1
00:00:06,168 --> 00:00:08,168
[chillidos de mono]
2
00:00:16,043 --> 00:00:18,709
[chillidos de mono]
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,918
- [sirena de patrullero]
- [bullicio]
4
00:00:21,001 --> 00:00:24,459
[sargento] No procesamos nada.
Las unidades empezarán con el callejón.
5
00:00:24,543 --> 00:00:26,959
Los forenses se están cambiando
y tenemos a este señor…
6
00:00:28,251 --> 00:00:29,334
Sí, señor.
7
00:00:29,876 --> 00:00:30,918
Sí, señor.
8
00:00:31,918 --> 00:00:33,084
- Cuidado…
- Sí, señor.
9
00:00:34,334 --> 00:00:35,418
Entiendo.
10
00:00:41,834 --> 00:00:43,626
No sé a quién carajos conoce…
11
00:00:44,709 --> 00:00:48,793
¡Ey! No me importa de quién sea amigo,
no saque nada de la escena del crimen.
12
00:00:50,668 --> 00:00:54,918
El jefe dice que tiene diez minutos
y luego vamos a entrar. No más tiempo.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,209
¿Entendió? ¿Me escuchó?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,418
- Y no toque nada.
- Gracias, sargento.
15
00:01:00,959 --> 00:01:02,334
[sargento 2] Oiga, espere.
16
00:01:02,418 --> 00:01:03,251
Sargento.
17
00:01:03,959 --> 00:01:06,043
No sé cómo, pero al parecer puede entrar.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
¡No toque nada!
19
00:03:14,668 --> 00:03:16,084
[golpe de música]
20
00:03:17,001 --> 00:03:18,001
[inhalación]
21
00:03:24,126 --> 00:03:25,834
¡Hay una sobreviviente aquí!
22
00:03:27,751 --> 00:03:29,418
[Roderick] Fueron los aspersores.
23
00:03:30,959 --> 00:03:33,293
Los conectó a los tanques del techo,
24
00:03:34,543 --> 00:03:36,418
pero no tenían agua fresca.
25
00:03:36,501 --> 00:03:39,334
Los reutilizamos cuando cerramos el lugar
26
00:03:40,084 --> 00:03:42,834
para esconder materiales peligrosos
y evitar multas de la EPA.
27
00:03:42,918 --> 00:03:46,834
La idea era volver por ellos
cuando nadie nos viera y botarlos. Eran…
28
00:03:47,793 --> 00:03:50,418
desechos sanitarios, altos en ácidos,
29
00:03:51,084 --> 00:03:52,918
fabricados con un proceso nada legal
30
00:03:53,001 --> 00:03:56,334
y, obviamente, se violaron
múltiples leyes medioambientales,
31
00:03:56,418 --> 00:04:00,751
pero no pudimos sacarlos en barco
porque eran muy corrosivos
32
00:04:00,834 --> 00:04:02,334
y no debimos crearlos.
33
00:04:02,834 --> 00:04:06,126
Y las multas hubieran implicado cargos,
así que…
34
00:04:07,084 --> 00:04:07,918
Estuvo mal.
35
00:04:09,209 --> 00:04:11,418
Y los tanques apenas si lo soportaron.
36
00:04:11,501 --> 00:04:13,918
Ya estaban corroyendo
los tanques y las tuberías.
37
00:04:14,834 --> 00:04:18,001
Quedaban pocas semanas antes
de que tuviéramos un gran problema.
38
00:04:18,084 --> 00:04:20,668
Íbamos a sacar todo
mientras demolían el edificio y…
39
00:04:21,168 --> 00:04:23,459
ocultaríamos la extracción
con la demolición.
40
00:04:23,543 --> 00:04:25,834
Muchos materiales
entran y salen al demoler algo.
41
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
Nadie iba a notarlo.
42
00:04:27,668 --> 00:04:30,543
- [Dupin] Increíble.
- Y mi hijo lo hubiera entendido
43
00:04:30,626 --> 00:04:32,709
si hubiera prestado
un minuto de puta atención
44
00:04:32,793 --> 00:04:34,376
al negocio familiar, pero no…
45
00:04:36,418 --> 00:04:37,584
Lo decidió.
46
00:04:38,293 --> 00:04:41,834
Contrató a un amigo,
primo de otro amigo de un amigo,
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,501
para que conectara los tanques.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,251
Y no los probaron.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,418
Un horrible accidente.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Excepto por una cosa.
51
00:04:50,418 --> 00:04:53,001
Hay algo aquí que no concuerda con el…
52
00:04:54,043 --> 00:04:55,709
trágico y horrible accidente.
53
00:04:57,584 --> 00:04:59,126
Sí lo notaste, ¿cierto?
54
00:05:01,001 --> 00:05:01,918
Adelante.
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,751
Dilo.
56
00:05:04,334 --> 00:05:05,793
Los empleados.
57
00:05:06,293 --> 00:05:09,001
[Madeline] ¿Todos los empleados
salieron del lugar?
58
00:05:09,084 --> 00:05:11,751
[Pym] Tal vez salieron a fumar,
pero esta es la pregunta.
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
¿Por qué se fueron
todos al mismo tiempo antes de todo?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,418
[Madeline] Lo sabían. Obvio lo sabían.
61
00:05:17,501 --> 00:05:19,251
Entonces alguien lo planeó.
62
00:05:20,251 --> 00:05:21,376
¿Cuántas muertes?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,376
78. Hasta ahora.
64
00:05:23,459 --> 00:05:27,293
Por Dios santo, el precio de las acciones
apenas sobrevivió la imputación.
65
00:05:27,376 --> 00:05:29,834
Arthur, habla
con algunos reporteros amigos.
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,668
Diremos que fue una fiesta ilegal
organizada por alguien más.
67
00:05:33,751 --> 00:05:36,001
Acudieron varios criminales.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Inculpamos a uno de ellos,
y Perry queda limpio.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille va a estar furiosa
por no consultarla.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,084
No podemos consultarla.
71
00:05:43,168 --> 00:05:46,626
Debe venir de afuera de la familia.
Mantengan a Camille alejada.
72
00:05:48,209 --> 00:05:49,709
Fue la fiesta de alguien más.
73
00:05:51,876 --> 00:05:54,626
Perry estaba en el lugar
y el momento equivocados.
74
00:05:55,626 --> 00:05:57,543
[Pym] Tengo los videos de seguridad.
75
00:05:57,626 --> 00:06:00,751
Instaló cámaras.
Mi equipo los está revisando.
76
00:06:01,251 --> 00:06:04,293
Si alguien ahí no es quien parece,
lo sabré.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,751
Investigaré a todos.
78
00:06:07,376 --> 00:06:08,334
[se abre puerta]
79
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
[respiración agitada]
80
00:06:11,209 --> 00:06:13,584
Señor. Señor, no puede entrar ahí.
81
00:06:14,626 --> 00:06:17,709
- [Roderick] ¿Dónde carajos estabas?
- ¿Qué pasó?
82
00:06:17,793 --> 00:06:19,876
[Roderick] Fue un terrible accidente.
83
00:06:23,459 --> 00:06:24,376
Tu hermano murió.
84
00:06:26,209 --> 00:06:27,959
¿Escuchaste? Tu hermano murió.
85
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Sí, Perry murió, escuché.
86
00:06:29,876 --> 00:06:32,501
Hay que llamar a los demás.
El sol va a salir pronto.
87
00:06:33,043 --> 00:06:36,501
Se van a enterar por las noticias.
Se va a saber en cualquier momento.
88
00:06:36,584 --> 00:06:38,293
Sí, hay que cerrar filas.
89
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Llámalos.
90
00:06:41,001 --> 00:06:42,626
[Pym] Debemos hablar, Freddie.
91
00:06:43,126 --> 00:06:46,084
¿Qué… qué carajos?
¿Qué pasó? ¿Dónde estaba?
92
00:06:46,168 --> 00:06:47,626
¿Qué está pasando?
93
00:06:47,709 --> 00:06:50,543
Necesitamos hablar
porque, cuando pregunten,
94
00:06:50,626 --> 00:06:53,876
habrá cosas que, por supuesto,
no podrás decir.
95
00:06:53,959 --> 00:06:55,126
[Camille] Es terrible.
96
00:06:55,834 --> 00:06:56,876
[Madeline] Sí, lo es.
97
00:06:56,959 --> 00:07:00,751
[Camille] Esto empeora toda la situación.
Las investigaciones, las demandas…
98
00:07:01,584 --> 00:07:03,334
el juicio, todo va a empeorar.
99
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Por favor, Camille.
Nuestro hermano acaba de morir.
100
00:07:06,126 --> 00:07:08,459
- [Camille] Medio hermano.
- Maldita zorra.
101
00:07:08,543 --> 00:07:12,293
Digan lo que quieran, era uno de nosotros.
No se merecía morir así.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,626
Mierda. [lloriquea] Nadie lo merece.
103
00:07:16,876 --> 00:07:19,334
- ¿Cómo es que no sabías sobre la fiesta?
- ¿Qué?
104
00:07:19,418 --> 00:07:22,918
No te hagas la tonta.
Saber las cosas es tu pan de cada día,
105
00:07:23,001 --> 00:07:26,709
y Perry hace una fiesta sin avisar
en un edificio abandonado de Fortunato,
106
00:07:26,793 --> 00:07:29,668
- ¿y tú no sabías?
- No invitó a su hermana a la orgía.
107
00:07:29,751 --> 00:07:32,626
- ¿Solo a su cuñada?
- [Camille] No sé cómo manejar eso.
108
00:07:32,709 --> 00:07:35,501
Aunque el hospital no dijera nada,
cosa que harán,
109
00:07:35,584 --> 00:07:38,834
alguien va a notar que Morella Usher
ya no tiene nada de piel.
110
00:07:38,918 --> 00:07:41,626
[Madeline] Okey, suficiente.
Necesitamos cerrar filas.
111
00:07:41,709 --> 00:07:42,959
Cerrarlas en serio.
112
00:07:43,043 --> 00:07:45,793
Tienes que decirle a Pym
que se quede en su área.
113
00:07:45,876 --> 00:07:47,459
Yo manejaré a los medios.
114
00:07:47,543 --> 00:07:51,459
Tu padre piensa que esto
tiene que salir de afuera de la familia.
115
00:07:51,543 --> 00:07:53,668
Es lo opuesto. Es todo lo opuesto.
116
00:07:53,751 --> 00:07:57,209
Se equivoca, porque Perry Usher
murió horrible anoche
117
00:07:57,293 --> 00:07:59,418
en un accidente que se pudo prevenir.
118
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Va a crear empatía.
119
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Vamos a tener algo
que no hemos tenido en tres años.
