1
00:00:20,959 --> 00:00:22,209
És esfereïdor.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,501
Els agents estan vomitant al carreró.
3
00:00:24,584 --> 00:00:27,251
Els forenses s'estan preparant,
i ve aquest paio…
4
00:00:28,418 --> 00:00:29,293
Sí, senyor.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Sí, senyor.
6
00:00:32,334 --> 00:00:33,168
Sí, senyor.
7
00:00:34,376 --> 00:00:35,251
D'acord.
8
00:00:41,876 --> 00:00:43,709
No sé qui cony coneixes…
9
00:00:44,668 --> 00:00:49,293
Ei! Se me'n fot els contactes que tinguis,
no treguis res de l'escena del crim.
10
00:00:50,751 --> 00:00:53,709
El cap diu que tens deu minuts
abans que entrem.
11
00:00:53,793 --> 00:00:54,751
Ni un segon més.
12
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Ho entens? Em sents?
13
00:00:58,168 --> 00:01:00,709
- I no toquis res.
- Gràcies, sotsinspector.
14
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Ei, un moment.
15
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Sotsinspector.
16
00:01:04,043 --> 00:01:06,459
No sé per què, però té autorització.
17
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
No toquis res!
18
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Hi ha una supervivent!
19
00:03:27,793 --> 00:03:29,126
Van ser els aspersors.
20
00:03:30,959 --> 00:03:33,501
Els va connectar
als dipòsits de la teulada,
21
00:03:34,501 --> 00:03:36,126
però no tenien aigua dolça.
22
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Els vam reconvertir
en tancar el laboratori,
23
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
hi vam amagar un material
per evitar les multes de l'EPA.
24
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
La idea era desfer-nos-en
d'amagat més endavant.
25
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Era…
26
00:03:47,834 --> 00:03:50,084
un subproducte mèdic molt àcid d'un…
27
00:03:51,126 --> 00:03:53,584
procés de desenvolupament il·legal
28
00:03:53,668 --> 00:03:56,293
que infringia
moltes regles mediambientals,
29
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
però no ens en podíem desfer.
30
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Era tan corrosiu
que no el podíem traslladar.
31
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
No l'hauríem d'haver tingut.
32
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
I haurien estat multes penals, així que…
33
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Era greu…
34
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
i aquells dipòsits no estaven a l'altura.
35
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
L'interior i les canonades
s'estaven desfent.
36
00:04:14,918 --> 00:04:18,126
En poques setmanes
hauríem tingut un merder entre mans.
37
00:04:18,209 --> 00:04:21,084
Ho volíem treure
mentre enderrocaven el centre i…
38
00:04:21,168 --> 00:04:23,376
aprofitar la demolició per ocultar-ho.
39
00:04:23,459 --> 00:04:27,584
Haurien sortit i entrat molts materials,
ningú se n'hauria adonat.
40
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Mare meva.
41
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
El meu fill ho hauria entès
42
00:04:30,543 --> 00:04:34,751
si hagués prestat un puto minut d'atenció
al negoci familiar, però no…
43
00:04:36,459 --> 00:04:41,793
Va marxar, va contractar
l'amic d'un amic de l'amic d'un cosí
44
00:04:41,876 --> 00:04:44,168
per connectar-se al subministrament.
45
00:04:44,251 --> 00:04:45,501
I no ho van examinar.
46
00:04:47,209 --> 00:04:48,459
Un accident horrible.
47
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Tret d'una cosa.
48
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Hi ha una cosa que no quadra
49
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
amb la versió
de l'horrible i tràgic accident.
50
00:04:57,501 --> 00:04:59,209
Te n'has adonat, oi?
51
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Vinga.
52
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Digue-ho.
53
00:05:04,418 --> 00:05:05,418
Els cambrers.
54
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Dius que tots els cambrers van sortir?
55
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Potser per fumar,
però llavors em pregunto:
56
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
per què van marxar tots alhora just abans?
57
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Ho sabien, collons.
58
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Algú ho va organitzar.
59
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Quants morts?
60
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
De moment, 78.
61
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Déu meu, el preu de les accions
per poc no sobreviu a l'acusació.
62
00:05:27,334 --> 00:05:29,793
Arthur, ocupa-te'n amb reporters amics.
63
00:05:29,876 --> 00:05:33,709
Direm que era una festa clandestina
i que la va muntar algú altre.
64
00:05:33,793 --> 00:05:36,001
Allà hi havia alguns criminals.
65
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Culparem un d'ells i salvarem el Perry.
66
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
La Camille s'enrabiarà
perquè no l'hi has preguntat.
67
00:05:41,834 --> 00:05:43,043
No ho pot saber.
68
00:05:43,126 --> 00:05:46,626
Això ha de venir de fora.
Mantingues la Camille a distància.
69
00:05:48,001 --> 00:05:49,626
Era la festa d'algú altre.
70
00:05:51,793 --> 00:05:54,751
El Perry era en el lloc
i en el moment equivocats.
71
00:05:55,751 --> 00:05:57,584
Tenim el vídeo de les càmeres.
72
00:05:57,668 --> 00:06:00,751
Havia posat càmeres.
Tinc gent eliminant les imatges.
73
00:06:01,251 --> 00:06:04,293
Si algú no és qui sembla, ho descobriré.
74
00:06:04,376 --> 00:06:05,626
Investigaré a tothom.
75
00:06:11,168 --> 00:06:13,584
Senyor. Senyor, l'accés està prohibit!
76
00:06:14,626 --> 00:06:15,876
On coi eres?
77
00:06:17,084 --> 00:06:19,876
- Què ha passat?
- Un accident horrible.
78
00:06:23,459 --> 00:06:24,709
El teu germà és mort.
79
00:06:26,126 --> 00:06:27,959
M'has sentit? És mort.
80
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Sí, el Perry l'ha palmat.
81
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Hem d'avisar els seus germans.
Aviat sortirà el sol.
82
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
I els programes del matí.
Això se sabrà en qualsevol moment.
83
00:06:36,584 --> 00:06:39,084
Tens raó, hem de tancar files.
84
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Que vinguin.
85
00:06:40,918 --> 00:06:42,376
Hem de parlar, Freddie.
86
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Què collons ha passat?
On era ella? Què està passant?
87
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Hem de parlar
perquè quan et facin preguntes,
88
00:06:50,668 --> 00:06:53,834
hi ha coses que no pots dir de cap manera.
89
00:06:53,918 --> 00:06:55,126
Hòstia, és horrible.
90
00:06:55,834 --> 00:06:56,918
Sí que ho és.
91
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Això ho complica tot.
92
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Les investigacions, els plets,
el cony de judici, tot s'embrolla.
93
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Hòstia, Camille.
El nostre germà acaba de morir.
94
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Germanastre.
95
00:07:07,126 --> 00:07:08,459
Ets una desgraciada.
96
00:07:08,543 --> 00:07:10,751
Tant se val, era un dels nostres.
97
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
No mereixia morir així.
98
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Collons, ningú s'ho mereix.
99
00:07:16,876 --> 00:07:20,043
- Per què no sabies res de la festa?
- Què?
100
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Au va, la teva feina és saber coses.
101
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
¿El Perry fa una festa clandestina
en un centre de Fortunato
102
00:07:26,293 --> 00:07:27,709
i tu no te n'assabentes?
103
00:07:27,793 --> 00:07:30,793
- No va invitar la seva germana a l'orgia.
- La cunyada sí?
104
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
No sé com ho ocultaré.
105
00:07:32,709 --> 00:07:35,501
Si l'hospital no ho filtra,
i segur que ho farà,
106
00:07:35,584 --> 00:07:38,834
algú s'adonarà
que la Morella s'ha quedat sense pell.
107
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Ja n'hi ha prou.
108
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Hem de tancar files. És imprescindible.
109
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Has de dir a Pym que jo m'ocuparé
de les relacions públiques.
110
00:07:46,959 --> 00:07:51,459
El teu pare creu
que ha de venir de fora de la família.
