1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Ještě jsme to neprošli. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Vysokoškoláci zvracejí v aleji. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Začne ohledání místa činu a je tu chlápek… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Ano, pane. 5 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Ano. 6 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Rozumím. 7 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Nevím, kdo je váš známej… 8 00:00:44,709 --> 00:00:47,043 Hej! Nevím, koho nahoře znáte, 9 00:00:47,126 --> 00:00:49,209 ale nic z místa činu neodnášejte. 10 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Podle velitele máte deset minut a pak tam jdeme. 11 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Víc ani ťuk. 12 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Slyšíte mě? 13 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Na nic nesahejte. - Děkuji, seržante. 14 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Hej. 15 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Seržante. 16 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Nevím, jak to, ale zjevně tam může. 17 00:01:08,543 --> 00:01:09,668 Na nic nesahejte! 18 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Máme tu přeživší! 19 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 To ty sprinklery. 20 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Napojil je na nádrže na střeše, 21 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 ale ty nebyly na vodu. 22 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Když jsme zavřeli laborku, začali jsme v nich 23 00:03:38,918 --> 00:03:43,168 ukládat nebezpečný materiál, abychom se vyhnuli pokutám. 24 00:03:43,251 --> 00:03:46,209 Plán byl vrátit se, až to půjde, a zbavit se jich. 25 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Byl v nich… 26 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 Vedlejší produkt, silná kyselina 27 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 z ne zcela legálního vývoje. 28 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 V naprostém rozporu hned s několika zelenými opatřeními, 29 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 ale nešlo… muselo to tam zůstat. 30 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Nedalo se to odvézt, ty nádrže už korodovaly 31 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 a vůbec jsme je tam neměli mít. 32 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 A s pokutami by přišly žaloby, takže… 33 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Bylo to zlé. 34 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 Taky už skoro propouštěly. 35 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Byly už prožrané, stejně jako potrubí. 36 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Do pár týdnů 37 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 bychom měli pěknej průser. 38 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Chtěli jsme se toho zbavit během demolice, 39 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 ukrýt to mezi suť. 40 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Při bourání se vozí materiál sem tam, 41 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 nikdo by si nevšiml. 42 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Bože. 43 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 A můj syn by to chápal, 44 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 kdyby aspoň minutu věnoval pozornost byznysu. Ale ne… 45 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Na vlastní triko si najal kamaráda bratrancova kamaráda, 46 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 a napojil je na potrubí. 47 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 A nevyzkoušeli to. 48 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Strašlivá nehoda. 49 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Až na jednu věc. 50 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Jedna věc na tom příběhu 51 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 o strašlivé, tragické nehodě neštymuje. 52 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Tak jste si všiml. 53 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Pokračujte. 54 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Řekněte to. 55 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Obsluha. 56 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Říkáte, že číšníci z budovy odešli. Všichni? 57 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Mohli jít jen na cigaretu, ale kdo ví. 58 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Jak to, že všichni odešli v tu samou dobu těsně předtím? 59 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Oni to věděli. Věděli, sakra. 60 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Pak to někdo nastražil. 61 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Kolik mrtvých? 62 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Sedmdesát osm. Zatím. 63 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Pane na nebesích, akcie jen tak tak ustály tu žalobu. 64 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthure, prober to se spřátelenými reportéry. 65 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Řekneme, že šlo o tajnou párty, kterou zorganizoval někdo jiný. 66 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Na seznamu hostů je několik zločinců. 67 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Na nějakého to hodíme. Perry bude z obliga. 68 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille bude zuřit, že jsi to s ní neprobral. 69 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 To ani nemůžu. 70 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Rodinu musíme vynechat. Camille do toho nebudeme plést. 71 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Byla to párty někoho jiného. 72 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry byl ve špatnou dobu na špatném místě. 73 00:05:55,751 --> 00:05:57,709 Máme záznamy z kamer. 74 00:05:57,793 --> 00:06:00,709 Nainstaloval je všude. Mí lidé je teď procházejí. 75 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Jestli tam někdo není, kým se zdá, přijdu na to. 76 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Proklepnu každého. 77 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Pane, tam dozadu nemůžete! 78 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Kde jsi sakra byl? 79 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Co se stalo? - Byla to nehoda. 80 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Strašlivá nehoda. 81 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Perry zemřel. 82 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Slyšel jsi mě? Umřel ti bratr. 83 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Jo, slyším, mrtvej Perry. 84 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Musíme zavolat ostatním dětem. Brzy bude svítat. 85 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Což znamená posraný ranní vysílání. Každou chvíli to vypukne. 86 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Máš pravdu, musíme se semknout. 87 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Svolej je. 88 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Promluvme si. 89 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Co se kurva stalo? Kde byla? 90 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Musíme si promluvit. Až se lidi budou ptát, 91 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 některé věci absolutně nesmíš vypustit z úst. 92 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Kurva, to je hrůza. 93 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Ano, to je. 94 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Všechno se najednou zhoršilo. 95 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Vyšetřování, soudní spory, ten proces, všechno má větší grády. 96 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Proboha, Camille. Právě nám umřel bratr. 97 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Nevlastní. 98 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Ty svině. 99 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Říkej si, co chceš, byl jeden z nás. 100 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Nezasloužil si takhle zemřít. 101 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Do hajzlu. To nikdo. 102 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Jak to, že jsi o tý akci nevěděla? - Cože? 103 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Nedělej se. Přes informace jsi expert, 104 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 a když Perry pořádá tajnou párty v bývalých laboratořích, 105 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 ty o ničem nevíš? 106 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Ne, na orgie sestru nepozval. 107 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Jen švagrovou? 108 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Jak s tou informací naložit? 109 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Když to nevyzvoní nemocnice, což se určitě stane, 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 někdo se všimne, že Morelle Usherové chybí kůže. 111 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Tak to by stačilo. 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Musíme se semknout. Opravdu těsně. 113 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Řekni Pymovi, ať se stará o svý a PR ať nechá na mně. 114 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Tvůj otec je toho názoru, že rodinu bychom z toho měli vynechat. 