1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
No lo hemos procesado.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Hay chavales vomitando en el callejón.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Los del CSI se están preparando
y este tío…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Sí, señor.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
De acuerdo.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Sí.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Entendido.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
No sé a quién cojones conoce…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Me da igual si conoce a peces gordos,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
no se lleve nada del escenario.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
El jefe dice que tiene diez minutos.
Después entramos.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Nada más.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
¿Lo entiende? ¿Me oye?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- No toque nada.
- Gracias, sargento.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Oiga.
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Sargento.
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
No sé cómo, pero tiene autorización.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
¡No toque nada!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
¡Una superviviente!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Los rociadores.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Estaban conectados a los depósitos,
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
pero allí no había agua.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Al cerrar el laboratorio, los modificamos
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
para meter ciertas sustancias
y así evitar las multas de la EPA.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Pensábamos deshacernos de ellas
cuando la cosa se calmase.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Eran…
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
residuos médicos muy ácidos derivados
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
de un proceso no muy legal
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
que infringía
varias normativas medioambientales.
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
Tuvimos que almacenarlos.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
No se podían tirar. Eran muy corrosivos.
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
No deberíamos ni tenerlos.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
Las multas habrían conllevado
la presentación de cargos…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Pintaba mal.
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
Los depósitos aguantaban a duras penas.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Los tanques y las tuberías
estaban corroídos.
37
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Disponíamos de semanas
38
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
para evitar un gran desastre.
39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Pensábamos sacarlo todo
durante la demolición.
40
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
Nadie se enteraría con el jaleo.
41
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
En las zonas de obras,
entra y sale material,
42
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
así que no se notaría.
43
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Dios, Roderick.
44
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Mi hijo lo habría entendido
45
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
si se hubiese centrado medio minuto
en la empresa, pero no…
46
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Fue a su aire y contrató al amigo
de un amigo del primo de un conocido
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
para que hiciese el empalme.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
Sin probarlo siquiera.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Un trágico accidente.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Hay un pequeño detalle.
51
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Algo que no encaja
52
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
en la historia de ese "trágico accidente".
53
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
No se le escapa una, ¿eh?
54
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Adelante.
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Dígalo.
56
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
El personal.
57
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Dice que salieron los empleados. ¿Todos?
58
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Aunque saliesen a fumar, eso nos lleva a…
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
¿Por qué lo hicieron
todos al mismo tiempo y justo antes?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Lo sabían. Seguro que sabían algo.
61
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Alguien lo planeó.
62
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
¿Cuántos muertos?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Setenta y ocho. De momento.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Madre de Dios. El precio de las acciones
casi se hunde con el juicio.
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Habla con algunos periodistas afines.
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Diles que era una fiesta clandestina
que organizó a saber quién.
67
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Había algunos delincuentes invitados.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Les echaremos la culpa.
No se sabrá que fue Perry.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille se va a cabrear
porque no la has llamado.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Que no se ocupe ella.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Debe ser alguien de fuera de la familia.
No le digas nada.
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Era la fiesta de otros.
73
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry estaba en donde no debía
en un mal momento.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Tenemos las grabaciones.
75
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Perry puso cámaras.
Tengo a gente revisando las imágenes.
76
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Si hay alguien sospechoso, lo encontraré.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Investigaré a todos.
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Oiga… ¡No puede entrar!
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
¿Dónde narices estabas?
80
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- ¿Qué ha pasado?
- Un accidente.
81
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Un trágico accidente.
82
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Tu hermano ha muerto.
83
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
¿Me oyes? Perry está muerto.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Ya. La ha palmado. Vale.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Hay que llamar a los demás.
Pronto amanecerá.
86
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Empezarán los programas matutinos.
Se hará público en nada.
87
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Tienes razón. Debemos cerrar filas.
88
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Llámalos.
89
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Tenemos que hablar.
90
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
¿Qué coño ha pasado?
¿Dónde estaba ella? ¿Qué está ocurriendo?
91
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Tenemos que hablar. Cuando pregunten,
92
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
hay ciertas cosas que no puedes decir.
93
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Hostia, qué horror.
94
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Sí.
95
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Esto lo empeora todo.
96
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Las investigaciones, las denuncias,
el puto juicio… Menudo cristo.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Leñe, Camille.
Que ha muerto nuestro hermano.
98
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Hermanastro.
99
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Eres gilipollas.
100
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Di lo que quieras, pero era de la familia.
101
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
No se merecía morir así.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Mierda. Nadie se merece eso.
103
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- ¿Cómo es que no sabías lo de la fiesta?
- ¿Qué?
104
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
No disimules.
Tu trabajo consiste en saber cosas.
105
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
Perry da una fiesta
en un edificio abandonado de Fortunato,
106
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
¿y no te enteras?
107
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
No invitó a su hermana a la orgía.
108
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
¿Solo a su cuñada?
109
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
No sé cómo voy a ocultar eso.
110
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Aunque el hospital no filtre ese dato,
que lo hará,
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
se va a notar mucho
que Morella Usher no tiene piel.
112
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Basta.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Tenemos que mantenernos unidos.
Cerrar filas.
114
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Dile a Pym que se ciña a lo suyo
y me deje a mí las relaciones públicas.
115
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Tu padre prefiere que se encargue alguien
que no sea de la familia.
116
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Al contrario.
Debemos hacer todo lo contrario.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Se equivoca.
Perry Usher murió de forma horrible
118
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
en un accidente evitable.
119
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Eso generará empatía.