111
00:07:51,543 --> 00:07:53,626
És exactament el contrari.
112
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
S'equivoca perquè el Perry Usher
anit va morir horriblement
113
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
en un accident evitable.
114
00:07:59,501 --> 00:08:03,584
Tindrem la compassió de la gent.
I això fa tres anys que no ho tenim.
115
00:08:03,668 --> 00:08:05,793
- La compassió de la gent.
- Entesos.
116
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Què faries?
117
00:08:07,876 --> 00:08:12,334
Doncs… per començar
un munt d'articles in memoriam.
118
00:08:13,043 --> 00:08:17,293
"Perry Usher, el fill dels Estats Units,
el príncep caigut estatunidenc."
119
00:08:17,793 --> 00:08:19,043
Serà el JFK júnior.
120
00:08:19,126 --> 00:08:22,834
Tindrem GQ, Us Weekly, USA Today.
121
00:08:22,918 --> 00:08:25,209
Posarem la seva cara als supermercats,
122
00:08:25,293 --> 00:08:28,084
els seus vells amics el lloaran:
123
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Recordes quan el Perry va portar
un amic de la uni a desintoxicació?"
124
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
O no: "¿Recordes quan el Perry
va finançar aquelles escoles
125
00:08:36,626 --> 00:08:38,334
- a l'Índia i a Àfrica?"
- No.
126
00:08:38,418 --> 00:08:41,543
Per això tenim una ONG,
per posar-hi la cara que vulguem.
127
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Si recordem que ho va fer, ho va fer.
128
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Era com Paul Newman
amb les causes benèfiques,
129
00:08:48,251 --> 00:08:51,668
però ara que és mort,
el lloarem per la seva obra.
130
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Si ens ataquen mentre fem el dol,
l'estaran atacant a ell.
131
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Què més?
132
00:08:58,751 --> 00:09:03,459
Articles sobre el pare, tu i els germans
perquè continuaran l'obra en nom seu.
133
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Són el seu relleu.
134
00:09:04,709 --> 00:09:08,668
Ens faran fotos a la tomba
i els direm: "Cap foto, si us plau."
135
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Els Usher se senten perduts,
com qualsevol família.
136
00:09:12,334 --> 00:09:16,584
La gent perd familiars pels opioides,
i nosaltres entenem la seva pèrdua.
137
00:09:16,668 --> 00:09:19,043
Fem el dol amb vosaltres,
138
00:09:19,126 --> 00:09:21,918
per tant, vosaltres també
el feu amb nosaltres.
139
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Però la compassió pública
és un recurs finit,
140
00:09:25,376 --> 00:09:29,584
i no podem deixar que algú com Pym
malgasti un recurs tan valuós i limitat.
141
00:09:29,668 --> 00:09:31,751
Tenim una setmana, el temps és or.
142
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Em quedo sense temps,
ja n'he perdut massa.
143
00:09:35,876 --> 00:09:37,084
D'acord. Ocupa-te'n.
144
00:09:37,168 --> 00:09:40,418
I us pregunteu per què la gent ens odia.
Per coses així.
145
00:09:40,501 --> 00:09:42,834
No. Si et preguntes com aquesta família
146
00:09:42,918 --> 00:09:45,918
ha creat un imperi multimilionari,
ha estat així.
147
00:09:46,001 --> 00:09:48,334
A les ocasions se'ls en fot la teva vida.
148
00:09:48,418 --> 00:09:49,626
Per això ens odien.
149
00:09:49,709 --> 00:09:53,584
No perquè vam aprofitar l'ocasió,
sinó perquè ells no ho van fer.
150
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Vuit mesos, collons.
- He seguit les regles.
151
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Volies que els mantinguéssim allunyats,
però teníem l'EPA al damunt.
152
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
No calen vuit mesos
per enderrocar un edifici,
153
00:10:06,626 --> 00:10:09,293
només uns milers de dòlars
i algú que ho faci.
154
00:10:09,376 --> 00:10:11,293
L'havies d'enderrocar, collons.
155
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Els permisos…
156
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Si m'haguessis obeït,
157
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
si haguessis contractat
els nois de Jersey…
158
00:10:16,668 --> 00:10:19,668
- En podem parlar en un altre lloc?
- És culpa teva.
159
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Tota teva.
160
00:10:25,168 --> 00:10:26,418
Hola, tresor.
161
00:10:26,501 --> 00:10:28,334
- Què ha passat?
- No passa res.
162
00:10:28,876 --> 00:10:30,584
No hauria d'haver passat mai.
163
00:10:35,793 --> 00:10:36,709
Vinga.
164
00:10:37,709 --> 00:10:38,709
On és ella?
165
00:10:39,543 --> 00:10:40,834
L'estan operant.
166
00:10:41,334 --> 00:10:42,626
Un altre cop.
167
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Què ha passat exactament?
168
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
On era?
169
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
La mort del Prospero Usher
és una tragèdia.
170
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Vull remarcar que això no atenua
171
00:10:52,251 --> 00:10:54,751
el dolor i la pena
que els Usher han causat
172
00:10:54,834 --> 00:10:57,126
- dirigint Fortunato.
- Va, digue-ho.
173
00:10:57,209 --> 00:10:58,501
Aquest darrer any…
174
00:10:58,584 --> 00:11:00,668
LA FISCALIA COMENTA LA MORT DEL PROSPERO
175
00:11:00,751 --> 00:11:04,126
…gairebé 50.000 persones
han mort a causa dels seus calmants,
176
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
i s'ha de fer justícia.
177
00:11:05,668 --> 00:11:08,459
Insinua que la mort
del Prospero Usher és justa?
178
00:11:08,543 --> 00:11:10,168
- Per fi.
- Esclar que no.
179
00:11:10,251 --> 00:11:11,751
¿Llavors per què compara
180
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
les sobredosis accidentals
amb la tragèdia d'anit?
181
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Per això m'encanta Fox.
182
00:11:16,834 --> 00:11:21,209
Envia al fiscal un cistell de fruita.
Ens ha regalat uns dies de bona voluntat.
183
00:11:21,293 --> 00:11:23,543
No sé si vols que l'hi enviï realment.
184
00:11:23,626 --> 00:11:26,126
Toby, tothom sap
que els cistells de fruita
185
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
s'envien a la gent que odies. Així que sí.
186
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Què teniu?
187
00:11:32,418 --> 00:11:34,709
L'obra de caritat del Perry ha colat.
188
00:11:34,793 --> 00:11:36,751
La premsa es menja qualsevol cosa.
189
00:11:36,834 --> 00:11:39,376
Això se me'n fot,
parlo de coses importants.
190
00:11:39,459 --> 00:11:40,668
Què sabeu de la Vic?
191
00:11:40,751 --> 00:11:44,001
Només l'execució pública
del confident salvarà la família.
192
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
El més interessant
són els animals dels assaigs.
193
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
No els que moren. És normal en el sector.
194
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
El problema és el recompte total.
195
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Què vols dir?
- Els números no quadren.
196
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Falten animals.
197
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Continua.
198
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Els números quadren
quan s'informa d'una mort
199
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
durant l'assaig,
200
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
però quan se suposa
que l'animal ha sobreviscut…
201
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
L'inventari canvia uns dies després.
202
00:12:10,168 --> 00:12:14,626
Falta un mico.
Sense explicacions, informes ni addendes.
203
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Senzillament canvien els números.
204
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Ells què n'opinen?
205
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Bé, gairebé ningú ho sap.
206
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
No, què n'opinen els treballadors?
207
00:12:22,876 --> 00:12:25,376
Què es rumoreja quan fan les seves pauses?
208
00:12:25,459 --> 00:12:27,543
Es diu que els reemplaça.
209
00:12:27,626 --> 00:12:29,543
Quan un ximpanzé mor al quiròfan
210
00:12:29,626 --> 00:12:32,251
diuen que n'agafa un altre,
li afaita el pit,
211
00:12:32,334 --> 00:12:35,793
fa una incisió idèntica
i fins i tot la sutura.
212
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
I afirma que l'animal ha sobreviscut.
