1 00:00:20,959 --> 00:00:22,209 És esfereïdor. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,501 Els agents estan vomitant al carreró. 3 00:00:24,584 --> 00:00:27,251 Els forenses s'estan preparant, i ve aquest paio… 4 00:00:28,418 --> 00:00:29,293 Sí, senyor. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Sí, senyor. 6 00:00:32,334 --> 00:00:33,168 Sí, senyor. 7 00:00:34,376 --> 00:00:35,251 D'acord. 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,709 No sé qui cony coneixes… 9 00:00:44,668 --> 00:00:49,293 Ei! Se me'n fot els contactes que tinguis, no treguis res de l'escena del crim. 10 00:00:50,751 --> 00:00:53,709 El cap diu que tens deu minuts abans que entrem. 11 00:00:53,793 --> 00:00:54,751 Ni un segon més. 12 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Ho entens? Em sents? 13 00:00:58,168 --> 00:01:00,709 - I no toquis res. - Gràcies, sotsinspector. 14 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Ei, un moment. 15 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Sotsinspector. 16 00:01:04,043 --> 00:01:06,459 No sé per què, però té autorització. 17 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 No toquis res! 18 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Hi ha una supervivent! 19 00:03:27,793 --> 00:03:29,126 Van ser els aspersors. 20 00:03:30,959 --> 00:03:33,501 Els va connectar als dipòsits de la teulada, 21 00:03:34,501 --> 00:03:36,126 però no tenien aigua dolça. 22 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Els vam reconvertir en tancar el laboratori, 23 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 hi vam amagar un material per evitar les multes de l'EPA. 24 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 La idea era desfer-nos-en d'amagat més endavant. 25 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Era… 26 00:03:47,834 --> 00:03:50,084 un subproducte mèdic molt àcid d'un… 27 00:03:51,126 --> 00:03:53,584 procés de desenvolupament il·legal 28 00:03:53,668 --> 00:03:56,293 que infringia moltes regles mediambientals, 29 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 però no ens en podíem desfer. 30 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Era tan corrosiu que no el podíem traslladar. 31 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 No l'hauríem d'haver tingut. 32 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 I haurien estat multes penals, així que… 33 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Era greu… 34 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 i aquells dipòsits no estaven a l'altura. 35 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 L'interior i les canonades s'estaven desfent. 36 00:04:14,918 --> 00:04:18,126 En poques setmanes hauríem tingut un merder entre mans. 37 00:04:18,209 --> 00:04:21,084 Ho volíem treure mentre enderrocaven el centre i… 38 00:04:21,168 --> 00:04:23,376 aprofitar la demolició per ocultar-ho. 39 00:04:23,459 --> 00:04:27,584 Haurien sortit i entrat molts materials, ningú se n'hauria adonat. 40 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Mare meva. 41 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 El meu fill ho hauria entès 42 00:04:30,543 --> 00:04:34,751 si hagués prestat un puto minut d'atenció al negoci familiar, però no… 43 00:04:36,459 --> 00:04:41,793 Va marxar, va contractar l'amic d'un amic de l'amic d'un cosí 44 00:04:41,876 --> 00:04:44,168 per connectar-se al subministrament. 45 00:04:44,251 --> 00:04:45,501 I no ho van examinar. 46 00:04:47,209 --> 00:04:48,459 Un accident horrible. 47 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Tret d'una cosa. 48 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Hi ha una cosa que no quadra 49 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 amb la versió de l'horrible i tràgic accident. 50 00:04:57,501 --> 00:04:59,209 Te n'has adonat, oi? 51 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Vinga. 52 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Digue-ho. 53 00:05:04,418 --> 00:05:05,418 Els cambrers. 54 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Dius que tots els cambrers van sortir? 55 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Potser per fumar, però llavors em pregunto: 56 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 per què van marxar tots alhora just abans? 57 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Ho sabien, collons. 58 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Algú ho va organitzar. 59 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Quants morts? 60 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 De moment, 78. 61 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Déu meu, el preu de les accions per poc no sobreviu a l'acusació. 62 00:05:27,334 --> 00:05:29,793 Arthur, ocupa-te'n amb reporters amics. 63 00:05:29,876 --> 00:05:33,709 Direm que era una festa clandestina i que la va muntar algú altre. 64 00:05:33,793 --> 00:05:36,001 Allà hi havia alguns criminals. 65 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Culparem un d'ells i salvarem el Perry. 66 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 La Camille s'enrabiarà perquè no l'hi has preguntat. 67 00:05:41,834 --> 00:05:43,043 No ho pot saber. 68 00:05:43,126 --> 00:05:46,626 Això ha de venir de fora. Mantingues la Camille a distància. 69 00:05:48,001 --> 00:05:49,626 Era la festa d'algú altre. 70 00:05:51,793 --> 00:05:54,751 El Perry era en el lloc i en el moment equivocats. 71 00:05:55,751 --> 00:05:57,584 Tenim el vídeo de les càmeres. 72 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 Havia posat càmeres. Tinc gent eliminant les imatges. 73 00:06:01,251 --> 00:06:04,293 Si algú no és qui sembla, ho descobriré. 74 00:06:04,376 --> 00:06:05,626 Investigaré a tothom. 75 00:06:11,168 --> 00:06:13,584 Senyor. Senyor, l'accés està prohibit! 76 00:06:14,626 --> 00:06:15,876 On coi eres? 77 00:06:17,084 --> 00:06:19,876 - Què ha passat? - Un accident horrible. 78 00:06:23,459 --> 00:06:24,709 El teu germà és mort. 79 00:06:26,126 --> 00:06:27,959 M'has sentit? És mort. 80 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Sí, el Perry l'ha palmat. 81 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Hem d'avisar els seus germans. Aviat sortirà el sol. 82 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 I els programes del matí. Això se sabrà en qualsevol moment. 83 00:06:36,584 --> 00:06:39,084 Tens raó, hem de tancar files. 84 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Que vinguin. 85 00:06:40,918 --> 00:06:42,376 Hem de parlar, Freddie. 86 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Què collons ha passat? On era ella? Què està passant? 87 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Hem de parlar perquè quan et facin preguntes, 88 00:06:50,668 --> 00:06:53,834 hi ha coses que no pots dir de cap manera. 89 00:06:53,918 --> 00:06:55,126 Hòstia, és horrible. 90 00:06:55,834 --> 00:06:56,918 Sí que ho és. 91 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Això ho complica tot. 92 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Les investigacions, els plets, el cony de judici, tot s'embrolla. 93 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Hòstia, Camille. El nostre germà acaba de morir. 94 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Germanastre. 95 00:07:07,126 --> 00:07:08,459 Ets una desgraciada. 96 00:07:08,543 --> 00:07:10,751 Tant se val, era un dels nostres. 97 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 No mereixia morir així. 98 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Collons, ningú s'ho mereix. 99 00:07:16,876 --> 00:07:20,043 - Per què no sabies res de la festa? - Què? 100 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Au va, la teva feina és saber coses. 101 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 ¿El Perry fa una festa clandestina en un centre de Fortunato 102 00:07:26,293 --> 00:07:27,709 i tu no te n'assabentes? 103 00:07:27,793 --> 00:07:30,793 - No va invitar la seva germana a l'orgia. - La cunyada sí? 104 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 No sé com ho ocultaré. 105 00:07:32,709 --> 00:07:35,501 Si l'hospital no ho filtra, i segur que ho farà, 106 00:07:35,584 --> 00:07:38,834 algú s'adonarà que la Morella s'ha quedat sense pell. 107 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Ja n'hi ha prou. 108 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Hem de tancar files. És imprescindible. 