1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 On n'a pas commencé. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Les gars vomissent leurs tripes. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 La scientifique se prépare, et j'ai ce mec… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Oui, monsieur. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Oui, monsieur. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Oui, monsieur. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Je comprends. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Je sais pas qui vous connaissez… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Je me fous de savoir qui vous connaissez, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 n'enlevez rien de la scène de crime. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Le chef vous donne dix minutes. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Pas plus. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Compris ? Vous m'entendez? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Ne touchez à rien. - Merci, sergent. 15 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Sergent. 16 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Il a visiblement une autorisation. 17 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Ne touchez à rien! 18 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Il y a un survivant! 19 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Les arroseurs. 20 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Il les a reliés aux réservoirs, 21 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 mais ils ne contenaient pas d'eau. 22 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Quand on a fermé le laboratoire, 23 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 on y a stocké des matériaux qu'on voulait cacher à l'EPA. 24 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 L'idée était de revenir les vider discrètement. 25 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 C'était… 26 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 un sous-produit hautement acide issu 27 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 d'un processus pas très légal, 28 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 en violation avec les réglementations environnementales. 29 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 On était obligés de le garder. 30 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 On pouvait rien en faire, c'était trop corrosif, 31 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 on n'était pas censés l'avoir. 32 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 On aurait eu des poursuites en justice, donc… 33 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 C'était mal. 34 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 Et ces réservoirs résistaient à peine. 35 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 L'acide rongeait les réservoirs et les tuyaux. 36 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Quelques jours de plus 37 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 et tout aurait lâché. 38 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 On voulait retirer l'acide et masquer tout ça 39 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 pendant la destruction du bâtiment. 40 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Des tas de choses sortent d'un chantier, 41 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 c'est discret. 42 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Roderick. 43 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Et mon fils l'aurait compris 44 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 s'il avait prêté plus d'attention à l'entreprise. Mais non… 45 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Il y est allé avec l'ami d'un ami d'un cousin d'un ami, 46 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 et ils se sont branchés. 47 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 Sans même le tester. 48 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Un horrible accident. 49 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Sauf pour une chose. 50 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Il y a une chose qui ne colle pas 51 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 à votre histoire d'horrible accident. 52 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Vous avez donc compris. 53 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Allez-y. 54 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Dites-le. 55 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Le personnel. 56 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Le personnel avait quitté le bâtiment ? Tous? 57 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Une pause cigarette, on ne sait pas. 58 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Pourquoi sortiraient-ils tous, juste avant? 59 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Ils savaient, putain de merde. 60 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 C'était donc préparé. 61 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Combien de morts? 62 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Soixante-dix-huit. Pour le moment. 63 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Merde, le prix des actions a survécu de justesse à l'accusation. 64 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, contactez vos amis journalistes. 65 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 C'était une fête clandestine organisée par quelqu'un d'autre. 66 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Il y avait des criminels parmi les invités. 67 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Orientons-les sur l'un d'entre eux. 68 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille sera furieuse si on ne passe pas par elle. 69 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 On ne peut pas. 70 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Ça doit venir de l'extérieur. Tenez Camille éloignée. 71 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 C'était une fête quelconque. 72 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry était au mauvais endroit au mauvais moment. 73 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 On a les images des caméras. 74 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Il en avait installé. Mes hommes font le ménage. 75 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 S'il y a la moindre personne louche, je le saurai. 76 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Je suis sur eux. 77 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Monsieur, vous ne pouvez pas y aller! 78 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Où étais-tu passé? 79 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Qu'est-il arrivé? - Un accident. 80 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Un terrible accident. 81 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Ton frère est mort. 82 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Tu m'as entendu ? Il est mort. 83 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Perry mort, j'ai compris. 84 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Il faut appeler les autres. Le soleil va se lever. 85 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Les émissions du matin. Ça va sortir d'une minute à l'autre. 86 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Tu as raison. Resserrons les rangs. 87 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Réunis-les. 88 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Il faut qu'on parle. 89 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Qu'est-ce qui s'est passé, bordel? Où était-elle? 90 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 On doit parler, car quand les gens demanderont, 91 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 il y a certaines choses que l'on ne peut pas dire. 92 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 C'est terrible. 