1 00:00:06,168 --> 00:00:08,168 [chillidos de mono] 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,709 [chillidos de mono] 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,918 - [sirena de patrullero] - [bullicio] 4 00:00:21,001 --> 00:00:24,459 [sargento] No procesamos nada. Las unidades empezarán con el callejón. 5 00:00:24,543 --> 00:00:26,959 Los forenses se están cambiando y tenemos a este señor… 6 00:00:28,251 --> 00:00:29,334 Sí, señor. 7 00:00:29,876 --> 00:00:30,918 Sí, señor. 8 00:00:31,918 --> 00:00:33,084 - Cuidado… - Sí, señor. 9 00:00:34,334 --> 00:00:35,418 Entiendo. 10 00:00:41,834 --> 00:00:43,626 No sé a quién carajos conoce… 11 00:00:44,709 --> 00:00:48,793 ¡Ey! No me importa de quién sea amigo, no saque nada de la escena del crimen. 12 00:00:50,668 --> 00:00:54,918 El jefe dice que tiene diez minutos y luego vamos a entrar. No más tiempo. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,209 ¿Entendió? ¿Me escuchó? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,418 - Y no toque nada. - Gracias, sargento. 15 00:01:00,959 --> 00:01:02,334 [sargento 2] Oiga, espere. 16 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 Sargento. 17 00:01:03,959 --> 00:01:06,043 No sé cómo, pero al parecer puede entrar. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 ¡No toque nada! 19 00:03:14,668 --> 00:03:16,084 [golpe de música] 20 00:03:17,001 --> 00:03:18,001 [inhalación] 21 00:03:24,126 --> 00:03:25,834 ¡Hay una sobreviviente aquí! 22 00:03:27,751 --> 00:03:29,418 [Roderick] Fueron los aspersores. 23 00:03:30,959 --> 00:03:33,293 Los conectó a los tanques del techo, 24 00:03:34,543 --> 00:03:36,418 pero no tenían agua fresca. 25 00:03:36,501 --> 00:03:39,334 Los reutilizamos cuando cerramos el lugar 26 00:03:40,084 --> 00:03:42,834 para esconder materiales peligrosos y evitar multas de la EPA. 27 00:03:42,918 --> 00:03:46,834 La idea era volver por ellos cuando nadie nos viera y botarlos. Eran… 28 00:03:47,793 --> 00:03:50,418 desechos sanitarios, altos en ácidos, 29 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 fabricados con un proceso nada legal 30 00:03:53,001 --> 00:03:56,334 y, obviamente, se violaron múltiples leyes medioambientales, 31 00:03:56,418 --> 00:04:00,751 pero no pudimos sacarlos en barco porque eran muy corrosivos 32 00:04:00,834 --> 00:04:02,334 y no debimos crearlos. 33 00:04:02,834 --> 00:04:06,126 Y las multas hubieran implicado cargos, así que… 34 00:04:07,084 --> 00:04:07,918 Estuvo mal. 35 00:04:09,209 --> 00:04:11,418 Y los tanques apenas si lo soportaron. 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,918 Ya estaban corroyendo los tanques y las tuberías. 37 00:04:14,834 --> 00:04:18,001 Quedaban pocas semanas antes de que tuviéramos un gran problema. 38 00:04:18,084 --> 00:04:20,668 Íbamos a sacar todo mientras demolían el edificio y… 39 00:04:21,168 --> 00:04:23,459 ocultaríamos la extracción con la demolición. 40 00:04:23,543 --> 00:04:25,834 Muchos materiales entran y salen al demoler algo. 41 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 Nadie iba a notarlo. 42 00:04:27,668 --> 00:04:30,543 - [Dupin] Increíble. - Y mi hijo lo hubiera entendido 43 00:04:30,626 --> 00:04:32,709 si hubiera prestado un minuto de puta atención 44 00:04:32,793 --> 00:04:34,376 al negocio familiar, pero no… 45 00:04:36,418 --> 00:04:37,584 Lo decidió. 46 00:04:38,293 --> 00:04:41,834 Contrató a un amigo, primo de otro amigo de un amigo, 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,501 para que conectara los tanques. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,251 Y no los probaron. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,418 Un horrible accidente. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Excepto por una cosa. 51 00:04:50,418 --> 00:04:53,001 Hay algo aquí que no concuerda con el… 52 00:04:54,043 --> 00:04:55,709 trágico y horrible accidente. 53 00:04:57,584 --> 00:04:59,126 Sí lo notaste, ¿cierto? 54 00:05:01,001 --> 00:05:01,918 Adelante. 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,751 Dilo. 56 00:05:04,334 --> 00:05:05,793 Los empleados. 57 00:05:06,293 --> 00:05:09,001 [Madeline] ¿Todos los empleados salieron del lugar? 58 00:05:09,084 --> 00:05:11,751 [Pym] Tal vez salieron a fumar, pero esta es la pregunta. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 ¿Por qué se fueron todos al mismo tiempo antes de todo? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,418 [Madeline] Lo sabían. Obvio lo sabían. 61 00:05:17,501 --> 00:05:19,251 Entonces alguien lo planeó. 62 00:05:20,251 --> 00:05:21,376 ¿Cuántas muertes? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,376 78. Hasta ahora. 64 00:05:23,459 --> 00:05:27,293 Por Dios santo, el precio de las acciones apenas sobrevivió la imputación. 65 00:05:27,376 --> 00:05:29,834 Arthur, habla con algunos reporteros amigos. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,668 Diremos que fue una fiesta ilegal organizada por alguien más. 67 00:05:33,751 --> 00:05:36,001 Acudieron varios criminales. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Inculpamos a uno de ellos, y Perry queda limpio. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille va a estar furiosa por no consultarla. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,084 No podemos consultarla. 71 00:05:43,168 --> 00:05:46,626 Debe venir de afuera de la familia. Mantengan a Camille alejada. 72 00:05:48,209 --> 00:05:49,709 Fue la fiesta de alguien más. 73 00:05:51,876 --> 00:05:54,626 Perry estaba en el lugar y el momento equivocados. 74 00:05:55,626 --> 00:05:57,543 [Pym] Tengo los videos de seguridad. 75 00:05:57,626 --> 00:06:00,751 Instaló cámaras. Mi equipo los está revisando. 76 00:06:01,251 --> 00:06:04,293 Si alguien ahí no es quien parece, lo sabré. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,751 Investigaré a todos. 78 00:06:07,376 --> 00:06:08,334 [se abre puerta] 79 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 [respiración agitada] 80 00:06:11,209 --> 00:06:13,584 Señor. Señor, no puede entrar ahí. 81 00:06:14,626 --> 00:06:17,709 - [Roderick] ¿Dónde carajos estabas? - ¿Qué pasó? 82 00:06:17,793 --> 00:06:19,876 [Roderick] Fue un terrible accidente. 83 00:06:23,459 --> 00:06:24,376 Tu hermano murió. 84 00:06:26,209 --> 00:06:27,959 ¿Escuchaste? Tu hermano murió. 85 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Sí, Perry murió, escuché. 86 00:06:29,876 --> 00:06:32,501 Hay que llamar a los demás. El sol va a salir pronto. 87 00:06:33,043 --> 00:06:36,501 Se van a enterar por las noticias. Se va a saber en cualquier momento. 88 00:06:36,584 --> 00:06:38,293 Sí, hay que cerrar filas. 89 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Llámalos. 90 00:06:41,001 --> 00:06:42,626 [Pym] Debemos hablar, Freddie. 91 00:06:43,126 --> 00:06:46,084 ¿Qué… qué carajos? ¿Qué pasó? ¿Dónde estaba? 92 00:06:46,168 --> 00:06:47,626 ¿Qué está pasando? 93 00:06:47,709 --> 00:06:50,543 Necesitamos hablar porque, cuando pregunten, 94 00:06:50,626 --> 00:06:53,876 habrá cosas que, por supuesto, no podrás decir. 95 00:06:53,959 --> 00:06:55,126 [Camille] Es terrible. 96 00:06:55,834 --> 00:06:56,876 [Madeline] Sí, lo es. 97 00:06:56,959 --> 00:07:00,751 [Camille] Esto empeora toda la situación. Las investigaciones, las demandas… 98 00:07:01,584 --> 00:07:03,334 el juicio, todo va a empeorar. 99 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Por favor, Camille. Nuestro hermano acaba de morir. 100 00:07:06,126 --> 00:07:08,459 - [Camille] Medio hermano. - Maldita zorra. 101 00:07:08,543 --> 00:07:12,293 Digan lo que quieran, era uno de nosotros. No se merecía morir así. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,626 Mierda. [lloriquea] Nadie lo merece. 103 00:07:16,876 --> 00:07:19,334 - ¿Cómo es que no sabías sobre la fiesta? - ¿Qué? 104 00:07:19,418 --> 00:07:22,918 No te hagas la tonta. Saber las cosas es tu pan de cada día, 105 00:07:23,001 --> 00:07:26,709 y Perry hace una fiesta sin avisar en un edificio abandonado de Fortunato, 106 00:07:26,793 --> 00:07:29,668 - ¿y tú no sabías? - No invitó a su hermana a la orgía. 107 00:07:29,751 --> 00:07:32,626 - ¿Solo a su cuñada? - [Camille] No sé cómo manejar eso. 108 00:07:32,709 --> 00:07:35,501 Aunque el hospital no dijera nada, cosa que harán, 109 00:07:35,584 --> 00:07:38,834 alguien va a notar que Morella Usher ya no tiene nada de piel. 110 00:07:38,918 --> 00:07:41,626 [Madeline] Okey, suficiente. Necesitamos cerrar filas. 111 00:07:41,709 --> 00:07:42,959 Cerrarlas en serio. 