213
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
És difícil. S'hauria de desfer de l'altre.
214
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
I treure l'aparell.
215
00:12:45,834 --> 00:12:48,584
És complicat
davant de càmeres i treballadors.
216
00:12:48,668 --> 00:12:53,209
Es rumoreja que els espedaça fora d'hores
217
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
i els treu a trossos.
218
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Circula la broma
que ha folrat la seva bossa Birkin
219
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
per portar els trossos a un incinerador.
220
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Caram.
221
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Entesos.
222
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Entesos…
223
00:13:09,126 --> 00:13:13,168
- El teu contacte de la RUE Morgue és bo?
- És acceptable.
224
00:13:13,251 --> 00:13:14,126
Vull el vídeo.
225
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
Camille?
226
00:13:19,043 --> 00:13:20,293
Ens sap molt de greu.
227
00:13:22,126 --> 00:13:23,126
La teva pèrdua.
228
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Hi ha un equilibri desafortunat.
229
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
ACABA EL QUART DIA DE JUDICI
230
00:13:35,584 --> 00:13:38,959
Però és un equilibri.
I no crec que ens puguem permetre…
231
00:13:41,626 --> 00:13:43,084
Mare meva, entra.
232
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Ho sento. Com estàs? Estàs bé?
233
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
I tant, estic de conya.
234
00:13:48,001 --> 00:13:49,126
Vinga, som-hi.
235
00:13:51,543 --> 00:13:54,834
Estic canviant l'agenda.
Et vull treure de la ciutat.
236
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Amor, m'estimo més dinar.
- No, ho dic de debò.
237
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Et faig costat.
238
00:14:02,459 --> 00:14:04,668
Dues visites i després soc tota teva.
239
00:14:05,209 --> 00:14:07,501
- D'acord.
- Ens resguardarem, entesos?
240
00:14:08,793 --> 00:14:13,584
Queda't aquí, beu-te el te.
Trigaré vint o trenta minuts com a molt.
241
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Vaja… Ho sento molt.
242
00:14:53,793 --> 00:14:55,209
He de mirar per on vaig.
243
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Tu creus?
- Estic perduda.
244
00:14:57,126 --> 00:15:01,251
Havia de donar això a la recepcionista,
però ha marxat i no trobo ningú.
245
00:15:01,334 --> 00:15:04,001
Escolta, deixa'ls a recepció.
246
00:15:04,084 --> 00:15:06,293
Ja, però hi ha totes les meves dades.
247
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
No m'importa si veuen les cardiopaties,
248
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
però no vull que sàpiguen
el meu número de la seguretat social.
249
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Oi que aquest món és horrible?
250
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
Si tens cardiopaties,
251
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
estàs en el lloc ideal,
perquè la doctora Ruiz és la millor.
252
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Vols que et porti al seu despatx?
253
00:15:25,959 --> 00:15:29,293
- M'asseguraré que et tingui en compte.
- Seria genial.
254
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Gràcies.
255
00:15:30,918 --> 00:15:33,168
Molt bé. Estàs bé?
256
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Sí… tinc un batec irregular,
em canso fàcilment.
257
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Ja te'ls porto jo.
258
00:15:40,751 --> 00:15:41,793
Tu ves a seure.
259
00:15:43,626 --> 00:15:44,584
Treballes aquí?
260
00:15:45,834 --> 00:15:47,668
Sí. Treballo amb la doctora Ruiz.
261
00:15:54,168 --> 00:15:55,251
Quina sort.
262
00:15:58,084 --> 00:15:59,001
Seu.
263
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
MIOCARDIOPATIA HIPERTRÒFICA
264
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
CANVIS PER ISQUÈMIA MIOCARDÍACA
265
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Tu ets… Tu ets perfecta, oi?
266
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Ei.
267
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Ei!
268
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Què fas aquí?
- T'he escrit fa una hora.
269
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
De debò?
270
00:16:44,668 --> 00:16:48,084
- Deu ser la maria.
- T'he de preparar. Ets el primer.
271
00:16:48,168 --> 00:16:52,459
Demà tens GQ, USA Today i PC Gamer.
Hem de fer els preparatius.
272
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Per cert, el Perry és mort,
la família està fotuda,
273
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
ets el pilar de la meva campanya
i t'acabes de col·locar?
274
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
En vols?
275
00:17:04,626 --> 00:17:05,793
Doncs sí, en vull.
276
00:17:07,959 --> 00:17:08,959
No et passis.
277
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
M'ho prenc per compensar la baixada.
278
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Sé el que faig.
279
00:17:16,543 --> 00:17:17,501
Una altra copa?
280
00:17:18,626 --> 00:17:19,501
Sí.
281
00:17:20,626 --> 00:17:21,751
Crec que sí.
282
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Ell m'agrada. És genial.
283
00:17:28,251 --> 00:17:30,834
Crec que l'hauries de portar a la família
284
00:17:30,918 --> 00:17:34,418
i presentar-lo.
Un futur marit amb un bon cul.
285
00:17:34,501 --> 00:17:37,209
Si us plau, tu dona'm
consells sobre relacions.
286
00:17:37,918 --> 00:17:39,168
O els teus assistents.
287
00:17:39,251 --> 00:17:42,251
La Tammy i el Froderick
ens diuen "els bastards".
288
00:17:42,334 --> 00:17:43,751
A tu, a mi i al Perry.
289
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- I a la Vic.
- Sí, la desgraciada.
290
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Per què l'odies tant?
291
00:17:47,834 --> 00:17:49,334
Però és veritat,
292
00:17:49,418 --> 00:17:51,084
ens diuen "els bastards".
293
00:17:51,751 --> 00:17:54,501
- Quan vas conèixer el vell?
- Als divuit.
294
00:17:54,584 --> 00:17:57,126
És veritat. Jo en tenia vint.
295
00:17:57,709 --> 00:17:59,793
Gràcies, t'estimo.
296
00:17:59,876 --> 00:18:02,834
El Leo també t'estima.
Diu que us prometreu.
297
00:18:02,918 --> 00:18:06,918
¿Ho diu de debò
o és pels al·lucinògens, l'herba, l'speed,
298
00:18:07,001 --> 00:18:09,459
el vi, la coca i les píndoles que es fot?
299
00:18:09,543 --> 00:18:10,668
Tenia divuit anys.
300
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Ho acabo de dir, oi?
301
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
El Perry era molt petit quan va aparèixer.
302
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Ho va saber als setze anys.
303
00:18:18,584 --> 00:18:20,376
De miserable a ric de collons.
304
00:18:20,459 --> 00:18:22,001
Només era un adolescent.
305
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Per això estava tarat.
306
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Si et poses a pensar que tot això és real,
caus en un abisme.
307
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Parla per tu. Jo no m'hi he involucrat.
308
00:18:32,251 --> 00:18:34,043
- Quina collonada.
- Per què?
309
00:18:34,959 --> 00:18:36,834
Jo faig videojocs. Saps…?
310
00:18:37,959 --> 00:18:41,918
No formo part de tot el…
merder farmacèutic dels Usher.
311
00:18:42,001 --> 00:18:43,834
Jo faig videojocs, saps?
312
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Tu no fas videojocs.
313
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Pagues gent perquè creï videojocs.
314
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Tu no fas una merda.
315
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
El Froderick
és un grup de versions del Roderick
316
00:18:55,084 --> 00:18:57,501
que toca els seus èxits desafinadament,
317
00:18:57,584 --> 00:19:02,251
i la Tammy es creu una empresària d'èxit
copiant la competència,
318
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
però la cara de la marca és BILLT,
el puto pallasso del fitnes,
319
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
i la malla cardíaca de la Vic
ni tan sols és seva,
320
00:19:09,751 --> 00:19:12,459
és de la cirurgiana,
i per això se la folla,
321
00:19:12,543 --> 00:19:17,251
i tu ets una mena d'Xbox Gatsby guai.
322
00:19:17,334 --> 00:19:20,001
- Caram.
- I jo marejo els mitjans.