93 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 En effet. 94 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 C'est de pire en pire. 95 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Les enquêtes, les poursuites, ce putain de procès, tout s'aggrave. 96 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Putain, Camille. Notre frère vient de mourir. 97 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Demi-frère. 98 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Espèce de connasse. 99 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Quoi que vous pensez, il était des nôtres. 100 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Il méritait pas de mourir. 101 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Putain. Personne mérite ça. 102 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Et toi, t'étais pas au courant? - Quoi? 103 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 C'est ton gagne-pain de savoir des trucs. 104 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 Il organise une soirée clandestine dans un bâtiment de Fortunato 105 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 et tu le savais pas? 106 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Il invitait pas sa sœur aux orgies. 107 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Que sa belle-sœur? 108 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Comment on va cacher ça? 109 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Même si l'hôpital ne dit rien, mais il le fera, 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 ça se verra que Morella Usher n'a plus de peau. 111 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Bon, ça suffit. 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 On doit se serrer les coudes, vraiment. 113 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Dis à Pym de me laisser les relations publiques. 114 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Ton père estime que ça doit venir de l'extérieur de la famille. 115 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 C'est exactement le contraire. 116 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Il se trompe, car Perry Usher vient de mourir tragiquement 117 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 dans un accident prévisible. 118 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Compassion publique. 119 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 On attend ça depuis trois ans. 120 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - La sympathie du public. - OK. 121 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Que ferais-tu? 122 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Tout d'abord, deux douzaines de profils de messages d'hommage : 123 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, fils de l'Amérique, le prince déchu de l'Amérique." 124 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Faisons-en un JFK Junior. 125 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 On peut avoir GQ, Us Weekly, USA Today. 126 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Mettons sa photo dans les épiceries, 127 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 demandons à ses amis de parler de lui. 128 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Tu te souviens quand Perry a emmené un ami de la fac en cure de désintox ?" 129 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Non. "Tu te souviens quand il a financé ces écoles de village 130 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - "en Afrique ?" - Non. 131 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 On une branche caritative exprès pour ça. 132 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Si on s'en souvient, c'est qu'il l'a fait. 133 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 De son vivant, il était très secret au sujet de la charité, 134 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 mais maintenant qu'il est mort, on peut l'encenser. 135 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Toute attaque contre nous pendant notre deuil sera une attaque contre lui. 136 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Quoi d'autre? 137 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Multi profils sur toute la famille qui va continuer ses actions 138 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 en son nom. 139 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Reprise du flambeau. 140 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Photos au cimetière, 141 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 juste pour dire : "Pas de photos, s'il vous plaît !" 142 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 La famille Usher se sent perdue, comme tout le monde. 143 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Des gens meurent à cause des opiacés, 144 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 on sait aussi ce qu'est une perte. 145 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Nous sommes en deuil avec vous. Soyez en deuil avec nous. 146 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Mais la sympathie du public est une ressource limitée, 147 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 on peut pas laisser Arthur Pym 148 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 gaspiller une ressource si précieuse. 149 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 On a une semaine, le temps presse. 150 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Je manque de temps, j'en ai déjà trop perdu. 151 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 D'accord, vas-y. 152 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 Et vous vous demandez pourquoi on nous déteste? 153 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 En fait, c'est comme ça que la famille 154 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 a bâti un empire de plusieurs milliards. 155 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Les opportunités se foutent de ce qu'on traverse. 156 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 C'est ça qu'ils détestent. 157 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Pas qu'on ait saisi l'occasion, mais que eux, non. 158 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Huit putains de mois. - J'ai voulu suivre les règles. 159 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Tu disais toujours de les garder… Mais on avait l'APE sur le dos. 160 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Merde. Faut pas huit mois pour démolir un bâtiment, 161 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 il suffit de payer un mec pour faire le boulot. 162 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 T'étais censé démolir ce bâtiment. 163 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Le permis… 164 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Si t'avais fait ce que j'ai dit, 165 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 et demandé aux gars de Jersey de le faire… 166 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - On peut en parler ailleurs? - C'est ta faute. 167 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 C'était toi. 168 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Chérie. 169 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Pourquoi? - Ça va. 170 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Ça n'aurait pas dû arriver. 171 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Où est-elle? 172 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Elle est au bloc. 173 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Ils l'opèrent encore. 174 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Qu'est-ce qui s'est passé? 