112 00:07:43,043 --> 00:07:45,793 Tienes que decirle a Pym que se quede en su área. 113 00:07:45,876 --> 00:07:47,459 Yo manejaré a los medios. 114 00:07:47,543 --> 00:07:51,459 Tu padre piensa que esto tiene que salir de afuera de la familia. 115 00:07:51,543 --> 00:07:53,668 Es lo opuesto. Es todo lo opuesto. 116 00:07:53,751 --> 00:07:57,209 Se equivoca, porque Perry Usher murió horrible anoche 117 00:07:57,293 --> 00:07:59,418 en un accidente que se pudo prevenir. 118 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Va a crear empatía. 119 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Vamos a tener algo que no hemos tenido en tres años. 120 00:08:03,668 --> 00:08:05,834 - La empatía del público. - Okey. 121 00:08:06,959 --> 00:08:07,793 ¿Qué harías tú? 122 00:08:07,876 --> 00:08:12,376 Yo… docenas de artículos en su memoria, para empezar. Yo… 123 00:08:13,084 --> 00:08:17,084 Uh, Perry Usher, joven estadounidense, el pobre príncipe, muerto. 124 00:08:17,793 --> 00:08:22,959 Va a ser como Kennedy Junior. Hablaré con GQ, Us Weekly, USA Today. 125 00:08:23,043 --> 00:08:25,251 Hay que poner su cara en las cajas del supermercado, 126 00:08:25,334 --> 00:08:28,168 que sus mejores amigos cuenten sus historias, como: 127 00:08:28,251 --> 00:08:32,793 "¿Recuerdan esa vez que Perry llevó a su amigo a rehabilitación?". 128 00:08:32,876 --> 00:08:36,459 O: "¿Recuerdan cuando financió esas escuelas pobres 129 00:08:36,543 --> 00:08:38,418 - en India y África?". - [Leo] No. 130 00:08:38,501 --> 00:08:41,543 [Camille] Sí, hacemos obras de caridad para refregárselas en la cara. 131 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Recordamos que las hizo, así que las hizo. 132 00:08:45,126 --> 00:08:48,043 Era muy discreto con sus obras de caridad en vida, 133 00:08:48,126 --> 00:08:51,751 pero ahora que murió, podemos presumirlas. 134 00:08:53,043 --> 00:08:57,626 Pero los ataques hacia nosotros durante el duelo son ataques hacia él. 135 00:08:57,709 --> 00:08:58,668 ¿Qué otra cosa? 136 00:08:58,751 --> 00:09:01,584 Artículos sobre papá y tú, y mis hermanos, 137 00:09:01,668 --> 00:09:04,793 que seguirán la caridad en su nombre. Van a recibir la antorcha. 138 00:09:04,876 --> 00:09:07,376 Fotos de todos en la tumba, suficientes para decir: 139 00:09:07,459 --> 00:09:09,084 "Ey, nada de fotos, por favor". 140 00:09:09,168 --> 00:09:12,293 La familia Usher está perdida, igual que todos los demás. 141 00:09:12,376 --> 00:09:14,626 Las personas pierden a su familia por los opioides, 142 00:09:14,709 --> 00:09:19,043 y entendemos qué es la pérdida, sufrimos con todos. 143 00:09:19,126 --> 00:09:21,959 Así que sufran con nosotros. 144 00:09:22,043 --> 00:09:25,293 Pero la empatía del público se termina en un minuto 145 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 y no podemos dejar que Arthur Pym 146 00:09:27,376 --> 00:09:29,584 desperdicie un precioso y limitado recurso. 147 00:09:29,668 --> 00:09:31,751 Tenemos días, los segundos cuentan. 148 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Se me acaba el tiempo, ya desperdicié demasiado tiempo. 149 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Okey. Hazlo. 150 00:09:37,668 --> 00:09:40,543 ¿Y no saben por qué nos odian? Es por esto. Por cosas así. 151 00:09:40,626 --> 00:09:42,918 De hecho, no. Si te preguntas cómo la familia 152 00:09:43,001 --> 00:09:45,918 construyó un imperio multimillonario, es gracias a esto. 153 00:09:46,001 --> 00:09:48,334 Porque a la oportunidad no le importa lo que te pasa. 154 00:09:48,418 --> 00:09:49,626 Por eso nos odian. 155 00:09:49,709 --> 00:09:53,209 No porque aprovechemos la oportunidad, sino porque ellos no lo hacen. 156 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - [Roderick] Ocho malditos meses. - [Freddie] Intenté hacerlo legal. 157 00:10:00,209 --> 00:10:03,709 Siempre dices que evitemos problemas. La EPA no nos dejaba en paz. 158 00:10:03,793 --> 00:10:04,918 Al diablo la EPA. 159 00:10:05,001 --> 00:10:07,251 No necesitas ocho meses para tirar un edificio. 160 00:10:07,334 --> 00:10:09,251 Solo unos billetes y alguien que quiera hacerlo. 161 00:10:09,334 --> 00:10:12,126 - Tú debías haber tirado ese puto lugar. - Los permisos… 162 00:10:12,209 --> 00:10:14,001 Si hubieras hecho lo que te dije 163 00:10:14,084 --> 00:10:16,751 y hubieras contratado a alguien para que lo demoliera… 164 00:10:16,834 --> 00:10:19,626 - [Freddie] ¿Podemos hablar en otro lado? - Es tu culpa. 165 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Fuiste tú. 166 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Ey, hola, linda. 167 00:10:26,751 --> 00:10:28,376 - [Lenore] ¿Qué pasó? - Tranquila. 168 00:10:28,876 --> 00:10:30,293 Esto no debió haber pasado. 169 00:10:35,793 --> 00:10:36,668 Okey. 170 00:10:37,709 --> 00:10:38,709 ¿Dónde está? 171 00:10:39,668 --> 00:10:42,626 La están operando. Necesitó otra cirugía. 172 00:10:42,709 --> 00:10:45,959 [Lenore] ¿Qué pasó? ¿Cómo fue el accidente? ¿Dónde estaba? 173 00:10:46,543 --> 00:10:49,751 [Dupin] La muerte de Prospero Usher es una tragedia. 174 00:10:49,834 --> 00:10:52,001 Aunque creo que eso no mitiga 175 00:10:52,084 --> 00:10:55,084 el dolor y el sufrimiento que los Usher han causado 176 00:10:55,168 --> 00:10:57,084 - al frente de Fortunato Industries. - Cállenlo. 177 00:10:57,168 --> 00:11:00,709 El último año, cerca de 50 000 personas 178 00:11:00,793 --> 00:11:03,918 han muerto de sobredosis de medicamentos de Fortunato, 179 00:11:04,001 --> 00:11:05,501 y se debe hacer justicia. 180 00:11:05,584 --> 00:11:08,418 ¿Dice que la muerte de Prospero Usher es justicia? 181 00:11:08,501 --> 00:11:10,209 - Eso es. - [Dupin] Claro que no. 182 00:11:10,293 --> 00:11:11,751 - [periodista] ¿Y compara… - Bum. 183 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …las sobredosis accidentales y los trágicos eventos de anoche? 184 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 [Camille] Por esto amo a Fox. 185 00:11:16,834 --> 00:11:21,209 Envíenle al fiscal un arreglo de frutas. Nos dio un par de días más de empatía. 186 00:11:21,293 --> 00:11:23,751 ¿De verdad quiere que se lo mande? No entendí. 187 00:11:23,834 --> 00:11:25,543 Toby, carajo, todo el mundo sabe 188 00:11:25,626 --> 00:11:28,834 que los arreglos de fruta son para personas que odias. Así que sí. 189 00:11:30,459 --> 00:11:31,543 ¿Qué averiguaron? 190 00:11:32,418 --> 00:11:36,668 Lo de las obras de caridad funciona. Le interesó a Vox, pero les interesa todo. 191 00:11:36,751 --> 00:11:39,668 No hablo de estas estupideces, hablo de lo que sí importa. 192 00:11:39,751 --> 00:11:41,918 ¿Qué saben de Victorine? Solo salvará a la familia 193 00:11:42,001 --> 00:11:43,959 ejecutar públicamente al informante. 194 00:11:44,043 --> 00:11:46,626 Lo interesante son los animales. Los de las pruebas. 195 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 No es la cantidad de animales muertos. Eso es normal, como dijo. 196 00:11:50,709 --> 00:11:52,334 Es la cantidad de animales vivos. 197 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - ¿Qué dices? - [Tina] Los números no coinciden. 198 00:11:54,959 --> 00:11:56,251 Nos faltan animales. 199 00:11:59,959 --> 00:12:01,834 - Continúa. - Los números registran 200 00:12:01,918 --> 00:12:04,751 cuando la muerte de alguno se reporta durante un estudio. 201 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 Pero cuando el animal debía haber sobrevivido al procedimiento… 202 00:12:07,918 --> 00:12:10,168 El inventario cambia un día o dos después. 203 00:12:10,251 --> 00:12:11,751 Un mono menos en el lugar, 204 00:12:11,834 --> 00:12:14,418 sin explicación ni reporte, ningún ajuste. 205 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Los números están cambiados. 206 00:12:17,459 --> 00:12:20,043 - ¿Y qué creen? - [Toby] Bueno, casi nadie sabe. 207 00:12:20,126 --> 00:12:23,001 No, ¿qué opinan los empleados del laboratorio? 208 00:12:23,084 --> 00:12:25,293 ¿Cuáles son los rumores cuando salen a fumar? 209 00:12:25,376 --> 00:12:27,543 [Tina] Los rumores dicen que los cambia. 210 00:12:27,626 --> 00:12:31,168 Un chimpancé muere durante la operación, el rumor es que saca a otro, 211 00:12:31,251 --> 00:12:35,793 lo rasura, le hace una incisión idéntica, incluso lo sutura. 212 00:12:35,876 --> 00:12:38,126 Y dice que el animal sobrevivió. 213 00:12:41,918 --> 00:12:45,751 - No creo. Tendría que matar al otro. - [Toby] Y quitarle el dispositivo. 214 00:12:45,834 --> 00:12:48,543 Lo cuál sería difícil, porque hay cámaras y personal. 