323
00:19:22,126 --> 00:19:25,001
El papa va dir que jo pertanyo
a una sala d'il·lusions,
324
00:19:25,084 --> 00:19:29,751
soc com un ventilador de sostre,
no paro de giravoltar sense anar enlloc.
325
00:19:31,209 --> 00:19:32,584
Els Usher no fem res.
326
00:19:33,251 --> 00:19:34,459
Cap de nosaltres.
327
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Jo m'he encallat amb allò d'Xbox Gatsby.
328
00:19:41,543 --> 00:19:42,959
- Au va, cony de…
- No.
329
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Teniu un gat?
- És meva.
330
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Ei, Pluto, deixa el papa Leo en pau.
Està fent el dol.
331
00:19:50,168 --> 00:19:51,959
Arriba més gent que fa el dol.
332
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
Companyia.
333
00:19:53,543 --> 00:19:54,918
Sí, farem una festeta.
334
00:19:55,001 --> 00:19:57,459
Per desconnectar.
És el que voldria el Perry.
335
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
És l'hora que marxi.
336
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Demà al matí necessito que…
337
00:20:05,376 --> 00:20:06,584
Has de fer furor.
338
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Tu obriràs foc.
Apa, bum, ja estàs preparat.
339
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Ei, et vols quedar?
340
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Serà una festeta entre amics
amb bona merda. Droga de disseny.
341
00:20:18,876 --> 00:20:20,501
Penso acabar inconscient.
342
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Caram, és una oferta gairebé irresistible,
343
00:20:23,834 --> 00:20:28,709
però no, deixaré que facis el dol
tu solet fins que acabis en coma.
344
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Ves amb compte.
345
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
M'ocuparé de les revistes fins a la tarda.
346
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Ei, sempre vaig amb compte.
- Hola, com esteu?
347
00:20:36,959 --> 00:20:38,793
Bé. Fa temps que no et veia.
348
00:20:38,876 --> 00:20:39,751
Hola!
349
00:20:39,834 --> 00:20:42,043
- És cert, fa molt de temps.
- I tant.
350
00:20:42,709 --> 00:20:45,209
- El portes i el refredes?
- Sí, i tant.
351
00:20:45,293 --> 00:20:46,918
Jo també necessito quelcom.
352
00:20:47,001 --> 00:20:48,418
- Hola, Leo.
- Hola…
353
00:20:48,501 --> 00:20:50,209
He portat una mica de Monty.
354
00:20:50,293 --> 00:20:51,459
En vols?
355
00:20:53,126 --> 00:20:58,084
La mort era una novetat
per als meus fills. Mai l'havien viscut.
356
00:20:59,168 --> 00:21:03,501
Però com amb la resta,
els Usher s'adapten ràpidament.
357
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
He intentat ensenyar-los l'art de pivotar.
358
00:21:07,418 --> 00:21:09,084
Si la vida et dona llimones…
359
00:21:09,168 --> 00:21:10,459
Fes llimonada?
360
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
No.
361
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Primer fas una campanya multimèdia
362
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
per convèncer la gent
que hi ha escassetat de llimones,
363
00:21:28,418 --> 00:21:32,001
això es fa acaparant-les,
controlant-ne el subministrament
364
00:21:32,084 --> 00:21:33,876
i fent un bombardeig mediàtic.
365
00:21:34,418 --> 00:21:38,334
La llimona és l'única manera
de dir "t'estimo", és imprescindible
366
00:21:38,418 --> 00:21:40,334
per a prometatges o aniversaris.
367
00:21:40,418 --> 00:21:43,334
La llimona és la nova rosa.
368
00:21:43,418 --> 00:21:46,709
Els cartells diuen:
"No cardarà amb tu si no tens llimones."
369
00:21:46,793 --> 00:21:48,376
Hi involucres De Beers.
370
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Exclusius braçalets de llimona
i diamants grocs, "gotes de llimona".
371
00:21:52,751 --> 00:21:56,251
Fas que Apple anomeni
el nou sistema operatiu "OS-Lemón".
372
00:21:56,334 --> 00:21:57,793
Amb accent a la "o".
373
00:21:57,876 --> 00:22:02,668
Cobres 40 % més per llimones orgàniques,
50 % més per llimones ètiques.
374
00:22:02,751 --> 00:22:04,751
Contractes lobbistes de la llimona,
375
00:22:04,834 --> 00:22:08,709
fas que una Kardashian llepi una llimona
en una cinta sexual filtrada.
376
00:22:10,001 --> 00:22:13,043
Timothée Chalamet
porta sabates de llimona a Canes.
377
00:22:14,459 --> 00:22:15,793
Una campanya de hashtags.
378
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Una cosa no és "guai" o "l'hòstia"
o "genial", no, és "llimona".
379
00:22:21,251 --> 00:22:23,626
"Has vist la pel·li?"
"Has anat al concert?
380
00:22:23,709 --> 00:22:25,584
Ha estat llimona de collons."
381
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish:
"Déu meu, hashtag… llimona."
382
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Que els doctors
recomanin quatre llimones al dia
383
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
i un supositori de llimona
per eliminar toxines
384
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
perquè les toxines són aterridores.
385
00:22:41,459 --> 00:22:43,168
Després patentes les llavors.
386
00:22:45,668 --> 00:22:47,043
Escrius un codi genètic
387
00:22:47,126 --> 00:22:50,334
perquè les llimones
s'assemblin una mica més a les tetes,
388
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
i patentes la seqüència d'ADN
de la teta-llimona,
389
00:22:53,793 --> 00:22:55,501
fas pol·linització creuada…
390
00:22:56,001 --> 00:22:58,626
fas que les llavors circulin lliurement
391
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
i denuncies els agricultors
pels drets d'autor
392
00:23:01,501 --> 00:23:04,251
quan el codi genètic
aparegui a les seves terres.
393
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Et relaxes, et fas milionari
i, llavors, quan has acabat,
394
00:23:08,751 --> 00:23:11,543
i has venut el teu "llimperi"
per una milionada,
395
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
llavors, i només llavors,
et fas una puta llimonada.
396
00:23:30,709 --> 00:23:33,126
Vam trobar drogues curioses en el Perry.
397
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
De fet, l'informe toxicològic
de l'autòpsia deia que tenia Monty.
398
00:23:39,251 --> 00:23:41,251
D'aquesta no en vas fer llimonada, oi?
399
00:23:42,168 --> 00:23:43,293
Què cony és Monty?
400
00:23:43,376 --> 00:23:47,751
És un derivat de la Ligodona,
la teva droga, sortit dels carrers.
401
00:23:48,418 --> 00:23:50,626
Era en el seu organisme quan va morir.
402
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Sempre ho he dit.
403
00:23:53,334 --> 00:23:54,793
Això passa constantment.
404
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Químics aficionats intenten copiar
un fàrmac aprovat per l'FDA
405
00:23:59,084 --> 00:24:00,251
i el modifiquen.
406
00:24:00,334 --> 00:24:03,668
N'hi ha hagut molts.
Llàgrimes d'Àngel, Downset. I ara…
407
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Monty, suposo?
408
00:24:07,334 --> 00:24:09,834
Es va eliminar de l'informe del forense.
409
00:24:09,918 --> 00:24:13,001
No es va saber durant més d'una setmana.
410
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
I tu això no ho sabies, oi?
411
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
El meu advocat,
l'Arthur Pym, és protector.
412
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
I és extraordinàriament bo. Ja ho saps.
413
00:24:22,626 --> 00:24:24,334
Et va destrossar al tribunal…
414
00:24:29,376 --> 00:24:30,251
Què passa?
415
00:24:50,876 --> 00:24:51,918
Ho sento, jo…
416
00:25:04,334 --> 00:25:05,709
En necessito una altra.
417
00:25:06,293 --> 00:25:07,543
I tu, Auggie?
418
00:25:07,626 --> 00:25:08,834
No, gràcies.
419
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Quant a la Ligodona, sincerament,
420
00:25:10,876 --> 00:25:15,501
de vegades m'agradaria
no haver sabut res de la píndola.