109 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Has de dir a Pym que jo m'ocuparé de les relacions públiques. 110 00:07:46,959 --> 00:07:51,459 El teu pare creu que ha de venir de fora de la família. 111 00:07:51,543 --> 00:07:53,626 És exactament el contrari. 112 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 S'equivoca perquè el Perry Usher anit va morir horriblement 113 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 en un accident evitable. 114 00:07:59,501 --> 00:08:03,584 Tindrem la compassió de la gent. I això fa tres anys que no ho tenim. 115 00:08:03,668 --> 00:08:05,793 - La compassió de la gent. - Entesos. 116 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Què faries? 117 00:08:07,876 --> 00:08:12,334 Doncs… per començar un munt d'articles in memoriam. 118 00:08:13,043 --> 00:08:17,293 "Perry Usher, el fill dels Estats Units, el príncep caigut estatunidenc." 119 00:08:17,793 --> 00:08:19,043 Serà el JFK júnior. 120 00:08:19,126 --> 00:08:22,834 Tindrem GQ, Us Weekly, USA Today. 121 00:08:22,918 --> 00:08:25,209 Posarem la seva cara als supermercats, 122 00:08:25,293 --> 00:08:28,084 els seus vells amics el lloaran: 123 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Recordes quan el Perry va portar un amic de la uni a desintoxicació?" 124 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 O no: "¿Recordes quan el Perry va finançar aquelles escoles 125 00:08:36,626 --> 00:08:38,334 - a l'Índia i a Àfrica?" - No. 126 00:08:38,418 --> 00:08:41,543 Per això tenim una ONG, per posar-hi la cara que vulguem. 127 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Si recordem que ho va fer, ho va fer. 128 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Era com Paul Newman amb les causes benèfiques, 129 00:08:48,251 --> 00:08:51,668 però ara que és mort, el lloarem per la seva obra. 130 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Si ens ataquen mentre fem el dol, l'estaran atacant a ell. 131 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Què més? 132 00:08:58,751 --> 00:09:03,459 Articles sobre el pare, tu i els germans perquè continuaran l'obra en nom seu. 133 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Són el seu relleu. 134 00:09:04,709 --> 00:09:08,668 Ens faran fotos a la tomba i els direm: "Cap foto, si us plau." 135 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Els Usher se senten perduts, com qualsevol família. 136 00:09:12,334 --> 00:09:16,584 La gent perd familiars pels opioides, i nosaltres entenem la seva pèrdua. 137 00:09:16,668 --> 00:09:19,043 Fem el dol amb vosaltres, 138 00:09:19,126 --> 00:09:21,918 per tant, vosaltres també el feu amb nosaltres. 139 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Però la compassió pública és un recurs finit, 140 00:09:25,376 --> 00:09:29,584 i no podem deixar que algú com Pym malgasti un recurs tan valuós i limitat. 141 00:09:29,668 --> 00:09:31,751 Tenim una setmana, el temps és or. 142 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Em quedo sense temps, ja n'he perdut massa. 143 00:09:35,876 --> 00:09:37,084 D'acord. Ocupa-te'n. 144 00:09:37,168 --> 00:09:40,418 I us pregunteu per què la gent ens odia. Per coses així. 145 00:09:40,501 --> 00:09:42,834 No. Si et preguntes com aquesta família 146 00:09:42,918 --> 00:09:45,918 ha creat un imperi multimilionari, ha estat així. 147 00:09:46,001 --> 00:09:48,334 A les ocasions se'ls en fot la teva vida. 148 00:09:48,418 --> 00:09:49,626 Per això ens odien. 149 00:09:49,709 --> 00:09:53,584 No perquè vam aprofitar l'ocasió, sinó perquè ells no ho van fer. 150 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Vuit mesos, collons. - He seguit les regles. 151 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Volies que els mantinguéssim allunyats, però teníem l'EPA al damunt. 152 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 No calen vuit mesos per enderrocar un edifici, 153 00:10:06,626 --> 00:10:09,293 només uns milers de dòlars i algú que ho faci. 154 00:10:09,376 --> 00:10:11,293 L'havies d'enderrocar, collons. 155 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Els permisos… 156 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Si m'haguessis obeït, 157 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 si haguessis contractat els nois de Jersey… 158 00:10:16,668 --> 00:10:19,668 - En podem parlar en un altre lloc? - És culpa teva. 159 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Tota teva. 160 00:10:25,168 --> 00:10:26,418 Hola, tresor. 161 00:10:26,501 --> 00:10:28,334 - Què ha passat? - No passa res. 162 00:10:28,876 --> 00:10:30,584 No hauria d'haver passat mai. 163 00:10:35,793 --> 00:10:36,709 Vinga. 164 00:10:37,709 --> 00:10:38,709 On és ella? 165 00:10:39,543 --> 00:10:40,834 L'estan operant. 166 00:10:41,334 --> 00:10:42,626 Un altre cop. 167 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Què ha passat exactament? 168 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 On era? 169 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 La mort del Prospero Usher és una tragèdia. 170 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Vull remarcar que això no atenua 171 00:10:52,251 --> 00:10:54,751 el dolor i la pena que els Usher han causat 172 00:10:54,834 --> 00:10:57,126 - dirigint Fortunato. - Va, digue-ho. 173 00:10:57,209 --> 00:10:58,501 Aquest darrer any… 174 00:10:58,584 --> 00:11:00,668 LA FISCALIA COMENTA LA MORT DEL PROSPERO 175 00:11:00,751 --> 00:11:04,126 …gairebé 50.000 persones han mort a causa dels seus calmants, 176 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 i s'ha de fer justícia. 177 00:11:05,668 --> 00:11:08,459 Insinua que la mort del Prospero Usher és justa? 178 00:11:08,543 --> 00:11:10,168 - Per fi. - Esclar que no. 179 00:11:10,251 --> 00:11:11,751 ¿Llavors per què compara 180 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 les sobredosis accidentals amb la tragèdia d'anit? 181 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Per això m'encanta Fox. 182 00:11:16,834 --> 00:11:21,209 Envia al fiscal un cistell de fruita. Ens ha regalat uns dies de bona voluntat. 183 00:11:21,293 --> 00:11:23,543 No sé si vols que l'hi enviï realment. 184 00:11:23,626 --> 00:11:26,126 Toby, tothom sap que els cistells de fruita 185 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 s'envien a la gent que odies. Així que sí. 186 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Què teniu? 187 00:11:32,418 --> 00:11:34,709 L'obra de caritat del Perry ha colat. 188 00:11:34,793 --> 00:11:36,751 La premsa es menja qualsevol cosa. 189 00:11:36,834 --> 00:11:39,376 Això se me'n fot, parlo de coses importants. 190 00:11:39,459 --> 00:11:40,668 Què sabeu de la Vic? 191 00:11:40,751 --> 00:11:44,001 Només l'execució pública del confident salvarà la família. 192 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 El més interessant són els animals dels assaigs. 193 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 No els que moren. És normal en el sector. 194 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 El problema és el recompte total. 195 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Què vols dir? - Els números no quadren. 196 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Falten animals. 197 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Continua. 198 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Els números quadren quan s'informa d'una mort 199 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 durant l'assaig, 200 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 però quan se suposa que l'animal ha sobreviscut… 201 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 L'inventari canvia uns dies després. 202 00:12:10,168 --> 00:12:14,626 Falta un mico. Sense explicacions, informes ni addendes. 203 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Senzillament canvien els números. 204 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Ells què n'opinen? 205 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Bé, gairebé ningú ho sap. 206 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 No, què n'opinen els treballadors? 207 00:12:22,876 --> 00:12:25,376 Què es rumoreja quan fan les seves pauses? 208 00:12:25,459 --> 00:12:27,543 Es diu que els reemplaça. 209 00:12:27,626 --> 00:12:29,543 Quan un ximpanzé mor al quiròfan 210 00:12:29,626 --> 00:12:32,251 diuen que n'agafa un altre, li afaita el pit, 211 00:12:32,334 --> 00:12:35,793 fa una incisió idèntica i fins i tot la sutura. 