. 593 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 ‏لم نكن قادرين على شرائه لثلاثة أشهر. 594 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 ‏لكننا نستطيع الآن. هذا رائع. 595 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 ‏إنه رائع جدًا. 596 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 ‏ويمكننا أيضًا ‏إصلاح مكيّف الهواء. لقد نجحت. 597 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 ‏أعرف. 598 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 ‏أعرف أن أختك عانت الكثير. 599 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 ‏كلاكما عانى الكثير. 600 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 ‏كان عليكما أن تظهرا بأسكما. كلاكما. 601 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 ‏في سن صغيرة جدًا. وأنا لن أفهم ذلك أبدًا. 602 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 ‏لن أفهمه. لا أستطيع، لكن… 603 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 ‏أنا لا أحبها يا عزيزي. 604 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 ‏آسفة لأنني لا أفعل. 605 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 ‏"كنت طفلًا وكانت طفلة، ‏في هذه المملكة الواقعة على البحر 606 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 ‏لكن حبنا كان أقوى بكثير من الحب 607 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 ‏أنا و(أنابيل لي)." 608 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 ‏أكمل. 609 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 ‏"حبًا جعل ملائكة السماء المقربين ‏ذوي الأجنحة في السماء 610 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 ‏يطمعون بها وبي." 611 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 ‏سحقًا. 612 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 ‏سحقًا. 613 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 ‏سحقًا. 614 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 ‏تعرّفت على كلّ من في اللقطات باستثنائها. 615 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 ‏كم عدد من تعاملوا مع هذه المرأة؟ 616 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 ‏يصعب القول. يقول طاقم الندل الشيء نفسه. 617 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 ‏لم يروا وجهها. ‏عباءة حمراء وجسد فاتن الجمال، هذا كلّ شيء. 618 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 ‏يبدو أنها ربما… ربما أخبرتهم. 619 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 ‏- ربما. ‏- إنهم ليسوا متأكدين. 620 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 ‏يشعرون بأنها قالت شيئًا، ‏لكنهم لا يتذكرونه. 621 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 ‏فقط شعروا بحاجتهم إلى الخروج. 622 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 ‏هذا لا يعجبني. ‏من الذي يفعل هذا؟ ما المغزى؟ 623 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 ‏ولماذا لا يتواصلون مع أحد ويطالبون بشيء؟ 624 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 ‏تحرّ عن طاقم الندل مجددًا. 625 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 ‏اعرف إن كان أحدهم صرف مبالغ كبيرة. 626 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 ‏أو اشترى أحذية فخمة، ‏أو أيّ شيء في الأسابيع القليلة الماضية. 627 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 ‏ربما أنت محق يا "رودي". ‏ربما الأمر مجرد حادث مروّع. 628 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 ‏لكن ضع الاحتمالين في اعتبارك يا "آرثر". 629 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 ‏لك هذا. 630 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 ‏سنعرف المزيد عندما تستيقظ "موري". 631 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 ‏صباح الخير؟ 632 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 ‏- مساء الخير؟ ‏- من يدري؟ 633 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 ‏انظر. 634 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 ‏طهوت لك البيض. 635 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 ‏هذا مدهش. 636 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 ‏أنا متفاجئ من قدرتك على الوقوف، 637 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 ‏إذ ظننت أنك لن تعود إلى وعيك قبل الغد. 638 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 ‏هل نظفت؟ 639 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 ‏تعرف أنني فعلت. 640 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 ‏لا أعرف. الحزن شيء عجيب على ما أظن. 641 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 ‏لقد راسلتني "كيث". 642 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 ‏يبدو أن "ليام" كان في حالة سيئة ‏حين وصلوا إلى المنزل. 643 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 ‏نعم، لقد كان… 644 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 ‏في الحقيقة… لا أتذكر. كيف كان الأمر؟ 645 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 ‏كان كما تريد أن تظنه. كان ذلك وأكثر. 646 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 ‏يسرني أنك لا تتذكر. 647 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 ‏إنها نعمة على أيّ حال. 648 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 ‏لماذا؟ 649 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 ‏كيف كنت؟ 650 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 ‏لم تكن معنا. 651 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 ‏نعم، لكن هل حدث شيء… لا أعرف… ‏لكن هل حدث شيء غير مألوف؟ أي شيء… 652 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 ‏لم أقل ذلك. 653 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 ‏نعم. 654 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 ‏لا أتذكر شيئًا من بعد مغادرة "كاميل". 