1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Ještě jsme to neprošli.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Vysokoškoláci zvracejí v aleji.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Začne ohledání místa činu a je tu chlápek…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Ano, pane.
5
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Ano.
6
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Rozumím.
7
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Nevím, kdo je váš známej…
8
00:00:44,709 --> 00:00:47,043
Hej! Nevím, koho nahoře znáte,
9
00:00:47,126 --> 00:00:49,209
ale nic z místa činu neodnášejte.
10
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Podle velitele máte deset minut
a pak tam jdeme.
11
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Víc ani ťuk.
12
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Slyšíte mě?
13
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Na nic nesahejte.
- Děkuji, seržante.
14
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Hej.
15
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Seržante.
16
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Nevím, jak to, ale zjevně tam může.
17
00:01:08,543 --> 00:01:09,668
Na nic nesahejte!
18
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Máme tu přeživší!
19
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
To ty sprinklery.
20
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Napojil je na nádrže na střeše,
21
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
ale ty nebyly na vodu.
22
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Když jsme zavřeli laborku,
začali jsme v nich
23
00:03:38,918 --> 00:03:43,168
ukládat nebezpečný materiál,
abychom se vyhnuli pokutám.
24
00:03:43,251 --> 00:03:46,209
Plán byl vrátit se,
až to půjde, a zbavit se jich.
25
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Byl v nich…
26
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
Vedlejší produkt, silná kyselina
27
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
z ne zcela legálního vývoje.
28
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
V naprostém rozporu
hned s několika zelenými opatřeními,
29
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
ale nešlo… muselo to tam zůstat.
30
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Nedalo se to odvézt,
ty nádrže už korodovaly
31
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
a vůbec jsme je tam neměli mít.
32
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
A s pokutami by přišly žaloby, takže…
33
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Bylo to zlé.
34
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
Taky už skoro propouštěly.
35
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Byly už prožrané, stejně jako potrubí.
36
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Do pár týdnů
37
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
bychom měli pěknej průser.
38
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Chtěli jsme se toho zbavit během demolice,
39
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
ukrýt to mezi suť.
40
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Při bourání se vozí materiál sem tam,
41
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
nikdo by si nevšiml.
42
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Bože.
43
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
A můj syn by to chápal,
44
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
kdyby aspoň minutu
věnoval pozornost byznysu. Ale ne…
45
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Na vlastní triko si najal
kamaráda bratrancova kamaráda,
46
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
a napojil je na potrubí.
47
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
A nevyzkoušeli to.
48
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Strašlivá nehoda.
49
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Až na jednu věc.
50
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Jedna věc na tom příběhu
51
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
o strašlivé, tragické nehodě neštymuje.
52
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Tak jste si všiml.
53
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Pokračujte.
54
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Řekněte to.
55
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Obsluha.
56
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Říkáte, že číšníci
z budovy odešli. Všichni?
57
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Mohli jít jen na cigaretu, ale kdo ví.
58
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Jak to, že všichni odešli
v tu samou dobu těsně předtím?
59
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Oni to věděli. Věděli, sakra.
60
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Pak to někdo nastražil.
61
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Kolik mrtvých?
62
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Sedmdesát osm. Zatím.
63
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Pane na nebesích,
akcie jen tak tak ustály tu žalobu.
64
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthure, prober to
se spřátelenými reportéry.
65
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Řekneme, že šlo o tajnou párty,
kterou zorganizoval někdo jiný.
66
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Na seznamu hostů je několik zločinců.
67
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Na nějakého to hodíme.
Perry bude z obliga.
68
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille bude zuřit,
že jsi to s ní neprobral.
69
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
To ani nemůžu.
70
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Rodinu musíme vynechat.
Camille do toho nebudeme plést.
71
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Byla to párty někoho jiného.
72
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry byl ve špatnou dobu
na špatném místě.
73
00:05:55,751 --> 00:05:57,709
Máme záznamy z kamer.
74
00:05:57,793 --> 00:06:00,709
Nainstaloval je všude.
Mí lidé je teď procházejí.
75
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Jestli tam někdo není,
kým se zdá, přijdu na to.
76
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Proklepnu každého.
77
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Pane, tam dozadu nemůžete!
78
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Kde jsi sakra byl?
79
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Co se stalo?
- Byla to nehoda.
80
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Strašlivá nehoda.
81
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Perry zemřel.
82
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Slyšel jsi mě? Umřel ti bratr.
83
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Jo, slyším, mrtvej Perry.
84
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Musíme zavolat ostatním dětem.
Brzy bude svítat.
85
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Což znamená posraný ranní vysílání.
Každou chvíli to vypukne.
86
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Máš pravdu, musíme se semknout.
87
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Svolej je.
88
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Promluvme si.
89
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Co se kurva stalo? Kde byla?
90
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Musíme si promluvit.
Až se lidi budou ptát,
91
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
některé věci
absolutně nesmíš vypustit z úst.
92
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Kurva, to je hrůza.
93
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Ano, to je.
94
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Všechno se najednou zhoršilo.
95
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Vyšetřování, soudní spory,
ten proces, všechno má větší grády.
96
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Proboha, Camille. Právě nám umřel bratr.
97
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Nevlastní.
98
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Ty svině.
99
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Říkej si, co chceš, byl jeden z nás.
100
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Nezasloužil si takhle zemřít.
101
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Do hajzlu. To nikdo.
102
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Jak to, že jsi o tý akci nevěděla?
- Cože?
103
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Nedělej se. Přes informace jsi expert,
104
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
a když Perry pořádá tajnou párty
v bývalých laboratořích,
105
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
ty o ničem nevíš?
106
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Ne, na orgie sestru nepozval.
107
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Jen švagrovou?
108
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Jak s tou informací naložit?