120
00:08:03,668 --> 00:08:05,834
- La empatía del público.
- Okey.
121
00:08:06,959 --> 00:08:07,793
¿Qué harías tú?
122
00:08:07,876 --> 00:08:12,376
Yo… docenas de artículos en su memoria,
para empezar. Yo…
123
00:08:13,084 --> 00:08:17,084
Uh, Perry Usher, joven estadounidense,
el pobre príncipe, muerto.
124
00:08:17,793 --> 00:08:22,959
Va a ser como Kennedy Junior.
Hablaré con GQ, Us Weekly, USA Today.
125
00:08:23,043 --> 00:08:25,251
Hay que poner su cara
en las cajas del supermercado,
126
00:08:25,334 --> 00:08:28,168
que sus mejores amigos
cuenten sus historias, como:
127
00:08:28,251 --> 00:08:32,793
"¿Recuerdan esa vez que Perry
llevó a su amigo a rehabilitación?".
128
00:08:32,876 --> 00:08:36,459
O: "¿Recuerdan cuando financió
esas escuelas pobres
129
00:08:36,543 --> 00:08:38,418
- en India y África?".
- [Leo] No.
130
00:08:38,501 --> 00:08:41,543
[Camille] Sí, hacemos obras de caridad
para refregárselas en la cara.
131
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Recordamos que las hizo, así que las hizo.
132
00:08:45,126 --> 00:08:48,043
Era muy discreto
con sus obras de caridad en vida,
133
00:08:48,126 --> 00:08:51,751
pero ahora que murió, podemos presumirlas.
134
00:08:53,043 --> 00:08:57,626
Pero los ataques hacia nosotros
durante el duelo son ataques hacia él.
135
00:08:57,709 --> 00:08:58,668
¿Qué otra cosa?
136
00:08:58,751 --> 00:09:01,584
Artículos sobre papá y tú, y mis hermanos,
137
00:09:01,668 --> 00:09:04,793
que seguirán la caridad en su nombre.
Van a recibir la antorcha.
138
00:09:04,876 --> 00:09:07,376
Fotos de todos en la tumba,
suficientes para decir:
139
00:09:07,459 --> 00:09:09,084
"Ey, nada de fotos, por favor".
140
00:09:09,168 --> 00:09:12,293
La familia Usher está perdida,
igual que todos los demás.
141
00:09:12,376 --> 00:09:14,626
Las personas pierden a su familia
por los opioides,
142
00:09:14,709 --> 00:09:19,043
y entendemos qué es la pérdida,
sufrimos con todos.
143
00:09:19,126 --> 00:09:21,959
Así que sufran con nosotros.
144
00:09:22,043 --> 00:09:25,293
Pero la empatía del público
se termina en un minuto
145
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
y no podemos dejar que Arthur Pym
146
00:09:27,376 --> 00:09:29,584
desperdicie
un precioso y limitado recurso.
147
00:09:29,668 --> 00:09:31,751
Tenemos días, los segundos cuentan.
148
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Se me acaba el tiempo,
ya desperdicié demasiado tiempo.
149
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Okey. Hazlo.
150
00:09:37,668 --> 00:09:40,543
¿Y no saben por qué nos odian?
Es por esto. Por cosas así.
151
00:09:40,626 --> 00:09:42,918
De hecho, no.
Si te preguntas cómo la familia
152
00:09:43,001 --> 00:09:45,918
construyó un imperio multimillonario,
es gracias a esto.
153
00:09:46,001 --> 00:09:48,334
Porque a la oportunidad
no le importa lo que te pasa.
154
00:09:48,418 --> 00:09:49,626
Por eso nos odian.
155
00:09:49,709 --> 00:09:53,209
No porque aprovechemos la oportunidad,
sino porque ellos no lo hacen.
156
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- [Roderick] Ocho malditos meses.
- [Freddie] Intenté hacerlo legal.
157
00:10:00,209 --> 00:10:03,709
Siempre dices que evitemos problemas.
La EPA no nos dejaba en paz.
158
00:10:03,793 --> 00:10:04,918
Al diablo la EPA.
159
00:10:05,001 --> 00:10:07,251
No necesitas ocho meses
para tirar un edificio.
160
00:10:07,334 --> 00:10:09,251
Solo unos billetes
y alguien que quiera hacerlo.
161
00:10:09,334 --> 00:10:12,126
- Tú debías haber tirado ese puto lugar.
- Los permisos…
162
00:10:12,209 --> 00:10:14,001
Si hubieras hecho lo que te dije
163
00:10:14,084 --> 00:10:16,751
y hubieras contratado
a alguien para que lo demoliera…
164
00:10:16,834 --> 00:10:19,626
- [Freddie] ¿Podemos hablar en otro lado?
- Es tu culpa.
165
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Fuiste tú.
166
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Ey, hola, linda.
167
00:10:26,751 --> 00:10:28,376
- [Lenore] ¿Qué pasó?
- Tranquila.
168
00:10:28,876 --> 00:10:30,293
Esto no debió haber pasado.
169
00:10:35,793 --> 00:10:36,668
Okey.
170
00:10:37,709 --> 00:10:38,709
¿Dónde está?
171
00:10:39,668 --> 00:10:42,626
La están operando. Necesitó otra cirugía.
172
00:10:42,709 --> 00:10:45,959
[Lenore] ¿Qué pasó?
¿Cómo fue el accidente? ¿Dónde estaba?
173
00:10:46,543 --> 00:10:49,751
[Dupin] La muerte de Prospero Usher
es una tragedia.
174
00:10:49,834 --> 00:10:52,001
Aunque creo que eso no mitiga
175
00:10:52,084 --> 00:10:55,084
el dolor y el sufrimiento
que los Usher han causado
176
00:10:55,168 --> 00:10:57,084
- al frente de Fortunato Industries.
- Cállenlo.
177
00:10:57,168 --> 00:11:00,709
El último año, cerca de 50 000 personas
178
00:11:00,793 --> 00:11:03,918
han muerto de sobredosis
de medicamentos de Fortunato,
179
00:11:04,001 --> 00:11:05,501
y se debe hacer justicia.
180
00:11:05,584 --> 00:11:08,418
¿Dice que la muerte
de Prospero Usher es justicia?
181
00:11:08,501 --> 00:11:10,209
- Eso es.
- [Dupin] Claro que no.
182
00:11:10,293 --> 00:11:11,751
- [periodista] ¿Y compara…
- Bum.
183
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…las sobredosis accidentales
y los trágicos eventos de anoche?
184
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
[Camille] Por esto amo a Fox.
185
00:11:16,834 --> 00:11:21,209
Envíenle al fiscal un arreglo de frutas.
Nos dio un par de días más de empatía.
186
00:11:21,293 --> 00:11:23,751
¿De verdad quiere que se lo mande?
No entendí.
187
00:11:23,834 --> 00:11:25,543
Toby, carajo, todo el mundo sabe
188
00:11:25,626 --> 00:11:28,834
que los arreglos de fruta
son para personas que odias. Así que sí.
189
00:11:30,459 --> 00:11:31,543
¿Qué averiguaron?
190
00:11:32,418 --> 00:11:36,668
Lo de las obras de caridad funciona.
Le interesó a Vox, pero les interesa todo.
191
00:11:36,751 --> 00:11:39,668
No hablo de estas estupideces,
hablo de lo que sí importa.
192
00:11:39,751 --> 00:11:41,918
¿Qué saben de Victorine?
Solo salvará a la familia
193
00:11:42,001 --> 00:11:43,959
ejecutar públicamente al informante.
194
00:11:44,043 --> 00:11:46,626
Lo interesante son los animales.
Los de las pruebas.
195
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
No es la cantidad de animales muertos.
Eso es normal, como dijo.
196
00:11:50,709 --> 00:11:52,334
Es la cantidad de animales vivos.
197
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- ¿Qué dices?
- [Tina] Los números no coinciden.
198
00:11:54,959 --> 00:11:56,251
Nos faltan animales.
199
00:11:59,959 --> 00:12:01,834
- Continúa.
- Los números registran
200
00:12:01,918 --> 00:12:04,751
cuando la muerte de alguno
se reporta durante un estudio.
201
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
Pero cuando el animal
debía haber sobrevivido al procedimiento…
202
00:12:07,918 --> 00:12:10,168
El inventario cambia un día o dos después.
203
00:12:10,251 --> 00:12:11,751
Un mono menos en el lugar,
204
00:12:11,834 --> 00:12:14,418
sin explicación ni reporte, ningún ajuste.
205
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Los números están cambiados.
206
00:12:17,459 --> 00:12:20,043
- ¿Y qué creen?
- [Toby] Bueno, casi nadie sabe.
207
00:12:20,126 --> 00:12:23,001
No, ¿qué opinan
los empleados del laboratorio?
208
00:12:23,084 --> 00:12:25,293
¿Cuáles son los rumores
cuando salen a fumar?
209
00:12:25,376 --> 00:12:27,543
[Tina] Los rumores dicen que los cambia.
210
00:12:27,626 --> 00:12:31,168
Un chimpancé muere durante la operación,
el rumor es que saca a otro,
211
00:12:31,251 --> 00:12:35,793
lo rasura, le hace una incisión idéntica,
incluso lo sutura.
212
00:12:35,876 --> 00:12:38,126
Y dice que el animal sobrevivió.
213
00:12:41,918 --> 00:12:45,751
- No creo. Tendría que matar al otro.
- [Toby] Y quitarle el dispositivo.
214
00:12:45,834 --> 00:12:48,543
Lo cuál sería difícil,
porque hay cámaras y personal.
215
00:12:48,626 --> 00:12:53,209
El rumor es que los mutila a medianoche
216
00:12:53,293 --> 00:12:55,043
y los saca en pedazos.
217
00:12:55,709 --> 00:12:59,668
Dicen de broma que recubre el forro
de su bolso Birkin con plásticos
218
00:12:59,751 --> 00:13:01,668
y los lleva en pedazos al incinerador.
219
00:13:01,751 --> 00:13:03,459
Vaya. [ríe]
220
00:13:04,626 --> 00:13:05,834
Okey.
221
00:13:06,626 --> 00:13:07,543
Okey…
222
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
¿Qué tan confiable es su informante?
223
00:13:11,209 --> 00:13:13,168
Es pasable, no es firme ni endeble.
224
00:13:13,251 --> 00:13:14,084
Pues grábenlo.
225
00:13:16,209 --> 00:13:17,126
¿Camille?
226
00:13:19,043 --> 00:13:20,293
Lo sentimos mucho.
227
00:13:22,126 --> 00:13:23,043
Su pérdida.
228
00:13:31,709 --> 00:13:32,751
Hay un balance ahí.
229
00:13:32,834 --> 00:13:34,376
Es un desafortunado balance.