655 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 ‏أهناك أمر غريب بالنسبة إليك؟ 656 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 ‏مهلًا، أين "بلوتو"؟ 657 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 ‏لا أعرف. 658 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 ‏لقد وضعت طبقها خارجًا، أتراه؟ 659 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 ‏وضعته حالما استيقظت. 660 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 ‏ولم أسمع… 661 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 ‏اللعنة، هل تركناها تخرج عن طريق الخطأ؟ 662 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 ‏بئسًا. ليس مجددًا. 663 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 ‏إنها تعود دائمًا. 664 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 ‏متى عادت في المرة السابقة؟ 665 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 ‏بعد ثلاثة أيام. 666 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 ‏ما زالت غير واعية. فحصناها منذ ساعة. 667 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 ‏حالتها مستقرة، لكن لا جديد. 668 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 ‏أتفهّم هذا. 669 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 ‏ما زلت… أريد أن أراها إن كان هذا ممكنًا. 670 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 ‏أمي؟ 671 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 ‏أمي! لا بأس. أنا هنا. أمي؟ 672 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 ‏أمي! أمي، لا تفعلي هذا! 673 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 ‏أمي مستيقظة، لكنها مرعوبة! 674 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 ‏أمي! لا تفعلي هذا يا أمي! 675 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 ‏بسرعة! أمي! 676 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 ‏مرحبًا، هل هذه "بام"؟ 677 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 ‏مرحبًا، أنا… أنا "فيكتورين لافوركاد". 678 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 ‏تقابلنا بالأمس في العيادة، أنا… 679 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 ‏أجل. 680 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 ‏نعم، هذا صحيح. 681 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 ‏اسمعي، أنا والدكتورة راجعنا ملفك، 682 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 ‏وأتذكر أنك ذكرت ‏مشكلة نبضات قلبك غير المنتظمة. 683 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 ‏حسنًا، سوف نبدأ تجارب ‏على دواء جديد مثير للاهتمام للغاية، 684 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 ‏جهاز جديد، 685 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 ‏ونظن أنك مُرشحة ممتازة للتجربة. 686 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 ‏هذا إن كنت مهتمة. 687 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 ‏تأخرتما. أتمنى أن تكونا ‏وصلتما إلى مصدر معلومات عن "فيك"، 688 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 ‏لكن يمكننا مناقشة هذا لاحقًا ‏لأنني مررت بيوم فظيع 689 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 ‏وكلّ ما أريده هو النوم ونسيان العالم. 690 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 ‏- لقد خففت العمل عن عليكما. ‏- "كاميل". 691 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 ‏لا تتحدثا إليّ ‏قبل أن أصل إلى النشوة مرتين. 692 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 ‏سحقًا. 693 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 ‏لا بأس، ستستطيعين فعلها. 694 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 ‏مع كامل احترامي، ‏لكن هذا الجزء من العمل سيتوقف الآن. 695 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 ‏عليّ أن أسمع هذا. 696 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 ‏يا إلهي. 697 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 ‏أيها الأطفال. 698 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 ‏لقد حدث الأمر فحسب. 699 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 ‏لا تقلل من شأنه. 700 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 ‏- نحن مرتبطان الآن، وهي علاقة جادة. ‏- بحقكما. 701 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 ‏- أصبح الأمر غير مقبول بالمرة… ‏- "تينا"… 702 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 ‏وكنا نحاول أن نجد طريقة لإخبارك، 703 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 ‏لكننا خشينا تداعياته، التي لن تكون جيدة. 704 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 ‏لا تقوليها. 705 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 ‏أنتما مغرمان. 706 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 ‏نعم. 707 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 ‏يا إلهي، يا ليومي السيئ. 708 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 ‏حسنًا، لقد وقّعتما ‏على اتفاقية عدم إفصاح، التي كانت مدهشة، 709 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 ‏وعليكما أن تعيدا قراءتها، 710 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 ‏كما أنكما، حسب ما أتذكر، ‏وقعتما على نماذج الموافقة. لذا… 711 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 ‏لقد رأينا أنه أمر غريب في وقتها أيضًا. 712 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 ‏ظننتماه أمرًا غريبًا؟ أنا لست حمقاء. 713 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 ‏وكما قلت لكما عندما وظفتكما، 714 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 ‏أنا أتطلّب الكثير من مساعديّ. 715 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 ‏نحن بغاية الآسف. 716 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 ‏هذه وظيفة خدمة كاملة. 