421
00:25:16,293 --> 00:25:17,334
Jo era innocent.
422
00:25:17,834 --> 00:25:20,918
La veritat… És inevitable quan ets jove…
423
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Dones tantes coses per fet.
424
00:25:24,959 --> 00:25:28,709
Per exemple que el químic
és sincer sobre les propietats addictives.
425
00:25:28,793 --> 00:25:32,709
Que l'empresa actuarà èticament
amb la teva idea i dones per fet…
426
00:25:45,043 --> 00:25:46,209
No era meva.
427
00:25:47,584 --> 00:25:48,584
La Ligodona.
428
00:25:48,668 --> 00:25:52,918
Què coi insinues amb tot això?
Que la Ligodona ha matat el meu fill?
429
00:25:53,001 --> 00:25:56,293
Jo no vaig crear aquell medicament.
La Ligodona no és…
430
00:25:56,376 --> 00:25:58,584
Tu has dit que has matat el Perry.
431
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Però no amb el medicament.
Collons, no m'escoltes.
432
00:26:02,001 --> 00:26:02,959
Així no…
433
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Saps, la Ligodona és moltes coses…
per a molta gent.
434
00:26:32,584 --> 00:26:35,126
Jo en soc una víctima com la resta.
435
00:26:35,959 --> 00:26:37,084
Soc l'intermediari.
436
00:26:37,584 --> 00:26:38,959
No és el meu medicament.
437
00:26:40,418 --> 00:26:41,626
Mai ho ha estat.
438
00:26:42,668 --> 00:26:44,418
- És el meu medicament.
- Alto!
439
00:26:44,501 --> 00:26:47,918
No, jo vaig trobar el químic
i et vaig vendre la idea.
440
00:26:48,001 --> 00:26:51,834
I ara resulta que Fortunato
ha comprat Landor Pharma?
441
00:26:51,918 --> 00:26:54,251
- M'ha empès per entrar.
- No passa res.
442
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
D'acord, com vulguis.
443
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
M'ho vaig pensar. I tenies raó.
444
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
La Ligodona és una puta mina d'or.
445
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Era la meva idea.
446
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Que tens un acord exclusiu
amb Landor Pharma?
447
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- No, però…
- No?
448
00:27:17,334 --> 00:27:19,293
Metzer i jo vam arribar a un acord.
449
00:27:19,376 --> 00:27:22,584
Ja, però ell va crear
la Ligodona a Landor.
450
00:27:22,668 --> 00:27:26,418
És seva, no de Metzer.
Ell no podia fer cap acord.
451
00:27:26,501 --> 00:27:27,626
És al seu contracte.
452
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Qualsevol
propietat intel·lectual que creï…
453
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
No.
454
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…utilitzant el centre de Landor serà…
455
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
No, em va dir que l'havia creat. És seva.
456
00:27:36,043 --> 00:27:38,584
Per això és químic i no advocat.
457
00:27:39,918 --> 00:27:41,209
Tot és de Landor.
458
00:27:41,293 --> 00:27:43,834
I ara és meu, perquè l'he comprat.
459
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Fins i tot Metzer és meu.
460
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Està fet.
461
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
I no, Rod, no vaig acudir a tu perquè…
462
00:27:50,251 --> 00:27:52,709
Bé, qui ets tu en aquesta equació?
463
00:27:52,793 --> 00:27:55,418
Què et pensaves que passaria?
Per curiositat.
464
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Que vindries, parlaries una mica
i després nosaltres… què?
465
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Seríem socis?
466
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Passaries de correus a la junta?
467
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
I jo et preguntaria:
"Ei, Rod, i ara què fem?"
468
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Au va, col·lega. No ets tan idiota.
469
00:28:12,418 --> 00:28:15,668
No hauries pogut fer el que he fet.
Comprar Landor.
470
00:28:15,751 --> 00:28:17,709
Amarrar Metzer.
471
00:28:17,793 --> 00:28:19,793
No pots amarrar la Ligodona.
472
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
No pots fer res perquè no tens pasta.
473
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
De moment. I no és culpa teva.
474
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Tot era idea meva.
475
00:28:32,168 --> 00:28:34,876
No. Una idea no és res.
476
00:28:34,959 --> 00:28:37,876
Una idea és un pet del teu cervell.
477
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Però si patentes una idea,
llavors és un actiu.
478
00:28:43,501 --> 00:28:44,501
Ho entens ara?
479
00:28:46,251 --> 00:28:47,126
Escolta.
480
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Et diré una cosa que sí que tens, entesos?
481
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Et semblarà poc, però no ho és.
482
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Tens, de moment, la meva gratitud.
483
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
I això pot ser un actiu.
484
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Collons, fins i tot pot tenir valor.
485
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Ho veus? Perquè et faig un xec.
486
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
Per un total de 500 dòlars.
487
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
No ho hauria de fer,
jo no pago comissions per idees.
488
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
No pago pels pets dels altres.
489
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Però ets llest, agafaràs aquests diners
490
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
i faràs un bon regal a la teva dona.
491
00:29:26,043 --> 00:29:27,084
Diners per res.
492
00:29:27,751 --> 00:29:29,751
Diners per paraules.
493
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Diners per xerrameca.
494
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Has vingut i has convertit
un pet del teu cervell en 500 dòlars.
495
00:29:35,418 --> 00:29:39,834
I, si ets llest, t'adonaràs
que la meva gratitud val alguna cosa més.
496
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Estàs pensant:
"Li agraden les meves idees."
497
00:29:45,251 --> 00:29:48,084
Un bon director vol gent amb bones idees.
498
00:29:50,834 --> 00:29:53,376
La gratitud val més
del que et pensaves, oi?
499
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
I ara penses:
"Està prou agraït per ascendir-me?"
500
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
I la resposta és "sí".
501
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Perquè el paio de les bones idees…
502
00:30:03,668 --> 00:30:07,709
Vull un viatge en ascensor
més curt cap a les seves idees.
503
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
El vull tenir a la quarta
o desena planta, no a la menys dos.
504
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
És un viatge més curt
cap a aquestes idees.
505
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Potser, amb el temps, el voldré aquí dalt.
506
00:30:18,918 --> 00:30:23,459
Al final del passadís,
o potser fins i tot al despatx del costat.
507
00:30:24,668 --> 00:30:28,376
Te'n fas una idea? M'entens, Roderick?
508
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
T'entenc.
509
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Perfecte. Si canvies la teva puta actitud,
510
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
calles i escoltes una mica,
511
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
t'adonaràs que aquí tens una oportunitat.
512
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Una oportunitat
que t'acostarà al teu destí.
513
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
O t'estimes més escridassar-me
i acabar al carrer?
514
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Molt bé.
515
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Sabia que eres un paio llest.
516
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
I ara parlem del teu futur a Fortunato.
517
00:31:21,334 --> 00:31:24,084
- Conec aquesta mirada.
- De què parles?
518
00:31:24,168 --> 00:31:26,334
Ho estic celebrant.
519
00:31:28,251 --> 00:31:29,334
Què has aconseguit?
520
00:31:29,834 --> 00:31:31,334
Un augment del 15 %,
521
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
soc a la quarta planta
i tinc 500 dòlars més.
522
00:31:35,543 --> 00:31:37,668
T'ha donat 500 dòlars?
523
00:31:37,751 --> 00:31:39,376
- Ens va de conya.
- Sí.
524
00:31:39,459 --> 00:31:41,126
Està molt bé, Roddie.
525
00:31:42,126 --> 00:31:45,043
Recordes quan ens van instal·lar
amb els Muldoons?
526
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
La primera família d'acollida
en morir la mare.
527
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Eren horribles. Cinc nens adoptats
i cinc xecs de manutenció.
528
00:31:52,959 --> 00:31:55,043
Guanyaven diners amb els nens.
529
00:31:55,126 --> 00:31:57,918
Dormíem en una habitació diminuta,
menjàvem poc,
530
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
i ells guardaven els diners dels xecs.