115 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Právě naopak. 116 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Mýlí se. Perry Usher totiž včera zemřel hroznou smrtí 117 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 při nehodě, které se dalo předejít. 118 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 To je soucit veřejnosti. 119 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Vyvolá to sympatie, to už tři roky neznáme. 120 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Soucit veřejnosti. - Dobře. 121 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Co navrhuješ? 122 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Nejdřív spousty profilových článků. 123 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 „Perry Usher, syn Ameriky, její padlý princ.“ 124 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Uděláme z něj JFK juniora. 125 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Zajistíme GQ, Us Weekly, USA Today. 126 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Jeho tvář otisknou všechny časopisy, 127 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 staří kámoši budou sdílet společný historky. 128 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 „Hej, pamatujete, jak Perry odvezl kamarádku z vejšky na odvykačku?“ 129 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Nebo ne. „Vzpomínáte, že financoval ty vesnické školy 130 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - v Indii a Africe?“ - Ne. 131 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Proto máme charitu, abychom do ní mohli dosadit tvář. 132 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 My si pamatujeme, že to dělal, takže to dělal. 133 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Když žil, charitativní práci bral vážně jako Paul Newman, 134 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 teď když už není mezi námi, můžeme ho opěvovat. 135 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Ale jakýkoli útok na nás v době zármutku je jako útok na něj. 136 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Co dál? 137 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Články o tátovi, tobě a sourozencích, protože ti budou 138 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 pokračovat v charitě. 139 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Převezmou štafetu. 140 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Focení u hrobu. 141 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 Jen krátké, abysme ty novináře mohli okřiknout. 142 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Usherovi si připadají ztracení jako všichni ostatní. 143 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Opioidy připravují lidi o blízké, 144 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 i my víme, jaké je někoho ztratit. 145 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Truchlíme s vámi, tak truchlete s námi. 146 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Ale účast veřejnosti je omezený zdroj. 147 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 Nemůžeme nechat někoho jako Pym 148 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 tenhle cenný zdroj jen tak promrhat. 149 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Máme týden. Jde nám o vteřiny. 150 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Nemám čas. Už jsem ho promarnila až moc. 151 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Fajn, zařiď to. 152 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 A ty ses ptala, proč nás lidi nenávidí. Tak proto. 153 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Tak to není. Tahle rodina vybudovala 154 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 multimiliardové impérium právě takhle. 155 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Protože příležitostem je fuk, čím si procházíš. 156 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Proto nás nenávidí. 157 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Protože my se příležitosti chopili, zatímco oni ne. 158 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Osm měsíců. - Zkoušel jsem to podle regulí. 159 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Pořád říkáš, ať je držím dál, ale sledovali nás z životního prostředí. 160 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Kašlu na ně. Na demolici nepotřebuješ osm měsíců, 161 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 ale pár tisíc babek a pracanty. 162 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Měl jsi to nechat strhnout. 163 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Povolení nedo… 164 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Kdybys udělal, co jsem řekl, 165 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 a najal na tu demolici ty chlápky… 166 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Musíme to řešit tady? - Je to tvoje vina. 167 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Tvoje vina. 168 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Ahoj, beruško. 169 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Co se stalo? - To nic. 170 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Vůbec se to nemělo stát. 171 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Tak jo. 172 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Kde je? 173 00:10:39,668 --> 00:10:40,751 Teď je na operaci. 174 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Na další operaci. 175 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Co se stalo? Jaká nehoda? 176 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Kde to byla? 177 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Smrt Prospera Ushera je tragédie. 178 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Já jen říkám, že nezmírní 179 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 bolest a trápení, které Usherovi napáchali v čele 180 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - své firmy. - Jen do něj. 181 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 V uplynulém roce… 182 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 ASISTENT STÁTNÍHO ZÁSTUPCE O USHEROVĚ SMRTI 183 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 se léky od Fortunata předávkovalo 50 000 lidí. 184 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 Spravedlnost musí být. 185 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Chcete říct, že Usherova smrt je spravedlnost? 186 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Je to tu. - Jistěže ne. 187 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Co je to za příměr? - Prásk. 188 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 Srovnáváte náhodná předávkování s včerejší tragédií? 189 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Proto Fox miluju. 190 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Pošlete Dupinovi dárkový koš. 191 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Právě nám zajistil pár dní sympatií navíc. 192 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Fakt? Nevím, jestli to myslíš vážně. 193 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Toby, zatraceně, každý ví, že ty koše 194 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 se posílají lidem, který nesnášíš. Takže ano. 195 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Co máte? 196 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Ta Perryho charita se chytla. 197 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Zajímají se o ni na Voxu, ti skočí na všechno. 198 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 O tý kravině nemluvím, myslím důležitý věci. 199 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Co máte na Vic? 200 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Tuhle rodinu zachrání jen veřejná poprava informátora. 201 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Zajímavá věc se zvířaty. Těmi testovacími. 202 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Nejde o to, kolik jich zemře. Jak jsi říkala, to je norma. 203 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Problém je s počty živých zvířat. 204 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Jak to myslíš? - Ta čísla nesedí. 205 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Chybí zvířata. 206 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Pokračujte. 207 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Zdá se, že záznamy sedí u zvířat, 208 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 co při testu zahynou, 209 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 ale když to vypadá, že ten proces nějaké přežije… 210 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 Inventář se den dva nato vyhodí. 211 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Mají o opici míň, 212 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 ale žádné vysvětlení ani záznam o změně. 213 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Čísla se prostě upraví. 214 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Co na to říkají? 215 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Veřejnost o tom neví. 216 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Co na to říkají zaměstnanci? 217 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Co si šuškají? O čem se baví na pauze? 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Proslýchá se, že je prohazuje. 219 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Šimpanz prý na stole zemře, 220 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 ona místo něj dá jiného, oholí mu hrudník 221 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 a provede totožný řez, dokonce ho i zašije. 