230
00:13:34,459 --> 00:13:35,834
Pero es un balance.
231
00:13:35,918 --> 00:13:40,376
Y es algo que no podemos darnos el lujo
como sociedad de perder
232
00:13:40,459 --> 00:13:42,126
ni permitir que nadie como los Usher…
233
00:13:42,209 --> 00:13:44,668
Entra ya. Perdón por eso.
234
00:13:44,751 --> 00:13:47,834
- ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
- Ah, sí. Estoy perfecta.
235
00:13:47,918 --> 00:13:49,168
[Alessandra] Okey, vamos.
236
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Reagendé lo que pude.
Quiero que salgamos de la ciudad.
237
00:13:54,918 --> 00:13:56,709
Bebé, solo quiero ir a comer.
238
00:13:56,793 --> 00:13:58,876
No, de verdad.
239
00:13:59,751 --> 00:14:01,084
Quiero apoyarte.
240
00:14:02,459 --> 00:14:04,459
Tengo dos pacientes y soy toda tuya.
241
00:14:05,168 --> 00:14:07,334
- Okey.
- Hay que escondernos. ¿Okey?
242
00:14:08,793 --> 00:14:10,501
Quédate aquí, tómate un té.
243
00:14:10,584 --> 00:14:13,459
Vengo en 20 minutos.
30 tal vez. Tranquila.
244
00:14:34,418 --> 00:14:35,376
[gimotea]
245
00:14:35,459 --> 00:14:36,584
[lloriquea]
246
00:14:49,584 --> 00:14:52,001
Ay, pe… perdón.
247
00:14:53,334 --> 00:14:55,209
Ay, debo fijarme por dónde voy.
248
00:14:55,293 --> 00:14:56,168
¿Tú crees?
249
00:14:56,251 --> 00:14:59,043
Estoy nerviosa.
Tenía que darle esto a la recepcionista,
250
00:14:59,126 --> 00:15:01,084
pero se fue y no encuentro a nadie.
251
00:15:01,168 --> 00:15:04,001
¿Por qué no lo deja
en el escritorio de la recepcionista?
252
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Lo haría, pero tiene toda mi información.
253
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
No me importa que sepan lo de mi corazón,
254
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
pero no quiero que vean
mi número de seguridad social.
255
00:15:13,876 --> 00:15:15,876
¿No es horrible
el mundo en el que vivimos?
256
00:15:15,959 --> 00:15:17,834
Oiga, si tiene problemas de corazón…
257
00:15:18,543 --> 00:15:21,376
Bueno, está en el lugar correcto,
porque la doctora Ruiz…
258
00:15:22,334 --> 00:15:23,459
es la mejor.
259
00:15:23,543 --> 00:15:27,918
¿Y si la llevo a su oficina
y veo que revise su expediente primero?
260
00:15:28,001 --> 00:15:30,084
Eso sería increíble. Gracias.
261
00:15:30,918 --> 00:15:33,168
¿Usted se… se siente bien?
262
00:15:33,876 --> 00:15:37,043
Es que mi corazón… late muy mal.
263
00:15:37,126 --> 00:15:38,501
Me canso fácilmente.
264
00:15:38,584 --> 00:15:40,043
Yo puedo llevarlo.
265
00:15:40,751 --> 00:15:41,793
Vaya a sentarse.
266
00:15:43,626 --> 00:15:44,543
¿Trabaja aquí?
267
00:15:45,834 --> 00:15:47,668
Sí, trabajo con la doctora Ruiz.
268
00:15:49,543 --> 00:15:50,376
Oh.
269
00:15:50,876 --> 00:15:52,334
[música de suspenso]
270
00:15:54,418 --> 00:15:55,334
Maravilloso.
271
00:15:58,001 --> 00:15:59,126
Tome asiento.
272
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
MIOCARDIOPATÍA
273
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
ESTADO DE NUEVA YORK
274
00:16:23,626 --> 00:16:29,293
[ríe] Eres… Eres perfecta, ¿no es así?
275
00:16:29,376 --> 00:16:34,209
[Julius con eco] Hola. Hola. ¡Ey!
276
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Ey.
277
00:16:39,209 --> 00:16:41,751
- ¿Qué haces aquí?
- Te escribí hace una hora.
278
00:16:43,334 --> 00:16:44,209
¿En serio?
279
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- La gomita hizo efecto.
- Debo prepararte. Eres el primero.
280
00:16:48,209 --> 00:16:50,918
Irás a GQ, USA Today y PC Gamer mañana.
281
00:16:51,001 --> 00:16:52,418
Te tengo que preparar.
282
00:16:52,501 --> 00:16:55,418
Además, Perry murió,
la familia está hecha mierda,
283
00:16:55,501 --> 00:16:58,751
eres el más importante en mi campaña
¿y te comiste una gomita?
284
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
¿Quieres un poco?
285
00:17:04,626 --> 00:17:05,793
Obvio, sí, la acepto.
286
00:17:07,959 --> 00:17:09,043
Tranquilo, tigre.
287
00:17:10,209 --> 00:17:13,251
Me estaba dando sueño.
Esto me va a despertar.
288
00:17:13,334 --> 00:17:14,376
Yo sé lo que hago.
289
00:17:16,626 --> 00:17:18,084
Quieres otra copa, ¿Camille?
290
00:17:18,584 --> 00:17:19,501
Sí.
291
00:17:20,709 --> 00:17:21,751
Creo que sí.
292
00:17:26,459 --> 00:17:28,251
Me cae bien. Es lindo.
293
00:17:28,334 --> 00:17:32,501
Creo que deberías llevarlo con la familia
y presentárselo a la familia
294
00:17:32,584 --> 00:17:34,334
porque tiene un trasero hermoso.
295
00:17:34,418 --> 00:17:36,751
Por favor, dame consejos sobre amor.
296
00:17:37,876 --> 00:17:39,668
O que tu asistente lo haga.
297
00:17:39,751 --> 00:17:42,251
¿Sabías que Tammy y Froderick
nos dicen "los bastardos"?
298
00:17:42,334 --> 00:17:43,751
A Perry, a ti y a mí.
299
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Y a Vic.
- [Camille] Sí, que se joda.
300
00:17:45,959 --> 00:17:47,709
[Leo] ¿Por qué odias tanto a Vic?
301
00:17:47,793 --> 00:17:51,084
Así nos dicen. Nos dicen "los bastardos".
302
00:17:51,751 --> 00:17:53,584
¿Cuántos años tenías
cuando conociste a papá?
303
00:17:53,668 --> 00:17:54,793
18.
304
00:17:54,876 --> 00:17:57,126
[Camille] Es cierto. Yo tenía 20.
305
00:17:57,709 --> 00:17:59,793
Ah, gracias, te amo.
306
00:17:59,876 --> 00:18:02,709
Leo igual te ama. Dice que se van a casar.
307
00:18:02,793 --> 00:18:06,084
¿Lo dijo en serio o solo es
la gomita y la marihuana
308
00:18:06,168 --> 00:18:09,459
y el éxtasis y el vino y la coca
y las pastillas que se tomó?
309
00:18:09,543 --> 00:18:13,084
Tenía 18. Ya lo dije, ¿no?
310
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Era tan joven cuando apareció Perry.
311
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Tenía 16 cuando se enteró.
312
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
De mendigo a millonario.
313
00:18:20,459 --> 00:18:22,084
Solo era un adolescente.
314
00:18:23,751 --> 00:18:25,459
Por eso estaba tan mal de la cabeza.
315
00:18:25,543 --> 00:18:29,501
Si empiezas a creer que todo esto
es la realidad, te vas hacia el abismo.
316
00:18:29,584 --> 00:18:30,959
Ah, habla por ti misma.
317
00:18:31,043 --> 00:18:32,959
- Yo no me meto en eso.
- Es mentira.
318
00:18:33,043 --> 00:18:34,001
Mentira, ¿qué?
319
00:18:34,918 --> 00:18:35,918
Yo hago videojuegos.
320
00:18:36,001 --> 00:18:37,043
Eso hago.
321
00:18:37,918 --> 00:18:39,709
No soy parte de todo eso
322
00:18:40,709 --> 00:18:43,626
de Usher y la farmacéutica.
O sea, yo hago videojuegos.
323
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
[Camille] Tú no haces videojuegos.
324
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Tú les pagas a las personas
para que hagan videojuegos.
325
00:18:49,793 --> 00:18:51,043
Pero tú no haces nada.
326
00:18:51,126 --> 00:18:52,418
Como Froderick,
327
00:18:52,501 --> 00:18:55,376
que es Roderick Usher pero versión pirata
328
00:18:55,459 --> 00:18:57,584
y le copia todo, pero no es idéntico.
329
00:18:57,668 --> 00:19:01,959
Y Tammy es básicamente Goop
con un escarabajo dorado encima.
330
00:19:02,043 --> 00:19:04,584
Y ni siquiera está su cara en el producto,
331
00:19:04,668 --> 00:19:06,668
es Bill, el puto loco del ejercicio.
332
00:19:06,751 --> 00:19:10,084
Y luego, la malla para corazón de Vic
ni siquiera es de ella.
333
00:19:10,168 --> 00:19:13,084
Es de la cirujana esa malla,
por eso se coge a la cirujana.
334
00:19:13,168 --> 00:19:16,709
Y tú eres este increíble…
No sé, el Gatsby del Xbox.
335
00:19:16,793 --> 00:19:20,126
- Y yo soy una chismosa.
- [Leo] Vaya.
336
00:19:22,251 --> 00:19:25,168
Papá decidió que pertenezco
a un espacio de humo y espejos,
337
00:19:25,251 --> 00:19:28,501
y soy como un ventilador,
que da vueltas y vueltas y vueltas
338
00:19:28,584 --> 00:19:29,709
y no va a ningún lado.
339
00:19:31,168 --> 00:19:32,501
Los Usher no construyen.
340
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Ninguno.
341
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Okey, sigo pensando en el Gatsby del Xbox.
342
00:19:41,543 --> 00:19:42,876
- [maullidos]
- Ah, mierda.
343
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- ¿Tienes un gato?
- [Julius] Es mía.
344
00:19:45,543 --> 00:19:46,459
Ey, Plutón.
345
00:19:47,001 --> 00:19:49,293
- Deja a papá Leo en paz. Está sufriendo.
- [suena timbre]
346
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Y aquí vienen los otros sufridos.
347
00:19:52,043 --> 00:19:53,459
Compañía…
348
00:19:53,543 --> 00:19:56,209
Sí, organicé una fiesta.
Hace que piense en otras cosas.
349
00:19:56,293 --> 00:19:59,084
- Es lo que Perry hubiera querido.
- Sí, es hora de irme.