212 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 I afirma que l'animal ha sobreviscut. 213 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 És difícil. S'hauria de desfer de l'altre. 214 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 I treure l'aparell. 215 00:12:45,834 --> 00:12:48,584 És complicat davant de càmeres i treballadors. 216 00:12:48,668 --> 00:12:53,209 Es rumoreja que els espedaça fora d'hores 217 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 i els treu a trossos. 218 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Circula la broma que ha folrat la seva bossa Birkin 219 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 per portar els trossos a un incinerador. 220 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Caram. 221 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Entesos. 222 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Entesos… 223 00:13:09,126 --> 00:13:13,168 - El teu contacte de la RUE Morgue és bo? - És acceptable. 224 00:13:13,251 --> 00:13:14,126 Vull el vídeo. 225 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 Camille? 226 00:13:19,043 --> 00:13:20,293 Ens sap molt de greu. 227 00:13:22,126 --> 00:13:23,126 La teva pèrdua. 228 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Hi ha un equilibri desafortunat. 229 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 ACABA EL QUART DIA DE JUDICI 230 00:13:35,584 --> 00:13:38,959 Però és un equilibri. I no crec que ens puguem permetre… 231 00:13:41,626 --> 00:13:43,084 Mare meva, entra. 232 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Ho sento. Com estàs? Estàs bé? 233 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 I tant, estic de conya. 234 00:13:48,001 --> 00:13:49,126 Vinga, som-hi. 235 00:13:51,543 --> 00:13:54,834 Estic canviant l'agenda. Et vull treure de la ciutat. 236 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Amor, m'estimo més dinar. - No, ho dic de debò. 237 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Et faig costat. 238 00:14:02,459 --> 00:14:04,668 Dues visites i després soc tota teva. 239 00:14:05,209 --> 00:14:07,501 - D'acord. - Ens resguardarem, entesos? 240 00:14:08,793 --> 00:14:13,584 Queda't aquí, beu-te el te. Trigaré vint o trenta minuts com a molt. 241 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Vaja… Ho sento molt. 242 00:14:53,793 --> 00:14:55,209 He de mirar per on vaig. 243 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Tu creus? - Estic perduda. 244 00:14:57,126 --> 00:15:01,251 Havia de donar això a la recepcionista, però ha marxat i no trobo ningú. 245 00:15:01,334 --> 00:15:04,001 Escolta, deixa'ls a recepció. 246 00:15:04,084 --> 00:15:06,293 Ja, però hi ha totes les meves dades. 247 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 No m'importa si veuen les cardiopaties, 248 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 però no vull que sàpiguen el meu número de la seguretat social. 249 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Oi que aquest món és horrible? 250 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 Si tens cardiopaties, 251 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 estàs en el lloc ideal, perquè la doctora Ruiz és la millor. 252 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Vols que et porti al seu despatx? 253 00:15:25,959 --> 00:15:29,293 - M'asseguraré que et tingui en compte. - Seria genial. 254 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Gràcies. 255 00:15:30,918 --> 00:15:33,168 Molt bé. Estàs bé? 256 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Sí… tinc un batec irregular, em canso fàcilment. 257 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Ja te'ls porto jo. 258 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 Tu ves a seure. 259 00:15:43,626 --> 00:15:44,584 Treballes aquí? 260 00:15:45,834 --> 00:15:47,668 Sí. Treballo amb la doctora Ruiz. 261 00:15:54,168 --> 00:15:55,251 Quina sort. 262 00:15:58,084 --> 00:15:59,001 Seu. 263 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 MIOCARDIOPATIA HIPERTRÒFICA 264 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 CANVIS PER ISQUÈMIA MIOCARDÍACA 265 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Tu ets… Tu ets perfecta, oi? 266 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Ei. 267 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Ei! 268 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Què fas aquí? - T'he escrit fa una hora. 269 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 De debò? 270 00:16:44,668 --> 00:16:48,084 - Deu ser la maria. - T'he de preparar. Ets el primer. 271 00:16:48,168 --> 00:16:52,459 Demà tens GQ, USA Today i PC Gamer. Hem de fer els preparatius. 272 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Per cert, el Perry és mort, la família està fotuda, 273 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 ets el pilar de la meva campanya i t'acabes de col·locar? 274 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 En vols? 275 00:17:04,626 --> 00:17:05,793 Doncs sí, en vull. 276 00:17:07,959 --> 00:17:08,959 No et passis. 277 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 M'ho prenc per compensar la baixada. 278 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Sé el que faig. 279 00:17:16,543 --> 00:17:17,501 Una altra copa? 280 00:17:18,626 --> 00:17:19,501 Sí. 281 00:17:20,626 --> 00:17:21,751 Crec que sí. 282 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Ell m'agrada. És genial. 283 00:17:28,251 --> 00:17:30,834 Crec que l'hauries de portar a la família 284 00:17:30,918 --> 00:17:34,418 i presentar-lo. Un futur marit amb un bon cul. 285 00:17:34,501 --> 00:17:37,209 Si us plau, tu dona'm consells sobre relacions. 286 00:17:37,918 --> 00:17:39,168 O els teus assistents. 287 00:17:39,251 --> 00:17:42,251 La Tammy i el Froderick ens diuen "els bastards". 288 00:17:42,334 --> 00:17:43,751 A tu, a mi i al Perry. 289 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - I a la Vic. - Sí, la desgraciada. 290 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Per què l'odies tant? 291 00:17:47,834 --> 00:17:49,334 Però és veritat, 292 00:17:49,418 --> 00:17:51,084 ens diuen "els bastards". 293 00:17:51,751 --> 00:17:54,501 - Quan vas conèixer el vell? - Als divuit. 294 00:17:54,584 --> 00:17:57,126 És veritat. Jo en tenia vint. 295 00:17:57,709 --> 00:17:59,793 Gràcies, t'estimo. 296 00:17:59,876 --> 00:18:02,834 El Leo també t'estima. Diu que us prometreu. 297 00:18:02,918 --> 00:18:06,918 ¿Ho diu de debò o és pels al·lucinògens, l'herba, l'speed, 298 00:18:07,001 --> 00:18:09,459 el vi, la coca i les píndoles que es fot? 299 00:18:09,543 --> 00:18:10,668 Tenia divuit anys. 300 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Ho acabo de dir, oi? 301 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 El Perry era molt petit quan va aparèixer. 302 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Ho va saber als setze anys. 303 00:18:18,584 --> 00:18:20,376 De miserable a ric de collons. 304 00:18:20,459 --> 00:18:22,001 Només era un adolescent. 305 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Per això estava tarat. 306 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Si et poses a pensar que tot això és real, caus en un abisme. 307 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Parla per tu. Jo no m'hi he involucrat. 308 00:18:32,251 --> 00:18:34,043 - Quina collonada. - Per què? 309 00:18:34,959 --> 00:18:36,834 Jo faig videojocs. Saps…? 310 00:18:37,959 --> 00:18:41,918 No formo part de tot el… merder farmacèutic dels Usher. 311 00:18:42,001 --> 00:18:43,834 Jo faig videojocs, saps? 312 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Tu no fas videojocs. 313 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Pagues gent perquè creï videojocs. 314 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Tu no fas una merda. 315 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 El Froderick és un grup de versions del Roderick 316 00:18:55,084 --> 00:18:57,501 que toca els seus èxits desafinadament, 317 00:18:57,584 --> 00:19:02,251 i la Tammy es creu una empresària d'èxit copiant la competència, 318 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 però la cara de la marca és BILLT, el puto pallasso del fitnes, 319 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 i la malla cardíaca de la Vic ni tan sols és seva, 320 00:19:09,751 --> 00:19:12,459 és de la cirurgiana, i per això se la folla, 321 00:19:12,543 --> 00:19:17,251 i tu ets una mena d'Xbox Gatsby guai. 322 00:19:17,334 --> 00:19:20,001 - Caram. - I jo marejo els mitjans. 