1 00:00:06,126 --> 00:00:07,876 [ruido de monos] 2 00:00:08,459 --> 00:00:10,418 [música de tensión] 3 00:00:15,459 --> 00:00:18,709 - [música de tensión en aumento] - [gritos de monos] 4 00:00:18,793 --> 00:00:20,459 - [música de intriga] - [sirena] 5 00:00:20,959 --> 00:00:24,793 [hombre 1] No lo hemos ni procesado. Los agentes están vomitando en la calle. 6 00:00:24,876 --> 00:00:27,501 La científica se está preparando y tengo a un tipo… 7 00:00:28,334 --> 00:00:29,251 Sí, señor. 8 00:00:29,834 --> 00:00:30,709 Sí, señor. 9 00:00:32,334 --> 00:00:33,251 Sí, señor. 10 00:00:34,459 --> 00:00:35,376 Lo comprendo. 11 00:00:35,459 --> 00:00:37,084 [conversaciones indistintas] 12 00:00:37,168 --> 00:00:38,751 [continúa música de intriga] 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,334 No sé a quién coño conoce… 14 00:00:44,626 --> 00:00:46,834 ¡Eh! Me da igual a quién conozca. 15 00:00:46,918 --> 00:00:49,084 No puede coger nada de la escena del crimen. 16 00:00:50,876 --> 00:00:52,918 Tiene diez minutos y, luego, entraremos. 17 00:00:53,793 --> 00:00:54,876 Ni un minuto más. 18 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 ¿Lo entiende? ¿Me oye? 19 00:00:58,251 --> 00:00:59,168 Y no toque nada. 20 00:00:59,251 --> 00:01:00,501 Gracias, sargento. 21 00:01:01,126 --> 00:01:02,084 [hombre 2] ¡Eh, eh! 22 00:01:02,584 --> 00:01:03,418 ¡Sargento! 23 00:01:04,043 --> 00:01:06,043 No sé cómo, pero tiene autorización. 24 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 [sargento] ¡No toque nada! 25 00:01:11,668 --> 00:01:13,418 [música de intriga en aumento] 26 00:01:14,668 --> 00:01:15,668 [fin de la música] 27 00:01:37,793 --> 00:01:39,626 - [perro de fondo] - [goteo de fondo] 28 00:02:06,876 --> 00:02:08,126 [música suave de intriga] 29 00:03:14,751 --> 00:03:16,084 [música de tensión] 30 00:03:16,168 --> 00:03:17,751 [balbucea con dificultad] 31 00:03:21,209 --> 00:03:23,084 [música de tensión en aumento] 32 00:03:23,168 --> 00:03:24,084 [fin de la música] 33 00:03:24,168 --> 00:03:25,834 ¡Hay un superviviente! 34 00:03:28,001 --> 00:03:29,668 [Roderick] Fueron los rociadores. 35 00:03:31,084 --> 00:03:33,126 Los conectó a los depósitos del techo, 36 00:03:34,626 --> 00:03:36,168 pero no contenían agua limpia. 37 00:03:36,251 --> 00:03:39,209 Los habíamos reutilizado al cerrar el laboratorio 38 00:03:40,126 --> 00:03:43,626 para guardar material de desecho y evitar las multas por contaminación. 39 00:03:43,709 --> 00:03:45,876 Más tarde los llevaríamos a un vertedero. 40 00:03:45,959 --> 00:03:46,959 Eran… 41 00:03:47,751 --> 00:03:50,459 subproductos médicos, ácidos, 42 00:03:51,209 --> 00:03:53,376 de un desarrollo no muy legal que violaba 43 00:03:53,876 --> 00:03:57,084 varias regulaciones ambientales, pero no podíamos… 44 00:03:57,584 --> 00:04:00,918 No podíamos enviarlo a ningún sitio porque era muy corrosivo 45 00:04:01,001 --> 00:04:02,459 y no debíamos tenerlo. 46 00:04:02,959 --> 00:04:05,543 Y las multas habrían ido con cargos, 47 00:04:05,626 --> 00:04:07,959 así que pintaba mal. 48 00:04:09,251 --> 00:04:11,209 Esos depósitos no podían contenerlo. 49 00:04:11,293 --> 00:04:13,751 Estaba erosionando los tanques y las tuberías 50 00:04:15,001 --> 00:04:17,709 y nos quedaban unas semanas antes de tener un follón. 51 00:04:17,793 --> 00:04:20,709 Lo sacaríamos mientras demolían el edificio 52 00:04:21,501 --> 00:04:23,584 y lo esconderíamos tras la demolición. 53 00:04:23,668 --> 00:04:25,918 Mucho material entra y sale de una demolición. 54 00:04:26,001 --> 00:04:27,459 Nadie lo iba a notar. 55 00:04:27,543 --> 00:04:28,751 [Dupin] Joder, Roderick. 56 00:04:28,834 --> 00:04:30,251 Y mi hijo lo habría sabido 57 00:04:30,334 --> 00:04:33,584 si hubiese prestado un poco de atención al negocio familiar. 58 00:04:33,668 --> 00:04:34,584 Pero no. 59 00:04:36,376 --> 00:04:37,293 Se le ocurrió 60 00:04:38,293 --> 00:04:41,834 contratar al amigo del amigo del primo de un amigo 61 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 para conectarlos al circuito. 62 00:04:44,334 --> 00:04:45,668 Y no hicieron pruebas. 63 00:04:47,126 --> 00:04:48,584 Un accidente horrible. 64 00:04:49,084 --> 00:04:50,334 Salvo por una cosa. 65 00:04:50,418 --> 00:04:53,168 Hay una cosa ahí que no encaja 66 00:04:54,084 --> 00:04:56,251 con el horrible y trágico accidente. 67 00:04:57,501 --> 00:04:59,543 Lo has pillado, ¿verdad? 68 00:05:01,084 --> 00:05:01,959 Adelante. 69 00:05:02,918 --> 00:05:03,751 Dilo. 70 00:05:04,334 --> 00:05:05,418 El personal. 71 00:05:05,501 --> 00:05:06,459 [música de intriga] 72 00:05:06,543 --> 00:05:09,001 [Madeline] Dices que el personal salió. ¿Todos? 73 00:05:09,084 --> 00:05:11,751 [Arthur] Pudo ser para fumar, pero esa es la cuestión. 74 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 ¿Por qué se fueron todos al mismo tiempo justo antes? 75 00:05:15,209 --> 00:05:17,584 [Madeline] Lo sabían. ¡Lo sabían, joder! 76 00:05:17,668 --> 00:05:19,251 Eso es que alguien lo organizó. 77 00:05:20,293 --> 00:05:21,376 ¿Cuántos muertos? 78 00:05:21,459 --> 00:05:23,418 Setenta y ocho. Hasta ahora. 79 00:05:23,501 --> 00:05:27,418 Dios, el precio de las acciones apenas ha sobrevivido a la imputación. 80 00:05:27,501 --> 00:05:29,876 Arthur, habla con algunos periodistas amigos. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,793 Diremos que era una fiesta 82 00:05:31,876 --> 00:05:33,751 organizada por otra persona. 83 00:05:33,834 --> 00:05:36,001 En la lista de invitados había delincuentes. 84 00:05:36,084 --> 00:05:38,709 Se lo colgaremos a uno y que no salpique a Perry. 85 00:05:38,793 --> 00:05:41,751 Camille se va a poner furiosa si no se lo pides a ella. 86 00:05:41,834 --> 00:05:44,543 No puede salir de ella, sino de fuera de la familia. 87 00:05:44,626 --> 00:05:46,626 Que Camille no se acerque a esto. 88 00:05:48,418 --> 00:05:50,084 Era la fiesta de otra persona. 89 00:05:51,626 --> 00:05:54,751 Perry estaba en el lugar y en el momento equivocados. 90 00:05:55,751 --> 00:05:58,709 [Arthur] Hay imágenes de las cámaras. Había puesto cámaras. 91 00:05:58,793 --> 00:06:00,501 Mi gente las está repasando. 92 00:06:01,084 --> 00:06:03,959 Si ahí hay alguien que no es lo que parece, lo descubriré. 93 00:06:04,043 --> 00:06:04,876 Estoy en todo. 94 00:06:04,959 --> 00:06:06,501 [música de intriga en aumento] 95 00:06:07,376 --> 00:06:08,543 [fin de la música] 96 00:06:08,626 --> 00:06:10,084 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 97 00:06:10,168 --> 00:06:11,126 [jadea] 98 00:06:11,209 --> 00:06:12,084 Señor… 99 00:06:12,168 --> 00:06:13,584 Señor, no puede entrar ahí. 100 00:06:14,459 --> 00:06:15,751 ¿Dónde coño estabas? 101 00:06:17,043 --> 00:06:19,876 - ¿Qué ha pasado? - Un accidente. Un accidente horrible. 102 00:06:19,959 --> 00:06:22,334 [pitido constante de máquina] 103 00:06:23,459 --> 00:06:24,876 Tu hermano ha muerto. 104 00:06:26,084 --> 00:06:27,959 ¿Me oyes? Tu hermano ha muerto. 105 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Sí, Perry muerto, vale. 106 00:06:29,876 --> 00:06:32,626 Hay que llamar a tus otros hijos. Pronto amanecerá. 107 00:06:33,126 --> 00:06:36,501 Empezarán los magacines de la mañana. En cualquier momento se sabrá. 108 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 - Tienes razón. Hay que cerrar filas. - [asiente] 109 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Que vengan. 110 00:06:41,043 --> 00:06:43,043 [Arthur] Tenemos que hablar, Freddie. 111 00:06:43,126 --> 00:06:46,084 [balbucea] ¿Qué coño ha pasado? ¿Dónde estaba? 112 00:06:46,168 --> 00:06:47,626 ¿Qué…? ¿Qué está pasando? 113 00:06:47,709 --> 00:06:50,376 Tenemos que hablar, porque, cuando la gente pregunte, 114 00:06:50,876 --> 00:06:54,043 hay cosas que no puedes decir de ninguna manera. 115 00:06:54,126 --> 00:06:55,709 [Camille] Joder, es horrible. 116 00:06:55,793 --> 00:06:56,959 [Madeline] Sí, así es. 117 00:06:57,043 --> 00:06:58,668 [Camille] Ah, y lo empeora todo. 118 00:06:58,751 --> 00:07:01,126 Las investigaciones, las demandas… 119 00:07:01,876 --> 00:07:03,334 El juicio… Todo se complica. 120 00:07:03,418 --> 00:07:06,251 Joder, Camille, que se nos ha muerto un hermano. 121 00:07:06,334 --> 00:07:08,459 - [Camille] Medio hermano. - Hija de puta. 122 00:07:08,543 --> 00:07:10,876 Di lo que quieras, pero era de los nuestros. 123 00:07:10,959 --> 00:07:12,459 No se merecía morir así. 124 00:07:13,793 --> 00:07:15,876 [Leo] Joder. Nadie lo merece. 125 00:07:17,126 --> 00:07:19,918 - ¿Cómo no sabías lo de la fiesta? - ¿Qué? 126 00:07:20,001 --> 00:07:22,959 No vengas con evasivas. Te ganas la vida sabiendo cosas. 127 00:07:23,043 --> 00:07:26,459 Perry da una fiesta clandestina en un edificio de Fortunato en ruinas 128 00:07:26,543 --> 00:07:27,751 ¿y tú no sabías nada? 129 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 No invitó a su hermana a la orgía. 130 00:07:29,751 --> 00:07:32,626 - ¿Solo a su cuñada? - No sé cómo lo mantendré en secreto. 131 00:07:32,709 --> 00:07:35,459 Aunque el hospital no lo filtre, que seguro que lo hace, 132 00:07:35,543 --> 00:07:39,418 alguien va a notar que Morella Usher ya no tiene piel en el cuerpo. 