350
00:19:59,168 --> 00:20:01,876
Mañana temprano, te quiero en…
351
00:20:05,543 --> 00:20:07,168
Necesito que te luzcas.
352
00:20:07,668 --> 00:20:11,043
Eres mi primer ataque.
Y ya está, bum, preparado.
353
00:20:12,126 --> 00:20:13,834
Ey, ¿te quieres quedar?
354
00:20:13,918 --> 00:20:17,126
No es nada grande, solo unos amigos,
unas drogas muy buenas.
355
00:20:17,209 --> 00:20:18,709
Cosas de diseñador.
356
00:20:18,793 --> 00:20:20,543
Planeo caerme de borracho.
357
00:20:20,626 --> 00:20:24,543
Bueno, no sé quién no aceptaría
esa atractiva oferta, pero no.
358
00:20:24,626 --> 00:20:28,043
Voy a dejar que sufras
hasta que quedes en coma tú solo.
359
00:20:28,126 --> 00:20:29,209
[golpes en la puerta]
360
00:20:29,293 --> 00:20:33,918
Por favor, ten cuidado.
Cambiaré las entrevistas hasta la tarde.
361
00:20:34,001 --> 00:20:36,876
- Ey, yo inventé el "ten cuidado".
- [Julius] ¿Cómo están?
362
00:20:36,959 --> 00:20:39,876
- [Julius] Hace mucho que no los veía.
- [Leo] ¡Ey!
363
00:20:39,959 --> 00:20:42,209
[Julius] Oigan, ¿quieren tomar algo?
364
00:20:42,293 --> 00:20:45,543
- [mujer] Sí, quiero una cerveza.
- [hombre] Sí, yo voy.
365
00:20:45,626 --> 00:20:47,043
- [mujer] Gracias.
- [hombre] Claro.
366
00:20:47,126 --> 00:20:48,501
- [mujer 2] Hola, Leo.
- Ey.
367
00:20:48,584 --> 00:20:50,334
- [mujer 2] Te traje Monty.
- ¡Oh!
368
00:20:50,418 --> 00:20:51,834
[mujer 2] ¿Quieres un poco?
369
00:20:53,001 --> 00:20:56,168
[Roderick] La muerte era
algo nuevo para mis hijos.
370
00:20:56,251 --> 00:20:58,584
Ellos nunca la habían enfrentado.
371
00:20:59,168 --> 00:21:03,501
Pero como con todo lo demás,
los Usher se adaptan rápido.
372
00:21:03,584 --> 00:21:05,626
Les enseñé el arte de improvisar.
373
00:21:07,418 --> 00:21:09,084
Si la vida te da limones…
374
00:21:09,168 --> 00:21:10,293
¿Haz limonada?
375
00:21:14,959 --> 00:21:15,876
No.
376
00:21:23,126 --> 00:21:24,959
Primero haces una campaña mediática
377
00:21:25,043 --> 00:21:27,876
para convencer a la gente
de que los limones escasean,
378
00:21:27,959 --> 00:21:29,959
lo cual solo funciona
si acaparas los limones,
379
00:21:30,043 --> 00:21:33,209
controlas el suministro,
y luego… toda la información.
380
00:21:34,376 --> 00:21:38,293
Solo con limones dices "te amo",
imprescindibles accesorios
381
00:21:38,376 --> 00:21:40,293
para compromisos o aniversarios.
382
00:21:40,376 --> 00:21:43,334
Las rosas se van. Los limones llegan.
383
00:21:43,418 --> 00:21:46,459
Publicidad que diga que no tendrá
sexo contigo a menos que le des limones.
384
00:21:46,543 --> 00:21:48,168
Invitas a Tiffany a participar.
385
00:21:48,876 --> 00:21:52,751
Brazalete edición limitada con limones,
diamantes amarillos "gotas de limón".
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,959
Haces que Apple llame
a su sistema operativo nuevo "OS-Limón".
387
00:21:56,043 --> 00:21:57,501
Con un acento en la "o".
388
00:21:57,584 --> 00:22:00,501
Puedes cobrar 40 % más
por limones orgánicos,
389
00:22:00,584 --> 00:22:02,876
50 % más por limones libres de conflicto.
390
00:22:02,959 --> 00:22:04,751
Llenas la capital de cabilderos del limón,
391
00:22:04,834 --> 00:22:08,251
haces que una Kardashian chupe
un limón en trozos en un video sexual.
392
00:22:09,834 --> 00:22:12,918
Timothée Chalamet se pone
zapatos de limón en Cannes.
393
00:22:14,418 --> 00:22:15,876
Haz una campaña de hashtags.
394
00:22:15,959 --> 00:22:20,168
Ya nada es 'cool' ni 'genial'
ni 'increíble'. No, es 'limón'.
395
00:22:21,209 --> 00:22:23,751
"¿Viste esa película?
¿Fuiste a ese concierto?
396
00:22:23,834 --> 00:22:25,334
Estuvo superlimón".
397
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish. "Oh, por Dios.
Hashtag limón".
398
00:22:32,126 --> 00:22:34,834
Haces que el doctor Oz
recomiende cuatro limones al día
399
00:22:34,918 --> 00:22:37,668
y un suplemento supositorio de limón
para quitarte las toxinas,
400
00:22:37,751 --> 00:22:41,293
porque no hay nada
más aterrador que las toxinas.
401
00:22:41,376 --> 00:22:42,876
Luego patentas las semillas.
402
00:22:45,668 --> 00:22:49,793
Escribes una línea de código genético
para que los limones parezcan una teta
403
00:22:50,376 --> 00:22:53,626
y sacas un patrón de genes
para el ADN de tetas de limón.
404
00:22:53,709 --> 00:22:55,126
Luego polinizas,
405
00:22:55,959 --> 00:22:58,293
haces que las semillas
circulen por el mundo
406
00:22:58,793 --> 00:23:01,251
y luego demandas a los granjeros
por cosechar limones
407
00:23:01,334 --> 00:23:03,876
cuando el código genético
aparezca en sus tierras.
408
00:23:04,418 --> 00:23:08,126
Observas, recoges los millones,
y luego, cuando acabes…
409
00:23:08,876 --> 00:23:11,418
y vendas tu imperio por miles de millones,
410
00:23:11,501 --> 00:23:14,626
entonces, y solo entonces,
haces un poco de limonada.
411
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry tenía drogas interesantes
en su sistema.
412
00:23:33,876 --> 00:23:38,501
De hecho, el reporte toxicológico
dice que tenía Monty en su sistema.
413
00:23:39,251 --> 00:23:41,251
No se molestaron
en hacer limonada con eso.
414
00:23:42,168 --> 00:23:43,293
¿Qué carajos es Monty?
415
00:23:43,376 --> 00:23:47,751
Es un derivado del Lígodon,
tu droga, fabricado en la calle.
416
00:23:48,459 --> 00:23:50,626
Que tenía en su sistema cuando murió.
417
00:23:50,709 --> 00:23:52,126
Bueno, eso es lo que digo.
418
00:23:53,334 --> 00:23:54,709
Esto pasa todo el tiempo.
419
00:23:55,543 --> 00:23:57,918
Químicos inexpertos juegan
con una droga de calidad
420
00:23:58,001 --> 00:23:59,001
aprobada por la FDA,
421
00:23:59,084 --> 00:24:00,084
la modifican.
422
00:24:00,168 --> 00:24:01,334
Han sido docenas.
423
00:24:01,418 --> 00:24:03,501
Ácido, éxtasis y ahora…
424
00:24:05,001 --> 00:24:07,251
¿Monty? Supongo.
425
00:24:07,334 --> 00:24:10,168
Estaba escrito
en el reporte original de la autopsia.
426
00:24:10,251 --> 00:24:13,001
Y lo escondieron por más de una semana.
427
00:24:13,084 --> 00:24:15,418
Y tú no lo sabías, ¿o sí?
428
00:24:15,501 --> 00:24:19,084
Mi abogado, Arthur Pym, nos protege.
429
00:24:19,668 --> 00:24:22,168
Y es muy muy bueno, como sabes.
430
00:24:22,668 --> 00:24:24,418
Él acabó con tu caso, así que…
431
00:24:29,293 --> 00:24:30,251
¿Qué tienes?
432
00:24:32,626 --> 00:24:33,918
[respiración agitada]
433
00:24:51,043 --> 00:24:51,959
Perdón, yo…
434
00:25:04,334 --> 00:25:05,543
Necesito otra.
435
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
¿Te sirvo una, Auggie?
436
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
No, gracias.
437
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Bueno, Lígodon, seré sincero,
438
00:25:10,876 --> 00:25:15,501
hay días en los que quisiera
jamás haberme encontrado esa pastilla.
439
00:25:16,376 --> 00:25:17,418
Fui un poco ingenuo.
440
00:25:17,501 --> 00:25:20,751
A decir verdad, no puedes evitarlo
cuando eres joven, tú…
441
00:25:22,293 --> 00:25:23,834
asumes muchas cosas.
442
00:25:23,918 --> 00:25:25,334
[suspira] Por ejemplo,
443
00:25:25,418 --> 00:25:28,751
asumes que el químico no miente
sobre las propiedades adictivas.
444
00:25:28,834 --> 00:25:32,459
Asumes que tu compañía usará
éticamente tu producto y asumes…
445
00:25:32,543 --> 00:25:33,501
[golpe de música]
446
00:25:33,584 --> 00:25:34,834
[vidrio se rompe]
447
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
[respiración agitada]
448
00:25:45,084 --> 00:25:46,293
Oye, no era mío.
449
00:25:47,543 --> 00:25:48,584
Eso quiero decir.
450
00:25:48,668 --> 00:25:50,668
Lígodon. Me lo echas en cara muy fácil.
451
00:25:50,751 --> 00:25:52,918
¿Quieres decir
que el Lígodon mató a mi hijo?
452
00:25:53,001 --> 00:25:56,334
Yo no inventé la droga. Yo no diseñé
la droga. El Lígodon no es mío…
453
00:25:56,418 --> 00:25:59,209
¡Roderick! Tú dijiste
que mataste a Perry, no yo.
454
00:25:59,293 --> 00:26:01,543
No con… No, no con la droga.
No me escuchaste.
455
00:26:02,043 --> 00:26:03,001
Así no es…
456
00:26:26,293 --> 00:26:29,293
El Lígodon significa mucho
457
00:26:30,626 --> 00:26:32,001
para muchas personas.
458
00:26:32,501 --> 00:26:35,084
Yo soy una víctima,
igual que todos los demás.
459
00:26:36,001 --> 00:26:38,959
Soy el intermediario. Pero no es mi droga.
460
00:26:40,459 --> 00:26:41,626
Y jamás fue mi droga.