717 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 ‏ليس لديّ… لديّ… حسنًا. 718 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 ‏لديّ احتياجات مُحددة. 719 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 ‏لديّ متطلبات مُحددة 720 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 ‏لأحظى بنمط حياة مُحدد ومميز. 721 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 ‏أراه أمرًا منطقيًا أنكما كنتما متحمسين 722 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 ‏حين وقّعتما ‏على اتفاقية عدم الإفصاح ونماذج الموافقة 723 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 ‏وأنكما الآن مغرمان يا "تينا"، 724 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 ‏بعد شهر واحد من انتهائي من تسديد ‏قرضك الطلابي، أليس كذلك يا "تينا"؟ 725 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 ‏اسمي ليس "تينا"، اسمي "بيث". 726 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 ‏لست مهتمة يا "بيث"! 727 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 ‏اسما "توبي" و "تينا" اللعينة يضحكانني، 728 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 ‏إذًا في ساعات العمل تُدعين "تينا" اللعينة! 729 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 ‏لماذا تريانه أمرًا شديد… 730 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 ‏أُصبت بصداع نصفي. 731 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 ‏حسنًا، لا بأس. أنتما مغرمان. 732 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 ‏البليدان الصغيران الظريفان. 733 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 ‏كنت أظن أن قضاءكما كلّ هذا الوقت ‏حول "صناعات (فورشناتو)" 734 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 ‏سيعلمكما شيئًا عن كيمياء الدماغ، 735 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 ‏أيها الدميتان اللتان يتحكم بهما الدوبامين. 736 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 ‏سأدفع لكما ‏مكافأة نهاية الخدمة عبر "فينمو". 737 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 ‏لكننا لن نستقيل. لقد أردنا إخبارك فقط. 738 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 ‏لا، أنتما لا تستقيلان. أنتما مطرودان، ‏لأنكما بلا فائدة بالنسبة إليّ الآن، 739 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 ‏إن كنتما عاجزين عن أداء مهامكما المُحددة 740 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 ‏ولن أتمكن من مضاجعتكما من الآن فصاعدًا 741 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 ‏دون أن أضحك، إذًا ها قد انتهينا. 742 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 ‏عندما يزول تأثير النورأدرينالين 743 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 ‏وأنتما مستلقيان على السرير معًا 744 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 ‏ويطلق أحدكما ضرطة طويلة في أثناء نومه، 745 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 ‏ستتذكران هذه اللحظة 746 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 ‏وتدركان كيف اتخذتما قرارًا غبيًا. 747 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 ‏هل وجدتما أقلًا ‏من يطلعنا على أفعال "فيك"؟ 748 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 ‏حقًا؟ 749 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 ‏تصرّفي بنفسك. 750 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 ‏لقد تأخرت. 751 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 ‏لا بأس. 752 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 ‏هذا غير مهني. 753 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 ‏لن ينتهي العالم إن لم تحضر. 754 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 ‏لقد مررت بالكثير بالأمس، ‏سواءً اعترفت بذلك أم لا. 755 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 ‏لقد تأخرت. 756 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 ‏أين "لورين"؟ 757 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 ‏إنها مريضة، لم ترغب في إصابتكما بالعدوى. 758 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 ‏لكن لا تقلقي، نحن نعمل معًا طوال الوقت. 759 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 ‏لقد أطلعتني على كلّ شيء، ‏لذا فأنا أفهم ما عليّ فعله. 760 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 ‏أنا "كاندي". 761 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 ‏أنت "كاندي"؟ 762 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 ‏أنا أيّ من تريدين يا عزيزتي. 763 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 ‏"لورين" مريضة. 764 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 ‏حسنًا، هل أنت بخير؟ أم… 765 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 ‏أنا بخير. سينجح الأمر. 766 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 ‏حسنًا. مرحبًا، أنا "بيل". 767 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 ‏رائع. 768 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 ‏وهل سنبدأ بالعشاء؟ 769 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 ‏تفضلي بالجلوس. 770 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 ‏شكرًا جزيلًا. 771 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 ‏أتعرف… 772 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 ‏الرائحة ساحرة. 773 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 ‏كنت أشتهي هذا اليوم. 774 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 ‏كدت أن أراسلك قبل أن أغادر المكتب. 775 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 ‏كدت أن أراسلك ‏لأطلب منك إعداد "بيكاتا" الدجاج. 776 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 ‏وكأنك تعرف. 777 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 ‏أنا أحبك كثيرًا. 778 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 ‏كنت أعرف أنك مررت بيوم سيئ، ‏لذا تستحقين هذا الطبق. 