323 00:19:22,126 --> 00:19:25,001 El papa va dir que jo pertanyo a una sala d'il·lusions, 324 00:19:25,084 --> 00:19:29,751 soc com un ventilador de sostre, no paro de giravoltar sense anar enlloc. 325 00:19:31,209 --> 00:19:32,584 Els Usher no fem res. 326 00:19:33,251 --> 00:19:34,459 Cap de nosaltres. 327 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Jo m'he encallat amb allò d'Xbox Gatsby. 328 00:19:41,543 --> 00:19:42,959 - Au va, cony de… - No. 329 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Teniu un gat? - És meva. 330 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Ei, Pluto, deixa el papa Leo en pau. Està fent el dol. 331 00:19:50,168 --> 00:19:51,959 Arriba més gent que fa el dol. 332 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 Companyia. 333 00:19:53,543 --> 00:19:54,918 Sí, farem una festeta. 334 00:19:55,001 --> 00:19:57,459 Per desconnectar. És el que voldria el Perry. 335 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 És l'hora que marxi. 336 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Demà al matí necessito que… 337 00:20:05,376 --> 00:20:06,584 Has de fer furor. 338 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Tu obriràs foc. Apa, bum, ja estàs preparat. 339 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Ei, et vols quedar? 340 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Serà una festeta entre amics amb bona merda. Droga de disseny. 341 00:20:18,876 --> 00:20:20,501 Penso acabar inconscient. 342 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Caram, és una oferta gairebé irresistible, 343 00:20:23,834 --> 00:20:28,709 però no, deixaré que facis el dol tu solet fins que acabis en coma. 344 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Ves amb compte. 345 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 M'ocuparé de les revistes fins a la tarda. 346 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Ei, sempre vaig amb compte. - Hola, com esteu? 347 00:20:36,959 --> 00:20:38,793 Bé. Fa temps que no et veia. 348 00:20:38,876 --> 00:20:39,751 Hola! 349 00:20:39,834 --> 00:20:42,043 - És cert, fa molt de temps. - I tant. 350 00:20:42,709 --> 00:20:45,209 - El portes i el refredes? - Sí, i tant. 351 00:20:45,293 --> 00:20:46,918 Jo també necessito quelcom. 352 00:20:47,001 --> 00:20:48,418 - Hola, Leo. - Hola… 353 00:20:48,501 --> 00:20:50,209 He portat una mica de Monty. 354 00:20:50,293 --> 00:20:51,459 En vols? 355 00:20:53,126 --> 00:20:58,084 La mort era una novetat per als meus fills. Mai l'havien viscut. 356 00:20:59,168 --> 00:21:03,501 Però com amb la resta, els Usher s'adapten ràpidament. 357 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 He intentat ensenyar-los l'art de pivotar. 358 00:21:07,418 --> 00:21:09,084 Si la vida et dona llimones… 359 00:21:09,168 --> 00:21:10,459 Fes llimonada? 360 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 No. 361 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Primer fas una campanya multimèdia 362 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 per convèncer la gent que hi ha escassetat de llimones, 363 00:21:28,418 --> 00:21:32,001 això es fa acaparant-les, controlant-ne el subministrament 364 00:21:32,084 --> 00:21:33,876 i fent un bombardeig mediàtic. 365 00:21:34,418 --> 00:21:38,334 La llimona és l'única manera de dir "t'estimo", és imprescindible 366 00:21:38,418 --> 00:21:40,334 per a prometatges o aniversaris. 367 00:21:40,418 --> 00:21:43,334 La llimona és la nova rosa. 368 00:21:43,418 --> 00:21:46,709 Els cartells diuen: "No cardarà amb tu si no tens llimones." 369 00:21:46,793 --> 00:21:48,376 Hi involucres De Beers. 370 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Exclusius braçalets de llimona i diamants grocs, "gotes de llimona". 371 00:21:52,751 --> 00:21:56,251 Fas que Apple anomeni el nou sistema operatiu "OS-Lemón". 372 00:21:56,334 --> 00:21:57,793 Amb accent a la "o". 373 00:21:57,876 --> 00:22:02,668 Cobres 40 % més per llimones orgàniques, 50 % més per llimones ètiques. 374 00:22:02,751 --> 00:22:04,751 Contractes lobbistes de la llimona, 375 00:22:04,834 --> 00:22:08,709 fas que una Kardashian llepi una llimona en una cinta sexual filtrada. 376 00:22:10,001 --> 00:22:13,043 Timothée Chalamet porta sabates de llimona a Canes. 377 00:22:14,459 --> 00:22:15,793 Una campanya de hashtags. 378 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Una cosa no és "guai" o "l'hòstia" o "genial", no, és "llimona". 379 00:22:21,251 --> 00:22:23,626 "Has vist la pel·li?" "Has anat al concert? 380 00:22:23,709 --> 00:22:25,584 Ha estat llimona de collons." 381 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish: "Déu meu, hashtag… llimona." 382 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Que els doctors recomanin quatre llimones al dia 383 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 i un supositori de llimona per eliminar toxines 384 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 perquè les toxines són aterridores. 385 00:22:41,459 --> 00:22:43,168 Després patentes les llavors. 386 00:22:45,668 --> 00:22:47,043 Escrius un codi genètic 387 00:22:47,126 --> 00:22:50,334 perquè les llimones s'assemblin una mica més a les tetes, 388 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 i patentes la seqüència d'ADN de la teta-llimona, 389 00:22:53,793 --> 00:22:55,501 fas pol·linització creuada… 390 00:22:56,001 --> 00:22:58,626 fas que les llavors circulin lliurement 391 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 i denuncies els agricultors pels drets d'autor 392 00:23:01,501 --> 00:23:04,251 quan el codi genètic aparegui a les seves terres. 393 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Et relaxes, et fas milionari i, llavors, quan has acabat, 394 00:23:08,751 --> 00:23:11,543 i has venut el teu "llimperi" per una milionada, 395 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 llavors, i només llavors, et fas una puta llimonada. 396 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 Vam trobar drogues curioses en el Perry. 397 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 De fet, l'informe toxicològic de l'autòpsia deia que tenia Monty. 398 00:23:39,251 --> 00:23:41,251 D'aquesta no en vas fer llimonada, oi? 399 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 Què cony és Monty? 400 00:23:43,376 --> 00:23:47,751 És un derivat de la Ligodona, la teva droga, sortit dels carrers. 401 00:23:48,418 --> 00:23:50,626 Era en el seu organisme quan va morir. 402 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Sempre ho he dit. 403 00:23:53,334 --> 00:23:54,793 Això passa constantment. 404 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Químics aficionats intenten copiar un fàrmac aprovat per l'FDA 405 00:23:59,084 --> 00:24:00,251 i el modifiquen. 406 00:24:00,334 --> 00:24:03,668 N'hi ha hagut molts. Llàgrimes d'Àngel, Downset. I ara… 407 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Monty, suposo? 408 00:24:07,334 --> 00:24:09,834 Es va eliminar de l'informe del forense. 409 00:24:09,918 --> 00:24:13,001 No es va saber durant més d'una setmana. 410 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 I tu això no ho sabies, oi? 411 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 El meu advocat, l'Arthur Pym, és protector. 412 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 I és extraordinàriament bo. Ja ho saps. 413 00:24:22,626 --> 00:24:24,334 Et va destrossar al tribunal… 414 00:24:29,376 --> 00:24:30,251 Què passa? 415 00:24:50,876 --> 00:24:51,918 Ho sento, jo… 416 00:25:04,334 --> 00:25:05,709 En necessito una altra. 417 00:25:06,293 --> 00:25:07,543 I tu, Auggie? 418 00:25:07,626 --> 00:25:08,834 No, gràcies. 419 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Quant a la Ligodona, sincerament, 420 00:25:10,876 --> 00:25:15,501 de vegades m'agradaria no haver sabut res de la píndola. 421 00:25:16,293 --> 00:25:17,334 Jo era innocent. 422 00:25:17,834 --> 00:25:20,918 La veritat… És inevitable quan ets jove… 423 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Dones tantes coses per fet. 424 00:25:24,959 --> 00:25:28,709 Per exemple que el químic és sincer sobre les propietats addictives. 425 00:25:28,793 --> 00:25:32,709 Que l'empresa actuarà èticament amb la teva idea i dones per fet… 426 00:25:45,043 --> 00:25:46,209 No era meva. 427 00:25:47,584 --> 00:25:48,584 La Ligodona. 