109
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Když to nevyzvoní nemocnice,
což se určitě stane,
110
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
někdo se všimne,
že Morelle Usherové chybí kůže.
111
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Tak to by stačilo.
112
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Musíme se semknout. Opravdu těsně.
113
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Řekni Pymovi, ať se stará o svý
a PR ať nechá na mně.
114
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Tvůj otec je toho názoru,
že rodinu bychom z toho měli vynechat.
115
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Právě naopak.
116
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Mýlí se. Perry Usher totiž
včera zemřel hroznou smrtí
117
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
při nehodě, které se dalo předejít.
118
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
To je soucit veřejnosti.
119
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Vyvolá to sympatie,
to už tři roky neznáme.
120
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Soucit veřejnosti.
- Dobře.
121
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Co navrhuješ?
122
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Nejdřív spousty profilových článků.
123
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
„Perry Usher, syn Ameriky,
její padlý princ.“
124
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Uděláme z něj JFK juniora.
125
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Zajistíme GQ, Us Weekly, USA Today.
126
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Jeho tvář otisknou všechny časopisy,
127
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
staří kámoši budou
sdílet společný historky.
128
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
„Hej, pamatujete, jak Perry
odvezl kamarádku z vejšky na odvykačku?“
129
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Nebo ne. „Vzpomínáte,
že financoval ty vesnické školy
130
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- v Indii a Africe?“
- Ne.
131
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Proto máme charitu,
abychom do ní mohli dosadit tvář.
132
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
My si pamatujeme,
že to dělal, takže to dělal.
133
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Když žil, charitativní práci
bral vážně jako Paul Newman,
134
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
teď když už není mezi námi,
můžeme ho opěvovat.
135
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Ale jakýkoli útok na nás v době zármutku
je jako útok na něj.
136
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Co dál?
137
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Články o tátovi, tobě a sourozencích,
protože ti budou
138
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
pokračovat v charitě.
139
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Převezmou štafetu.
140
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Focení u hrobu.
141
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
Jen krátké,
abysme ty novináře mohli okřiknout.
142
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Usherovi si připadají ztracení
jako všichni ostatní.
143
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Opioidy připravují lidi o blízké,
144
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
i my víme, jaké je někoho ztratit.
145
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Truchlíme s vámi, tak truchlete s námi.
146
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Ale účast veřejnosti je omezený zdroj.
147
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
Nemůžeme nechat někoho jako Pym
148
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
tenhle cenný zdroj jen tak promrhat.
149
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Máme týden. Jde nám o vteřiny.
150
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Nemám čas. Už jsem ho promarnila až moc.
151
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Fajn, zařiď to.
152
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
A ty ses ptala,
proč nás lidi nenávidí. Tak proto.
153
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Tak to není. Tahle rodina vybudovala
154
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
multimiliardové impérium právě takhle.
155
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Protože příležitostem je fuk,
čím si procházíš.
156
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Proto nás nenávidí.
157
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Protože my se příležitosti chopili,
zatímco oni ne.
158
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Osm měsíců.
- Zkoušel jsem to podle regulí.
159
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Pořád říkáš, ať je držím dál,
ale sledovali nás z životního prostředí.
160
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Kašlu na ně. Na demolici
nepotřebuješ osm měsíců,
161
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
ale pár tisíc babek a pracanty.
162
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Měl jsi to nechat strhnout.
163
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Povolení nedo…
164
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Kdybys udělal, co jsem řekl,
165
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
a najal na tu demolici ty chlápky…
166
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Musíme to řešit tady?
- Je to tvoje vina.
167
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Tvoje vina.
168
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Ahoj, beruško.
169
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Co se stalo?
- To nic.
170
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Vůbec se to nemělo stát.
171
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Tak jo.
172
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Kde je?
173
00:10:39,668 --> 00:10:40,751
Teď je na operaci.
174
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Na další operaci.
175
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Co se stalo? Jaká nehoda?
176
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Kde to byla?
177
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Smrt Prospera Ushera je tragédie.
178
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Já jen říkám, že nezmírní
179
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
bolest a trápení,
které Usherovi napáchali v čele
180
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- své firmy.
- Jen do něj.
181
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
V uplynulém roce…
182
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
ASISTENT STÁTNÍHO ZÁSTUPCE
O USHEROVĚ SMRTI
183
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
se léky od Fortunata
předávkovalo 50 000 lidí.
184
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
Spravedlnost musí být.
185
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Chcete říct,
že Usherova smrt je spravedlnost?
186
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Je to tu.
- Jistěže ne.
187
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Co je to za příměr?
- Prásk.
188
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
Srovnáváte náhodná předávkování
s včerejší tragédií?
189
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Proto Fox miluju.
190
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Pošlete Dupinovi dárkový koš.
191
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Právě nám zajistil pár dní sympatií navíc.
192
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Fakt? Nevím, jestli to myslíš vážně.
193
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Toby, zatraceně, každý ví, že ty koše
194
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
se posílají lidem,
který nesnášíš. Takže ano.
195
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Co máte?
196
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Ta Perryho charita se chytla.
197
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Zajímají se o ni na Voxu,
ti skočí na všechno.
198
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
O tý kravině nemluvím,
myslím důležitý věci.
199
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Co máte na Vic?
200
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Tuhle rodinu zachrání
jen veřejná poprava informátora.
201
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Zajímavá věc se zvířaty. Těmi testovacími.
202
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Nejde o to, kolik jich zemře.
Jak jsi říkala, to je norma.
203
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Problém je s počty živých zvířat.
204
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Jak to myslíš?
- Ta čísla nesedí.
205
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Chybí zvířata.
206
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Pokračujte.
207
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Zdá se, že záznamy sedí u zvířat,
208
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
co při testu zahynou,
209
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
ale když to vypadá,
že ten proces nějaké přežije…
210
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
Inventář se den dva nato vyhodí.