222 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 A tvrdí, že to zvíře přežilo. 223 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 To je síla. Toho druhého se musí zbavit. 224 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 A vyndat z něj síťku. 225 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Což jde těžko, když jsou tam kamery a personál. 226 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Prý je po provozní době naporcuje 227 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 a vynáší ven po kusech. 228 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Povídá se, že má birkinku vystlanou 229 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 igelitem a odnáší ty kusy do spalovny. 230 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Pane jo. 231 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Dobře. 232 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Tak jo. 233 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Je ta vaše tamní spojka solidní? 234 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Ujde. Ani solidní, ani naopak. 235 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Sežeňte mi pásku. 236 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 237 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Je nám moc líto. 238 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Tvého bratra. 239 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Je v tom rovnováha. Špatná rovnováha. 240 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 PROCES S FORTUNATEM VRCHOLÍ 241 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Ale přeci jen rovnováha. A nemůžeme si dovolit… 242 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Ježiši, pojď dál. 243 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Omlouvám se. Jak je? Jsi v pohodě? 244 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Jo, je mi báječně. 245 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Tak jo, jdeme. 246 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Co můžu, posunuju na později. Ty odjedeš z města. 247 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Doufala jsem, že zajdeme na oběd. - Myslím to vážně. 248 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Jsem tu pro tebe. 249 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Ještě dva pacienti a jsem jenom tvoje. 250 00:14:05,376 --> 00:14:06,709 - Jo. - Někam se uklidíme. 251 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Dobře? 252 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Zůstaň tu, dej si čaj. Já se vrátím za 20 minut, za 30 max. Nikam nechoď. 253 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 DR. A. RUIZOVÁ 254 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Pardon, omlouvám se. 255 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Nekoukala jsem se. 256 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Nepovídejte. - Jsem rozhozená. 257 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Měla jsem tohle dát recepční, 258 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 ale odešla a nemůžu ji najít. 259 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Můžete jí to nechat na stole. 260 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Ale je tam o mně všechno. 261 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Ať se každý dozví o mém nemocném srdci, 262 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 ale nerada bych, aby zjistili číslo mého sociálního pojištění. 263 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Žijeme ve strašném světě, že? 264 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Jestli máte problémy se srdcem, 265 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 u doktorky Ruizové jste v těch nejlepších rukou. 266 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Co kdybych vás vzala k ní do ordinace? 267 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Aby se vaše složka dostala navrch. 268 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 To by bylo milé. 269 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Děkuji. 270 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Je vám dobře? 271 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Jo, jen mám nepravidelný puls, rychle se unavím. 272 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Tak já to vezmu. 273 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Vy si sedněte. 274 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Pracujete tu? 275 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Ano, s doktorkou Ruizovou. 276 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Výborně. 277 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Posaďte se. 278 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 ZMĚNY V DŮSLEDKU ISCHEMIE MYOKARDU 279 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Ty jsi prostě perfektní. 280 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Hej. 281 00:16:35,209 --> 00:16:36,376 Hej! 282 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Co tu děláš? - Psala jsem ti před hodinou. 283 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Fakt? 284 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Najíždí mi tráva. - Musím tě připravit. Jdeš první. 285 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Máš GQ, USA Today a zítra PC Gamer. 286 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Musíme to secvičit. 287 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 A ještě něco. Perry je mrtvej, rodina v prdeli, 288 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 jseš tváří mojí PR kampaně, a žereš si trávové sušenky? 289 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Dáš si? 290 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Jo, dám si. 291 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Pomalu, tygře. 292 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Začínal jsem kysnout. Tohle mě srovná. 293 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Vím, co dělám. 294 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Ještě sklenku? 295 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Jo. 296 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Asi jo. 297 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Líbí se mi. Podle mě je fajn. 298 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Měl bys ho vzít mezi nás 299 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 a představit rodině, je to držák. 300 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Prosím, udílej mi rady do vztahu. 301 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Nebo ať mi radí tví asistenti. 302 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Věděls, že Tammy a Froderick nám říkají bastardi? 303 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Tobě, mně a Perrymu? 304 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - A Vic. - Na Vic seru. 305 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Proč ji tak nenávidíš? 306 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Ale je to tak. 307 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Fakt nám říkají bastardi. 308 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Kolik ti bylo, kdyžs poznal tátu? 309 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Osmnáct. 310 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Mně dvacet. 311 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Děkuju, zbožňuju tě. 312 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo tě taky zbožňuje. Prý chystáte zásnuby. 313 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Myslel to vážně, nebo z něj jen mluvila ta sušenka a speed 314 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 a víno a koks a prášky? 315 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Bylo mi 18. 316 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 To jsem teď říkal, co? 317 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Perry byl tak malej, když se objevil. 318 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Bylo mu 16, když to zjistil. 319 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Z chuďase boháčem. 320 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Byl ještě teenager. 321 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Není divu, že mu jeblo. 322 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Když to začneš považovat za realitu, sletíš do propasti. 323 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Mluv za sebe. Já se tomu vyhnul. 324 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - To je blbost. - Jak to? 325 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Vyvíjím videohry. 326 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Nejsem součást celý tý usherovský farmakraviny. 327 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Tvořím videohry, jasný? 328 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Ty žádný videohry netvoříš. 329 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Dáváš peníze lidem, který je tvoří. 330 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Ale sám neděláš nic. 331 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Je to asi tak, že Froderick je Roderickova coverová kapela. 332 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 Hrajou hity, ale moc jim to neladí. 333 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Tammy je v podstatě jen Goop s velkou samolepkou zlatýho brouka. 334 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 Na tom výrobku ani není její tvář. Je to BILLT, trapnej fitness klaun. 