133 00:07:39,501 --> 00:07:42,959 [Madeline] Vale, basta ya. Hay que cerrar filas, pero bien cerradas. 134 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Dile a Pym que se dedique a lo suyo y me deje a mí las relaciones públicas. 135 00:07:47,459 --> 00:07:51,459 Tu padre mantiene que este asunto tiene que venir de fuera de la familia. 136 00:07:51,543 --> 00:07:53,751 Ni hablar. Es exactamente lo contrario. 137 00:07:53,834 --> 00:07:56,001 Se equivoca, porque Perry Usher murió anoche 138 00:07:56,084 --> 00:07:59,001 de una manera horrible en un accidente evitable. 139 00:07:59,501 --> 00:08:01,126 Así la gente sentirá empatía. 140 00:08:01,209 --> 00:08:03,668 Tendremos algo que hace tres años que no tenemos: 141 00:08:03,751 --> 00:08:05,168 el apoyo del público. 142 00:08:05,251 --> 00:08:06,168 Vale. 143 00:08:06,959 --> 00:08:07,793 ¿Qué harías tú? 144 00:08:08,376 --> 00:08:12,251 Pues, para empezar, dos decenas de artículos sobre él. 145 00:08:12,334 --> 00:08:17,251 [duda] "Perry Usher, el hijo de EE. UU. El príncipe caído". 146 00:08:17,959 --> 00:08:19,376 Será JFK junior. 147 00:08:19,459 --> 00:08:23,126 Empezaremos por GQ, US Weekly, USA Today… 148 00:08:23,209 --> 00:08:25,793 Que su cara esté en todos los pasillos de los súper. 149 00:08:25,876 --> 00:08:28,251 Que sus amigos cuenten sus anécdotas: 150 00:08:28,334 --> 00:08:29,709 "Eh, ¿recuerdas aquella vez 151 00:08:29,793 --> 00:08:32,918 que Perry llevó a un amigo de la uni a rehabilitación?". 152 00:08:33,001 --> 00:08:33,876 O, no… [duda] 153 00:08:33,959 --> 00:08:37,668 "¿Recuerdas cuando financió esos colegios en pueblos de India y África?". 154 00:08:37,751 --> 00:08:38,584 [Leo] No. 155 00:08:38,668 --> 00:08:41,543 Tenemos un departamento benéfico para usarlo como queramos. 156 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Recordamos que lo hizo, así que lo hizo. 157 00:08:45,293 --> 00:08:48,251 Era muy Paul Newman con su trabajo benéfico cuando vivía, 158 00:08:48,334 --> 00:08:49,959 pero, ahora que ha muerto, 159 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 podemos gritarlo. 160 00:08:53,168 --> 00:08:57,709 Y cualquier ataque dirigido a nosotros será un ataque a él. 161 00:08:57,793 --> 00:08:58,668 ¿Qué más? 162 00:08:58,751 --> 00:09:01,376 Muchos artículos sobre papá, y tú y los hermanos, 163 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 porque seguirán con su trabajo benéfico. 164 00:09:03,543 --> 00:09:05,084 Han cogido el testigo. 165 00:09:05,168 --> 00:09:09,168 Fotos de nosotros junto a la tumba, para decir: "Nada de fotos, por favor". 166 00:09:09,251 --> 00:09:12,376 La familia Usher se siente desorientada, como cualquier otra. 167 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 La gente pierde seres queridos con los opioides. 168 00:09:14,918 --> 00:09:17,001 Nosotros sabemos qué es la perdida. 169 00:09:17,084 --> 00:09:19,043 Lloramos con vosotros. 170 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Vosotros lloráis con nosotros. 171 00:09:22,168 --> 00:09:25,418 La empatía pública es un puto recurso finito 172 00:09:25,501 --> 00:09:29,501 y no podemos dejar que Arthur Pym desperdicie algo tan valioso y limitado. 173 00:09:29,584 --> 00:09:31,751 Tenemos una semana y cada segundo cuenta. 174 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Me estoy quedando sin tiempo y ya he perdido demasiado. 175 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Todo tuyo. 176 00:09:37,668 --> 00:09:40,668 Y os preguntáis por qué la gente nos odia. Pues es por esto. 177 00:09:40,751 --> 00:09:41,751 De hecho, no. 178 00:09:41,834 --> 00:09:45,918 Si te preguntas cómo hizo esta familia para construir su imperio, es por esto. 179 00:09:46,001 --> 00:09:49,793 A las oportunidades les da igual lo que te pasa. Por eso nos odian. 180 00:09:49,876 --> 00:09:53,251 No porque hayamos aprovechado la oportunidad, sino porque ellos no. 181 00:09:56,501 --> 00:10:00,126 - [Roderick] Ocho putos meses. - [Frederick] Intentaba seguir las reglas. 182 00:10:00,209 --> 00:10:02,126 Siempre dices que los mantenga a raya, 183 00:10:02,209 --> 00:10:04,668 pero la agencia medioambiental se puso muy pesada. 184 00:10:04,751 --> 00:10:07,251 No necesitas ocho meses para derribar un edificio, 185 00:10:07,334 --> 00:10:09,751 solo unos miles de dólares y alguien que lo haga. 186 00:10:09,834 --> 00:10:12,168 Los permisos… Los… los permisos… 187 00:10:12,251 --> 00:10:14,001 Si hubieses hecho lo que te dije 188 00:10:14,084 --> 00:10:17,001 y les hubieses pedido a los de Jersey que lo derribaran… 189 00:10:17,084 --> 00:10:19,584 - ¿Podemos hablarlo en otro sitio? - Es culpa tuya. 190 00:10:21,626 --> 00:10:23,043 [Roderick] Es culpa tuya. 191 00:10:25,209 --> 00:10:26,376 Eh, eh, cielo. 192 00:10:26,459 --> 00:10:28,376 - ¿Qué ha pasado? - Tranquila. 193 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 - [Lenore llora] - No debería haber pasado. 194 00:10:35,876 --> 00:10:37,001 - Vale. - [solloza] 195 00:10:37,626 --> 00:10:38,668 ¿Dónde está? 196 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 La están operando. 197 00:10:41,418 --> 00:10:45,001 - La están operando otra vez. - ¿Qué ha pasado? ¿Qué tipo de accidente…? 198 00:10:45,084 --> 00:10:45,959 ¿Dónde estaba? 199 00:10:46,543 --> 00:10:49,334 [Dupin] La muerte de Prospero Usher es una tragedia, 200 00:10:49,834 --> 00:10:53,043 pero decía que eso no alivia el dolor y el sufrimiento 201 00:10:53,126 --> 00:10:55,168 que los Usher han causado… 202 00:10:55,251 --> 00:10:57,543 - Vamos, dilo. - …mientras dirigían Fortunato. 203 00:10:57,626 --> 00:11:01,001 El año pasado, casi 50 000 personas murieron 204 00:11:01,084 --> 00:11:05,668 por sobredosis de analgésicos de Fortunato y debe hacerse justicia. 205 00:11:05,751 --> 00:11:07,834 ¿La muerte de Prospero Usher es justicia? 206 00:11:08,543 --> 00:11:10,251 - Ahí está. - [Dupin] Claro que no. 207 00:11:10,334 --> 00:11:11,751 - ¿Está comparando…? - Pum. 208 00:11:11,834 --> 00:11:15,084 ¿…las sobredosis accidentales y los acontecimientos de anoche? 209 00:11:15,168 --> 00:11:16,751 ¡Por eso me encanta la Fox! 210 00:11:16,834 --> 00:11:21,793 Envíale al fiscal una cesta de fruta. ¡Nos ha dado dos días de buena prensa! 211 00:11:21,876 --> 00:11:24,334 ¿Le mando una cesta de fruta? No sé yo. 212 00:11:24,418 --> 00:11:28,168 Toby, todo el mundo sabe que le mandas cestas de fruta a la gente que odias. 213 00:11:28,251 --> 00:11:29,418 Así que sí. 214 00:11:29,501 --> 00:11:31,501 [suspira ofendida] Vale. ¿Qué tenéis? 215 00:11:32,251 --> 00:11:33,834 Lo de las obras benéficas cala. 216 00:11:33,918 --> 00:11:36,834 Ha generado interés en Vox Media, aunque se lo tragan todo. 217 00:11:36,918 --> 00:11:39,501 Paso de gilipolleces. Me refiero al tema importante. 218 00:11:39,584 --> 00:11:41,001 ¿Qué tenéis sobre Victorine? 219 00:11:41,084 --> 00:11:44,001 La familia se salvará si ejecutamos públicamente al informador. 220 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Lo más interesante son los animales de las pruebas. 221 00:11:46,709 --> 00:11:49,001 No es la cantidad de animales que mueren. 222 00:11:49,084 --> 00:11:52,334 Eso es la norma del mercado. El problema es los que están vivos. 223 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - ¿Cómo dices? - Que los números no encajan. 224 00:11:55,459 --> 00:11:56,459 Faltan animales. 225 00:11:58,459 --> 00:11:59,709 [música de intriga] 226 00:11:59,793 --> 00:12:00,626 Sigue. 227 00:12:00,709 --> 00:12:01,959 Los números se actualizan 228 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 cuando se informa de la muerte de un animal durante un ensayo, 229 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 pero cuando se supone que el animal sobrevive a la operación… 230 00:12:08,209 --> 00:12:10,293 El inventario cae un par de días después. 231 00:12:10,376 --> 00:12:14,543 Un mono menos en el recinto, sin explicaciones, ni informes, ni anexos… 232 00:12:15,501 --> 00:12:17,376 Los números cambian sin más. 233 00:12:17,459 --> 00:12:18,501 ¿Qué creen que pasa? 234 00:12:18,584 --> 00:12:20,459 [Toby] Ah, bueno, pues nadie lo sabe. 235 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 No, ¿qué piensan los trabajadores? 236 00:12:22,584 --> 00:12:23,543 ¿Qué rumores hay? 237 00:12:23,626 --> 00:12:27,543 - ¿De qué hablan en la pausa para fumar? - [chica] El rumor es que los cambia. 238 00:12:27,626 --> 00:12:29,876 Si el chimpancé muere en la operación, 239 00:12:29,959 --> 00:12:34,126 creen que saca otro, le afeita el pecho, le hace una incisión idéntica 240 00:12:34,918 --> 00:12:35,793 y la cose. 241 00:12:35,876 --> 00:12:38,334 Y afirma que el animal ha sobrevivido. 242 00:12:42,001 --> 00:12:42,834 Qué fuerte. 243 00:12:42,918 --> 00:12:45,876 - Tendría que deshacerse del otro. - Y recuperar el dispositivo. 244 00:12:45,959 --> 00:12:48,793 Lo cual es difícil, porque hay cámaras y personal. 245 00:12:48,876 --> 00:12:51,459 El rumor es que los descuartiza 246 00:12:52,126 --> 00:12:53,209 fuera de su horario 247 00:12:53,793 --> 00:12:55,709 y se los lleva a pedazos. 