461
00:26:43,376 --> 00:26:45,168
- ¡Esta es mi droga!
- Espere, no.
462
00:26:45,251 --> 00:26:47,918
[Roderick] No. Encontré al químico,
yo se la enseñé y no la quiso.
463
00:26:48,001 --> 00:26:51,834
Ahora, ¿qué es esto de que Fortunato
va a comprar a Farma Landor?
464
00:26:51,918 --> 00:26:53,793
- Está bien, Suz.
- No pude detenerlo.
465
00:26:59,959 --> 00:27:00,959
Okey, toma asiento.
466
00:27:06,459 --> 00:27:08,626
Ya lo pensé. Y tenías razón.
467
00:27:09,543 --> 00:27:12,043
Lígodon es una puta mina de oro.
468
00:27:12,126 --> 00:27:14,209
- Oiga, era mi producto.
- Ah, perdón.
469
00:27:14,293 --> 00:27:16,126
¿Tienes un acuerdo exclusivo
con Farma Landor?
470
00:27:16,209 --> 00:27:19,293
No, pero, pero yo…
Yo y Metzer ya tenemos un trato.
471
00:27:19,376 --> 00:27:22,751
Sí, bueno, al parecer,
desarrolló el Lígodon en Landor.
472
00:27:22,834 --> 00:27:26,543
Es de ellos. Metzer no es dueño de nada.
No le correspondía hacer un trato.
473
00:27:26,626 --> 00:27:27,626
Está en su contrato.
474
00:27:27,709 --> 00:27:30,626
Toda la propiedad intelectual
que él cree trabajando ahí,
475
00:27:30,709 --> 00:27:33,084
en especial si usa
las instalaciones de Landor…
476
00:27:33,168 --> 00:27:35,959
No, no. Me dijo que él la creó.
Es de él. Es suya.
477
00:27:36,043 --> 00:27:38,668
Bueno, creo que por eso
es químico y no abogado, ¿eh?
478
00:27:39,876 --> 00:27:40,959
Todo es de Landor.
479
00:27:41,043 --> 00:27:43,834
Y bueno, acabo de comprar Landor,
así que es mía ahora.
480
00:27:43,918 --> 00:27:45,834
Hasta Metzer es mío.
481
00:27:45,918 --> 00:27:46,876
Ya está hecho.
482
00:27:46,959 --> 00:27:49,376
Y no, Rod, no hablé contigo porque…
483
00:27:50,293 --> 00:27:52,793
bueno, ¿quién eres tú en esta ecuación?
484
00:27:52,876 --> 00:27:55,418
¿Qué creíste que iba a pasar?
Me da curiosidad.
485
00:27:55,501 --> 00:28:00,543
¿Ibas a entrar aquí, ibas a hablar
y yo iba a… qué?
486
00:28:01,126 --> 00:28:02,293
¿Volverte socio?
487
00:28:02,376 --> 00:28:04,459
¿Ibas a pasar del sótano a directivo?
488
00:28:04,543 --> 00:28:07,834
Y luego me iba a voltear
para decirte: "Rod, ¿qué hacemos ahora?".
489
00:28:09,168 --> 00:28:10,209
¿Qué te pasa?
490
00:28:10,709 --> 00:28:11,709
Eres más listo.
491
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
No podías hacer lo que yo.
No podías comprar a Landor.
492
00:28:15,751 --> 00:28:17,793
No pudiste quedarte con Metzer.
493
00:28:17,876 --> 00:28:19,793
No pudiste quedarte con el Lígodon.
494
00:28:19,876 --> 00:28:25,584
No puedes hacer nada
porque no tienes el dinero necesario.
495
00:28:28,501 --> 00:28:31,959
- Aún. Y eso no es tu culpa.
- Todo esto fue mi idea.
496
00:28:32,043 --> 00:28:34,834
No, no. Una idea no es nada.
497
00:28:34,918 --> 00:28:37,918
Una idea es un pedo que tu cerebro crea.
498
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Pero si patentas la idea…
Bueno, es un recurso.
499
00:28:43,501 --> 00:28:44,543
¿Ahora lo entiendes?
500
00:28:46,251 --> 00:28:47,168
Okey, mira.
501
00:28:48,834 --> 00:28:51,251
Te diré algo que sí tienes, ¿okey?
502
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Y te va a parecer que no es mucho,
pero sí lo es.
503
00:28:54,459 --> 00:28:58,168
Tienes, por ahora, mi gratitud.
504
00:28:58,834 --> 00:29:00,959
Y eso te puede ser útil.
505
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Eso hasta podría tener valor.
506
00:29:04,501 --> 00:29:07,876
Verás, porque te voy a hacer
un cheque ahora por la cantidad…
507
00:29:08,751 --> 00:29:12,376
de 500 dólares.
508
00:29:12,459 --> 00:29:15,668
No tengo por qué hacerlo, ¿okey?
Yo no le pago a nadie por ideas.
509
00:29:15,751 --> 00:29:17,751
No pago por los pedos de alguien más.
510
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Pero tú eres muy listo,
así que tomarás el dinero
511
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
y le comprarás a tu esposa algo lindo.
512
00:29:26,001 --> 00:29:27,043
Es dinero gratis.
513
00:29:27,709 --> 00:29:31,334
Dinero por palabras. Dinero por aire.
514
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Entraste aquí, te echaste un pedo
y ahora se convirtió en 500 dólares.
515
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Y si eres listo, ya te diste cuenta
de cuánto vale la lealtad.
516
00:29:41,459 --> 00:29:44,293
Ahora piensas:
"A este le gustan mis ideas".
517
00:29:45,293 --> 00:29:48,084
Un buen jefe quiere cerca
a la gente con buenas ideas.
518
00:29:51,001 --> 00:29:53,376
La gratitud vale más
de lo que creíste, ¿no, Rod?
519
00:29:53,959 --> 00:29:57,209
Y ahora piensas: "¿Está tan agradecido
como para ascenderme?".
520
00:29:57,293 --> 00:29:59,918
Y la respuesta es: "Sí’".
521
00:30:00,501 --> 00:30:02,751
Porque ese que tiene buenas ideas,
522
00:30:03,626 --> 00:30:07,793
yo quiero que se acorte la distancia
que hay entre mí, esas ideas y él.
523
00:30:08,709 --> 00:30:10,793
Mejor tenerlo
en el cuarto piso que en el sótano.
524
00:30:10,876 --> 00:30:12,209
Tal vez en el décimo piso.
525
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
Tardará menos
en venir con sus grandes ideas.
526
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Tal vez, en un futuro,
voy a querer que esté acá arriba.
527
00:30:19,001 --> 00:30:20,126
A un pasillo de distancia.
528
00:30:20,209 --> 00:30:23,459
Tal vez, incluso, lo quiera
en la oficina junto a mí.
529
00:30:24,668 --> 00:30:28,251
¿Entiendes cómo podría funcionar?
¿Me entiendes, Roderick?
530
00:30:31,168 --> 00:30:32,168
Entiendo.
531
00:30:32,251 --> 00:30:36,793
Bien. Tal vez si cambias tu puta actitud,
cierras la boca y escuchas por un minuto,
532
00:30:36,876 --> 00:30:39,668
empezarás a comprender
que tienes un camino a seguir.
533
00:30:40,334 --> 00:30:43,251
Un camino que te dejará
más cerca de tu objetivo.
534
00:30:44,668 --> 00:30:47,543
¿O quieres decirme algo más
y entonces acabar en la calle?
535
00:30:54,793 --> 00:30:55,834
Eso pensé.
536
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
¿Ves? Sabía que eras listo.
537
00:31:02,418 --> 00:31:06,209
Ahora, hablemos de tu futuro
aquí, en Fortunato.
538
00:31:13,959 --> 00:31:15,959
[música pop animada]
539
00:31:21,293 --> 00:31:24,084
- Conozco esa cara.
- [Roderick] ¿De qué estás hablando?
540
00:31:24,168 --> 00:31:26,251
Estoy celebrando.
541
00:31:28,251 --> 00:31:29,543
¿Qué te dieron?
542
00:31:29,626 --> 00:31:33,293
Un aumento del quince por ciento,
estoy en el cuarto piso
543
00:31:34,168 --> 00:31:35,501
y me dieron 500 dólares.
544
00:31:35,584 --> 00:31:38,626
¿500 dólares además?
Eso es mucho para nosotros.
545
00:31:38,709 --> 00:31:41,376
- [Roderick] Sí.
- [Annabel] Eso es muy bueno, Roddie.
546
00:31:42,168 --> 00:31:44,584
¿Recuerdas
cuando nos pusieron con los Muldoon?
547
00:31:46,751 --> 00:31:49,043
Fue nuestra primera familia
cuando mamá murió.
548
00:31:49,126 --> 00:31:51,293
Personas horribles,
con cinco niños adoptivos,
549
00:31:51,376 --> 00:31:55,001
recibían cinco cheques para manutención,
ganaban dinero con nosotros.
550
00:31:55,084 --> 00:31:57,876
Nos metían a todos en una habitación,
racionaban la comida,
551
00:31:57,959 --> 00:32:00,501
cobraban los cheques
y se quedaban con el dinero.
552
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick los desafiaba.
553
00:32:03,626 --> 00:32:07,209
Siempre reclamaba.
Provocaba caos. Los enfrentaba.
554
00:32:08,043 --> 00:32:08,959
Con todo.
555
00:32:10,959 --> 00:32:11,876
¿Y qué ganaste?
556
00:32:13,001 --> 00:32:16,043
- Que me encerraran siempre.
- [Madeline] Exacto.
557
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Yo hice algo diferente.
558
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Los adulabas.
- Yo me convertí en su favorita.
559
00:32:24,709 --> 00:32:25,751
De entre todos.
560
00:32:26,459 --> 00:32:28,668
Le decía a la señora Muldoon
que su vida era difícil.
561
00:32:28,751 --> 00:32:32,918
"No sé cómo logra hacer todo".
Hasta le sugerí maneras de sacar ventaja
562
00:32:33,001 --> 00:32:35,501
para que se quedara
con más de esos cheques.
563
00:32:36,043 --> 00:32:36,959
Y funcionó.
564
00:32:38,793 --> 00:32:41,126
Empezó a verme como un apoyo,
565
00:32:41,209 --> 00:32:44,751
así que me dio
más responsabilidades y más.
566
00:32:45,626 --> 00:32:49,418
Y muy pronto, ni siquiera escondía
el dinero cuando entraba a la habitación.
567
00:32:50,709 --> 00:32:51,834
¿Luego qué pasó?
568
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Servicios sociales.
569
00:32:53,793 --> 00:32:54,918
Expuse lo que pasó.