779 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 ‏أخبريني عن يومك. 780 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 ‏كان يومي عصيبًا. 781 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 ‏ولا أعرف كيف أتكلم عن الأمر. ‏أنا… لا أعرف بما أشعر. 782 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 ‏هذه المأساة الفظيعة… 783 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 ‏لست متأكدة من شعوري حيالها. 784 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 ‏أتعرف أمرًا؟ 785 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 ‏دعنا لا نتحدث عن "بيري" ‏أو عن العائلة أو عن أيّ شيء آخر. 786 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 ‏ليس الليلة. 787 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 ‏الليلة… 788 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 ‏أريد فقط تناول العشاء مع زوجي. 789 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 ‏أريد أن أشعر بأنك تراني 790 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 ‏وأن نفعل ما بوسعنا لنبعد هذا الحمل عنا. 791 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 ‏ونسترخي. 792 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 ‏ومن يعرف؟ 793 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 ‏كيف كان يومك يا "بيل"؟ 794 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 ‏يومي؟ 795 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 ‏كان معقولًا، لأكون صادقًا. 796 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 ‏أنهينا مقطعين جديدين، حلقتين، 797 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 ‏وفي الحقيقة، ‏أظن أننا أخيرًا وجدنا مشرفًا موسيقيًا. 798 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 ‏وهذا سيغير كلّ شيء. 799 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 ‏نعم. 800 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 ‏أظن أن هذا سيكون رائعًا لـ "غولدبغ". 801 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 ‏لديّ بعض الأفكار حول الغداء، ‏إن كنت تريدين سماعها؟ 802 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 ‏أخبرني بها يا حبيبي. 803 00:48:00,043 --> 00:48:02,418 ‏"(رو)" 804 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 ‏"(رو)، محجوز على مدار الساعة ‏لـ(فيكتورين لافوركاد)" 805 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 ‏معذرة. 806 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ‏"منطقة مُؤمّنة" 807 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 ‏- هذه منطقة محظورة. ‏- نعم، أعرف. 808 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 ‏لا بد أنك جديدة. 809 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 ‏لا ينبغي أن تكوني هنا. 810 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 ‏"رودريك آشر" يكون والدي. 811 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 ‏أفهم هذا. 812 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 ‏لكن يجب ألّا تكوني هنا. 813 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 ‏يا إلهي. 814 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 ‏ما اسمك؟ 815 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 ‏اللعنة، لست مهتمة. 816 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 ‏اسمعي يا حارسة الأمن، ‏لا أعرف إن كنت قرأت الأخبار، 817 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 ‏لكنه كان أسبوعًا قاسيًا على عائلة "آشر"، 818 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 ‏ونحن نكتب مقالًا عن عمل أختي. 819 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 ‏تعرفين أختي. "فيكتورين لافوركاد". 820 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 ‏أعرف الآنسة "لافوركاد". 821 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 ‏وتعملين في المناوبة الليلية. 822 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 ‏هذا يعني أنك تعرفين ما تفعله ‏بهذه الحيوانات المسكينة. 823 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 ‏كما أنها تقوم برشوتك 824 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 ‏وهي تمشي بحقيبتها من طراز ‏"بيركن" الغبية الممتلئة بقطع القرود. 825 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 ‏لذا، إن كنت لا تريدينني أن أدقق في وديعتك 826 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 ‏وأقارنها براتبك المتواضع المُتوقع، 827 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 ‏فستكونين ذكيّة كفاية ‏لتكملي كلماتك المتقاطعة 828 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 ‏وإلا سأتسبب بطردك ومقاضاتك. 829 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 ‏ما الكلمة المُكونة ‏من خمسة أحرف التي تعني بائسة؟ 830 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 ‏"بائسة". 831 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 ‏لكن يجب ألّا تكوني هنا. 832 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 ‏أعرف من تكونين. 833 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 ‏بالطبع أعرف من تكونين. 834 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 ‏أنت الابنة الذكية. 835 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 ‏لكن يجب ألّا تكوني هنا. 836 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 ‏ولست مُضطرة إلى أن تكوني هنا. 837 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 ‏هذا كلّ ما أقوله. 838 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 ‏افتحي الباب. 839 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 ‏سحقًا! 840 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 ‏هل تضخك بالكثير من الأدرينالين؟ 841 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 ‏ليظل قلبك الصغير نابضًا؟ 