1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 No lo hemos procesado. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Hay chavales vomitando en el callejón. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Los del CSI se están preparando y este tío… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Sí, señor. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 De acuerdo. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Sí. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Entendido. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 No sé a quién cojones conoce… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Me da igual si conoce a peces gordos, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 no se lleve nada del escenario. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 El jefe dice que tiene diez minutos. Después entramos. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Nada más. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 ¿Lo entiende? ¿Me oye? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - No toque nada. - Gracias, sargento. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Oiga. 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Sargento. 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 No sé cómo, pero tiene autorización. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 ¡No toque nada! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 ¡Una superviviente! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Los rociadores. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Estaban conectados a los depósitos, 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 pero allí no había agua. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Al cerrar el laboratorio, los modificamos 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 para meter ciertas sustancias y así evitar las multas de la EPA. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Pensábamos deshacernos de ellas cuando la cosa se calmase. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Eran… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 residuos médicos muy ácidos derivados 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 de un proceso no muy legal 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 que infringía varias normativas medioambientales. 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 Tuvimos que almacenarlos. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 No se podían tirar. Eran muy corrosivos. 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 No deberíamos ni tenerlos. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 Las multas habrían conllevado la presentación de cargos… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Pintaba mal. 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 Los depósitos aguantaban a duras penas. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Los tanques y las tuberías estaban corroídos. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Disponíamos de semanas 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 para evitar un gran desastre. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Pensábamos sacarlo todo durante la demolición. 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 Nadie se enteraría con el jaleo. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 En las zonas de obras, entra y sale material, 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 así que no se notaría. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Dios, Roderick. 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Mi hijo lo habría entendido 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 si se hubiese centrado medio minuto en la empresa, pero no… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Fue a su aire y contrató al amigo de un amigo del primo de un conocido 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 para que hiciese el empalme. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 Sin probarlo siquiera. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Un trágico accidente. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Hay un pequeño detalle. 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Algo que no encaja 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 en la historia de ese "trágico accidente". 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 No se le escapa una, ¿eh? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Adelante. 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Dígalo. 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 El personal. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Dice que salieron los empleados. ¿Todos? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Aunque saliesen a fumar, eso nos lleva a… 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 ¿Por qué lo hicieron todos al mismo tiempo y justo antes? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Lo sabían. Seguro que sabían algo. 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Alguien lo planeó. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 ¿Cuántos muertos? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Setenta y ocho. De momento. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Madre de Dios. El precio de las acciones casi se hunde con el juicio. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Habla con algunos periodistas afines. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Diles que era una fiesta clandestina que organizó a saber quién. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Había algunos delincuentes invitados. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Les echaremos la culpa. No se sabrá que fue Perry. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille se va a cabrear porque no la has llamado. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Que no se ocupe ella. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Debe ser alguien de fuera de la familia. No le digas nada. 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Era la fiesta de otros. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry estaba en donde no debía en un mal momento. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Tenemos las grabaciones. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Perry puso cámaras. Tengo a gente revisando las imágenes. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Si hay alguien sospechoso, lo encontraré. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Investigaré a todos. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Oiga… ¡No puede entrar! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 ¿Dónde narices estabas? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - ¿Qué ha pasado? - Un accidente. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Un trágico accidente. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Tu hermano ha muerto. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 ¿Me oyes? Perry está muerto. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Ya. La ha palmado. Vale. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Hay que llamar a los demás. Pronto amanecerá. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Empezarán los programas matutinos. Se hará público en nada. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Tienes razón. Debemos cerrar filas. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Llámalos. 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Tenemos que hablar. 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 ¿Qué coño ha pasado? ¿Dónde estaba ella? ¿Qué está ocurriendo? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Tenemos que hablar. Cuando pregunten, 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 hay ciertas cosas que no puedes decir. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Hostia, qué horror. 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Sí. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Esto lo empeora todo. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Las investigaciones, las denuncias, el puto juicio… Menudo cristo. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Leñe, Camille. Que ha muerto nuestro hermano. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Hermanastro. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Eres gilipollas. 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Di lo que quieras, pero era de la familia. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 No se merecía morir así. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Mierda. Nadie se merece eso. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - ¿Cómo es que no sabías lo de la fiesta? - ¿Qué? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 No disimules. Tu trabajo consiste en saber cosas. 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 Perry da una fiesta en un edificio abandonado de Fortunato, 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 ¿y no te enteras? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 No invitó a su hermana a la orgía. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 ¿Solo a su cuñada? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 No sé cómo voy a ocultar eso. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Aunque el hospital no filtre ese dato, que lo hará, 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 se va a notar mucho que Morella Usher no tiene piel. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Basta. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Tenemos que mantenernos unidos. Cerrar filas. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Dile a Pym que se ciña a lo suyo y me deje a mí las relaciones públicas. 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Tu padre prefiere que se encargue alguien que no sea de la familia. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Al contrario. Debemos hacer todo lo contrario. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Se equivoca. Perry Usher murió de forma horrible 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 en un accidente evitable. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Eso generará empatía. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Algo que no hemos tenido durante tres años. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - La compasión de la gente. - Vale. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 ¿Qué harías tú? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Para empezar, un montón de artículos in memoriam. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, el hijo de América, el príncipe caído de Estados Unidos". 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Será como un JFK Junior. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Los publicaremos en GQ, Us Weekly, USA Today… 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Su cara estará en los mostradores de las tiendas, 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 sus amigos rememorarán viejas historias. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "¿Os acordáis de aquella vez que Perry llevó a un amigo a desintoxicación?". 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 O: "¿Recordáis cuando Perry financió aquellas escuelas 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - en India y África?". - No. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Para eso está el departamento benéfico. Diremos que fue él. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Recordamos que lo hizo, así que lo hizo. 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Era como Paul Newman con las causas benéficas. 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 Ahora que está muerto, lo alabaremos por esa labor. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Estamos de luto. Si nos atacan, será como un ataque a Perry. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 ¿Qué más? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Que se hable de cómo papá, tú y nosotros vamos a continuar 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 el legado de Perry. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Cogeremos el testigo. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Iremos a la tumba 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 lo justo para decir: "Nada de fotos". 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Los Usher sufren cuando están de duelo, como todo el mundo. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Se les mueren familiares por los opioides. 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 Sabemos lo que es. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Lloramos esas muertes con vosotros. Haced lo propio. 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 La compasión pública acaba agotándose. 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 No podemos dejar que alguien como Pym 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 eche a perder un recurso tan valioso. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Tenemos una semana. Cada segundo cuenta. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Me quedo sin tiempo. Ya he desperdiciado demasiado. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Vale. Te ocupas tú. 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 Y os preguntáis por qué nos odia la gente. Por cosas así. 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Qué va. Si te preguntas cómo esta familia 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 creó un imperio, fue así. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 A la oportunidad no le importa una mierda cuánto sufras. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Por eso nos odian. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 No por aprovechar la oportunidad, sino porque ellos no pudieron. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Ocho puñeteros meses. - Seguí las reglas. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Siempre dices que los tengamos a raya, pero la EPA nos tenía vigilados. 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Que les den. Ocho meses para derribar un edificio, 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 cuando solo se necesitan dinero y trabajadores. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Tendríais que haberlo demolido. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Los permisos… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Haber hecho lo que te dije: 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 contratar a un par de paisanos para el trabajo. 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - ¿Hablamos en otro sitio? - Es culpa tuya. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Tuya. 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Hola, cielo. 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - ¿Qué ha pasado? - Calma. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 No tendría que haber sucedido. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Bueno… 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 ¿Dónde está? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 En el quirófano. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 La están operando. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 ¿Qué ha pasado? ¿Cómo ha sido? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 ¿Dónde estaba? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 La muerte de Prospero Usher es una desgracia. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Dicho esto, eso no reduce la importancia 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 del daño y dolor que los Usher han provocado 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - con Fortunato. - Venga ya. A por él. 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 El año pasado… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 EL FISCAL HABLA DE LA MUERTE DE PROSPERO 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …murieron casi 50 000 personas de sobredosis por su culpa. 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 Debe hacerse justicia. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 ¿Que haya muerto Prospero Usher es hacer justicia? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Ahí. - Claro que no. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Entonces, ¿por qué mezcla… - Bum. 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …las sobredosis con el desgraciado suceso de ayer? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Por eso me flipa la Fox. 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Enviadle al fiscal una cesta de fruta. 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Nos ha dado un par de días más de compasión. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 ¿Lo hago? No sé si lo dices en serio. 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Joder, Toby. Es sabido que esas cestas 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 se le mandan a la gente que odias. Hazlo. 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 ¿Qué me traéis? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Lo de la beneficencia está cuajando. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Ha llamado Vox. Se tragarán cualquier cosa. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Paso de naderías. Ve a lo realmente importante. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 ¿Qué hay de Vic? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Exponer al informante es nuestra única salvación. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Lo interesante son los animales de los ensayos. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 No los que mueren. Es lo normal en el sector. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 El problema es el recuento total. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - ¿A qué te refieres? - Los números no cuadran. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Faltan animales. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Continúa. 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Los números cuadran cuando un animal muere 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 durante las pruebas, 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 pero cuando se supone que un animal sobrevive… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 Se descuadran al cabo de uno o dos días. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Hay un mono menos. 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 Sin explicación, sin informes, sin anexos. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Pero los números cambian. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 ¿Y qué dicen? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Casi nadie lo sabe. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 No. ¿Qué dice el personal del laboratorio? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 ¿Qué se rumorea? ¿De qué hablan en los descansos? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Se dice que dan el cambiazo. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Si un chimpancé muere, 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 cogen a otro, le afeitan el pecho, 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 le hacen una incisión parecida y se la cosen. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Después afirman que ha sobrevivido. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 No lo veo. Tendrían que deshacerse del otro. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Y quitarle el aparato. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Es complicado porque hay cámaras y personal. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Lo que se comenta es que Vic lo hace fuera de horas 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 y va sacándolos a trozos. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Hasta hacen coñas con que forra el interior del Birkin 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 con plástico para llevar los pedazos a incinerar. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Hala. 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Vale. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Muy bien… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 ¿Es fiable esa fuente de la RUE Morgue? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Pasable. Nada muy sólido. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Tráeme la cinta. 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 ¿Camille? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Lo sentimos mucho. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Lo de tu hermano. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Se trata de equilibrio, desgraciadamente. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 JUICIO A FORTUNATO: CUARTO DÍA 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Equilibrio. No podemos permitirnos… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Joder, pasa. 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Lo siento. ¿Cómo estás? ¿Bien? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Estupendamente, vaya. 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Venga, vamos. 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Estoy posponiendo todas las citas. Deberías irte de la ciudad. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Cielo, yo solo quería salir a comer. - Hablo en serio. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Cuenta conmigo. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Dos pacientes más y seré toda tuya. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Vale. - Seremos discretas. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 ¿De acuerdo? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Quédate aquí y tómate un té. Dame 20 minutos. 30, como mucho. Espérame. 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 DRA. A. RUIZ 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Lo siento. Perdón. 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Andaba distraída. 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Ya veo. - Estoy perdida. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 He de darle esto a la recepcionista, 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 pero no está y no encuentro a nadie. 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Puedes dejar los documentos en la entrada. 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Es que contienen todos mis datos. 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Me da igual que sepan lo de mi enfermedad cardíaca, 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 pero no me gusta que vean mi número de la seguridad social. 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 ¿En qué clase de mundo vivimos? 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Si tienes problemas cardíacos, 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 estás en el lugar perfecto. La doctora Ruiz es la mejor. 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 ¿Te acompaño a su despacho? 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Dejaremos los papeles donde pueda verlos. 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Sería estupendo. 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Gracias. 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Oye, ¿te encuentras bien? 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Es que… Tengo arritmia. Me canso con facilidad. 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Yo me encargo. 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Siéntate. 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 ¿Trabajas aquí? 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Sí. Con la doctora Ruiz. 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Qué maravilla. 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Siéntate. 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMIOPATÍA 280 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 CAMBIOS POR ISQUEMIA MIOCÁRDICA 281 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Eres… la candidata ideal, ¿eh? 282 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Oye. 283 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 ¡Oye! 284 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - ¿Y tú aquí? - Te escribí hace una hora. 285 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 ¿En serio? 286 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Será la maría. - He de prepararte. Eres el primero. 287 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Mañana hablarás con GQ, USA Today y PC Gamer. 288 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Tenemos que planearlo. 289 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Por cierto, Perry está muerto, la familia, jodida, 290 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 eres mi primera opción para la campaña ¿y te tomas un comestible? 291 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 ¿Quieres? 292 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Claro que quiero. 293 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Calma, fiera. 294 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Me estaba dando el bajón y esto lo compensa. 295 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Sé lo que me hago. 296 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 ¿Otra copa, Camille? 297 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Sí. 298 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Me vendría bien. 299 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Me cae bien. Es la leche. 300 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Deberías llevarlo a las reuniones familiares 301 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 y presentárselo a todos. Un futuro marido con culazo. 302 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Eso, dame consejos amorosos. 303 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 O que lo hagan tus asistentes. 304 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Para Tammy y Froderick somos "los bastardos". 305 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Tú, Perry y yo. 306 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Y Vic. - Ah, la zorra de Vic. 307 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 ¿Por qué la odias? 308 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Aunque es verdad. 309 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Nos llaman "los bastardos". 310 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 ¿A qué edad conociste a papá? 311 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 A los 18. 312 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Ya. Yo, a los 20. 313 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Gracias. Te quiero. 314 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo también. Dice que os vais a casar. 315 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 ¿De corazón o es cosa de las "droguinolas", la maría, el speed, 316 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 el vino, la coca y las pastillas? 317 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Yo tenía 18. 318 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Ya lo he dicho, ¿no? 319 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Era solo un crío cuando vino. Perry, digo. 320 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Se enteró a los 16. 321 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 De pobretón a millonario. 322 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Era un adolescente. 323 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Normal que estuviese tocado. 324 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Si te crees que esto es la realidad, acabas cayendo en el abismo. 325 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Habla por ti. Yo no caí en esa mierda. 326 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Vaya trola. - ¿El qué? 327 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Diseño videojuegos, ¿sabes? 328 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 No estoy metido en la movida farmacéutica de los Usher. 329 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 O sea, videojuegos. 330 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 No programas videojuegos. 331 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Le pagas a la gente que lo hace. 332 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Tú no haces una mierda. 333 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Froderick es el grupo tributo de Roderick Usher. 334 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 Toca los grandes éxitos, pero desafina. 335 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Tammy ha pillado Goop y le ha puesto una pegatina de un bicho dorado. 336 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 No es ni la imagen de su producto. Para eso está el payaso de BILLT. 337 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 La malla cardíaca de Vic ni siquiera es de Vic. 338 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 Es de la cirujana a la que se folla por ese mismo motivo. 339 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 Y tú eres como una especie de Xbox Gatsby molón. 340 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Vaya. - Y yo mareo a los medios. 341 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Papá decidió que lo mío era el cuarto de humo y espejos, 342 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 así que soy el ventilador 343 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 que gira, gira y gira sin ir a ninguna parte. 