215 00:12:48,626 --> 00:12:53,209 El rumor es que los mutila a medianoche 216 00:12:53,293 --> 00:12:55,043 y los saca en pedazos. 217 00:12:55,709 --> 00:12:59,668 Dicen de broma que recubre el forro de su bolso Birkin con plásticos 218 00:12:59,751 --> 00:13:01,668 y los lleva en pedazos al incinerador. 219 00:13:01,751 --> 00:13:03,459 Vaya. [ríe] 220 00:13:04,626 --> 00:13:05,834 Okey. 221 00:13:06,626 --> 00:13:07,543 Okey… 222 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 ¿Qué tan confiable es su informante? 223 00:13:11,209 --> 00:13:13,168 Es pasable, no es firme ni endeble. 224 00:13:13,251 --> 00:13:14,084 Pues grábenlo. 225 00:13:16,209 --> 00:13:17,126 ¿Camille? 226 00:13:19,043 --> 00:13:20,293 Lo sentimos mucho. 227 00:13:22,126 --> 00:13:23,043 Su pérdida. 228 00:13:31,709 --> 00:13:32,751 Hay un balance ahí. 229 00:13:32,834 --> 00:13:34,376 Es un desafortunado balance. 230 00:13:34,459 --> 00:13:35,834 Pero es un balance. 231 00:13:35,918 --> 00:13:40,376 Y es algo que no podemos darnos el lujo como sociedad de perder 232 00:13:40,459 --> 00:13:42,126 ni permitir que nadie como los Usher… 233 00:13:42,209 --> 00:13:44,668 Entra ya. Perdón por eso. 234 00:13:44,751 --> 00:13:47,834 - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? - Ah, sí. Estoy perfecta. 235 00:13:47,918 --> 00:13:49,168 [Alessandra] Okey, vamos. 236 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Reagendé lo que pude. Quiero que salgamos de la ciudad. 237 00:13:54,918 --> 00:13:56,709 Bebé, solo quiero ir a comer. 238 00:13:56,793 --> 00:13:58,876 No, de verdad. 239 00:13:59,751 --> 00:14:01,084 Quiero apoyarte. 240 00:14:02,459 --> 00:14:04,459 Tengo dos pacientes y soy toda tuya. 241 00:14:05,168 --> 00:14:07,334 - Okey. - Hay que escondernos. ¿Okey? 242 00:14:08,793 --> 00:14:10,501 Quédate aquí, tómate un té. 243 00:14:10,584 --> 00:14:13,459 Vengo en 20 minutos. 30 tal vez. Tranquila. 244 00:14:34,418 --> 00:14:35,376 [gimotea] 245 00:14:35,459 --> 00:14:36,584 [lloriquea] 246 00:14:49,584 --> 00:14:52,001 Ay, pe… perdón. 247 00:14:53,334 --> 00:14:55,209 Ay, debo fijarme por dónde voy. 248 00:14:55,293 --> 00:14:56,168 ¿Tú crees? 249 00:14:56,251 --> 00:14:59,043 Estoy nerviosa. Tenía que darle esto a la recepcionista, 250 00:14:59,126 --> 00:15:01,084 pero se fue y no encuentro a nadie. 251 00:15:01,168 --> 00:15:04,001 ¿Por qué no lo deja en el escritorio de la recepcionista? 252 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Lo haría, pero tiene toda mi información. 253 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 No me importa que sepan lo de mi corazón, 254 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 pero no quiero que vean mi número de seguridad social. 255 00:15:13,876 --> 00:15:15,876 ¿No es horrible el mundo en el que vivimos? 256 00:15:15,959 --> 00:15:17,834 Oiga, si tiene problemas de corazón… 257 00:15:18,543 --> 00:15:21,376 Bueno, está en el lugar correcto, porque la doctora Ruiz… 258 00:15:22,334 --> 00:15:23,459 es la mejor. 259 00:15:23,543 --> 00:15:27,918 ¿Y si la llevo a su oficina y veo que revise su expediente primero? 260 00:15:28,001 --> 00:15:30,084 Eso sería increíble. Gracias. 261 00:15:30,918 --> 00:15:33,168 ¿Usted se… se siente bien? 262 00:15:33,876 --> 00:15:37,043 Es que mi corazón… late muy mal. 263 00:15:37,126 --> 00:15:38,501 Me canso fácilmente. 264 00:15:38,584 --> 00:15:40,043 Yo puedo llevarlo. 265 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 Vaya a sentarse. 266 00:15:43,626 --> 00:15:44,543 ¿Trabaja aquí? 267 00:15:45,834 --> 00:15:47,668 Sí, trabajo con la doctora Ruiz. 268 00:15:49,543 --> 00:15:50,376 Oh. 269 00:15:50,876 --> 00:15:52,334 [música de suspenso] 270 00:15:54,418 --> 00:15:55,334 Maravilloso. 271 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Tome asiento. 272 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 MIOCARDIOPATÍA 273 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 ESTADO DE NUEVA YORK 274 00:16:23,626 --> 00:16:29,293 [ríe] Eres… Eres perfecta, ¿no es así? 275 00:16:29,376 --> 00:16:34,209 [Julius con eco] Hola. Hola. ¡Ey! 276 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Ey. 277 00:16:39,209 --> 00:16:41,751 - ¿Qué haces aquí? - Te escribí hace una hora. 278 00:16:43,334 --> 00:16:44,209 ¿En serio? 279 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - La gomita hizo efecto. - Debo prepararte. Eres el primero. 280 00:16:48,209 --> 00:16:50,918 Irás a GQ, USA Today y PC Gamer mañana. 281 00:16:51,001 --> 00:16:52,418 Te tengo que preparar. 282 00:16:52,501 --> 00:16:55,418 Además, Perry murió, la familia está hecha mierda, 283 00:16:55,501 --> 00:16:58,751 eres el más importante en mi campaña ¿y te comiste una gomita? 284 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 ¿Quieres un poco? 285 00:17:04,626 --> 00:17:05,793 Obvio, sí, la acepto. 286 00:17:07,959 --> 00:17:09,043 Tranquilo, tigre. 287 00:17:10,209 --> 00:17:13,251 Me estaba dando sueño. Esto me va a despertar. 288 00:17:13,334 --> 00:17:14,376 Yo sé lo que hago. 289 00:17:16,626 --> 00:17:18,084 Quieres otra copa, ¿Camille? 290 00:17:18,584 --> 00:17:19,501 Sí. 291 00:17:20,709 --> 00:17:21,751 Creo que sí. 292 00:17:26,459 --> 00:17:28,251 Me cae bien. Es lindo. 293 00:17:28,334 --> 00:17:32,501 Creo que deberías llevarlo con la familia y presentárselo a la familia 294 00:17:32,584 --> 00:17:34,334 porque tiene un trasero hermoso. 295 00:17:34,418 --> 00:17:36,751 Por favor, dame consejos sobre amor. 296 00:17:37,876 --> 00:17:39,668 O que tu asistente lo haga. 297 00:17:39,751 --> 00:17:42,251 ¿Sabías que Tammy y Froderick nos dicen "los bastardos"? 298 00:17:42,334 --> 00:17:43,751 A Perry, a ti y a mí. 299 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Y a Vic. - [Camille] Sí, que se joda. 300 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 [Leo] ¿Por qué odias tanto a Vic? 301 00:17:47,793 --> 00:17:51,084 Así nos dicen. Nos dicen "los bastardos". 302 00:17:51,751 --> 00:17:53,584 ¿Cuántos años tenías cuando conociste a papá? 303 00:17:53,668 --> 00:17:54,793 18. 304 00:17:54,876 --> 00:17:57,126 [Camille] Es cierto. Yo tenía 20. 305 00:17:57,709 --> 00:17:59,793 Ah, gracias, te amo. 306 00:17:59,876 --> 00:18:02,709 Leo igual te ama. Dice que se van a casar. 307 00:18:02,793 --> 00:18:06,084 ¿Lo dijo en serio o solo es la gomita y la marihuana 308 00:18:06,168 --> 00:18:09,459 y el éxtasis y el vino y la coca y las pastillas que se tomó? 309 00:18:09,543 --> 00:18:13,084 Tenía 18. Ya lo dije, ¿no? 310 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Era tan joven cuando apareció Perry. 311 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Tenía 16 cuando se enteró. 312 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 De mendigo a millonario. 313 00:18:20,459 --> 00:18:22,084 Solo era un adolescente. 314 00:18:23,751 --> 00:18:25,459 Por eso estaba tan mal de la cabeza. 315 00:18:25,543 --> 00:18:29,501 Si empiezas a creer que todo esto es la realidad, te vas hacia el abismo. 316 00:18:29,584 --> 00:18:30,959 Ah, habla por ti misma. 317 00:18:31,043 --> 00:18:32,959 - Yo no me meto en eso. - Es mentira. 318 00:18:33,043 --> 00:18:34,001 Mentira, ¿qué? 319 00:18:34,918 --> 00:18:35,918 Yo hago videojuegos. 320 00:18:36,001 --> 00:18:37,043 Eso hago. 321 00:18:37,918 --> 00:18:39,709 No soy parte de todo eso 322 00:18:40,709 --> 00:18:43,626 de Usher y la farmacéutica. O sea, yo hago videojuegos. 323 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 [Camille] Tú no haces videojuegos. 324 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Tú les pagas a las personas para que hagan videojuegos. 325 00:18:49,793 --> 00:18:51,043 Pero tú no haces nada. 326 00:18:51,126 --> 00:18:52,418 Como Froderick, 327 00:18:52,501 --> 00:18:55,376 que es Roderick Usher pero versión pirata 328 00:18:55,459 --> 00:18:57,584 y le copia todo, pero no es idéntico. 329 00:18:57,668 --> 00:19:01,959 Y Tammy es básicamente Goop con un escarabajo dorado encima. 330 00:19:02,043 --> 00:19:04,584 Y ni siquiera está su cara en el producto, 331 00:19:04,668 --> 00:19:06,668 es Bill, el puto loco del ejercicio. 332 00:19:06,751 --> 00:19:10,084 Y luego, la malla para corazón de Vic ni siquiera es de ella. 333 00:19:10,168 --> 00:19:13,084 Es de la cirujana esa malla, por eso se coge a la cirujana. 334 00:19:13,168 --> 00:19:16,709 Y tú eres este increíble… No sé, el Gatsby del Xbox. 335 00:19:16,793 --> 00:19:20,126 - Y yo soy una chismosa. - [Leo] Vaya. 336 00:19:22,251 --> 00:19:25,168 Papá decidió que pertenezco a un espacio de humo y espejos, 337 00:19:25,251 --> 00:19:28,501 y soy como un ventilador, que da vueltas y vueltas y vueltas 338 00:19:28,584 --> 00:19:29,709 y no va a ningún lado. 339 00:19:31,168 --> 00:19:32,501 Los Usher no construyen. 