120
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Algo que no hemos tenido
durante tres años.
121
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- La compasión de la gente.
- Vale.
122
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
¿Qué harías tú?
123
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Para empezar,
un montón de artículos in memoriam.
124
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, el hijo de América,
el príncipe caído de Estados Unidos".
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Será como un JFK Junior.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Los publicaremos
en GQ, Us Weekly, USA Today…
127
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Su cara estará
en los mostradores de las tiendas,
128
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
sus amigos rememorarán viejas historias.
129
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"¿Os acordáis de aquella vez que Perry
llevó a un amigo a desintoxicación?".
130
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
O: "¿Recordáis cuando Perry
financió aquellas escuelas
131
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- en India y África?".
- No.
132
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Para eso está el departamento benéfico.
Diremos que fue él.
133
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Recordamos que lo hizo, así que lo hizo.
134
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Era como Paul Newman
con las causas benéficas.
135
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
Ahora que está muerto,
lo alabaremos por esa labor.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Estamos de luto. Si nos atacan,
será como un ataque a Perry.
137
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
¿Qué más?
138
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Que se hable de cómo papá, tú y nosotros
vamos a continuar
139
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
el legado de Perry.
140
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Cogeremos el testigo.
141
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Iremos a la tumba
142
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
lo justo para decir: "Nada de fotos".
143
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Los Usher sufren cuando están de duelo,
como todo el mundo.
144
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Se les mueren familiares por los opioides.
145
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
Sabemos lo que es.
146
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Lloramos esas muertes con vosotros.
Haced lo propio.
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
La compasión pública acaba agotándose.
148
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
No podemos dejar que alguien como Pym
149
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
eche a perder un recurso tan valioso.
150
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Tenemos una semana. Cada segundo cuenta.
151
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Me quedo sin tiempo.
Ya he desperdiciado demasiado.
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Vale. Te ocupas tú.
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
Y os preguntáis por qué nos odia la gente.
Por cosas así.
154
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Qué va. Si te preguntas cómo esta familia
155
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
creó un imperio, fue así.
156
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
A la oportunidad
no le importa una mierda cuánto sufras.
157
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Por eso nos odian.
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
No por aprovechar la oportunidad,
sino porque ellos no pudieron.
159
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Ocho puñeteros meses.
- Seguí las reglas.
160
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Siempre dices que los tengamos a raya,
pero la EPA nos tenía vigilados.
161
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Que les den.
Ocho meses para derribar un edificio,
162
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
cuando solo se necesitan
dinero y trabajadores.
163
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Tendríais que haberlo demolido.
164
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Los permisos…
165
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Haber hecho lo que te dije:
166
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
contratar a un par de paisanos
para el trabajo.
167
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- ¿Hablamos en otro sitio?
- Es culpa tuya.
168
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Tuya.
169
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Hola, cielo.
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- ¿Qué ha pasado?
- Calma.
171
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
No tendría que haber sucedido.
172
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Bueno…
173
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
¿Dónde está?
174
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
En el quirófano.
175
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
La están operando.
176
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
¿Qué ha pasado? ¿Cómo ha sido?
177
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
¿Dónde estaba?
178
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
La muerte de Prospero Usher
es una desgracia.
179
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Dicho esto, eso no reduce la importancia
180
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
del daño y dolor
que los Usher han provocado
181
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- con Fortunato.
- Venga ya. A por él.
182
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
El año pasado…
183
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
EL FISCAL HABLA DE LA MUERTE DE PROSPERO
184
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…murieron casi 50 000 personas
de sobredosis por su culpa.
185
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
Debe hacerse justicia.
186
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
¿Que haya muerto Prospero Usher
es hacer justicia?
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Ahí.
- Claro que no.
188
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Entonces, ¿por qué mezcla…
- Bum.
189
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…las sobredosis
con el desgraciado suceso de ayer?
190
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Por eso me flipa la Fox.
191
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Enviadle al fiscal una cesta de fruta.
192
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Nos ha dado
un par de días más de compasión.
193
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
¿Lo hago? No sé si lo dices en serio.
194
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Joder, Toby. Es sabido que esas cestas
195
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
se le mandan a la gente que odias. Hazlo.
196
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
¿Qué me traéis?
197
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Lo de la beneficencia está cuajando.
198
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Ha llamado Vox.
Se tragarán cualquier cosa.
199
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Paso de naderías.
Ve a lo realmente importante.
200
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
¿Qué hay de Vic?
201
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Exponer al informante
es nuestra única salvación.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Lo interesante
son los animales de los ensayos.
203
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
No los que mueren.
Es lo normal en el sector.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
El problema es el recuento total.
205
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- ¿A qué te refieres?
- Los números no cuadran.
206
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Faltan animales.
207
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Continúa.
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Los números cuadran cuando un animal muere
209
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
durante las pruebas,
210
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
pero cuando se supone
que un animal sobrevive…
211
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
Se descuadran al cabo de uno o dos días.
212
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Hay un mono menos.
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
Sin explicación, sin informes, sin anexos.
214
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Pero los números cambian.
215
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
¿Y qué dicen?
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Casi nadie lo sabe.
217
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
No. ¿Qué dice el personal del laboratorio?
218
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
¿Qué se rumorea?
¿De qué hablan en los descansos?
219
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Se dice que dan el cambiazo.
220
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Si un chimpancé muere,
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
cogen a otro, le afeitan el pecho,
222
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
le hacen una incisión parecida
y se la cosen.
223
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
Después afirman que ha sobrevivido.
224
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
No lo veo.