248 00:12:55,793 --> 00:12:59,376 Circulan bromas que dicen que ha forrado su bolso Birkin con plástico 249 00:12:59,459 --> 00:13:01,751 para poder llevar los pedazos a incinerar. 250 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 Vaya… 251 00:13:04,626 --> 00:13:05,918 [duda] Vale. 252 00:13:06,751 --> 00:13:07,709 Vale… 253 00:13:09,126 --> 00:13:11,251 ¿Qué tal es tu chivato de la calle Morgue? 254 00:13:11,334 --> 00:13:13,293 Pasable. No es seguro, pero no es malo. 255 00:13:13,376 --> 00:13:14,584 Grábalo. 256 00:13:16,334 --> 00:13:18,126 - Camille… - [Camille asiente] 257 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Sentimos mucho… 258 00:13:22,209 --> 00:13:23,209 tu pérdida. 259 00:13:28,959 --> 00:13:29,918 [suspira extrañada] 260 00:13:31,709 --> 00:13:33,376 Ahí hay un equilibrio. 261 00:13:33,459 --> 00:13:36,084 Un equilibrio desafortunado, pero es un equilibrio. 262 00:13:36,168 --> 00:13:39,418 - [teléfono] - [conversaciones indistintas] 263 00:13:39,501 --> 00:13:41,751 [periodista] Por favor, un par de preguntas. 264 00:13:41,834 --> 00:13:43,126 [Alessandra] Joder, ven. 265 00:13:44,043 --> 00:13:47,959 - Perdona. ¿Cómo estás? ¿Estás bien? - Oh, sí. De perlas. 266 00:13:48,043 --> 00:13:49,418 Vale, vamos. 267 00:13:51,459 --> 00:13:54,834 Estoy reprogramando lo que puedo. Quiero que nos vayamos. 268 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Lo único que quiero es ir a comer. 269 00:13:56,918 --> 00:13:58,834 No, de verdad. 270 00:13:59,918 --> 00:14:01,209 Quiero estar contigo. 271 00:14:02,459 --> 00:14:04,543 Dos más y luego soy toda tuya. 272 00:14:05,084 --> 00:14:07,501 - Vale. - Huiremos. ¿Vale? 273 00:14:08,876 --> 00:14:10,084 Quédate, bébete el té. 274 00:14:10,168 --> 00:14:12,668 Tardaré 20 minutos, 30 como mucho. 275 00:14:12,751 --> 00:14:13,584 Quédate. 276 00:14:23,626 --> 00:14:24,709 [música de tensión] 277 00:14:25,209 --> 00:14:26,209 [suspira] 278 00:14:35,418 --> 00:14:36,334 [solloza] 279 00:14:36,959 --> 00:14:38,001 [fin de la música] 280 00:14:46,126 --> 00:14:47,751 [suspira] 281 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 [grita] 282 00:14:50,209 --> 00:14:51,251 Perdón, perdón. 283 00:14:51,334 --> 00:14:52,668 Lo siento, lo siento. 284 00:14:53,251 --> 00:14:55,209 [afectada] Debería mirar por dónde voy. 285 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - ¿Usted cree? - Estoy histérica. 286 00:14:57,126 --> 00:15:01,751 Tenía que darle esto a la recepcionista, pero se ha ido y no encuentro a nadie. 287 00:15:01,834 --> 00:15:04,001 Déjelo en la mesa de la recepcionista. 288 00:15:04,084 --> 00:15:06,668 Lo haría, pero tiene información sobre mí. 289 00:15:06,751 --> 00:15:09,459 Me da igual que se sepan mis problemas de corazón, 290 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 pero… no quiero que vean mi número de la seguridad social. 291 00:15:13,876 --> 00:15:16,168 ¿No es horrible vivir en un mundo así? 292 00:15:16,251 --> 00:15:18,168 Si tiene problemas de corazón, 293 00:15:18,668 --> 00:15:20,043 está en el lugar perfecto, 294 00:15:20,126 --> 00:15:21,418 porque la doctora Ruiz 295 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 es la mejor. 296 00:15:24,168 --> 00:15:26,084 ¿Y si la acompaño a su despacho? 297 00:15:26,168 --> 00:15:29,501 - Podemos dejar allí su historial. - [titubea] Sería estupendo. 298 00:15:29,584 --> 00:15:32,793 - Gracias. [respira con dificultad] - Oiga, ¿está…? 299 00:15:32,876 --> 00:15:33,959 ¿Está bien? 300 00:15:34,043 --> 00:15:37,043 Sí, solo tengo un ritmo cardíaco irregular. 301 00:15:37,126 --> 00:15:40,251 - Me canso con facilidad. - Bueno, ya lo cojo yo. 302 00:15:40,751 --> 00:15:42,126 Usted siéntese. 303 00:15:43,709 --> 00:15:44,584 ¿Trabaja aquí? 304 00:15:45,959 --> 00:15:47,668 Sí. Trabajo con la doctora Ruiz. 305 00:15:49,834 --> 00:15:50,793 Ah. 306 00:15:50,876 --> 00:15:52,334 [música de misterio] 307 00:15:54,501 --> 00:15:55,834 Estupendo. 308 00:15:58,084 --> 00:15:59,251 Siéntese. 309 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMIOPATÍA HIPERTRÓFICA 310 00:16:14,084 --> 00:16:15,709 [música de misterio en aumento] 311 00:16:23,418 --> 00:16:25,334 [suspira y ríe] Si… 312 00:16:26,626 --> 00:16:29,293 Si es perfecta, ¿verdad? 313 00:16:29,376 --> 00:16:32,668 - [música de misterio en descenso] - [novio con eco] Leo. Leo. 314 00:16:33,793 --> 00:16:35,876 Eh… ¡Eh! 315 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 ¿Qué haces aquí? 316 00:16:40,001 --> 00:16:41,751 Te mandé un mensaje hace una hora. 317 00:16:43,418 --> 00:16:44,251 ¿En serio? 318 00:16:44,751 --> 00:16:48,501 - Es el efecto del pastel de maría. - Tengo que prepararte. Eres el primero. 319 00:16:48,584 --> 00:16:52,459 Tienes GQ, USA Today y PC Gamer mañana. Y también está la previa. 320 00:16:52,543 --> 00:16:54,168 Además, Perry está muerto, 321 00:16:54,251 --> 00:16:55,293 la familia, jodida, 322 00:16:55,376 --> 00:16:58,751 eres la cara de mi campaña de relaciones públicas ¿y te has drogado? 323 00:16:58,834 --> 00:17:00,459 [sonidos de videojuego de fondo] 324 00:17:02,168 --> 00:17:03,251 ¿Quieres un poco? 325 00:17:04,709 --> 00:17:05,793 Claro que quiero. 326 00:17:05,876 --> 00:17:07,876 [música pop de fondo] 327 00:17:07,959 --> 00:17:09,668 - Tranqui, campeón. - [Leo jadea] 328 00:17:10,376 --> 00:17:11,793 Me estaba deprimiendo. 329 00:17:11,876 --> 00:17:15,168 Esto me va a calmar. Sé lo que hago. [exhala saciado] 330 00:17:16,751 --> 00:17:18,126 ¿Otra copa, Camille? 331 00:17:18,626 --> 00:17:19,501 Sí. 332 00:17:20,834 --> 00:17:21,751 Creo que sí. 333 00:17:26,459 --> 00:17:28,418 Me gusta. Es estupendo. 334 00:17:28,501 --> 00:17:30,668 Creo que tendrías que llevarle a una reunión 335 00:17:30,751 --> 00:17:34,626 y presentárselo a la familia, porque tiene un culo que vale la pena conservar. 336 00:17:34,709 --> 00:17:39,168 Por favor, dame consejos para mi relación. O que lo hagan tus ayudantes. 337 00:17:39,251 --> 00:17:42,251 ¿Sabes que Tammy y Froderick nos llaman "los bastardos"? 338 00:17:42,334 --> 00:17:43,918 A ti, a Perry y a mí. 339 00:17:44,001 --> 00:17:45,876 - Y a Vic. - A la mierda Vic. 340 00:17:45,959 --> 00:17:48,084 [ríe] ¿Por qué la odias tanto? 341 00:17:48,168 --> 00:17:49,251 Te digo que sí. 342 00:17:49,334 --> 00:17:51,084 Nos llaman "los bastardos". 343 00:17:51,751 --> 00:17:53,876 ¿Qué edad tenías cuando conociste al viejo? 344 00:17:53,959 --> 00:17:54,793 Dieciocho. 345 00:17:54,876 --> 00:17:57,126 Eso es. Yo tenía 20. 346 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Ah, gracias, te quiero. 347 00:17:59,876 --> 00:18:02,793 Y Leo también te quiere. Dice que vais a prometeros. 348 00:18:02,876 --> 00:18:05,834 ¿Lo dice en serio o son los pasteles de maría, 349 00:18:05,918 --> 00:18:09,459 el speed, el vino, la coca y las pastis los que hablan? 350 00:18:09,543 --> 00:18:10,751 Dieciocho. 351 00:18:11,793 --> 00:18:13,084 Acabo de decirlo, ¿no? 352 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Perry era muy pequeño cuando apareció. 353 00:18:16,251 --> 00:18:18,293 Dieciséis cuando lo descubrió. 354 00:18:18,793 --> 00:18:20,376 De pringado a millonario. 355 00:18:20,459 --> 00:18:22,501 Era un adolescente. 356 00:18:23,876 --> 00:18:25,668 No me extraña que estuviera jodido. 357 00:18:25,751 --> 00:18:29,668 Si empiezas a pensar que esto es la realidad, te lanzas al abismo. 358 00:18:29,751 --> 00:18:32,293 Habla por ti misma. Nunca he tocado nada de eso. 359 00:18:32,376 --> 00:18:34,209 - Y una mierda. - ¿Una mierda qué? 360 00:18:35,043 --> 00:18:35,918 Hago videojuegos. 361 00:18:36,001 --> 00:18:37,293 Ya lo sabes. 362 00:18:37,876 --> 00:18:39,709 No formo parte de toda esa… 363 00:18:40,709 --> 00:18:42,043 mierda de Usher Pharma. 364 00:18:42,126 --> 00:18:43,918 Yo hago videojuegos, ¿sabes? 365 00:18:44,793 --> 00:18:46,501 [Camille] Tú no haces videojuegos. 366 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Tú le das dinero a gente que hace videojuegos, 367 00:18:49,793 --> 00:18:51,584 pero no haces una mierda. 368 00:18:51,668 --> 00:18:55,376 [duda] Igual que Froderick es un grupo que versiona a Roderick Usher: 369 00:18:55,459 --> 00:18:57,793 toca todos los éxitos, pero algo desafinados. 370 00:18:57,876 --> 00:19:00,126 Y Tammy es una versión de Goop 371 00:19:00,209 --> 00:19:04,709 con una pegatina de un escarabajo dorado y ni ha puesto su foto en el producto, 372 00:19:04,793 --> 00:19:07,043 sino la de BillT, el payaso del ejercicio. 373 00:19:07,126 --> 00:19:09,459 Y luego está la red cardíaca de Victorine, 374 00:19:09,543 --> 00:19:12,084 que ni siquiera es suya, sino de la cirujana. 375 00:19:12,168 --> 00:19:13,543 Y por eso se la tira. 376 00:19:13,626 --> 00:19:17,084 Y tú eres el puto Gatsby de la Xbox. 377 00:19:17,168 --> 00:19:18,126 - Y yo… - [Leo] Ala. 378 00:19:18,209 --> 00:19:20,084 …gestiono la propaganda. 379 00:19:22,376 --> 00:19:25,126 Papá decidió que debía estar entre humo y espejos 380 00:19:25,209 --> 00:19:28,376 y ser como un ventilador de techo dando vueltas y vueltas 381 00:19:28,459 --> 00:19:30,251 sin llegar a ningún sitio. 382 00:19:31,168 --> 00:19:32,751 Los Usher no hacemos cosas. 383 00:19:33,376 --> 00:19:34,209 Ninguno. 