842 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 ‏"فيك". 843 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 ‏"رقم العينة: (في 417)" 844 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 ‏لقد انتهى أمرك يا "فيك". 845 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 ‏لم تكرهينها؟ 846 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 ‏ماذا تفعلين؟ 847 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 ‏اليونانيون هم من بدؤوا هذا الأمر. 848 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 ‏في القرن الرابع قبل الميلاد. 849 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 ‏أول تجارب على الحيوانات. 850 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 ‏المُوثّقة على الأقل. 851 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 ‏الخنازير والماعز. 852 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 ‏أتعرفين كم يبلغ ‏عدد الحيوانات المُستخدمة للتجارب سنويًا؟ 853 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 ‏أكثر من 100 مليون. 854 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 ‏البشر يؤذون الكثير من الفصائل الأخرى. 855 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 ‏هذا مذهل. 856 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 ‏لقد مُنعت الأبحاث الطبيّة ‏التي تُجرى على الشمبانزي منذ عام 2015. 857 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 ‏قالوا إنهم قد يقومون ببعض الاستثناءات 858 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 ‏إن أُثبتت أهمية البحث لفهم أمراض البشر. 859 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 ‏وإن قُدمت تبرعات ضخمة 860 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 ‏لدعم الحفاظ على قردة الشمبانزي البريّة. 861 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 ‏يتمتع والدك بقوة مهولة، أليس كذلك؟ 862 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 ‏أريدك أن تخبريني من تظنين نفسك. 863 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 ‏لماذا تكرهينها؟ 864 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 ‏يُفترض أن تكونا حليفتين، وفقًا للأوراق. ‏بنتا "رودريك آشر" اللقيطتان. 865 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 ‏كان ليصبح تحالفًا مذهلًا. 866 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 ‏حسنًا، أيما تكونين، فأنت مطرودة. 867 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 ‏تفشل 90 بالمائة ‏من العقاقير في التجارب البشريّة. 868 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 ‏رغم أنها تنجح في المرحلة قبل التجريبية. ‏أعني، التجارب الحيوانية. 869 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 ‏وماذا عن الأمور التي لا تتعلق بالصحة؟ 870 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 ‏أعني، على الأغلب لا تستطيعين ‏صنع أحمر شفاه أو شامبو لإزالة القشرة 871 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 ‏دون تعريض حيوان ما للمعاناة. 872 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 ‏أحب قدرتك على أن تكوني شريرة ‏على نحو مثير، بلا أيّ هدف. 873 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 ‏حسنًا، كلمة مطرودة كلمة خطأ. 874 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 ‏لأنني سأحرص على قتلك. 875 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 ‏يمكنك فعل هذا أيضًا. 876 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 ‏لقد اخترت أسوأ وظيفة لتخفي حقيقتك خلفها. 877 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 ‏أنت تمتهنين جمع فوضى الآخرين. 878 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 ‏أما "فيكتورين"… 879 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 ‏اختارت اختيارًا أفضل. 880 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 ‏إنها الأم "تريزا"، بالنسبة إليها. 881 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 ‏تنقذ قلبًا آخر من أجل البشرية. 882 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 ‏لكن من الداخل، أنتما متشابهتان كثيرًا. 883 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 ‏أنت تكرهينها لأنها أخفت الأمر أفضل منك. 884 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 ‏أنت محقة… 885 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 ‏كما تعرفين. 886 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 ‏إنها كاذبة. 887 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 ‏إنها تضخ قلوبنا ‏بالأدرينالين لتجعل الأمر يبدو ناجحًا. 888 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 ‏لم يكن عليك أن تأتي إلى هنا رغم ذلك. 889 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 ‏كان هذا سيحدث بهدوء. 890 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 ‏وسلام. 891 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 ‏في سريرك. 892 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 ‏لكن أظن أنه كان يجب أن يحدث على هذا النحو. 893 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 ‏أنا آسفة. 894 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 ‏ليست مسألة شخصيّة. 895 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 ‏ولم يكن الأمر كذلك مع أخيك أيضًا. 896 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 ‏إنه… 897 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 ‏ها نحن أولاء. 898 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 ‏بئس الأمر. 899 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 ‏سأتولى أمري. 900 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 ‏هذا غريب، أين "فيل"؟ 901 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 ‏يا إلهي. 902 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 ‏"سقوط عائلة (آشر)" 903 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 ‏ترجمة "سارة الريس"