Tendrían que deshacerse del otro.
225
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Y quitarle el aparato.
226
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Es complicado
porque hay cámaras y personal.
227
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Lo que se comenta
es que Vic lo hace fuera de horas
228
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
y va sacándolos a trozos.
229
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Hasta hacen coñas
con que forra el interior del Birkin
230
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
con plástico para llevar
los pedazos a incinerar.
231
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Hala.
232
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Vale.
233
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Muy bien…
234
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
¿Es fiable esa fuente de la RUE Morgue?
235
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Pasable. Nada muy sólido.
236
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Tráeme la cinta.
237
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
¿Camille?
238
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Lo sentimos mucho.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Lo de tu hermano.
240
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Se trata de equilibrio, desgraciadamente.
241
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
JUICIO A FORTUNATO: CUARTO DÍA
242
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Equilibrio. No podemos permitirnos…
243
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Joder, pasa.
244
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Lo siento. ¿Cómo estás? ¿Bien?
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Estupendamente, vaya.
246
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Venga, vamos.
247
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Estoy posponiendo todas las citas.
Deberías irte de la ciudad.
248
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Cielo, yo solo quería salir a comer.
- Hablo en serio.
249
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Cuenta conmigo.
250
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Dos pacientes más y seré toda tuya.
251
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Vale.
- Seremos discretas.
252
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
¿De acuerdo?
253
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Quédate aquí y tómate un té.
Dame 20 minutos. 30, como mucho. Espérame.
254
00:14:36,959 --> 00:14:40,418
DRA. A. RUIZ
255
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Lo siento. Perdón.
256
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Andaba distraída.
257
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Ya veo.
- Estoy perdida.
258
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
He de darle esto a la recepcionista,
259
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
pero no está y no encuentro a nadie.
260
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Puedes dejar los documentos en la entrada.
261
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Es que contienen todos mis datos.
262
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Me da igual que sepan
lo de mi enfermedad cardíaca,
263
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
pero no me gusta que vean
mi número de la seguridad social.
264
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
¿En qué clase de mundo vivimos?
265
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Si tienes problemas cardíacos,
266
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
estás en el lugar perfecto.
La doctora Ruiz es la mejor.
267
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
¿Te acompaño a su despacho?
268
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Dejaremos los papeles donde pueda verlos.
269
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Sería estupendo.
270
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Gracias.
271
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Oye, ¿te encuentras bien?
272
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Es que… Tengo arritmia.
Me canso con facilidad.
273
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Yo me encargo.
274
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Siéntate.
275
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
¿Trabajas aquí?
276
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Sí. Con la doctora Ruiz.
277
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Qué maravilla.
278
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Siéntate.
279
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMIOPATÍA
280
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
CAMBIOS POR ISQUEMIA MIOCÁRDICA
281
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Eres… la candidata ideal, ¿eh?
282
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Oye.
283
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
¡Oye!
284
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- ¿Y tú aquí?
- Te escribí hace una hora.
285
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
¿En serio?
286
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Será la maría.
- He de prepararte. Eres el primero.
287
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Mañana hablarás
con GQ, USA Today y PC Gamer.
288
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Tenemos que planearlo.
289
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Por cierto, Perry está muerto,
la familia, jodida,
290
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
eres mi primera opción para la campaña
¿y te tomas un comestible?
291
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
¿Quieres?
292
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Claro que quiero.
293
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Calma, fiera.
294
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Me estaba dando el bajón
y esto lo compensa.
295
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Sé lo que me hago.
296
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
¿Otra copa, Camille?
297
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Sí.
298
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Me vendría bien.
299
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Me cae bien. Es la leche.
300
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Deberías llevarlo
a las reuniones familiares
301
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
y presentárselo a todos.
Un futuro marido con culazo.
302
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Eso, dame consejos amorosos.
303
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
O que lo hagan tus asistentes.
304
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Para Tammy y Froderick
somos "los bastardos".
305
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Tú, Perry y yo.
306
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Y Vic.
- Ah, la zorra de Vic.
307
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
¿Por qué la odias?
308
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Aunque es verdad.
309
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Nos llaman "los bastardos".
310
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
¿A qué edad conociste a papá?
311
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
A los 18.
312
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Ya. Yo, a los 20.
313
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Gracias. Te quiero.
314
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo también. Dice que os vais a casar.
315
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
¿De corazón o es cosa
de las "droguinolas", la maría, el speed,
316
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
el vino, la coca y las pastillas?
317
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Yo tenía 18.
318
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Ya lo he dicho, ¿no?
319
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Era solo un crío cuando vino. Perry, digo.
320
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Se enteró a los 16.
321
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
De pobretón a millonario.
322
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Era un adolescente.
323
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Normal que estuviese tocado.
324
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Si te crees que esto es la realidad,
acabas cayendo en el abismo.
325
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Habla por ti. Yo no caí en esa mierda.
326
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Vaya trola.
- ¿El qué?
327
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Diseño videojuegos, ¿sabes?
328
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
No estoy metido
en la movida farmacéutica de los Usher.
329
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
O sea, videojuegos.
330
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
No programas videojuegos.
331
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Le pagas a la gente que lo hace.
332
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Tú no haces una mierda.
333
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Froderick es
el grupo tributo de Roderick Usher.
334
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
Toca los grandes éxitos, pero desafina.
335
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Tammy ha pillado Goop y le ha puesto
una pegatina de un bicho dorado.
336
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
No es ni la imagen de su producto.
Para eso está el payaso de BILLT.