570
00:32:56,626 --> 00:32:57,584
¿Recuerdas?
571
00:32:57,668 --> 00:33:00,668
Cuando yo decidí que era momento.
572
00:33:02,959 --> 00:33:05,376
No supo que fui yo hasta que la esposaron.
573
00:33:08,293 --> 00:33:10,376
Tú nunca dudaste en desafiarla.
574
00:33:12,001 --> 00:33:14,793
Y voy a amarte siempre por eso.
575
00:33:16,001 --> 00:33:19,043
Rufus Griswold es la señora Muldoon
con un traje caro.
576
00:33:19,918 --> 00:33:22,084
Si lo desafías, te mete al clóset
577
00:33:22,168 --> 00:33:24,418
y te construye
una pared de ladrillos enfrente.
578
00:33:24,501 --> 00:33:26,668
Y entre más pelees,
más ladrillos te pondrá
579
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
hasta que estés en tu pequeña tumba.
580
00:33:30,293 --> 00:33:32,001
Pero eres más listo que eso ahora.
581
00:33:34,084 --> 00:33:35,751
No lo atacarás de frente.
582
00:33:37,501 --> 00:33:42,626
Te vas a ganar su confianza
y provocarás que quiera darte la espátula.
583
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Te enseñará cómo funciona.
584
00:33:47,918 --> 00:33:50,876
Luego lo apuñalas con ella.
585
00:33:54,334 --> 00:33:56,876
[Annabel] Ya podemos comprar
la medicina de Tammy.
586
00:33:58,418 --> 00:34:01,459
Desde hace tres meses
no podíamos comprar la medicina.
587
00:34:01,543 --> 00:34:03,376
Ahora podemos. Es bueno.
588
00:34:03,459 --> 00:34:04,543
Es muy bueno.
589
00:34:05,876 --> 00:34:08,751
Y también podemos
arreglar el aire acondicionado.
590
00:34:09,376 --> 00:34:10,834
[Roderick] Ya sé. Ya sé.
591
00:34:18,459 --> 00:34:21,543
Yo sé que para tu hermana fue difícil.
592
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Para ambos lo fue.
593
00:34:24,126 --> 00:34:28,418
Tuvieron que ser tan valientes, los dos.
594
00:34:28,501 --> 00:34:30,709
Y eran niños y jamás podré entenderlo.
595
00:34:31,334 --> 00:34:33,168
No lo haré, no puedo, pero…
596
00:34:36,001 --> 00:34:37,501
No me cae bien, cielo.
597
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Perdón, pero no.
598
00:34:42,001 --> 00:34:46,251
"Yo era niño y ella era niña
en este reino junto al mar.
599
00:34:47,251 --> 00:34:50,293
Pero amamos con un amor
que era más que amor.
600
00:34:50,376 --> 00:34:52,668
Yo y Annabel Lee".
601
00:34:54,334 --> 00:34:55,376
Más.
602
00:34:56,584 --> 00:35:01,168
[Roderick] "Con un amor que hacía
que los… serafines del cielo…
603
00:35:02,084 --> 00:35:03,793
nos envidiaran a ella y a mí".
604
00:35:07,709 --> 00:35:09,709
[sirena a la distancia]
605
00:35:16,418 --> 00:35:17,626
[inhala]
606
00:35:20,626 --> 00:35:21,543
Mierda.
607
00:35:38,459 --> 00:35:39,543
Mierda.
608
00:35:40,293 --> 00:35:41,251
Mierda…
609
00:35:54,959 --> 00:35:56,168
Mierda.
610
00:36:01,876 --> 00:36:03,334
[música de suspenso]
611
00:36:25,918 --> 00:36:26,918
[exhala]
612
00:37:02,668 --> 00:37:03,668
[golpe de música]
613
00:37:28,043 --> 00:37:32,293
[Pym] Ya identifiqué a todos
en los videos excepto a ella.
614
00:37:34,501 --> 00:37:36,668
¿Cuántas personas
interactuaron con esa mujer?
615
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
[Pym] No podría decirles.
Todos los empleados dicen lo mismo.
616
00:37:40,459 --> 00:37:43,876
No le vieron la cara.
Capa roja, buen cuerpo, es todo.
617
00:37:43,959 --> 00:37:47,459
Creo que tal vez… tal vez los sobornó.
618
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Es posible.
- [Pym] No están seguros.
619
00:37:49,334 --> 00:37:52,626
Dicen que tal vez les dijo algo,
pero ya olvidaron qué.
620
00:37:52,709 --> 00:37:54,043
Sintieron que debían irse.
621
00:37:54,126 --> 00:37:56,501
[Madeline] No me gusta.
¿Quién hace algo así?
622
00:37:56,584 --> 00:37:57,834
¿Cuál es el punto?
623
00:37:57,918 --> 00:38:01,084
¿Y por qué no nos contacta y pide algo?
624
00:38:01,168 --> 00:38:02,959
Presiona a los empleados.
625
00:38:03,043 --> 00:38:05,376
Ve si alguien hizo un depósito grande.
626
00:38:05,459 --> 00:38:09,001
Si compró zapatos caros,
algo en las últimas semanas.
627
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Tal vez tengas razón, Roddie.
Tal vez solo fue un horrible accidente.
628
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Pero mantén un pie
en ambas posibilidades, Arthur.
629
00:38:16,251 --> 00:38:17,209
Claro.
630
00:38:17,293 --> 00:38:20,126
[Madeline] Sabremos más
cuando Morrie despierte.
631
00:38:28,334 --> 00:38:29,626
¿Buenos días?
632
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- ¿Tardes?
- [Leo] Ah, ¿quién sabe?
633
00:38:33,793 --> 00:38:36,209
Ey. El desayuno.
634
00:38:37,126 --> 00:38:39,168
Eso es increíble.
635
00:38:39,876 --> 00:38:41,668
Me sorprende que estés despierto,
636
00:38:41,751 --> 00:38:43,834
creí que no estarías consciente
hasta mañana.
637
00:38:45,334 --> 00:38:46,584
¿Tú limpiaste?
638
00:38:46,668 --> 00:38:47,918
- [Leo] Claro.
- [suena celular]
639
00:38:48,418 --> 00:38:51,168
[Leo] Sí, no sé.
El duelo es algo extraño, supongo.
640
00:38:51,251 --> 00:38:52,543
Keith me escribió.
641
00:38:54,668 --> 00:38:57,209
Liam fue un desastre
cuando llegaron anoche a casa.
642
00:38:57,293 --> 00:38:58,501
[ríe]
643
00:38:59,543 --> 00:39:00,709
Sí, estuvo…
644
00:39:02,793 --> 00:39:06,959
Uh, de hecho… no, no me acuerdo…
¿Cómo estuvo todo?
645
00:39:07,834 --> 00:39:10,168
Pasó todo lo que te imaginas.
Pasó eso y más.
646
00:39:11,501 --> 00:39:13,043
Qué bueno que lo olvidaste.
647
00:39:13,126 --> 00:39:16,043
Es una… bendición, la verdad.
648
00:39:18,168 --> 00:39:20,126
¿Por qué? ¿Qué pasó?
649
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
No reaccionabas.
650
00:39:21,793 --> 00:39:26,001
Sí, pero… algo, algo
fuera de lo ordinario. No sé, algo.
651
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
Yo no dije eso.
652
00:39:30,501 --> 00:39:31,418
Sí, mierda.
653
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Yo… Es que no me acuerdo de nada
después de que Camille se fue.
654
00:39:36,418 --> 00:39:38,876
- ¿Nada te pareció raro?
- Oye, ¿y Plutón?
655
00:39:41,001 --> 00:39:41,918
No sé.
656
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Le serví comida en su plato, ¿ves?
657
00:39:45,251 --> 00:39:48,709
Le… le serví en cuanto me desperté.
Y no la he… No la he oído…
658
00:39:49,751 --> 00:39:51,793
Carajo. ¿Dejaríamos la puerta abierta?
659
00:39:52,293 --> 00:39:55,334
Ay, mierda. No otra vez. [suspira]
660
00:39:56,918 --> 00:39:59,293
[Leo] Tranquilo. Siempre regresa.
661
00:40:00,251 --> 00:40:02,501
- [suspira]
- [Leo] ¿Cuánto tiempo fue la última vez?
662
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Tres días.
663
00:40:05,293 --> 00:40:07,876
[enfermera] Sigue inconsciente.
La vi hace una hora.
664
00:40:07,959 --> 00:40:09,793
Está estable, pero nada aún.
665
00:40:09,876 --> 00:40:11,751
Entiendo…
666
00:40:13,793 --> 00:40:14,626
Quiero…
667
00:40:15,584 --> 00:40:17,751
Es que me gustaría entrar a verla.
668
00:40:33,834 --> 00:40:35,834
[pitidos de monitor cardíaco]
669
00:40:39,251 --> 00:40:40,084
¿Mamá?
670
00:40:41,668 --> 00:40:43,918
[Morrie resopla]
671
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
¡Mamá! Tranquila. Aquí estoy. ¿Mamá?
672
00:40:47,001 --> 00:40:48,293
[se aceleran pitidos]
673
00:40:49,626 --> 00:40:51,959
¡Mamá! Mamá, no hagas eso.
674
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
¡Ey! Mi mamá despertó,
pero está muy asustada.
675
00:40:55,709 --> 00:40:57,168
¡Mamá! ¡No hagas eso! ¡Mamá!
676
00:40:58,459 --> 00:40:59,293
¡Rápido!
677
00:40:59,793 --> 00:41:01,876
- ¡Mamá!
- [Morrie gime]
678
00:41:03,001 --> 00:41:04,959
[gritos]
679
00:41:06,334 --> 00:41:08,334
[tono de llamada]
680
00:41:09,459 --> 00:41:11,001
[Victorine] Hola, ¿habla Pam?
681
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Hola, soy Victorine Lafourcade.
682
00:41:14,751 --> 00:41:16,418
Nos vimos ayer en la clínica.
683
00:41:17,626 --> 00:41:18,543
Sí.
684
00:41:19,209 --> 00:41:21,751
Sí, así es. Así es.
685
00:41:23,334 --> 00:41:27,668
Y… escuche, la doctora y yo
revisamos su expediente
686
00:41:27,751 --> 00:41:31,293
y… bueno,
recuerdo que habló de su arritmia.
687
00:41:34,334 --> 00:41:37,293
Bueno, estamos a punto
de empezar un estudio muy emocionante
688
00:41:37,376 --> 00:41:38,959
con un dispositivo nuevo.
689
00:41:39,584 --> 00:41:43,418
Para el que creo que usted
sería una maravillosa candidata.
690
00:41:43,918 --> 00:41:46,168
Bueno, eso solo si le interesa.