340 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Ninguno. 341 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Okey, sigo pensando en el Gatsby del Xbox. 342 00:19:41,543 --> 00:19:42,876 - [maullidos] - Ah, mierda. 343 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - ¿Tienes un gato? - [Julius] Es mía. 344 00:19:45,543 --> 00:19:46,459 Ey, Plutón. 345 00:19:47,001 --> 00:19:49,293 - Deja a papá Leo en paz. Está sufriendo. - [suena timbre] 346 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Y aquí vienen los otros sufridos. 347 00:19:52,043 --> 00:19:53,459 Compañía… 348 00:19:53,543 --> 00:19:56,209 Sí, organicé una fiesta. Hace que piense en otras cosas. 349 00:19:56,293 --> 00:19:59,084 - Es lo que Perry hubiera querido. - Sí, es hora de irme. 350 00:19:59,168 --> 00:20:01,876 Mañana temprano, te quiero en… 351 00:20:05,543 --> 00:20:07,168 Necesito que te luzcas. 352 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 Eres mi primer ataque. Y ya está, bum, preparado. 353 00:20:12,126 --> 00:20:13,834 Ey, ¿te quieres quedar? 354 00:20:13,918 --> 00:20:17,126 No es nada grande, solo unos amigos, unas drogas muy buenas. 355 00:20:17,209 --> 00:20:18,709 Cosas de diseñador. 356 00:20:18,793 --> 00:20:20,543 Planeo caerme de borracho. 357 00:20:20,626 --> 00:20:24,543 Bueno, no sé quién no aceptaría esa atractiva oferta, pero no. 358 00:20:24,626 --> 00:20:28,043 Voy a dejar que sufras hasta que quedes en coma tú solo. 359 00:20:28,126 --> 00:20:29,209 [golpes en la puerta] 360 00:20:29,293 --> 00:20:33,918 Por favor, ten cuidado. Cambiaré las entrevistas hasta la tarde. 361 00:20:34,001 --> 00:20:36,876 - Ey, yo inventé el "ten cuidado". - [Julius] ¿Cómo están? 362 00:20:36,959 --> 00:20:39,876 - [Julius] Hace mucho que no los veía. - [Leo] ¡Ey! 363 00:20:39,959 --> 00:20:42,209 [Julius] Oigan, ¿quieren tomar algo? 364 00:20:42,293 --> 00:20:45,543 - [mujer] Sí, quiero una cerveza. - [hombre] Sí, yo voy. 365 00:20:45,626 --> 00:20:47,043 - [mujer] Gracias. - [hombre] Claro. 366 00:20:47,126 --> 00:20:48,501 - [mujer 2] Hola, Leo. - Ey. 367 00:20:48,584 --> 00:20:50,334 - [mujer 2] Te traje Monty. - ¡Oh! 368 00:20:50,418 --> 00:20:51,834 [mujer 2] ¿Quieres un poco? 369 00:20:53,001 --> 00:20:56,168 [Roderick] La muerte era algo nuevo para mis hijos. 370 00:20:56,251 --> 00:20:58,584 Ellos nunca la habían enfrentado. 371 00:20:59,168 --> 00:21:03,501 Pero como con todo lo demás, los Usher se adaptan rápido. 372 00:21:03,584 --> 00:21:05,626 Les enseñé el arte de improvisar. 373 00:21:07,418 --> 00:21:09,084 Si la vida te da limones… 374 00:21:09,168 --> 00:21:10,293 ¿Haz limonada? 375 00:21:14,959 --> 00:21:15,876 No. 376 00:21:23,126 --> 00:21:24,959 Primero haces una campaña mediática 377 00:21:25,043 --> 00:21:27,876 para convencer a la gente de que los limones escasean, 378 00:21:27,959 --> 00:21:29,959 lo cual solo funciona si acaparas los limones, 379 00:21:30,043 --> 00:21:33,209 controlas el suministro, y luego… toda la información. 380 00:21:34,376 --> 00:21:38,293 Solo con limones dices "te amo", imprescindibles accesorios 381 00:21:38,376 --> 00:21:40,293 para compromisos o aniversarios. 382 00:21:40,376 --> 00:21:43,334 Las rosas se van. Los limones llegan. 383 00:21:43,418 --> 00:21:46,459 Publicidad que diga que no tendrá sexo contigo a menos que le des limones. 384 00:21:46,543 --> 00:21:48,168 Invitas a Tiffany a participar. 385 00:21:48,876 --> 00:21:52,751 Brazalete edición limitada con limones, diamantes amarillos "gotas de limón". 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,959 Haces que Apple llame a su sistema operativo nuevo "OS-Limón". 387 00:21:56,043 --> 00:21:57,501 Con un acento en la "o". 388 00:21:57,584 --> 00:22:00,501 Puedes cobrar 40 % más por limones orgánicos, 389 00:22:00,584 --> 00:22:02,876 50 % más por limones libres de conflicto. 390 00:22:02,959 --> 00:22:04,751 Llenas la capital de cabilderos del limón, 391 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 haces que una Kardashian chupe un limón en trozos en un video sexual. 392 00:22:09,834 --> 00:22:12,918 Timothée Chalamet se pone zapatos de limón en Cannes. 393 00:22:14,418 --> 00:22:15,876 Haz una campaña de hashtags. 394 00:22:15,959 --> 00:22:20,168 Ya nada es 'cool' ni 'genial' ni 'increíble'. No, es 'limón'. 395 00:22:21,209 --> 00:22:23,751 "¿Viste esa película? ¿Fuiste a ese concierto? 396 00:22:23,834 --> 00:22:25,334 Estuvo superlimón". 397 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish. "Oh, por Dios. Hashtag limón". 398 00:22:32,126 --> 00:22:34,834 Haces que el doctor Oz recomiende cuatro limones al día 399 00:22:34,918 --> 00:22:37,668 y un suplemento supositorio de limón para quitarte las toxinas, 400 00:22:37,751 --> 00:22:41,293 porque no hay nada más aterrador que las toxinas. 401 00:22:41,376 --> 00:22:42,876 Luego patentas las semillas. 402 00:22:45,668 --> 00:22:49,793 Escribes una línea de código genético para que los limones parezcan una teta 403 00:22:50,376 --> 00:22:53,626 y sacas un patrón de genes para el ADN de tetas de limón. 404 00:22:53,709 --> 00:22:55,126 Luego polinizas, 405 00:22:55,959 --> 00:22:58,293 haces que las semillas circulen por el mundo 406 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 y luego demandas a los granjeros por cosechar limones 407 00:23:01,334 --> 00:23:03,876 cuando el código genético aparezca en sus tierras. 408 00:23:04,418 --> 00:23:08,126 Observas, recoges los millones, y luego, cuando acabes… 409 00:23:08,876 --> 00:23:11,418 y vendas tu imperio por miles de millones, 410 00:23:11,501 --> 00:23:14,626 entonces, y solo entonces, haces un poco de limonada. 411 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry tenía drogas interesantes en su sistema. 412 00:23:33,876 --> 00:23:38,501 De hecho, el reporte toxicológico dice que tenía Monty en su sistema. 413 00:23:39,251 --> 00:23:41,251 No se molestaron en hacer limonada con eso. 414 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 ¿Qué carajos es Monty? 415 00:23:43,376 --> 00:23:47,751 Es un derivado del Lígodon, tu droga, fabricado en la calle. 416 00:23:48,459 --> 00:23:50,626 Que tenía en su sistema cuando murió. 417 00:23:50,709 --> 00:23:52,126 Bueno, eso es lo que digo. 418 00:23:53,334 --> 00:23:54,709 Esto pasa todo el tiempo. 419 00:23:55,543 --> 00:23:57,918 Químicos inexpertos juegan con una droga de calidad 420 00:23:58,001 --> 00:23:59,001 aprobada por la FDA, 421 00:23:59,084 --> 00:24:00,084 la modifican. 422 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Han sido docenas. 423 00:24:01,418 --> 00:24:03,501 Ácido, éxtasis y ahora… 424 00:24:05,001 --> 00:24:07,251 ¿Monty? Supongo. 425 00:24:07,334 --> 00:24:10,168 Estaba escrito en el reporte original de la autopsia. 426 00:24:10,251 --> 00:24:13,001 Y lo escondieron por más de una semana. 427 00:24:13,084 --> 00:24:15,418 Y tú no lo sabías, ¿o sí? 428 00:24:15,501 --> 00:24:19,084 Mi abogado, Arthur Pym, nos protege. 429 00:24:19,668 --> 00:24:22,168 Y es muy muy bueno, como sabes. 430 00:24:22,668 --> 00:24:24,418 Él acabó con tu caso, así que… 431 00:24:29,293 --> 00:24:30,251 ¿Qué tienes? 432 00:24:32,626 --> 00:24:33,918 [respiración agitada] 433 00:24:51,043 --> 00:24:51,959 Perdón, yo… 434 00:25:04,334 --> 00:25:05,543 Necesito otra. 435 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 ¿Te sirvo una, Auggie? 436 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 No, gracias. 437 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Bueno, Lígodon, seré sincero, 438 00:25:10,876 --> 00:25:15,501 hay días en los que quisiera jamás haberme encontrado esa pastilla. 439 00:25:16,376 --> 00:25:17,418 Fui un poco ingenuo. 440 00:25:17,501 --> 00:25:20,751 A decir verdad, no puedes evitarlo cuando eres joven, tú… 441 00:25:22,293 --> 00:25:23,834 asumes muchas cosas. 442 00:25:23,918 --> 00:25:25,334 [suspira] Por ejemplo, 443 00:25:25,418 --> 00:25:28,751 asumes que el químico no miente sobre las propiedades adictivas. 444 00:25:28,834 --> 00:25:32,459 Asumes que tu compañía usará éticamente tu producto y asumes… 445 00:25:32,543 --> 00:25:33,501 [golpe de música] 446 00:25:33,584 --> 00:25:34,834 [vidrio se rompe] 447 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 [respiración agitada] 448 00:25:45,084 --> 00:25:46,293 Oye, no era mío. 449 00:25:47,543 --> 00:25:48,584 Eso quiero decir. 