344 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Los Usher no crean nada. 345 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Ninguno. 346 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Me he quedado pillado con lo de Xbox Gatsby. 347 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Ay, qué coño. - No. 348 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - ¿Tenéis un gato? - Sí, es mía. 349 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Pluto, deja a papá Leo en paz. Está triste. 350 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Y aquí vienen las plañideras. 351 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Más gente. 352 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Una fiestecilla. 353 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Para despejarme. Así lo habría querido Perry. 354 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Ya es hora de que me vaya. 355 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Mañana por la mañana, tienes que… 356 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Tienes que bordarlo. 357 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Inauguras mi campaña. Hala, bum, estás preparado. 358 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 ¿Por qué no te quedas? 359 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Son solo unos cuantos colegas con la mejor droga. De diseño. 360 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Espero quedarme inconsciente. 361 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Quedarme para verlo es un planazo irresistible, 362 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 pero no. Te dejo para que ahogues tus penas hasta el coma. 363 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Ten cuidado. 364 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Cambiaré las entrevistas a mañana por la tarde. 365 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Siempre tengo cuidado. - Hola, ¿qué tal? 366 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Bien. Llevo un montón sin verte. 367 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 ¡Hola! 368 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Cuánto tiempo. - Sí. 369 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - ¿Empezamos ya? - Sí, claro. 370 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Necesito una copita. 371 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Hola, Leo. - Hola. 372 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 He traído Monty. 373 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 ¿Monty? 374 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 La muerte era una novedad para mis hijos. Nunca se habían enfrentado a ella, 375 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 pero, como con todo lo demás, los Usher nos adaptamos rápido. 376 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Intenté inculcarles el arte de ser flexibles. 377 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Si la vida te da limones… 378 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 ¿Uno hace limonada? 379 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 No. 380 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Primero se lanza una campaña mediática 381 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 para convencer a la gente de que los limones escasean. 382 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 Va acumulando limones para controlar el suministro. Después, promoción a gogó. 383 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 El limón demuestra amor, es el complemento indispensable 384 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 para compromisos o aniversarios. 385 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Las rosas están demodé, los limones son lo más. 386 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Vallas que pongan que, sin limones, adiós al sexo. 387 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Mete a De Beers. 388 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Ediciones limitadas, diamantes llamados "gotitas de limón". 389 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Consigue que Apple saque OS-Lemón como sistema operativo. 390 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Con tilde en la o. 391 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Limones orgánicos un 40 % más caros. 50 % si son de zonas libres de conflicto. 392 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Llena el Capitolio de cabilderos del limón. 393 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 Una Kardashian chupa un limón en un vídeo sexual filtrado. 394 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timotheé Chalamet lleva zapatos con limones a Cannes. 395 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Crea usted un hashtag. 396 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Las cosas ya no son "guais", "canela fina" ni "crema". Son "limón". 397 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "¿Viste esa peli?". 398 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "¿Fuiste a tal concierto? Fue una puta limonada". 399 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish: "Qué fuerte, #limón". 400 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 El Dr. Oz recomienda tomar cuatro limones al día. 401 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 Sale un supositorio de limón que elimina las toxinas 402 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 porque, ya se sabe, las toxinas son el demonio. 403 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Patenta las semillas. 404 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Reescribe el código genético 405 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 de los limones para que se parezcan más a las tetas 406 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 y se hace con la patente genética del ADN del "limoneta". 407 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 Polinización cruzada. 408 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 Las semillas circulan por la naturaleza. 409 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 Demanda a los granjeros por infracción del copyright 410 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 cuando ese ADN aparece en sus tierras. 411 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Se relaja, deja que su fortuna crezca y, cuando ya haya acabado, 412 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 vende parte de su "limperio" por miles de millones. 413 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 Entonces, en ese momento, hace la puta limonada. 414 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry tenía drogas en el organismo. 415 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Monty incluido, según el informe toxicológico. 416 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Con eso no hizo limonada, ¿verdad? 417 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 ¿Quién coño es Monty? 418 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Es un derivado de la ligodona, su droga, salido de las calles. 419 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Lo tenía en el cuerpo. 420 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Cuando murió. 421 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 A eso voy. 422 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Es una constante. 423 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Químicos aficionados que cogen un medicamento aprobado por la FDA 424 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 y lo modifican. 425 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Hay a patadas. 426 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 LSD líquido, Downset y ahora… 427 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Monty, supongo. 428 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Ese dato se eliminó del informe de autopsia. 429 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Se ocultó durante más de una semana. 430 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 Y usted lo desconocía, ¿verdad? 431 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Mi abogado, Arthur Pym, es muy protector. 432 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 Y es excelente, como bien sabe. 433 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Echó su caso por tierra… 434 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 ¿Qué pasa? 435 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Perdóneme… 436 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Necesito otra copa. 437 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 ¿Qué me dice, Auggie? 438 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 No, gracias. 439 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Sinceramente, la ligodona… 440 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 Hay días en los que desearía no haberme cruzado con ella. 441 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Era un ingenuo. 442 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 La verdad… Cuando uno es joven, es inevitable… 443 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Damos muchas cosas por hechas. 444 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Como que el químico no miente sobre el riesgo de crear dependencia. 445 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 O que la empresa actuará éticamente con tu idea y que… 446 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 No era mía. 447 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 A eso iba. La ligodona. 