337
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
La malla cardíaca de Vic
ni siquiera es de Vic.
338
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
Es de la cirujana a la que se folla
por ese mismo motivo.
339
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
Y tú eres como una especie
de Xbox Gatsby molón.
340
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Vaya.
- Y yo mareo a los medios.
341
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Papá decidió que lo mío
era el cuarto de humo y espejos,
342
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
así que soy el ventilador
343
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
que gira, gira y gira
sin ir a ninguna parte.
344
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Los Usher no crean nada.
345
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Ninguno.
346
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Me he quedado pillado
con lo de Xbox Gatsby.
347
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Ay, qué coño.
- No.
348
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- ¿Tenéis un gato?
- Sí, es mía.
349
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Pluto, deja a papá Leo en paz.
Está triste.
350
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Y aquí vienen las plañideras.
351
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Más gente.
352
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Una fiestecilla.
353
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Para despejarme.
Así lo habría querido Perry.
354
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Ya es hora de que me vaya.
355
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Mañana por la mañana, tienes que…
356
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Tienes que bordarlo.
357
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Inauguras mi campaña.
Hala, bum, estás preparado.
358
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
¿Por qué no te quedas?
359
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Son solo unos cuantos colegas
con la mejor droga. De diseño.
360
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Espero quedarme inconsciente.
361
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Quedarme para verlo
es un planazo irresistible,
362
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
pero no. Te dejo
para que ahogues tus penas hasta el coma.
363
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Ten cuidado.
364
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Cambiaré las entrevistas
a mañana por la tarde.
365
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Siempre tengo cuidado.
- Hola, ¿qué tal?
366
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Bien. Llevo un montón sin verte.
367
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
¡Hola!
368
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Cuánto tiempo.
- Sí.
369
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- ¿Empezamos ya?
- Sí, claro.
370
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Necesito una copita.
371
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Hola, Leo.
- Hola.
372
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
He traído Monty.
373
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
¿Monty?
374
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
La muerte era una novedad para mis hijos.
Nunca se habían enfrentado a ella,
375
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
pero, como con todo lo demás,
los Usher nos adaptamos rápido.
376
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Intenté inculcarles
el arte de ser flexibles.
377
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Si la vida te da limones…
378
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
¿Uno hace limonada?
379
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
No.
380
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Primero se lanza una campaña mediática
381
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
para convencer a la gente
de que los limones escasean.
382
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
Va acumulando limones para controlar
el suministro. Después, promoción a gogó.
383
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
El limón demuestra amor,
es el complemento indispensable
384
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
para compromisos o aniversarios.
385
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Las rosas están demodé,
los limones son lo más.
386
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Vallas que pongan
que, sin limones, adiós al sexo.
387
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Mete a De Beers.
388
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Ediciones limitadas,
diamantes llamados "gotitas de limón".
389
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Consigue que Apple saque OS-Lemón
como sistema operativo.
390
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Con tilde en la o.
391
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Limones orgánicos un 40 % más caros.
50 % si son de zonas libres de conflicto.
392
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Llena el Capitolio
de cabilderos del limón.
393
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
Una Kardashian chupa un limón
en un vídeo sexual filtrado.
394
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timotheé Chalamet
lleva zapatos con limones a Cannes.
395
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Crea usted un hashtag.
396
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Las cosas ya no son "guais",
"canela fina" ni "crema". Son "limón".
397
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"¿Viste esa peli?".
398
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"¿Fuiste a tal concierto?
Fue una puta limonada".
399
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish: "Qué fuerte, #limón".
400
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
El Dr. Oz recomienda tomar
cuatro limones al día.
401
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
Sale un supositorio de limón
que elimina las toxinas
402
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
porque, ya se sabe,
las toxinas son el demonio.
403
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Patenta las semillas.
404
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Reescribe el código genético
405
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
de los limones
para que se parezcan más a las tetas
406
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
y se hace con la patente genética
del ADN del "limoneta".
407
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
Polinización cruzada.
408
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
Las semillas circulan por la naturaleza.
409
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
Demanda a los granjeros
por infracción del copyright
410
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
cuando ese ADN aparece en sus tierras.
411
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Se relaja, deja que su fortuna crezca
y, cuando ya haya acabado,
412
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
vende parte de su "limperio"
por miles de millones.
413
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
Entonces, en ese momento,
hace la puta limonada.
414
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry tenía drogas en el organismo.
415
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
Monty incluido,
según el informe toxicológico.
416
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Con eso no hizo limonada, ¿verdad?
417
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
¿Quién coño es Monty?
418
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Es un derivado de la ligodona,
su droga, salido de las calles.
419
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Lo tenía en el cuerpo.
420
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Cuando murió.
421
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
A eso voy.
422
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Es una constante.
423
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Químicos aficionados que cogen
un medicamento aprobado por la FDA
424
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
y lo modifican.
425
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Hay a patadas.
426
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
LSD líquido, Downset y ahora…
427
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Monty, supongo.
428
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Ese dato se eliminó
del informe de autopsia.
429
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Se ocultó durante más de una semana.
430
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
Y usted lo desconocía, ¿verdad?
431
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Mi abogado, Arthur Pym, es muy protector.
432
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
Y es excelente, como bien sabe.
433
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Echó su caso por tierra…
434
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
¿Qué pasa?
435
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Perdóneme…
436
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Necesito otra copa.
437
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
¿Qué me dice, Auggie?
438
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
No, gracias.
439
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Sinceramente, la ligodona…
440
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
Hay días en los que desearía
no haberme cruzado con ella.