428 00:25:48,668 --> 00:25:52,918 Què coi insinues amb tot això? Que la Ligodona ha matat el meu fill? 429 00:25:53,001 --> 00:25:56,293 Jo no vaig crear aquell medicament. La Ligodona no és… 430 00:25:56,376 --> 00:25:58,584 Tu has dit que has matat el Perry. 431 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Però no amb el medicament. Collons, no m'escoltes. 432 00:26:02,001 --> 00:26:02,959 Així no… 433 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Saps, la Ligodona és moltes coses… per a molta gent. 434 00:26:32,584 --> 00:26:35,126 Jo en soc una víctima com la resta. 435 00:26:35,959 --> 00:26:37,084 Soc l'intermediari. 436 00:26:37,584 --> 00:26:38,959 No és el meu medicament. 437 00:26:40,418 --> 00:26:41,626 Mai ho ha estat. 438 00:26:42,668 --> 00:26:44,418 - És el meu medicament. - Alto! 439 00:26:44,501 --> 00:26:47,918 No, jo vaig trobar el químic i et vaig vendre la idea. 440 00:26:48,001 --> 00:26:51,834 I ara resulta que Fortunato ha comprat Landor Pharma? 441 00:26:51,918 --> 00:26:54,251 - M'ha empès per entrar. - No passa res. 442 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 D'acord, com vulguis. 443 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 M'ho vaig pensar. I tenies raó. 444 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 La Ligodona és una puta mina d'or. 445 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Era la meva idea. 446 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Que tens un acord exclusiu amb Landor Pharma? 447 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - No, però… - No? 448 00:27:17,334 --> 00:27:19,293 Metzer i jo vam arribar a un acord. 449 00:27:19,376 --> 00:27:22,584 Ja, però ell va crear la Ligodona a Landor. 450 00:27:22,668 --> 00:27:26,418 És seva, no de Metzer. Ell no podia fer cap acord. 451 00:27:26,501 --> 00:27:27,626 És al seu contracte. 452 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Qualsevol propietat intel·lectual que creï… 453 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 No. 454 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …utilitzant el centre de Landor serà… 455 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 No, em va dir que l'havia creat. És seva. 456 00:27:36,043 --> 00:27:38,584 Per això és químic i no advocat. 457 00:27:39,918 --> 00:27:41,209 Tot és de Landor. 458 00:27:41,293 --> 00:27:43,834 I ara és meu, perquè l'he comprat. 459 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Fins i tot Metzer és meu. 460 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Està fet. 461 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 I no, Rod, no vaig acudir a tu perquè… 462 00:27:50,251 --> 00:27:52,709 Bé, qui ets tu en aquesta equació? 463 00:27:52,793 --> 00:27:55,418 Què et pensaves que passaria? Per curiositat. 464 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Que vindries, parlaries una mica i després nosaltres… què? 465 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Seríem socis? 466 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Passaries de correus a la junta? 467 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 I jo et preguntaria: "Ei, Rod, i ara què fem?" 468 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Au va, col·lega. No ets tan idiota. 469 00:28:12,418 --> 00:28:15,668 No hauries pogut fer el que he fet. Comprar Landor. 470 00:28:15,751 --> 00:28:17,709 Amarrar Metzer. 471 00:28:17,793 --> 00:28:19,793 No pots amarrar la Ligodona. 472 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 No pots fer res perquè no tens pasta. 473 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 De moment. I no és culpa teva. 474 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Tot era idea meva. 475 00:28:32,168 --> 00:28:34,876 No. Una idea no és res. 476 00:28:34,959 --> 00:28:37,876 Una idea és un pet del teu cervell. 477 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Però si patentes una idea, llavors és un actiu. 478 00:28:43,501 --> 00:28:44,501 Ho entens ara? 479 00:28:46,251 --> 00:28:47,126 Escolta. 480 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Et diré una cosa que sí que tens, entesos? 481 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Et semblarà poc, però no ho és. 482 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Tens, de moment, la meva gratitud. 483 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 I això pot ser un actiu. 484 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Collons, fins i tot pot tenir valor. 485 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Ho veus? Perquè et faig un xec. 486 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 Per un total de 500 dòlars. 487 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 No ho hauria de fer, jo no pago comissions per idees. 488 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 No pago pels pets dels altres. 489 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Però ets llest, agafaràs aquests diners 490 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 i faràs un bon regal a la teva dona. 491 00:29:26,043 --> 00:29:27,084 Diners per res. 492 00:29:27,751 --> 00:29:29,751 Diners per paraules. 493 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Diners per xerrameca. 494 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Has vingut i has convertit un pet del teu cervell en 500 dòlars. 495 00:29:35,418 --> 00:29:39,834 I, si ets llest, t'adonaràs que la meva gratitud val alguna cosa més. 496 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Estàs pensant: "Li agraden les meves idees." 497 00:29:45,251 --> 00:29:48,084 Un bon director vol gent amb bones idees. 498 00:29:50,834 --> 00:29:53,376 La gratitud val més del que et pensaves, oi? 499 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 I ara penses: "Està prou agraït per ascendir-me?" 500 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 I la resposta és "sí". 501 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Perquè el paio de les bones idees… 502 00:30:03,668 --> 00:30:07,709 Vull un viatge en ascensor més curt cap a les seves idees. 503 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 El vull tenir a la quarta o desena planta, no a la menys dos. 504 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 És un viatge més curt cap a aquestes idees. 505 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Potser, amb el temps, el voldré aquí dalt. 506 00:30:18,918 --> 00:30:23,459 Al final del passadís, o potser fins i tot al despatx del costat. 507 00:30:24,668 --> 00:30:28,376 Te'n fas una idea? M'entens, Roderick? 508 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 T'entenc. 509 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Perfecte. Si canvies la teva puta actitud, 510 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 calles i escoltes una mica, 511 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 t'adonaràs que aquí tens una oportunitat. 512 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Una oportunitat que t'acostarà al teu destí. 513 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 O t'estimes més escridassar-me i acabar al carrer? 514 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Molt bé. 515 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Sabia que eres un paio llest. 516 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 I ara parlem del teu futur a Fortunato. 517 00:31:21,334 --> 00:31:24,084 - Conec aquesta mirada. - De què parles? 518 00:31:24,168 --> 00:31:26,334 Ho estic celebrant. 519 00:31:28,251 --> 00:31:29,334 Què has aconseguit? 520 00:31:29,834 --> 00:31:31,334 Un augment del 15 %, 521 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 soc a la quarta planta i tinc 500 dòlars més. 522 00:31:35,543 --> 00:31:37,668 T'ha donat 500 dòlars? 523 00:31:37,751 --> 00:31:39,376 - Ens va de conya. - Sí. 524 00:31:39,459 --> 00:31:41,126 Està molt bé, Roddie. 525 00:31:42,126 --> 00:31:45,043 Recordes quan ens van instal·lar amb els Muldoons? 526 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 La primera família d'acollida en morir la mare. 527 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Eren horribles. Cinc nens adoptats i cinc xecs de manutenció. 528 00:31:52,959 --> 00:31:55,043 Guanyaven diners amb els nens. 529 00:31:55,126 --> 00:31:57,918 Dormíem en una habitació diminuta, menjàvem poc, 530 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 i ells guardaven els diners dels xecs. 531 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 El Roderick els desafiava. 