211
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Mají o opici míň,
212
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
ale žádné vysvětlení ani záznam o změně.
213
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Čísla se prostě upraví.
214
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Co na to říkají?
215
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Veřejnost o tom neví.
216
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Co na to říkají zaměstnanci?
217
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Co si šuškají? O čem se baví na pauze?
218
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Proslýchá se, že je prohazuje.
219
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Šimpanz prý na stole zemře,
220
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
ona místo něj dá jiného, oholí mu hrudník
221
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
a provede totožný řez,
dokonce ho i zašije.
222
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
A tvrdí, že to zvíře přežilo.
223
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
To je síla. Toho druhého se musí zbavit.
224
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
A vyndat z něj síťku.
225
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Což jde těžko,
když jsou tam kamery a personál.
226
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Prý je po provozní době naporcuje
227
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
a vynáší ven po kusech.
228
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Povídá se, že má birkinku vystlanou
229
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
igelitem a odnáší ty kusy do spalovny.
230
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Pane jo.
231
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Dobře.
232
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Tak jo.
233
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Je ta vaše tamní spojka solidní?
234
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Ujde. Ani solidní, ani naopak.
235
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Sežeňte mi pásku.
236
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
237
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Je nám moc líto.
238
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Tvého bratra.
239
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Je v tom rovnováha. Špatná rovnováha.
240
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
PROCES S FORTUNATEM VRCHOLÍ
241
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Ale přeci jen rovnováha.
A nemůžeme si dovolit…
242
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Ježiši, pojď dál.
243
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Omlouvám se. Jak je? Jsi v pohodě?
244
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Jo, je mi báječně.
245
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Tak jo, jdeme.
246
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Co můžu, posunuju na později.
Ty odjedeš z města.
247
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Doufala jsem, že zajdeme na oběd.
- Myslím to vážně.
248
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Jsem tu pro tebe.
249
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Ještě dva pacienti a jsem jenom tvoje.
250
00:14:05,376 --> 00:14:06,709
- Jo.
- Někam se uklidíme.
251
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Dobře?
252
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Zůstaň tu, dej si čaj. Já se vrátím
za 20 minut, za 30 max. Nikam nechoď.
253
00:14:36,959 --> 00:14:40,418
DR. A. RUIZOVÁ
254
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Pardon, omlouvám se.
255
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Nekoukala jsem se.
256
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Nepovídejte.
- Jsem rozhozená.
257
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Měla jsem tohle dát recepční,
258
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
ale odešla a nemůžu ji najít.
259
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Můžete jí to nechat na stole.
260
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Ale je tam o mně všechno.
261
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Ať se každý dozví o mém nemocném srdci,
262
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
ale nerada bych, aby zjistili
číslo mého sociálního pojištění.
263
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Žijeme ve strašném světě, že?
264
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Jestli máte problémy se srdcem,
265
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
u doktorky Ruizové jste
v těch nejlepších rukou.
266
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Co kdybych vás vzala k ní do ordinace?
267
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Aby se vaše složka dostala navrch.
268
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
To by bylo milé.
269
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Děkuji.
270
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Je vám dobře?
271
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Jo, jen mám nepravidelný puls,
rychle se unavím.
272
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Tak já to vezmu.
273
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Vy si sedněte.
274
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Pracujete tu?
275
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Ano, s doktorkou Ruizovou.
276
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Výborně.
277
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Posaďte se.
278
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
ZMĚNY V DŮSLEDKU ISCHEMIE MYOKARDU
279
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Ty jsi prostě perfektní.
280
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Hej.
281
00:16:35,209 --> 00:16:36,376
Hej!
282
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Co tu děláš?
- Psala jsem ti před hodinou.
283
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Fakt?
284
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Najíždí mi tráva.
- Musím tě připravit. Jdeš první.
285
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Máš GQ, USA Today a zítra PC Gamer.
286
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Musíme to secvičit.
287
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
A ještě něco.
Perry je mrtvej, rodina v prdeli,
288
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
jseš tváří mojí PR kampaně,
a žereš si trávové sušenky?
289
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Dáš si?
290
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Jo, dám si.
291
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Pomalu, tygře.
292
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Začínal jsem kysnout. Tohle mě srovná.
293
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Vím, co dělám.
294
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Ještě sklenku?
295
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Jo.
296
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Asi jo.
297
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Líbí se mi. Podle mě je fajn.
298
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Měl bys ho vzít mezi nás
299
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
a představit rodině, je to držák.
300
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Prosím, udílej mi rady do vztahu.
301
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Nebo ať mi radí tví asistenti.
302
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Věděls, že Tammy a Froderick
nám říkají bastardi?
303
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Tobě, mně a Perrymu?
304
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- A Vic.
- Na Vic seru.
305
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Proč ji tak nenávidíš?
306
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Ale je to tak.
307
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Fakt nám říkají bastardi.
308
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Kolik ti bylo, kdyžs poznal tátu?
309
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Osmnáct.
310
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Mně dvacet.
311
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Děkuju, zbožňuju tě.
312
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo tě taky zbožňuje.
Prý chystáte zásnuby.
313
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Myslel to vážně, nebo z něj
jen mluvila ta sušenka a speed
314
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
a víno a koks a prášky?
315
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Bylo mi 18.
316
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
To jsem teď říkal, co?
317
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Perry byl tak malej, když se objevil.
318
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Bylo mu 16, když to zjistil.
319
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Z chuďase boháčem.
320
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Byl ještě teenager.
321
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Není divu, že mu jeblo.
322
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Když to začneš považovat za realitu,
sletíš do propasti.
323
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Mluv za sebe. Já se tomu vyhnul.
324
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- To je blbost.
- Jak to?
325
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Vyvíjím videohry.
326
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Nejsem součást
celý tý usherovský farmakraviny.
327
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Tvořím videohry, jasný?