441
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Era un ingenuo.
442
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
La verdad…
Cuando uno es joven, es inevitable…
443
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Damos muchas cosas por hechas.
444
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Como que el químico no miente
sobre el riesgo de crear dependencia.
445
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
O que la empresa actuará éticamente
con tu idea y que…
446
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
No era mía.
447
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
A eso iba. La ligodona.
448
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Deja caer eso, como si tal cosa,
para insinuar ¿qué?
449
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
¿Que la ligodona lo mató?
450
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Yo no produje la ligodona.
No la diseñé. La ligodona no es…
451
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Usted ha dicho que mató a Perry, no yo.
452
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Pero no con… No con la ligodona.
No me escucha, joder.
453
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Así no…
454
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
La ligodona afecta
de muchas formas a mucha gente.
455
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Yo soy tan víctima como todos los demás.
456
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Un intermediario.
457
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Pero no es mi medicamento.
458
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Nunca lo ha sido.
459
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- Es mío.
- ¡Espere!
460
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Encontré al químico.
Le presenté el producto y usted pasó.
461
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
¿Cómo que Fortunato
ha comprado Landor Pharma?
462
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Se ha colado.
463
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
No pasa nada.
464
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Tú mismo.
465
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Me lo pensé mejor. Tenías razón.
466
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
La ligodona es un filón.
467
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Fue idea mía.
468
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
¿Tienes un contrato exclusivo
con Landor Pharma?
469
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- No, pero…
- ¿No?
470
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Metzer y yo teníamos un acuerdo.
471
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Ya, pero desarrolló la ligodona
mientras trabajaba para Landor.
472
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Les pertenece. Metzer no tiene nada.
No podía hacer ningún trato.
473
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Está en su contrato.
474
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Cualquier propiedad intelectual que cree…
475
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
No.
476
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…en las instalaciones de Landor será…
477
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
No. Si la creó él, es suya. Le pertenece.
478
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Por eso es químico y no abogado.
479
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Landor es la dueña.
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Y como he comprado Landor, ahora es mía.
481
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Como Metzer.
482
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Se acabó.
483
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
Y no acudí a ti, Rod, porque…
484
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
¿Qué narices pintas en la ecuación?
485
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
¿Qué creías que iba a pasar?
Me pica la curiosidad.
486
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Que ibas a entrar aquí,
soltarme una charla y después… ¿qué?
487
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
¿Seríamos socios?
488
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
¿Pasarías de la sala de correo a la junta?
489
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
¿Te pediría consejo sobre qué hacer?
490
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Venga, hombre. Eres más inteligente.
491
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
No podrías haberlo hecho.
No podrías haber comprado Landor.
492
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
No podrías haber fichado a Metzer.
493
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
No puedes hacerte con la ligodona.
494
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
No puedes hacer nada de nada
porque no tienes carisma.
495
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
De momento. Y no es culpa tuya.
496
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Todo fue idea mía.
497
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
No. Una idea no es nada.
498
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Una idea es un cuesco del cerebro.
499
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Ahora, cuando la patentas,
ya es un recurso.
500
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
¿Lo entiendes?
501
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Vale, mira…
502
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Hay algo que sí tienes.
503
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Sé que suena a minucia, pero no lo es.
504
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Por de pronto, tienes mi agradecimiento.
505
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Y eso puede ser un recurso.
506
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Puede hasta tener valor.
507
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Porque estoy rellenando un cheque.
508
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
Por la cantidad de 500 dólares.
509
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
No tengo por qué hacerlo.
No suelo pagar comisión por las ideas.
510
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
No pago por los pedos de nadie.
511
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Pero eres un tipo listo. Coge este dinero
512
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
y cómprale un detalle a tu mujer.
513
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Dinero por nada.
514
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
A cambio de palabras.
515
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Por simple cháchara.
516
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Entraste, te tiraste un pedo mental
y has sacado 500 dólares.
517
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Si eres listo, te habrás dado cuenta
de para qué más sirve mi gratitud.
518
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Estarás pensando:
"A este le gustan mis ideas".
519
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Todo buen gerente
conserva a la gente con buenas ideas.
520
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
La gratitud tiene
más valor del que pensabas.
521
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Y ahora: "¿Estará tan agradecido
como para ascenderme?".
522
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
La respuesta es "sí".
523
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Si el tío tiene tan buenas ideas,
524
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
quiero que nos separe
un viaje corto en ascensor.
525
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Mejor tenerlo en el cuarto
que en el sótano. Tal vez en el décimo.
526
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Me queda más cerca para oír sus ideas.
527
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Puede que en el futuro lo necesite aquí.
528
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
En este pasillo.
529
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
O en el despacho adyacente.
530
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
¿Entiendes lo que te propongo?
¿Ves por donde voy?
531
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Lo entiendo.
532
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
De acuerdo. Quizá si cortas la arrogancia,
533
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
cierras la boca y me escuchas,
534
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
empieces a darte cuenta de los beneficios.
535
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Podrías estar más cerca de tu objetivo.
536
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
¿Prefieres seguir gritándome
y quedarte en la calle?
537
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Muy bien.
538
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Sabía que eras un tipo listo.
539
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Ahora hablemos de tu futuro en Fortunato.
540
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Conozco esa mirada.
- ¿De qué hablas?
541
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Estoy de celebración.
542
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
¿Qué te ha dado?
543
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Un aumento del 15 %.
544
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
Estoy en la cuarta planta
y tengo 500 dólares más.