384 00:19:37,084 --> 00:19:37,918 [moquea] 385 00:19:38,501 --> 00:19:41,418 [suspira] Estoy pillado con lo del Gatsby de la Xbox. 386 00:19:41,501 --> 00:19:43,376 - [maúlla] - Joder, ¿qué pasa? 387 00:19:43,459 --> 00:19:44,584 ¿Tenéis un gato? 388 00:19:44,668 --> 00:19:47,876 Es mío. Eh, Pluto, deja a papá Leo. 389 00:19:47,959 --> 00:19:49,876 - Está de luto. [besa] - [timbre] 390 00:19:50,501 --> 00:19:53,709 - Y aquí vienen otros que también. - [irónica] ¡Compañía! 391 00:19:53,793 --> 00:19:56,126 Una fiestecita. Para olvidarme de todo. 392 00:19:56,209 --> 00:19:59,084 - Es lo que Perry habría querido. - Es mi señal para irme. 393 00:19:59,168 --> 00:20:02,376 Mañana por la mañana necesito… 394 00:20:05,459 --> 00:20:07,584 - Necesito que lo claves. - [asiente] 395 00:20:07,668 --> 00:20:11,293 Eres mi embestida inicial. Vas y, bum, todo listo. 396 00:20:11,376 --> 00:20:14,001 [asiente] Eh, ¿quieres quedarte? 397 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 No es nada del otro mundo. 398 00:20:15,626 --> 00:20:18,376 Algunos amigos, drogas buenas… Todo de diseño. 399 00:20:18,876 --> 00:20:21,126 Aspiro a no acordarme de nada. [esnifa] 400 00:20:21,209 --> 00:20:25,251 Bueno, no sé de nadie que no se apuntaría a eso, pero no. 401 00:20:25,334 --> 00:20:28,626 Voy a dejar que pases del luto al coma tú solito. 402 00:20:28,709 --> 00:20:30,459 - [tocan a la puerta] - Ten cuidado. 403 00:20:30,543 --> 00:20:32,251 Cambiaré lo de las revistas… 404 00:20:33,376 --> 00:20:34,209 a la tarde. 405 00:20:34,293 --> 00:20:36,876 Eh, siempre tengo cuidado. 406 00:20:36,959 --> 00:20:39,459 - [novio] Hola, chicos, ¿qué tal? - [mujer 1] Hola. 407 00:20:39,543 --> 00:20:41,751 - [novio] ¡Cuánto tiempo! - [hombre] Hola, tío. 408 00:20:41,834 --> 00:20:45,334 - [novio] ¿Os apetece una copa? - [hombre] Hoy ha sido un día horrible. 409 00:20:45,418 --> 00:20:46,918 [mujer 2] Ya. Y que lo digas. 410 00:20:47,001 --> 00:20:47,834 Hola, Leo. 411 00:20:47,918 --> 00:20:49,834 - Hola. - He traído un poco de Monty. 412 00:20:49,918 --> 00:20:51,834 - Oh. - ¿Quieres Monty? 413 00:20:53,168 --> 00:20:54,084 Gracias. 414 00:20:54,168 --> 00:20:56,543 [Roderick] La muerte era algo nuevo para mis hijos. 415 00:20:56,626 --> 00:20:59,168 Nunca se habían enfrentado a ella. 416 00:20:59,668 --> 00:21:03,501 Pero, como a todo lo demás, los Usher nos adaptamos enseguida. 417 00:21:03,584 --> 00:21:06,084 Les enseñé el arte de aclimatarse. 418 00:21:07,668 --> 00:21:09,334 Si la vida te da limones… 419 00:21:09,418 --> 00:21:10,501 ¿Haces limonada? 420 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 No. 421 00:21:17,418 --> 00:21:19,001 [música apacible lenta] 422 00:21:23,209 --> 00:21:26,084 Primero lanzas una campaña para convencer a la gente 423 00:21:26,168 --> 00:21:28,001 de que los limones son muy escasos. 424 00:21:28,084 --> 00:21:31,168 Eso funciona si los almacenas y controlas el suministro. 425 00:21:31,251 --> 00:21:33,668 Luego, un bombardeo mediático. 426 00:21:34,501 --> 00:21:36,584 Son la única manera de decir "te quiero". 427 00:21:36,668 --> 00:21:40,043 El accesorio ideal para fiestas o aniversarios. 428 00:21:40,126 --> 00:21:41,959 Las rosas ya no se llevan. 429 00:21:42,501 --> 00:21:43,543 Los limones sí. 430 00:21:43,626 --> 00:21:44,543 Carteles que dicen 431 00:21:44,626 --> 00:21:47,209 que no se acostará contigo salvo que tengas limones. 432 00:21:47,293 --> 00:21:52,459 Metes diamantes, pulseras de limones, diamantes amarillos "gotas de limón"… 433 00:21:52,543 --> 00:21:56,459 Consigues que Apple le ponga a su nuevo sistema operativo "OS Lemón", 434 00:21:56,543 --> 00:21:57,793 con acento en la O. 435 00:21:57,876 --> 00:22:00,168 Cobras un pico por limones ecológicos. 436 00:22:00,251 --> 00:22:02,501 Otro más por limones libres de conflictos. 437 00:22:02,584 --> 00:22:04,543 Llenas la capital de lobbies limoneros. 438 00:22:04,626 --> 00:22:08,668 Haces que una Kardashian chupe un gajo en un vídeo filtrado. 439 00:22:10,126 --> 00:22:13,543 Timothée Chalamet lleva zapatos color limón en Cannes. 440 00:22:14,751 --> 00:22:16,376 Haces una campaña de hashtags. 441 00:22:16,459 --> 00:22:19,709 Algo no es guay, ni total ni alucinante. 442 00:22:19,793 --> 00:22:20,834 No, es "limón". 443 00:22:21,751 --> 00:22:25,918 "¿Has visto esa peli? ¿Fuiste a ese concierto? Fue superlimón". 444 00:22:27,126 --> 00:22:29,751 Billie Eilish, oh, vaya, hashtag… 445 00:22:30,543 --> 00:22:31,376 limón. 446 00:22:32,376 --> 00:22:35,376 Consigues que los médicos recomienden cuatro limones al día 447 00:22:35,459 --> 00:22:38,459 y un supositorio de limón para deshacerte de las toxinas, 448 00:22:38,543 --> 00:22:41,418 porque nada da tanto miedo como las toxinas. 449 00:22:41,501 --> 00:22:42,918 Patentas las semillas. 450 00:22:45,918 --> 00:22:49,709 Escribes un código genético que los hace más parecidos a las tetas 451 00:22:50,626 --> 00:22:53,876 y patentas la secuencia de ADN de los limones-tetas. 452 00:22:53,959 --> 00:22:55,168 Polinización cruzada 453 00:22:56,168 --> 00:22:58,751 y consigues que las semillas circulen 454 00:22:58,834 --> 00:23:01,501 y demandas a los granjeros por infracción de copyright 455 00:23:01,584 --> 00:23:03,959 cuando el código aparece en su tierra. 456 00:23:04,543 --> 00:23:06,709 Te relajas, recoges el dinero 457 00:23:06,793 --> 00:23:08,376 y, entonces, cuando acabas, 458 00:23:08,876 --> 00:23:11,709 has vendido tu imperio de limones por miles de millones, 459 00:23:11,793 --> 00:23:15,043 y llega el momento de hacer la puta limonada. 460 00:23:22,168 --> 00:23:23,543 [tormenta de fondo] 461 00:23:26,126 --> 00:23:27,126 [suspira] 462 00:23:30,876 --> 00:23:33,126 Perry tenía varias drogas en el cuerpo. 463 00:23:34,084 --> 00:23:36,459 De hecho, el informe toxicológico de la autopsia 464 00:23:36,543 --> 00:23:38,626 dice que tenía Monty en la sangre. 465 00:23:39,334 --> 00:23:41,834 No te molestaste en hacer limonada con eso, ¿no? 466 00:23:42,418 --> 00:23:43,793 ¿Qué coño es Monty? 467 00:23:43,876 --> 00:23:46,501 Es un derivado callejero de la ligodona: 468 00:23:46,584 --> 00:23:48,334 tu medicamento. 469 00:23:48,418 --> 00:23:50,709 En su cuerpo. Cuando murió. 470 00:23:50,793 --> 00:23:52,293 Eso es lo que te decía. 471 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 Son cosas que pasan. 472 00:23:55,793 --> 00:23:59,001 Químicos aficionados cogen un medicamento aprobado por la FDA 473 00:23:59,084 --> 00:24:00,251 y lo modifican. 474 00:24:00,334 --> 00:24:01,501 Ha habido muchos casos: 475 00:24:02,001 --> 00:24:03,876 Angel Tears, Downset y, ahora… 476 00:24:05,209 --> 00:24:07,001 Monty, supongo. 477 00:24:07,501 --> 00:24:10,251 Eso se omitió en el informe original del forense, 478 00:24:10,334 --> 00:24:13,001 que se retuvo más de una semana. 479 00:24:13,084 --> 00:24:15,001 Y tú no lo sabías, ¿verdad? 480 00:24:15,668 --> 00:24:17,334 Mi abogado, Arthur Pym, 481 00:24:18,334 --> 00:24:19,168 me protege. 482 00:24:19,668 --> 00:24:22,834 Y es muy muy bueno, como sabes. 483 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Te ha destrozado tu caso y… 484 00:24:29,376 --> 00:24:30,251 ¿Qué pasa? 485 00:24:30,334 --> 00:24:32,043 [música tenebrosa] 486 00:24:32,709 --> 00:24:33,709 [exhala nervioso] 487 00:24:42,543 --> 00:24:44,126 [música tenebrosa en descenso] 488 00:24:44,209 --> 00:24:45,501 [suspira] 489 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Perdona, es… 490 00:24:55,418 --> 00:24:56,709 [Roderick suspira] 491 00:25:04,334 --> 00:25:05,668 Necesito otra. 492 00:25:06,501 --> 00:25:08,668 - ¿Qué me dices, Auggie? - No, gracias. 493 00:25:09,168 --> 00:25:10,001 La ligodona. 494 00:25:10,084 --> 00:25:12,293 La verdad es que hay días 495 00:25:12,876 --> 00:25:15,501 en los que desearía no haber encontrado esa pastilla. 496 00:25:16,376 --> 00:25:17,834 Fui un poco ingenuo, 497 00:25:18,334 --> 00:25:21,043 pero es algo que no puedes evitar cuando eres joven. 498 00:25:22,251 --> 00:25:24,043 Das por sentadas muchas cosas. 499 00:25:24,918 --> 00:25:28,418 Como que el químico no te miente sobre las propiedades adictivas. 500 00:25:28,959 --> 00:25:32,543 Como que tu empresa actuará éticamente con tu idea y como que… 501 00:25:32,626 --> 00:25:33,501 [trueno] 502 00:25:36,001 --> 00:25:37,209 [respira profundamente] 503 00:25:37,293 --> 00:25:39,626 [música tensa y tenebrosa] 504 00:25:45,209 --> 00:25:46,251 No fue cosa mía. 505 00:25:47,918 --> 00:25:49,251 Eso quiero decir. 506 00:25:49,334 --> 00:25:52,918 Vas y me dices, sin más, ¿qué? ¿Que la ligodona mató a mi hijo? 507 00:25:53,001 --> 00:25:54,209 Yo no la creé. 508 00:25:54,709 --> 00:25:57,251 - No la diseñé. La ligodona no es mi… - ¡Roderick! 509 00:25:57,334 --> 00:25:59,334 Tú has dicho que mataste a Perry, yo no. 510 00:25:59,418 --> 00:26:01,709 No con… No, no el medicamento. No me escuchas. 511 00:26:02,209 --> 00:26:03,084 No es así como… 512 00:26:26,376 --> 00:26:29,251 Oye, la ligodona es un montón de cosas 513 00:26:30,918 --> 00:26:32,001 para mucha gente. 514 00:26:32,584 --> 00:26:34,793 Soy tan víctima como todos los demás. 515 00:26:36,084 --> 00:26:37,459 Soy un intermediario, 516 00:26:37,543 --> 00:26:38,959 pero no es mi medicamento. 