335 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 Vic a ta její kardiosíťka, co ani není její. 336 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 Je to síťka tý doktorky, proto ji šuká. 337 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 Ty jsi takovej úžasnej Xboxovej Gatsby. 338 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Pane jo. - A já jen rotuju. 339 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Táta rozhodl, že je třeba držet mě v nevědomosti. 340 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 Jsem jako větrák na stropě. 341 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 Točím se a točím a nikam se nehnu. 342 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Usherové nic nevytváří. 343 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Nikdo z nás. 344 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Já jsem pořád u Xboxovýho Gatsbyho. 345 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Sakra práce… - Ne. 346 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Máš kočku? - Ta je moje. 347 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Pluto, nech taťku Lea být. Truchlí. 348 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 A přicházejí spolutruchlící. 349 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Společnost. 350 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Takový menší večírek. 351 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Ať na to nemyslím. Tak by to Perry chtěl. 352 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Jo, chápu, už jdu. 353 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Zítra ráno buď nachystaný a… 354 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Musíš to zmáknout. 355 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Jsi můj první výstřel. Prásk, jsi připravenej. 356 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Nechceš zůstat? 357 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Nic velkýho, jen pár přátel a fajnový věci. Vymazlený zbóžo. 358 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Zmastím se do bezvědomí. 359 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Asistovat ti u toho je nejlákavější nabídka na světě, 360 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 ale budeš se muset protruchlit do kómatu sám. 361 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Hlavně opatrně. 362 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Časáky přesunu na odpoledne. 363 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Opatrnost je mý druhý jméno. - Čau, jak je? 364 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Dlouho jsme se neviděli. 365 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Nazdar! 366 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Už je to nějakej pátek, co? - To jo. 367 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Chceš to vychladit? - Já to udělám. 368 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Taky bych si už dala. 369 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Ahoj, Leo. - Ahoj. 370 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Přinesla jsem Monty. 371 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Dáš si Monty? 372 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Smrt byla pro mé děti nová. Do té doby se s ní nesetkaly. 373 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Ale jako na všechno ostatní si Usherové zvykají rychle. 374 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Snažil jsem se je naučit, jak se otáčet. 375 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Když život nabízí citrony… 376 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Dělejte citronádu? 377 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Ne. 378 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Nejprve rozjeďte mediální kampaň, 379 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 jak jsou citrony neskutečně vzácné, 380 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 což funguje jen, když máte zásobu a kontrolujete dodávky. Pak mediální smršť. 381 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Citronem se vyznává láska, stává se z něj nezbytnost 382 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 každých zásnub a výročí. 383 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Růže jsou passé, teď jsou v kurzu citrony. 384 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Billboardy o tom, že se s vámi nevyspí, když nemáte citron. 385 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Zapojíte De Beers. 386 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Žluté diamanty zvané citronové kapky na limitované edici náramků. 387 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Apple vám vyrobí nový operační systém OS-Lemón. 388 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 S čárkou nad „o“. 389 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Za bio citrony si naúčtujete o 40 % víc a za ty z bezkonfliktních zón o 50 %. 390 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Do Kapitolu pošlete citronové lobbisty, 391 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 Kardashianka bude cucat citron na uniklým sex videu. 392 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chamelet si do Cannes vezme citronové boty. 393 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Dále hashtag kampaň. 394 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Něco není „cool“, „hustý“, „super“ nebo „libový“, ne, je to „citronový“. 395 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 „Viděls ten film?“ 396 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 „Byl jsi na tom koncertě? Byl citronovej.“ 397 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish: „OMG, #citron“. 398 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Věhlasnej doktor doporučí čtyři citrony denně 399 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 a doplněk stravy s citronem na detoxikaci, 400 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 protože neexistuje nic děsivějšího než toxiny. 401 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Pak patent na semínka. 402 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Upravíte genetický kód, 403 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 aby vaše citrony vypadaly trochu víc jako kozy, 404 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 získáte patent na DNS sekvenci kozatýho citronu, 405 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 křížově je opylíte, 406 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 necháte ta semínka volně roznést 407 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 a zažalujete farmáře za porušení patentu, 408 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 když se jim ten genetický kód objeví na poli. 409 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Sednete si a budete hrabat miliony. A pak, až skončíte, 410 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 prodáte své citronové impérium za pár miliard, 411 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 tak pak, a teprve pak, si můžete udělat citronádu. 412 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perrymu našli v těle zajímavé látky. 413 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Podle výsledků pitvy měl v sobě Monty. 414 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Z toho jste asi citronádu nedělal. 415 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Co je k čertu Monty? 416 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Podomácku vyrobený derivát Ligodonu. Vašeho léku. 417 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 V jeho těle. 418 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Před smrtí. 419 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Vždyť o tom mluvím. 420 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 To se stává neustále. 421 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Nestudovaní chemici modifikují kvalitní lék schválený Úřadem 422 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 pro kontrolou léčiv. 423 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Bylo jich hodně. 424 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Andělské kapky. Downset. Teď… 425 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Monty, je to tak? 426 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Z původní koronerovy zprávy to vyňali. 427 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Přes týden se to tajilo. 428 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 A vy jste to nevěděl, že ne? 429 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Můj právník pan Pym se mě snaží chránit. 430 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 A je velmi dobrý, to víte sám. 431 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Váš případ rozprášil. 432 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Co se děje? 433 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Promiňte, já… 434 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Asi si dám další. 435 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Co vy, Auggie? 436 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Ne, díky. 437 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Popravdě, co se Ligodonu týče, 438 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 jsou dny, kdy si přeju, abych s tou pilulkou nikdy neměl co do činění. 439 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Byl jsem naivní. 440 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Když je člověk mladý, jinak to ani nejde. 441 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Vytváříte si spoustu domněnek. 442 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Například předpokládáte, že chemik vám o návykovosti léku nelže. 