450 00:25:48,668 --> 00:25:50,668 Lígodon. Me lo echas en cara muy fácil. 451 00:25:50,751 --> 00:25:52,918 ¿Quieres decir que el Lígodon mató a mi hijo? 452 00:25:53,001 --> 00:25:56,334 Yo no inventé la droga. Yo no diseñé la droga. El Lígodon no es mío… 453 00:25:56,418 --> 00:25:59,209 ¡Roderick! Tú dijiste que mataste a Perry, no yo. 454 00:25:59,293 --> 00:26:01,543 No con… No, no con la droga. No me escuchaste. 455 00:26:02,043 --> 00:26:03,001 Así no es… 456 00:26:26,293 --> 00:26:29,293 El Lígodon significa mucho 457 00:26:30,626 --> 00:26:32,001 para muchas personas. 458 00:26:32,501 --> 00:26:35,084 Yo soy una víctima, igual que todos los demás. 459 00:26:36,001 --> 00:26:38,959 Soy el intermediario. Pero no es mi droga. 460 00:26:40,459 --> 00:26:41,626 Y jamás fue mi droga. 461 00:26:43,376 --> 00:26:45,168 - ¡Esta es mi droga! - Espere, no. 462 00:26:45,251 --> 00:26:47,918 [Roderick] No. Encontré al químico, yo se la enseñé y no la quiso. 463 00:26:48,001 --> 00:26:51,834 Ahora, ¿qué es esto de que Fortunato va a comprar a Farma Landor? 464 00:26:51,918 --> 00:26:53,793 - Está bien, Suz. - No pude detenerlo. 465 00:26:59,959 --> 00:27:00,959 Okey, toma asiento. 466 00:27:06,459 --> 00:27:08,626 Ya lo pensé. Y tenías razón. 467 00:27:09,543 --> 00:27:12,043 Lígodon es una puta mina de oro. 468 00:27:12,126 --> 00:27:14,209 - Oiga, era mi producto. - Ah, perdón. 469 00:27:14,293 --> 00:27:16,126 ¿Tienes un acuerdo exclusivo con Farma Landor? 470 00:27:16,209 --> 00:27:19,293 No, pero, pero yo… Yo y Metzer ya tenemos un trato. 471 00:27:19,376 --> 00:27:22,751 Sí, bueno, al parecer, desarrolló el Lígodon en Landor. 472 00:27:22,834 --> 00:27:26,543 Es de ellos. Metzer no es dueño de nada. No le correspondía hacer un trato. 473 00:27:26,626 --> 00:27:27,626 Está en su contrato. 474 00:27:27,709 --> 00:27:30,626 Toda la propiedad intelectual que él cree trabajando ahí, 475 00:27:30,709 --> 00:27:33,084 en especial si usa las instalaciones de Landor… 476 00:27:33,168 --> 00:27:35,959 No, no. Me dijo que él la creó. Es de él. Es suya. 477 00:27:36,043 --> 00:27:38,668 Bueno, creo que por eso es químico y no abogado, ¿eh? 478 00:27:39,876 --> 00:27:40,959 Todo es de Landor. 479 00:27:41,043 --> 00:27:43,834 Y bueno, acabo de comprar Landor, así que es mía ahora. 480 00:27:43,918 --> 00:27:45,834 Hasta Metzer es mío. 481 00:27:45,918 --> 00:27:46,876 Ya está hecho. 482 00:27:46,959 --> 00:27:49,376 Y no, Rod, no hablé contigo porque… 483 00:27:50,293 --> 00:27:52,793 bueno, ¿quién eres tú en esta ecuación? 484 00:27:52,876 --> 00:27:55,418 ¿Qué creíste que iba a pasar? Me da curiosidad. 485 00:27:55,501 --> 00:28:00,543 ¿Ibas a entrar aquí, ibas a hablar y yo iba a… qué? 486 00:28:01,126 --> 00:28:02,293 ¿Volverte socio? 487 00:28:02,376 --> 00:28:04,459 ¿Ibas a pasar del sótano a directivo? 488 00:28:04,543 --> 00:28:07,834 Y luego me iba a voltear para decirte: "Rod, ¿qué hacemos ahora?". 489 00:28:09,168 --> 00:28:10,209 ¿Qué te pasa? 490 00:28:10,709 --> 00:28:11,709 Eres más listo. 491 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 No podías hacer lo que yo. No podías comprar a Landor. 492 00:28:15,751 --> 00:28:17,793 No pudiste quedarte con Metzer. 493 00:28:17,876 --> 00:28:19,793 No pudiste quedarte con el Lígodon. 494 00:28:19,876 --> 00:28:25,584 No puedes hacer nada porque no tienes el dinero necesario. 495 00:28:28,501 --> 00:28:31,959 - Aún. Y eso no es tu culpa. - Todo esto fue mi idea. 496 00:28:32,043 --> 00:28:34,834 No, no. Una idea no es nada. 497 00:28:34,918 --> 00:28:37,918 Una idea es un pedo que tu cerebro crea. 498 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Pero si patentas la idea… Bueno, es un recurso. 499 00:28:43,501 --> 00:28:44,543 ¿Ahora lo entiendes? 500 00:28:46,251 --> 00:28:47,168 Okey, mira. 501 00:28:48,834 --> 00:28:51,251 Te diré algo que sí tienes, ¿okey? 502 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Y te va a parecer que no es mucho, pero sí lo es. 503 00:28:54,459 --> 00:28:58,168 Tienes, por ahora, mi gratitud. 504 00:28:58,834 --> 00:29:00,959 Y eso te puede ser útil. 505 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Eso hasta podría tener valor. 506 00:29:04,501 --> 00:29:07,876 Verás, porque te voy a hacer un cheque ahora por la cantidad… 507 00:29:08,751 --> 00:29:12,376 de 500 dólares. 508 00:29:12,459 --> 00:29:15,668 No tengo por qué hacerlo, ¿okey? Yo no le pago a nadie por ideas. 509 00:29:15,751 --> 00:29:17,751 No pago por los pedos de alguien más. 510 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Pero tú eres muy listo, así que tomarás el dinero 511 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 y le comprarás a tu esposa algo lindo. 512 00:29:26,001 --> 00:29:27,043 Es dinero gratis. 513 00:29:27,709 --> 00:29:31,334 Dinero por palabras. Dinero por aire. 514 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Entraste aquí, te echaste un pedo y ahora se convirtió en 500 dólares. 515 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Y si eres listo, ya te diste cuenta de cuánto vale la lealtad. 516 00:29:41,459 --> 00:29:44,293 Ahora piensas: "A este le gustan mis ideas". 517 00:29:45,293 --> 00:29:48,084 Un buen jefe quiere cerca a la gente con buenas ideas. 518 00:29:51,001 --> 00:29:53,376 La gratitud vale más de lo que creíste, ¿no, Rod? 519 00:29:53,959 --> 00:29:57,209 Y ahora piensas: "¿Está tan agradecido como para ascenderme?". 520 00:29:57,293 --> 00:29:59,918 Y la respuesta es: "Sí’". 521 00:30:00,501 --> 00:30:02,751 Porque ese que tiene buenas ideas, 522 00:30:03,626 --> 00:30:07,793 yo quiero que se acorte la distancia que hay entre mí, esas ideas y él. 523 00:30:08,709 --> 00:30:10,793 Mejor tenerlo en el cuarto piso que en el sótano. 524 00:30:10,876 --> 00:30:12,209 Tal vez en el décimo piso. 525 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 Tardará menos en venir con sus grandes ideas. 526 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Tal vez, en un futuro, voy a querer que esté acá arriba. 527 00:30:19,001 --> 00:30:20,126 A un pasillo de distancia. 528 00:30:20,209 --> 00:30:23,459 Tal vez, incluso, lo quiera en la oficina junto a mí. 529 00:30:24,668 --> 00:30:28,251 ¿Entiendes cómo podría funcionar? ¿Me entiendes, Roderick? 530 00:30:31,168 --> 00:30:32,168 Entiendo. 531 00:30:32,251 --> 00:30:36,793 Bien. Tal vez si cambias tu puta actitud, cierras la boca y escuchas por un minuto, 532 00:30:36,876 --> 00:30:39,668 empezarás a comprender que tienes un camino a seguir. 533 00:30:40,334 --> 00:30:43,251 Un camino que te dejará más cerca de tu objetivo. 534 00:30:44,668 --> 00:30:47,543 ¿O quieres decirme algo más y entonces acabar en la calle? 535 00:30:54,793 --> 00:30:55,834 Eso pensé. 536 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 ¿Ves? Sabía que eras listo. 537 00:31:02,418 --> 00:31:06,209 Ahora, hablemos de tu futuro aquí, en Fortunato. 538 00:31:13,959 --> 00:31:15,959 [música pop animada] 539 00:31:21,293 --> 00:31:24,084 - Conozco esa cara. - [Roderick] ¿De qué estás hablando? 540 00:31:24,168 --> 00:31:26,251 Estoy celebrando. 541 00:31:28,251 --> 00:31:29,543 ¿Qué te dieron? 542 00:31:29,626 --> 00:31:33,293 Un aumento del quince por ciento, estoy en el cuarto piso 543 00:31:34,168 --> 00:31:35,501 y me dieron 500 dólares. 544 00:31:35,584 --> 00:31:38,626 ¿500 dólares además? Eso es mucho para nosotros. 545 00:31:38,709 --> 00:31:41,376 - [Roderick] Sí. - [Annabel] Eso es muy bueno, Roddie. 546 00:31:42,168 --> 00:31:44,584 ¿Recuerdas cuando nos pusieron con los Muldoon? 547 00:31:46,751 --> 00:31:49,043 Fue nuestra primera familia cuando mamá murió. 548 00:31:49,126 --> 00:31:51,293 Personas horribles, con cinco niños adoptivos, 549 00:31:51,376 --> 00:31:55,001 recibían cinco cheques para manutención, ganaban dinero con nosotros. 550 00:31:55,084 --> 00:31:57,876 Nos metían a todos en una habitación, racionaban la comida, 551 00:31:57,959 --> 00:32:00,501 cobraban los cheques y se quedaban con el dinero. 552 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick los desafiaba. 553 00:32:03,626 --> 00:32:07,209 Siempre reclamaba. Provocaba caos. Los enfrentaba. 554 00:32:08,043 --> 00:32:08,959 Con todo. 555 00:32:10,959 --> 00:32:11,876 ¿Y qué ganaste? 556 00:32:13,001 --> 00:32:16,043 - Que me encerraran siempre. - [Madeline] Exacto. 557 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Yo hice algo diferente. 558 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Los adulabas. - Yo me convertí en su favorita. 559 00:32:24,709 --> 00:32:25,751 De entre todos. 