1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
On n'a pas commencé.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Les gars vomissent leurs tripes.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
La scientifique se prépare,
et j'ai ce mec…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Oui, monsieur.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Oui, monsieur.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Oui, monsieur.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Je comprends.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Je sais pas qui vous connaissez…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Je me fous de savoir qui vous connaissez,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
n'enlevez rien de la scène de crime.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Le chef vous donne dix minutes.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Pas plus.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Compris ? Vous m'entendez?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Ne touchez à rien.
- Merci, sergent.
15
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Sergent.
16
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Il a visiblement une autorisation.
17
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Ne touchez à rien!
18
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Il y a un survivant!
19
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Les arroseurs.
20
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Il les a reliés aux réservoirs,
21
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
mais ils ne contenaient pas d'eau.
22
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Quand on a fermé le laboratoire,
23
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
on y a stocké des matériaux
qu'on voulait cacher à l'EPA.
24
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
L'idée était de revenir
les vider discrètement.
25
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
C'était…
26
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
un sous-produit hautement acide issu
27
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
d'un processus pas très légal,
28
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
en violation avec les réglementations
environnementales.
29
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
On était obligés de le garder.
30
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
On pouvait rien en faire,
c'était trop corrosif,
31
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
on n'était pas censés l'avoir.
32
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
On aurait eu
des poursuites en justice, donc…
33
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
C'était mal.
34
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
Et ces réservoirs résistaient à peine.
35
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
L'acide rongeait les réservoirs
et les tuyaux.
36
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Quelques jours de plus
37
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
et tout aurait lâché.
38
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
On voulait retirer l'acide
et masquer tout ça
39
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
pendant la destruction du bâtiment.
40
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Des tas de choses sortent d'un chantier,
41
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
c'est discret.
42
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Roderick.
43
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Et mon fils l'aurait compris
44
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
s'il avait prêté plus d'attention
à l'entreprise. Mais non…
45
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Il y est allé avec l'ami d'un ami
d'un cousin d'un ami,
46
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
et ils se sont branchés.
47
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
Sans même le tester.
48
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Un horrible accident.
49
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Sauf pour une chose.
50
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Il y a une chose qui ne colle pas
51
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
à votre histoire d'horrible accident.
52
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Vous avez donc compris.
53
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Allez-y.
54
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Dites-le.
55
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Le personnel.
56
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Le personnel avait quitté
le bâtiment ? Tous?
57
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Une pause cigarette, on ne sait pas.
58
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Pourquoi sortiraient-ils tous,
juste avant?
59
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Ils savaient, putain de merde.
60
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
C'était donc préparé.
61
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Combien de morts?
62
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Soixante-dix-huit. Pour le moment.
63
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Merde, le prix des actions
a survécu de justesse à l'accusation.
64
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, contactez vos amis journalistes.
65
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
C'était une fête clandestine
organisée par quelqu'un d'autre.
66
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Il y avait des criminels
parmi les invités.
67
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Orientons-les sur l'un d'entre eux.
68
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille sera furieuse
si on ne passe pas par elle.
69
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
On ne peut pas.
70
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Ça doit venir de l'extérieur.
Tenez Camille éloignée.
71
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
C'était une fête quelconque.
72
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry était au mauvais endroit
au mauvais moment.
73
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
On a les images des caméras.
74
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Il en avait installé.
Mes hommes font le ménage.
75
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
S'il y a la moindre personne louche,
je le saurai.
76
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Je suis sur eux.
77
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Monsieur, vous ne pouvez pas y aller!
78
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Où étais-tu passé?
79
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Qu'est-il arrivé?
- Un accident.
80
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Un terrible accident.
81
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Ton frère est mort.
82
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Tu m'as entendu ? Il est mort.
83
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Perry mort, j'ai compris.
84
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Il faut appeler les autres.
Le soleil va se lever.
85
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Les émissions du matin.
Ça va sortir d'une minute à l'autre.
86
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Tu as raison. Resserrons les rangs.
87
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Réunis-les.
88
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Il faut qu'on parle.
89
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Qu'est-ce qui s'est passé, bordel?
Où était-elle?
90
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
On doit parler,
car quand les gens demanderont,
91
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
il y a certaines choses
que l'on ne peut pas dire.
92
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
C'est terrible.
93
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
En effet.
94
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
C'est de pire en pire.
95
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Les enquêtes, les poursuites,
ce putain de procès, tout s'aggrave.
96
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Putain, Camille.
Notre frère vient de mourir.
97
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Demi-frère.
98
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Espèce de connasse.
99
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Quoi que vous pensez, il était des nôtres.
100
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Il méritait pas de mourir.
101
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Putain. Personne mérite ça.
102
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Et toi, t'étais pas au courant?
- Quoi?
103
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
C'est ton gagne-pain de savoir des trucs.
104
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
Il organise une soirée clandestine
dans un bâtiment de Fortunato
105
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
et tu le savais pas?
106
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Il invitait pas sa sœur aux orgies.
107
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Que sa belle-sœur?
108
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Comment on va cacher ça?
109
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Même si l'hôpital ne dit rien,
mais il le fera,
110
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
ça se verra que Morella Usher
n'a plus de peau.
111
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Bon, ça suffit.
112
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
On doit se serrer les coudes, vraiment.
113
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Dis à Pym
de me laisser les relations publiques.
114
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Ton père estime que ça doit venir
de l'extérieur de la famille.
115
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
C'est exactement le contraire.
116
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Il se trompe, car Perry Usher
vient de mourir tragiquement
117
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
dans un accident prévisible.