531
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
El Roderick els desafiava.
532
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Els va reprendre.
533
00:32:05,043 --> 00:32:07,501
Va muntar un escàndol. Un atac frontal.
534
00:32:08,168 --> 00:32:09,126
Els va envestir.
535
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Com vas acabar?
536
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Tancat en un armari.
537
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Exacte.
538
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Jo ho vaig fer d'una altra manera.
539
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
- Els vas llepar el cul.
- Em vaig convertir en la seva favorita.
540
00:32:24,709 --> 00:32:25,918
Entre tots els nens.
541
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Em compadia de la senyora Muldoon.
542
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"No sé com ho fas tot."
543
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Fins i tot li vaig suggerir
més maneres d'estalviar
544
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
per quedar-se més diners dels xecs.
545
00:32:36,043 --> 00:32:37,001
I va funcionar.
546
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Em va veure com la seva aliada.
547
00:32:41,001 --> 00:32:44,793
Em va donar
cada vegada més responsabilitats.
548
00:32:45,668 --> 00:32:49,626
I va deixar d'amagar
el llibre de comptabilitat quan jo hi era.
549
00:32:50,709 --> 00:32:52,126
I què va passar després?
550
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Serveis socials.
551
00:32:53,793 --> 00:32:55,084
Ho vaig trencar tot.
552
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Oi?
553
00:32:57,668 --> 00:33:00,668
Quan vaig decidir que era l'hora.
554
00:33:03,043 --> 00:33:05,793
No va saber que era jo
fins que la van emmanillar.
555
00:33:08,293 --> 00:33:10,543
Tu sempre ataques frontalment.
556
00:33:12,084 --> 00:33:14,834
I sempre t'estimaré per això.
557
00:33:16,043 --> 00:33:19,334
El Rufus Griswold
és la senyora Muldoon amb corbata.
558
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Si l'ataques,
acabaràs a l'armari, i t'hi aparedarà.
559
00:33:24,418 --> 00:33:26,668
I com més lluitis, més totxos posarà.
560
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
Fins que sigui una tomba diminuta.
561
00:33:30,293 --> 00:33:32,043
Però ara ets més llest.
562
00:33:34,001 --> 00:33:35,876
No et llancis al damunt seu.
563
00:33:37,459 --> 00:33:39,584
Posa't al seu costat.
564
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Fes que et vulgui donar la paleta.
565
00:33:43,418 --> 00:33:45,251
Que t'ensenyi com utilitzar-la.
566
00:33:47,959 --> 00:33:50,918
I llavors l'apunyales amb la paleta.
567
00:33:54,376 --> 00:33:56,876
Ara podem comprar
els medicaments de la Tammy.
568
00:33:58,418 --> 00:34:01,043
Fa tres mesos
que no ens els podíem permetre.
569
00:34:01,126 --> 00:34:03,334
I ara podem. És genial.
570
00:34:03,418 --> 00:34:04,668
És meravellós.
571
00:34:05,793 --> 00:34:08,793
I podrem reparar l'aire condicionat.
Gràcies a tu.
572
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Ja ho sé.
573
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Sé que la teva germana
ho ha passat malament.
574
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Tots dos heu patit.
575
00:34:24,126 --> 00:34:28,168
Heu hagut de ser forts. Tots dos.
576
00:34:28,251 --> 00:34:30,709
Tan joves. Això mai ho entendré.
577
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Mai, no puc, però…
578
00:34:36,001 --> 00:34:37,584
Ella no m'agrada, amor.
579
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Ho sento, no m'agrada.
580
00:34:41,501 --> 00:34:46,209
Jo era un nen i ella era una nena
en el reialme ultramarí,
581
00:34:47,334 --> 00:34:50,293
però estimàvem amb més que amor
582
00:34:50,376 --> 00:34:52,709
jo i la meva Annabel Lee.
583
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Més.
584
00:34:56,584 --> 00:35:00,793
Un amor que els serafins del cel
585
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
ens envejaven, a ella i a mi.
586
00:35:20,709 --> 00:35:21,584
Merda.
587
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Merda.
588
00:35:55,501 --> 00:35:56,418
Merda.
589
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
He identificat tothom
al vídeo tret d'ella.
590
00:37:34,501 --> 00:37:36,668
Quanta gent va parlar amb ella?
591
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
És complicat saber-ho.
Tots els cambrers diuen el mateix.
592
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
No li van veure la cara.
Capa vermella i un cos de l'hòstia. I ja.
593
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Però diria que potser…
potser els va avisar.
594
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Potser.
- No n'estan segurs.
595
00:37:49,334 --> 00:37:52,709
Diuen que potser els va dir alguna cosa,
però no recorden què.
596
00:37:52,793 --> 00:37:54,501
Van sentir que havien de marxar.
597
00:37:54,584 --> 00:37:57,793
Això no m'agrada.
Qui coi fa això? Quin sentit té?
598
00:37:57,876 --> 00:38:01,084
Per què no contacten
amb nosaltres i demanen quelcom?
599
00:38:01,168 --> 00:38:02,959
Torna a pressionar els cambrers.
600
00:38:03,043 --> 00:38:05,543
Investiga si algú
ha ingressat molts diners
601
00:38:05,626 --> 00:38:09,001
o ha comprat sabates cares
aquestes darreres setmanes.
602
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Potser tens raó, Roddie.
Potser ha estat un horrible accident.
603
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Però tu no descartis res, Arthur.
604
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Entesos.
605
00:38:17,251 --> 00:38:20,084
En sabrem més quan la Morrie es desperti.
606
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Bon dia?
607
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Bona tarda?
- Qui sap?
608
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Ei.
609
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
T'he fet ous.
610
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
És increïble.
611
00:38:39,793 --> 00:38:43,834
Em sorprèn que estiguis llevat,
creia que estaries en coma fins demà.
612
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Has netejat?
613
00:38:46,668 --> 00:38:47,584
Doncs sí.
614
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Sí, no ho sé. El dol és curiós.
615
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
És el Keith.
616
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
El Liam estava fet merda
quan va tornar a casa.
617
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Sí, va ser…
618
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
De fet… no ho recordo. Com va ser?
619
00:39:07,834 --> 00:39:10,584
Va ser el que vulguis que fos.
Això i molt més.
620
00:39:11,459 --> 00:39:13,126
M'alegra que no ho recordis.
621
00:39:13,209 --> 00:39:16,043
És una sort.
622
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Per què?
623
00:39:19,334 --> 00:39:20,251
Què vaig fer?
624
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
No hi eres.
625
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Ja, però alguna cosa…
No ho sé, alguna cosa estranya?
626
00:39:26,126 --> 00:39:27,209
Això no ho he dit.
627
00:39:30,584 --> 00:39:31,459
Collons.
628
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
No recordo una merda
des que la Camille va marxar.
629
00:39:36,418 --> 00:39:37,876
No et va sorprendre res?
630
00:39:37,959 --> 00:39:38,876
On és la Pluto?
631
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
No ho sé.
632
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Li he tret el menjar, mira.
633
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
L'he tret quan m'he llevat.
634
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
I no he sentit…
635
00:39:49,584 --> 00:39:51,751
Merda, l'hem deixat fora per error?
636
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Hòstia. Una altra vegada no.
637
00:39:56,876 --> 00:39:59,376
Escolta, sempre torna.
638
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Quant va trigar l'últim cop?
639
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Tres dies.
640
00:40:05,334 --> 00:40:07,876
Continua inconscient,
l'he vist fa una hora.
641
00:40:07,959 --> 00:40:09,793
Està estable, però igual.
642
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
D'acord.
643
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Malgrat tot…
Si és possible, m'agradaria veure-la.
644
00:40:39,251 --> 00:40:40,126
Mama?
645
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mama! No passa res. Soc aquí. Mama?
646
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mama! No facis això!
647
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
La meva mare s'ha despertat,
però té una crisi!
648
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mama! No facis això! Mama!
649
00:40:58,543 --> 00:41:00,459
Afanyeu-vos! Mama!