328
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Ty žádný videohry netvoříš.
329
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Dáváš peníze lidem, který je tvoří.
330
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Ale sám neděláš nic.
331
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Je to asi tak, že Froderick
je Roderickova coverová kapela.
332
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
Hrajou hity, ale moc jim to neladí.
333
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Tammy je v podstatě jen Goop
s velkou samolepkou zlatýho brouka.
334
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
Na tom výrobku ani není její tvář.
Je to BILLT, trapnej fitness klaun.
335
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
Vic a ta její kardiosíťka,
co ani není její.
336
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
Je to síťka tý doktorky, proto ji šuká.
337
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
Ty jsi takovej úžasnej Xboxovej Gatsby.
338
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Pane jo.
- A já jen rotuju.
339
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Táta rozhodl, že je třeba
držet mě v nevědomosti.
340
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
Jsem jako větrák na stropě.
341
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
Točím se a točím a nikam se nehnu.
342
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Usherové nic nevytváří.
343
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Nikdo z nás.
344
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Já jsem pořád u Xboxovýho Gatsbyho.
345
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Sakra práce…
- Ne.
346
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Máš kočku?
- Ta je moje.
347
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Pluto, nech taťku Lea být. Truchlí.
348
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
A přicházejí spolutruchlící.
349
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Společnost.
350
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Takový menší večírek.
351
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Ať na to nemyslím. Tak by to Perry chtěl.
352
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Jo, chápu, už jdu.
353
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Zítra ráno buď nachystaný a…
354
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Musíš to zmáknout.
355
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Jsi můj první výstřel.
Prásk, jsi připravenej.
356
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Nechceš zůstat?
357
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Nic velkýho, jen pár přátel
a fajnový věci. Vymazlený zbóžo.
358
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Zmastím se do bezvědomí.
359
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Asistovat ti u toho
je nejlákavější nabídka na světě,
360
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
ale budeš se muset
protruchlit do kómatu sám.
361
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Hlavně opatrně.
362
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Časáky přesunu na odpoledne.
363
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Opatrnost je mý druhý jméno.
- Čau, jak je?
364
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Dlouho jsme se neviděli.
365
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Nazdar!
366
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Už je to nějakej pátek, co?
- To jo.
367
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Chceš to vychladit?
- Já to udělám.
368
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Taky bych si už dala.
369
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Ahoj, Leo.
- Ahoj.
370
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Přinesla jsem Monty.
371
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Dáš si Monty?
372
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Smrt byla pro mé děti nová.
Do té doby se s ní nesetkaly.
373
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Ale jako na všechno ostatní
si Usherové zvykají rychle.
374
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Snažil jsem se je naučit, jak se otáčet.
375
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Když život nabízí citrony…
376
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Dělejte citronádu?
377
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Ne.
378
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Nejprve rozjeďte mediální kampaň,
379
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
jak jsou citrony neskutečně vzácné,
380
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
což funguje jen, když máte zásobu a
kontrolujete dodávky. Pak mediální smršť.
381
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Citronem se vyznává láska,
stává se z něj nezbytnost
382
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
každých zásnub a výročí.
383
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Růže jsou passé, teď jsou v kurzu citrony.
384
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Billboardy o tom, že se s vámi nevyspí,
když nemáte citron.
385
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Zapojíte De Beers.
386
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Žluté diamanty zvané citronové kapky
na limitované edici náramků.
387
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Apple vám vyrobí
nový operační systém OS-Lemón.
388
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
S čárkou nad „o“.
389
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Za bio citrony si naúčtujete o 40 % víc
a za ty z bezkonfliktních zón o 50 %.
390
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Do Kapitolu pošlete citronové lobbisty,
391
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
Kardashianka bude cucat
citron na uniklým sex videu.
392
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chamelet
si do Cannes vezme citronové boty.
393
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Dále hashtag kampaň.
394
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Něco není „cool“, „hustý“, „super“
nebo „libový“, ne, je to „citronový“.
395
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
„Viděls ten film?“
396
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
„Byl jsi na tom koncertě? Byl citronovej.“
397
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish: „OMG, #citron“.
398
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Věhlasnej doktor
doporučí čtyři citrony denně
399
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
a doplněk stravy s citronem na detoxikaci,
400
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
protože neexistuje
nic děsivějšího než toxiny.
401
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Pak patent na semínka.
402
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Upravíte genetický kód,
403
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
aby vaše citrony
vypadaly trochu víc jako kozy,
404
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
získáte patent na DNS sekvenci
kozatýho citronu,
405
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
křížově je opylíte,
406
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
necháte ta semínka volně roznést
407
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
a zažalujete farmáře za porušení patentu,
408
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
když se jim
ten genetický kód objeví na poli.
409
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Sednete si a budete hrabat miliony.
A pak, až skončíte,
410
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
prodáte své citronové impérium
za pár miliard,
411
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
tak pak, a teprve pak,
si můžete udělat citronádu.
412
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perrymu našli v těle zajímavé látky.
413
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
Podle výsledků pitvy měl v sobě Monty.
414
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Z toho jste asi citronádu nedělal.
415
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Co je k čertu Monty?
416
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Podomácku vyrobený
derivát Ligodonu. Vašeho léku.
417
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
V jeho těle.
418
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Před smrtí.
419
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Vždyť o tom mluvím.
420
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
To se stává neustále.
421
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Nestudovaní chemici modifikují
kvalitní lék schválený Úřadem
422
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
pro kontrolou léčiv.
423
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Bylo jich hodně.
424
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Andělské kapky. Downset. Teď…
425
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Monty, je to tak?
426
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Z původní koronerovy zprávy to vyňali.
427
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Přes týden se to tajilo.
428
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
A vy jste to nevěděl, že ne?
429
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Můj právník pan Pym se mě snaží chránit.