443 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Nebo že vaše společnost k vašemu nápadu přistoupí eticky a… 444 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Nebyl můj. 445 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 To chci říct. Ligodon. 446 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Házíte to na mě jakoby nic. Co naznačujete? 447 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Že syna zabil Ligodon? 448 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Já ten lék nevyrobil ani nenavrhl. Ligodon není můj… 449 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 To vy jste řekl, že jste ho zabil. 450 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Ne tím lékem. Vy mě neposloucháte. 451 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Takhle to… 452 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Ligodon znamená pro lidi různé věci. 453 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Jsem jeho oběť jako kdokoli jiný. 454 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Jsem prostředník. 455 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Není to můj lék. 456 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Nikdy nebyl. 457 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - Tohle je můj lék. - Stůjte! 458 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Já našel chemika, já to zařídil. Vy jste nechtěl. 459 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Co je to za blbost, že Fortunato kupuje Landor Pharma? 460 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Proklouzl kolem mě. 461 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 V pořádku. 462 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Jak je libo. 463 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Popřemýšlel jsem. A měl jsi pravdu. 464 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ligodon je fakt zlatej důl. 465 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Byl to můj nápad. 466 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Pardon. Máš s Landor Pharma výhradní dohodu? 467 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Ne, ale… - Ne? 468 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Já a Metzer máme psanou dohodu. 469 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 On vyvinul Ligodon pro Landor. 470 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Vlastní ho oni. Metzer ani omylem. Neměl nárok to podepsat. 471 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Má to ve smlouvě. 472 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Veškeré intelektuální vlastnictví vytvořené… 473 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Ne. 474 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …s využitím zařízení Landoru zůstává… 475 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Mně řekl, že ho vytvořil a že ho vlastní. 476 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Možná proto je chemik a ne právník. 477 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Celé to patří Landoru. 478 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 A ten jsem koupil já, takže to patří mně. 479 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Vždyť mně patří i Metzer. 480 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Je to hotový. 481 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 A ne, nepřišel jsem za tebou, protože… 482 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Jak do té rovnice zapadáš? 483 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Co sis myslel, že se stane? To mě zajímá. 484 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Že sem nakráčíš, popovídáme si a budou z nás co? 485 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Partneři? 486 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Z podatelny rovnou do zasedačky? 487 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Že se na tebe budu obracet s prosbou o radu? 488 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 No tak, chlape. Tak hloupý nejsi. 489 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Nemohl bys to udělat. Nemohl bys Landor koupit. 490 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Nemohl bys mít Metzera. 491 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Nemůžeš mít Ligodon. 492 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Nemůžeš ani ň, protože nemáš žádnou moc. 493 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Zatím. A není to tvoje chyba. 494 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Celé to byl můj nápad. 495 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Nápad není nic. 496 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Nápad je uprdnutí tvýho mozku. 497 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Ale když nápad patentuješ, stává se z něj přínos. 498 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Už to chápeš? 499 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Podívej. 500 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Něco přece jen máš. 501 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Bude to znít jako málo, ale není. 502 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Momentálně máš můj vděk. 503 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 A to může být přínos. 504 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Ten může mít i nějakou hodnotu. 505 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Protože se ti chystám vypsat šek. 506 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 Na 500 dolarů. 507 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Nemusím to dělat, za nápady nikomu neplatím. 508 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Za prdy lidem neplatím. 509 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Ale ty jsi chytrej, vezmeš si ty peníze 510 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 a koupíš ženě něco pěknýho. 511 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Peníze za nic. 512 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Peníze za slova. 513 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Peníze za horkej vzduch. 514 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Přišels, tvůj mozek si uprdnul a ten prd se proměnil v pětistovku. 515 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 A protože jsi chytrej, dochází ti, co ještě můj vděk znamená. 516 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Dochází ti, že se mi tvoje nápady zamlouvají. 517 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Dobrý vedoucí si lidi s dobrými nápady drží. 518 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Vděk má větší hodnotu, než sis myslel, viď? 519 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Teď si říkáš, jestli jsem dost vděčnej, abych tě povýšil. 520 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Odpověď zní ano. 521 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Protože ten chlápek s dobrými nápady 522 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 by ode mě neměl být tolik pater výtahem. 523 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Radši ho mít ve čtvrtém patře než v suterénu. Možná v desátém. 524 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Budu těm nápadům blíž. 525 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Možná ho v budoucnu budu chtít mít tady. 526 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Přes chodbu. 527 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Třeba budu chtít, aby seděl hned vedle v kanceláři. 528 00:30:24,668 --> 00:30:27,959 Vidíš tu širší perspektivu? Chápeš mě, Rodericku? 529 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Chápu vás. 530 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Tak fajn, kdyby ses podle toho začal chovat, 531 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 zavřel pusu a chvíli poslouchal, 532 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 došlo by ti, že jsi něčeho dosáhl. 533 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Něčeho, co tě dovede blíž k cíli. 534 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Nebo na mě chceš dál řvát a nechat se vyhodit? 535 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Výborně. 536 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Já věděl, že ti to pálí. 537 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Teď si promluvíme o tvé budoucnosti tady ve Fortunatu. 538 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Ten pohled znám. - O čem to mluvíš? 539 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Oslavuju. 540 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Cos dostal? 541 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Přidáno 15 %, 542 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 odteď budu ve čtvrtém patře a 500 babek k tomu. 543 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Pět set dolarů hned teď. 544 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Obrovská pomoc. - Jo. 545 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 To je dobře, Roddie. 546 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Pamatuješ, jak nás dali k Muldoonovým? 547 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 První pěstouni po mámině smrti. 548 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Strašní lidi. Měli v péči pět dětí, takže pětkrát výplata. 549 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Vydělávali na tom. 550 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Nacpali nás do prťavé komůrky, jídlo na příděl, 551 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 podporu vybrali a většinu shrábli. 552 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick si to nenechal líbit. 