545
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Quinientos dólares.
546
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Nos vienen genial.
- Sí.
547
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Es algo positivo, Roddie.
548
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
¿Recuerdas a los Muldoon?
549
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Fueron nuestra primera familia de acogida.
550
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Eran repulsivos. Cinco críos de acogida,
con sus cinco pagas.
551
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Sacaban tajada de la situación.
552
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Todos en un cuartucho.
Nos racionaban la comida,
553
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
cobraban las ayudas
y se quedaban casi todo.
554
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick se enfrentó a ellos.
555
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Se lo echó en cara.
556
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Montó la de Dios. Les armó una buena.
557
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Directamente.
558
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
¿Dónde acabaste?
559
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Encerrado en el armario.
560
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Sí.
561
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Yo seguí otra estrategia.
562
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Les hiciste la pelota.
- Me convertí en su ojito derecho.
563
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
La favorita.
564
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Le decía a la mujer
lo dura que era su vida.
565
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"No sé cómo puede con todo".
566
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Hasta le daba ideas
para reducir los gastos,
567
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
para sacarles provecho a las pagas.
568
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
Y funcionó.
569
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Me empezó a ver como un apoyo.
570
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Me daba más responsabilidades.
Cada vez más.
571
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
No escondía el libro de cuentas
cuando yo entraba en el cuarto.
572
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
¿Y qué pasó?
573
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Servicios sociales.
574
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Lo cortó de raíz.
575
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
¿Verdad?
576
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Cuando a mí me pareció
el momento adecuado.
577
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
No supo que fui yo hasta que la esposaron.
578
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Tú siempre atacas de frente.
579
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
Y te quiero por ello.
580
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Griswold es la señora Muldoon
con un buen traje.
581
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Si arremetes contra él,
acabarás en el armario, emparedado.
582
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Y, cuanto más luches,
más ladrillos añadirá
583
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
hasta verte en tu propia tumba.
584
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Pero ahora eres más espabilado.
585
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
No lo embistas.
586
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Camina a su lado.
587
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Haz que te pase la paleta.
588
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Que te enseñe cómo se usa.
589
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Y después se la clavas.
590
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Ahora nos podemos permitir
la medicina de Tammy.
591
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Llevábamos tres meses sin comprársela.
592
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Ahora podemos. Es estupendo.
593
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Increíble.
594
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
Arreglaremos el aire acondicionado.
Gracias a ti.
595
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Lo sé.
596
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Sé que la vida de tu hermana
no ha sido fácil.
597
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
La de ninguno de los dos.
598
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Habéis tenido que endureceros. Ambos.
599
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Desde críos. Nunca sabré lo que es eso.
600
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Nunca. No puedo, pero…
601
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
No la aguanto.
602
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Lo siento, pero es así.
603
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
"Yo era un niño y ella era una niña
en este reino junto al mar,
604
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
y nos amábamos con un amor
que era más que amor
605
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
mi Annabel Lee y yo".
606
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Sigue.
607
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
"Un amor
que los serafines alados del cielo
608
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
nos envidiaban a los dos".
609
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Joder.
610
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Mierda.
611
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Hostia.
612
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
He identificado
a todos los de la grabación, menos a ella.
613
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
¿Cuántos interactuaron con ella?
614
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Es difícil precisarlo.
Todos los empleados dicen lo mismo.
615
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Que no le vieron la cara.
Capa roja y un cuerpazo, nada más.
616
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Por lo visto… Dicen que tal vez los avisó.
617
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Tal vez.
- No están seguros.
618
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Les suena que les dijo algo,
pero no recuerdan el qué.
619
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Presintieron que tenían que salir.
620
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
No me gusta nada.
¿Quién hace algo así? ¿Con qué fin?
621
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
¿Y por qué no llama y pide algo?
622
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Presiona a los empleados.
623
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
A ver si alguno ha recibido
sumas importantes,
624
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
comprado zapatos de marca o lo que sea
estas últimas semanas.
625
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Quizá tengas razón, Roddie.
Igual fue un terrible accidente.
626
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Pero hay que tener presentes
ambas posibilidades, Arthur.
627
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Dalo por hecho.
628
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Sabremos más cuando Morrie se despierte.
629
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Buenos ¿días?
630
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- ¿Buenas tardes?
- A saber.
631
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Hola.
632
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
¡Huevos!
633
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Qué bien.
634
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Me sorprende verte levantado.
635
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Pensé que estarías tirado hasta mañana.
636
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
¿Has limpiado?
637
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Pues sí.
638
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Ya sabes. La pena es una cosa muy extraña.
639
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Es Keith.
640
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam llegó hecho unos zorros a casa.
641
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Ya, fue…
642
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
La verdad, ni lo recuerdo. ¿Cómo fue?
643
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Fue como tú creas que fue.
Eso y mucho más.
644
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Qué bien que no lo recuerdes.
645
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Es una bendición.
646
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
¿Por qué?
647
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
¿Qué pasó?
648
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Estabas ido.
649
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Ya, pero… ¿Pasó algo fuera de lo normal?
Lo que sea…
650
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
No me refiero a eso.
651
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Ya. Joder.
652
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Camille se fue y no recuerdo nada más.
653
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
¿No se te ocurre nada?
654
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
¿Y Pluto?
655
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
No lo sé.
656
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Le he llenado el bol de comida.
657
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Nada más despertarme.
658
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
No la he oído…
659
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
¿La dejamos salir sin querer?
660
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Mierda. Otra vez no.
661
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Siempre vuelve.