448 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Deja caer eso, como si tal cosa, para insinuar ¿qué? 449 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 ¿Que la ligodona lo mató? 450 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Yo no produje la ligodona. No la diseñé. La ligodona no es… 451 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Usted ha dicho que mató a Perry, no yo. 452 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Pero no con… No con la ligodona. No me escucha, joder. 453 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Así no… 454 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 La ligodona afecta de muchas formas a mucha gente. 455 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Yo soy tan víctima como todos los demás. 456 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Un intermediario. 457 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Pero no es mi medicamento. 458 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Nunca lo ha sido. 459 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - Es mío. - ¡Espere! 460 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Encontré al químico. Le presenté el producto y usted pasó. 461 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 ¿Cómo que Fortunato ha comprado Landor Pharma? 462 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Se ha colado. 463 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 No pasa nada. 464 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Tú mismo. 465 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Me lo pensé mejor. Tenías razón. 466 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 La ligodona es un filón. 467 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Fue idea mía. 468 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 ¿Tienes un contrato exclusivo con Landor Pharma? 469 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - No, pero… - ¿No? 470 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Metzer y yo teníamos un acuerdo. 471 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Ya, pero desarrolló la ligodona mientras trabajaba para Landor. 472 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Les pertenece. Metzer no tiene nada. No podía hacer ningún trato. 473 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Está en su contrato. 474 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Cualquier propiedad intelectual que cree… 475 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 No. 476 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …en las instalaciones de Landor será… 477 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 No. Si la creó él, es suya. Le pertenece. 478 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Por eso es químico y no abogado. 479 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Landor es la dueña. 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Y como he comprado Landor, ahora es mía. 481 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Como Metzer. 482 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Se acabó. 483 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 Y no acudí a ti, Rod, porque… 484 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 ¿Qué narices pintas en la ecuación? 485 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 ¿Qué creías que iba a pasar? Me pica la curiosidad. 486 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Que ibas a entrar aquí, soltarme una charla y después… ¿qué? 487 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 ¿Seríamos socios? 488 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 ¿Pasarías de la sala de correo a la junta? 489 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 ¿Te pediría consejo sobre qué hacer? 490 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Venga, hombre. Eres más inteligente. 491 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 No podrías haberlo hecho. No podrías haber comprado Landor. 492 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 No podrías haber fichado a Metzer. 493 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 No puedes hacerte con la ligodona. 494 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 No puedes hacer nada de nada porque no tienes carisma. 495 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 De momento. Y no es culpa tuya. 496 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Todo fue idea mía. 497 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 No. Una idea no es nada. 498 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Una idea es un cuesco del cerebro. 499 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Ahora, cuando la patentas, ya es un recurso. 500 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 ¿Lo entiendes? 501 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Vale, mira… 502 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Hay algo que sí tienes. 503 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Sé que suena a minucia, pero no lo es. 504 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Por de pronto, tienes mi agradecimiento. 505 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Y eso puede ser un recurso. 506 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Puede hasta tener valor. 507 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Porque estoy rellenando un cheque. 508 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 Por la cantidad de 500 dólares. 509 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 No tengo por qué hacerlo. No suelo pagar comisión por las ideas. 510 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 No pago por los pedos de nadie. 511 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Pero eres un tipo listo. Coge este dinero 512 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 y cómprale un detalle a tu mujer. 513 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Dinero por nada. 514 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 A cambio de palabras. 515 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Por simple cháchara. 516 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Entraste, te tiraste un pedo mental y has sacado 500 dólares. 517 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Si eres listo, te habrás dado cuenta de para qué más sirve mi gratitud. 518 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Estarás pensando: "A este le gustan mis ideas". 519 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Todo buen gerente conserva a la gente con buenas ideas. 520 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 La gratitud tiene más valor del que pensabas. 521 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Y ahora: "¿Estará tan agradecido como para ascenderme?". 522 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 La respuesta es "sí". 523 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Si el tío tiene tan buenas ideas, 524 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 quiero que nos separe un viaje corto en ascensor. 525 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Mejor tenerlo en el cuarto que en el sótano. Tal vez en el décimo. 526 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Me queda más cerca para oír sus ideas. 527 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Puede que en el futuro lo necesite aquí. 528 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 En este pasillo. 529 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 O en el despacho adyacente. 530 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 ¿Entiendes lo que te propongo? ¿Ves por donde voy? 531 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Lo entiendo. 532 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 De acuerdo. Quizá si cortas la arrogancia, 533 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 cierras la boca y me escuchas, 534 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 empieces a darte cuenta de los beneficios. 535 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Podrías estar más cerca de tu objetivo. 536 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 ¿Prefieres seguir gritándome y quedarte en la calle? 537 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Muy bien. 538 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Sabía que eras un tipo listo. 539 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Ahora hablemos de tu futuro en Fortunato. 540 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Conozco esa mirada. - ¿De qué hablas? 541 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Estoy de celebración. 542 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 ¿Qué te ha dado? 543 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Un aumento del 15 %. 544 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 Estoy en la cuarta planta y tengo 500 dólares más. 545 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Quinientos dólares. 546 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Nos vienen genial. - Sí. 547 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Es algo positivo, Roddie. 548 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 ¿Recuerdas a los Muldoon? 549 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Fueron nuestra primera familia de acogida. 550 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Eran repulsivos. Cinco críos de acogida, con sus cinco pagas. 551 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Sacaban tajada de la situación. 552 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Todos en un cuartucho. Nos racionaban la comida, 553 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 cobraban las ayudas y se quedaban casi todo. 554 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick se enfrentó a ellos. 555 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Se lo echó en cara. 556 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Montó la de Dios. Les armó una buena. 557 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Directamente. 