430
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
A je velmi dobrý, to víte sám.
431
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Váš případ rozprášil.
432
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Co se děje?
433
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Promiňte, já…
434
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Asi si dám další.
435
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Co vy, Auggie?
436
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Ne, díky.
437
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Popravdě, co se Ligodonu týče,
438
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
jsou dny, kdy si přeju, abych
s tou pilulkou nikdy neměl co do činění.
439
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Byl jsem naivní.
440
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Když je člověk mladý, jinak to ani nejde.
441
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Vytváříte si spoustu domněnek.
442
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Například předpokládáte,
že chemik vám o návykovosti léku nelže.
443
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Nebo že vaše společnost
k vašemu nápadu přistoupí eticky a…
444
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Nebyl můj.
445
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
To chci říct. Ligodon.
446
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Házíte to na mě jakoby nic.
Co naznačujete?
447
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Že syna zabil Ligodon?
448
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Já ten lék nevyrobil ani nenavrhl.
Ligodon není můj…
449
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
To vy jste řekl, že jste ho zabil.
450
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Ne tím lékem. Vy mě neposloucháte.
451
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Takhle to…
452
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Ligodon znamená pro lidi různé věci.
453
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Jsem jeho oběť jako kdokoli jiný.
454
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Jsem prostředník.
455
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Není to můj lék.
456
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Nikdy nebyl.
457
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- Tohle je můj lék.
- Stůjte!
458
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Já našel chemika, já to zařídil.
Vy jste nechtěl.
459
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Co je to za blbost,
že Fortunato kupuje Landor Pharma?
460
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Proklouzl kolem mě.
461
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
V pořádku.
462
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Jak je libo.
463
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Popřemýšlel jsem. A měl jsi pravdu.
464
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ligodon je fakt zlatej důl.
465
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Byl to můj nápad.
466
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Pardon. Máš s Landor Pharma
výhradní dohodu?
467
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Ne, ale…
- Ne?
468
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Já a Metzer máme psanou dohodu.
469
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
On vyvinul Ligodon pro Landor.
470
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Vlastní ho oni. Metzer ani omylem.
Neměl nárok to podepsat.
471
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Má to ve smlouvě.
472
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Veškeré intelektuální
vlastnictví vytvořené…
473
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Ne.
474
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…s využitím zařízení Landoru zůstává…
475
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Mně řekl, že ho vytvořil a že ho vlastní.
476
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Možná proto je chemik a ne právník.
477
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Celé to patří Landoru.
478
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
A ten jsem koupil já, takže to patří mně.
479
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Vždyť mně patří i Metzer.
480
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Je to hotový.
481
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
A ne, nepřišel jsem za tebou, protože…
482
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Jak do té rovnice zapadáš?
483
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Co sis myslel, že se stane? To mě zajímá.
484
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Že sem nakráčíš,
popovídáme si a budou z nás co?
485
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Partneři?
486
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Z podatelny rovnou do zasedačky?
487
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Že se na tebe
budu obracet s prosbou o radu?
488
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
No tak, chlape. Tak hloupý nejsi.
489
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Nemohl bys to udělat.
Nemohl bys Landor koupit.
490
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Nemohl bys mít Metzera.
491
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Nemůžeš mít Ligodon.
492
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Nemůžeš ani ň, protože nemáš žádnou moc.
493
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Zatím. A není to tvoje chyba.
494
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Celé to byl můj nápad.
495
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Nápad není nic.
496
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Nápad je uprdnutí tvýho mozku.
497
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Ale když nápad patentuješ,
stává se z něj přínos.
498
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Už to chápeš?
499
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Podívej.
500
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Něco přece jen máš.
501
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Bude to znít jako málo, ale není.
502
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Momentálně máš můj vděk.
503
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
A to může být přínos.
504
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Ten může mít i nějakou hodnotu.
505
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Protože se ti chystám vypsat šek.
506
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
Na 500 dolarů.
507
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Nemusím to dělat,
za nápady nikomu neplatím.
508
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Za prdy lidem neplatím.
509
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Ale ty jsi chytrej, vezmeš si ty peníze
510
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
a koupíš ženě něco pěknýho.
511
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Peníze za nic.
512
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Peníze za slova.
513
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Peníze za horkej vzduch.
514
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Přišels, tvůj mozek si uprdnul
a ten prd se proměnil v pětistovku.
515
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
A protože jsi chytrej, dochází ti,
co ještě můj vděk znamená.
516
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Dochází ti, že se mi
tvoje nápady zamlouvají.
517
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Dobrý vedoucí si lidi
s dobrými nápady drží.
518
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Vděk má větší hodnotu,
než sis myslel, viď?
519
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Teď si říkáš, jestli jsem dost vděčnej,
abych tě povýšil.
520
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Odpověď zní ano.
521
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Protože ten chlápek s dobrými nápady
522
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
by ode mě neměl být tolik pater výtahem.
523
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Radši ho mít ve čtvrtém patře
než v suterénu. Možná v desátém.
524
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Budu těm nápadům blíž.
525
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Možná ho v budoucnu budu chtít mít tady.
526
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Přes chodbu.
527
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Třeba budu chtít,
aby seděl hned vedle v kanceláři.
528
00:30:24,668 --> 00:30:27,959
Vidíš tu širší perspektivu?
Chápeš mě, Rodericku?
529
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Chápu vás.
530
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Tak fajn, kdyby ses
podle toho začal chovat,
531
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
zavřel pusu a chvíli poslouchal,
532
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
došlo by ti, že jsi něčeho dosáhl.
533
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Něčeho, co tě dovede blíž k cíli.
534
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Nebo na mě chceš dál řvát
a nechat se vyhodit?
535
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Výborně.
536
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Já věděl, že ti to pálí.
537
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Teď si promluvíme
o tvé budoucnosti tady ve Fortunatu.