517 00:26:40,501 --> 00:26:41,793 Jamás lo fue. 518 00:26:43,418 --> 00:26:45,168 - ¡Es mi medicamento! - ¡Pare! Oiga… 519 00:26:45,251 --> 00:26:48,501 No, no, no. Yo encontré al químico. Entré aquí y usted pasó de mí. 520 00:26:48,584 --> 00:26:51,834 ¿Qué es esta mierda de que Fortunato ha comprado Landor Pharma? 521 00:26:51,918 --> 00:26:54,418 - Tranquila, Suz. Tranquila. - Casi me ha empujado. 522 00:26:54,501 --> 00:26:57,501 - [teléfono de fondo] - [Gris suspira resignado] 523 00:27:00,001 --> 00:27:01,001 Vale, tú mismo. 524 00:27:05,959 --> 00:27:08,751 Me puse a pensar y tenías razón. 525 00:27:09,584 --> 00:27:12,043 La ligodona… Una puta mina de oro. 526 00:27:12,126 --> 00:27:13,709 Oiga, era mi idea. 527 00:27:13,793 --> 00:27:16,418 ¿Acaso tenías un acuerdo exclusivo con Landor Pharma? 528 00:27:16,501 --> 00:27:19,501 No, pero es que Metzer y yo tenemos un pacto. 529 00:27:19,584 --> 00:27:22,543 Ya, bueno, pero desarrolló la ligodona en Landor. 530 00:27:23,043 --> 00:27:25,043 Es suya. Metzer no tiene nada. 531 00:27:25,126 --> 00:27:27,626 No podía hacer ese pacto. Está en su contrato. 532 00:27:27,709 --> 00:27:29,418 Cualquier propiedad intelectual 533 00:27:29,501 --> 00:27:32,668 que cree trabajando para ellos y con las instalaciones… 534 00:27:32,751 --> 00:27:35,959 No, no. Me dijo que lo había creado. Que era el dueño. Es suyo. 535 00:27:36,043 --> 00:27:38,626 Supongo que por eso es químico y no abogado, ¿no? 536 00:27:40,084 --> 00:27:41,293 Todo es de Landor. 537 00:27:41,376 --> 00:27:43,834 Y acabo de comprar Landor, así que ahora es mío. 538 00:27:43,918 --> 00:27:46,001 Soy el dueño de Metzer. 539 00:27:46,084 --> 00:27:49,126 Está todo hecho, y, no, Rod, no he hablado contigo 540 00:27:49,209 --> 00:27:52,918 porque… ¿quién eres tú exactamente en esta ecuación? 541 00:27:53,001 --> 00:27:55,418 ¿Qué creías que iba a pasar? Por curiosidad. 542 00:27:55,501 --> 00:27:57,001 ¿Que ibas a entrar aquí, 543 00:27:57,834 --> 00:27:59,668 ibas a hablar e íbamos a…? 544 00:28:00,251 --> 00:28:01,084 ¿Qué? 545 00:28:01,168 --> 00:28:02,293 ¿Ser socios? 546 00:28:02,376 --> 00:28:05,209 ¿Que pasarías de la sala de correo a la sala de juntas? 547 00:28:05,293 --> 00:28:08,251 ¿Que te preguntaría: "Oye, Rod, qué hacemos ahora"? 548 00:28:09,334 --> 00:28:10,293 Venga, tío. 549 00:28:10,793 --> 00:28:11,793 Eres inteligente. 550 00:28:12,584 --> 00:28:13,709 No puedes ser como yo. 551 00:28:14,376 --> 00:28:15,668 No podías comprar Landor. 552 00:28:16,251 --> 00:28:19,793 No podías cerrar el trato con Metzer ni hacerte con la ligodona. 553 00:28:19,876 --> 00:28:25,834 [categórico] No puedes hacer nada porque no tienes nada de dinero. 554 00:28:28,543 --> 00:28:29,543 Aún. 555 00:28:29,626 --> 00:28:32,126 - Y eso no es culpa tuya… - Todo esto fue idea mía. 556 00:28:32,209 --> 00:28:35,168 No, no. Una idea no es nada. 557 00:28:35,251 --> 00:28:37,959 Una idea es solo un vómito de tu cerebro. 558 00:28:39,543 --> 00:28:42,918 Pero, si patentas una idea, pues tienes un recurso. 559 00:28:43,584 --> 00:28:45,584 ¿Ya lo entiendes? [gime condescendiente] 560 00:28:46,293 --> 00:28:47,543 [carraspea] Vale, a ver. 561 00:28:48,918 --> 00:28:51,418 Hay una cosa que sí que tienes, ¿vale? 562 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 Va a sonarte como una chorrada, pero no lo es. 563 00:28:55,043 --> 00:28:56,918 Por el momento, tienes 564 00:28:57,001 --> 00:28:58,251 mi gratitud. 565 00:28:59,001 --> 00:29:00,959 Y eso puede ser una ventaja. 566 00:29:01,543 --> 00:29:04,418 Joder, incluso puede tener un valor. 567 00:29:05,043 --> 00:29:07,876 Porque ahora voy a firmarte un cheque por la cantidad 568 00:29:08,626 --> 00:29:09,459 de… 569 00:29:10,543 --> 00:29:12,668 500 dólares. 570 00:29:12,751 --> 00:29:16,459 No tengo por qué hacerlo. No le pago a nadie por tener ideas. 571 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 No pago por los vómitos ajenos. 572 00:29:18,501 --> 00:29:22,709 Pero eres listo, así que coge el dinero y cómprale algo bonito a tu mujer. 573 00:29:26,084 --> 00:29:27,376 Dinero por nada. 574 00:29:27,876 --> 00:29:29,751 Dinero por palabras. 575 00:29:29,834 --> 00:29:31,001 Dinero por humo. 576 00:29:31,084 --> 00:29:34,918 Has entrado aquí, has vomitado y has convertido eso en 500 dólares. 577 00:29:35,918 --> 00:29:36,918 Si eres listo, 578 00:29:37,834 --> 00:29:40,043 te darás cuenta del valor de mi gratitud. 579 00:29:41,459 --> 00:29:44,293 Estás pensando: "A este tío le gustan mis ideas". 580 00:29:45,251 --> 00:29:48,084 Un buen director quiere tener cerca a la gente con ideas. 581 00:29:51,001 --> 00:29:53,376 La gratitud vale un poco más de lo que creías. 582 00:29:54,334 --> 00:29:55,251 Y ahora piensas: 583 00:29:55,334 --> 00:29:57,709 "¿Está lo bastante agradecido para ascenderme?". 584 00:29:57,793 --> 00:29:59,959 Y la respuesta es: "¡Sí!". 585 00:30:00,751 --> 00:30:03,084 Porque, si hay un tío con buenas ideas, 586 00:30:03,959 --> 00:30:07,918 quiero que haya menos distancia entre ese tío, esas ideas y yo. 587 00:30:08,793 --> 00:30:12,459 Es mejor tenerlo en la cuarta planta que en el sótano 2 o en la décima. 588 00:30:12,543 --> 00:30:14,501 Menos distancia para oír esas ideas. 589 00:30:14,584 --> 00:30:15,959 Tal vez, en el futuro, 590 00:30:16,668 --> 00:30:17,876 quiera que esté aquí. 591 00:30:19,043 --> 00:30:20,043 En este pasillo. 592 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 A lo mejor, incluso, en el despacho de al lado. 593 00:30:24,668 --> 00:30:28,168 ¿Ya empiezas a verlo con claridad? ¿Me entiendes, Roderick? 594 00:30:31,251 --> 00:30:32,918 - Le entiendo. - Vale, bien. 595 00:30:33,001 --> 00:30:37,293 Si controlas ese puto mal genio, cierras la boca y me escuchas un momento, 596 00:30:37,376 --> 00:30:39,668 empezarás a ver que tienes cierta ventaja. 597 00:30:40,459 --> 00:30:43,709 Esa ventaja te acerca adonde quieres llegar. 598 00:30:44,793 --> 00:30:47,543 ¿O quieres gritarme un rato más y acabar en la calle? 599 00:30:54,793 --> 00:30:55,834 Muy bien. 600 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Ya sabía yo que eras listo. 601 00:31:01,084 --> 00:31:01,918 [suspira] 602 00:31:02,418 --> 00:31:03,251 Bueno, 603 00:31:04,043 --> 00:31:06,459 hablemos de tu futuro en Fortunato, ¿hm? 604 00:31:06,543 --> 00:31:07,584 [mechero] 605 00:31:07,668 --> 00:31:09,543 [música folk] 606 00:31:10,751 --> 00:31:12,334 [llanto de bebé] 607 00:31:19,209 --> 00:31:20,709 [música folk en descenso] 608 00:31:21,293 --> 00:31:22,418 Conozco esa mirada. 609 00:31:22,918 --> 00:31:24,084 ¿A qué te refieres? 610 00:31:24,168 --> 00:31:26,334 Lo estoy celebrando. 611 00:31:26,876 --> 00:31:28,168 [Madeline se sorprende] 612 00:31:28,251 --> 00:31:29,501 ¿Qué te ha dado? 613 00:31:30,001 --> 00:31:31,334 Un aumento del 15 %, 614 00:31:31,418 --> 00:31:33,543 la cuarta planta y… 615 00:31:34,251 --> 00:31:35,584 500 dólares extras. 616 00:31:36,084 --> 00:31:39,209 ¿Cómo? ¿500 dólares? Eso es algo increíble. 617 00:31:39,293 --> 00:31:41,251 - [Roderick] Ya. - Eso está bien, Roddy. 618 00:31:42,293 --> 00:31:44,626 ¿Recuerdas cuando nos pusieron con los Muldoon? 619 00:31:46,959 --> 00:31:49,209 La familia de acogida. Cuando murió mamá. 620 00:31:49,293 --> 00:31:50,293 Eran horribles. 621 00:31:50,376 --> 00:31:52,751 Tenían cinco niños de acogida. Cinco cheques. 622 00:31:52,834 --> 00:31:54,543 Ganaban pasta con los chicos. 623 00:31:55,293 --> 00:31:58,209 Nos tenían en una habitación, nos racionaban la comida, 624 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 cobraban los cheques y se quedaban el dinero. 625 00:32:01,084 --> 00:32:03,168 Roderick era rebelde. 626 00:32:03,751 --> 00:32:04,959 Se ponía chulo. 627 00:32:05,043 --> 00:32:07,209 La liaba. Se metía con ellos. 628 00:32:08,084 --> 00:32:09,084 Atacaba. 629 00:32:10,959 --> 00:32:11,876 ¿Y qué conseguías? 630 00:32:13,084 --> 00:32:15,126 Solían encerrarme en un armario. 631 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Exacto. 632 00:32:16,709 --> 00:32:19,001 Yo tenía otro enfoque. 633 00:32:20,418 --> 00:32:24,251 - Hacías la pelota. - No, me convertí en su favorita. 634 00:32:24,751 --> 00:32:25,918 De todos los niños. 635 00:32:26,626 --> 00:32:29,501 Le decía a la señora Muldoon lo difícil que era su vida. 636 00:32:29,584 --> 00:32:30,918 "No sé cómo lo hace todo". 637 00:32:31,001 --> 00:32:32,584 Incluso le sugerí más recortes. 638 00:32:32,668 --> 00:32:35,501 Que se quedara con una parte mayor de los cheques. 639 00:32:36,251 --> 00:32:37,418 Y funcionó. 640 00:32:39,043 --> 00:32:41,209 Empezó a verme como su ayudante. 641 00:32:41,293 --> 00:32:43,959 Me dio más responsabilidad. 642 00:32:44,043 --> 00:32:44,959 Cada vez más. 643 00:32:45,626 --> 00:32:48,334 Y, pronto, ni siquiera cerraba el libro de contabilidad 644 00:32:48,418 --> 00:32:49,543 cuando yo entraba. 645 00:32:50,751 --> 00:32:51,918 ¿Y qué pasó luego? 646 00:32:52,751 --> 00:32:53,709 Servicios sociales. 647 00:32:53,793 --> 00:32:55,001 Lo destrocé todo. 648 00:32:56,834 --> 00:32:57,793 ¿Verdad? 649 00:32:57,876 --> 00:33:00,751 Justo cuando decidí que era el momento. 