118
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Compassion publique.
119
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
On attend ça depuis trois ans.
120
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- La sympathie du public.
- OK.
121
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Que ferais-tu?
122
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Tout d'abord, deux douzaines
de profils de messages d'hommage :
123
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, fils de l'Amérique,
le prince déchu de l'Amérique."
124
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Faisons-en un JFK Junior.
125
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
On peut avoir GQ, Us Weekly, USA Today.
126
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Mettons sa photo dans les épiceries,
127
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
demandons à ses amis de parler de lui.
128
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Tu te souviens quand Perry a emmené
un ami de la fac en cure de désintox ?"
129
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Non. "Tu te souviens quand il a financé
ces écoles de village
130
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- "en Afrique ?"
- Non.
131
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
On une branche caritative exprès pour ça.
132
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Si on s'en souvient, c'est qu'il l'a fait.
133
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
De son vivant, il était très secret
au sujet de la charité,
134
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
mais maintenant qu'il est mort,
on peut l'encenser.
135
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Toute attaque contre nous pendant
notre deuil sera une attaque contre lui.
136
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Quoi d'autre?
137
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Multi profils sur toute la famille
qui va continuer ses actions
138
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
en son nom.
139
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Reprise du flambeau.
140
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Photos au cimetière,
141
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
juste pour dire :
"Pas de photos, s'il vous plaît !"
142
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
La famille Usher se sent perdue,
comme tout le monde.
143
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Des gens meurent à cause des opiacés,
144
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
on sait aussi ce qu'est une perte.
145
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Nous sommes en deuil avec vous.
Soyez en deuil avec nous.
146
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Mais la sympathie du public
est une ressource limitée,
147
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
on peut pas laisser Arthur Pym
148
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
gaspiller une ressource si précieuse.
149
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
On a une semaine, le temps presse.
150
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Je manque de temps,
j'en ai déjà trop perdu.
151
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
D'accord, vas-y.
152
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
Et vous vous demandez
pourquoi on nous déteste?
153
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
En fait, c'est comme ça que la famille
154
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
a bâti un empire de plusieurs milliards.
155
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Les opportunités se foutent
de ce qu'on traverse.
156
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
C'est ça qu'ils détestent.
157
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Pas qu'on ait saisi l'occasion,
mais que eux, non.
158
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Huit putains de mois.
- J'ai voulu suivre les règles.
159
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Tu disais toujours de les garder…
Mais on avait l'APE sur le dos.
160
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Merde. Faut pas huit mois
pour démolir un bâtiment,
161
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
il suffit de payer un mec
pour faire le boulot.
162
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
T'étais censé démolir ce bâtiment.
163
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Le permis…
164
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Si t'avais fait ce que j'ai dit,
165
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
et demandé aux gars de Jersey de le faire…
166
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- On peut en parler ailleurs?
- C'est ta faute.
167
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
C'était toi.
168
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Chérie.
169
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Pourquoi?
- Ça va.
170
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Ça n'aurait pas dû arriver.
171
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Où est-elle?
172
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Elle est au bloc.
173
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Ils l'opèrent encore.
174
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Qu'est-ce qui s'est passé?
175
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Où était-elle?
176
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
La mort de Prospero Usher
est une tragédie.
177
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Je dis juste que ça ne change rien
178
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
à la douleur causée par les Usher
quand ils dirigeaient
179
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- Fortunato Industries.
- Coincez-le.
180
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
L'année dernière…
181
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
LA MORT DE PROSPERO USHER
182
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
… 50 000 personnes
sont mortes d'overdose par leur faute,
183
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
la justice doit être rendue.
184
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Vous dites
que la mort de Prospero est juste?
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Maintenant.
- Non.
186
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Pourquoi comparer…
- Boum.
187
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
… ces overdoses
aux événements de cette nuit?
188
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
C'est pour ça que j'aime la Fox.
189
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Envoyez un panier garni au procureur.
190
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Il vient de nous faire un cadeau.
191
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Doit-on vraiment envoyer un panier garni?
192
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
On sait tous
qu'on envoie des paniers garnis
193
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
qu'à ceux qu'on déteste, Toby.
Donc, oui.
194
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Qu'est-ce que t'as?
195
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Le plan de la charité marche.
196
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Vox cherche des informations.
197
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Je parle pas de conneries,
mais de choses solides.
198
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Et Vic?
199
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Tout ce qui nous tient,
c'est trouver cet informateur.
200
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
On a un truc intéressant sur les animaux.
201
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Le nombre de décès
est dans les normes du secteur.
202
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Mais le problème est parmi les vivants.
203
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Comment ça?
- Les chiffres ne collent pas.
204
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Il manque des animaux.
205
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Continuez.
206
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Les chiffres suivent
quand un décès est signalé
207
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
pendant un essai,
208
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
mais quand un animal
est censé survivre à un test…
209
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
L'inventaire change les jours suivants.
210
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Un singe disparaît de la liste,
211
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
sans rapport ni autre explication.
212
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Les chiffres sont juste modifiés.
213
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Qu'en pensent-ils?
214
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Personne ne le sait.
215
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Non, qu'en pensent les employés?
216
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
De quoi parlent-ils pendant leur pause?
217
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Selon la rumeur, elle les échange.
218
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Quand un chimpanzé meurt,
219
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
elle en prend un autre, elle le rase,
220
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
elle lui fait une incision identique,
et le recoud.
221
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
Puis elle affirme qu'il a survécu.
222
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
C'est dur.