553 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Kritizoval je. 554 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Rozpoutal peklo na zemi. Šel po nich. 555 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Často vybuchl. 556 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Jaká byla reakce? 557 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Většinou mě zavřeli do komory. 558 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Přesně tak. 559 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Já na to šla jinak. 560 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Lezlas jim do zadku. - Zařídila jsem, aby si mě oblíbili. 561 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Nejvíc ze všech. 562 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Litovala jsem paní, jak to má těžké. 563 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 „Nechápu, jak to děláš.“ 564 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Dokonce jsem jí poradila, jak ušetřit, 565 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 aby z té podpory měla ještě víc. 566 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 A zabralo to. 567 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Začala ve mně vidět pomoc. 568 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Dávala mi větší a větší zodpovědnost. 569 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Pak už tu účetní knihu ani neschovávala, když jsem vešla. 570 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 A co přišlo pak? 571 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Sociálka. 572 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Skončilo to. 573 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Viď? 574 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Když jsem rozhodla, že nastal čas. 575 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Dokud neměla želízka, nevěděla, že za to můžu. 576 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Ty vždycky hned vybuchneš. 577 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 A za to tě vždycky budu mít ráda. 578 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold je jen Muldoonová v hezkým obleku. 579 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Postavíš se mu, a zazdí tě v komoře. 580 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Čím víc se budeš bránit, tím víc cihel položí, 581 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 dokud tam nebudeš pohřbený. 582 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Ale už jsi přece chytřejší. 583 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Nesmíš na něj naběhnout. 584 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Musíš se postavit vedle něj. 585 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Musíš ho přimět, aby ti tu zednickou lžíci předal. 586 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Ukázal ti, jak v tom chodit. 587 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 A až pak ho tou lžící sekneš. 588 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Můžeme teď Tammy koupit léky. 589 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Tři měsíce jsme si je nemohli dovolit. 590 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Je to skvělé. 591 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Vážně skvělé. 592 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 Taky budeme moct opravit klimatizaci. Díky tobě. 593 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Já vím. 594 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Vím, že tvoje sestra to měla těžké. 595 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Vy oba. 596 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Muselo to být tak těžké. Pro vás oba. 597 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Tak mladí. Nikdy to nepochopím. 598 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Ani nemůžu. Ale… 599 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Nemám ji ráda, zlato. 600 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Promiň, ale nemám. 601 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 „Já jsem byl dítě a ona též v tom přímořském království, 602 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 a naše láska byla větší než láska 603 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 a já a Annabel-Lee.“ 604 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Ještě. 605 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 „Taková láska, že andělé 606 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 záviděli nám ji.“ 607 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Kurva. 608 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Všechny na záznamu jsem identifikoval, až na ni. 609 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Kolik lidí se tam s ní bavilo? 610 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Těžko říct. Ti, co tam pracovali, říkají všichni totéž. 611 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Neviděli jí do tváře. Červený plášť, nádherné tělo, víc nic. 612 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Vypadá to, že je možná upozornila. 613 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Možná. - Nejsou si jistí. 614 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Prý možná něco říkala, ale nevědí co. 615 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Měli pocit, že musí pryč. 616 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 To se mi nelíbí. Kdo to sakra je? Co to má být? 617 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 A proč se jí na nic nezeptali? 618 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Zmáčkněte ještě ten personál. 619 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Zkontrolujte, zda někdo nevkládal velké peníze. 620 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Jestli v posledních týdnech nekupoval drahé boty nebo tak. 621 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Možná máš pravdu, Roddie. Třeba to byla jen strašlivá nehoda. 622 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Ale dál budeme zvažovat obě možnosti, Arthure. 623 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Provedu. 624 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Až se Morrie probere, budeme vědět víc. 625 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Dobré ráno? 626 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Odpoledne? - Těžko říct. 627 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Ahoj. 628 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Dáš si vejce? 629 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Úžasné. 630 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Jsem v šoku, že jsi na nohou, 631 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 myslel jsem, že budeš do zítra v kómatu. 632 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Ty jsi uklízel? 633 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 No jo. 634 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Já ti nevím. Zármutek je divná věc. 635 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Píše Keith. 636 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam byl úplně našrot, když včera přišel domů. 637 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Jo, bylo to… 638 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Mám okno. Jaký to vůbec bylo? 639 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Takový, jaký si myslíš. A ještě horší. 640 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Dobře, že si to nepamatuješ. 641 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 To je požehnání. 642 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Proč? 643 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Co jsem dělal? 644 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Byl jsi mimo. 645 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Jo, ale něco, co vybočuje z normálu? 646 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 To neříkám. 647 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Kurva. 648 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Co Camille odešla, nepamatuju si ani ň. 649 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Nic tě nenapadá? 650 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Kde je Pluto? 651 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Nevím. 652 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Nachystal jsem jí misku, vidíš? 653 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Hned jak jsem se vzbudil. 654 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 A zatím se neozvala… 655 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Pustili jsme ji omylem ven? 656 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Do prdele. Zase. 657 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Vždycky se vrátí. 658 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Pamatuješ přece na minule. 659 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Tři dny. 660 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Stále v bezvědomí. Před hodinou jsem u ní byla. 661 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Stabilizovaná, víc nic. 662 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Chápu. 663 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 I tak… Ráda bych ji viděla, jestli můžu. 664 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Mami? 665 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 To je dobrý. Jsem tady. 666 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mami, nedělej to! 667 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Máma se probrala a začala vyvádět! 