650 00:33:02,876 --> 00:33:05,793 No supo que había sido yo hasta que la tenían esposada. 651 00:33:08,251 --> 00:33:10,584 Tú siempre atacas directamente. 652 00:33:12,126 --> 00:33:14,834 Y toda la vida te querré por ello. 653 00:33:16,001 --> 00:33:19,293 Rufus Griswold es la señora Muldoon con un buen traje. 654 00:33:19,959 --> 00:33:23,334 Si lo atacas, te meterá en el armario y tapiará la puerta. 655 00:33:23,418 --> 00:33:25,293 Cuanto más te pelees, 656 00:33:25,376 --> 00:33:27,126 más ladrillos pondrá. 657 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 Hasta que el armario sea tu tumba. 658 00:33:29,376 --> 00:33:30,501 [música de intriga] 659 00:33:30,584 --> 00:33:32,293 Pero ahora eres más listo. 660 00:33:34,209 --> 00:33:35,834 No vas directo a por él. 661 00:33:37,543 --> 00:33:39,626 Ahora te pones a su lado. 662 00:33:39,709 --> 00:33:42,918 Haces que sea él el que quiera darte la pala. 663 00:33:43,626 --> 00:33:45,126 Mostrarte cómo va esto. 664 00:33:47,959 --> 00:33:49,126 Y, luego, 665 00:33:49,626 --> 00:33:51,334 lo enterrarás con ella. 666 00:33:54,293 --> 00:33:56,876 [Annabel] Podemos comprar el medicamento para Tammy. 667 00:33:56,959 --> 00:33:59,376 Hace tres meses que no podemos comprarlo. 668 00:33:59,459 --> 00:34:01,918 Ahora, sí. Es estupendo. 669 00:34:03,376 --> 00:34:04,501 Es estupendo. 670 00:34:05,084 --> 00:34:07,418 Y podemos arreglar el aire acondicionado. 671 00:34:07,501 --> 00:34:08,751 Gracias a ti. 672 00:34:09,709 --> 00:34:11,209 [Roderick] Ya lo sé. Ya lo sé. 673 00:34:11,293 --> 00:34:12,959 [música melancólica] 674 00:34:18,543 --> 00:34:21,584 Sé que tu hermana lo pasó mal. 675 00:34:22,793 --> 00:34:24,293 Los dos lo pasasteis mal. 676 00:34:24,376 --> 00:34:26,459 Tuvo que ser… 677 00:34:27,043 --> 00:34:28,543 muy difícil para los dos. 678 00:34:28,626 --> 00:34:29,709 Tan jóvenes… 679 00:34:29,793 --> 00:34:31,626 Y nunca podré entenderlo. 680 00:34:31,709 --> 00:34:33,543 No, no puedo, pero… 681 00:34:36,084 --> 00:34:37,626 No me gusta, cielo. 682 00:34:40,084 --> 00:34:41,418 Lo siento, pero no. 683 00:34:42,084 --> 00:34:44,209 "Yo era un niño y ella también lo era, 684 00:34:44,293 --> 00:34:46,043 en ese reino junto al mar, 685 00:34:47,418 --> 00:34:50,293 pero nos amábamos con un amor que era más que amor. 686 00:34:50,376 --> 00:34:52,668 Yo y Annabel Lee". 687 00:34:54,334 --> 00:34:55,334 [susurra] Más. 688 00:34:56,334 --> 00:34:58,209 "Con un amor que los ángeles… 689 00:34:59,334 --> 00:35:00,709 sublimes del cielo… 690 00:35:02,043 --> 00:35:03,709 nos envidiaban a ella y a mí". 691 00:35:07,709 --> 00:35:09,293 [sirenas de fondo] 692 00:35:16,876 --> 00:35:18,084 [respira ronco] 693 00:35:20,876 --> 00:35:21,876 Joder. 694 00:35:23,334 --> 00:35:24,918 [gime resacoso] 695 00:35:25,584 --> 00:35:26,626 [suspira] 696 00:35:33,709 --> 00:35:34,918 [resopla] 697 00:35:40,668 --> 00:35:41,709 Joder. 698 00:35:47,626 --> 00:35:48,959 [exhala saciado] 699 00:35:55,876 --> 00:35:56,793 Joder. 700 00:36:00,668 --> 00:36:02,126 [música de tensión] 701 00:36:10,251 --> 00:36:11,626 [jadea] 702 00:36:23,293 --> 00:36:24,918 [música de tensión en descenso] 703 00:36:25,918 --> 00:36:26,876 [suspira] 704 00:36:48,668 --> 00:36:50,293 [música de tensión en aumento] 705 00:36:59,168 --> 00:37:00,709 [música de tensión en aumento] 706 00:37:08,376 --> 00:37:10,001 [música de tensión en descenso] 707 00:37:17,793 --> 00:37:19,459 [continúa la música de tensión] 708 00:37:26,418 --> 00:37:27,918 [fin de la música] 709 00:37:28,418 --> 00:37:31,418 [Arthur] He identificado a todas las personas de las imágenes 710 00:37:31,501 --> 00:37:32,709 menos a ella. 711 00:37:34,584 --> 00:37:36,668 ¿Cuánta gente interactuó con ella? 712 00:37:36,751 --> 00:37:38,459 [Arthur] Es difícil saberlo. 713 00:37:38,543 --> 00:37:40,459 Los camareros dicen todos lo mismo. 714 00:37:40,543 --> 00:37:41,626 No le vieron la cara. 715 00:37:41,709 --> 00:37:43,709 Capa roja, cuerpazo y ya está. 716 00:37:44,209 --> 00:37:45,043 Parece que… 717 00:37:46,251 --> 00:37:47,459 tal vez les avisó. 718 00:37:47,543 --> 00:37:48,418 Tal vez. 719 00:37:48,501 --> 00:37:52,251 No están seguros. Les parece que les dijo algo, pero no recuerdan qué. 720 00:37:52,334 --> 00:37:54,251 Solo les pareció que tenían que salir. 721 00:37:54,334 --> 00:37:58,209 [Madeline] No me gusta. A ver, ¿quién hace algo así? ¿Por qué? 722 00:37:58,293 --> 00:38:01,126 ¿Y por qué no nos llaman y nos piden algo? 723 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Presiona a los camareros otra vez. 724 00:38:03,543 --> 00:38:06,251 Comprueba si alguien ha hecho algún ingreso importante. 725 00:38:06,334 --> 00:38:09,001 Si se ha comprado zapatos caros o algo así. 726 00:38:09,584 --> 00:38:13,418 Quizá tengas razón, Roddy, y solo haya sido un accidente espantoso, 727 00:38:13,501 --> 00:38:16,168 pero no descartes ninguna posibilidad, Arthur. 728 00:38:16,251 --> 00:38:17,126 Muy bien. 729 00:38:17,626 --> 00:38:20,876 [Madeline] Esperemos que Morrie se despierte más pronto que tarde. 730 00:38:21,376 --> 00:38:24,209 [Madeline] Sabremos más cuando se despierte. 731 00:38:24,293 --> 00:38:25,834 [chisporroteo en sartén] 732 00:38:26,876 --> 00:38:28,334 [novio gime resacoso] 733 00:38:28,418 --> 00:38:29,834 ¿Buenos días? 734 00:38:30,959 --> 00:38:31,793 ¿Tardes? 735 00:38:31,876 --> 00:38:33,709 [Leo] Ah, ¿quién sabe? 736 00:38:33,793 --> 00:38:34,709 Eh. 737 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 He hecho huevos. 738 00:38:37,126 --> 00:38:39,293 Es estupendo. 739 00:38:40,168 --> 00:38:43,834 Me sorprende que estés despierto. Creí que no te levantarías hasta mañana. 740 00:38:45,168 --> 00:38:46,584 ¿Has limpiado? 741 00:38:46,668 --> 00:38:47,918 La verdad es que sí. 742 00:38:48,918 --> 00:38:51,459 Sí, creo que el dolor es una cosa curiosa. 743 00:38:51,543 --> 00:38:53,001 Un mensaje de Keith. 744 00:38:54,543 --> 00:38:57,209 "Liam estaba hecho polvo cuando volvió a casa anoche". 745 00:38:57,293 --> 00:38:58,626 [ríe] 746 00:38:59,293 --> 00:39:00,793 Sí, fue… 747 00:39:02,793 --> 00:39:07,251 Eh, bueno, no, no, no… No recuerdo cómo… cómo fue la cosa. 748 00:39:07,334 --> 00:39:10,251 Fue lo que tú creas que fue. Fue eso y más. 749 00:39:11,543 --> 00:39:12,959 Mejor que no lo recuerdes. 750 00:39:13,459 --> 00:39:16,334 Es, eh… una suerte. 751 00:39:18,168 --> 00:39:20,501 ¿Por qué? Pero ¿qué hice? 752 00:39:21,001 --> 00:39:21,834 Estabas acabado. 753 00:39:21,918 --> 00:39:25,418 Ya, pero, ¿acaso hice algo fuera de lo común? 754 00:39:25,501 --> 00:39:27,168 - Algo… - No he dicho eso. 755 00:39:30,668 --> 00:39:31,626 Ya, joder. 756 00:39:32,459 --> 00:39:36,334 Es que no recuerdo nada de nada después de que Camille se fuera. 757 00:39:36,418 --> 00:39:38,876 - ¿No pasó nada especial? - ¿Dónde está Pluto? 758 00:39:41,168 --> 00:39:42,001 No lo sé. 759 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Le he puesto la comida, ¿ves? 760 00:39:45,334 --> 00:39:48,709 ¿Ves? Se… se la he puesto en cuanto me he levantado y no he oído… 761 00:39:49,918 --> 00:39:51,751 ¿La habremos dejado salir por error? 762 00:39:53,084 --> 00:39:55,584 Oh, joder. Otra vez no. 763 00:39:58,418 --> 00:39:59,668 Siempre vuelve. 764 00:40:00,376 --> 00:40:02,459 - [suspira] - ¿Cuánto tardó la última vez? 765 00:40:02,959 --> 00:40:03,793 Tres días. 766 00:40:05,209 --> 00:40:08,043 [mujer] Sigue inconsciente. He ido a verla hace una hora. 767 00:40:08,126 --> 00:40:09,793 Está estable, pero aún nada. 768 00:40:09,876 --> 00:40:12,334 Lo entiendo. [duda] 769 00:40:13,834 --> 00:40:14,668 Pero… 770 00:40:15,668 --> 00:40:16,668 me encantaría verla. 771 00:40:17,168 --> 00:40:18,168 ¿Podría ser? 772 00:40:33,834 --> 00:40:35,543 [pitido constante] 773 00:40:38,751 --> 00:40:40,126 - [grito ahogado] - ¿Mamá? 774 00:40:41,584 --> 00:40:42,918 [grito ahogado] 775 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 ¡Mamá! Tranquila. Estoy aquí. ¡Mamá! 776 00:40:47,001 --> 00:40:48,709 [continúa el pitido constante] 777 00:40:49,876 --> 00:40:50,793 ¡Mamá! 778 00:40:51,293 --> 00:40:52,376 ¡No hagas eso! 779 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 [al interfono] Mi madre está despierta y nerviosa. 780 00:40:55,293 --> 00:40:56,584 ¡Mamá! ¡No lo hagas! 781 00:40:56,668 --> 00:40:57,626 ¡Mamá! 782 00:40:58,709 --> 00:40:59,709 ¡Rápido! 783 00:40:59,793 --> 00:41:01,876 - ¡Mamá! - [grito ahogado] 784 00:41:03,001 --> 00:41:04,959 [ambas gritan] 785 00:41:05,043 --> 00:41:06,293 [eco de grito] 786 00:41:06,376 --> 00:41:08,376 [tono de llamada] 787 00:41:09,459 --> 00:41:10,918 [Victorine] Hola, ¿eres Pam? 788 00:41:12,001 --> 00:41:14,126 Hola. Soy Victorine Lafourcade. 789 00:41:14,751 --> 00:41:16,793 Nos conocimos ayer en la clínica. 790 00:41:17,751 --> 00:41:18,668 Sí. 791 00:41:19,709 --> 00:41:22,793 Sí. [ríe] Eso es. Eso es. 792 00:41:23,459 --> 00:41:24,459 Bueno… [duda] 793 00:41:24,543 --> 00:41:27,543 Oye, la doctora y yo hemos visto tu historial 794 00:41:27,626 --> 00:41:31,793 y nos hablaste de tu ritmo cardíaco irregular. 