Elle doit se débarrasser de l'autre.
223
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Récupérer le matériel.
224
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Pas facile avec les caméras
et le personnel.
225
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
La rumeur veut qu'elle les découpe
après ses heures de travail
226
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
et les sort par morceaux.
227
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Certains disent qu'elle a tapissé
son sac Hermès de plastique
228
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
pour emmener les morceaux
dans un incinérateur.
229
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Le contact de leur morgue est fiable?
230
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Pas très solide, mais passable.
231
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Les vidéos.
232
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
233
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
On est désolés.
234
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Pour votre frère.
235
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Il y a un équilibre, malheureux…
236
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
4E JOUR DU PROCÈS FORTUNATO
237
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
… mais c'est un équilibre.
Et on ne peut pas…
238
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Entre.
239
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Désolée. Tu vas bien?
240
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Oui, je suis en pleine forme.
241
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Bien, allons-y.
242
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Je vais reprogrammer ce que je peux.
Quitte la ville.
243
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Bébé, je pensais plutôt déjeuner.
- Non, je suis sérieuse.
244
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Je suis avec toi.
245
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Plus que deux, et je serai toute à toi.
246
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- OK.
- On ira à l'abri.
247
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Reste là, bois un thé.
J'en ai pour 20 minutes, 30 max. Attends.
248
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Pardon. Je suis désolée.
249
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Je vous ai pas vue.
250
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Vraiment?
- Je suis bouleversée.
251
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Je dois donner ça à la réception
252
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
mais il n'y a personne là-bas.
253
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Laissez votre dossier sur le bureau.
254
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
C'est qu'il contient mes informations.
255
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
C'est pas tant
pour mes problèmes cardiaques,
256
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
mais je veux pas que n'importe qui
voie mon numéro de sécurité sociale.
257
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Notre monde est affreux.
258
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Ne vous inquiétez pas,
259
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
si vous avez des problèmes cardiaques,
le Dr Ruiz est la meilleure.
260
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Je vais vous accompagner à son bureau.
261
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
On laissera votre dossier dessus.
262
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
C'est gentil.
263
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Merci.
264
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Très bien. Ça va?
265
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Oui, je fais juste de la tachycardie,
je me fatigue facilement.
266
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Donnez-le-moi.
267
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Asseyez-vous.
268
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Vous êtes qui?
269
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Je travaille avec le Dr Ruiz.
270
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Parfait.
271
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Asseyez-vous.
272
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMYOPATHIE
273
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
CHANGEMENTS DUS À ISCHÉMIE MYOCARDIQUE
274
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
C'est la candidate idéale.
275
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- T'es ici?
- Je t'ai écrit y a une heure.
276
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Vraiment?
277
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- C'est le space cake.
- Je dois te préparer. T'es le premier.
278
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Tu vois GQ, USA Today et PC Gamer demain.
279
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
On doit se préparer.
280
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Perry est mort,
la famille est dans la merde,
281
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
tu commences ma campagne
et tu manges des space cakes?
282
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
T'en veux?
283
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
En fait, je veux bien.
284
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Doucement.
285
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
J'étais trop défoncé.
Ça va me remettre d'aplomb.
286
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
T'inquiète pas.
287
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Un autre verre?
288
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Oui.
289
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Je veux bien.
290
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Je l'aime bien. Il est sympa.
291
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Tu devrais le présenter à la famille,
292
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
il est bon à marier.
293
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Donne-moi des conseils
en matière de relations.
294
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Ou demande à tes assistants.
295
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Tammy et Froderick
nous appellent "les bâtards".
296
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Toi, moi et Perry.
297
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Vic aussi.
- Ouais, je l'emmerde.
298
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Pourquoi tu la détestes tant?
299
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
C'est vrai.
300
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Ils nous appellent comme ça.
301
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Tu l'as connu à quel âge?
302
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Dix-huit ans.
303
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
C'est vrai. J'avais 20 ans.
304
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Merci, je t'adore.
305
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo aussi.
Il dit que vous allez vous fiancer.
306
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Il le pense vraiment
ou c'est le mélange d'herbe, speed,
307
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
vin, coke et cachets qui parle?
308
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
J'avais 18 ans.
309
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Je viens pas de le dire?
310
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Perry était petit quand il est arrivé.
311
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Il avait 16 ans.
312
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
De la rue à la richesse.
313
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
C'était qu'un ado.
314
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Normal que ça le bousille.
315
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Si tu commences à penser
que c'est la réalité, tu glisses.
316
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Parle pour toi.
Je suis resté en dehors.
317
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- C'est faux.
- Comment ça?
318
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Je crée des jeux vidéo.
319
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Je fais pas partie de ces conneries
d'Usher Pharma de mes couilles.
320
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Je crée des jeux vidéo.
321
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Tu ne crées pas de jeux vidéo.
322
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Tu donnes de l'argent
à des gens qui en créent.
323
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Mais tu crées rien.
324
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
T'es comme Froderick
et son groupe de reprises,
325
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
il joue des tubes, mais ça sonne faux.
326
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Et Tammy, c'est juste Goop
avec un autocollant d'insecte doré dessus.
327
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
C'est même pas son visage sur le produit,
mais BILLT, le clown du fitness.
328
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
Et le maillage cardiaque de Vic
n'est même pas d'elle,
329
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
il est de la chirurgienne
avec qui elle baise.
330
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
Toi, t'es une sorte de Gatsby de la Xbox.
331
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
Et moi, je tourne en rond.
332
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Papa m'a mise
dans une pièce enfumée pleine de miroirs.
333
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
Je suis comme un ventilateur
334
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
qui tourne indéfiniment,
sans aller nulle part.
335
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Les Usher ne créent rien.
336
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Aucun.
337
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Je suis resté sur le Gatsby de la Xbox.
338
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Putain…
- Non.
339
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- T'as un chat?
- C'est la mienne.
340
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Pluto, laisse Papa Leo tranquille.
Il est en deuil.
341
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Voici nos compagnons d'infortune.
342
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
De la compagnie.
343
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Oui, une petite fête.
344
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Pour me changer les idées.
Perry l'aurait voulu.
345
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
C'est le signal de départ.
346
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Demain matin, je veux que tu…
347
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Tu dois déchirer.
348
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Tu ouvres le bal.
Et voilà, boum, t'es prêt.
349
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Tu veux rester?
350
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
C'est juste quelques amis,
de quoi s'amuser. Des trucs de créateurs.
351
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Je vise le black-out.
352
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
N'importe qui serait partant,
353
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
mais non merci, je vais te laisser faire
ton deuil comateux tout seul.
354
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Sois prudent.
355
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Je déplacerai les interviews
à l'après-midi.
356
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- J'ai inventé la prudence.
- Salut, ça va?
357
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Ça fait longtemps qu'on s'est pas vus.
358
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Salut!
359
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Ça fait un bail, non?
- Carrément.
360
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Tu peux la mettre au frais?
- Oui, donne.
361
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
J'ai besoin d'un truc.
362
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Salut, Leo.
- Salut…
363
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
J'ai amené du Monty.
364
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
T'en veux?
365
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
C'était nouveau pour mes enfants.
Ils n'avaient pas fait face à la mort.
366
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Mais comme pour tout,
les Usher s'adaptent rapidement.
367
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Je leur ai enseigné une chose,
l'art du pivot.
368
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Si la vie te donne des citrons…
369
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Fais une citronnade?
370
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Non.
371
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Lance une campagne multimédia
372
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
pour convaincre les gens
que les citrons se font rares.
373
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
Stocke les citrons, contrôle l'offre,
puis fais un blitz médiatique.
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Le citron est la seule façon
de dire "je t'aime", indispensable
375
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
pour les fiançailles et anniversaires.
376
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Les roses sont mortes,
les citrons sont l'avenir.
377
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Affiches disant
qu'elle ne couchera pas sans citrons.
378
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Partenariat avec De Beers.
379
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Bracelets-citrons
en diamants jaunes en édition limitée.
380
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Fais en sorte qu'Apple
appelle son nouvel OS Sitron.
381
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Avec un "s".
382
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Facture les citrons bio 40 % de plus,
et 50 % pour les citrons sans conflit.
383
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Le Capitole rempli de lobbys du citron.
384
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
Une Kardashian suce un quartier de citron,
385
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet met
des chaussures citron à Cannes.
386
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Campagne de hashtags.
387
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
On ne dit plus "cool" ou "génial",
mais "citron".
388
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"T'as vu ce film ?"
389
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"Ce concert ? C'était trop citron."
390
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish : "OMG, hashtag citron".
391
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Le Dr Oz recommande
quatre citrons par jour
392
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
et des suppos détox au citron
en supplément,
393
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
car y a rien de plus effrayant
que les toxines.
394
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Brevète les graines.
395
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Retouche leur ADN
396
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
pour qu'ils ressemblent
légèrement à des nichons,
397
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
crée génétiquement la variété du nitron,
398
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
pollinise,
399
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
disperse les graines dans la nature,
400
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
attaque les agriculteurs
pour violation de droits
401
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
quand cette variété apparaît chez eux.
402
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Assieds-toi, engrange des millions,
et seulement là,
403
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
après avoir vendu ton empire
plusieurs milliards,
404
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
fais-toi une putain de citronnade.
405
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry avait des traces de drogues.
406
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
Le rapport toxicologique indique
qu'il avait pris du Monty.
407
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Vous en avez aussi fait de la citronnade?
408
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
C'est quoi, le Monty?
409
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Un dérivé artisanal du Ligodone.
Votre médicament.
410
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Dans son corps.
411
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
À sa mort.
412
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
C'est ce que je dis.
413
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Ça arrive sans arrêt.
414
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Des amateurs tentent de copier
un médicament approuvé par la FDA,
415
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
et ils le modifient.
416
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Il y en a plein.
417
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Angel Tears. Downset. Et là…
418
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Le Monty?
419
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Ça a été retiré
du rapport original du légiste.
420
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Cette information a été retenue
plus d'une semaine.
421
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
Et vous ne le saviez pas?
422
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Mon avocat, Arthur Pym,
est très protecteur.
423
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
Et il est très bon. Comme vous le savez.
424
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Il a anéanti votre dossier…
425
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Qu'y a-t-il?
426
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Excusez-moi…
427
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Il m'en faut un autre.
428
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Je vous ressers?
429
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Non merci.
430
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Le Ligodone, honnêtement,
431
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
il y a des jours
où je regrette de l'avoir inventé.
432
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
J'étais naïf.
433
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
En fait, c'est difficile
quand on est jeune.
434
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
On croit tant de choses.
435
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
On pense que le chimiste est honnête
concernant l'accoutumance.
436
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
On croit que notre entreprise
agira toujours de manière éthique…
437
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Il était pas de moi.
438
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Le Ligodone.
439
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Vous sous-entendez quoi en me lançant ça?
440
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Que le Ligodone l'a tué?
441
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Je ne l'ai ni fabriqué, ni conçu.
Ce n'est pas mon…
442
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
C'est vous qui avez dit l'avoir tué.
443
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Non, pas avec la drogue.
Vous n'écoutez pas, putain.
444
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Ce n'est pas…
445
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Le Ligodone représente beaucoup,
pour beaucoup de gens.
446
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Moi aussi, je suis une victime.
447
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Je suis un relais.
448
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
C'est pas ma drogue.
449
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Ça l'a jamais été.
450
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- C'est ma drogue.
- Attendez…
451
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Je vous ai trouvé le chimiste,
et vous avez accepté.
452
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
C'est quoi ces conneries
sur l'achat de Landor Pharma?
453
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Il m'a poussée.
454
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
C'est pas grave.
455
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Comme vous voulez.
456
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
J'ai réfléchi.
Et vous aviez raison.
457
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Le Ligodone est une putain de mine d'or.
458
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
C'était mon discours.
459
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Vous avez l'exclusivité
avec Landor Pharma?
460
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Non, mais…
- Non?
461
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Metzer et moi avons un accord.
462
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
C'est vrai qu'il a développé
le Ligodone chez Landor.
463
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Donc ils en sont les propriétaires,
pas lui. Cet accord est illégal.
464
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Il y a un contrat.
465
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Toute propriété intellectuelle créée…
466
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Non.
467
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
… dans les installations de Landor…
468
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Il m'a dit qu'il en était le propriétaire.
469
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
C'est pour ça qu'il est chimiste,
et pas avocat.
470
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Landor possède tout.
471
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Et comme j'ai racheté Landor,
il est à moi.
472
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Tout comme Metzer.
473
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
C'est comme ça.
474
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
Et non, je ne vous ai pas prévenu, car…
475
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
en fait, vous êtes qui,
dans cette équation?
476
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Que croyiez-vous qu'il allait se passer?
477
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Que vous alliez entrer ici,
qu'on parlerait, et puis quoi?
478
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Un partenariat?
479
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Une place au conseil d'administration?
480
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Que je vous dirais :
"Rod, on fait quoi, maintenant ?"
481
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Allez. Vous êtes plus intelligent que ça.
482
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Vous n'avez rien fait.
Vous n'avez pas racheté Landor.
483
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Vous n'avez pas le contrôle de Metzer.
484
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Ni celui du Ligodone.
485
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Vous ne pouvez rien faire
parce que vous n'avez rien du tout.
486
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Mais c'est pas de votre faute.
487
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
C'est moi qui en ai eu l'idée.
488
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Non. Une idée, c'est rien.
489
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Une idée,
c'est un pet émis par votre cerveau.
490
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Mais si vous brevetez une idée,
ça devient un atout.
491
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Vous comprenez?
492
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Bon, écoutez.
493
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Il y a quand même
quelque chose que vous avez.
494
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Ça peut sembler peu,
mais c'est pas le cas.
495
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Vous avez ma gratitude, pour l'instant.
496
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Et ça peut être un atout.
497
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Ça peut même avoir de la valeur.
498
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Vous voyez, je vous fais un chèque.
499
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
D'un montant de 500 $.
500
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Je suis pas obligé de faire ça.
Je paie pas les gens pour leurs idées.
501
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Je paie pas les pets des autres.
502
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Mais vous êtes intelligent, prenez ça,
503
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
et achetez quelque chose à votre femme.
504
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Argent facile.
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
De l'argent pour des mots.
506
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
De l'argent pour de l'air.
507
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Vous êtes venu lâcher un pet de cerveau
et l'avez transformé en 500 $.
508
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Et comme vous êtes intelligent,
vous comprenez ce qu'est ma gratitude.
509
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Vous vous dites :
"Ce type aime mes idées."
510
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Un bon manager
garde ceux qui ont de bonnes idées.
511
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Comme quoi c'est important,
la gratitude, non?
512
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Et là, vous pensez : "Est-il assez
reconnaissant pour me promouvoir ?"
513
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Et la réponse est : "Oui."
514
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Parce que ce type et ses bonnes idées,
515
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
je vais vouloir raccourcir
leur trajet jusqu'à mon bureau.
516
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Il sera mieux au 10e étage
qu'au deuxième sous-sol.
517
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
J'entendrai ses idées plus vite.
518
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Et peut-être que plus tard,
je le voudrai ici.
519
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Au bout du couloir.
520
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Je pourrais même le vouloir
juste à côté de moi.
521
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Vous voyez l'idée?
Vous me suivez, Roderick?
522
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Je vous suis.
523
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Bien. Alors si vous changez d'attitude
524
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
et que vous m'écoutez une minute,
525
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
vous verrez que c'est une opportunité.
526
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Le genre qui vous rapproche
de l'endroit que vous visez.
527
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Ou continuez à me gueuler dessus
et je vous fous dehors.
528
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Nous y voilà.
529
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Voilà un homme intelligent.
530
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Maintenant,
parlons de votre avenir chez Fortunato.
531
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Je connais ce regard.
- De quoi tu parles?
532
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Je fête quelque chose.
533
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Qu'as-tu obtenu?
534
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Augmentation de 15 %,
535
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
je passe au quatrième,
et 500 dollars de prime.
536
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Cinq cents dollars immédiats.
537
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
C'est énorme pour nous.
538
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
C'est super, Roddie.
539
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Tu te rappelles les Muldoon?
540
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Notre première famille
après la mort de maman.
541
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Horribles. Cinq enfants en accueil,
cinq chèques de pension.
542
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Ils se faisaient de l'argent comme ça.
543
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Ils nous entassaient, nous rationnaient,
544
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
et gardaient la majeure partie du fric.
545
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick s'est rebellé.
546
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Il les a interpelés.
547
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Il s'est mis à leur foncer dessus.
548
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Tête baissée.
549
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
T'as gagné quoi?
550
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Ils m'ont enfermé dans le placard.
551
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
C'est ça.
552
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
J'ai pris une voie différente.
553
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Tu leur as léché le cul.
- Je suis devenue leur préférée.
554
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Parmi tous.
555
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
J'arrêtais pas de plaindre Mme Muldoon.
556
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"Ça doit être si dur."
557
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Je lui ai même dit
comment faire plus d'économies,
558
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
pour garder plus d'argent de ces chèques.
559
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
Ça a marché.
560
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Elle s'est mise à me voir comme une aide.
561
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Elle m'a donné plus de responsabilités.
Et plus encore.
562
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Elle a rapidement arrêté de cacher
ce registre quand j'étais là.
563
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Et j'ai fait quoi?
564
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Services sociaux.
565
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
J'y ai mis fin.
566
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Pas vrai?
567
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Au moment où je l'avais décidé.
568
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Elle a su que c'était moi
quand ils l'ont menottée.
569
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Tu fonces toujours tête baissée.
570
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
Et je t'aimerai toujours pour ça.
571
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold,
c'est Mme Muldoon dans un costume.
572
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Fonce, il te mettra au placard
et le recouvrira de briques.
573
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Plus tu lutteras,
plus il ajoutera de briques,
574
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
jusqu'à ce que ce placard soit ta tombe.
575
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Mais tu es plus intelligent.
576
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Ne fonce pas sur lui.
577
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Reste à ses côtés.
578
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Donne-lui envie de te passer la truelle.
579
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Te montrer comment ça marche.
580
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Puis poignarde-le avec.
581
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
On peut acheter les médicaments de Tammy.
582
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Ça fait trois mois qu'on pouvait pas.
583
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Maintenant, on peut. C'est super.
584
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Vraiment.
585
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
On pourra aussi réparer le climatiseur.
Grâce à toi.
586
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Je sais.
587
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Je sais que ta sœur en a bavé.
588
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Toi aussi.
589
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Vous avez vraiment dû souffrir.
Tous les deux.
590
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Je peux pas comprendre ce que c'est.
591
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Je pourrai jamais, mais…
592
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
je ne l'aime pas.
593
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Je suis désolée.
594
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
J'étais un enfant, tout comme elle
Dans ce royaume au bord de la mer
595
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Nous nous sommes aimés d'un amour
Plus fort que l'amour
596
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Mon Annabel Lee et moi
597
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Encore.
598
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
D'un amour que les séraphins
Descendaient du ciel
599
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Pour nous convoiter
600
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Putain.
601
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Merde.
602
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Putain.
603
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
J'ai identifié toutes les personnes
sur la vidéo, sauf elle.
604
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Combien ont interagi avec elle?
605
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Difficile à dire.
Les serveurs disent tous la même chose.
606
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Ils n'ont pas vu son visage.
Cape rouge, joli corps, c'est tout.
607
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Elle les a peut-être informés.
608
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Peut-être.
- Ils ont oublié.
609
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Elle leur a dit quelque chose
mais ils ne savent plus quoi.
610
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Ils ont eu besoin de sortir.
611
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Je n'aime pas ça.
Qui a fait ça ? Quel est l'intérêt?
612
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Et pourquoi ne nous contactent-ils pas?
613
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Retournez voir les serveurs.
614
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Vérifiez si quelqu'un
a fait un gros dépôt,
615
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
acheté des chaussures de luxe,
n'importe quoi ces derniers jours.
616
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Tu as peut-être raison, Roddie.
C'était peut-être un accident.
617
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Mais envisagez
les deux possibilités, Arthur.
618
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Compris.
619
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
On en saura plus
quand Morrie se réveillera.
620
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Bonjour.
621
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Quelle heure il est?
- Aucune idée.
622
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Salut.
623
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Des œufs?
624
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
C'est super.
625
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Je suis surpris de te voir levé,
626
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
et pas inconscient jusqu'à demain.
627
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
T'as tout nettoyé?
628
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
En effet.
629
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
C'est bizarre, les effets du deuil.
630
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
C'est Keith.
631
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Apparemment,
Liam était pas bien en rentrant.
632
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
C'est vrai.
633
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
En fait, je me souviens de rien.
C'était comment?
634
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Comme tu peux l'imaginer. En pire.
635
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Tant mieux si t'as oublié.
636
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
C'est pas plus mal.
637
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Pourquoi?
638
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Comment j'étais?
639
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
T'étais absent.
640
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Oui, mais j'ai fait un truc
qui sortait de l'ordinaire?
641
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Je dirais pas ça.
642
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Putain.
643
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Je ne me souviens absolument de rien
après le départ de Camille.
644
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Y a rien eu de particulier?
645
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Où est Pluto?
646
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Je sais pas.
647
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Je lui ai mis ses croquettes.
648
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Je l'ai fait en me levant.
649
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
Je l'ai pas entendue…
650
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
J'espère qu'elle est pas sortie.
651
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Merde. Pas encore.
652
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Elle revient toujours.
653
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Combien de temps, l'autre fois?
654
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Trois jours.
655
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Je l'ai examinée.
Elle n'est pas réveillée.
656
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Mais elle est stable.
657
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Je comprends.
658
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
J'aimerais quand même la voir,
si c'est possible.
659
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Maman?
660
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Maman ! Ça va.
Je suis là. Maman?
661
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Maman, ne fais pas ça!
662
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Ma mère est réveillée ! Elle panique!
663
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Maman ! Ne fais pas ça!
664
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Venez vite ! Maman!
665
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Allô, Pam?
666
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Bonjour, c'est Victorine Lafourcade.
667
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
On s'est vues à la clinique.
668
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Oui.
669
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Oui, c'est ça. Exactement.
670
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Écoutez, le docteur et moi
avons examiné votre dossier,
671
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
et vous m'avez parlé
de battements cardiaques irréguliers.
672
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Nous nous apprêtons à faire des essais
avec un nouveau traitement,
673
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
un dispositif innovant.
674
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
Et je pense
que vous feriez une excellente candidate.
675
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Enfin, si ça vous intéresse.
676
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Vous êtes en retard.
J'espère que vous avez un truc sur Vic,
677
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
mais on verra ça après,
car j'ai eu une journée de merde
678
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
et j'ai juste envie
de faire l'étoile de mer.
679
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Vous avez du boulot.
- Camille.
680
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Silence tant que j'ai pas joui deux fois.
681
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Merde.
682
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Vas-y, tu peux lui dire.
683
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Avec tout le respect qu'on vous doit,
on ne veut plus faire ça.
684
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
J'y crois pas.
685
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Oh, mon Dieu.
686
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
De vrais gosses.
687
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
C'est arrivé comme ça.
688
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Ne minimise pas.
689
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- On est ensemble, et c'est sérieux.
- Pour l'amour du ciel.
690
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- C'est inapproprié…
- Tina.
691
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Et on a cherché un moyen de vous le dire,
692
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
mais on craignait les répercussions.
693
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Ne le dis pas.
694
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Vous vous aimez.
695
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Oui.
696
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Quelle journée de merde.
697
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Vous avez signé des accords
de confidentialité plutôt phénoménaux,
698
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
que vous devriez relire,
699
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
ainsi que des formulaires
de consentement. Donc…
700
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
On avait déjà trouvé ça bizarre.
701
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Bizarre ? Tu me prends pour une conne?
702
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
Et comme je vous l'ai dit
en vous embauchant,
703
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
j'exige beaucoup de mes assistants.
704
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
On est désolés.
705
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Il s'agit d'un service complet.
706
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Je n'ai pas… D'accord.
707
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
J'ai des besoins
708
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
et des exigences spécifiques
709
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
pour un mode de vie unique
et très spécifique.
710
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Je trouve ça facile
que vous soyez emballés
711
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
de signer ces formulaires
712
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
et que vous tombiez amoureux
713
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
un mois après que je finisse
de payer tes études, Tina.
714
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Je m'appelle pas Tina, mais Beth.
715
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
J'en ai rien à foutre, Beth!
716
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Toby et Tina sont des noms qui m'amusent,
717
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
alors au travail, tu es Tina, putain!
718
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Pourquoi est-ce si…
719
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Putain, ma migraine.
720
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Très bien, vous êtes amoureux.
721
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Adorables petits crétins.
722
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Je croyais que passer tout ce temps
autour de Fortunato Industries
723
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
vous en apprendrait plus
sur la chimie du cerveau,
724
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
petites marionnettes à dopamine.
725
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Je vous verserai une indemnité.
726
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
On démissionne pas.
On voulait vous prévenir.
727
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Vous démissionnez pas.
Je vous vire, car vous m'êtes inutiles
728
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
si vous faites pas ce que je veux,
729
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
et en plus,
je pourrai plus baiser avec vous
730
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
sans me marrer, donc c'est fini.
731
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Quand l'adrénaline disparaîtra
732
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
alors que vous êtes allongés ensemble,
733
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
et que l'un d'entre vous
pètera dans son sommeil,
734
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
vous vous rappellerez de ce moment
735
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
et réaliserez à quel point
cette décision était stupide.
736
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Vous avez au moins un truc sur Vic?
737
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Sérieusement?
738
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Démerdez-vous.
739
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Elle a du retard.
740
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Ça va.
741
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
C'est pas pro.
742
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
C'est pas grave si elle vient pas.
743
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
T'as été pas mal surmenée.
744
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
T'es en retard.
745
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Où est Lauren?
746
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Elle a pris froid, elle est couchée.
747
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Mais vous inquiétez pas,
on travaille beaucoup ensemble.
748
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Elle m'a expliqué ce que vous attendez.
749
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Je suis Candy.
750
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Candy?
751
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Je serai qui vous voulez.
752
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren est malade.
753
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
D'accord, ça te va ? Ou bien…
754
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Ça me va. Allons-y.
755
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
D'accord. Bonjour, je suis Bill.
756
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Super.
757
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
On commence par un dîner?
758
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Mets-toi à l'aise.
759
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Merci.
760
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Tu sais quoi?
761
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Ça sent très bon.
762
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
C'est ce dont j'avais envie.
763
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
J'ai failli t'écrire en sortant du bureau.
764
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Je voulais te demander
de faire ton poulet piccata.
765
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Tu l'as deviné.
766
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Je t'adore.
767
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Je sais que tu as eu
une dure journée, tu le mérites.
768
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Raconte-moi.
769
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
C'était différent.
770
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
C'est difficile d'en parler.
Je ne sais pas trop ce que je ressens.
771
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Cette putain de tragédie…
772
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Je ne sais pas quoi en penser.
773
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Tu sais quoi?
774
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Ne parlons pas de Perry,
de la famille, ou de tout ça.
775
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Pas ce soir.
776
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Ce soir…
777
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
je veux juste dîner avec mon mari.
778
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Je veux être là
779
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
et oublier tout le reste.
780
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
Et me détendre.
781
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
Et qui sait?
782
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Raconte-moi ta journée.
783
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Ma journée?
784
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Pas mal, à vrai dire.
785
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
On a tourné deux nouvelles vidéos,
786
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
et je crois qu'on a enfin
trouvé notre superviseur musical.
787
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Ça fait toute la différence.
788
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Ouais.
789
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Ça va être génial pour Scarabée d'Or.
790
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
J'ai quelques idées de lancement,
tu veux les entendre?
791
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Raconte-moi tout.
792
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
RÉSERVÉ
VICTORINE LAFOURCADE
793
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Excusez-moi.
794
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ZONE SÉCURISÉE
795
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- C'est une zone sécurisée.
- Je sais.
796
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Vous êtes nouvelle.
797
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Vous ne devriez pas être là.
798
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher est mon père.
799
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Je sais.
800
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Ça ne change rien.
801
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Quelle journée.
802
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Votre nom?
803
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Je m'en tape.
804
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Écoutez, je sais pas
si vous avez lu les nouvelles,
805
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
mais la semaine a été dure
pour ma famille,
806
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
et j'écris un article sur ma sœur.
807
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Vous connaissez ma sœur?
Victorine Lafourcade.
808
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Je la connais.
809
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
Et vous travaillez de nuit.
810
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Donc vous savez
ce qu'elle fait à ces animaux.
811
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Et elle vous graisse la patte
812
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
quand elle passe avec son sac
plein de morceaux de singe.
813
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Si vous voulez pas
que je vérifie vos comptes
814
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
et les compare à votre salaire médiocre,
815
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
faites ce que je vous dis
et retournez à vos mots croisés,
816
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
ou je vous fais poursuivre en justice.
817
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
"Baisée" en six lettres?
818
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Baisée.
819
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Vous ne devriez pas être là.
820
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Je sais qui vous êtes.
821
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Bien sûr que je le sais.
822
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
La plus brillante.
823
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Vous devriez pas être là.
824
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
Vous n'en avez pas besoin.
825
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
C'est tout ce que je dis.
826
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Ouvrez.
827
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Merde!
828
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Elle t'injecte de l'adrénaline?
829
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Pour faire battre ton cœur?
830
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic, Vic, Vic.
831
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, t'es vraiment dans la merde.
832
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Pourquoi la détestez-vous?
833
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Putain de merde.
834
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Ce sont les Grecs qui ont commencé.
835
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Quatrième siècle avant Jésus-Christ.
836
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Premières expériences sur les bêtes.
837
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Du moins, documentées.
838
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Sur des porcs et des chèvres.
839
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Savez-vous combien de tels tests
sont faits par an?
840
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Plus de cent millions.
841
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Les êtres humains font cela
à tant d'autres espèces.
842
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Impressionnant.
843
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
La recherche médicale sur les chimpanzés
a été pratiquement interdite en 2015.
844
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
En fait,
certaines exceptions peuvent être faites
845
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
pour les recherches s'avérant essentielles
à l'étude des maladies.
846
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
Si seulement un don important
847
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
était fait pour soutenir
la protection des chimpanzés.
848
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Votre père
est une force de la nature, non?
849
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Vous pouvez me dire
pour qui vous vous prenez?
850
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Pourquoi la haïr?
851
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
En fait, vous devriez être alliées.
Les filles bâtardes de Roderick Usher.
852
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Ça aurait fait une belle alliance.
853
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
D'accord, qui que vous soyez,
vous êtes virée.
854
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
90 % des médicaments échouent
lors des essais sur l'homme.
855
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Même s'ils passent la phase préclinique.
Tant pis pour les animaux.
856
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
Mais quand ça n'a rien à voir
avec la santé?
857
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
On peut pas fabriquer un rouge à lèvres
ou un shampoing antipelliculaire
858
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
sans avoir à faire souffrir quelqu'un.
859
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
J'adore votre manière aussi délicieuse
qu'inutile d'être méchante.
860
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Je vais pas vous faire virer.
861
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
En fait, je vais vous tuer.
862
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Vous pourriez.
863
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Votre métier
montre clairement votre nature.
864
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Vous fouillez la merde pour vivre.
865
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Victorine, par contre…
866
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
elle a mieux choisi.
867
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
C'est une sorte de Mère Teresa.
868
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Elle essaie de sauver l'humanité
cœur après cœur.
869
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Mais au fond, vous êtes pareilles.
870
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Vous la détestez juste
parce qu'elle le cache mieux que vous.
871
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Vous avez raison…
872
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
vous savez.
873
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Elle ment.
874
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Et elle nous injecte de l'adrénaline
pour faire croire que ça marche.
875
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Vous n'aviez pas besoin de venir.
876
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Ça se serait passé calmement.
877
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Paisiblement.
878
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
Dans votre lit.
879
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Mais j'imagine
qu'il faut que ça se passe ainsi.
880
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Désolée.
881
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
C'est pas personnel.
882
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Pas plus qu'avec votre frère.
883
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
C'est juste que…
884
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Nous y voilà.
885
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Et merde.
886
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Tu m'as eue.
887
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Où est Phil?
888
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Oh, mon Dieu.
889
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
890
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Sous-titres : Alexis Anceau