560 00:32:26,459 --> 00:32:28,668 Le decía a la señora Muldoon que su vida era difícil. 561 00:32:28,751 --> 00:32:32,918 "No sé cómo logra hacer todo". Hasta le sugerí maneras de sacar ventaja 562 00:32:33,001 --> 00:32:35,501 para que se quedara con más de esos cheques. 563 00:32:36,043 --> 00:32:36,959 Y funcionó. 564 00:32:38,793 --> 00:32:41,126 Empezó a verme como un apoyo, 565 00:32:41,209 --> 00:32:44,751 así que me dio más responsabilidades y más. 566 00:32:45,626 --> 00:32:49,418 Y muy pronto, ni siquiera escondía el dinero cuando entraba a la habitación. 567 00:32:50,709 --> 00:32:51,834 ¿Luego qué pasó? 568 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Servicios sociales. 569 00:32:53,793 --> 00:32:54,918 Expuse lo que pasó. 570 00:32:56,626 --> 00:32:57,584 ¿Recuerdas? 571 00:32:57,668 --> 00:33:00,668 Cuando yo decidí que era momento. 572 00:33:02,959 --> 00:33:05,376 No supo que fui yo hasta que la esposaron. 573 00:33:08,293 --> 00:33:10,376 Tú nunca dudaste en desafiarla. 574 00:33:12,001 --> 00:33:14,793 Y voy a amarte siempre por eso. 575 00:33:16,001 --> 00:33:19,043 Rufus Griswold es la señora Muldoon con un traje caro. 576 00:33:19,918 --> 00:33:22,084 Si lo desafías, te mete al clóset 577 00:33:22,168 --> 00:33:24,418 y te construye una pared de ladrillos enfrente. 578 00:33:24,501 --> 00:33:26,668 Y entre más pelees, más ladrillos te pondrá 579 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 hasta que estés en tu pequeña tumba. 580 00:33:30,293 --> 00:33:32,001 Pero eres más listo que eso ahora. 581 00:33:34,084 --> 00:33:35,751 No lo atacarás de frente. 582 00:33:37,501 --> 00:33:42,626 Te vas a ganar su confianza y provocarás que quiera darte la espátula. 583 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Te enseñará cómo funciona. 584 00:33:47,918 --> 00:33:50,876 Luego lo apuñalas con ella. 585 00:33:54,334 --> 00:33:56,876 [Annabel] Ya podemos comprar la medicina de Tammy. 586 00:33:58,418 --> 00:34:01,459 Desde hace tres meses no podíamos comprar la medicina. 587 00:34:01,543 --> 00:34:03,376 Ahora podemos. Es bueno. 588 00:34:03,459 --> 00:34:04,543 Es muy bueno. 589 00:34:05,876 --> 00:34:08,751 Y también podemos arreglar el aire acondicionado. 590 00:34:09,376 --> 00:34:10,834 [Roderick] Ya sé. Ya sé. 591 00:34:18,459 --> 00:34:21,543 Yo sé que para tu hermana fue difícil. 592 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Para ambos lo fue. 593 00:34:24,126 --> 00:34:28,418 Tuvieron que ser tan valientes, los dos. 594 00:34:28,501 --> 00:34:30,709 Y eran niños y jamás podré entenderlo. 595 00:34:31,334 --> 00:34:33,168 No lo haré, no puedo, pero… 596 00:34:36,001 --> 00:34:37,501 No me cae bien, cielo. 597 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Perdón, pero no. 598 00:34:42,001 --> 00:34:46,251 "Yo era niño y ella era niña en este reino junto al mar. 599 00:34:47,251 --> 00:34:50,293 Pero amamos con un amor que era más que amor. 600 00:34:50,376 --> 00:34:52,668 Yo y Annabel Lee". 601 00:34:54,334 --> 00:34:55,376 Más. 602 00:34:56,584 --> 00:35:01,168 [Roderick] "Con un amor que hacía que los… serafines del cielo… 603 00:35:02,084 --> 00:35:03,793 nos envidiaran a ella y a mí". 604 00:35:07,709 --> 00:35:09,709 [sirena a la distancia] 605 00:35:16,418 --> 00:35:17,626 [inhala] 606 00:35:20,626 --> 00:35:21,543 Mierda. 607 00:35:38,459 --> 00:35:39,543 Mierda. 608 00:35:40,293 --> 00:35:41,251 Mierda… 609 00:35:54,959 --> 00:35:56,168 Mierda. 610 00:36:01,876 --> 00:36:03,334 [música de suspenso] 611 00:36:25,918 --> 00:36:26,918 [exhala] 612 00:37:02,668 --> 00:37:03,668 [golpe de música] 613 00:37:28,043 --> 00:37:32,293 [Pym] Ya identifiqué a todos en los videos excepto a ella. 614 00:37:34,501 --> 00:37:36,668 ¿Cuántas personas interactuaron con esa mujer? 615 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 [Pym] No podría decirles. Todos los empleados dicen lo mismo. 616 00:37:40,459 --> 00:37:43,876 No le vieron la cara. Capa roja, buen cuerpo, es todo. 617 00:37:43,959 --> 00:37:47,459 Creo que tal vez… tal vez los sobornó. 618 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Es posible. - [Pym] No están seguros. 619 00:37:49,334 --> 00:37:52,626 Dicen que tal vez les dijo algo, pero ya olvidaron qué. 620 00:37:52,709 --> 00:37:54,043 Sintieron que debían irse. 621 00:37:54,126 --> 00:37:56,501 [Madeline] No me gusta. ¿Quién hace algo así? 622 00:37:56,584 --> 00:37:57,834 ¿Cuál es el punto? 623 00:37:57,918 --> 00:38:01,084 ¿Y por qué no nos contacta y pide algo? 624 00:38:01,168 --> 00:38:02,959 Presiona a los empleados. 625 00:38:03,043 --> 00:38:05,376 Ve si alguien hizo un depósito grande. 626 00:38:05,459 --> 00:38:09,001 Si compró zapatos caros, algo en las últimas semanas. 627 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Tal vez tengas razón, Roddie. Tal vez solo fue un horrible accidente. 628 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Pero mantén un pie en ambas posibilidades, Arthur. 629 00:38:16,251 --> 00:38:17,209 Claro. 630 00:38:17,293 --> 00:38:20,126 [Madeline] Sabremos más cuando Morrie despierte. 631 00:38:28,334 --> 00:38:29,626 ¿Buenos días? 632 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - ¿Tardes? - [Leo] Ah, ¿quién sabe? 633 00:38:33,793 --> 00:38:36,209 Ey. El desayuno. 634 00:38:37,126 --> 00:38:39,168 Eso es increíble. 635 00:38:39,876 --> 00:38:41,668 Me sorprende que estés despierto, 636 00:38:41,751 --> 00:38:43,834 creí que no estarías consciente hasta mañana. 637 00:38:45,334 --> 00:38:46,584 ¿Tú limpiaste? 638 00:38:46,668 --> 00:38:47,918 - [Leo] Claro. - [suena celular] 639 00:38:48,418 --> 00:38:51,168 [Leo] Sí, no sé. El duelo es algo extraño, supongo. 640 00:38:51,251 --> 00:38:52,543 Keith me escribió. 641 00:38:54,668 --> 00:38:57,209 Liam fue un desastre cuando llegaron anoche a casa. 642 00:38:57,293 --> 00:38:58,501 [ríe] 643 00:38:59,543 --> 00:39:00,709 Sí, estuvo… 644 00:39:02,793 --> 00:39:06,959 Uh, de hecho… no, no me acuerdo… ¿Cómo estuvo todo? 645 00:39:07,834 --> 00:39:10,168 Pasó todo lo que te imaginas. Pasó eso y más. 646 00:39:11,501 --> 00:39:13,043 Qué bueno que lo olvidaste. 647 00:39:13,126 --> 00:39:16,043 Es una… bendición, la verdad. 648 00:39:18,168 --> 00:39:20,126 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 649 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 No reaccionabas. 650 00:39:21,793 --> 00:39:26,001 Sí, pero… algo, algo fuera de lo ordinario. No sé, algo. 651 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 Yo no dije eso. 652 00:39:30,501 --> 00:39:31,418 Sí, mierda. 653 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Yo… Es que no me acuerdo de nada después de que Camille se fue. 654 00:39:36,418 --> 00:39:38,876 - ¿Nada te pareció raro? - Oye, ¿y Plutón? 655 00:39:41,001 --> 00:39:41,918 No sé. 656 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Le serví comida en su plato, ¿ves? 657 00:39:45,251 --> 00:39:48,709 Le… le serví en cuanto me desperté. Y no la he… No la he oído… 658 00:39:49,751 --> 00:39:51,793 Carajo. ¿Dejaríamos la puerta abierta? 659 00:39:52,293 --> 00:39:55,334 Ay, mierda. No otra vez. [suspira] 660 00:39:56,918 --> 00:39:59,293 [Leo] Tranquilo. Siempre regresa. 661 00:40:00,251 --> 00:40:02,501 - [suspira] - [Leo] ¿Cuánto tiempo fue la última vez? 662 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Tres días. 663 00:40:05,293 --> 00:40:07,876 [enfermera] Sigue inconsciente. La vi hace una hora. 664 00:40:07,959 --> 00:40:09,793 Está estable, pero nada aún. 665 00:40:09,876 --> 00:40:11,751 Entiendo… 666 00:40:13,793 --> 00:40:14,626 Quiero… 667 00:40:15,584 --> 00:40:17,751 Es que me gustaría entrar a verla. 668 00:40:33,834 --> 00:40:35,834 [pitidos de monitor cardíaco] 669 00:40:39,251 --> 00:40:40,084 ¿Mamá? 670 00:40:41,668 --> 00:40:43,918 [Morrie resopla] 671 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 ¡Mamá! Tranquila. Aquí estoy. ¿Mamá? 672 00:40:47,001 --> 00:40:48,293 [se aceleran pitidos] 673 00:40:49,626 --> 00:40:51,959 ¡Mamá! Mamá, no hagas eso. 674 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 ¡Ey! Mi mamá despertó, pero está muy asustada. 675 00:40:55,709 --> 00:40:57,168 ¡Mamá! ¡No hagas eso! ¡Mamá! 676 00:40:58,459 --> 00:40:59,293 ¡Rápido! 677 00:40:59,793 --> 00:41:01,876 - ¡Mamá! - [Morrie gime] 678 00:41:03,001 --> 00:41:04,959 [gritos] 679 00:41:06,334 --> 00:41:08,334 [tono de llamada] 680 00:41:09,459 --> 00:41:11,001 [Victorine] Hola, ¿habla Pam? 681 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Hola, soy Victorine Lafourcade. 