558 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 ¿Dónde acabaste? 559 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Encerrado en el armario. 560 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Sí. 561 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Yo seguí otra estrategia. 562 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Les hiciste la pelota. - Me convertí en su ojito derecho. 563 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 La favorita. 564 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Le decía a la mujer lo dura que era su vida. 565 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "No sé cómo puede con todo". 566 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Hasta le daba ideas para reducir los gastos, 567 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 para sacarles provecho a las pagas. 568 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 Y funcionó. 569 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Me empezó a ver como un apoyo. 570 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Me daba más responsabilidades. Cada vez más. 571 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 No escondía el libro de cuentas cuando yo entraba en el cuarto. 572 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 ¿Y qué pasó? 573 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Servicios sociales. 574 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Lo cortó de raíz. 575 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 ¿Verdad? 576 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Cuando a mí me pareció el momento adecuado. 577 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 No supo que fui yo hasta que la esposaron. 578 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Tú siempre atacas de frente. 579 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Y te quiero por ello. 580 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Griswold es la señora Muldoon con un buen traje. 581 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Si arremetes contra él, acabarás en el armario, emparedado. 582 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Y, cuanto más luches, más ladrillos añadirá 583 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 hasta verte en tu propia tumba. 584 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Pero ahora eres más espabilado. 585 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 No lo embistas. 586 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Camina a su lado. 587 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Haz que te pase la paleta. 588 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Que te enseñe cómo se usa. 589 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Y después se la clavas. 590 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Ahora nos podemos permitir la medicina de Tammy. 591 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Llevábamos tres meses sin comprársela. 592 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Ahora podemos. Es estupendo. 593 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Increíble. 594 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 Arreglaremos el aire acondicionado. Gracias a ti. 595 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Lo sé. 596 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Sé que la vida de tu hermana no ha sido fácil. 597 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 La de ninguno de los dos. 598 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Habéis tenido que endureceros. Ambos. 599 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Desde críos. Nunca sabré lo que es eso. 600 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Nunca. No puedo, pero… 601 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 No la aguanto. 602 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Lo siento, pero es así. 603 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 "Yo era un niño y ella era una niña en este reino junto al mar, 604 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 y nos amábamos con un amor que era más que amor 605 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 mi Annabel Lee y yo". 606 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Sigue. 607 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 "Un amor que los serafines alados del cielo 608 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 nos envidiaban a los dos". 609 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Joder. 610 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Mierda. 611 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Hostia. 612 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 He identificado a todos los de la grabación, menos a ella. 613 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 ¿Cuántos interactuaron con ella? 614 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Es difícil precisarlo. Todos los empleados dicen lo mismo. 615 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Que no le vieron la cara. Capa roja y un cuerpazo, nada más. 616 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Por lo visto… Dicen que tal vez los avisó. 617 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Tal vez. - No están seguros. 618 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Les suena que les dijo algo, pero no recuerdan el qué. 619 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Presintieron que tenían que salir. 620 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 No me gusta nada. ¿Quién hace algo así? ¿Con qué fin? 621 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 ¿Y por qué no llama y pide algo? 622 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Presiona a los empleados. 623 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 A ver si alguno ha recibido sumas importantes, 624 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 comprado zapatos de marca o lo que sea estas últimas semanas. 625 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Quizá tengas razón, Roddie. Igual fue un terrible accidente. 626 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Pero hay que tener presentes ambas posibilidades, Arthur. 627 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Dalo por hecho. 628 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Sabremos más cuando Morrie se despierte. 629 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Buenos ¿días? 630 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - ¿Buenas tardes? - A saber. 631 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Hola. 632 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 ¡Huevos! 633 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Qué bien. 634 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Me sorprende verte levantado. 635 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Pensé que estarías tirado hasta mañana. 636 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 ¿Has limpiado? 637 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Pues sí. 638 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Ya sabes. La pena es una cosa muy extraña. 639 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Es Keith. 640 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam llegó hecho unos zorros a casa. 641 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Ya, fue… 642 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 La verdad, ni lo recuerdo. ¿Cómo fue? 643 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Fue como tú creas que fue. Eso y mucho más. 644 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Qué bien que no lo recuerdes. 645 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Es una bendición. 646 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 ¿Por qué? 647 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 ¿Qué pasó? 648 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Estabas ido. 649 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Ya, pero… ¿Pasó algo fuera de lo normal? Lo que sea… 650 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 No me refiero a eso. 651 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Ya. Joder. 652 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Camille se fue y no recuerdo nada más. 653 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 ¿No se te ocurre nada? 654 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 ¿Y Pluto? 655 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 No lo sé. 656 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Le he llenado el bol de comida. 657 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Nada más despertarme. 658 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 No la he oído… 659 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 ¿La dejamos salir sin querer? 660 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Mierda. Otra vez no. 661 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Siempre vuelve. 662 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 ¿Qué pasó la última vez? 663 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Volvió a los tres días. 664 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Sigue inconsciente. Fui a verla hace una hora. 665 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Está estable, pero sin novedades. 666 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Vale. 667 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Aun así, me gustaría verla, si es que se puede. 668 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 ¿Mamá? 669 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 ¡Mamá! Tranquila. Estoy aquí. ¿Mamá? 670 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 ¡Mamá! Mamá, para. 671 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Mi madre se ha despertado y está asustada. 