538
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Ten pohled znám.
- O čem to mluvíš?
539
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Oslavuju.
540
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Cos dostal?
541
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Přidáno 15 %,
542
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
odteď budu ve čtvrtém patře
a 500 babek k tomu.
543
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Pět set dolarů hned teď.
544
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Obrovská pomoc.
- Jo.
545
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
To je dobře, Roddie.
546
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Pamatuješ, jak nás dali k Muldoonovým?
547
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
První pěstouni po mámině smrti.
548
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Strašní lidi. Měli v péči pět dětí,
takže pětkrát výplata.
549
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Vydělávali na tom.
550
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Nacpali nás do prťavé komůrky,
jídlo na příděl,
551
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
podporu vybrali a většinu shrábli.
552
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick si to nenechal líbit.
553
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Kritizoval je.
554
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Rozpoutal peklo na zemi. Šel po nich.
555
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Často vybuchl.
556
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Jaká byla reakce?
557
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Většinou mě zavřeli do komory.
558
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Přesně tak.
559
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Já na to šla jinak.
560
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Lezlas jim do zadku.
- Zařídila jsem, aby si mě oblíbili.
561
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Nejvíc ze všech.
562
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Litovala jsem paní, jak to má těžké.
563
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
„Nechápu, jak to děláš.“
564
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Dokonce jsem jí poradila, jak ušetřit,
565
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
aby z té podpory měla ještě víc.
566
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
A zabralo to.
567
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Začala ve mně vidět pomoc.
568
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Dávala mi větší a větší zodpovědnost.
569
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Pak už tu účetní knihu ani neschovávala,
když jsem vešla.
570
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
A co přišlo pak?
571
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Sociálka.
572
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Skončilo to.
573
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Viď?
574
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Když jsem rozhodla, že nastal čas.
575
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Dokud neměla želízka,
nevěděla, že za to můžu.
576
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Ty vždycky hned vybuchneš.
577
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
A za to tě vždycky budu mít ráda.
578
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold
je jen Muldoonová v hezkým obleku.
579
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Postavíš se mu, a zazdí tě v komoře.
580
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Čím víc se budeš bránit,
tím víc cihel položí,
581
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
dokud tam nebudeš pohřbený.
582
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Ale už jsi přece chytřejší.
583
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Nesmíš na něj naběhnout.
584
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Musíš se postavit vedle něj.
585
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Musíš ho přimět,
aby ti tu zednickou lžíci předal.
586
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Ukázal ti, jak v tom chodit.
587
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
A až pak ho tou lžící sekneš.
588
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Můžeme teď Tammy koupit léky.
589
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Tři měsíce jsme si je nemohli dovolit.
590
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Je to skvělé.
591
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Vážně skvělé.
592
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
Taky budeme moct
opravit klimatizaci. Díky tobě.
593
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Já vím.
594
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Vím, že tvoje sestra to měla těžké.
595
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Vy oba.
596
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Muselo to být tak těžké. Pro vás oba.
597
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Tak mladí. Nikdy to nepochopím.
598
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Ani nemůžu. Ale…
599
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Nemám ji ráda, zlato.
600
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Promiň, ale nemám.
601
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
„Já jsem byl dítě a ona též
v tom přímořském království,
602
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
a naše láska byla větší než láska
603
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
a já a Annabel-Lee.“
604
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Ještě.
605
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
„Taková láska, že andělé
606
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
záviděli nám ji.“
607
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Kurva.
608
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Všechny na záznamu
jsem identifikoval, až na ni.
609
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Kolik lidí se tam s ní bavilo?
610
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Těžko říct. Ti, co tam pracovali,
říkají všichni totéž.
611
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Neviděli jí do tváře.
Červený plášť, nádherné tělo, víc nic.
612
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Vypadá to, že je možná upozornila.
613
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Možná.
- Nejsou si jistí.
614
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Prý možná něco říkala, ale nevědí co.
615
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Měli pocit, že musí pryč.
616
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
To se mi nelíbí.
Kdo to sakra je? Co to má být?
617
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
A proč se jí na nic nezeptali?
618
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Zmáčkněte ještě ten personál.
619
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Zkontrolujte, zda někdo
nevkládal velké peníze.
620
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Jestli v posledních týdnech
nekupoval drahé boty nebo tak.
621
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Možná máš pravdu, Roddie.
Třeba to byla jen strašlivá nehoda.
622
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Ale dál budeme zvažovat
obě možnosti, Arthure.
623
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Provedu.
624
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Až se Morrie probere, budeme vědět víc.
625
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Dobré ráno?
626
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Odpoledne?
- Těžko říct.
627
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Ahoj.
628
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Dáš si vejce?
629
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Úžasné.
630
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Jsem v šoku, že jsi na nohou,
631
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
myslel jsem, že budeš do zítra v kómatu.
632
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Ty jsi uklízel?
633
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
No jo.
634
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Já ti nevím. Zármutek je divná věc.
635
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Píše Keith.
636
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam byl úplně našrot,
když včera přišel domů.
637
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Jo, bylo to…
638
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Mám okno. Jaký to vůbec bylo?
639
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Takový, jaký si myslíš. A ještě horší.
640
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Dobře, že si to nepamatuješ.
641
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
To je požehnání.
642
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Proč?
643
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Co jsem dělal?
644
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Byl jsi mimo.
645
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Jo, ale něco, co vybočuje z normálu?
646
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
To neříkám.
647
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Kurva.
648
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Co Camille odešla, nepamatuju si ani ň.
649
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Nic tě nenapadá?
650
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Kde je Pluto?
651
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Nevím.
652
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Nachystal jsem jí misku, vidíš?
653
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Hned jak jsem se vzbudil.
654
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
A zatím se neozvala…
655
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Pustili jsme ji omylem ven?
656
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Do prdele. Zase.