682 00:41:14,751 --> 00:41:16,418 Nos vimos ayer en la clínica. 683 00:41:17,626 --> 00:41:18,543 Sí. 684 00:41:19,209 --> 00:41:21,751 Sí, así es. Así es. 685 00:41:23,334 --> 00:41:27,668 Y… escuche, la doctora y yo revisamos su expediente 686 00:41:27,751 --> 00:41:31,293 y… bueno, recuerdo que habló de su arritmia. 687 00:41:34,334 --> 00:41:37,293 Bueno, estamos a punto de empezar un estudio muy emocionante 688 00:41:37,376 --> 00:41:38,959 con un dispositivo nuevo. 689 00:41:39,584 --> 00:41:43,418 Para el que creo que usted sería una maravillosa candidata. 690 00:41:43,918 --> 00:41:46,168 Bueno, eso solo si le interesa. 691 00:41:49,459 --> 00:41:50,543 [Camille] Es tarde. 692 00:41:50,626 --> 00:41:54,209 Espero que hayan averiguado algo de Vic, pero podemos hablar después. 693 00:41:55,126 --> 00:41:58,834 Tuve un día horrible y, la verdad, solo quiero coger y olvidarme del mundo. 694 00:42:00,043 --> 00:42:01,501 Ya saben qué quiero que hagan. 695 00:42:01,584 --> 00:42:02,709 Camille. 696 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 No me hablen hasta que me haya venido dos veces. 697 00:42:08,459 --> 00:42:09,793 Tranquila, tú puedes. 698 00:42:11,751 --> 00:42:13,334 Con todo respeto, 699 00:42:13,418 --> 00:42:16,001 esa parte del acuerdo no va a pasar nunca más. 700 00:42:16,959 --> 00:42:18,126 Okey, quiero oír esto. 701 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 No puede ser. 702 00:42:23,001 --> 00:42:24,293 Malditos niños. 703 00:42:24,834 --> 00:42:26,959 - Solo pasó. - No lo minimices. 704 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Estamos saliendo y es serio. - Por amor del puto… 705 00:42:30,709 --> 00:42:32,584 - Esta dinámica es inapropiada. - Tina. 706 00:42:32,668 --> 00:42:34,584 Buscamos la manera de decirle, 707 00:42:34,668 --> 00:42:37,126 pero no queremos repercusiones, y esto es incorrecto. 708 00:42:37,209 --> 00:42:38,293 No lo digas. 709 00:42:39,418 --> 00:42:40,918 Se aman, ¿verdad? 710 00:42:42,793 --> 00:42:43,959 Sí. 711 00:42:44,043 --> 00:42:46,459 Ay, no, qué puto día. Okey, sí. 712 00:42:46,543 --> 00:42:50,126 Firmaron un acuerdo de confidencialidad que está… está fenomenal. 713 00:42:50,209 --> 00:42:51,501 Deberían leerlo otra vez. 714 00:42:51,584 --> 00:42:55,168 Y los dos también, recuerden, dieron su consentimiento. Así que… 715 00:42:55,251 --> 00:42:57,293 Y desde el principio se nos hizo muy raro. 716 00:42:57,376 --> 00:42:59,918 [Camille] ¿Se les hizo muy raro? No soy idiota. 717 00:43:00,001 --> 00:43:02,543 Y como les dije a ambos cuando los contraté, 718 00:43:04,168 --> 00:43:09,334 yo requiero algunas cosas de mis asistentes. 719 00:43:09,418 --> 00:43:13,793 - Lo sentimos mucho. - Es un trabajo de servicio completo. 720 00:43:14,418 --> 00:43:17,751 No tengo… No tengo… Okey, tengo necesidades específicas. 721 00:43:17,834 --> 00:43:19,834 Requerimientos específicos 722 00:43:19,918 --> 00:43:23,459 para un muy específico y único puto estilo de vida. 723 00:43:23,543 --> 00:43:26,709 Y es demasiado conveniente que ustedes estuvieran emocionados 724 00:43:26,793 --> 00:43:30,376 al firmar el contrato y el consentimiento, y luego se enamoraron, Tina. 725 00:43:30,459 --> 00:43:33,959 ¿Un mes después de que acabé de pagar todas tus deudas, Tina? 726 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Mi nombre no es Tina, sabe que es Beth. 727 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 ¡Me importa un carajo, Beth! 728 00:43:37,876 --> 00:43:40,293 Carajo, Toby y la maldita Tina 729 00:43:40,376 --> 00:43:42,126 hacen que me muera de risa. 730 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 ¡En el trabajo eres la maldita Tina! 731 00:43:46,209 --> 00:43:49,293 ¿Por qué esto es tan putas…? [quejidos] Puta migraña. 732 00:43:53,001 --> 00:43:56,084 Bien, okey, okey. Se enamoraron. ¡Y se aman! 733 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Adorables y lindos imbéciles. 734 00:43:58,376 --> 00:44:01,543 Uno creería que pasar tanto tiempo en Fortunato Industries 735 00:44:01,626 --> 00:44:05,001 les enseñaría a los dos un poco sobre la química cerebral 736 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 y la dopamina, idiotas marionetas estúpidas. 737 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Les voy a depositar su finiquito. 738 00:44:09,418 --> 00:44:11,876 Bueno, no renunciamos. Solo queríamos decirle eso. 739 00:44:11,959 --> 00:44:13,168 No, no van a renunciar. 740 00:44:13,251 --> 00:44:16,126 Los despido porque son inútiles para mí ahora. 741 00:44:16,209 --> 00:44:20,209 Si no pueden hacer sus tareas designadas y no voy a poderme coger a ninguno 742 00:44:20,293 --> 00:44:23,918 de ahora en adelante sin reírme, así que, bum, adiós. 743 00:44:24,001 --> 00:44:26,584 Ah, cuando la norepinefrina se les pase 744 00:44:26,668 --> 00:44:28,834 y los dos estén acostados en la cama juntos 745 00:44:28,918 --> 00:44:31,709 y uno se eche un asqueroso pedo mientras duerme, 746 00:44:32,584 --> 00:44:34,543 van a recordar este momento 747 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 y se darán cuenta de la estúpida, maldita decisión que acaban de tomar. 748 00:44:42,209 --> 00:44:44,251 ¿Al menos encontraron algo de Vic? 749 00:44:47,876 --> 00:44:48,793 ¿De verdad? 750 00:44:53,751 --> 00:44:54,918 Revísalo tú misma. 751 00:44:57,334 --> 00:44:58,584 [se cierra puerta] 752 00:44:59,084 --> 00:45:00,084 [Tammy] Llega tarde. 753 00:45:00,584 --> 00:45:03,043 - [Bill] Está bien. - No es profesional. 754 00:45:03,584 --> 00:45:05,876 No sería el fin del mundo si nos cancela, Tam. 755 00:45:06,418 --> 00:45:08,543 Estos días fueron difíciles, lo admitas o no. 756 00:45:08,626 --> 00:45:09,459 [suena timbre] 757 00:45:10,918 --> 00:45:13,334 [Tammy] Llegas tarde. Ah, ¿y Lauren? 758 00:45:13,418 --> 00:45:14,626 Ah, está resfriada. 759 00:45:14,709 --> 00:45:16,459 No quería enfermarlos a ustedes. 760 00:45:16,543 --> 00:45:19,668 Pero, tranquila, trabajamos juntas siempre. 761 00:45:19,751 --> 00:45:23,001 Me explicó todo, así que entiendo qué hacer. 762 00:45:23,751 --> 00:45:25,043 Soy Candy. 763 00:45:25,126 --> 00:45:26,251 ¿Eres Candy? 764 00:45:27,084 --> 00:45:30,126 Linda, yo soy quien tú quieras. 765 00:45:33,418 --> 00:45:34,918 - [Bill] Vaya. - Hola. 766 00:45:35,418 --> 00:45:37,168 Lauren está resfriada. 767 00:45:37,251 --> 00:45:38,168 [Bill] Ah. 768 00:45:40,543 --> 00:45:43,376 Okey, uh, ¿sí quieres? O… 769 00:45:43,459 --> 00:45:44,959 [Tammy] Está bien. Funciona. 770 00:45:45,834 --> 00:45:47,793 Okey. Hola, soy Bill. 771 00:45:47,876 --> 00:45:49,418 [Verna] Brillante. 772 00:45:49,501 --> 00:45:52,751 Y… ¿vamos a cenar para empezar? 773 00:45:52,834 --> 00:45:54,334 Aquí… siéntate. 774 00:45:55,709 --> 00:45:56,626 Gracias, amor. 775 00:45:59,084 --> 00:46:00,793 [suspira] Oye… 776 00:46:03,334 --> 00:46:05,251 Huele delicioso. 777 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Y se me antojaba eso hoy. 778 00:46:12,376 --> 00:46:15,376 Casi te escribo cuando salí de la oficina. 779 00:46:15,459 --> 00:46:19,418 Casi te pido que prepares el pollo piccata. 780 00:46:20,626 --> 00:46:21,834 Creo que adivinaste. 781 00:46:22,459 --> 00:46:24,751 Uh, en serio te amo. 782 00:46:30,793 --> 00:46:34,584 Sí, bueno, sé que tuviste un día difícil, así que te lo mereces. 783 00:46:34,668 --> 00:46:35,959 Ah, cuéntame de tu día. 784 00:46:36,501 --> 00:46:37,918 [Verna] Hoy fue muy difícil. 785 00:46:38,001 --> 00:46:39,626 Y no sé cómo hablar de eso. 786 00:46:39,709 --> 00:46:42,126 Estoy… No sé cómo me siento. 787 00:46:42,668 --> 00:46:45,251 Esta maldita tragedia y… 788 00:46:46,209 --> 00:46:48,043 No sé cómo sentirme. 789 00:46:48,584 --> 00:46:49,501 Pero ¿sabes qué? 790 00:46:52,084 --> 00:46:57,168 No hay que hablar sobre Perry ni de la familia ni de nada más. 791 00:47:00,126 --> 00:47:00,959 Hoy no. 792 00:47:04,501 --> 00:47:05,334 Hoy… 793 00:47:06,918 --> 00:47:09,459 solo quiero poder cenar con mi esposo. 794 00:47:10,209 --> 00:47:12,793 Solo me quiero sentir comprendida 795 00:47:13,626 --> 00:47:17,084 y hacer lo que pueda para olvidar lo demás. 796 00:47:18,043 --> 00:47:20,168 Y relajarme. [ríe] 797 00:47:21,001 --> 00:47:22,126 ¿Y quién sabe? 798 00:47:24,001 --> 00:47:25,293 ¿Qué tal tu día, Bill? 799 00:47:28,293 --> 00:47:29,626 ¿Mi día? Eh… 800 00:47:31,876 --> 00:47:33,459 Estuvo bien, la verdad. 801 00:47:35,043 --> 00:47:38,001 Acabamos dos videos nuevos, dos episodios nuevos. 802 00:47:38,668 --> 00:47:41,084 Creo que por fin encontramos al supervisor musical. 