672 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 ¡Mamá! No lo hagas. ¡Mamá! 673 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 ¡Rápido! ¡Mamá! 674 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Hola, ¿Pam? 675 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Hola, soy… Victorine Lafourcade. 676 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Nos conocimos ayer en la clínica. 677 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Sí. 678 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Sí, eso. Sí. 679 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Escucha, la médica y yo hemos revisado tu historial. 680 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 Recuerdo que mencionaste que tenías una arritmia. 681 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Pronto empezaremos las pruebas de un tratamiento muy prometedor. 682 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 Es un dispositivo 683 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 para el que creo que podrías ser una candidata muy apta. 684 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Si te interesa, claro. 685 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Llegáis tarde. Espero que tengáis algo sobre Vic, 686 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 pero lo hablamos después. He tenido un día de mierda. 687 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 Solo quiero dejarme hacer y olvidarme del mundo. 688 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Tenéis trabajo que hacer. - Camille. 689 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Ni pío hasta que no me haya corrido dos veces. 690 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Joder. 691 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Venga, ánimo. 692 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Con el debido respeto, esta parte no se repetirá. 693 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 A ver qué me decís. 694 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Madre mía. 695 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Putos niñatos. 696 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Simplemente pasó. 697 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 No lo banalices. 698 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Estamos saliendo en serio. - Me cago en todo lo cagable. 699 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Esta dinámica es poco apropiada. - Tina. 700 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Llevamos tiempo queriendo decírtelo, 701 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 pero temíamos las consecuencias. No mola. 702 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 No digas nada. 703 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Estáis enamorados. 704 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Sí. 705 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 La hostia, vaya día. 706 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Firmasteis acuerdos de confidencialidad. Son una maravilla. 707 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 Deberíais volver a leerlos. 708 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 Y, si lo recordáis, también firmasteis un consentimiento. 709 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 En el momento nos pareció raro. 710 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 ¿Os pareció raro? No soy imbécil. 711 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 Como os dije a ambos cuando os contraté, 712 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 les exijo mucho a mis asistentes. 713 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Lo sentimos. 714 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Es un puesto de servicio completo. 715 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 No tengo… O sea, tengo… 716 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Necesidades específicas. 717 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Requisitos muy concretos 718 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 debido a un estilo de vida único y singular. 719 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Qué curioso que os hiciese tanta ilusión 720 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 firmar todos esos documentos 721 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 y que ahora os enamoréis, Tina, 722 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 justo un mes después de saldar vuestro préstamo estudiantil. 723 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 No me llamo Tina, sino Beth. 724 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 ¡Me importa un carajo, Beth! 725 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 ¡Me parto el culo con Joder Toby y la puta Tina, 726 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 así que en el trabajo eres la puta Tina! 727 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 ¿Por qué os cuesta…? 728 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Puta migraña. 729 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Vale. Os habéis enamorado. Estáis enamorados. 730 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Mamones adorables. 731 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Con todo el tiempo que pasáis tratando con Fortunato, 732 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 deberíais haber aprendido algo sobre química cerebral, 733 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 peleles de mierda puestos de dopamina. 734 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Os pagaré la indemnización por Venmo. 735 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 No dimitimos. Solo queríamos decírtelo. 736 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 No dimitís, no. Os despido porque ya no me servís para nada. 737 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 No podéis con vuestras tareas, 738 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 y, a partir de ahora, no podré follar con vosotros 739 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 sin partirme de risa, así que chao. 740 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Cuando la norepinefrina baje, 741 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 estéis tirados en la cama 742 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 y uno se tire un enorme pedo mientras duerme, 743 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 recordaréis este momento 744 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 y os daréis cuenta de cuánto la acabáis de cagar. 745 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 ¿Al menos tenéis algo sobre Vic? 746 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 ¿En serio? 747 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Encárgate tú misma. 748 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Llega tarde. 749 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Da igual. 750 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 No es profesional. 751 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Tampoco pasa nada si no viene. 752 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Has sufrido mucho, aunque no lo reconozcas. 753 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Llegas tarde. 754 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 ¿Y Lauren? 755 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Está enferma y no quería contagiar a nadie. 756 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 No te preocupes. Solemos trabajar juntas. 757 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Me ha dado los detalles. Sé de qué va el asunto. 758 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Me llamo Candy. 759 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 ¿Candy? 760 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Cari, seré quien tú quieras. 761 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren se encuentra mal. 762 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Vale. ¿Te parece bien o…? 763 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Sí. Sin problema. 764 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Vale. Hola. Soy Bill. 765 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Genial. 766 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 ¿Empezaremos con la cena? 767 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Puedes… sentarte. 768 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Gracias. 769 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 ¿Sabes? 770 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Huele de vicio. 771 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Justo lo que me apetecía. 772 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 He estado a punto de escribirte al salir de trabajar 773 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 para pedirte que preparases piccata de pollo. 774 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Has acertado. 775 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Te quiero. 776 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Me he imaginado que tendrías un día duro. Te la mereces. 777 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Cuéntame qué tal hoy. 778 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Una cosa de otro mundo. 779 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 No sé ni cómo explicarlo. No sé cómo me siento. 780 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Ha sido una desgracia y… 781 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 No sé cómo debo sentirme. 782 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 ¿Sabes qué? 783 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 No hablemos de Perry, la familia ni nada de eso. 784 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Hoy no. 785 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Esta noche… 786 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 Quiero cenar con mi marido. 