650
00:41:09,501 --> 00:41:10,834
Hola, ets la Pam?
651
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Hola, soc la Victorine Lafourcade.
652
00:41:14,709 --> 00:41:16,793
Ens vam conèixer ahir a la clínica.
653
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Sí.
654
00:41:19,376 --> 00:41:21,751
Sí, exacte. Exacte.
655
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Escolta, la doctora i jo
hem examinat el teu dossier
656
00:41:27,626 --> 00:41:31,209
i, bé, recordo que vas parlar
del teu batec irregular.
657
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Estem a punt de començar l'assaig
d'un tractament molt prometedor,
658
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
un nou aparell,
659
00:41:39,626 --> 00:41:43,251
i crec que tu series
una molt bona candidata.
660
00:41:44,043 --> 00:41:46,168
Bé, si t'interessa, esclar.
661
00:41:49,459 --> 00:41:52,709
Feu tard. Espero que tingueu
la informació sobre la Vic,
662
00:41:52,793 --> 00:41:55,793
però en parlarem després,
he tingut un dia de merda
663
00:41:55,876 --> 00:41:59,209
i ara mateix vull fer
l'estrella de mar i oblidar-ho tot.
664
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Us heu de posar a pencar.
- Camille.
665
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
No em parleu fins que m'escorri dos cops.
666
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Collons.
667
00:42:08,459 --> 00:42:09,793
Va, ho faràs bé.
668
00:42:11,709 --> 00:42:16,001
Amb tots els respectes,
això ja no ho tornarem a fer.
669
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Això m'interessa.
670
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Ai mare.
671
00:42:23,084 --> 00:42:24,334
Coi de criatures.
672
00:42:24,834 --> 00:42:26,959
- Coses que passen.
- No ho minimitzis.
673
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Som parella i és seriós.
- La mare que em va parir.
674
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Aquesta dinàmica és immoral…
- Tina.
675
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Hem estat pensant la manera de dir-t'ho,
676
00:42:35,626 --> 00:42:37,709
però temíem represàlies, i no està bé.
677
00:42:37,793 --> 00:42:38,709
No m'ho diguis.
678
00:42:39,501 --> 00:42:40,459
Us heu enamorat.
679
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Sí.
680
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Ai mare, quin dia de merda.
681
00:42:45,418 --> 00:42:50,001
A veure, tots dos vau signar
acords de confidencialitat meravellosos,
682
00:42:50,084 --> 00:42:51,418
els hauríeu de rellegir,
683
00:42:51,501 --> 00:42:55,043
i no oblideu que també
vau signar consentiments. Així que…
684
00:42:55,126 --> 00:42:57,334
Ens va semblar estrany llavors.
685
00:42:57,418 --> 00:42:59,918
De debò us ho va semblar? No soc imbècil.
686
00:43:00,001 --> 00:43:02,918
Ja us ho vaig dir quan us vaig contractar,
687
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
exigeixo molt als meus assistents.
688
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Ho sentim molt.
689
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
És una feina de servei complet.
690
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
No tinc… A veure.
691
00:43:16,293 --> 00:43:19,751
Tinc unes necessitats
i uns requisits específics
692
00:43:19,834 --> 00:43:23,459
per a un estil de vida
específic i únic de collons.
693
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
És molt convenient
que estiguéssiu emocionats
694
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
quan vau firmar els acords
695
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
i que us hàgiu enamorat, Tina,
696
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
un mes després que t'hagi pagat
el deute de la uni. Tina?
697
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
No em dic Tina, sinó Beth.
698
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Se me'n fot, Beth!
699
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Collons, Toby i Tina
fan que em pixi de riure,
700
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
així que a la feina et dius Tina!
701
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Per què cony no…? Ai.
702
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Tinc migranya, cagondena.
703
00:43:53,001 --> 00:43:56,043
D'acord, us heu enamorat. Us heu enamorat.
704
00:43:56,751 --> 00:43:58,293
Sou uns idiotes adorables.
705
00:43:58,376 --> 00:44:01,751
Em pensava que després
de treballar tant temps a Fortunato
706
00:44:01,834 --> 00:44:05,001
hauríeu après
alguna cosa de química cerebral,
707
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
cony de titelles dopaminades.
708
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Ara us envio la liquidació.
709
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
No deixem la feina. Només t'ho volíem dir.
710
00:44:12,001 --> 00:44:16,001
No la deixeu.
Us acomiado perquè no em serviu per a res
711
00:44:16,084 --> 00:44:18,001
si no podeu fer la vostra feina,
712
00:44:18,084 --> 00:44:21,293
a més, ja no m'ho podré fer amb vosaltres
713
00:44:21,376 --> 00:44:23,876
sense riure, així que, bum, s'ha acabat.
714
00:44:24,709 --> 00:44:28,376
Quan se us esgoti
la noradrenalina i jagueu al llit
715
00:44:28,459 --> 00:44:31,751
i un dels dos faci un pet
ben llarg mentre dorm,
716
00:44:32,668 --> 00:44:34,084
recordareu aquest moment
717
00:44:34,584 --> 00:44:38,168
i us adonareu
que heu pres una decisió estúpida.
718
00:44:42,709 --> 00:44:44,501
Teniu la informació de la Vic?
719
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
De debò?
720
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Ocupa-te'n tu.
721
00:44:59,168 --> 00:45:00,084
Fa tard.
722
00:45:00,668 --> 00:45:01,668
No passa res.
723
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
És poc professional.
724
00:45:03,584 --> 00:45:05,793
Tampoc passaria res si ens plantés.
725
00:45:06,418 --> 00:45:09,209
Ho reconeguis o no,
has tingut uns dies penosos.
726
00:45:11,001 --> 00:45:12,001
Fas tard.
727
00:45:12,084 --> 00:45:13,418
Vaja, on és la Lauren?
728
00:45:13,501 --> 00:45:15,959
Està malalta, i no us volia contagiar.
729
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Però no et preocupis,
treballem sovint juntes.
730
00:45:19,793 --> 00:45:22,793
M'ha informat de tot,
així que entenc la feina.
731
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Soc la Candy.
732
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Ets la Candy?
733
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Tresor, soc qui vulguis que sigui.
734
00:45:35,418 --> 00:45:37,126
La Lauren està malalta.
735
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
D'acord, et sembla bé o…?
736
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Sí, tirem endavant.
737
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Entesos. Hola, soc el Bill.
738
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Genial.
739
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
I comencem pel sopar?
740
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Això és teu.
741
00:45:55,709 --> 00:45:56,668
Mil gràcies.
742
00:46:00,126 --> 00:46:01,209
Saps…
743
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
fa una olor deliciosa.
744
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
I és el que volia avui.
745
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Gairebé t'ho demano en sortir de la feina.
746
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Et volia demanar que em fessis
la teva piccata de pollastre.
747
00:46:20,543 --> 00:46:21,876
És com si ho sabessis.
748
00:46:23,876 --> 00:46:24,751
T'estimo.
749
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Ja, t'ho mereixes,
sabia que has tingut un dia dur.
750
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Com t'ha anat el dia?
751
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Ha estat un dia estrany.
752
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
I no sé com posar-hi paraules.
No sé com m'hauria de sentir.
753
00:46:42,668 --> 00:46:45,168
Aquesta horrible tragèdia i…
754
00:46:46,293 --> 00:46:48,043
No sé què pensar-ne.
755
00:46:48,626 --> 00:46:49,709
Així que saps què?
756
00:46:52,043 --> 00:46:57,168
No parlem del Perry o de la família
o de qualsevol altra cosa.
757
00:47:00,001 --> 00:47:00,918
Aquesta nit no.
758
00:47:04,543 --> 00:47:05,626
Aquesta nit…
759
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
només vull sopar amb el meu marit.
760
00:47:10,251 --> 00:47:12,793
Vull que estiguis per mi
761
00:47:13,668 --> 00:47:17,376
i que intentem com sigui oblidar la resta.
762
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
I relaxar-nos.
763
00:47:21,084 --> 00:47:22,168
I qui sap?