657
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Vždycky se vrátí.
658
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Pamatuješ přece na minule.
659
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Tři dny.
660
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Stále v bezvědomí.
Před hodinou jsem u ní byla.
661
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Stabilizovaná, víc nic.
662
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Chápu.
663
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
I tak… Ráda bych ji viděla, jestli můžu.
664
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Mami?
665
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
To je dobrý. Jsem tady.
666
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mami, nedělej to!
667
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Máma se probrala a začala vyvádět!
668
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mami! Nech toho!
669
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Rychle!
670
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Dobrý den, je to Pam?
671
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Tady Victorine Lafourcadeová.
672
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Viděly jsme se včera na klinice.
673
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Jo.
674
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Ano, to máte pravdu.
675
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Podívaly jsme se s doktorkou
na tu vaši složku.
676
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
Mluvila jste o nepravidelném pulsu.
677
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Právě spouštíme testování
velice zajímavé nové léčby,
678
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
nové pomůcky,
679
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
která by pro vás myslím byla velmi vhodná.
680
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Tedy pokud byste měla zájem.
681
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Jdete pozdě. A doufám,
že máte něco na Vic.
682
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
Ale to můžeme probrat později,
měla jsem den na hovno.
683
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
Chci se jen roztáhnout
na posteli a vytuhnout.
684
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Vy si místo musíte odpracovat.
- Camille.
685
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Nemluvte na mě, dokud se dvakrát neudělám.
686
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Kurva.
687
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Dobrý, to zvládneš.
688
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Při vší úctě, tahle část už se dít nebude.
689
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
To mě zajímá.
690
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Proboha.
691
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Vy blbý děcka.
692
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Prostě se to stalo.
693
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Nesnižuj to.
694
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Jsme teď spolu navážno.
- Pro lásku Boží.
695
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Tohle je nepatřičný…
- Tino.
696
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Zkoušeli jsme vymyslet, jak ti to říct,
697
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
ale báli jsme se trestu.
698
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Neříkej to.
699
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Milujete se.
700
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Jo.
701
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Bože, já se poseru.
702
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Oba jste podepsali smlouvu
o mlčenlivosti, je fenomenální,
703
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
tak si ji znovu pročtěte.
704
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
Taky si jistě vzpomenete,
že jste podepsali souhlas.
705
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Už tehdy nám to přišlo divný.
706
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Divný? Nejsem blbá.
707
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
A jak jsem řekla, když jsem vás najímala,
708
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
od svých asistentů vyžaduji hodně.
709
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Moc se omlouváme.
710
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Je to pozice s plným servisem.
711
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Já nemám… Tak fajn, mám.
712
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Mám specifický potřeby.
713
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Můj specifický a jedinečný
714
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
životní styl si žádá
velice specifické požadavky.
715
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
A přijde mi,
že se vám docela hodí, že jste
716
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
nadšeně podepsali smlouvu i souhlas
717
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
a zamilovali jste se do sebe
718
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
měsíc po tom, co jsem
ti doplatila studentskou půjčku, Tino?
719
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Nejmenuju se Tina, ale Beth.
720
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Mně je to u prdele, Beth!
721
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Zatraceně, Toby,
a blbá Tina mi přijdou vtipný,
722
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
takže v práci jsi kurva Tina!
723
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Co je na tom kurva… Au.
724
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Migréna pitomá.
725
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Fajn, dobře, milujete se. Jste zamilovaní.
726
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Pitomečkové rozněžněný.
727
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Člověk by řekl,
že tolik času kolem Fortunato Industries
728
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
vás dva naučí něco o chemii mozku,
729
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
vy loutky nadopaminovaný.
730
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Posílám odstupné přes Venmo.
731
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Nekončíme. Jen jsme chtěli,
abys to věděla.
732
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Ne, nekončíte. Máte padáka,
protože už mi nejste k ničemu,
733
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
když nejste schopní plnit úkoly
734
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
a já už ani s jedním z vás nemůžu šukat,
735
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
aniž bych se rozesmála, takže konec.
736
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Až se vyplaví noradrenalin,
737
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
budete vedle sebe ležet v posteli
738
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
a jeden z vás si ze spaní pořádně uprdne,
739
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
vzpomenete si na tuhle chvíli
740
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
a uvědomíte si,
jak zkurveně jste se právě rozhodli.
741
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Zjistili jste aspoň něco na Vic?
742
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
To jako vážně?
743
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Vyřeš si to sama.
744
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Má zpoždění.
745
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
To nevadí.
746
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Je to neprofesionální.
747
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Nebyl by konec světa, kdyby nepřišla.
748
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Máš toho až až, ať si to přiznáš, nebo ne.
749
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Jdeš pozdě.
750
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Kde je Lauren?
751
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Není jí dobře, nechtěla nikoho nakazit.
752
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Ale nebojte se,
pracujeme spolu v jednom kuse.
753
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
O všem mě informovala, chápu, o co jde.
754
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Jsem Candy.
755
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Jste Candy?
756
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Drahoušku, budu kým budete chtít.
757
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren je nemocná.
758
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Tobě to nevadí?
759
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Nevadí. To půjde.
760
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Dobře. Ahoj, já jsem Bill.
761
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Skvělé.
762
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
A máme začít večeří?
763
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Tady. Prosím.
764
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Děkuji pěkně.
765
00:46:00,209 --> 00:46:01,043
Teda…
766
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Voní to úžasně.
767
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Já měla takovou chuť.
768
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Málem jsem ti cestou z práce napsala.
769
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Abys udělal tu svou kuřecí piccatu.
770
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Jako bys to věděl.
771
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Já tě miluju.
772
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Věděl jsem, žes měla úmorný den,
zasloužíš si ji.
773
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Jak ses měla?
774
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Dnes to bylo jiné.
775
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Nevím, jak o tom mám mluvit.