532 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Els va reprendre. 533 00:32:05,043 --> 00:32:07,501 Va muntar un escàndol. Un atac frontal. 534 00:32:08,168 --> 00:32:09,126 Els va envestir. 535 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Com vas acabar? 536 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Tancat en un armari. 537 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Exacte. 538 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Jo ho vaig fer d'una altra manera. 539 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 - Els vas llepar el cul. - Em vaig convertir en la seva favorita. 540 00:32:24,709 --> 00:32:25,918 Entre tots els nens. 541 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Em compadia de la senyora Muldoon. 542 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "No sé com ho fas tot." 543 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Fins i tot li vaig suggerir més maneres d'estalviar 544 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 per quedar-se més diners dels xecs. 545 00:32:36,043 --> 00:32:37,001 I va funcionar. 546 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Em va veure com la seva aliada. 547 00:32:41,001 --> 00:32:44,793 Em va donar cada vegada més responsabilitats. 548 00:32:45,668 --> 00:32:49,626 I va deixar d'amagar el llibre de comptabilitat quan jo hi era. 549 00:32:50,709 --> 00:32:52,126 I què va passar després? 550 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Serveis socials. 551 00:32:53,793 --> 00:32:55,084 Ho vaig trencar tot. 552 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Oi? 553 00:32:57,668 --> 00:33:00,668 Quan vaig decidir que era l'hora. 554 00:33:03,043 --> 00:33:05,793 No va saber que era jo fins que la van emmanillar. 555 00:33:08,293 --> 00:33:10,543 Tu sempre ataques frontalment. 556 00:33:12,084 --> 00:33:14,834 I sempre t'estimaré per això. 557 00:33:16,043 --> 00:33:19,334 El Rufus Griswold és la senyora Muldoon amb corbata. 558 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Si l'ataques, acabaràs a l'armari, i t'hi aparedarà. 559 00:33:24,418 --> 00:33:26,668 I com més lluitis, més totxos posarà. 560 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 Fins que sigui una tomba diminuta. 561 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 Però ara ets més llest. 562 00:33:34,001 --> 00:33:35,876 No et llancis al damunt seu. 563 00:33:37,459 --> 00:33:39,584 Posa't al seu costat. 564 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Fes que et vulgui donar la paleta. 565 00:33:43,418 --> 00:33:45,251 Que t'ensenyi com utilitzar-la. 566 00:33:47,959 --> 00:33:50,918 I llavors l'apunyales amb la paleta. 567 00:33:54,376 --> 00:33:56,876 Ara podem comprar els medicaments de la Tammy. 568 00:33:58,418 --> 00:34:01,043 Fa tres mesos que no ens els podíem permetre. 569 00:34:01,126 --> 00:34:03,334 I ara podem. És genial. 570 00:34:03,418 --> 00:34:04,668 És meravellós. 571 00:34:05,793 --> 00:34:08,793 I podrem reparar l'aire condicionat. Gràcies a tu. 572 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Ja ho sé. 573 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Sé que la teva germana ho ha passat malament. 574 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Tots dos heu patit. 575 00:34:24,126 --> 00:34:28,168 Heu hagut de ser forts. Tots dos. 576 00:34:28,251 --> 00:34:30,709 Tan joves. Això mai ho entendré. 577 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Mai, no puc, però… 578 00:34:36,001 --> 00:34:37,584 Ella no m'agrada, amor. 579 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Ho sento, no m'agrada. 580 00:34:41,501 --> 00:34:46,209 Jo era un nen i ella era una nena en el reialme ultramarí, 581 00:34:47,334 --> 00:34:50,293 però estimàvem amb més que amor 582 00:34:50,376 --> 00:34:52,709 jo i la meva Annabel Lee. 583 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Més. 584 00:34:56,584 --> 00:35:00,793 Un amor que els serafins del cel 585 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 ens envejaven, a ella i a mi. 586 00:35:20,709 --> 00:35:21,584 Merda. 587 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Merda. 588 00:35:55,501 --> 00:35:56,418 Merda. 589 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 He identificat tothom al vídeo tret d'ella. 590 00:37:34,501 --> 00:37:36,668 Quanta gent va parlar amb ella? 591 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 És complicat saber-ho. Tots els cambrers diuen el mateix. 592 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 No li van veure la cara. Capa vermella i un cos de l'hòstia. I ja. 593 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Però diria que potser… potser els va avisar. 594 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Potser. - No n'estan segurs. 595 00:37:49,334 --> 00:37:52,709 Diuen que potser els va dir alguna cosa, però no recorden què. 596 00:37:52,793 --> 00:37:54,501 Van sentir que havien de marxar. 597 00:37:54,584 --> 00:37:57,793 Això no m'agrada. Qui coi fa això? Quin sentit té? 598 00:37:57,876 --> 00:38:01,084 Per què no contacten amb nosaltres i demanen quelcom? 599 00:38:01,168 --> 00:38:02,959 Torna a pressionar els cambrers. 600 00:38:03,043 --> 00:38:05,543 Investiga si algú ha ingressat molts diners 601 00:38:05,626 --> 00:38:09,001 o ha comprat sabates cares aquestes darreres setmanes. 602 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Potser tens raó, Roddie. Potser ha estat un horrible accident. 603 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Però tu no descartis res, Arthur. 604 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Entesos. 605 00:38:17,251 --> 00:38:20,084 En sabrem més quan la Morrie es desperti. 606 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Bon dia? 607 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Bona tarda? - Qui sap? 608 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Ei. 609 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 T'he fet ous. 610 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 És increïble. 611 00:38:39,793 --> 00:38:43,834 Em sorprèn que estiguis llevat, creia que estaries en coma fins demà. 612 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Has netejat? 613 00:38:46,668 --> 00:38:47,584 Doncs sí. 614 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Sí, no ho sé. El dol és curiós. 615 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 És el Keith. 616 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 El Liam estava fet merda quan va tornar a casa. 617 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Sí, va ser… 618 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 De fet… no ho recordo. Com va ser? 619 00:39:07,834 --> 00:39:10,584 Va ser el que vulguis que fos. Això i molt més. 620 00:39:11,459 --> 00:39:13,126 M'alegra que no ho recordis. 621 00:39:13,209 --> 00:39:16,043 És una sort. 622 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Per què? 623 00:39:19,334 --> 00:39:20,251 Què vaig fer? 624 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 No hi eres. 625 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Ja, però alguna cosa… No ho sé, alguna cosa estranya? 626 00:39:26,126 --> 00:39:27,209 Això no ho he dit. 627 00:39:30,584 --> 00:39:31,459 Collons. 628 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 No recordo una merda des que la Camille va marxar. 629 00:39:36,418 --> 00:39:37,876 No et va sorprendre res? 630 00:39:37,959 --> 00:39:38,876 On és la Pluto? 631 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 No ho sé. 632 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Li he tret el menjar, mira. 633 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 L'he tret quan m'he llevat. 634 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 I no he sentit… 635 00:39:49,584 --> 00:39:51,751 Merda, l'hem deixat fora per error? 636 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Hòstia. Una altra vegada no. 637 00:39:56,876 --> 00:39:59,376 Escolta, sempre torna. 638 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Quant va trigar l'últim cop? 639 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Tres dies. 640 00:40:05,334 --> 00:40:07,876 Continua inconscient, l'he vist fa una hora. 641 00:40:07,959 --> 00:40:09,793 Està estable, però igual. 642 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 D'acord. 