795 00:41:32,626 --> 00:41:33,584 [asiente] 796 00:41:34,543 --> 00:41:38,126 Vamos a empezar con los ensayos de un nuevo tratamiento muy interesante. 797 00:41:38,209 --> 00:41:39,459 Un nuevo dispositivo. 798 00:41:39,959 --> 00:41:43,709 Y creemos que serías una candidata idónea. 799 00:41:44,209 --> 00:41:46,668 Bueno, eso si te interesa. 800 00:41:49,334 --> 00:41:50,543 [Camille] Llegáis tarde. 801 00:41:50,626 --> 00:41:54,209 Espero que tengáis la conexión con Vic, pero lo hablaremos luego. 802 00:41:55,334 --> 00:41:56,751 He tenido un día horrible. 803 00:41:56,834 --> 00:41:59,459 Quiero tumbarme, que me sobéis y olvidarme del mundo. 804 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Ya sabéis lo que tenéis que hacer. - Camille. 805 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 No me habléis hasta que me haya corrido dos veces. 806 00:42:07,959 --> 00:42:09,793 Tranquila, Beth, tú puedes. 807 00:42:11,834 --> 00:42:13,334 Con el debido respeto, 808 00:42:13,418 --> 00:42:16,543 esa parte no volverá a ocurrir nunca más. 809 00:42:17,043 --> 00:42:18,709 Vale, ¿qué pasa aquí? 810 00:42:21,418 --> 00:42:22,376 Oh, Dios mío. 811 00:42:23,168 --> 00:42:24,876 Putos críos. 812 00:42:24,959 --> 00:42:26,001 Ha pasado sin más. 813 00:42:26,084 --> 00:42:29,501 No le quites importancia. Ahora estamos juntos y vamos en serio. 814 00:42:29,584 --> 00:42:30,626 Me cago en la puta. 815 00:42:30,709 --> 00:42:34,376 Esta dinámica es muy inapropiada y hemos buscado la manera de decírtelo, 816 00:42:34,459 --> 00:42:37,126 pero tememos las repercusiones. 817 00:42:37,209 --> 00:42:38,793 - Y eso está mal. - No me digas. 818 00:42:39,543 --> 00:42:40,918 Estáis enamorados. 819 00:42:42,959 --> 00:42:43,959 [emocionado] Sí. 820 00:42:44,043 --> 00:42:45,584 Oh, Dios. Vaya día. 821 00:42:45,668 --> 00:42:49,084 Vale, bien, habéis firmado acuerdos de confidencialidad, 822 00:42:49,168 --> 00:42:50,251 que son fenomenales. 823 00:42:50,334 --> 00:42:52,001 Deberíais volver a leerlos. 824 00:42:52,084 --> 00:42:55,209 Y, si recordáis, firmasteis consentimientos, así que… 825 00:42:55,293 --> 00:42:57,543 Eso fue lo que nos pareció que era muy raro. 826 00:42:57,626 --> 00:42:59,918 ¿Os pareció raro? No soy idiota, joder. 827 00:43:00,001 --> 00:43:02,709 Y, como os dije a los dos cuando os contratamos, 828 00:43:04,293 --> 00:43:06,126 a mis ayudantes 829 00:43:06,626 --> 00:43:07,584 les pido 830 00:43:08,084 --> 00:43:09,334 dedicación total. 831 00:43:09,418 --> 00:43:14,168 - Lo sentimos de verdad. - Este es un trabajo de servicio completo. 832 00:43:14,668 --> 00:43:17,876 No tengo… Tengo necesidades específicas. 833 00:43:17,959 --> 00:43:19,543 Tengo peticiones específicas 834 00:43:19,626 --> 00:43:23,459 para un estilo de vida muy específico y exclusivo. 835 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 [enfadada] Es perfecto que estuvieseis emocionados 836 00:43:26,209 --> 00:43:30,543 al firmar los acuerdos y los contratos y que ahora os hayáis enamorado, Tina. 837 00:43:30,626 --> 00:43:33,959 ¿Justo un mes después de pagar tu deuda de estudios, Tina? 838 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 No soy Tina. Sabes que soy Beth. 839 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 ¡Me importa una mierda, Beth! 840 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Joder, los putos Toby y Tina me hacen reír, 841 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 ¡así que en el trabajo eres la puñetera Tina! 842 00:43:46,334 --> 00:43:49,293 ¿Por qué es tan complicado…? [se queja] La migraña. 843 00:43:53,168 --> 00:43:56,251 Vale, bien, bien. [irónica] ¡Estáis enamorados! 844 00:43:57,043 --> 00:43:58,293 Gilipollas adorables. 845 00:43:58,876 --> 00:44:01,876 Después de haber pasado tanto tiempo en Industrias Fortunato, 846 00:44:01,959 --> 00:44:05,001 tendríais que haber aprendido algo sobre química cerebral, 847 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 marionetas a punto de reventar de dopamina. 848 00:44:08,043 --> 00:44:11,084 - Os envío el finiquito por la app. - No dejamos el trabajo. 849 00:44:11,168 --> 00:44:13,668 - Queríamos que lo supieses. - No, no lo dejáis. 850 00:44:13,751 --> 00:44:16,084 Os despido porque ahora no me servís para nada 851 00:44:16,168 --> 00:44:18,001 si no podéis cumplir con las tareas. 852 00:44:18,626 --> 00:44:22,334 A partir de ahora, no me podré follar a ninguno de los dos sin reírme, 853 00:44:22,418 --> 00:44:24,459 así que, pum, se acabó. 854 00:44:24,543 --> 00:44:27,334 ¡Ah! Cuando se os pase la noradrenalina 855 00:44:27,418 --> 00:44:31,793 y los dos estéis tumbados en la cama y alguno se tire un pedo mientras duerme, 856 00:44:32,709 --> 00:44:35,543 recordaréis este momento y os daréis cuenta 857 00:44:35,626 --> 00:44:38,168 de la decisión de mierda que acabáis de tomar. 858 00:44:42,709 --> 00:44:44,626 ¿Al menos tenéis lo de Vic? 859 00:44:45,626 --> 00:44:46,793 [silencio] 860 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 ¿En serio? 861 00:44:53,751 --> 00:44:54,834 Ocúpate tú misma. 862 00:44:57,376 --> 00:44:58,293 [puerta cerrada] 863 00:44:59,209 --> 00:45:00,668 Llega tarde. 864 00:45:00,751 --> 00:45:03,084 - Tranquila. - Es poco profesional. 865 00:45:03,626 --> 00:45:05,918 No sería el fin del mundo si no apareciera. 866 00:45:06,418 --> 00:45:08,751 Ha sido un día muy intenso, lo admitas o no. 867 00:45:08,834 --> 00:45:10,293 [timbre de la puerta] 868 00:45:10,876 --> 00:45:12,418 - Llegas tarde. - ¿Hm? 869 00:45:12,501 --> 00:45:14,709 - ¿Dónde está Lauren? - No se encuentra bien. 870 00:45:14,793 --> 00:45:16,418 No quería pegárselo a nadie. 871 00:45:16,501 --> 00:45:19,626 Pero, tranquila, trabajamos mucho juntas. 872 00:45:19,709 --> 00:45:23,043 Me lo ha contado todo, así que sé lo que tengo que hacer. 873 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Soy Candy. 874 00:45:25,126 --> 00:45:26,459 [irónica] ¿Eres Candy? 875 00:45:27,584 --> 00:45:30,668 Querida, soy quien tú quieras que sea. 876 00:45:31,751 --> 00:45:33,334 [música apacible suave] 877 00:45:33,418 --> 00:45:35,459 - [Bill] Oh. - [Verna ríe] 878 00:45:35,543 --> 00:45:38,209 - Lauren no se encuentra bien. - [Bill] Oh. 879 00:45:40,793 --> 00:45:43,709 Vale, eh, ¿te parece bien o…? 880 00:45:43,793 --> 00:45:45,209 [Tammy] Pues claro. Me vale. 881 00:45:45,834 --> 00:45:46,668 Vale. 882 00:45:46,751 --> 00:45:47,918 Hola, soy Bill. 883 00:45:48,001 --> 00:45:51,959 Estupendo. [duda] Y, para empezar, ¿cenamos? 884 00:45:53,001 --> 00:45:54,793 Exacto. Eso es. 885 00:45:55,876 --> 00:45:56,918 Muchas gracias. 886 00:45:59,251 --> 00:46:01,209 [Verna suspira sensual] Vaya… 887 00:46:03,501 --> 00:46:04,709 Qué bien huele. 888 00:46:07,001 --> 00:46:08,001 [suspira] 889 00:46:09,918 --> 00:46:11,251 Esto me apetecía mucho. 890 00:46:11,334 --> 00:46:12,668 [música en descenso] 891 00:46:12,751 --> 00:46:15,376 Casi te envío un mensaje al salir de la oficina. 892 00:46:15,459 --> 00:46:19,959 Casi te envío un mensaje para pedirte que hicieras tu piccata de pollo. [ríe] 893 00:46:20,709 --> 00:46:22,501 Me has leído el pensamiento. 894 00:46:23,168 --> 00:46:24,751 Ay, cuánto te quiero. 895 00:46:24,834 --> 00:46:25,876 [se para la música] 896 00:46:29,459 --> 00:46:30,834 [se reanuda la música] 897 00:46:30,918 --> 00:46:34,251 Ya, sé que has tenido un mal día, así que te lo mereces. 898 00:46:35,168 --> 00:46:37,918 - Cuéntame qué tal ha ido. - [Verna] Ha sido un horror. 899 00:46:38,001 --> 00:46:40,209 No sé cómo contártelo. No… 900 00:46:40,918 --> 00:46:42,334 No sé cómo me siento. 901 00:46:43,084 --> 00:46:44,543 Ha sido una puta tragedia. 902 00:46:46,293 --> 00:46:48,043 No sé cómo debo tomármelo. 903 00:46:48,626 --> 00:46:50,418 ¿Sabes qué? [suspira triste] 904 00:46:52,293 --> 00:46:53,751 No hablemos de Perry, 905 00:46:53,834 --> 00:46:56,459 ni de la familia ni… 906 00:46:56,959 --> 00:46:57,793 de nada más. 907 00:47:00,084 --> 00:47:00,959 Esta noche, no. 908 00:47:04,584 --> 00:47:05,584 Esta noche 909 00:47:06,918 --> 00:47:09,459 solo quiero cenar con mi marido. 910 00:47:10,334 --> 00:47:12,834 Solo quiero sentir que me ves 911 00:47:13,668 --> 00:47:17,251 y hacer lo posible para apartar todo lo demás. 912 00:47:18,043 --> 00:47:20,418 Y relajarme… [ríe] 913 00:47:21,126 --> 00:47:22,126 ¿Y quién sabe? 914 00:47:24,126 --> 00:47:25,459 ¿Qué tal tu día, Bill? 915 00:47:26,501 --> 00:47:27,334 [ríe] 916 00:47:28,501 --> 00:47:29,834 ¿Mi día? [duda] 917 00:47:31,959 --> 00:47:33,459 Ha estado bien, la verdad. 918 00:47:35,334 --> 00:47:38,168 Hemos acabado dos vídeos, dos capítulos 919 00:47:38,668 --> 00:47:41,084 y creo que por fin tenemos supervisor musical. 920 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Y con eso lo tenemos todo. 921 00:47:44,501 --> 00:47:45,626 [Verna] Ya… 922 00:47:46,668 --> 00:47:49,084 Creo que también va a ser genial para Goldbug. 923 00:47:50,918 --> 00:47:52,793 Tengo ideas para el lanzamiento. 924 00:47:53,376 --> 00:47:54,959 - ¿Te las cuento? - [asiente] 925 00:47:56,043 --> 00:47:57,543 Cuéntamelo, mi amor. 926 00:47:57,626 --> 00:47:59,001 [música en aumento] 927 00:48:00,334 --> 00:48:01,668 [fin de la música] 928 00:48:10,251 --> 00:48:11,543 [pitido de coche] 929 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 [guardia] Perdone. 