764
00:47:24,084 --> 00:47:25,709
Com t'ha anat el dia, Bill?
765
00:47:28,376 --> 00:47:29,626
Com m'ha anat?
766
00:47:31,751 --> 00:47:33,459
La veritat, prou bé.
767
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Hem acabat dos vídeos nous, dos episodis
768
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
i crec que per fi
hem trobat un supervisor musical.
769
00:47:41,751 --> 00:47:44,418
I tot va com una seda.
770
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Sí.
771
00:47:46,418 --> 00:47:49,168
Crec que serà genial
per a Goldbug, de fet.
772
00:47:51,418 --> 00:47:54,459
Tinc idees per al llançament,
les vols sentir?
773
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Explica-m'ho tot, amor.
774
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
RUE, RESERVAT 24 H
VICTORINE LAFOURCADE
775
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Disculpa.
776
00:48:32,918 --> 00:48:33,834
ZONA SEGURA
777
00:48:33,918 --> 00:48:36,418
- És una zona restringida.
- Ja ho sé.
778
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Deus ser nova.
779
00:48:42,834 --> 00:48:44,209
No hauries de ser aquí.
780
00:48:44,918 --> 00:48:46,626
Soc filla del Roderick Usher.
781
00:48:46,709 --> 00:48:47,668
Ho entenc.
782
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Però no hauries de ser aquí.
783
00:48:51,876 --> 00:48:53,084
Mare meva, quin dia.
784
00:48:54,084 --> 00:48:56,209
Com et dius? A la merda, se me'n fot.
785
00:48:56,293 --> 00:48:59,626
Escolta, guarda de seguretat,
no sé si llegeixes els diaris,
786
00:48:59,709 --> 00:49:02,209
ha estat una setmana penosa per als Usher,
787
00:49:02,293 --> 00:49:04,626
i fem un article sobre la meva germana.
788
00:49:04,709 --> 00:49:07,918
Ja la coneixes. La Victorine Lafourcade.
789
00:49:08,501 --> 00:49:10,501
Conec la senyoreta Lafourcade.
790
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
I fas el torn de nit.
791
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Així que saps què fa
als pobres animals d'allà dins.
792
00:49:15,834 --> 00:49:17,293
I et suborna
793
00:49:17,376 --> 00:49:20,959
quan passa amb la bossa Birkin
degotant plena de trossos de mico.
794
00:49:21,043 --> 00:49:23,459
Si no vols que examini els teus ingressos
795
00:49:23,543 --> 00:49:26,209
i els compari amb el teu sou
previsiblement magre,
796
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
sigues llesta i continua fent
els teus mots encreuats
797
00:49:29,459 --> 00:49:31,751
o faré que t'acomiadin i et denunciïn.
798
00:49:31,834 --> 00:49:34,334
Una paraula de sis lletres per a "fotuda"?
799
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Fotuda.
800
00:49:38,376 --> 00:49:40,043
Però no hauries de ser aquí.
801
00:49:40,126 --> 00:49:41,418
Sé qui ets.
802
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Esclar que sé qui ets.
803
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Ets la llesta.
804
00:49:47,543 --> 00:49:49,334
Però no hauries de ser aquí.
805
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
I no cal que siguis aquí.
806
00:49:52,334 --> 00:49:53,709
És l'únic que t'he dit.
807
00:49:59,376 --> 00:50:00,376
Obre la porta.
808
00:50:49,793 --> 00:50:50,793
Hòstia!
809
00:50:59,834 --> 00:51:01,834
Ja, t'ha farcit d'adrenalina?
810
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Perquè et bategui el cor?
811
00:51:10,918 --> 00:51:13,084
Vic.
812
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
ESPÈCIMEN V417
813
00:51:38,501 --> 00:51:41,293
Vic, estàs ben fotuda.
814
00:51:41,376 --> 00:51:42,709
Per què l'odies?
815
00:51:44,376 --> 00:51:46,043
Què collons?
816
00:51:46,126 --> 00:51:48,709
Saps, això ho van iniciar els grecs.
817
00:51:48,793 --> 00:51:52,751
Al segle IV aC.
Els primers experiments amb animals.
818
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Documentats, almenys.
819
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Porcs i cabres.
820
00:51:56,459 --> 00:51:59,543
Saps amb quants animals
s'experimenta en un any?
821
00:52:00,459 --> 00:52:02,168
Amb més de cent milions.
822
00:52:02,251 --> 00:52:05,376
Els humans fan això
a tantes altres espècies.
823
00:52:05,459 --> 00:52:06,418
És impressionant.
824
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
La investigació mèdica amb ximpanzés
pràcticament es va prohibir el 2015.
825
00:52:12,209 --> 00:52:15,251
Bé, van dir que es farien excepcions
826
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
si la investigació era important
per entendre les malalties humanes.
827
00:52:20,543 --> 00:52:23,293
I si es feia una donació important
828
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
a la conservació dels ximpanzés salvatges.
829
00:52:30,709 --> 00:52:33,751
El teu pare és una força de la natura, oi?
830
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Val més que em diguis
qui cony et penses que ets.
831
00:52:39,918 --> 00:52:41,251
Per què odies la Vic?
832
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
En teoria, hauríeu de ser aliades.
Les filles bastardes del Roderick Usher.
833
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Hauríeu estat una gran aliança.
834
00:52:50,168 --> 00:52:53,501
Entesos, siguis qui siguis,
t'has quedat sense feina.
835
00:52:55,751 --> 00:52:59,293
El 90 % dels medicaments
no superen els assaigs amb humans.
836
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Malgrat que passin els assaigs previs.
Ho sento, animals.
837
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
I tot el que no té a veure amb la salut?
838
00:53:06,334 --> 00:53:11,043
No sabeu fer pintallavis
o xampús anticaspa
839
00:53:11,126 --> 00:53:16,084
sense fer patir algú.
840
00:53:18,376 --> 00:53:24,293
M'encanta com de deliciosament
i inútilment mesquins podeu arribar a ser.
841
00:53:24,834 --> 00:53:26,834
Escolta, no t'acomiadaré.
842
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Faré que et matin, desgraciada.
843
00:53:32,376 --> 00:53:33,834
I també en series capaç.
844
00:53:35,001 --> 00:53:38,584
Has escollit la pitjor feina
per amagar la teva veritable natura.
845
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Et guanyes la vida netejant merda.
846
00:53:49,376 --> 00:53:52,334
La Victorine, per altra banda…
847
00:53:54,168 --> 00:53:55,501
ha escollit millor.
848
00:53:56,126 --> 00:53:58,584
Per a la gent, és la Mare Teresa.
849
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Guarint tots els cors
per salvar la humanitat.
850
00:54:05,209 --> 00:54:07,668
Però per dins us assembleu.
851
00:54:10,251 --> 00:54:14,251
L'odies perquè ho ha ocultat millor.
852
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Tens raó…
853
00:54:45,168 --> 00:54:46,209
saps.
854
00:54:47,668 --> 00:54:49,209
Ella menteix.
855
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
I ens omple d'adrenalina
perquè sembli que funciona.
856
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Però no calia que vinguessis aquí.
857
00:55:07,709 --> 00:55:10,751
Podria haver succeït
en silenci, tranquil·lament,
858
00:55:10,834 --> 00:55:11,918
al llit.
859
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
En fi, suposo que ho haurem de fer així.
860
00:55:18,001 --> 00:55:18,918
Ho sento.
861
00:55:20,543 --> 00:55:21,709
No és personal.
862
00:55:22,584 --> 00:55:24,293
Amb el teu germà tampoc.
863
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
És que, bé…
864
00:55:31,126 --> 00:55:32,501
Aquí estem.
865
00:55:39,084 --> 00:55:40,043
A la merda.
866
00:55:41,876 --> 00:55:42,959
Tinc el que volia.
867
00:55:56,751 --> 00:55:58,418
Que estrany, on és el Phil?
868
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Déu meu.
869
00:56:55,543 --> 00:56:57,459
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE
870
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Subtítols: Tulio Labadie