643 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Malgrat tot… Si és possible, m'agradaria veure-la. 644 00:40:39,251 --> 00:40:40,126 Mama? 645 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mama! No passa res. Soc aquí. Mama? 646 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mama! No facis això! 647 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 La meva mare s'ha despertat, però té una crisi! 648 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mama! No facis això! Mama! 649 00:40:58,543 --> 00:41:00,459 Afanyeu-vos! Mama! 650 00:41:09,501 --> 00:41:10,834 Hola, ets la Pam? 651 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Hola, soc la Victorine Lafourcade. 652 00:41:14,709 --> 00:41:16,793 Ens vam conèixer ahir a la clínica. 653 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Sí. 654 00:41:19,376 --> 00:41:21,751 Sí, exacte. Exacte. 655 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Escolta, la doctora i jo hem examinat el teu dossier 656 00:41:27,626 --> 00:41:31,209 i, bé, recordo que vas parlar del teu batec irregular. 657 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Estem a punt de començar l'assaig d'un tractament molt prometedor, 658 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 un nou aparell, 659 00:41:39,626 --> 00:41:43,251 i crec que tu series una molt bona candidata. 660 00:41:44,043 --> 00:41:46,168 Bé, si t'interessa, esclar. 661 00:41:49,459 --> 00:41:52,709 Feu tard. Espero que tingueu la informació sobre la Vic, 662 00:41:52,793 --> 00:41:55,793 però en parlarem després, he tingut un dia de merda 663 00:41:55,876 --> 00:41:59,209 i ara mateix vull fer l'estrella de mar i oblidar-ho tot. 664 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Us heu de posar a pencar. - Camille. 665 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 No em parleu fins que m'escorri dos cops. 666 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Collons. 667 00:42:08,459 --> 00:42:09,793 Va, ho faràs bé. 668 00:42:11,709 --> 00:42:16,001 Amb tots els respectes, això ja no ho tornarem a fer. 669 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Això m'interessa. 670 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Ai mare. 671 00:42:23,084 --> 00:42:24,334 Coi de criatures. 672 00:42:24,834 --> 00:42:26,959 - Coses que passen. - No ho minimitzis. 673 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Som parella i és seriós. - La mare que em va parir. 674 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Aquesta dinàmica és immoral… - Tina. 675 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Hem estat pensant la manera de dir-t'ho, 676 00:42:35,626 --> 00:42:37,709 però temíem represàlies, i no està bé. 677 00:42:37,793 --> 00:42:38,709 No m'ho diguis. 678 00:42:39,501 --> 00:42:40,459 Us heu enamorat. 679 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Sí. 680 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Ai mare, quin dia de merda. 681 00:42:45,418 --> 00:42:50,001 A veure, tots dos vau signar acords de confidencialitat meravellosos, 682 00:42:50,084 --> 00:42:51,418 els hauríeu de rellegir, 683 00:42:51,501 --> 00:42:55,043 i no oblideu que també vau signar consentiments. Així que… 684 00:42:55,126 --> 00:42:57,334 Ens va semblar estrany llavors. 685 00:42:57,418 --> 00:42:59,918 De debò us ho va semblar? No soc imbècil. 686 00:43:00,001 --> 00:43:02,918 Ja us ho vaig dir quan us vaig contractar, 687 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 exigeixo molt als meus assistents. 688 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Ho sentim molt. 689 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 És una feina de servei complet. 690 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 No tinc… A veure. 691 00:43:16,293 --> 00:43:19,751 Tinc unes necessitats i uns requisits específics 692 00:43:19,834 --> 00:43:23,459 per a un estil de vida específic i únic de collons. 693 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 És molt convenient que estiguéssiu emocionats 694 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 quan vau firmar els acords 695 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 i que us hàgiu enamorat, Tina, 696 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 un mes després que t'hagi pagat el deute de la uni. Tina? 697 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 No em dic Tina, sinó Beth. 698 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Se me'n fot, Beth! 699 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Collons, Toby i Tina fan que em pixi de riure, 700 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 així que a la feina et dius Tina! 701 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Per què cony no…? Ai. 702 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Tinc migranya, cagondena. 703 00:43:53,001 --> 00:43:56,043 D'acord, us heu enamorat. Us heu enamorat. 704 00:43:56,751 --> 00:43:58,293 Sou uns idiotes adorables. 705 00:43:58,376 --> 00:44:01,751 Em pensava que després de treballar tant temps a Fortunato 706 00:44:01,834 --> 00:44:05,001 hauríeu après alguna cosa de química cerebral, 707 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 cony de titelles dopaminades. 708 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Ara us envio la liquidació. 709 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 No deixem la feina. Només t'ho volíem dir. 710 00:44:12,001 --> 00:44:16,001 No la deixeu. Us acomiado perquè no em serviu per a res 711 00:44:16,084 --> 00:44:18,001 si no podeu fer la vostra feina, 712 00:44:18,084 --> 00:44:21,293 a més, ja no m'ho podré fer amb vosaltres 713 00:44:21,376 --> 00:44:23,876 sense riure, així que, bum, s'ha acabat. 714 00:44:24,709 --> 00:44:28,376 Quan se us esgoti la noradrenalina i jagueu al llit 715 00:44:28,459 --> 00:44:31,751 i un dels dos faci un pet ben llarg mentre dorm, 716 00:44:32,668 --> 00:44:34,084 recordareu aquest moment 717 00:44:34,584 --> 00:44:38,168 i us adonareu que heu pres una decisió estúpida. 718 00:44:42,709 --> 00:44:44,501 Teniu la informació de la Vic? 719 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 De debò? 720 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Ocupa-te'n tu. 721 00:44:59,168 --> 00:45:00,084 Fa tard. 722 00:45:00,668 --> 00:45:01,668 No passa res. 723 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 És poc professional. 724 00:45:03,584 --> 00:45:05,793 Tampoc passaria res si ens plantés. 725 00:45:06,418 --> 00:45:09,209 Ho reconeguis o no, has tingut uns dies penosos. 726 00:45:11,001 --> 00:45:12,001 Fas tard. 727 00:45:12,084 --> 00:45:13,418 Vaja, on és la Lauren? 728 00:45:13,501 --> 00:45:15,959 Està malalta, i no us volia contagiar. 729 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Però no et preocupis, treballem sovint juntes. 730 00:45:19,793 --> 00:45:22,793 M'ha informat de tot, així que entenc la feina. 731 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Soc la Candy. 732 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Ets la Candy? 733 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Tresor, soc qui vulguis que sigui. 734 00:45:35,418 --> 00:45:37,126 La Lauren està malalta. 735 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 D'acord, et sembla bé o…? 736 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Sí, tirem endavant. 737 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Entesos. Hola, soc el Bill. 738 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Genial. 739 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 I comencem pel sopar? 740 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Això és teu. 741 00:45:55,709 --> 00:45:56,668 Mil gràcies. 742 00:46:00,126 --> 00:46:01,209 Saps… 743 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 fa una olor deliciosa. 744 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 I és el que volia avui. 745 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Gairebé t'ho demano en sortir de la feina. 746 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Et volia demanar que em fessis la teva piccata de pollastre. 747 00:46:20,543 --> 00:46:21,876 És com si ho sabessis. 748 00:46:23,876 --> 00:46:24,751 T'estimo. 749 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Ja, t'ho mereixes, sabia que has tingut un dia dur. 750 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Com t'ha anat el dia? 751 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Ha estat un dia estrany. 752 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 I no sé com posar-hi paraules. No sé com m'hauria de sentir. 