668 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mami! Nech toho! 669 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Rychle! 670 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Dobrý den, je to Pam? 671 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Tady Victorine Lafourcadeová. 672 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Viděly jsme se včera na klinice. 673 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Jo. 674 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Ano, to máte pravdu. 675 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Podívaly jsme se s doktorkou na tu vaši složku. 676 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 Mluvila jste o nepravidelném pulsu. 677 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Právě spouštíme testování velice zajímavé nové léčby, 678 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 nové pomůcky, 679 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 která by pro vás myslím byla velmi vhodná. 680 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Tedy pokud byste měla zájem. 681 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Jdete pozdě. A doufám, že máte něco na Vic. 682 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 Ale to můžeme probrat později, měla jsem den na hovno. 683 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 Chci se jen roztáhnout na posteli a vytuhnout. 684 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Vy si místo musíte odpracovat. - Camille. 685 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Nemluvte na mě, dokud se dvakrát neudělám. 686 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Kurva. 687 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Dobrý, to zvládneš. 688 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Při vší úctě, tahle část už se dít nebude. 689 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 To mě zajímá. 690 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Proboha. 691 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Vy blbý děcka. 692 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Prostě se to stalo. 693 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Nesnižuj to. 694 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Jsme teď spolu navážno. - Pro lásku Boží. 695 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Tohle je nepatřičný… - Tino. 696 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Zkoušeli jsme vymyslet, jak ti to říct, 697 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 ale báli jsme se trestu. 698 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Neříkej to. 699 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Milujete se. 700 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Jo. 701 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Bože, já se poseru. 702 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Oba jste podepsali smlouvu o mlčenlivosti, je fenomenální, 703 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 tak si ji znovu pročtěte. 704 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 Taky si jistě vzpomenete, že jste podepsali souhlas. 705 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Už tehdy nám to přišlo divný. 706 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Divný? Nejsem blbá. 707 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 A jak jsem řekla, když jsem vás najímala, 708 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 od svých asistentů vyžaduji hodně. 709 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Moc se omlouváme. 710 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Je to pozice s plným servisem. 711 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Já nemám… Tak fajn, mám. 712 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Mám specifický potřeby. 713 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Můj specifický a jedinečný 714 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 životní styl si žádá velice specifické požadavky. 715 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 A přijde mi, že se vám docela hodí, že jste 716 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 nadšeně podepsali smlouvu i souhlas 717 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 a zamilovali jste se do sebe 718 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 měsíc po tom, co jsem ti doplatila studentskou půjčku, Tino? 719 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Nejmenuju se Tina, ale Beth. 720 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Mně je to u prdele, Beth! 721 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Zatraceně, Toby, a blbá Tina mi přijdou vtipný, 722 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 takže v práci jsi kurva Tina! 723 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Co je na tom kurva… Au. 724 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Migréna pitomá. 725 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Fajn, dobře, milujete se. Jste zamilovaní. 726 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Pitomečkové rozněžněný. 727 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Člověk by řekl, že tolik času kolem Fortunato Industries 728 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 vás dva naučí něco o chemii mozku, 729 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 vy loutky nadopaminovaný. 730 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Posílám odstupné přes Venmo. 731 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Nekončíme. Jen jsme chtěli, abys to věděla. 732 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Ne, nekončíte. Máte padáka, protože už mi nejste k ničemu, 733 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 když nejste schopní plnit úkoly 734 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 a já už ani s jedním z vás nemůžu šukat, 735 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 aniž bych se rozesmála, takže konec. 736 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Až se vyplaví noradrenalin, 737 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 budete vedle sebe ležet v posteli 738 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 a jeden z vás si ze spaní pořádně uprdne, 739 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 vzpomenete si na tuhle chvíli 740 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 a uvědomíte si, jak zkurveně jste se právě rozhodli. 741 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Zjistili jste aspoň něco na Vic? 742 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 To jako vážně? 743 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Vyřeš si to sama. 744 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Má zpoždění. 745 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 To nevadí. 746 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Je to neprofesionální. 747 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Nebyl by konec světa, kdyby nepřišla. 748 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Máš toho až až, ať si to přiznáš, nebo ne. 749 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Jdeš pozdě. 750 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Kde je Lauren? 751 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Není jí dobře, nechtěla nikoho nakazit. 752 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Ale nebojte se, pracujeme spolu v jednom kuse. 753 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 O všem mě informovala, chápu, o co jde. 754 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Jsem Candy. 755 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Jste Candy? 756 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Drahoušku, budu kým budete chtít. 757 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren je nemocná. 758 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Tobě to nevadí? 759 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Nevadí. To půjde. 760 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Dobře. Ahoj, já jsem Bill. 761 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Skvělé. 762 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 A máme začít večeří? 763 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Tady. Prosím. 764 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Děkuji pěkně. 765 00:46:00,209 --> 00:46:01,043 Teda… 766 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Voní to úžasně. 767 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Já měla takovou chuť. 768 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Málem jsem ti cestou z práce napsala. 769 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Abys udělal tu svou kuřecí piccatu. 770 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Jako bys to věděl. 771 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Já tě miluju. 772 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Věděl jsem, žes měla úmorný den, zasloužíš si ji. 773 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Jak ses měla? 774 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Dnes to bylo jiné. 775 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Nevím, jak o tom mám mluvit. Nevím, jak se cítit. 776 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Ta podělaná tragédie a… 777 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Nevím, jak se mám cítit. 778 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Takže víš co? 779 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Nebavme se o Perrym ani o rodině ani o ničem jiném. 780 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Dnes večer ne. 781 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Dnes večer 782 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 chci prostě povečeřet se svým mužem. 