930 00:48:33,876 --> 00:48:35,334 Esta es una zona restringida. 931 00:48:35,418 --> 00:48:37,001 - Ya lo sé. - [puerta bloqueada] 932 00:48:38,918 --> 00:48:40,168 ÁREA RESTRINGIDA 933 00:48:41,084 --> 00:48:42,251 Debes de ser nueva. 934 00:48:42,834 --> 00:48:44,084 No debería estar aquí. 935 00:48:44,918 --> 00:48:46,751 Roderick Usher es mi padre. 936 00:48:46,834 --> 00:48:47,668 Lo entiendo. 937 00:48:49,168 --> 00:48:50,709 Pero no debe estar aquí. 938 00:48:51,834 --> 00:48:53,376 [susurra] Mierda de día. 939 00:48:54,084 --> 00:48:56,209 ¿Cómo te llamas? Joder, me da igual. 940 00:48:56,293 --> 00:48:59,418 Oye, guardia de seguridad, no sé si has leído las noticias, 941 00:48:59,501 --> 00:49:02,168 pero ha sido una mala semana para la familia Usher. 942 00:49:02,251 --> 00:49:05,209 Vamos a escribir un artículo sobre el trabajo de mi hermana. 943 00:49:05,293 --> 00:49:07,918 Ya sabes, Victorine Lafourcade. 944 00:49:08,501 --> 00:49:12,043 - Conozco a Victorine Lafourcade. - Y trabajas en el turno de noche. 945 00:49:12,668 --> 00:49:16,001 Lo que significa que sabes lo que les hace a esos pobres animales. 946 00:49:16,084 --> 00:49:17,918 Y te debe untar cuando pasa por aquí 947 00:49:18,001 --> 00:49:20,959 con ese bolso Birkin tan ñoño lleno de restos de mono. 948 00:49:21,043 --> 00:49:23,501 Así que, si no quieres que repase tus ingresos 949 00:49:23,584 --> 00:49:26,209 y demuestre que son superiores a tu humilde sueldo, 950 00:49:26,293 --> 00:49:29,251 harás lo más inteligente y seguirás con tu crucigrama 951 00:49:29,334 --> 00:49:31,626 o haré que te despidan y te demanden. 952 00:49:31,709 --> 00:49:33,918 ¿Una palabra de seis letras para jodida? 953 00:49:36,043 --> 00:49:37,084 ¿Jodida? 954 00:49:37,168 --> 00:49:38,418 [música de intriga] 955 00:49:38,501 --> 00:49:40,043 Pero no debería estar aquí. 956 00:49:40,126 --> 00:49:41,793 Sé quién es usted. 957 00:49:42,293 --> 00:49:43,543 Claro que sé quién es. 958 00:49:44,501 --> 00:49:46,001 Usted es la lista. 959 00:49:47,459 --> 00:49:49,001 Pero no debería estar aquí. 960 00:49:49,501 --> 00:49:51,043 Y no tiene por qué estar aquí. 961 00:49:52,418 --> 00:49:53,751 [ríe] Es lo que le digo. 962 00:49:59,376 --> 00:50:00,418 Abre la puerta. 963 00:50:08,418 --> 00:50:09,376 [pitido] 964 00:50:18,293 --> 00:50:19,501 [monos] 965 00:50:24,084 --> 00:50:25,209 [pitido de puerta] 966 00:50:30,751 --> 00:50:31,584 [se queja] 967 00:50:49,126 --> 00:50:50,793 - [mono grita] - ¡Joder! 968 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 [monos chillan] 969 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 ¿Te ha metido un montón de adrenalina? 970 00:51:03,209 --> 00:51:05,126 ¿Para que siga latiendo tu corazón? 971 00:51:05,626 --> 00:51:07,334 - [cámara] - [mono grita] 972 00:51:10,876 --> 00:51:13,334 Vic, Vic, Vic. 973 00:51:19,751 --> 00:51:21,209 [monos chillan] 974 00:51:30,293 --> 00:51:32,001 [música de suspense] 975 00:51:37,168 --> 00:51:38,418 Oh, Vic. 976 00:51:39,001 --> 00:51:42,126 - Te vas a ir a la mierda. - [Verna] ¿Por qué la odias? 977 00:51:42,209 --> 00:51:43,293 [Camille se asusta] 978 00:51:44,876 --> 00:51:45,959 ¿Qué coño haces? 979 00:51:46,043 --> 00:51:48,168 ¿Sabes? Empezaron los griegos. 980 00:51:48,793 --> 00:51:50,501 Siglo IV antes de Cristo. 981 00:51:51,001 --> 00:51:52,751 Los primeros ensayos con animales. 982 00:51:52,834 --> 00:51:54,668 Al menos, documentados. 983 00:51:54,751 --> 00:51:56,376 Cerdos y cabras. 984 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 ¿Sabes con cuántos se experimenta a lo largo de un año? 985 00:52:00,584 --> 00:52:02,168 Más de cien millones. 986 00:52:02,876 --> 00:52:05,751 Los seres humanos se lo hacen a muchas otras especies. 987 00:52:05,834 --> 00:52:07,001 Es impresionante. 988 00:52:07,084 --> 00:52:09,293 La investigación médica en chimpancés 989 00:52:09,376 --> 00:52:11,709 fue prohibida en 2015. 990 00:52:12,209 --> 00:52:15,251 Bueno, podían hacerse excepciones si… 991 00:52:15,751 --> 00:52:17,501 se demostraba que la investigación 992 00:52:17,584 --> 00:52:20,501 era importante para entender la enfermedad humana. 993 00:52:20,584 --> 00:52:23,293 Y si se hacía una donación considerable 994 00:52:24,084 --> 00:52:27,501 para apoyar la conservación de chimpancés salvajes. 995 00:52:28,584 --> 00:52:29,459 [ríe] 996 00:52:31,168 --> 00:52:34,043 Tu padre es una fuerza de la naturaleza, ¿no? 997 00:52:34,126 --> 00:52:35,334 [música de suspense] 998 00:52:35,418 --> 00:52:38,543 Quiero que me digas ya quién coño te crees que eres. 999 00:52:39,918 --> 00:52:41,251 ¿Por qué la odias? 1000 00:52:42,251 --> 00:52:45,043 Sobre el papel, deberíais ser aliadas. 1001 00:52:45,126 --> 00:52:47,376 Las hijas bastardas de Roderick Usher. 1002 00:52:47,876 --> 00:52:50,334 Menuda alianza podríais haber formado. 1003 00:52:50,418 --> 00:52:53,584 Vale, seas quien seas, estás despedidísima. 1004 00:52:53,668 --> 00:52:55,168 [mono chilla] 1005 00:52:55,668 --> 00:52:59,293 El 90 % de los medicamentos fracasan en los ensayos humanos. 1006 00:52:59,876 --> 00:53:03,501 Aunque pasen las pruebas preclínicas. Lo sentimos, animales. 1007 00:53:04,084 --> 00:53:06,251 ¿Y lo que no tiene que ver con la salud? 1008 00:53:06,334 --> 00:53:11,626 A ver, no podéis hacer un pintalabios o un champú anticaspa 1009 00:53:11,709 --> 00:53:14,418 sin hacer que algo… 1010 00:53:15,501 --> 00:53:16,459 sufra. 1011 00:53:18,501 --> 00:53:21,459 Me encanta lo deliciosa 1012 00:53:21,543 --> 00:53:24,334 e inútilmente crueles que sois. 1013 00:53:24,834 --> 00:53:28,793 Vale, despedir no. Voy a hacer que te maten, joder. 1014 00:53:28,876 --> 00:53:30,126 [chillido de mono] 1015 00:53:31,793 --> 00:53:33,793 Podrías hacerlo. 1016 00:53:35,126 --> 00:53:38,501 Escogiste el peor trabajo para esconder tu naturaleza. 1017 00:53:39,293 --> 00:53:41,168 Te dedicas a limpiar basura. 1018 00:53:41,251 --> 00:53:43,293 [Camille respira asustada] 1019 00:53:43,376 --> 00:53:44,334 [monos chillan] 1020 00:53:49,751 --> 00:53:50,959 En cambio, 1021 00:53:51,459 --> 00:53:52,793 Victorine… 1022 00:53:54,126 --> 00:53:55,501 escogió mejor. 1023 00:53:56,584 --> 00:53:58,584 Es la madre Teresa para todo el mundo. 1024 00:53:58,668 --> 00:53:59,793 [monos chillan] 1025 00:53:59,876 --> 00:54:01,376 Salva a la humanidad, 1026 00:54:01,459 --> 00:54:02,376 corazón… 1027 00:54:02,459 --> 00:54:03,293 [latidos] 1028 00:54:03,793 --> 00:54:04,626 …a corazón. 1029 00:54:05,543 --> 00:54:08,084 [voz rota] Pero, por dentro, sois muy parecidas. 1030 00:54:08,876 --> 00:54:09,959 [jadea] 1031 00:54:10,459 --> 00:54:14,251 La odias porque… lo esconde… mejor. 1032 00:54:15,043 --> 00:54:16,043 [jadea] 1033 00:54:17,709 --> 00:54:19,168 [gruñe] 1034 00:54:24,543 --> 00:54:26,084 [grita] 1035 00:54:29,501 --> 00:54:31,418 [grita junto a los monos al unísono] 1036 00:54:35,584 --> 00:54:36,751 [cesan los gritos] 1037 00:54:38,418 --> 00:54:40,043 [música de suspense en descenso] 1038 00:54:43,084 --> 00:54:44,459 Es verdad… 1039 00:54:45,459 --> 00:54:46,584 ¿sabes? 1040 00:54:47,668 --> 00:54:49,251 [voz sombría] Miente. 1041 00:54:53,168 --> 00:54:55,376 Y nos mete un montón de adrenalina 1042 00:54:56,376 --> 00:54:58,584 para que parezca que funciona. 1043 00:54:58,668 --> 00:55:00,251 [música de suspense en aumento] 1044 00:55:04,751 --> 00:55:06,626 Aun así, no tenías por qué venir. 1045 00:55:08,001 --> 00:55:09,793 Podría haber sido suave. 1046 00:55:10,418 --> 00:55:11,918 Tranquilo. En la cama. 1047 00:55:12,501 --> 00:55:15,668 Pero supongo que tiene que ser así. 1048 00:55:18,001 --> 00:55:19,001 Lo siento. 1049 00:55:20,709 --> 00:55:22,251 No es algo personal. 1050 00:55:22,751 --> 00:55:24,293 Tampoco lo fue con tu hermano. 1051 00:55:25,584 --> 00:55:27,626 Es solo que… 1052 00:55:30,084 --> 00:55:31,084 [suspira] 1053 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Aquí estamos. 1054 00:55:32,584 --> 00:55:34,418 [música de suspense en aumento] 1055 00:55:37,084 --> 00:55:38,584 [final repentino de la música] 1056 00:55:39,168 --> 00:55:40,084 A la mierda. 1057 00:55:41,918 --> 00:55:43,126 Tengo lo que quería. 1058 00:55:48,251 --> 00:55:50,168 [chillido de mono] 1059 00:55:56,751 --> 00:55:58,501 Qué raro. ¿Y Phil? 1060 00:56:04,668 --> 00:56:05,626 [pitido de puerta] 1061 00:56:06,668 --> 00:56:07,543 [monos] 1062 00:56:10,168 --> 00:56:11,501 [música dramática] 1063 00:56:11,584 --> 00:56:12,793 Dios santo. 1064 00:56:29,501 --> 00:56:30,334 [mono chilla] 1065 00:56:30,418 --> 00:56:31,668 [grita asustada] 1066 00:56:31,751 --> 00:56:33,418 [música dramática en aumento] 1067 00:56:40,376 --> 00:56:41,751 [fin de la música] 1068 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 1069 00:56:49,543 --> 00:56:51,501 [ruido de monos] 1070 00:56:55,543 --> 00:56:57,459 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1071 00:57:04,043 --> 00:57:05,459 [continúa el ruido de monos] 1072 00:58:01,043 --> 00:58:02,459 [continúa el ruido de monos] 1073 00:58:26,543 --> 00:58:28,459 [continúa el ruido de monos]