691
00:41:49,459 --> 00:41:50,543
[Camille] Es tarde.
692
00:41:50,626 --> 00:41:54,209
Espero que hayan averiguado algo de Vic,
pero podemos hablar después.
693
00:41:55,126 --> 00:41:58,834
Tuve un día horrible y, la verdad,
solo quiero coger y olvidarme del mundo.
694
00:42:00,043 --> 00:42:01,501
Ya saben qué quiero que hagan.
695
00:42:01,584 --> 00:42:02,709
Camille.
696
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
No me hablen
hasta que me haya venido dos veces.
697
00:42:08,459 --> 00:42:09,793
Tranquila, tú puedes.
698
00:42:11,751 --> 00:42:13,334
Con todo respeto,
699
00:42:13,418 --> 00:42:16,001
esa parte del acuerdo no va a pasar
nunca más.
700
00:42:16,959 --> 00:42:18,126
Okey, quiero oír esto.
701
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
No puede ser.
702
00:42:23,001 --> 00:42:24,293
Malditos niños.
703
00:42:24,834 --> 00:42:26,959
- Solo pasó.
- No lo minimices.
704
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Estamos saliendo y es serio.
- Por amor del puto…
705
00:42:30,709 --> 00:42:32,584
- Esta dinámica es inapropiada.
- Tina.
706
00:42:32,668 --> 00:42:34,584
Buscamos la manera de decirle,
707
00:42:34,668 --> 00:42:37,126
pero no queremos repercusiones,
y esto es incorrecto.
708
00:42:37,209 --> 00:42:38,293
No lo digas.
709
00:42:39,418 --> 00:42:40,918
Se aman, ¿verdad?
710
00:42:42,793 --> 00:42:43,959
Sí.
711
00:42:44,043 --> 00:42:46,459
Ay, no, qué puto día. Okey, sí.
712
00:42:46,543 --> 00:42:50,126
Firmaron un acuerdo de confidencialidad
que está… está fenomenal.
713
00:42:50,209 --> 00:42:51,501
Deberían leerlo otra vez.
714
00:42:51,584 --> 00:42:55,168
Y los dos también, recuerden,
dieron su consentimiento. Así que…
715
00:42:55,251 --> 00:42:57,293
Y desde el principio se nos hizo muy raro.
716
00:42:57,376 --> 00:42:59,918
[Camille] ¿Se les hizo muy raro?
No soy idiota.
717
00:43:00,001 --> 00:43:02,543
Y como les dije a ambos
cuando los contraté,
718
00:43:04,168 --> 00:43:09,334
yo requiero algunas cosas
de mis asistentes.
719
00:43:09,418 --> 00:43:13,793
- Lo sentimos mucho.
- Es un trabajo de servicio completo.
720
00:43:14,418 --> 00:43:17,751
No tengo… No tengo…
Okey, tengo necesidades específicas.
721
00:43:17,834 --> 00:43:19,834
Requerimientos específicos
722
00:43:19,918 --> 00:43:23,459
para un muy específico
y único puto estilo de vida.
723
00:43:23,543 --> 00:43:26,709
Y es demasiado conveniente
que ustedes estuvieran emocionados
724
00:43:26,793 --> 00:43:30,376
al firmar el contrato y el consentimiento,
y luego se enamoraron, Tina.
725
00:43:30,459 --> 00:43:33,959
¿Un mes después de que acabé de pagar
todas tus deudas, Tina?
726
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Mi nombre no es Tina, sabe que es Beth.
727
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
¡Me importa un carajo, Beth!
728
00:43:37,876 --> 00:43:40,293
Carajo, Toby y la maldita Tina
729
00:43:40,376 --> 00:43:42,126
hacen que me muera de risa.
730
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
¡En el trabajo eres la maldita Tina!
731
00:43:46,209 --> 00:43:49,293
¿Por qué esto es tan putas…?
[quejidos] Puta migraña.
732
00:43:53,001 --> 00:43:56,084
Bien, okey, okey.
Se enamoraron. ¡Y se aman!
733
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Adorables y lindos imbéciles.
734
00:43:58,376 --> 00:44:01,543
Uno creería que pasar tanto tiempo
en Fortunato Industries
735
00:44:01,626 --> 00:44:05,001
les enseñaría a los dos
un poco sobre la química cerebral
736
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
y la dopamina,
idiotas marionetas estúpidas.
737
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Les voy a depositar su finiquito.
738
00:44:09,418 --> 00:44:11,876
Bueno, no renunciamos.
Solo queríamos decirle eso.
739
00:44:11,959 --> 00:44:13,168
No, no van a renunciar.
740
00:44:13,251 --> 00:44:16,126
Los despido
porque son inútiles para mí ahora.
741
00:44:16,209 --> 00:44:20,209
Si no pueden hacer sus tareas designadas
y no voy a poderme coger a ninguno
742
00:44:20,293 --> 00:44:23,918
de ahora en adelante sin reírme,
así que, bum, adiós.
743
00:44:24,001 --> 00:44:26,584
Ah, cuando la norepinefrina se les pase
744
00:44:26,668 --> 00:44:28,834
y los dos estén acostados
en la cama juntos
745
00:44:28,918 --> 00:44:31,709
y uno se eche
un asqueroso pedo mientras duerme,
746
00:44:32,584 --> 00:44:34,543
van a recordar este momento
747
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
y se darán cuenta de la estúpida,
maldita decisión que acaban de tomar.
748
00:44:42,209 --> 00:44:44,251
¿Al menos encontraron algo de Vic?
749
00:44:47,876 --> 00:44:48,793
¿De verdad?
750
00:44:53,751 --> 00:44:54,918
Revísalo tú misma.
751
00:44:57,334 --> 00:44:58,584
[se cierra puerta]
752
00:44:59,084 --> 00:45:00,084
[Tammy] Llega tarde.
753
00:45:00,584 --> 00:45:03,043
- [Bill] Está bien.
- No es profesional.
754
00:45:03,584 --> 00:45:05,876
No sería el fin del mundo
si nos cancela, Tam.
755
00:45:06,418 --> 00:45:08,543
Estos días fueron difíciles,
lo admitas o no.
756
00:45:08,626 --> 00:45:09,459
[suena timbre]
757
00:45:10,918 --> 00:45:13,334
[Tammy] Llegas tarde.
Ah, ¿y Lauren?
758
00:45:13,418 --> 00:45:14,626
Ah, está resfriada.
759
00:45:14,709 --> 00:45:16,459
No quería enfermarlos a ustedes.
760
00:45:16,543 --> 00:45:19,668
Pero, tranquila,
trabajamos juntas siempre.
761
00:45:19,751 --> 00:45:23,001
Me explicó todo,
así que entiendo qué hacer.
762
00:45:23,751 --> 00:45:25,043
Soy Candy.
763
00:45:25,126 --> 00:45:26,251
¿Eres Candy?
764
00:45:27,084 --> 00:45:30,126
Linda, yo soy quien tú quieras.
765
00:45:33,418 --> 00:45:34,918
- [Bill] Vaya.
- Hola.
766
00:45:35,418 --> 00:45:37,168
Lauren está resfriada.
767
00:45:37,251 --> 00:45:38,168
[Bill] Ah.
768
00:45:40,543 --> 00:45:43,376
Okey, uh, ¿sí quieres? O…
769
00:45:43,459 --> 00:45:44,959
[Tammy] Está bien. Funciona.
770
00:45:45,834 --> 00:45:47,793
Okey. Hola, soy Bill.
771
00:45:47,876 --> 00:45:49,418
[Verna] Brillante.
772
00:45:49,501 --> 00:45:52,751
Y… ¿vamos a cenar para empezar?
773
00:45:52,834 --> 00:45:54,334
Aquí… siéntate.
774
00:45:55,709 --> 00:45:56,626
Gracias, amor.
775
00:45:59,084 --> 00:46:00,793
[suspira] Oye…
776
00:46:03,334 --> 00:46:05,251
Huele delicioso.
777
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Y se me antojaba eso hoy.
778
00:46:12,376 --> 00:46:15,376
Casi te escribo cuando salí de la oficina.
779
00:46:15,459 --> 00:46:19,418
Casi te pido
que prepares el pollo piccata.
780
00:46:20,626 --> 00:46:21,834
Creo que adivinaste.
781
00:46:22,459 --> 00:46:24,751
Uh, en serio te amo.
782
00:46:30,793 --> 00:46:34,584
Sí, bueno, sé que tuviste
un día difícil, así que te lo mereces.
783
00:46:34,668 --> 00:46:35,959
Ah, cuéntame de tu día.
784
00:46:36,501 --> 00:46:37,918
[Verna] Hoy fue muy difícil.
785
00:46:38,001 --> 00:46:39,626
Y no sé cómo hablar de eso.
786
00:46:39,709 --> 00:46:42,126
Estoy… No sé cómo me siento.
787
00:46:42,668 --> 00:46:45,251
Esta maldita tragedia y…
788
00:46:46,209 --> 00:46:48,043
No sé cómo sentirme.
789
00:46:48,584 --> 00:46:49,501
Pero ¿sabes qué?
790
00:46:52,084 --> 00:46:57,168
No hay que hablar sobre Perry
ni de la familia ni de nada más.
791
00:47:00,126 --> 00:47:00,959
Hoy no.
792
00:47:04,501 --> 00:47:05,334
Hoy…
793
00:47:06,918 --> 00:47:09,459
solo quiero poder cenar con mi esposo.
794
00:47:10,209 --> 00:47:12,793
Solo me quiero sentir comprendida
795
00:47:13,626 --> 00:47:17,084
y hacer lo que pueda
para olvidar lo demás.
796
00:47:18,043 --> 00:47:20,168
Y relajarme. [ríe]
797
00:47:21,001 --> 00:47:22,126
¿Y quién sabe?
798
00:47:24,001 --> 00:47:25,293
¿Qué tal tu día, Bill?
799
00:47:28,293 --> 00:47:29,626
¿Mi día? Eh…
800
00:47:31,876 --> 00:47:33,459
Estuvo bien, la verdad.
801
00:47:35,043 --> 00:47:38,001
Acabamos dos videos nuevos,
dos episodios nuevos.
802
00:47:38,668 --> 00:47:41,084
Creo que por fin encontramos
al supervisor musical.
803
00:47:41,668 --> 00:47:44,418
Y ya marcó toda la diferencia.
804
00:47:44,501 --> 00:47:45,584
[Verna ríe]
805
00:47:46,501 --> 00:47:49,043
[Bill] Creo que será bueno para Goldbug,
de hecho.
806
00:47:50,918 --> 00:47:52,793
Tengo unas ideas para el lanzamiento.
807
00:47:52,876 --> 00:47:54,418
¿Quieres que te las diga?