783 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Dnes chci jen trochu pozornosti 784 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 a udělat cokoli, abychom ten zbytek vytěsnili. 785 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 A uvolnili se. 786 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 A kdo ví? 787 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 A jak ses měl ty? 788 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Já? 789 00:47:31,959 --> 00:47:33,376 Vlastně v pohodě. 790 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Natočili jsme dvě nová videa, dva díly, 791 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 a myslím, že jsme konečně našli zvukaře. 792 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Udělalo to zásadní rozdíl. 793 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Jo. 794 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Podle mě to pro Goldbug bude super. 795 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Mám pár nápadů na uvedení, jestli tě to zajímá? 796 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Povídej, lásko. 797 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 VYHRAZENO PRO VICTORINE LAFOURCADEOVOU 798 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Promiňte. 799 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 VSTUP ZAKÁZÁN 800 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Tam se nesmí. - Ano, já vím. 801 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Musíte být nová. 802 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Neměla byste tu být. 803 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher je můj otec. 804 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Rozumím. 805 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Ale ani tak. 806 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Bože, to je den. 807 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Jak se jmenujete? 808 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 To je jedno. 809 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Poslyšte, paní ostraho, nevím, jestli čtete zprávy, 810 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 ale rodina Usherových prožívá těžký týden 811 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 a píšeme článek o sestřině práci. 812 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Znáte mou sestru. Victorine Lafourcadeovou. 813 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Ano, tu znám. 814 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 A jste na noční směně. 815 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Takže víte, co tam těm chudákům zvířatům provádí. 816 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 A taky vás pěkně namaže, 817 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 když kolem jde s kabelkou, ze který vyčuhují kusy opice. 818 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Takže jestli nechcete audit bankovního konta 819 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 a porovnat jeho stav s vaší mizernou výplatou, 820 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 radši se vrátíte ke křížovkám, 821 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 nebo vás dám vyhodit a zažalovat. 822 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Jak se řekne „v prdeli“ na sedm? 823 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 V prdeli. 824 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Ale neměla byste tu být. 825 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Vím, kdo jste. 826 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Samozřejmě že to vím. 827 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Jste ta chytrá. 828 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Ale nemáte tu být. 829 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 A nemusíte tu být. 830 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Nic víc neříkám. 831 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Otevřete. 832 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Ježiši! 833 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Napumpovali tě adrenalinem? 834 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Udržuje ti srdíčko v chodu? 835 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic. 836 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 Č. VZORKU 837 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Jsi pěkně v prdeli, Vic. 838 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Proč ji nenávidíte? 839 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Kurvafix. 840 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Začali s tím Řekové. 841 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Ve čtvrtém století před Kristem. 842 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 První experimenty na zvířatech. 843 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Tedy ty, o nichž máme záznam. 844 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Prasata a kozy. 845 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Víte, kolik zvířat ročně se použije na testy? 846 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Víc než sto milionů. 847 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Lidské bytosti to provádějí tolika jiným druhům. 848 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Impozantní. 849 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Lékařský výzkum na šimpanzích v podstatě zakázali v roce 2015. 850 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 S tím, že lze udělit výjimky, 851 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 pokud se prokáže, že je výzkum zásadní k pochopení nemoci u lidí. 852 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 A pokud se daruje významná částka 853 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 na ochranu divokých šimpanzů. 854 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Váš otec je přírodní úkaz, že ano? 855 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Budete mi muset vyklopit, kdo sakra jste. 856 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Proč ji nenávidíte? 857 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Teoreticky byste měly být spojenkyně. Nemanželské dcery Rodericka Ushera. 858 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Mohlo to být silné spojenectví. 859 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Tak hele, ať jste, kdo jste, máte padáka. 860 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 Devadesát procent léků při testech na lidech pohoří. 861 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Ač prošly předběžnými klinickými testy. Takže je nám líto, zvířata. 862 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 A co ten zbytek, co se zdravím nemá co dělat? 863 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Šampon proti lupům ani rtěnka se přece nevyrobí, 864 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 aniž by kvůli nim něco trpělo. 865 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Miluju, jak nádherně a zbytečně zlí vy lidé dokážete být. 866 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Fajn. Špatně jsem se vyjádřila. 867 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Místo padáka vás dám zabít. 868 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 To byste mohla. 869 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 K utajení pravé povahy jste si vybrala nejhorší práci. 870 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Živíte se uklízením svinstva. 871 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 To Victorine 872 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 si vybrala líp. 873 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Matka Tereza, aspoň se to říká. 874 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Zachraňuje lidstvo jedno drahocenné srdce po druhém. 875 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Uvnitř jste si ale velice podobné. 876 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Nenávidíte ji, protože to líp utajila. 877 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Máte pravdu. 878 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 Víte to. 879 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Ona lže. 880 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Pumpuje do nás adrenalin, aby to vypadalo, že to funguje. 881 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 I tak jste sem nemusela chodit. 882 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Mohlo to proběhnout v klidu. 883 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Mírumilovně. 884 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 V posteli. 885 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Ale asi se to musí stát takhle. 886 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Je mi líto. 887 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Není to osobní. 888 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Ani s vaším bratrem nebylo. 889 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Je to jen… 890 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Je to tu. 891 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Seru na to. 892 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Užila jsem si. 893 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 To je divný, kde je Phil? 894 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Panebože. 895 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 PÁD DOMU USHERŮ 896 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Překlad titulků: Vixo