803 00:47:41,668 --> 00:47:44,418 Y ya marcó toda la diferencia. 804 00:47:44,501 --> 00:47:45,584 [Verna ríe] 805 00:47:46,501 --> 00:47:49,043 [Bill] Creo que será bueno para Goldbug, de hecho. 806 00:47:50,918 --> 00:47:52,793 Tengo unas ideas para el lanzamiento. 807 00:47:52,876 --> 00:47:54,418 ¿Quieres que te las diga? 808 00:47:55,793 --> 00:47:57,251 [Verna] Cuéntame todo, amor. 809 00:48:10,126 --> 00:48:11,459 [pitido de alarma de auto] 810 00:48:31,876 --> 00:48:32,834 [guardia] Disculpe. 811 00:48:33,876 --> 00:48:36,501 - Es un área restringida. - [Camille] Sí, ya sé. 812 00:48:38,918 --> 00:48:40,918 ÁREA RESTRINGIDA 813 00:48:40,959 --> 00:48:41,918 Debes ser nueva. 814 00:48:42,793 --> 00:48:43,918 No debería estar aquí. 815 00:48:44,918 --> 00:48:47,668 - Roderick Usher es mi padre. - [Verna] Lo entiendo. 816 00:48:49,126 --> 00:48:50,251 Pero no puede estar aquí. 817 00:48:51,834 --> 00:48:53,543 [susurrando] Ay, no lo puedo creer. 818 00:48:54,084 --> 00:48:56,209 ¿Cómo te llamas? Al carajo, no me importa. 819 00:48:56,293 --> 00:48:59,751 Oye, guardia de seguridad idiota, no sé si leíste las noticias, 820 00:48:59,834 --> 00:49:02,334 pero fue una semana difícil para la familia Usher 821 00:49:02,418 --> 00:49:04,709 y hacemos un artículo sobre el trabajo de mi hermana. 822 00:49:04,793 --> 00:49:07,918 Conoces a mi hermana. Victorine Lafourcade. 823 00:49:08,501 --> 00:49:12,043 - Conozco a la señorita Lafourcade. - [Camille] Y trabajas en la noche. 824 00:49:12,584 --> 00:49:15,876 Significa que sabes lo que les hace a esos pobres animales de ahí. 825 00:49:15,959 --> 00:49:17,501 Y también sé que te soborna 826 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 mientras camina con su bolso Birkin chorreando lleno de pedazos de mono. 827 00:49:21,043 --> 00:49:23,918 Entonces, a menos que quieras que audite tus depósitos 828 00:49:24,001 --> 00:49:26,209 y los use en contra de tu humilde salario, 829 00:49:26,293 --> 00:49:29,251 vas a hacer lo que te conviene y volverás a tus crucigramas 830 00:49:29,334 --> 00:49:31,793 o, si no, te voy a demandar y despedir. 831 00:49:31,876 --> 00:49:33,959 ¿Cuál es el sinónimo de 'jodida'? 832 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Jodida. 833 00:49:38,376 --> 00:49:39,626 No deberías estar aquí. 834 00:49:40,126 --> 00:49:41,459 Sé quién eres. 835 00:49:42,084 --> 00:49:43,668 Claro que sé quién eres. 836 00:49:44,334 --> 00:49:45,626 Eres la más lista. 837 00:49:47,459 --> 00:49:48,709 Pero no deberías estar aquí. 838 00:49:49,376 --> 00:49:50,959 Y no tienes que estar aquí. 839 00:49:52,376 --> 00:49:53,376 Es todo lo que dije. 840 00:49:59,376 --> 00:50:00,293 Abre la puerta. 841 00:50:08,418 --> 00:50:09,501 [pitido de la puerta] 842 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 [pitido de la puerta] 843 00:50:30,793 --> 00:50:31,709 Oh. 844 00:50:33,626 --> 00:50:35,459 [chillido suave de monos] 845 00:50:42,001 --> 00:50:43,126 [chillidos] 846 00:50:49,084 --> 00:50:50,751 - [claqueteo metálico] - ¡Mierda! 847 00:50:52,959 --> 00:50:54,543 [jadeos] 848 00:50:56,584 --> 00:50:58,001 [chillidos] 849 00:50:59,668 --> 00:51:01,834 Sí, ¿te atiborró de adrenalina? 850 00:51:03,209 --> 00:51:05,418 - ¿Para que tu corazón lata? - [gruñidos] 851 00:51:05,501 --> 00:51:07,334 - [clic de obturador] - [grita] 852 00:51:10,251 --> 00:51:12,751 Vic, Vic, Vic. 853 00:51:14,084 --> 00:51:16,084 [clic de obturador] 854 00:51:19,751 --> 00:51:21,209 [chillidos de monos] 855 00:51:35,209 --> 00:51:36,168 [clic de obturador] 856 00:51:37,459 --> 00:51:41,251 Ah, Vic, estás muy jodida. 857 00:51:41,334 --> 00:51:43,293 - [Verna] ¿Por qué la odias? - [exhalación] 858 00:51:44,751 --> 00:51:46,001 ¿Qué putas…? 859 00:51:46,084 --> 00:51:48,709 [Verna] Oye, fueron los griegos los que empezaron. 860 00:51:48,793 --> 00:51:50,376 Siglo IV antes de Cristo. 861 00:51:51,001 --> 00:51:52,751 Primeros experimentos en animales. 862 00:51:52,834 --> 00:51:54,459 Al menos, documentados. 863 00:51:54,543 --> 00:51:56,376 Puercos y cabras. 864 00:51:56,459 --> 00:51:59,543 ¿Sabes cuántos animales se usan ahora al año? 865 00:52:00,459 --> 00:52:02,168 Más de cien millones. 866 00:52:02,751 --> 00:52:05,459 Los humanos les hacen esto a muchas otras especies. 867 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Es impresionante. 868 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Hacer estudios clínicos en chimpancés se prohibió en el 2015. 869 00:52:12,209 --> 00:52:15,668 Bueno, dijeron que se podían hacer excepciones 870 00:52:15,751 --> 00:52:17,876 si se probaba que la investigación era crítica 871 00:52:17,959 --> 00:52:20,126 para entender enfermedades humanas. 872 00:52:20,209 --> 00:52:23,293 Y si se hacía una enorme donación 873 00:52:24,001 --> 00:52:27,001 para apoyar la conservación de monos salvajes. 874 00:52:30,959 --> 00:52:33,959 Tu papá es una fuerza de la naturaleza, ¿verdad? 875 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Necesito que me digas quién putas crees que eres. 876 00:52:39,876 --> 00:52:41,084 ¿Por qué la odias? 877 00:52:42,209 --> 00:52:47,001 Por lo que leí, deberían ser aliadas. Las hijas bastardas de Roderick Usher. 878 00:52:47,793 --> 00:52:49,543 Vaya alianza que pudieron hacer. 879 00:52:50,334 --> 00:52:53,626 Okey, como te llames, estás superdespedida. 880 00:52:54,126 --> 00:52:55,043 [chillidos] 881 00:52:55,584 --> 00:52:59,293 El 90 % de las drogas fallan en las pruebas en humanos. 882 00:52:59,376 --> 00:53:01,668 A pesar de que pasen los estudios previos. 883 00:53:02,293 --> 00:53:03,501 Perdón, animales. 884 00:53:04,084 --> 00:53:06,251 ¿Y lo que no tiene nada que ver con salud? 885 00:53:06,334 --> 00:53:11,626 Es que no pueden hacer un lipstick ni un champú anticaspa 886 00:53:12,293 --> 00:53:16,251 sin provocar que algo o alguien sufra. 887 00:53:18,334 --> 00:53:24,293 Y amo lo delicioso e inútilmente mezquinos que pueden llegar a ser. 888 00:53:24,876 --> 00:53:29,168 Okey, despedida no era la palabra. Pero voy a hacer que te maten. 889 00:53:29,251 --> 00:53:30,751 [chillidos] 890 00:53:32,293 --> 00:53:33,709 [Verna] Y sí podrías. 891 00:53:35,126 --> 00:53:38,959 Escogiste el peor trabajo para esconder tu naturaleza real. 892 00:53:39,043 --> 00:53:41,168 Limpias mierda para ganarte la vida. 893 00:53:41,251 --> 00:53:42,293 [chillidos de monos] 894 00:53:49,418 --> 00:53:52,293 Victorine, por otro lado… 895 00:53:54,043 --> 00:53:55,501 ella eligió mejor. 896 00:53:56,084 --> 00:53:58,584 Es la madre Teresa, hasta donde sé. 897 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Salva a la humanidad un precioso corazón a la vez. 898 00:54:04,709 --> 00:54:07,459 Aunque, por dentro, ustedes dos son muy parecidas. 899 00:54:08,168 --> 00:54:10,251 [respiración agitada] 900 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 La odias porque ella lo escondió mejor. 901 00:54:14,959 --> 00:54:17,209 [gruñidos] 902 00:54:20,168 --> 00:54:22,168 [gruñidos se intensifican] 903 00:54:24,043 --> 00:54:26,043 [gritos] 904 00:54:30,668 --> 00:54:32,668 [gritos de monos] 905 00:54:38,418 --> 00:54:40,959 [quejidos suaves] 906 00:54:42,043 --> 00:54:43,876 [llorando] Tenías razón, 907 00:54:45,251 --> 00:54:46,293 ¿sabías? 908 00:54:47,668 --> 00:54:49,293 Sí miente. 909 00:54:52,584 --> 00:54:58,584 Y nos atiborra de adrenalina para hacer parecer que funciona. 910 00:55:04,168 --> 00:55:06,626 Aunque no tenías que venir aquí. 911 00:55:07,793 --> 00:55:09,418 Pudo haber pasado en silencio. 912 00:55:09,501 --> 00:55:10,418 En paz. 913 00:55:10,959 --> 00:55:11,918 En tu cama. 914 00:55:12,001 --> 00:55:15,793 Pero creo que tiene que pasar así. 915 00:55:18,001 --> 00:55:18,959 Perdón. 916 00:55:20,584 --> 00:55:21,834 No es personal. 917 00:55:22,584 --> 00:55:24,293 Tampoco fue personal con Perry. 918 00:55:25,501 --> 00:55:27,584 Es que… Bueno… 919 00:55:29,918 --> 00:55:31,084 [suspira] 920 00:55:31,168 --> 00:55:32,126 Así es esto. 921 00:55:39,168 --> 00:55:40,043 Al diablo. 922 00:55:41,876 --> 00:55:43,084 Ya me toca. 923 00:55:56,751 --> 00:55:58,376 Qué raro, ¿dónde está Phil? 924 00:56:08,126 --> 00:56:09,543 [chillidos de monos] 925 00:56:11,584 --> 00:56:12,918 No puede ser. 926 00:56:13,543 --> 00:56:14,709 [música dramática] 927 00:56:29,293 --> 00:56:30,334 [chillidos de monos] 928 00:56:34,959 --> 00:56:36,876 [gruñidos] 929 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 930 00:56:55,543 --> 00:56:57,459 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE