1
00:00:06,126 --> 00:00:07,876
[ruido de monos]
2
00:00:08,459 --> 00:00:10,418
[música de tensión]
3
00:00:15,459 --> 00:00:18,709
- [música de tensión en aumento]
- [gritos de monos]
4
00:00:18,793 --> 00:00:20,459
- [música de intriga]
- [sirena]
5
00:00:20,959 --> 00:00:24,793
[hombre 1] No lo hemos ni procesado.
Los agentes están vomitando en la calle.
6
00:00:24,876 --> 00:00:27,501
La científica se está preparando
y tengo a un tipo…
7
00:00:28,334 --> 00:00:29,251
Sí, señor.
8
00:00:29,834 --> 00:00:30,709
Sí, señor.
9
00:00:32,334 --> 00:00:33,251
Sí, señor.
10
00:00:34,459 --> 00:00:35,376
Lo comprendo.
11
00:00:35,459 --> 00:00:37,084
[conversaciones indistintas]
12
00:00:37,168 --> 00:00:38,751
[continúa música de intriga]
13
00:00:41,834 --> 00:00:43,334
No sé a quién coño conoce…
14
00:00:44,626 --> 00:00:46,834
¡Eh! Me da igual a quién conozca.
15
00:00:46,918 --> 00:00:49,084
No puede coger nada
de la escena del crimen.
16
00:00:50,876 --> 00:00:52,918
Tiene diez minutos y, luego, entraremos.
17
00:00:53,793 --> 00:00:54,876
Ni un minuto más.
18
00:00:55,584 --> 00:00:57,126
¿Lo entiende? ¿Me oye?
19
00:00:58,251 --> 00:00:59,168
Y no toque nada.
20
00:00:59,251 --> 00:01:00,501
Gracias, sargento.
21
00:01:01,126 --> 00:01:02,084
[hombre 2] ¡Eh, eh!
22
00:01:02,584 --> 00:01:03,418
¡Sargento!
23
00:01:04,043 --> 00:01:06,043
No sé cómo, pero tiene autorización.
24
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
[sargento] ¡No toque nada!
25
00:01:11,668 --> 00:01:13,418
[música de intriga en aumento]
26
00:01:14,668 --> 00:01:15,668
[fin de la música]
27
00:01:37,793 --> 00:01:39,626
- [perro de fondo]
- [goteo de fondo]
28
00:02:06,876 --> 00:02:08,126
[música suave de intriga]
29
00:03:14,751 --> 00:03:16,084
[música de tensión]
30
00:03:16,168 --> 00:03:17,751
[balbucea con dificultad]
31
00:03:21,209 --> 00:03:23,084
[música de tensión en aumento]
32
00:03:23,168 --> 00:03:24,084
[fin de la música]
33
00:03:24,168 --> 00:03:25,834
¡Hay un superviviente!
34
00:03:28,001 --> 00:03:29,668
[Roderick] Fueron los rociadores.
35
00:03:31,084 --> 00:03:33,126
Los conectó a los depósitos del techo,
36
00:03:34,626 --> 00:03:36,168
pero no contenían agua limpia.
37
00:03:36,251 --> 00:03:39,209
Los habíamos reutilizado
al cerrar el laboratorio
38
00:03:40,126 --> 00:03:43,626
para guardar material de desecho
y evitar las multas por contaminación.
39
00:03:43,709 --> 00:03:45,876
Más tarde los llevaríamos a un vertedero.
40
00:03:45,959 --> 00:03:46,959
Eran…
41
00:03:47,751 --> 00:03:50,459
subproductos médicos, ácidos,
42
00:03:51,209 --> 00:03:53,376
de un desarrollo no muy legal que violaba
43
00:03:53,876 --> 00:03:57,084
varias regulaciones ambientales,
pero no podíamos…
44
00:03:57,584 --> 00:04:00,918
No podíamos enviarlo a ningún sitio
porque era muy corrosivo
45
00:04:01,001 --> 00:04:02,459
y no debíamos tenerlo.
46
00:04:02,959 --> 00:04:05,543
Y las multas habrían ido con cargos,
47
00:04:05,626 --> 00:04:07,959
así que pintaba mal.
48
00:04:09,251 --> 00:04:11,209
Esos depósitos no podían contenerlo.
49
00:04:11,293 --> 00:04:13,751
Estaba erosionando
los tanques y las tuberías
50
00:04:15,001 --> 00:04:17,709
y nos quedaban unas semanas
antes de tener un follón.
51
00:04:17,793 --> 00:04:20,709
Lo sacaríamos
mientras demolían el edificio
52
00:04:21,501 --> 00:04:23,584
y lo esconderíamos tras la demolición.
53
00:04:23,668 --> 00:04:25,918
Mucho material
entra y sale de una demolición.
54
00:04:26,001 --> 00:04:27,459
Nadie lo iba a notar.
55
00:04:27,543 --> 00:04:28,751
[Dupin] Joder, Roderick.
56
00:04:28,834 --> 00:04:30,251
Y mi hijo lo habría sabido
57
00:04:30,334 --> 00:04:33,584
si hubiese prestado
un poco de atención al negocio familiar.
58
00:04:33,668 --> 00:04:34,584
Pero no.
59
00:04:36,376 --> 00:04:37,293
Se le ocurrió
60
00:04:38,293 --> 00:04:41,834
contratar al amigo del amigo
del primo de un amigo
61
00:04:41,918 --> 00:04:43,793
para conectarlos al circuito.
62
00:04:44,334 --> 00:04:45,668
Y no hicieron pruebas.
63
00:04:47,126 --> 00:04:48,584
Un accidente horrible.
64
00:04:49,084 --> 00:04:50,334
Salvo por una cosa.
65
00:04:50,418 --> 00:04:53,168
Hay una cosa ahí que no encaja
66
00:04:54,084 --> 00:04:56,251
con el horrible y trágico accidente.
67
00:04:57,501 --> 00:04:59,543
Lo has pillado, ¿verdad?
68
00:05:01,084 --> 00:05:01,959
Adelante.
69
00:05:02,918 --> 00:05:03,751
Dilo.
70
00:05:04,334 --> 00:05:05,418
El personal.
71
00:05:05,501 --> 00:05:06,459
[música de intriga]
72
00:05:06,543 --> 00:05:09,001
[Madeline]
Dices que el personal salió. ¿Todos?
73
00:05:09,084 --> 00:05:11,751
[Arthur] Pudo ser para fumar,
pero esa es la cuestión.
74
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
¿Por qué se fueron todos
al mismo tiempo justo antes?
75
00:05:15,209 --> 00:05:17,584
[Madeline] Lo sabían. ¡Lo sabían, joder!
76
00:05:17,668 --> 00:05:19,251
Eso es que alguien lo organizó.
77
00:05:20,293 --> 00:05:21,376
¿Cuántos muertos?
78
00:05:21,459 --> 00:05:23,418
Setenta y ocho. Hasta ahora.
79
00:05:23,501 --> 00:05:27,418
Dios, el precio de las acciones
apenas ha sobrevivido a la imputación.
80
00:05:27,501 --> 00:05:29,876
Arthur, habla
con algunos periodistas amigos.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,793
Diremos que era una fiesta
82
00:05:31,876 --> 00:05:33,751
organizada por otra persona.
83
00:05:33,834 --> 00:05:36,001
En la lista de invitados
había delincuentes.
84
00:05:36,084 --> 00:05:38,709
Se lo colgaremos a uno
y que no salpique a Perry.
85
00:05:38,793 --> 00:05:41,751
Camille se va a poner furiosa
si no se lo pides a ella.
86
00:05:41,834 --> 00:05:44,543
No puede salir de ella,
sino de fuera de la familia.
87
00:05:44,626 --> 00:05:46,626
Que Camille no se acerque a esto.
88
00:05:48,418 --> 00:05:50,084
Era la fiesta de otra persona.
89
00:05:51,626 --> 00:05:54,751
Perry estaba
en el lugar y en el momento equivocados.
90
00:05:55,751 --> 00:05:58,709
[Arthur] Hay imágenes de las cámaras.
Había puesto cámaras.
91
00:05:58,793 --> 00:06:00,501
Mi gente las está repasando.
92
00:06:01,084 --> 00:06:03,959
Si ahí hay alguien
que no es lo que parece, lo descubriré.
93
00:06:04,043 --> 00:06:04,876
Estoy en todo.
94
00:06:04,959 --> 00:06:06,501
[música de intriga en aumento]
95
00:06:07,376 --> 00:06:08,543
[fin de la música]
96
00:06:08,626 --> 00:06:10,084
UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS
97
00:06:10,168 --> 00:06:11,126
[jadea]
98
00:06:11,209 --> 00:06:12,084
Señor…
99
00:06:12,168 --> 00:06:13,584
Señor, no puede entrar ahí.
100
00:06:14,459 --> 00:06:15,751
¿Dónde coño estabas?
101
00:06:17,043 --> 00:06:19,876
- ¿Qué ha pasado?
- Un accidente. Un accidente horrible.
102
00:06:19,959 --> 00:06:22,334
[pitido constante de máquina]
103
00:06:23,459 --> 00:06:24,876
Tu hermano ha muerto.
104
00:06:26,084 --> 00:06:27,959
¿Me oyes? Tu hermano ha muerto.
105
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Sí, Perry muerto, vale.
106
00:06:29,876 --> 00:06:32,626
Hay que llamar a tus otros hijos.
Pronto amanecerá.
107
00:06:33,126 --> 00:06:36,501
Empezarán los magacines de la mañana.
En cualquier momento se sabrá.
108
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
- Tienes razón. Hay que cerrar filas.
- [asiente]
109
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Que vengan.
110
00:06:41,043 --> 00:06:43,043
[Arthur] Tenemos que hablar, Freddie.
111
00:06:43,126 --> 00:06:46,084
[balbucea] ¿Qué coño ha pasado?
¿Dónde estaba?
112
00:06:46,168 --> 00:06:47,626
¿Qué…? ¿Qué está pasando?
113
00:06:47,709 --> 00:06:50,376
Tenemos que hablar,
porque, cuando la gente pregunte,
114
00:06:50,876 --> 00:06:54,043
hay cosas que no puedes decir
de ninguna manera.
115
00:06:54,126 --> 00:06:55,709
[Camille] Joder, es horrible.
116
00:06:55,793 --> 00:06:56,959
[Madeline] Sí, así es.
117
00:06:57,043 --> 00:06:58,668
[Camille] Ah, y lo empeora todo.
118
00:06:58,751 --> 00:07:01,126
Las investigaciones, las demandas…
119
00:07:01,876 --> 00:07:03,334
El juicio… Todo se complica.
120
00:07:03,418 --> 00:07:06,251
Joder, Camille,
que se nos ha muerto un hermano.
121
00:07:06,334 --> 00:07:08,459
- [Camille] Medio hermano.
- Hija de puta.
122
00:07:08,543 --> 00:07:10,876
Di lo que quieras,
pero era de los nuestros.
123
00:07:10,959 --> 00:07:12,459
No se merecía morir así.
124
00:07:13,793 --> 00:07:15,876
[Leo] Joder. Nadie lo merece.
125
00:07:17,126 --> 00:07:19,918
- ¿Cómo no sabías lo de la fiesta?
- ¿Qué?
126
00:07:20,001 --> 00:07:22,959
No vengas con evasivas.
Te ganas la vida sabiendo cosas.
127
00:07:23,043 --> 00:07:26,459
Perry da una fiesta clandestina
en un edificio de Fortunato en ruinas
128
00:07:26,543 --> 00:07:27,751
¿y tú no sabías nada?
129
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
No invitó a su hermana a la orgía.
130
00:07:29,751 --> 00:07:32,626
- ¿Solo a su cuñada?
- No sé cómo lo mantendré en secreto.
131
00:07:32,709 --> 00:07:35,459
Aunque el hospital no lo filtre,
que seguro que lo hace,
132
00:07:35,543 --> 00:07:39,418
alguien va a notar que Morella Usher
ya no tiene piel en el cuerpo.
133
00:07:39,501 --> 00:07:42,959
[Madeline] Vale, basta ya.
Hay que cerrar filas, pero bien cerradas.
134
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Dile a Pym que se dedique a lo suyo
y me deje a mí las relaciones públicas.
135
00:07:47,459 --> 00:07:51,459
Tu padre mantiene que este asunto
tiene que venir de fuera de la familia.
136
00:07:51,543 --> 00:07:53,751
Ni hablar. Es exactamente lo contrario.
137
00:07:53,834 --> 00:07:56,001
Se equivoca,
porque Perry Usher murió anoche
138
00:07:56,084 --> 00:07:59,001
de una manera horrible
en un accidente evitable.
139
00:07:59,501 --> 00:08:01,126
Así la gente sentirá empatía.
140
00:08:01,209 --> 00:08:03,668
Tendremos algo
que hace tres años que no tenemos:
141
00:08:03,751 --> 00:08:05,168
el apoyo del público.
142
00:08:05,251 --> 00:08:06,168
Vale.
143
00:08:06,959 --> 00:08:07,793
¿Qué harías tú?
144
00:08:08,376 --> 00:08:12,251
Pues, para empezar,
dos decenas de artículos sobre él.
145
00:08:12,334 --> 00:08:17,251
[duda] "Perry Usher, el hijo de EE. UU.
El príncipe caído".
146
00:08:17,959 --> 00:08:19,376
Será JFK junior.
147
00:08:19,459 --> 00:08:23,126
Empezaremos por GQ, US Weekly, USA Today…
148
00:08:23,209 --> 00:08:25,793
Que su cara esté
en todos los pasillos de los súper.
149
00:08:25,876 --> 00:08:28,251
Que sus amigos cuenten sus anécdotas:
150
00:08:28,334 --> 00:08:29,709
"Eh, ¿recuerdas aquella vez
151
00:08:29,793 --> 00:08:32,918
que Perry llevó
a un amigo de la uni a rehabilitación?".
152
00:08:33,001 --> 00:08:33,876
O, no… [duda]
153
00:08:33,959 --> 00:08:37,668
"¿Recuerdas cuando financió esos colegios
en pueblos de India y África?".
154
00:08:37,751 --> 00:08:38,584
[Leo] No.
155
00:08:38,668 --> 00:08:41,543
Tenemos un departamento benéfico
para usarlo como queramos.
156
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Recordamos que lo hizo, así que lo hizo.
157
00:08:45,293 --> 00:08:48,251
Era muy Paul Newman
con su trabajo benéfico cuando vivía,
158
00:08:48,334 --> 00:08:49,959
pero, ahora que ha muerto,
159
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
podemos gritarlo.
160
00:08:53,168 --> 00:08:57,709
Y cualquier ataque dirigido a nosotros
será un ataque a él.
161
00:08:57,793 --> 00:08:58,668
¿Qué más?
162
00:08:58,751 --> 00:09:01,376
Muchos artículos sobre papá,
y tú y los hermanos,
163
00:09:01,459 --> 00:09:03,459
porque seguirán con su trabajo benéfico.
164
00:09:03,543 --> 00:09:05,084
Han cogido el testigo.
165
00:09:05,168 --> 00:09:09,168
Fotos de nosotros junto a la tumba,
para decir: "Nada de fotos, por favor".
166
00:09:09,251 --> 00:09:12,376
La familia Usher se siente desorientada,
como cualquier otra.
167
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
La gente pierde seres queridos
con los opioides.
168
00:09:14,918 --> 00:09:17,001
Nosotros sabemos qué es la perdida.
169
00:09:17,084 --> 00:09:19,043
Lloramos con vosotros.
170
00:09:19,751 --> 00:09:22,084
Vosotros lloráis con nosotros.
171
00:09:22,168 --> 00:09:25,418
La empatía pública
es un puto recurso finito
172
00:09:25,501 --> 00:09:29,501
y no podemos dejar que Arthur Pym
desperdicie algo tan valioso y limitado.
173
00:09:29,584 --> 00:09:31,751
Tenemos una semana y cada segundo cuenta.
174
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Me estoy quedando sin tiempo
y ya he perdido demasiado.
175
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Todo tuyo.
176
00:09:37,668 --> 00:09:40,668
Y os preguntáis por qué la gente nos odia.
Pues es por esto.
177
00:09:40,751 --> 00:09:41,751
De hecho, no.
178
00:09:41,834 --> 00:09:45,918
Si te preguntas cómo hizo esta familia
para construir su imperio, es por esto.
179
00:09:46,001 --> 00:09:49,793
A las oportunidades les da igual
lo que te pasa. Por eso nos odian.
180
00:09:49,876 --> 00:09:53,251
No porque hayamos aprovechado
la oportunidad, sino porque ellos no.
181
00:09:56,501 --> 00:10:00,126
- [Roderick] Ocho putos meses.
- [Frederick] Intentaba seguir las reglas.
182
00:10:00,209 --> 00:10:02,126
Siempre dices que los mantenga a raya,
183
00:10:02,209 --> 00:10:04,668
pero la agencia medioambiental
se puso muy pesada.
184
00:10:04,751 --> 00:10:07,251
No necesitas ocho meses
para derribar un edificio,
185
00:10:07,334 --> 00:10:09,751
solo unos miles de dólares
y alguien que lo haga.
186
00:10:09,834 --> 00:10:12,168
Los permisos… Los… los permisos…
187
00:10:12,251 --> 00:10:14,001
Si hubieses hecho lo que te dije
188
00:10:14,084 --> 00:10:17,001
y les hubieses pedido
a los de Jersey que lo derribaran…
189
00:10:17,084 --> 00:10:19,584
- ¿Podemos hablarlo en otro sitio?
- Es culpa tuya.
190
00:10:21,626 --> 00:10:23,043
[Roderick] Es culpa tuya.
191
00:10:25,209 --> 00:10:26,376
Eh, eh, cielo.
192
00:10:26,459 --> 00:10:28,376
- ¿Qué ha pasado?
- Tranquila.
193
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
- [Lenore llora]
- No debería haber pasado.
194
00:10:35,876 --> 00:10:37,001
- Vale.
- [solloza]
195
00:10:37,626 --> 00:10:38,668
¿Dónde está?
196
00:10:39,626 --> 00:10:40,918
La están operando.
197
00:10:41,418 --> 00:10:45,001
- La están operando otra vez.
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué tipo de accidente…?
198
00:10:45,084 --> 00:10:45,959
¿Dónde estaba?
199
00:10:46,543 --> 00:10:49,334
[Dupin] La muerte de Prospero Usher
es una tragedia,
200
00:10:49,834 --> 00:10:53,043
pero decía que eso no alivia
el dolor y el sufrimiento
201
00:10:53,126 --> 00:10:55,168
que los Usher han causado…
202
00:10:55,251 --> 00:10:57,543
- Vamos, dilo.
- …mientras dirigían Fortunato.
203
00:10:57,626 --> 00:11:01,001
El año pasado,
casi 50 000 personas murieron
204
00:11:01,084 --> 00:11:05,668
por sobredosis de analgésicos de Fortunato
y debe hacerse justicia.
205
00:11:05,751 --> 00:11:07,834
¿La muerte de Prospero Usher es justicia?
206
00:11:08,543 --> 00:11:10,251
- Ahí está.
- [Dupin] Claro que no.
207
00:11:10,334 --> 00:11:11,751
- ¿Está comparando…?
- Pum.
208
00:11:11,834 --> 00:11:15,084
¿…las sobredosis accidentales
y los acontecimientos de anoche?
209
00:11:15,168 --> 00:11:16,751
¡Por eso me encanta la Fox!
210
00:11:16,834 --> 00:11:21,793
Envíale al fiscal una cesta de fruta.
¡Nos ha dado dos días de buena prensa!
211
00:11:21,876 --> 00:11:24,334
¿Le mando una cesta de fruta? No sé yo.
212
00:11:24,418 --> 00:11:28,168
Toby, todo el mundo sabe que le mandas
cestas de fruta a la gente que odias.
213
00:11:28,251 --> 00:11:29,418
Así que sí.
214
00:11:29,501 --> 00:11:31,501
[suspira ofendida] Vale. ¿Qué tenéis?
215
00:11:32,251 --> 00:11:33,834
Lo de las obras benéficas cala.
216
00:11:33,918 --> 00:11:36,834
Ha generado interés en Vox Media,
aunque se lo tragan todo.
217
00:11:36,918 --> 00:11:39,501
Paso de gilipolleces.
Me refiero al tema importante.
218
00:11:39,584 --> 00:11:41,001
¿Qué tenéis sobre Victorine?
219
00:11:41,084 --> 00:11:44,001
La familia se salvará
si ejecutamos públicamente al informador.
220
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Lo más interesante son
los animales de las pruebas.
221
00:11:46,709 --> 00:11:49,001
No es la cantidad de animales que mueren.
222
00:11:49,084 --> 00:11:52,334
Eso es la norma del mercado.
El problema es los que están vivos.
223
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- ¿Cómo dices?
- Que los números no encajan.
224
00:11:55,459 --> 00:11:56,459
Faltan animales.
225
00:11:58,459 --> 00:11:59,709
[música de intriga]
226
00:11:59,793 --> 00:12:00,626
Sigue.
227
00:12:00,709 --> 00:12:01,959
Los números se actualizan
228
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
cuando se informa de la muerte
de un animal durante un ensayo,
229
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
pero cuando se supone
que el animal sobrevive a la operación…
230
00:12:08,209 --> 00:12:10,293
El inventario cae un par de días después.
231
00:12:10,376 --> 00:12:14,543
Un mono menos en el recinto,
sin explicaciones, ni informes, ni anexos…
232
00:12:15,501 --> 00:12:17,376
Los números cambian sin más.
233
00:12:17,459 --> 00:12:18,501
¿Qué creen que pasa?
234
00:12:18,584 --> 00:12:20,459
[Toby] Ah, bueno, pues nadie lo sabe.
235
00:12:20,543 --> 00:12:22,501
No, ¿qué piensan los trabajadores?
236
00:12:22,584 --> 00:12:23,543
¿Qué rumores hay?
237
00:12:23,626 --> 00:12:27,543
- ¿De qué hablan en la pausa para fumar?
- [chica] El rumor es que los cambia.
238
00:12:27,626 --> 00:12:29,876
Si el chimpancé muere en la operación,
239
00:12:29,959 --> 00:12:34,126
creen que saca otro, le afeita el pecho,
le hace una incisión idéntica
240
00:12:34,918 --> 00:12:35,793
y la cose.
241
00:12:35,876 --> 00:12:38,334
Y afirma que el animal ha sobrevivido.
242
00:12:42,001 --> 00:12:42,834
Qué fuerte.
243
00:12:42,918 --> 00:12:45,876
- Tendría que deshacerse del otro.
- Y recuperar el dispositivo.
244
00:12:45,959 --> 00:12:48,793
Lo cual es difícil,
porque hay cámaras y personal.
245
00:12:48,876 --> 00:12:51,459
El rumor es que los descuartiza
246
00:12:52,126 --> 00:12:53,209
fuera de su horario
247
00:12:53,793 --> 00:12:55,709
y se los lleva a pedazos.
248
00:12:55,793 --> 00:12:59,376
Circulan bromas que dicen que ha forrado
su bolso Birkin con plástico
249
00:12:59,459 --> 00:13:01,751
para poder llevar los pedazos a incinerar.
250
00:13:01,834 --> 00:13:02,834
Vaya…
251
00:13:04,626 --> 00:13:05,918
[duda] Vale.
252
00:13:06,751 --> 00:13:07,709
Vale…
253
00:13:09,126 --> 00:13:11,251
¿Qué tal es tu chivato de la calle Morgue?
254
00:13:11,334 --> 00:13:13,293
Pasable. No es seguro, pero no es malo.
255
00:13:13,376 --> 00:13:14,584
Grábalo.
256
00:13:16,334 --> 00:13:18,126
- Camille…
- [Camille asiente]
257
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Sentimos mucho…
258
00:13:22,209 --> 00:13:23,209
tu pérdida.
259
00:13:28,959 --> 00:13:29,918
[suspira extrañada]
260
00:13:31,709 --> 00:13:33,376
Ahí hay un equilibrio.
261
00:13:33,459 --> 00:13:36,084
Un equilibrio desafortunado,
pero es un equilibrio.
262
00:13:36,168 --> 00:13:39,418
- [teléfono]
- [conversaciones indistintas]
263
00:13:39,501 --> 00:13:41,751
[periodista] Por favor,
un par de preguntas.
264
00:13:41,834 --> 00:13:43,126
[Alessandra] Joder, ven.
265
00:13:44,043 --> 00:13:47,959
- Perdona. ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
- Oh, sí. De perlas.
266
00:13:48,043 --> 00:13:49,418
Vale, vamos.
267
00:13:51,459 --> 00:13:54,834
Estoy reprogramando lo que puedo.
Quiero que nos vayamos.
268
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Lo único que quiero es ir a comer.
269
00:13:56,918 --> 00:13:58,834
No, de verdad.
270
00:13:59,918 --> 00:14:01,209
Quiero estar contigo.
271
00:14:02,459 --> 00:14:04,543
Dos más y luego soy toda tuya.
272
00:14:05,084 --> 00:14:07,501
- Vale.
- Huiremos. ¿Vale?
273
00:14:08,876 --> 00:14:10,084
Quédate, bébete el té.
274
00:14:10,168 --> 00:14:12,668
Tardaré 20 minutos, 30 como mucho.
275
00:14:12,751 --> 00:14:13,584
Quédate.
276
00:14:23,626 --> 00:14:24,709
[música de tensión]
277
00:14:25,209 --> 00:14:26,209
[suspira]
278
00:14:35,418 --> 00:14:36,334
[solloza]
279
00:14:36,959 --> 00:14:38,001
[fin de la música]
280
00:14:46,126 --> 00:14:47,751
[suspira]
281
00:14:48,251 --> 00:14:49,501
[grita]
282
00:14:50,209 --> 00:14:51,251
Perdón, perdón.
283
00:14:51,334 --> 00:14:52,668
Lo siento, lo siento.
284
00:14:53,251 --> 00:14:55,209
[afectada] Debería mirar por dónde voy.
285
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- ¿Usted cree?
- Estoy histérica.
286
00:14:57,126 --> 00:15:01,751
Tenía que darle esto a la recepcionista,
pero se ha ido y no encuentro a nadie.
287
00:15:01,834 --> 00:15:04,001
Déjelo en la mesa de la recepcionista.
288
00:15:04,084 --> 00:15:06,668
Lo haría, pero tiene información sobre mí.
289
00:15:06,751 --> 00:15:09,459
Me da igual que se sepan
mis problemas de corazón,
290
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
pero… no quiero que vean
mi número de la seguridad social.
291
00:15:13,876 --> 00:15:16,168
¿No es horrible vivir en un mundo así?
292
00:15:16,251 --> 00:15:18,168
Si tiene problemas de corazón,
293
00:15:18,668 --> 00:15:20,043
está en el lugar perfecto,
294
00:15:20,126 --> 00:15:21,418
porque la doctora Ruiz
295
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
es la mejor.
296
00:15:24,168 --> 00:15:26,084
¿Y si la acompaño a su despacho?
297
00:15:26,168 --> 00:15:29,501
- Podemos dejar allí su historial.
- [titubea] Sería estupendo.
298
00:15:29,584 --> 00:15:32,793
- Gracias. [respira con dificultad]
- Oiga, ¿está…?
299
00:15:32,876 --> 00:15:33,959
¿Está bien?
300
00:15:34,043 --> 00:15:37,043
Sí, solo tengo
un ritmo cardíaco irregular.
301
00:15:37,126 --> 00:15:40,251
- Me canso con facilidad.
- Bueno, ya lo cojo yo.
302
00:15:40,751 --> 00:15:42,126
Usted siéntese.
303
00:15:43,709 --> 00:15:44,584
¿Trabaja aquí?
304
00:15:45,959 --> 00:15:47,668
Sí. Trabajo con la doctora Ruiz.
305
00:15:49,834 --> 00:15:50,793
Ah.
306
00:15:50,876 --> 00:15:52,334
[música de misterio]
307
00:15:54,501 --> 00:15:55,834
Estupendo.
308
00:15:58,084 --> 00:15:59,251
Siéntese.
309
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMIOPATÍA HIPERTRÓFICA
310
00:16:14,084 --> 00:16:15,709
[música de misterio en aumento]
311
00:16:23,418 --> 00:16:25,334
[suspira y ríe] Si…
312
00:16:26,626 --> 00:16:29,293
Si es perfecta, ¿verdad?
313
00:16:29,376 --> 00:16:32,668
- [música de misterio en descenso]
- [novio con eco] Leo. Leo.
314
00:16:33,793 --> 00:16:35,876
Eh… ¡Eh!
315
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
¿Qué haces aquí?
316
00:16:40,001 --> 00:16:41,751
Te mandé un mensaje hace una hora.
317
00:16:43,418 --> 00:16:44,251
¿En serio?
318
00:16:44,751 --> 00:16:48,501
- Es el efecto del pastel de maría.
- Tengo que prepararte. Eres el primero.
319
00:16:48,584 --> 00:16:52,459
Tienes GQ, USA Today y PC Gamer mañana.
Y también está la previa.
320
00:16:52,543 --> 00:16:54,168
Además, Perry está muerto,
321
00:16:54,251 --> 00:16:55,293
la familia, jodida,
322
00:16:55,376 --> 00:16:58,751
eres la cara de mi campaña
de relaciones públicas ¿y te has drogado?
323
00:16:58,834 --> 00:17:00,459
[sonidos de videojuego de fondo]
324
00:17:02,168 --> 00:17:03,251
¿Quieres un poco?
325
00:17:04,709 --> 00:17:05,793
Claro que quiero.
326
00:17:05,876 --> 00:17:07,876
[música pop de fondo]
327
00:17:07,959 --> 00:17:09,668
- Tranqui, campeón.
- [Leo jadea]
328
00:17:10,376 --> 00:17:11,793
Me estaba deprimiendo.
329
00:17:11,876 --> 00:17:15,168
Esto me va a calmar.
Sé lo que hago. [exhala saciado]
330
00:17:16,751 --> 00:17:18,126
¿Otra copa, Camille?
331
00:17:18,626 --> 00:17:19,501
Sí.
332
00:17:20,834 --> 00:17:21,751
Creo que sí.
333
00:17:26,459 --> 00:17:28,418
Me gusta. Es estupendo.
334
00:17:28,501 --> 00:17:30,668
Creo que tendrías que llevarle
a una reunión
335
00:17:30,751 --> 00:17:34,626
y presentárselo a la familia, porque tiene
un culo que vale la pena conservar.
336
00:17:34,709 --> 00:17:39,168
Por favor, dame consejos para mi relación.
O que lo hagan tus ayudantes.
337
00:17:39,251 --> 00:17:42,251
¿Sabes que Tammy y Froderick
nos llaman "los bastardos"?
338
00:17:42,334 --> 00:17:43,918
A ti, a Perry y a mí.
339
00:17:44,001 --> 00:17:45,876
- Y a Vic.
- A la mierda Vic.
340
00:17:45,959 --> 00:17:48,084
[ríe] ¿Por qué la odias tanto?
341
00:17:48,168 --> 00:17:49,251
Te digo que sí.
342
00:17:49,334 --> 00:17:51,084
Nos llaman "los bastardos".
343
00:17:51,751 --> 00:17:53,876
¿Qué edad tenías
cuando conociste al viejo?
344
00:17:53,959 --> 00:17:54,793
Dieciocho.
345
00:17:54,876 --> 00:17:57,126
Eso es. Yo tenía 20.
346
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Ah, gracias, te quiero.
347
00:17:59,876 --> 00:18:02,793
Y Leo también te quiere.
Dice que vais a prometeros.
348
00:18:02,876 --> 00:18:05,834
¿Lo dice en serio
o son los pasteles de maría,
349
00:18:05,918 --> 00:18:09,459
el speed, el vino, la coca
y las pastis los que hablan?
350
00:18:09,543 --> 00:18:10,751
Dieciocho.
351
00:18:11,793 --> 00:18:13,084
Acabo de decirlo, ¿no?
352
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Perry era muy pequeño cuando apareció.
353
00:18:16,251 --> 00:18:18,293
Dieciséis cuando lo descubrió.
354
00:18:18,793 --> 00:18:20,376
De pringado a millonario.
355
00:18:20,459 --> 00:18:22,501
Era un adolescente.
356
00:18:23,876 --> 00:18:25,668
No me extraña que estuviera jodido.
357
00:18:25,751 --> 00:18:29,668
Si empiezas a pensar que esto es
la realidad, te lanzas al abismo.
358
00:18:29,751 --> 00:18:32,293
Habla por ti misma.
Nunca he tocado nada de eso.
359
00:18:32,376 --> 00:18:34,209
- Y una mierda.
- ¿Una mierda qué?
360
00:18:35,043 --> 00:18:35,918
Hago videojuegos.
361
00:18:36,001 --> 00:18:37,293
Ya lo sabes.
362
00:18:37,876 --> 00:18:39,709
No formo parte de toda esa…
363
00:18:40,709 --> 00:18:42,043
mierda de Usher Pharma.
364
00:18:42,126 --> 00:18:43,918
Yo hago videojuegos, ¿sabes?
365
00:18:44,793 --> 00:18:46,501
[Camille] Tú no haces videojuegos.
366
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Tú le das dinero
a gente que hace videojuegos,
367
00:18:49,793 --> 00:18:51,584
pero no haces una mierda.
368
00:18:51,668 --> 00:18:55,376
[duda] Igual que Froderick es un grupo
que versiona a Roderick Usher:
369
00:18:55,459 --> 00:18:57,793
toca todos los éxitos,
pero algo desafinados.
370
00:18:57,876 --> 00:19:00,126
Y Tammy es una versión de Goop
371
00:19:00,209 --> 00:19:04,709
con una pegatina de un escarabajo dorado
y ni ha puesto su foto en el producto,
372
00:19:04,793 --> 00:19:07,043
sino la de BillT, el payaso del ejercicio.
373
00:19:07,126 --> 00:19:09,459
Y luego está la red cardíaca de Victorine,
374
00:19:09,543 --> 00:19:12,084
que ni siquiera es suya,
sino de la cirujana.
375
00:19:12,168 --> 00:19:13,543
Y por eso se la tira.
376
00:19:13,626 --> 00:19:17,084
Y tú eres el puto Gatsby de la Xbox.
377
00:19:17,168 --> 00:19:18,126
- Y yo…
- [Leo] Ala.
378
00:19:18,209 --> 00:19:20,084
…gestiono la propaganda.
379
00:19:22,376 --> 00:19:25,126
Papá decidió que debía estar
entre humo y espejos
380
00:19:25,209 --> 00:19:28,376
y ser como un ventilador de techo
dando vueltas y vueltas
381
00:19:28,459 --> 00:19:30,251
sin llegar a ningún sitio.
382
00:19:31,168 --> 00:19:32,751
Los Usher no hacemos cosas.
383
00:19:33,376 --> 00:19:34,209
Ninguno.
384
00:19:37,084 --> 00:19:37,918
[moquea]
385
00:19:38,501 --> 00:19:41,418
[suspira] Estoy pillado
con lo del Gatsby de la Xbox.
386
00:19:41,501 --> 00:19:43,376
- [maúlla]
- Joder, ¿qué pasa?
387
00:19:43,459 --> 00:19:44,584
¿Tenéis un gato?
388
00:19:44,668 --> 00:19:47,876
Es mío. Eh, Pluto, deja a papá Leo.
389
00:19:47,959 --> 00:19:49,876
- Está de luto. [besa]
- [timbre]
390
00:19:50,501 --> 00:19:53,709
- Y aquí vienen otros que también.
- [irónica] ¡Compañía!
391
00:19:53,793 --> 00:19:56,126
Una fiestecita. Para olvidarme de todo.
392
00:19:56,209 --> 00:19:59,084
- Es lo que Perry habría querido.
- Es mi señal para irme.
393
00:19:59,168 --> 00:20:02,376
Mañana por la mañana necesito…
394
00:20:05,459 --> 00:20:07,584
- Necesito que lo claves.
- [asiente]
395
00:20:07,668 --> 00:20:11,293
Eres mi embestida inicial.
Vas y, bum, todo listo.
396
00:20:11,376 --> 00:20:14,001
[asiente] Eh, ¿quieres quedarte?
397
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
No es nada del otro mundo.
398
00:20:15,626 --> 00:20:18,376
Algunos amigos, drogas buenas…
Todo de diseño.
399
00:20:18,876 --> 00:20:21,126
Aspiro a no acordarme de nada. [esnifa]
400
00:20:21,209 --> 00:20:25,251
Bueno, no sé de nadie
que no se apuntaría a eso, pero no.
401
00:20:25,334 --> 00:20:28,626
Voy a dejar que pases
del luto al coma tú solito.
402
00:20:28,709 --> 00:20:30,459
- [tocan a la puerta]
- Ten cuidado.
403
00:20:30,543 --> 00:20:32,251
Cambiaré lo de las revistas…
404
00:20:33,376 --> 00:20:34,209
a la tarde.
405
00:20:34,293 --> 00:20:36,876
Eh, siempre tengo cuidado.
406
00:20:36,959 --> 00:20:39,459
- [novio] Hola, chicos, ¿qué tal?
- [mujer 1] Hola.
407
00:20:39,543 --> 00:20:41,751
- [novio] ¡Cuánto tiempo!
- [hombre] Hola, tío.
408
00:20:41,834 --> 00:20:45,334
- [novio] ¿Os apetece una copa?
- [hombre] Hoy ha sido un día horrible.
409
00:20:45,418 --> 00:20:46,918
[mujer 2] Ya. Y que lo digas.
410
00:20:47,001 --> 00:20:47,834
Hola, Leo.
411
00:20:47,918 --> 00:20:49,834
- Hola.
- He traído un poco de Monty.
412
00:20:49,918 --> 00:20:51,834
- Oh.
- ¿Quieres Monty?
413
00:20:53,168 --> 00:20:54,084
Gracias.
414
00:20:54,168 --> 00:20:56,543
[Roderick] La muerte era
algo nuevo para mis hijos.
415
00:20:56,626 --> 00:20:59,168
Nunca se habían enfrentado a ella.
416
00:20:59,668 --> 00:21:03,501
Pero, como a todo lo demás,
los Usher nos adaptamos enseguida.
417
00:21:03,584 --> 00:21:06,084
Les enseñé el arte de aclimatarse.
418
00:21:07,668 --> 00:21:09,334
Si la vida te da limones…
419
00:21:09,418 --> 00:21:10,501
¿Haces limonada?
420
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
No.
421
00:21:17,418 --> 00:21:19,001
[música apacible lenta]
422
00:21:23,209 --> 00:21:26,084
Primero lanzas una campaña
para convencer a la gente
423
00:21:26,168 --> 00:21:28,001
de que los limones son muy escasos.
424
00:21:28,084 --> 00:21:31,168
Eso funciona si los almacenas
y controlas el suministro.
425
00:21:31,251 --> 00:21:33,668
Luego, un bombardeo mediático.
426
00:21:34,501 --> 00:21:36,584
Son la única manera de decir "te quiero".
427
00:21:36,668 --> 00:21:40,043
El accesorio ideal
para fiestas o aniversarios.
428
00:21:40,126 --> 00:21:41,959
Las rosas ya no se llevan.
429
00:21:42,501 --> 00:21:43,543
Los limones sí.
430
00:21:43,626 --> 00:21:44,543
Carteles que dicen
431
00:21:44,626 --> 00:21:47,209
que no se acostará contigo
salvo que tengas limones.
432
00:21:47,293 --> 00:21:52,459
Metes diamantes, pulseras de limones,
diamantes amarillos "gotas de limón"…
433
00:21:52,543 --> 00:21:56,459
Consigues que Apple le ponga
a su nuevo sistema operativo "OS Lemón",
434
00:21:56,543 --> 00:21:57,793
con acento en la O.
435
00:21:57,876 --> 00:22:00,168
Cobras un pico por limones ecológicos.
436
00:22:00,251 --> 00:22:02,501
Otro más por limones libres de conflictos.
437
00:22:02,584 --> 00:22:04,543
Llenas la capital de lobbies limoneros.
438
00:22:04,626 --> 00:22:08,668
Haces que una Kardashian
chupe un gajo en un vídeo filtrado.
439
00:22:10,126 --> 00:22:13,543
Timothée Chalamet lleva
zapatos color limón en Cannes.
440
00:22:14,751 --> 00:22:16,376
Haces una campaña de hashtags.
441
00:22:16,459 --> 00:22:19,709
Algo no es guay, ni total ni alucinante.
442
00:22:19,793 --> 00:22:20,834
No, es "limón".
443
00:22:21,751 --> 00:22:25,918
"¿Has visto esa peli?
¿Fuiste a ese concierto? Fue superlimón".
444
00:22:27,126 --> 00:22:29,751
Billie Eilish, oh, vaya, hashtag…
445
00:22:30,543 --> 00:22:31,376
limón.
446
00:22:32,376 --> 00:22:35,376
Consigues que los médicos
recomienden cuatro limones al día
447
00:22:35,459 --> 00:22:38,459
y un supositorio de limón
para deshacerte de las toxinas,
448
00:22:38,543 --> 00:22:41,418
porque nada da tanto miedo
como las toxinas.
449
00:22:41,501 --> 00:22:42,918
Patentas las semillas.
450
00:22:45,918 --> 00:22:49,709
Escribes un código genético
que los hace más parecidos a las tetas
451
00:22:50,626 --> 00:22:53,876
y patentas la secuencia de ADN
de los limones-tetas.
452
00:22:53,959 --> 00:22:55,168
Polinización cruzada
453
00:22:56,168 --> 00:22:58,751
y consigues que las semillas circulen
454
00:22:58,834 --> 00:23:01,501
y demandas a los granjeros
por infracción de copyright
455
00:23:01,584 --> 00:23:03,959
cuando el código aparece en su tierra.
456
00:23:04,543 --> 00:23:06,709
Te relajas, recoges el dinero
457
00:23:06,793 --> 00:23:08,376
y, entonces, cuando acabas,
458
00:23:08,876 --> 00:23:11,709
has vendido tu imperio de limones
por miles de millones,
459
00:23:11,793 --> 00:23:15,043
y llega el momento
de hacer la puta limonada.
460
00:23:22,168 --> 00:23:23,543
[tormenta de fondo]
461
00:23:26,126 --> 00:23:27,126
[suspira]
462
00:23:30,876 --> 00:23:33,126
Perry tenía varias drogas en el cuerpo.
463
00:23:34,084 --> 00:23:36,459
De hecho,
el informe toxicológico de la autopsia
464
00:23:36,543 --> 00:23:38,626
dice que tenía Monty en la sangre.
465
00:23:39,334 --> 00:23:41,834
No te molestaste
en hacer limonada con eso, ¿no?
466
00:23:42,418 --> 00:23:43,793
¿Qué coño es Monty?
467
00:23:43,876 --> 00:23:46,501
Es un derivado callejero de la ligodona:
468
00:23:46,584 --> 00:23:48,334
tu medicamento.
469
00:23:48,418 --> 00:23:50,709
En su cuerpo. Cuando murió.
470
00:23:50,793 --> 00:23:52,293
Eso es lo que te decía.
471
00:23:53,459 --> 00:23:54,876
Son cosas que pasan.
472
00:23:55,793 --> 00:23:59,001
Químicos aficionados cogen
un medicamento aprobado por la FDA
473
00:23:59,084 --> 00:24:00,251
y lo modifican.
474
00:24:00,334 --> 00:24:01,501
Ha habido muchos casos:
475
00:24:02,001 --> 00:24:03,876
Angel Tears, Downset y, ahora…
476
00:24:05,209 --> 00:24:07,001
Monty, supongo.
477
00:24:07,501 --> 00:24:10,251
Eso se omitió
en el informe original del forense,
478
00:24:10,334 --> 00:24:13,001
que se retuvo más de una semana.
479
00:24:13,084 --> 00:24:15,001
Y tú no lo sabías, ¿verdad?
480
00:24:15,668 --> 00:24:17,334
Mi abogado, Arthur Pym,
481
00:24:18,334 --> 00:24:19,168
me protege.
482
00:24:19,668 --> 00:24:22,834
Y es muy muy bueno, como sabes.
483
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Te ha destrozado tu caso y…
484
00:24:29,376 --> 00:24:30,251
¿Qué pasa?
485
00:24:30,334 --> 00:24:32,043
[música tenebrosa]
486
00:24:32,709 --> 00:24:33,709
[exhala nervioso]
487
00:24:42,543 --> 00:24:44,126
[música tenebrosa en descenso]
488
00:24:44,209 --> 00:24:45,501
[suspira]
489
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Perdona, es…
490
00:24:55,418 --> 00:24:56,709
[Roderick suspira]
491
00:25:04,334 --> 00:25:05,668
Necesito otra.
492
00:25:06,501 --> 00:25:08,668
- ¿Qué me dices, Auggie?
- No, gracias.
493
00:25:09,168 --> 00:25:10,001
La ligodona.
494
00:25:10,084 --> 00:25:12,293
La verdad es que hay días
495
00:25:12,876 --> 00:25:15,501
en los que desearía
no haber encontrado esa pastilla.
496
00:25:16,376 --> 00:25:17,834
Fui un poco ingenuo,
497
00:25:18,334 --> 00:25:21,043
pero es algo que no puedes
evitar cuando eres joven.
498
00:25:22,251 --> 00:25:24,043
Das por sentadas muchas cosas.
499
00:25:24,918 --> 00:25:28,418
Como que el químico no te miente
sobre las propiedades adictivas.
500
00:25:28,959 --> 00:25:32,543
Como que tu empresa actuará éticamente
con tu idea y como que…
501
00:25:32,626 --> 00:25:33,501
[trueno]
502
00:25:36,001 --> 00:25:37,209
[respira profundamente]
503
00:25:37,293 --> 00:25:39,626
[música tensa y tenebrosa]
504
00:25:45,209 --> 00:25:46,251
No fue cosa mía.
505
00:25:47,918 --> 00:25:49,251
Eso quiero decir.
506
00:25:49,334 --> 00:25:52,918
Vas y me dices, sin más, ¿qué?
¿Que la ligodona mató a mi hijo?
507
00:25:53,001 --> 00:25:54,209
Yo no la creé.
508
00:25:54,709 --> 00:25:57,251
- No la diseñé. La ligodona no es mi…
- ¡Roderick!
509
00:25:57,334 --> 00:25:59,334
Tú has dicho que mataste a Perry, yo no.
510
00:25:59,418 --> 00:26:01,709
No con… No, no el medicamento.
No me escuchas.
511
00:26:02,209 --> 00:26:03,084
No es así como…
512
00:26:26,376 --> 00:26:29,251
Oye, la ligodona es un montón de cosas
513
00:26:30,918 --> 00:26:32,001
para mucha gente.
514
00:26:32,584 --> 00:26:34,793
Soy tan víctima como todos los demás.
515
00:26:36,084 --> 00:26:37,459
Soy un intermediario,
516
00:26:37,543 --> 00:26:38,959
pero no es mi medicamento.
517
00:26:40,501 --> 00:26:41,793
Jamás lo fue.
518
00:26:43,418 --> 00:26:45,168
- ¡Es mi medicamento!
- ¡Pare! Oiga…
519
00:26:45,251 --> 00:26:48,501
No, no, no. Yo encontré al químico.
Entré aquí y usted pasó de mí.
520
00:26:48,584 --> 00:26:51,834
¿Qué es esta mierda de que Fortunato
ha comprado Landor Pharma?
521
00:26:51,918 --> 00:26:54,418
- Tranquila, Suz. Tranquila.
- Casi me ha empujado.
522
00:26:54,501 --> 00:26:57,501
- [teléfono de fondo]
- [Gris suspira resignado]
523
00:27:00,001 --> 00:27:01,001
Vale, tú mismo.
524
00:27:05,959 --> 00:27:08,751
Me puse a pensar y tenías razón.
525
00:27:09,584 --> 00:27:12,043
La ligodona… Una puta mina de oro.
526
00:27:12,126 --> 00:27:13,709
Oiga, era mi idea.
527
00:27:13,793 --> 00:27:16,418
¿Acaso tenías
un acuerdo exclusivo con Landor Pharma?
528
00:27:16,501 --> 00:27:19,501
No, pero es que Metzer y yo
tenemos un pacto.
529
00:27:19,584 --> 00:27:22,543
Ya, bueno,
pero desarrolló la ligodona en Landor.
530
00:27:23,043 --> 00:27:25,043
Es suya. Metzer no tiene nada.
531
00:27:25,126 --> 00:27:27,626
No podía hacer ese pacto.
Está en su contrato.
532
00:27:27,709 --> 00:27:29,418
Cualquier propiedad intelectual
533
00:27:29,501 --> 00:27:32,668
que cree trabajando para ellos
y con las instalaciones…
534
00:27:32,751 --> 00:27:35,959
No, no. Me dijo que lo había creado.
Que era el dueño. Es suyo.
535
00:27:36,043 --> 00:27:38,626
Supongo que por eso es químico
y no abogado, ¿no?
536
00:27:40,084 --> 00:27:41,293
Todo es de Landor.
537
00:27:41,376 --> 00:27:43,834
Y acabo de comprar Landor,
así que ahora es mío.
538
00:27:43,918 --> 00:27:46,001
Soy el dueño de Metzer.
539
00:27:46,084 --> 00:27:49,126
Está todo hecho, y, no, Rod,
no he hablado contigo
540
00:27:49,209 --> 00:27:52,918
porque… ¿quién eres tú
exactamente en esta ecuación?
541
00:27:53,001 --> 00:27:55,418
¿Qué creías que iba a pasar?
Por curiosidad.
542
00:27:55,501 --> 00:27:57,001
¿Que ibas a entrar aquí,
543
00:27:57,834 --> 00:27:59,668
ibas a hablar e íbamos a…?
544
00:28:00,251 --> 00:28:01,084
¿Qué?
545
00:28:01,168 --> 00:28:02,293
¿Ser socios?
546
00:28:02,376 --> 00:28:05,209
¿Que pasarías de la sala de correo
a la sala de juntas?
547
00:28:05,293 --> 00:28:08,251
¿Que te preguntaría:
"Oye, Rod, qué hacemos ahora"?
548
00:28:09,334 --> 00:28:10,293
Venga, tío.
549
00:28:10,793 --> 00:28:11,793
Eres inteligente.
550
00:28:12,584 --> 00:28:13,709
No puedes ser como yo.
551
00:28:14,376 --> 00:28:15,668
No podías comprar Landor.
552
00:28:16,251 --> 00:28:19,793
No podías cerrar el trato con Metzer
ni hacerte con la ligodona.
553
00:28:19,876 --> 00:28:25,834
[categórico] No puedes hacer nada
porque no tienes nada de dinero.
554
00:28:28,543 --> 00:28:29,543
Aún.
555
00:28:29,626 --> 00:28:32,126
- Y eso no es culpa tuya…
- Todo esto fue idea mía.
556
00:28:32,209 --> 00:28:35,168
No, no. Una idea no es nada.
557
00:28:35,251 --> 00:28:37,959
Una idea es solo un vómito de tu cerebro.
558
00:28:39,543 --> 00:28:42,918
Pero, si patentas una idea,
pues tienes un recurso.
559
00:28:43,584 --> 00:28:45,584
¿Ya lo entiendes? [gime condescendiente]
560
00:28:46,293 --> 00:28:47,543
[carraspea] Vale, a ver.
561
00:28:48,918 --> 00:28:51,418
Hay una cosa que sí que tienes, ¿vale?
562
00:28:51,918 --> 00:28:54,376
Va a sonarte como una chorrada,
pero no lo es.
563
00:28:55,043 --> 00:28:56,918
Por el momento, tienes
564
00:28:57,001 --> 00:28:58,251
mi gratitud.
565
00:28:59,001 --> 00:29:00,959
Y eso puede ser una ventaja.
566
00:29:01,543 --> 00:29:04,418
Joder, incluso puede tener un valor.
567
00:29:05,043 --> 00:29:07,876
Porque ahora voy a firmarte
un cheque por la cantidad
568
00:29:08,626 --> 00:29:09,459
de…
569
00:29:10,543 --> 00:29:12,668
500 dólares.
570
00:29:12,751 --> 00:29:16,459
No tengo por qué hacerlo.
No le pago a nadie por tener ideas.
571
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
No pago por los vómitos ajenos.
572
00:29:18,501 --> 00:29:22,709
Pero eres listo, así que coge el dinero
y cómprale algo bonito a tu mujer.
573
00:29:26,084 --> 00:29:27,376
Dinero por nada.
574
00:29:27,876 --> 00:29:29,751
Dinero por palabras.
575
00:29:29,834 --> 00:29:31,001
Dinero por humo.
576
00:29:31,084 --> 00:29:34,918
Has entrado aquí, has vomitado
y has convertido eso en 500 dólares.
577
00:29:35,918 --> 00:29:36,918
Si eres listo,
578
00:29:37,834 --> 00:29:40,043
te darás cuenta del valor de mi gratitud.
579
00:29:41,459 --> 00:29:44,293
Estás pensando:
"A este tío le gustan mis ideas".
580
00:29:45,251 --> 00:29:48,084
Un buen director
quiere tener cerca a la gente con ideas.
581
00:29:51,001 --> 00:29:53,376
La gratitud vale
un poco más de lo que creías.
582
00:29:54,334 --> 00:29:55,251
Y ahora piensas:
583
00:29:55,334 --> 00:29:57,709
"¿Está lo bastante agradecido
para ascenderme?".
584
00:29:57,793 --> 00:29:59,959
Y la respuesta es: "¡Sí!".
585
00:30:00,751 --> 00:30:03,084
Porque, si hay un tío con buenas ideas,
586
00:30:03,959 --> 00:30:07,918
quiero que haya menos distancia
entre ese tío, esas ideas y yo.
587
00:30:08,793 --> 00:30:12,459
Es mejor tenerlo en la cuarta planta
que en el sótano 2 o en la décima.
588
00:30:12,543 --> 00:30:14,501
Menos distancia para oír esas ideas.
589
00:30:14,584 --> 00:30:15,959
Tal vez, en el futuro,
590
00:30:16,668 --> 00:30:17,876
quiera que esté aquí.
591
00:30:19,043 --> 00:30:20,043
En este pasillo.
592
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
A lo mejor, incluso,
en el despacho de al lado.
593
00:30:24,668 --> 00:30:28,168
¿Ya empiezas a verlo con claridad?
¿Me entiendes, Roderick?
594
00:30:31,251 --> 00:30:32,918
- Le entiendo.
- Vale, bien.
595
00:30:33,001 --> 00:30:37,293
Si controlas ese puto mal genio,
cierras la boca y me escuchas un momento,
596
00:30:37,376 --> 00:30:39,668
empezarás a ver que tienes cierta ventaja.
597
00:30:40,459 --> 00:30:43,709
Esa ventaja te acerca
adonde quieres llegar.
598
00:30:44,793 --> 00:30:47,543
¿O quieres gritarme un rato más
y acabar en la calle?
599
00:30:54,793 --> 00:30:55,834
Muy bien.
600
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Ya sabía yo que eras listo.
601
00:31:01,084 --> 00:31:01,918
[suspira]
602
00:31:02,418 --> 00:31:03,251
Bueno,
603
00:31:04,043 --> 00:31:06,459
hablemos de tu futuro en Fortunato, ¿hm?
604
00:31:06,543 --> 00:31:07,584
[mechero]
605
00:31:07,668 --> 00:31:09,543
[música folk]
606
00:31:10,751 --> 00:31:12,334
[llanto de bebé]
607
00:31:19,209 --> 00:31:20,709
[música folk en descenso]
608
00:31:21,293 --> 00:31:22,418
Conozco esa mirada.
609
00:31:22,918 --> 00:31:24,084
¿A qué te refieres?
610
00:31:24,168 --> 00:31:26,334
Lo estoy celebrando.
611
00:31:26,876 --> 00:31:28,168
[Madeline se sorprende]
612
00:31:28,251 --> 00:31:29,501
¿Qué te ha dado?
613
00:31:30,001 --> 00:31:31,334
Un aumento del 15 %,
614
00:31:31,418 --> 00:31:33,543
la cuarta planta y…
615
00:31:34,251 --> 00:31:35,584
500 dólares extras.
616
00:31:36,084 --> 00:31:39,209
¿Cómo? ¿500 dólares?
Eso es algo increíble.
617
00:31:39,293 --> 00:31:41,251
- [Roderick] Ya.
- Eso está bien, Roddy.
618
00:31:42,293 --> 00:31:44,626
¿Recuerdas cuando nos pusieron
con los Muldoon?
619
00:31:46,959 --> 00:31:49,209
La familia de acogida. Cuando murió mamá.
620
00:31:49,293 --> 00:31:50,293
Eran horribles.
621
00:31:50,376 --> 00:31:52,751
Tenían cinco niños de acogida.
Cinco cheques.
622
00:31:52,834 --> 00:31:54,543
Ganaban pasta con los chicos.
623
00:31:55,293 --> 00:31:58,209
Nos tenían en una habitación,
nos racionaban la comida,
624
00:31:58,293 --> 00:32:00,501
cobraban los cheques
y se quedaban el dinero.
625
00:32:01,084 --> 00:32:03,168
Roderick era rebelde.
626
00:32:03,751 --> 00:32:04,959
Se ponía chulo.
627
00:32:05,043 --> 00:32:07,209
La liaba. Se metía con ellos.
628
00:32:08,084 --> 00:32:09,084
Atacaba.
629
00:32:10,959 --> 00:32:11,876
¿Y qué conseguías?
630
00:32:13,084 --> 00:32:15,126
Solían encerrarme en un armario.
631
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Exacto.
632
00:32:16,709 --> 00:32:19,001
Yo tenía otro enfoque.
633
00:32:20,418 --> 00:32:24,251
- Hacías la pelota.
- No, me convertí en su favorita.
634
00:32:24,751 --> 00:32:25,918
De todos los niños.
635
00:32:26,626 --> 00:32:29,501
Le decía a la señora Muldoon
lo difícil que era su vida.
636
00:32:29,584 --> 00:32:30,918
"No sé cómo lo hace todo".
637
00:32:31,001 --> 00:32:32,584
Incluso le sugerí más recortes.
638
00:32:32,668 --> 00:32:35,501
Que se quedara
con una parte mayor de los cheques.
639
00:32:36,251 --> 00:32:37,418
Y funcionó.
640
00:32:39,043 --> 00:32:41,209
Empezó a verme como su ayudante.
641
00:32:41,293 --> 00:32:43,959
Me dio más responsabilidad.
642
00:32:44,043 --> 00:32:44,959
Cada vez más.
643
00:32:45,626 --> 00:32:48,334
Y, pronto, ni siquiera cerraba
el libro de contabilidad
644
00:32:48,418 --> 00:32:49,543
cuando yo entraba.
645
00:32:50,751 --> 00:32:51,918
¿Y qué pasó luego?
646
00:32:52,751 --> 00:32:53,709
Servicios sociales.
647
00:32:53,793 --> 00:32:55,001
Lo destrocé todo.
648
00:32:56,834 --> 00:32:57,793
¿Verdad?
649
00:32:57,876 --> 00:33:00,751
Justo cuando decidí que era el momento.
650
00:33:02,876 --> 00:33:05,793
No supo que había sido yo
hasta que la tenían esposada.
651
00:33:08,251 --> 00:33:10,584
Tú siempre atacas directamente.
652
00:33:12,126 --> 00:33:14,834
Y toda la vida te querré por ello.
653
00:33:16,001 --> 00:33:19,293
Rufus Griswold es
la señora Muldoon con un buen traje.
654
00:33:19,959 --> 00:33:23,334
Si lo atacas, te meterá en el armario
y tapiará la puerta.
655
00:33:23,418 --> 00:33:25,293
Cuanto más te pelees,
656
00:33:25,376 --> 00:33:27,126
más ladrillos pondrá.
657
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
Hasta que el armario sea tu tumba.
658
00:33:29,376 --> 00:33:30,501
[música de intriga]
659
00:33:30,584 --> 00:33:32,293
Pero ahora eres más listo.
660
00:33:34,209 --> 00:33:35,834
No vas directo a por él.
661
00:33:37,543 --> 00:33:39,626
Ahora te pones a su lado.
662
00:33:39,709 --> 00:33:42,918
Haces que sea él
el que quiera darte la pala.
663
00:33:43,626 --> 00:33:45,126
Mostrarte cómo va esto.
664
00:33:47,959 --> 00:33:49,126
Y, luego,
665
00:33:49,626 --> 00:33:51,334
lo enterrarás con ella.
666
00:33:54,293 --> 00:33:56,876
[Annabel] Podemos comprar
el medicamento para Tammy.
667
00:33:56,959 --> 00:33:59,376
Hace tres meses que no podemos comprarlo.
668
00:33:59,459 --> 00:34:01,918
Ahora, sí. Es estupendo.
669
00:34:03,376 --> 00:34:04,501
Es estupendo.
670
00:34:05,084 --> 00:34:07,418
Y podemos arreglar el aire acondicionado.
671
00:34:07,501 --> 00:34:08,751
Gracias a ti.
672
00:34:09,709 --> 00:34:11,209
[Roderick] Ya lo sé. Ya lo sé.
673
00:34:11,293 --> 00:34:12,959
[música melancólica]
674
00:34:18,543 --> 00:34:21,584
Sé que tu hermana lo pasó mal.
675
00:34:22,793 --> 00:34:24,293
Los dos lo pasasteis mal.
676
00:34:24,376 --> 00:34:26,459
Tuvo que ser…
677
00:34:27,043 --> 00:34:28,543
muy difícil para los dos.
678
00:34:28,626 --> 00:34:29,709
Tan jóvenes…
679
00:34:29,793 --> 00:34:31,626
Y nunca podré entenderlo.
680
00:34:31,709 --> 00:34:33,543
No, no puedo, pero…
681
00:34:36,084 --> 00:34:37,626
No me gusta, cielo.
682
00:34:40,084 --> 00:34:41,418
Lo siento, pero no.
683
00:34:42,084 --> 00:34:44,209
"Yo era un niño y ella también lo era,
684
00:34:44,293 --> 00:34:46,043
en ese reino junto al mar,
685
00:34:47,418 --> 00:34:50,293
pero nos amábamos con un amor
que era más que amor.
686
00:34:50,376 --> 00:34:52,668
Yo y Annabel Lee".
687
00:34:54,334 --> 00:34:55,334
[susurra] Más.
688
00:34:56,334 --> 00:34:58,209
"Con un amor que los ángeles…
689
00:34:59,334 --> 00:35:00,709
sublimes del cielo…
690
00:35:02,043 --> 00:35:03,709
nos envidiaban a ella y a mí".
691
00:35:07,709 --> 00:35:09,293
[sirenas de fondo]
692
00:35:16,876 --> 00:35:18,084
[respira ronco]
693
00:35:20,876 --> 00:35:21,876
Joder.
694
00:35:23,334 --> 00:35:24,918
[gime resacoso]
695
00:35:25,584 --> 00:35:26,626
[suspira]
696
00:35:33,709 --> 00:35:34,918
[resopla]
697
00:35:40,668 --> 00:35:41,709
Joder.
698
00:35:47,626 --> 00:35:48,959
[exhala saciado]
699
00:35:55,876 --> 00:35:56,793
Joder.
700
00:36:00,668 --> 00:36:02,126
[música de tensión]
701
00:36:10,251 --> 00:36:11,626
[jadea]
702
00:36:23,293 --> 00:36:24,918
[música de tensión en descenso]
703
00:36:25,918 --> 00:36:26,876
[suspira]
704
00:36:48,668 --> 00:36:50,293
[música de tensión en aumento]
705
00:36:59,168 --> 00:37:00,709
[música de tensión en aumento]
706
00:37:08,376 --> 00:37:10,001
[música de tensión en descenso]
707
00:37:17,793 --> 00:37:19,459
[continúa la música de tensión]
708
00:37:26,418 --> 00:37:27,918
[fin de la música]
709
00:37:28,418 --> 00:37:31,418
[Arthur] He identificado
a todas las personas de las imágenes
710
00:37:31,501 --> 00:37:32,709
menos a ella.
711
00:37:34,584 --> 00:37:36,668
¿Cuánta gente interactuó con ella?
712
00:37:36,751 --> 00:37:38,459
[Arthur] Es difícil saberlo.
713
00:37:38,543 --> 00:37:40,459
Los camareros dicen todos lo mismo.
714
00:37:40,543 --> 00:37:41,626
No le vieron la cara.
715
00:37:41,709 --> 00:37:43,709
Capa roja, cuerpazo y ya está.
716
00:37:44,209 --> 00:37:45,043
Parece que…
717
00:37:46,251 --> 00:37:47,459
tal vez les avisó.
718
00:37:47,543 --> 00:37:48,418
Tal vez.
719
00:37:48,501 --> 00:37:52,251
No están seguros. Les parece
que les dijo algo, pero no recuerdan qué.
720
00:37:52,334 --> 00:37:54,251
Solo les pareció que tenían que salir.
721
00:37:54,334 --> 00:37:58,209
[Madeline] No me gusta.
A ver, ¿quién hace algo así? ¿Por qué?
722
00:37:58,293 --> 00:38:01,126
¿Y por qué no nos llaman y nos piden algo?
723
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Presiona a los camareros otra vez.
724
00:38:03,543 --> 00:38:06,251
Comprueba si alguien ha hecho
algún ingreso importante.
725
00:38:06,334 --> 00:38:09,001
Si se ha comprado
zapatos caros o algo así.
726
00:38:09,584 --> 00:38:13,418
Quizá tengas razón, Roddy,
y solo haya sido un accidente espantoso,
727
00:38:13,501 --> 00:38:16,168
pero no descartes
ninguna posibilidad, Arthur.
728
00:38:16,251 --> 00:38:17,126
Muy bien.
729
00:38:17,626 --> 00:38:20,876
[Madeline] Esperemos que Morrie
se despierte más pronto que tarde.
730
00:38:21,376 --> 00:38:24,209
[Madeline] Sabremos más
cuando se despierte.
731
00:38:24,293 --> 00:38:25,834
[chisporroteo en sartén]
732
00:38:26,876 --> 00:38:28,334
[novio gime resacoso]
733
00:38:28,418 --> 00:38:29,834
¿Buenos días?
734
00:38:30,959 --> 00:38:31,793
¿Tardes?
735
00:38:31,876 --> 00:38:33,709
[Leo] Ah, ¿quién sabe?
736
00:38:33,793 --> 00:38:34,709
Eh.
737
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
He hecho huevos.
738
00:38:37,126 --> 00:38:39,293
Es estupendo.
739
00:38:40,168 --> 00:38:43,834
Me sorprende que estés despierto.
Creí que no te levantarías hasta mañana.
740
00:38:45,168 --> 00:38:46,584
¿Has limpiado?
741
00:38:46,668 --> 00:38:47,918
La verdad es que sí.
742
00:38:48,918 --> 00:38:51,459
Sí, creo que el dolor es una cosa curiosa.
743
00:38:51,543 --> 00:38:53,001
Un mensaje de Keith.
744
00:38:54,543 --> 00:38:57,209
"Liam estaba hecho polvo
cuando volvió a casa anoche".
745
00:38:57,293 --> 00:38:58,626
[ríe]
746
00:38:59,293 --> 00:39:00,793
Sí, fue…
747
00:39:02,793 --> 00:39:07,251
Eh, bueno, no, no, no…
No recuerdo cómo… cómo fue la cosa.
748
00:39:07,334 --> 00:39:10,251
Fue lo que tú creas que fue.
Fue eso y más.
749
00:39:11,543 --> 00:39:12,959
Mejor que no lo recuerdes.
750
00:39:13,459 --> 00:39:16,334
Es, eh… una suerte.
751
00:39:18,168 --> 00:39:20,501
¿Por qué? Pero ¿qué hice?
752
00:39:21,001 --> 00:39:21,834
Estabas acabado.
753
00:39:21,918 --> 00:39:25,418
Ya, pero, ¿acaso hice
algo fuera de lo común?
754
00:39:25,501 --> 00:39:27,168
- Algo…
- No he dicho eso.
755
00:39:30,668 --> 00:39:31,626
Ya, joder.
756
00:39:32,459 --> 00:39:36,334
Es que no recuerdo nada de nada
después de que Camille se fuera.
757
00:39:36,418 --> 00:39:38,876
- ¿No pasó nada especial?
- ¿Dónde está Pluto?
758
00:39:41,168 --> 00:39:42,001
No lo sé.
759
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Le he puesto la comida, ¿ves?
760
00:39:45,334 --> 00:39:48,709
¿Ves? Se… se la he puesto
en cuanto me he levantado y no he oído…
761
00:39:49,918 --> 00:39:51,751
¿La habremos dejado salir por error?
762
00:39:53,084 --> 00:39:55,584
Oh, joder. Otra vez no.
763
00:39:58,418 --> 00:39:59,668
Siempre vuelve.
764
00:40:00,376 --> 00:40:02,459
- [suspira]
- ¿Cuánto tardó la última vez?
765
00:40:02,959 --> 00:40:03,793
Tres días.
766
00:40:05,209 --> 00:40:08,043
[mujer] Sigue inconsciente.
He ido a verla hace una hora.
767
00:40:08,126 --> 00:40:09,793
Está estable, pero aún nada.
768
00:40:09,876 --> 00:40:12,334
Lo entiendo. [duda]
769
00:40:13,834 --> 00:40:14,668
Pero…
770
00:40:15,668 --> 00:40:16,668
me encantaría verla.
771
00:40:17,168 --> 00:40:18,168
¿Podría ser?
772
00:40:33,834 --> 00:40:35,543
[pitido constante]
773
00:40:38,751 --> 00:40:40,126
- [grito ahogado]
- ¿Mamá?
774
00:40:41,584 --> 00:40:42,918
[grito ahogado]
775
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
¡Mamá! Tranquila. Estoy aquí. ¡Mamá!
776
00:40:47,001 --> 00:40:48,709
[continúa el pitido constante]
777
00:40:49,876 --> 00:40:50,793
¡Mamá!
778
00:40:51,293 --> 00:40:52,376
¡No hagas eso!
779
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
[al interfono] Mi madre
está despierta y nerviosa.
780
00:40:55,293 --> 00:40:56,584
¡Mamá! ¡No lo hagas!
781
00:40:56,668 --> 00:40:57,626
¡Mamá!
782
00:40:58,709 --> 00:40:59,709
¡Rápido!
783
00:40:59,793 --> 00:41:01,876
- ¡Mamá!
- [grito ahogado]
784
00:41:03,001 --> 00:41:04,959
[ambas gritan]
785
00:41:05,043 --> 00:41:06,293
[eco de grito]
786
00:41:06,376 --> 00:41:08,376
[tono de llamada]
787
00:41:09,459 --> 00:41:10,918
[Victorine] Hola, ¿eres Pam?
788
00:41:12,001 --> 00:41:14,126
Hola. Soy Victorine Lafourcade.
789
00:41:14,751 --> 00:41:16,793
Nos conocimos ayer en la clínica.
790
00:41:17,751 --> 00:41:18,668
Sí.
791
00:41:19,709 --> 00:41:22,793
Sí. [ríe] Eso es. Eso es.
792
00:41:23,459 --> 00:41:24,459
Bueno… [duda]
793
00:41:24,543 --> 00:41:27,543
Oye, la doctora y yo
hemos visto tu historial
794
00:41:27,626 --> 00:41:31,793
y nos hablaste
de tu ritmo cardíaco irregular.
795
00:41:32,626 --> 00:41:33,584
[asiente]
796
00:41:34,543 --> 00:41:38,126
Vamos a empezar con los ensayos
de un nuevo tratamiento muy interesante.
797
00:41:38,209 --> 00:41:39,459
Un nuevo dispositivo.
798
00:41:39,959 --> 00:41:43,709
Y creemos que serías una candidata idónea.
799
00:41:44,209 --> 00:41:46,668
Bueno, eso si te interesa.
800
00:41:49,334 --> 00:41:50,543
[Camille] Llegáis tarde.
801
00:41:50,626 --> 00:41:54,209
Espero que tengáis la conexión con Vic,
pero lo hablaremos luego.
802
00:41:55,334 --> 00:41:56,751
He tenido un día horrible.
803
00:41:56,834 --> 00:41:59,459
Quiero tumbarme, que me sobéis
y olvidarme del mundo.
804
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Ya sabéis lo que tenéis que hacer.
- Camille.
805
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
No me habléis
hasta que me haya corrido dos veces.
806
00:42:07,959 --> 00:42:09,793
Tranquila, Beth, tú puedes.
807
00:42:11,834 --> 00:42:13,334
Con el debido respeto,
808
00:42:13,418 --> 00:42:16,543
esa parte no volverá a ocurrir nunca más.
809
00:42:17,043 --> 00:42:18,709
Vale, ¿qué pasa aquí?
810
00:42:21,418 --> 00:42:22,376
Oh, Dios mío.
811
00:42:23,168 --> 00:42:24,876
Putos críos.
812
00:42:24,959 --> 00:42:26,001
Ha pasado sin más.
813
00:42:26,084 --> 00:42:29,501
No le quites importancia.
Ahora estamos juntos y vamos en serio.
814
00:42:29,584 --> 00:42:30,626
Me cago en la puta.
815
00:42:30,709 --> 00:42:34,376
Esta dinámica es muy inapropiada
y hemos buscado la manera de decírtelo,
816
00:42:34,459 --> 00:42:37,126
pero tememos las repercusiones.
817
00:42:37,209 --> 00:42:38,793
- Y eso está mal.
- No me digas.
818
00:42:39,543 --> 00:42:40,918
Estáis enamorados.
819
00:42:42,959 --> 00:42:43,959
[emocionado] Sí.
820
00:42:44,043 --> 00:42:45,584
Oh, Dios. Vaya día.
821
00:42:45,668 --> 00:42:49,084
Vale, bien, habéis firmado
acuerdos de confidencialidad,
822
00:42:49,168 --> 00:42:50,251
que son fenomenales.
823
00:42:50,334 --> 00:42:52,001
Deberíais volver a leerlos.
824
00:42:52,084 --> 00:42:55,209
Y, si recordáis,
firmasteis consentimientos, así que…
825
00:42:55,293 --> 00:42:57,543
Eso fue lo que nos pareció
que era muy raro.
826
00:42:57,626 --> 00:42:59,918
¿Os pareció raro? No soy idiota, joder.
827
00:43:00,001 --> 00:43:02,709
Y, como os dije a los dos
cuando os contratamos,
828
00:43:04,293 --> 00:43:06,126
a mis ayudantes
829
00:43:06,626 --> 00:43:07,584
les pido
830
00:43:08,084 --> 00:43:09,334
dedicación total.
831
00:43:09,418 --> 00:43:14,168
- Lo sentimos de verdad.
- Este es un trabajo de servicio completo.
832
00:43:14,668 --> 00:43:17,876
No tengo… Tengo necesidades específicas.
833
00:43:17,959 --> 00:43:19,543
Tengo peticiones específicas
834
00:43:19,626 --> 00:43:23,459
para un estilo de vida
muy específico y exclusivo.
835
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
[enfadada] Es perfecto
que estuvieseis emocionados
836
00:43:26,209 --> 00:43:30,543
al firmar los acuerdos y los contratos
y que ahora os hayáis enamorado, Tina.
837
00:43:30,626 --> 00:43:33,959
¿Justo un mes después
de pagar tu deuda de estudios, Tina?
838
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
No soy Tina. Sabes que soy Beth.
839
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
¡Me importa una mierda, Beth!
840
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Joder, los putos Toby y Tina
me hacen reír,
841
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
¡así que en el trabajo
eres la puñetera Tina!
842
00:43:46,334 --> 00:43:49,293
¿Por qué es tan complicado…?
[se queja] La migraña.
843
00:43:53,168 --> 00:43:56,251
Vale, bien, bien.
[irónica] ¡Estáis enamorados!
844
00:43:57,043 --> 00:43:58,293
Gilipollas adorables.
845
00:43:58,876 --> 00:44:01,876
Después de haber pasado
tanto tiempo en Industrias Fortunato,
846
00:44:01,959 --> 00:44:05,001
tendríais que haber aprendido algo
sobre química cerebral,
847
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
marionetas
a punto de reventar de dopamina.
848
00:44:08,043 --> 00:44:11,084
- Os envío el finiquito por la app.
- No dejamos el trabajo.
849
00:44:11,168 --> 00:44:13,668
- Queríamos que lo supieses.
- No, no lo dejáis.
850
00:44:13,751 --> 00:44:16,084
Os despido
porque ahora no me servís para nada
851
00:44:16,168 --> 00:44:18,001
si no podéis cumplir con las tareas.
852
00:44:18,626 --> 00:44:22,334
A partir de ahora, no me podré follar
a ninguno de los dos sin reírme,
853
00:44:22,418 --> 00:44:24,459
así que, pum, se acabó.
854
00:44:24,543 --> 00:44:27,334
¡Ah! Cuando se os pase la noradrenalina
855
00:44:27,418 --> 00:44:31,793
y los dos estéis tumbados en la cama
y alguno se tire un pedo mientras duerme,
856
00:44:32,709 --> 00:44:35,543
recordaréis este momento
y os daréis cuenta
857
00:44:35,626 --> 00:44:38,168
de la decisión de mierda
que acabáis de tomar.
858
00:44:42,709 --> 00:44:44,626
¿Al menos tenéis lo de Vic?
859
00:44:45,626 --> 00:44:46,793
[silencio]
860
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
¿En serio?
861
00:44:53,751 --> 00:44:54,834
Ocúpate tú misma.
862
00:44:57,376 --> 00:44:58,293
[puerta cerrada]
863
00:44:59,209 --> 00:45:00,668
Llega tarde.
864
00:45:00,751 --> 00:45:03,084
- Tranquila.
- Es poco profesional.
865
00:45:03,626 --> 00:45:05,918
No sería el fin del mundo
si no apareciera.
866
00:45:06,418 --> 00:45:08,751
Ha sido un día muy intenso,
lo admitas o no.
867
00:45:08,834 --> 00:45:10,293
[timbre de la puerta]
868
00:45:10,876 --> 00:45:12,418
- Llegas tarde.
- ¿Hm?
869
00:45:12,501 --> 00:45:14,709
- ¿Dónde está Lauren?
- No se encuentra bien.
870
00:45:14,793 --> 00:45:16,418
No quería pegárselo a nadie.
871
00:45:16,501 --> 00:45:19,626
Pero, tranquila, trabajamos mucho juntas.
872
00:45:19,709 --> 00:45:23,043
Me lo ha contado todo,
así que sé lo que tengo que hacer.
873
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Soy Candy.
874
00:45:25,126 --> 00:45:26,459
[irónica] ¿Eres Candy?
875
00:45:27,584 --> 00:45:30,668
Querida, soy quien tú quieras que sea.
876
00:45:31,751 --> 00:45:33,334
[música apacible suave]
877
00:45:33,418 --> 00:45:35,459
- [Bill] Oh.
- [Verna ríe]
878
00:45:35,543 --> 00:45:38,209
- Lauren no se encuentra bien.
- [Bill] Oh.
879
00:45:40,793 --> 00:45:43,709
Vale, eh, ¿te parece bien o…?
880
00:45:43,793 --> 00:45:45,209
[Tammy] Pues claro. Me vale.
881
00:45:45,834 --> 00:45:46,668
Vale.
882
00:45:46,751 --> 00:45:47,918
Hola, soy Bill.
883
00:45:48,001 --> 00:45:51,959
Estupendo.
[duda] Y, para empezar, ¿cenamos?
884
00:45:53,001 --> 00:45:54,793
Exacto. Eso es.
885
00:45:55,876 --> 00:45:56,918
Muchas gracias.
886
00:45:59,251 --> 00:46:01,209
[Verna suspira sensual] Vaya…
887
00:46:03,501 --> 00:46:04,709
Qué bien huele.
888
00:46:07,001 --> 00:46:08,001
[suspira]
889
00:46:09,918 --> 00:46:11,251
Esto me apetecía mucho.
890
00:46:11,334 --> 00:46:12,668
[música en descenso]
891
00:46:12,751 --> 00:46:15,376
Casi te envío un mensaje
al salir de la oficina.
892
00:46:15,459 --> 00:46:19,959
Casi te envío un mensaje para pedirte
que hicieras tu piccata de pollo. [ríe]
893
00:46:20,709 --> 00:46:22,501
Me has leído el pensamiento.
894
00:46:23,168 --> 00:46:24,751
Ay, cuánto te quiero.
895
00:46:24,834 --> 00:46:25,876
[se para la música]
896
00:46:29,459 --> 00:46:30,834
[se reanuda la música]
897
00:46:30,918 --> 00:46:34,251
Ya, sé que has tenido un mal día,
así que te lo mereces.
898
00:46:35,168 --> 00:46:37,918
- Cuéntame qué tal ha ido.
- [Verna] Ha sido un horror.
899
00:46:38,001 --> 00:46:40,209
No sé cómo contártelo. No…
900
00:46:40,918 --> 00:46:42,334
No sé cómo me siento.
901
00:46:43,084 --> 00:46:44,543
Ha sido una puta tragedia.
902
00:46:46,293 --> 00:46:48,043
No sé cómo debo tomármelo.
903
00:46:48,626 --> 00:46:50,418
¿Sabes qué? [suspira triste]
904
00:46:52,293 --> 00:46:53,751
No hablemos de Perry,
905
00:46:53,834 --> 00:46:56,459
ni de la familia ni…
906
00:46:56,959 --> 00:46:57,793
de nada más.
907
00:47:00,084 --> 00:47:00,959
Esta noche, no.
908
00:47:04,584 --> 00:47:05,584
Esta noche
909
00:47:06,918 --> 00:47:09,459
solo quiero cenar con mi marido.
910
00:47:10,334 --> 00:47:12,834
Solo quiero sentir que me ves
911
00:47:13,668 --> 00:47:17,251
y hacer lo posible
para apartar todo lo demás.
912
00:47:18,043 --> 00:47:20,418
Y relajarme… [ríe]
913
00:47:21,126 --> 00:47:22,126
¿Y quién sabe?
914
00:47:24,126 --> 00:47:25,459
¿Qué tal tu día, Bill?
915
00:47:26,501 --> 00:47:27,334
[ríe]
916
00:47:28,501 --> 00:47:29,834
¿Mi día? [duda]
917
00:47:31,959 --> 00:47:33,459
Ha estado bien, la verdad.
918
00:47:35,334 --> 00:47:38,168
Hemos acabado dos vídeos, dos capítulos
919
00:47:38,668 --> 00:47:41,084
y creo que por fin
tenemos supervisor musical.
920
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Y con eso lo tenemos todo.
921
00:47:44,501 --> 00:47:45,626
[Verna] Ya…
922
00:47:46,668 --> 00:47:49,084
Creo que también va a ser genial
para Goldbug.
923
00:47:50,918 --> 00:47:52,793
Tengo ideas para el lanzamiento.
924
00:47:53,376 --> 00:47:54,959
- ¿Te las cuento?
- [asiente]
925
00:47:56,043 --> 00:47:57,543
Cuéntamelo, mi amor.
926
00:47:57,626 --> 00:47:59,001
[música en aumento]
927
00:48:00,334 --> 00:48:01,668
[fin de la música]
928
00:48:10,251 --> 00:48:11,543
[pitido de coche]
929
00:48:31,834 --> 00:48:32,834
[guardia] Perdone.
930
00:48:33,876 --> 00:48:35,334
Esta es una zona restringida.