787 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Quiero sentirme validada 788 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 y hacer todo lo posible para librarnos de todo eso. 789 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 Relajarme. 790 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 ¿Y quién sabe? 791 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 ¿Y tú qué tal, Bill? 792 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 ¿Yo? 793 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Bien, la verdad. 794 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Hemos terminado dos episodios nuevos 795 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 y, por fin, parece que ya tenemos un supervisor musical. 796 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Se nota un montón. 797 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Sí. 798 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Le vendrá muy bien a Goldbug. 799 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Tengo algunas ideas para el lanzamiento. ¿Te las cuento? 800 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Adelante, cariño. 801 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 RESERVADO 24 HORAS VICTORINE LAFOURCADE 802 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Perdón. 803 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ZONA RESTRINGIDA 804 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Esta es una zona restringida. - Ya. 805 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Debes de ser nueva. 806 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 No debería estar aquí. 807 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Mi padre es Roderick Usher. 808 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Ya. 809 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Aun así, no debería estar aquí. 810 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Joder, qué día. 811 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 ¿Y tú eres…? 812 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Me da igual. 813 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Mira, tía de seguridad, no sé si lees las noticias, 814 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 pero ha sido una semana difícil para los Usher. 815 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 Es para un artículo sobre mi hermana. 816 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 La conoces. Victorine Lafourcade. 817 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 La conozco. 818 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 Trabajas de noche, 819 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 así que sabes lo que les hace a esos pobres animales. 820 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Seguro que te unta bien 821 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 para poder sacar cachos de mono en su bolsito Birkin. 822 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 A menos que quieras que examine tus cuentas 823 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 y las compare con tu humilde salario, 824 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 sé avispada y céntrate en los crucigramas, 825 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 o tendré que despedirte y demandarte. 826 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 ¿Palabra de seis letras para "jodida"? 827 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Jodida. 828 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 No deberías estar aquí. 829 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Sé quién eres. 830 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Por supuesto que lo sé. 831 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 La inteligente. 832 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Y no deberías estar aquí. 833 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 No tendrías que estar aquí. 834 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Solo digo eso. 835 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Abre. 836 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 ¡Mierda! 837 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 ¿Te ha chutado adrenalina? 838 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 ¿Para el corazón? 839 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic. 840 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 ESPÉCIMEN: V417 841 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, date por jodida. 842 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 ¿Por qué la odias? 843 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 ¿Qué coño…? 844 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Empezaron los griegos. 845 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Siglo IV antes de la era común. 846 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Los primeros experimentos con animales. 847 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Documentados, por lo menos. 848 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Con cerdos y cabras. 849 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 ¿Sabes cuántos animales se usan para pruebas al año? 850 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Más de cien millones. 851 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Los humanos se lo hacen a muchísimas especies. 852 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Impresiona. 853 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 La investigación médica con chimpancés prácticamente se prohibió en 2015. 854 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 A ver, se recogían ciertas excepciones 855 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 en caso de investigaciones clave para entender enfermedades humanas 856 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 y si se hacía una sustanciosa donación 857 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 para la conservación de los chimpancés en libertad. 858 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Tu padre es un hombre con carácter, ¿verdad? 859 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Estoy deseando saber quién narices eres. 860 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 ¿Por qué la odias? 861 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 En teoría, deberíais ser aliadas. Las hijas bastardas de Roderick Usher. 862 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Menuda alianza. 863 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Mira, seas quien seas, estás en la puta calle. 864 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 El 90 % de los medicamentos no funcionan en las pruebas con humanos. 865 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Incluso los que superan la fase preclínica. Se siente, animalitos. 866 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 ¿Y los temas no relacionados con la salud? 867 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Es como si no pudieseis fabricar pintalabios o champú anticaspa 868 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 sin hacer sufrir a un bicho. 869 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Sé cuán deliciosa e inútilmente crueles podéis llegar a ser. 870 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 "Despedida" se queda corto. 871 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Haré que te dejen hecha puré. 872 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Podrías. 873 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Escogiste el peor trabajo para ocultar tu verdadero yo. 874 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Te ganas la vida limpiando mierda. 875 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Victorine, por otra parte… 876 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 eligió mejor. 877 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Para la gente, es la madre Teresa. 878 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Curando corazoncitos para salvar a la humanidad. 879 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Pero, por dentro, sois parecidas. 880 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 La odias porque ella lo oculta mejor. 881 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Tienes razón, 882 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 ¿sabes? 883 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Miente. 884 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Nos inyecta adrenalina para que parezca que todo va bien. 885 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 No deberías haber venido. 886 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Podría haber sido plácida. 887 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Tranquila. 888 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 En la cama. 889 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Pero ahora tendrá que ser de otra forma. 890 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Lo siento. 891 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 No es personal. 892 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Con tu hermano tampoco. 893 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Es que… 894 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Es lo que hay. 895 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 A la mierda. 896 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Lo tengo. 897 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Qué raro. ¿Y Phil? 898 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Dios. 899 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 900 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Subtítulos: Vanesa López