808
00:47:55,793 --> 00:47:57,251
[Verna] Cuéntame todo, amor.
809
00:48:10,126 --> 00:48:11,459
[pitido de alarma de auto]
810
00:48:31,876 --> 00:48:32,834
[guardia] Disculpe.
811
00:48:33,876 --> 00:48:36,501
- Es un área restringida.
- [Camille] Sí, ya sé.
812
00:48:38,918 --> 00:48:40,918
ÁREA RESTRINGIDA
813
00:48:40,959 --> 00:48:41,918
Debes ser nueva.
814
00:48:42,793 --> 00:48:43,918
No debería estar aquí.
815
00:48:44,918 --> 00:48:47,668
- Roderick Usher es mi padre.
- [Verna] Lo entiendo.
816
00:48:49,126 --> 00:48:50,251
Pero no puede estar aquí.
817
00:48:51,834 --> 00:48:53,543
[susurrando] Ay, no lo puedo creer.
818
00:48:54,084 --> 00:48:56,209
¿Cómo te llamas? Al carajo, no me importa.
819
00:48:56,293 --> 00:48:59,751
Oye, guardia de seguridad idiota,
no sé si leíste las noticias,
820
00:48:59,834 --> 00:49:02,334
pero fue una semana difícil
para la familia Usher
821
00:49:02,418 --> 00:49:04,709
y hacemos un artículo
sobre el trabajo de mi hermana.
822
00:49:04,793 --> 00:49:07,918
Conoces a mi hermana.
Victorine Lafourcade.
823
00:49:08,501 --> 00:49:12,043
- Conozco a la señorita Lafourcade.
- [Camille] Y trabajas en la noche.
824
00:49:12,584 --> 00:49:15,876
Significa que sabes lo que les hace
a esos pobres animales de ahí.
825
00:49:15,959 --> 00:49:17,501
Y también sé que te soborna
826
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
mientras camina con su bolso Birkin
chorreando lleno de pedazos de mono.
827
00:49:21,043 --> 00:49:23,918
Entonces, a menos que quieras
que audite tus depósitos
828
00:49:24,001 --> 00:49:26,209
y los use en contra de tu humilde salario,
829
00:49:26,293 --> 00:49:29,251
vas a hacer lo que te conviene
y volverás a tus crucigramas
830
00:49:29,334 --> 00:49:31,793
o, si no, te voy a demandar y despedir.
831
00:49:31,876 --> 00:49:33,959
¿Cuál es el sinónimo de 'jodida'?
832
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Jodida.
833
00:49:38,376 --> 00:49:39,626
No deberías estar aquí.
834
00:49:40,126 --> 00:49:41,459
Sé quién eres.
835
00:49:42,084 --> 00:49:43,668
Claro que sé quién eres.
836
00:49:44,334 --> 00:49:45,626
Eres la más lista.
837
00:49:47,459 --> 00:49:48,709
Pero no deberías estar aquí.
838
00:49:49,376 --> 00:49:50,959
Y no tienes que estar aquí.
839
00:49:52,376 --> 00:49:53,376
Es todo lo que dije.
840
00:49:59,376 --> 00:50:00,293
Abre la puerta.
841
00:50:08,418 --> 00:50:09,501
[pitido de la puerta]
842
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
[pitido de la puerta]
843
00:50:30,793 --> 00:50:31,709
Oh.
844
00:50:33,626 --> 00:50:35,459
[chillido suave de monos]
845
00:50:42,001 --> 00:50:43,126
[chillidos]
846
00:50:49,084 --> 00:50:50,751
- [claqueteo metálico]
- ¡Mierda!
847
00:50:52,959 --> 00:50:54,543
[jadeos]
848
00:50:56,584 --> 00:50:58,001
[chillidos]
849
00:50:59,668 --> 00:51:01,834
Sí, ¿te atiborró de adrenalina?
850
00:51:03,209 --> 00:51:05,418
- ¿Para que tu corazón lata?
- [gruñidos]
851
00:51:05,501 --> 00:51:07,334
- [clic de obturador]
- [grita]
852
00:51:10,251 --> 00:51:12,751
Vic, Vic, Vic.
853
00:51:14,084 --> 00:51:16,084
[clic de obturador]
854
00:51:19,751 --> 00:51:21,209
[chillidos de monos]
855
00:51:35,209 --> 00:51:36,168
[clic de obturador]
856
00:51:37,459 --> 00:51:41,251
Ah, Vic, estás muy jodida.
857
00:51:41,334 --> 00:51:43,293
- [Verna] ¿Por qué la odias?
- [exhalación]
858
00:51:44,751 --> 00:51:46,001
¿Qué putas…?
859
00:51:46,084 --> 00:51:48,709
[Verna] Oye, fueron los griegos
los que empezaron.
860
00:51:48,793 --> 00:51:50,376
Siglo IV antes de Cristo.
861
00:51:51,001 --> 00:51:52,751
Primeros experimentos en animales.
862
00:51:52,834 --> 00:51:54,459
Al menos, documentados.
863
00:51:54,543 --> 00:51:56,376
Puercos y cabras.
864
00:51:56,459 --> 00:51:59,543
¿Sabes cuántos animales
se usan ahora al año?
865
00:52:00,459 --> 00:52:02,168
Más de cien millones.
866
00:52:02,751 --> 00:52:05,459
Los humanos les hacen esto
a muchas otras especies.
867
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Es impresionante.
868
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Hacer estudios clínicos en chimpancés
se prohibió en el 2015.
869
00:52:12,209 --> 00:52:15,668
Bueno, dijeron
que se podían hacer excepciones
870
00:52:15,751 --> 00:52:17,876
si se probaba
que la investigación era crítica
871
00:52:17,959 --> 00:52:20,126
para entender enfermedades humanas.
872
00:52:20,209 --> 00:52:23,293
Y si se hacía una enorme donación
873
00:52:24,001 --> 00:52:27,001
para apoyar la conservación
de monos salvajes.
874
00:52:30,959 --> 00:52:33,959
Tu papá es
una fuerza de la naturaleza, ¿verdad?
875
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Necesito que me digas
quién putas crees que eres.
876
00:52:39,876 --> 00:52:41,084
¿Por qué la odias?
877
00:52:42,209 --> 00:52:47,001
Por lo que leí, deberían ser aliadas.
Las hijas bastardas de Roderick Usher.
878
00:52:47,793 --> 00:52:49,543
Vaya alianza que pudieron hacer.
879
00:52:50,334 --> 00:52:53,626
Okey, como te llames,
estás superdespedida.
880
00:52:54,126 --> 00:52:55,043
[chillidos]
881
00:52:55,584 --> 00:52:59,293
El 90 % de las drogas
fallan en las pruebas en humanos.
882
00:52:59,376 --> 00:53:01,668
A pesar de que pasen los estudios previos.
883
00:53:02,293 --> 00:53:03,501
Perdón, animales.
884
00:53:04,084 --> 00:53:06,251
¿Y lo que no tiene nada que ver con salud?
885
00:53:06,334 --> 00:53:11,626
Es que no pueden hacer un lipstick
ni un champú anticaspa
886
00:53:12,293 --> 00:53:16,251
sin provocar que algo o alguien sufra.
887
00:53:18,334 --> 00:53:24,293
Y amo lo delicioso e inútilmente mezquinos
que pueden llegar a ser.
888
00:53:24,876 --> 00:53:29,168
Okey, despedida no era la palabra.
Pero voy a hacer que te maten.
889
00:53:29,251 --> 00:53:30,751
[chillidos]
890
00:53:32,293 --> 00:53:33,709
[Verna] Y sí podrías.
891
00:53:35,126 --> 00:53:38,959
Escogiste el peor trabajo
para esconder tu naturaleza real.
892
00:53:39,043 --> 00:53:41,168
Limpias mierda para ganarte la vida.
893
00:53:41,251 --> 00:53:42,293
[chillidos de monos]
894
00:53:49,418 --> 00:53:52,293
Victorine, por otro lado…
895
00:53:54,043 --> 00:53:55,501
ella eligió mejor.
896
00:53:56,084 --> 00:53:58,584
Es la madre Teresa, hasta donde sé.
897
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Salva a la humanidad
un precioso corazón a la vez.
898
00:54:04,709 --> 00:54:07,459
Aunque, por dentro,
ustedes dos son muy parecidas.
899
00:54:08,168 --> 00:54:10,251
[respiración agitada]
900
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
La odias porque ella lo escondió mejor.
901
00:54:14,959 --> 00:54:17,209
[gruñidos]
902
00:54:20,168 --> 00:54:22,168
[gruñidos se intensifican]
903
00:54:24,043 --> 00:54:26,043
[gritos]
904
00:54:30,668 --> 00:54:32,668
[gritos de monos]
905
00:54:38,418 --> 00:54:40,959
[quejidos suaves]
906
00:54:42,043 --> 00:54:43,876
[llorando] Tenías razón,
907
00:54:45,251 --> 00:54:46,293
¿sabías?
908
00:54:47,668 --> 00:54:49,293
Sí miente.
909
00:54:52,584 --> 00:54:58,584
Y nos atiborra de adrenalina
para hacer parecer que funciona.
910
00:55:04,168 --> 00:55:06,626
Aunque no tenías que venir aquí.
911
00:55:07,793 --> 00:55:09,418
Pudo haber pasado en silencio.
912
00:55:09,501 --> 00:55:10,418
En paz.
913
00:55:10,959 --> 00:55:11,918
En tu cama.
914
00:55:12,001 --> 00:55:15,793
Pero creo que tiene que pasar así.
915
00:55:18,001 --> 00:55:18,959
Perdón.
916
00:55:20,584 --> 00:55:21,834
No es personal.
917
00:55:22,584 --> 00:55:24,293
Tampoco fue personal con Perry.
918
00:55:25,501 --> 00:55:27,584
Es que… Bueno…
919
00:55:29,918 --> 00:55:31,084
[suspira]
920
00:55:31,168 --> 00:55:32,126
Así es esto.
921
00:55:39,168 --> 00:55:40,043
Al diablo.
922
00:55:41,876 --> 00:55:43,084
Ya me toca.
923
00:55:56,751 --> 00:55:58,376
Qué raro, ¿dónde está Phil?
924
00:56:08,126 --> 00:56:09,543
[chillidos de monos]
925
00:56:11,584 --> 00:56:12,918
No puede ser.
926
00:56:13,543 --> 00:56:14,709
[música dramática]
927
00:56:29,293 --> 00:56:30,334
[chillidos de monos]
928
00:56:34,959 --> 00:56:36,876
[gruñidos]
929
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
930
00:56:55,543 --> 00:56:57,459
BASADA EN LAS OBRAS
DE EDGAR ALLAN POE