931
00:48:35,418 --> 00:48:37,001
- Ya lo sé.
- [puerta bloqueada]
932
00:48:38,918 --> 00:48:40,168
ÁREA RESTRINGIDA
933
00:48:41,084 --> 00:48:42,251
Debes de ser nueva.
934
00:48:42,834 --> 00:48:44,084
No debería estar aquí.
935
00:48:44,918 --> 00:48:46,751
Roderick Usher es mi padre.
936
00:48:46,834 --> 00:48:47,668
Lo entiendo.
937
00:48:49,168 --> 00:48:50,709
Pero no debe estar aquí.
938
00:48:51,834 --> 00:48:53,376
[susurra] Mierda de día.
939
00:48:54,084 --> 00:48:56,209
¿Cómo te llamas? Joder, me da igual.
940
00:48:56,293 --> 00:48:59,418
Oye, guardia de seguridad,
no sé si has leído las noticias,
941
00:48:59,501 --> 00:49:02,168
pero ha sido una mala semana
para la familia Usher.
942
00:49:02,251 --> 00:49:05,209
Vamos a escribir un artículo
sobre el trabajo de mi hermana.
943
00:49:05,293 --> 00:49:07,918
Ya sabes, Victorine Lafourcade.
944
00:49:08,501 --> 00:49:12,043
- Conozco a Victorine Lafourcade.
- Y trabajas en el turno de noche.
945
00:49:12,668 --> 00:49:16,001
Lo que significa que sabes
lo que les hace a esos pobres animales.
946
00:49:16,084 --> 00:49:17,918
Y te debe untar cuando pasa por aquí
947
00:49:18,001 --> 00:49:20,959
con ese bolso Birkin tan ñoño
lleno de restos de mono.
948
00:49:21,043 --> 00:49:23,501
Así que, si no quieres
que repase tus ingresos
949
00:49:23,584 --> 00:49:26,209
y demuestre que son superiores
a tu humilde sueldo,
950
00:49:26,293 --> 00:49:29,251
harás lo más inteligente
y seguirás con tu crucigrama
951
00:49:29,334 --> 00:49:31,626
o haré que te despidan y te demanden.
952
00:49:31,709 --> 00:49:33,918
¿Una palabra de seis letras para jodida?
953
00:49:36,043 --> 00:49:37,084
¿Jodida?
954
00:49:37,168 --> 00:49:38,418
[música de intriga]
955
00:49:38,501 --> 00:49:40,043
Pero no debería estar aquí.
956
00:49:40,126 --> 00:49:41,793
Sé quién es usted.
957
00:49:42,293 --> 00:49:43,543
Claro que sé quién es.
958
00:49:44,501 --> 00:49:46,001
Usted es la lista.
959
00:49:47,459 --> 00:49:49,001
Pero no debería estar aquí.
960
00:49:49,501 --> 00:49:51,043
Y no tiene por qué estar aquí.
961
00:49:52,418 --> 00:49:53,751
[ríe] Es lo que le digo.
962
00:49:59,376 --> 00:50:00,418
Abre la puerta.
963
00:50:08,418 --> 00:50:09,376
[pitido]
964
00:50:18,293 --> 00:50:19,501
[monos]
965
00:50:24,084 --> 00:50:25,209
[pitido de puerta]
966
00:50:30,751 --> 00:50:31,584
[se queja]
967
00:50:49,126 --> 00:50:50,793
- [mono grita]
- ¡Joder!
968
00:50:52,043 --> 00:50:53,501
[monos chillan]
969
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
¿Te ha metido un montón de adrenalina?
970
00:51:03,209 --> 00:51:05,126
¿Para que siga latiendo tu corazón?
971
00:51:05,626 --> 00:51:07,334
- [cámara]
- [mono grita]
972
00:51:10,876 --> 00:51:13,334
Vic, Vic, Vic.
973
00:51:19,751 --> 00:51:21,209
[monos chillan]
974
00:51:30,293 --> 00:51:32,001
[música de suspense]
975
00:51:37,168 --> 00:51:38,418
Oh, Vic.
976
00:51:39,001 --> 00:51:42,126
- Te vas a ir a la mierda.
- [Verna] ¿Por qué la odias?
977
00:51:42,209 --> 00:51:43,293
[Camille se asusta]
978
00:51:44,876 --> 00:51:45,959
¿Qué coño haces?
979
00:51:46,043 --> 00:51:48,168
¿Sabes? Empezaron los griegos.
980
00:51:48,793 --> 00:51:50,501
Siglo IV antes de Cristo.
981
00:51:51,001 --> 00:51:52,751
Los primeros ensayos con animales.
982
00:51:52,834 --> 00:51:54,668
Al menos, documentados.
983
00:51:54,751 --> 00:51:56,376
Cerdos y cabras.
984
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
¿Sabes con cuántos se experimenta
a lo largo de un año?
985
00:52:00,584 --> 00:52:02,168
Más de cien millones.
986
00:52:02,876 --> 00:52:05,751
Los seres humanos
se lo hacen a muchas otras especies.
987
00:52:05,834 --> 00:52:07,001
Es impresionante.
988
00:52:07,084 --> 00:52:09,293
La investigación médica en chimpancés
989
00:52:09,376 --> 00:52:11,709
fue prohibida en 2015.
990
00:52:12,209 --> 00:52:15,251
Bueno, podían hacerse excepciones si…
991
00:52:15,751 --> 00:52:17,501
se demostraba que la investigación
992
00:52:17,584 --> 00:52:20,501
era importante
para entender la enfermedad humana.
993
00:52:20,584 --> 00:52:23,293
Y si se hacía una donación considerable
994
00:52:24,084 --> 00:52:27,501
para apoyar la
conservación de chimpancés salvajes.
995
00:52:28,584 --> 00:52:29,459
[ríe]
996
00:52:31,168 --> 00:52:34,043
Tu padre es una fuerza
de la naturaleza, ¿no?
997
00:52:34,126 --> 00:52:35,334
[música de suspense]
998
00:52:35,418 --> 00:52:38,543
Quiero que me digas ya
quién coño te crees que eres.
999
00:52:39,918 --> 00:52:41,251
¿Por qué la odias?
1000
00:52:42,251 --> 00:52:45,043
Sobre el papel, deberíais ser aliadas.
1001
00:52:45,126 --> 00:52:47,376
Las hijas bastardas de Roderick Usher.
1002
00:52:47,876 --> 00:52:50,334
Menuda alianza podríais haber formado.
1003
00:52:50,418 --> 00:52:53,584
Vale, seas quien seas,
estás despedidísima.
1004
00:52:53,668 --> 00:52:55,168
[mono chilla]
1005
00:52:55,668 --> 00:52:59,293
El 90 % de los medicamentos
fracasan en los ensayos humanos.
1006
00:52:59,876 --> 00:53:03,501
Aunque pasen las pruebas preclínicas.
Lo sentimos, animales.
1007
00:53:04,084 --> 00:53:06,251
¿Y lo que no tiene que ver con la salud?
1008
00:53:06,334 --> 00:53:11,626
A ver, no podéis hacer
un pintalabios o un champú anticaspa
1009
00:53:11,709 --> 00:53:14,418
sin hacer que algo…
1010
00:53:15,501 --> 00:53:16,459
sufra.
1011
00:53:18,501 --> 00:53:21,459
Me encanta lo deliciosa
1012
00:53:21,543 --> 00:53:24,334
e inútilmente crueles que sois.
1013
00:53:24,834 --> 00:53:28,793
Vale, despedir no.
Voy a hacer que te maten, joder.
1014
00:53:28,876 --> 00:53:30,126
[chillido de mono]
1015
00:53:31,793 --> 00:53:33,793
Podrías hacerlo.
1016
00:53:35,126 --> 00:53:38,501
Escogiste el peor trabajo
para esconder tu naturaleza.
1017
00:53:39,293 --> 00:53:41,168
Te dedicas a limpiar basura.
1018
00:53:41,251 --> 00:53:43,293
[Camille respira asustada]
1019
00:53:43,376 --> 00:53:44,334
[monos chillan]
1020
00:53:49,751 --> 00:53:50,959
En cambio,
1021
00:53:51,459 --> 00:53:52,793
Victorine…
1022
00:53:54,126 --> 00:53:55,501
escogió mejor.
1023
00:53:56,584 --> 00:53:58,584
Es la madre Teresa para todo el mundo.
1024
00:53:58,668 --> 00:53:59,793
[monos chillan]
1025
00:53:59,876 --> 00:54:01,376
Salva a la humanidad,
1026
00:54:01,459 --> 00:54:02,376
corazón…
1027
00:54:02,459 --> 00:54:03,293
[latidos]
1028
00:54:03,793 --> 00:54:04,626
…a corazón.
1029
00:54:05,543 --> 00:54:08,084
[voz rota] Pero, por dentro,
sois muy parecidas.
1030
00:54:08,876 --> 00:54:09,959
[jadea]
1031
00:54:10,459 --> 00:54:14,251
La odias porque… lo esconde… mejor.
1032
00:54:15,043 --> 00:54:16,043
[jadea]
1033
00:54:17,709 --> 00:54:19,168
[gruñe]
1034
00:54:24,543 --> 00:54:26,084
[grita]
1035
00:54:29,501 --> 00:54:31,418
[grita junto a los monos al unísono]
1036
00:54:35,584 --> 00:54:36,751
[cesan los gritos]
1037
00:54:38,418 --> 00:54:40,043
[música de suspense en descenso]
1038
00:54:43,084 --> 00:54:44,459
Es verdad…
1039
00:54:45,459 --> 00:54:46,584
¿sabes?
1040
00:54:47,668 --> 00:54:49,251
[voz sombría] Miente.
1041
00:54:53,168 --> 00:54:55,376
Y nos mete un montón de adrenalina
1042
00:54:56,376 --> 00:54:58,584
para que parezca que funciona.
1043
00:54:58,668 --> 00:55:00,251
[música de suspense en aumento]
1044
00:55:04,751 --> 00:55:06,626
Aun así, no tenías por qué venir.
1045
00:55:08,001 --> 00:55:09,793
Podría haber sido suave.
1046
00:55:10,418 --> 00:55:11,918
Tranquilo. En la cama.
1047
00:55:12,501 --> 00:55:15,668
Pero supongo que tiene que ser así.
1048
00:55:18,001 --> 00:55:19,001
Lo siento.
1049
00:55:20,709 --> 00:55:22,251
No es algo personal.
1050
00:55:22,751 --> 00:55:24,293
Tampoco lo fue con tu hermano.
1051
00:55:25,584 --> 00:55:27,626
Es solo que…
1052
00:55:30,084 --> 00:55:31,084
[suspira]
1053
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Aquí estamos.
1054
00:55:32,584 --> 00:55:34,418
[música de suspense en aumento]
1055
00:55:37,084 --> 00:55:38,584
[final repentino de la música]
1056
00:55:39,168 --> 00:55:40,084
A la mierda.
1057
00:55:41,918 --> 00:55:43,126
Tengo lo que quería.
1058
00:55:48,251 --> 00:55:50,168
[chillido de mono]
1059
00:55:56,751 --> 00:55:58,501
Qué raro. ¿Y Phil?
1060
00:56:04,668 --> 00:56:05,626
[pitido de puerta]
1061
00:56:06,668 --> 00:56:07,543
[monos]
1062
00:56:10,168 --> 00:56:11,501
[música dramática]
1063
00:56:11,584 --> 00:56:12,793
Dios santo.
1064
00:56:29,501 --> 00:56:30,334
[mono chilla]
1065
00:56:30,418 --> 00:56:31,668
[grita asustada]
1066
00:56:31,751 --> 00:56:33,418
[música dramática en aumento]
1067
00:56:40,376 --> 00:56:41,751
[fin de la música]
1068
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
1069
00:56:49,543 --> 00:56:51,501
[ruido de monos]
1070
00:56:55,543 --> 00:56:57,459
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
1071
00:57:04,043 --> 00:57:05,459
[continúa el ruido de monos]
1072
00:58:01,043 --> 00:58:02,459
[continúa el ruido de monos]
1073
00:58:26,543 --> 00:58:28,459
[continúa el ruido de monos]