662
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
¿Qué pasó la última vez?
663
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Volvió a los tres días.
664
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Sigue inconsciente.
Fui a verla hace una hora.
665
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Está estable, pero sin novedades.
666
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Vale.
667
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Aun así, me gustaría verla,
si es que se puede.
668
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
¿Mamá?
669
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
¡Mamá! Tranquila. Estoy aquí. ¿Mamá?
670
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
¡Mamá! Mamá, para.
671
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Mi madre se ha despertado y está asustada.
672
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
¡Mamá! No lo hagas. ¡Mamá!
673
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
¡Rápido! ¡Mamá!
674
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Hola, ¿Pam?
675
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Hola, soy… Victorine Lafourcade.
676
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Nos conocimos ayer en la clínica.
677
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Sí.
678
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Sí, eso. Sí.
679
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Escucha, la médica y yo
hemos revisado tu historial.
680
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
Recuerdo que mencionaste
que tenías una arritmia.
681
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Pronto empezaremos las pruebas
de un tratamiento muy prometedor.
682
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
Es un dispositivo
683
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
para el que creo que podrías ser
una candidata muy apta.
684
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Si te interesa, claro.
685
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Llegáis tarde.
Espero que tengáis algo sobre Vic,
686
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
pero lo hablamos después.
He tenido un día de mierda.
687
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
Solo quiero dejarme hacer
y olvidarme del mundo.
688
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Tenéis trabajo que hacer.
- Camille.
689
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Ni pío hasta que no me haya corrido
dos veces.
690
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Joder.
691
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Venga, ánimo.
692
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Con el debido respeto,
esta parte no se repetirá.
693
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
A ver qué me decís.
694
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Madre mía.
695
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Putos niñatos.
696
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Simplemente pasó.
697
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
No lo banalices.
698
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Estamos saliendo en serio.
- Me cago en todo lo cagable.
699
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Esta dinámica es poco apropiada.
- Tina.
700
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Llevamos tiempo queriendo decírtelo,
701
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
pero temíamos las consecuencias. No mola.
702
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
No digas nada.
703
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Estáis enamorados.
704
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Sí.
705
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
La hostia, vaya día.
706
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Firmasteis acuerdos de confidencialidad.
Son una maravilla.
707
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
Deberíais volver a leerlos.
708
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
Y, si lo recordáis,
también firmasteis un consentimiento.
709
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
En el momento nos pareció raro.
710
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
¿Os pareció raro? No soy imbécil.
711
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
Como os dije a ambos cuando os contraté,
712
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
les exijo mucho a mis asistentes.
713
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Lo sentimos.
714
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Es un puesto de servicio completo.
715
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
No tengo… O sea, tengo…
716
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Necesidades específicas.
717
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Requisitos muy concretos
718
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
debido a un estilo de vida
único y singular.
719
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Qué curioso que os hiciese tanta ilusión
720
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
firmar todos esos documentos
721
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
y que ahora os enamoréis, Tina,
722
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
justo un mes después
de saldar vuestro préstamo estudiantil.
723
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
No me llamo Tina, sino Beth.
724
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
¡Me importa un carajo, Beth!
725
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
¡Me parto el culo
con Joder Toby y la puta Tina,
726
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
así que en el trabajo eres la puta Tina!
727
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
¿Por qué os cuesta…?
728
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Puta migraña.
729
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Vale. Os habéis enamorado.
Estáis enamorados.
730
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Mamones adorables.
731
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Con todo el tiempo que pasáis
tratando con Fortunato,
732
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
deberíais haber aprendido algo
sobre química cerebral,
733
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
peleles de mierda puestos de dopamina.
734
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Os pagaré la indemnización por Venmo.
735
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
No dimitimos. Solo queríamos decírtelo.
736
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
No dimitís, no. Os despido
porque ya no me servís para nada.
737
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
No podéis con vuestras tareas,
738
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
y, a partir de ahora,
no podré follar con vosotros
739
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
sin partirme de risa, así que chao.
740
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Cuando la norepinefrina baje,
741
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
estéis tirados en la cama
742
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
y uno se tire un enorme pedo
mientras duerme,
743
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
recordaréis este momento
744
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
y os daréis cuenta
de cuánto la acabáis de cagar.
745
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
¿Al menos tenéis algo sobre Vic?
746
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
¿En serio?
747
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Encárgate tú misma.
748
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Llega tarde.
749
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Da igual.
750
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
No es profesional.
751
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Tampoco pasa nada si no viene.
752
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Has sufrido mucho,
aunque no lo reconozcas.
753
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Llegas tarde.
754
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
¿Y Lauren?
755
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Está enferma
y no quería contagiar a nadie.
756
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
No te preocupes. Solemos trabajar juntas.
757
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Me ha dado los detalles.
Sé de qué va el asunto.
758
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Me llamo Candy.
759
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
¿Candy?
760
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Cari, seré quien tú quieras.
761
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren se encuentra mal.
762
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Vale. ¿Te parece bien o…?
763
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Sí. Sin problema.
764
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Vale. Hola. Soy Bill.
765
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Genial.
766
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
¿Empezaremos con la cena?
767
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Puedes… sentarte.
768
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Gracias.
769
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
¿Sabes?
770
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Huele de vicio.
771
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Justo lo que me apetecía.
772
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
He estado a punto de escribirte
al salir de trabajar
773
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
para pedirte
que preparases piccata de pollo.
774
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Has acertado.
775
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Te quiero.
776
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Me he imaginado que tendrías un día duro.