Nevím, jak se cítit.
776
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Ta podělaná tragédie a…
777
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Nevím, jak se mám cítit.
778
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Takže víš co?
779
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Nebavme se o Perrym
ani o rodině ani o ničem jiném.
780
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Dnes večer ne.
781
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Dnes večer
782
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
chci prostě povečeřet se svým mužem.
783
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Dnes chci jen trochu pozornosti
784
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
a udělat cokoli,
abychom ten zbytek vytěsnili.
785
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
A uvolnili se.
786
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
A kdo ví?
787
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
A jak ses měl ty?
788
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Já?
789
00:47:31,959 --> 00:47:33,376
Vlastně v pohodě.
790
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Natočili jsme dvě nová videa, dva díly,
791
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
a myslím, že jsme konečně našli zvukaře.
792
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Udělalo to zásadní rozdíl.
793
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Jo.
794
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Podle mě to pro Goldbug bude super.
795
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Mám pár nápadů na uvedení,
jestli tě to zajímá?
796
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Povídej, lásko.
797
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
VYHRAZENO PRO VICTORINE LAFOURCADEOVOU
798
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Promiňte.
799
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
VSTUP ZAKÁZÁN
800
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Tam se nesmí.
- Ano, já vím.
801
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Musíte být nová.
802
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Neměla byste tu být.
803
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher je můj otec.
804
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Rozumím.
805
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Ale ani tak.
806
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Bože, to je den.
807
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Jak se jmenujete?
808
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
To je jedno.
809
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Poslyšte, paní ostraho,
nevím, jestli čtete zprávy,
810
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
ale rodina Usherových prožívá těžký týden
811
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
a píšeme článek o sestřině práci.
812
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Znáte mou sestru.
Victorine Lafourcadeovou.
813
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Ano, tu znám.
814
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
A jste na noční směně.
815
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Takže víte, co tam
těm chudákům zvířatům provádí.
816
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
A taky vás pěkně namaže,
817
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
když kolem jde s kabelkou,
ze který vyčuhují kusy opice.
818
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Takže jestli nechcete
audit bankovního konta
819
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
a porovnat jeho stav
s vaší mizernou výplatou,
820
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
radši se vrátíte ke křížovkám,
821
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
nebo vás dám vyhodit a zažalovat.
822
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Jak se řekne „v prdeli“ na sedm?
823
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
V prdeli.
824
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Ale neměla byste tu být.
825
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Vím, kdo jste.
826
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Samozřejmě že to vím.
827
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Jste ta chytrá.
828
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Ale nemáte tu být.
829
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
A nemusíte tu být.
830
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Nic víc neříkám.
831
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Otevřete.
832
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Ježiši!
833
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Napumpovali tě adrenalinem?
834
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Udržuje ti srdíčko v chodu?
835
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic.
836
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
Č. VZORKU
837
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Jsi pěkně v prdeli, Vic.
838
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Proč ji nenávidíte?
839
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Kurvafix.
840
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Začali s tím Řekové.
841
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Ve čtvrtém století před Kristem.
842
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
První experimenty na zvířatech.
843
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Tedy ty, o nichž máme záznam.
844
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Prasata a kozy.
845
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Víte, kolik zvířat ročně
se použije na testy?
846
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Víc než sto milionů.
847
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Lidské bytosti
to provádějí tolika jiným druhům.
848
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Impozantní.
849
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Lékařský výzkum na šimpanzích
v podstatě zakázali v roce 2015.
850
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
S tím, že lze udělit výjimky,
851
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
pokud se prokáže, že je výzkum zásadní
k pochopení nemoci u lidí.
852
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
A pokud se daruje významná částka
853
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
na ochranu divokých šimpanzů.
854
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Váš otec je přírodní úkaz, že ano?
855
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Budete mi muset vyklopit, kdo sakra jste.
856
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Proč ji nenávidíte?
857
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Teoreticky byste měly být spojenkyně.
Nemanželské dcery Rodericka Ushera.
858
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Mohlo to být silné spojenectví.
859
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Tak hele, ať jste, kdo jste, máte padáka.
860
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
Devadesát procent léků
při testech na lidech pohoří.
861
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Ač prošly předběžnými klinickými testy.
Takže je nám líto, zvířata.
862
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
A co ten zbytek,
co se zdravím nemá co dělat?
863
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Šampon proti lupům ani rtěnka
se přece nevyrobí,
864
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
aniž by kvůli nim něco trpělo.
865
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Miluju, jak nádherně a zbytečně zlí
vy lidé dokážete být.
866
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Fajn. Špatně jsem se vyjádřila.
867
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Místo padáka vás dám zabít.
868
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
To byste mohla.
869
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
K utajení pravé povahy
jste si vybrala nejhorší práci.
870
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Živíte se uklízením svinstva.
871
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
To Victorine
872
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
si vybrala líp.
873
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Matka Tereza, aspoň se to říká.
874
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Zachraňuje lidstvo
jedno drahocenné srdce po druhém.
875
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Uvnitř jste si ale velice podobné.
876
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Nenávidíte ji, protože to líp utajila.
877
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Máte pravdu.
878
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
Víte to.
879
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Ona lže.
880
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Pumpuje do nás adrenalin,
aby to vypadalo, že to funguje.
881
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
I tak jste sem nemusela chodit.
882
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Mohlo to proběhnout v klidu.
883
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Mírumilovně.
884
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
V posteli.
885
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Ale asi se to musí stát takhle.
886
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Je mi líto.
887
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Není to osobní.
888
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Ani s vaším bratrem nebylo.
889
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Je to jen…
890
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Je to tu.
891
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Seru na to.
892
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Užila jsem si.
893
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
To je divný, kde je Phil?
894
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Panebože.
895
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
PÁD DOMU USHERŮ
896
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Překlad titulků: Vixo