753 00:46:42,668 --> 00:46:45,168 Aquesta horrible tragèdia i… 754 00:46:46,293 --> 00:46:48,043 No sé què pensar-ne. 755 00:46:48,626 --> 00:46:49,709 Així que saps què? 756 00:46:52,043 --> 00:46:57,168 No parlem del Perry o de la família o de qualsevol altra cosa. 757 00:47:00,001 --> 00:47:00,918 Aquesta nit no. 758 00:47:04,543 --> 00:47:05,626 Aquesta nit… 759 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 només vull sopar amb el meu marit. 760 00:47:10,251 --> 00:47:12,793 Vull que estiguis per mi 761 00:47:13,668 --> 00:47:17,376 i que intentem com sigui oblidar la resta. 762 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 I relaxar-nos. 763 00:47:21,084 --> 00:47:22,168 I qui sap? 764 00:47:24,084 --> 00:47:25,709 Com t'ha anat el dia, Bill? 765 00:47:28,376 --> 00:47:29,626 Com m'ha anat? 766 00:47:31,751 --> 00:47:33,459 La veritat, prou bé. 767 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Hem acabat dos vídeos nous, dos episodis 768 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 i crec que per fi hem trobat un supervisor musical. 769 00:47:41,751 --> 00:47:44,418 I tot va com una seda. 770 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Sí. 771 00:47:46,418 --> 00:47:49,168 Crec que serà genial per a Goldbug, de fet. 772 00:47:51,418 --> 00:47:54,459 Tinc idees per al llançament, les vols sentir? 773 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Explica-m'ho tot, amor. 774 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 RUE, RESERVAT 24 H VICTORINE LAFOURCADE 775 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Disculpa. 776 00:48:32,918 --> 00:48:33,834 ZONA SEGURA 777 00:48:33,918 --> 00:48:36,418 - És una zona restringida. - Ja ho sé. 778 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Deus ser nova. 779 00:48:42,834 --> 00:48:44,209 No hauries de ser aquí. 780 00:48:44,918 --> 00:48:46,626 Soc filla del Roderick Usher. 781 00:48:46,709 --> 00:48:47,668 Ho entenc. 782 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Però no hauries de ser aquí. 783 00:48:51,876 --> 00:48:53,084 Mare meva, quin dia. 784 00:48:54,084 --> 00:48:56,209 Com et dius? A la merda, se me'n fot. 785 00:48:56,293 --> 00:48:59,626 Escolta, guarda de seguretat, no sé si llegeixes els diaris, 786 00:48:59,709 --> 00:49:02,209 ha estat una setmana penosa per als Usher, 787 00:49:02,293 --> 00:49:04,626 i fem un article sobre la meva germana. 788 00:49:04,709 --> 00:49:07,918 Ja la coneixes. La Victorine Lafourcade. 789 00:49:08,501 --> 00:49:10,501 Conec la senyoreta Lafourcade. 790 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 I fas el torn de nit. 791 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Així que saps què fa als pobres animals d'allà dins. 792 00:49:15,834 --> 00:49:17,293 I et suborna 793 00:49:17,376 --> 00:49:20,959 quan passa amb la bossa Birkin degotant plena de trossos de mico. 794 00:49:21,043 --> 00:49:23,459 Si no vols que examini els teus ingressos 795 00:49:23,543 --> 00:49:26,209 i els compari amb el teu sou previsiblement magre, 796 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 sigues llesta i continua fent els teus mots encreuats 797 00:49:29,459 --> 00:49:31,751 o faré que t'acomiadin i et denunciïn. 798 00:49:31,834 --> 00:49:34,334 Una paraula de sis lletres per a "fotuda"? 799 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Fotuda. 800 00:49:38,376 --> 00:49:40,043 Però no hauries de ser aquí. 801 00:49:40,126 --> 00:49:41,418 Sé qui ets. 802 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Esclar que sé qui ets. 803 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Ets la llesta. 804 00:49:47,543 --> 00:49:49,334 Però no hauries de ser aquí. 805 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 I no cal que siguis aquí. 806 00:49:52,334 --> 00:49:53,709 És l'únic que t'he dit. 807 00:49:59,376 --> 00:50:00,376 Obre la porta. 808 00:50:49,793 --> 00:50:50,793 Hòstia! 809 00:50:59,834 --> 00:51:01,834 Ja, t'ha farcit d'adrenalina? 810 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Perquè et bategui el cor? 811 00:51:10,918 --> 00:51:13,084 Vic. 812 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 ESPÈCIMEN V417 813 00:51:38,501 --> 00:51:41,293 Vic, estàs ben fotuda. 814 00:51:41,376 --> 00:51:42,709 Per què l'odies? 815 00:51:44,376 --> 00:51:46,043 Què collons? 816 00:51:46,126 --> 00:51:48,709 Saps, això ho van iniciar els grecs. 817 00:51:48,793 --> 00:51:52,751 Al segle IV aC. Els primers experiments amb animals. 818 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Documentats, almenys. 819 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Porcs i cabres. 820 00:51:56,459 --> 00:51:59,543 Saps amb quants animals s'experimenta en un any? 821 00:52:00,459 --> 00:52:02,168 Amb més de cent milions. 822 00:52:02,251 --> 00:52:05,376 Els humans fan això a tantes altres espècies. 823 00:52:05,459 --> 00:52:06,418 És impressionant. 824 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 La investigació mèdica amb ximpanzés pràcticament es va prohibir el 2015. 825 00:52:12,209 --> 00:52:15,251 Bé, van dir que es farien excepcions 826 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 si la investigació era important per entendre les malalties humanes. 827 00:52:20,543 --> 00:52:23,293 I si es feia una donació important 828 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 a la conservació dels ximpanzés salvatges. 829 00:52:30,709 --> 00:52:33,751 El teu pare és una força de la natura, oi? 830 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Val més que em diguis qui cony et penses que ets. 831 00:52:39,918 --> 00:52:41,251 Per què odies la Vic? 832 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 En teoria, hauríeu de ser aliades. Les filles bastardes del Roderick Usher. 833 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Hauríeu estat una gran aliança. 834 00:52:50,168 --> 00:52:53,501 Entesos, siguis qui siguis, t'has quedat sense feina. 835 00:52:55,751 --> 00:52:59,293 El 90 % dels medicaments no superen els assaigs amb humans. 836 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Malgrat que passin els assaigs previs. Ho sento, animals. 837 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 I tot el que no té a veure amb la salut? 838 00:53:06,334 --> 00:53:11,043 No sabeu fer pintallavis o xampús anticaspa 839 00:53:11,126 --> 00:53:16,084 sense fer patir algú. 840 00:53:18,376 --> 00:53:24,293 M'encanta com de deliciosament i inútilment mesquins podeu arribar a ser. 841 00:53:24,834 --> 00:53:26,834 Escolta, no t'acomiadaré. 842 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Faré que et matin, desgraciada. 843 00:53:32,376 --> 00:53:33,834 I també en series capaç. 844 00:53:35,001 --> 00:53:38,584 Has escollit la pitjor feina per amagar la teva veritable natura. 845 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Et guanyes la vida netejant merda. 846 00:53:49,376 --> 00:53:52,334 La Victorine, per altra banda… 847 00:53:54,168 --> 00:53:55,501 ha escollit millor. 848 00:53:56,126 --> 00:53:58,584 Per a la gent, és la Mare Teresa. 849 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Guarint tots els cors per salvar la humanitat. 850 00:54:05,209 --> 00:54:07,668 Però per dins us assembleu. 851 00:54:10,251 --> 00:54:14,251 L'odies perquè ho ha ocultat millor. 852 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Tens raó… 853 00:54:45,168 --> 00:54:46,209 saps. 854 00:54:47,668 --> 00:54:49,209 Ella menteix. 855 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 I ens omple d'adrenalina perquè sembli que funciona. 856 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Però no calia que vinguessis aquí. 857 00:55:07,709 --> 00:55:10,751 Podria haver succeït en silenci, tranquil·lament, 858 00:55:10,834 --> 00:55:11,918 al llit. 859 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 En fi, suposo que ho haurem de fer així. 860 00:55:18,001 --> 00:55:18,918 Ho sento. 861 00:55:20,543 --> 00:55:21,709 No és personal. 862 00:55:22,584 --> 00:55:24,293 Amb el teu germà tampoc. 863 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 És que, bé… 864 00:55:31,126 --> 00:55:32,501 Aquí estem. 865 00:55:39,084 --> 00:55:40,043 A la merda. 866 00:55:41,876 --> 00:55:42,959 Tinc el que volia. 867 00:55:56,751 --> 00:55:58,418 Que estrany, on és el Phil? 868 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Déu meu. 869 00:56:55,543 --> 00:56:57,459 BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE 870 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Subtítols: Tulio Labadie