Te la mereces.
777
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Cuéntame qué tal hoy.
778
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Una cosa de otro mundo.
779
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
No sé ni cómo explicarlo.
No sé cómo me siento.
780
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Ha sido una desgracia y…
781
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
No sé cómo debo sentirme.
782
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
¿Sabes qué?
783
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
No hablemos de Perry,
la familia ni nada de eso.
784
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Hoy no.
785
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Esta noche…
786
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
Quiero cenar con mi marido.
787
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Quiero sentirme validada
788
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
y hacer todo lo posible
para librarnos de todo eso.
789
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
Relajarme.
790
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
¿Y quién sabe?
791
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
¿Y tú qué tal, Bill?
792
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
¿Yo?
793
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Bien, la verdad.
794
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Hemos terminado dos episodios nuevos
795
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
y, por fin, parece
que ya tenemos un supervisor musical.
796
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Se nota un montón.
797
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Sí.
798
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Le vendrá muy bien a Goldbug.
799
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Tengo algunas ideas para el lanzamiento.
¿Te las cuento?
800
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Adelante, cariño.
801
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
RESERVADO 24 HORAS
VICTORINE LAFOURCADE
802
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Perdón.
803
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ZONA RESTRINGIDA
804
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Esta es una zona restringida.
- Ya.
805
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Debes de ser nueva.
806
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
No debería estar aquí.
807
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Mi padre es Roderick Usher.
808
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Ya.
809
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Aun así, no debería estar aquí.
810
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Joder, qué día.
811
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
¿Y tú eres…?
812
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Me da igual.
813
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Mira, tía de seguridad,
no sé si lees las noticias,
814
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
pero ha sido una semana difícil
para los Usher.
815
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
Es para un artículo sobre mi hermana.
816
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
La conoces. Victorine Lafourcade.
817
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
La conozco.
818
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
Trabajas de noche,
819
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
así que sabes lo que les hace
a esos pobres animales.
820
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Seguro que te unta bien
821
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
para poder sacar cachos de mono
en su bolsito Birkin.
822
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
A menos que quieras
que examine tus cuentas
823
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
y las compare con tu humilde salario,
824
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
sé avispada y céntrate en los crucigramas,
825
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
o tendré que despedirte y demandarte.
826
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
¿Palabra de seis letras para "jodida"?
827
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Jodida.
828
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
No deberías estar aquí.
829
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Sé quién eres.
830
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Por supuesto que lo sé.
831
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
La inteligente.
832
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Y no deberías estar aquí.
833
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
No tendrías que estar aquí.
834
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Solo digo eso.
835
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Abre.
836
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
¡Mierda!
837
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
¿Te ha chutado adrenalina?
838
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
¿Para el corazón?
839
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic.
840
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
ESPÉCIMEN: V417
841
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, date por jodida.
842
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
¿Por qué la odias?
843
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
¿Qué coño…?
844
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Empezaron los griegos.
845
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Siglo IV antes de la era común.
846
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Los primeros experimentos con animales.
847
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Documentados, por lo menos.
848
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Con cerdos y cabras.
849
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
¿Sabes cuántos animales
se usan para pruebas al año?
850
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Más de cien millones.
851
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Los humanos se lo hacen
a muchísimas especies.
852
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Impresiona.
853
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
La investigación médica con chimpancés
prácticamente se prohibió en 2015.
854
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
A ver, se recogían ciertas excepciones
855
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
en caso de investigaciones clave
para entender enfermedades humanas
856
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
y si se hacía una sustanciosa donación
857
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
para la conservación
de los chimpancés en libertad.
858
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Tu padre es
un hombre con carácter, ¿verdad?
859
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Estoy deseando saber quién narices eres.
860
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
¿Por qué la odias?
861
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
En teoría, deberíais ser aliadas.
Las hijas bastardas de Roderick Usher.
862
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Menuda alianza.
863
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Mira, seas quien seas,
estás en la puta calle.
864
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
El 90 % de los medicamentos
no funcionan en las pruebas con humanos.
865
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Incluso los que superan
la fase preclínica. Se siente, animalitos.
866
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
¿Y los temas no relacionados con la salud?
867
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Es como si no pudieseis
fabricar pintalabios o champú anticaspa
868
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
sin hacer sufrir a un bicho.
869
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Sé cuán deliciosa e inútilmente crueles
podéis llegar a ser.
870
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
"Despedida" se queda corto.
871
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Haré que te dejen hecha puré.
872
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Podrías.
873
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Escogiste el peor trabajo
para ocultar tu verdadero yo.
874
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Te ganas la vida limpiando mierda.
875
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Victorine, por otra parte…
876
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
eligió mejor.
877
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Para la gente, es la madre Teresa.
878
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Curando corazoncitos
para salvar a la humanidad.
879
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Pero, por dentro, sois parecidas.
880
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
La odias porque ella lo oculta mejor.
881
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Tienes razón,
882
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
¿sabes?
883
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Miente.
884
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Nos inyecta adrenalina
para que parezca que todo va bien.
885
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
No deberías haber venido.
886
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Podría haber sido plácida.
887
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Tranquila.
888
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
En la cama.
889
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Pero ahora tendrá que ser de otra forma.
890
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Lo siento.
891
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
No es personal.
892
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Con tu hermano tampoco.
893
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Es que…
894
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Es lo que hay.
895
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
A la mierda.
896
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Lo tengo.
897
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Qué raro. ¿Y Phil?
898
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Dios.
899
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
900
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Subtítulos: Vanesa López