175 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Où était-elle? 176 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 La mort de Prospero Usher est une tragédie. 177 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Je dis juste que ça ne change rien 178 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 à la douleur causée par les Usher quand ils dirigeaient 179 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - Fortunato Industries. - Coincez-le. 180 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 L'année dernière… 181 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 LA MORT DE PROSPERO USHER 182 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 … 50 000 personnes sont mortes d'overdose par leur faute, 183 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 la justice doit être rendue. 184 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Vous dites que la mort de Prospero est juste? 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Maintenant. - Non. 186 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Pourquoi comparer… - Boum. 187 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 … ces overdoses aux événements de cette nuit? 188 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 C'est pour ça que j'aime la Fox. 189 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Envoyez un panier garni au procureur. 190 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Il vient de nous faire un cadeau. 191 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Doit-on vraiment envoyer un panier garni? 192 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 On sait tous qu'on envoie des paniers garnis 193 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 qu'à ceux qu'on déteste, Toby. Donc, oui. 194 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Qu'est-ce que t'as? 195 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Le plan de la charité marche. 196 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Vox cherche des informations. 197 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Je parle pas de conneries, mais de choses solides. 198 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Et Vic? 199 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Tout ce qui nous tient, c'est trouver cet informateur. 200 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 On a un truc intéressant sur les animaux. 201 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Le nombre de décès est dans les normes du secteur. 202 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Mais le problème est parmi les vivants. 203 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Comment ça? - Les chiffres ne collent pas. 204 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Il manque des animaux. 205 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Continuez. 206 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Les chiffres suivent quand un décès est signalé 207 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 pendant un essai, 208 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 mais quand un animal est censé survivre à un test… 209 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 L'inventaire change les jours suivants. 210 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Un singe disparaît de la liste, 211 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 sans rapport ni autre explication. 212 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Les chiffres sont juste modifiés. 213 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Qu'en pensent-ils? 214 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Personne ne le sait. 215 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Non, qu'en pensent les employés? 216 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 De quoi parlent-ils pendant leur pause? 217 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Selon la rumeur, elle les échange. 218 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Quand un chimpanzé meurt, 219 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 elle en prend un autre, elle le rase, 220 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 elle lui fait une incision identique, et le recoud. 221 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Puis elle affirme qu'il a survécu. 222 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 C'est dur. Elle doit se débarrasser de l'autre. 223 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Récupérer le matériel. 224 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Pas facile avec les caméras et le personnel. 225 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 La rumeur veut qu'elle les découpe après ses heures de travail 226 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 et les sort par morceaux. 227 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Certains disent qu'elle a tapissé son sac Hermès de plastique 228 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 pour emmener les morceaux dans un incinérateur. 229 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Le contact de leur morgue est fiable? 230 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Pas très solide, mais passable. 231 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Les vidéos. 232 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 233 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 On est désolés. 234 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Pour votre frère. 235 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Il y a un équilibre, malheureux… 236 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 4E JOUR DU PROCÈS FORTUNATO 237 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 … mais c'est un équilibre. Et on ne peut pas… 238 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Entre. 239 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Désolée. Tu vas bien? 240 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Oui, je suis en pleine forme. 241 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Bien, allons-y. 242 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Je vais reprogrammer ce que je peux. Quitte la ville. 243 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Bébé, je pensais plutôt déjeuner. - Non, je suis sérieuse. 244 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Je suis avec toi. 245 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Plus que deux, et je serai toute à toi. 246 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - OK. - On ira à l'abri. 247 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Reste là, bois un thé. J'en ai pour 20 minutes, 30 max. Attends. 248 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Pardon. Je suis désolée. 249 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Je vous ai pas vue. 250 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Vraiment? - Je suis bouleversée. 251 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Je dois donner ça à la réception 252 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 mais il n'y a personne là-bas. 253 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Laissez votre dossier sur le bureau. 254 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 C'est qu'il contient mes informations. 255 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 C'est pas tant pour mes problèmes cardiaques, 256 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 mais je veux pas que n'importe qui voie mon numéro de sécurité sociale. 257 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Notre monde est affreux. 258 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Ne vous inquiétez pas, 259 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 si vous avez des problèmes cardiaques, le Dr Ruiz est la meilleure. 260 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Je vais vous accompagner à son bureau. 261 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 On laissera votre dossier dessus. 262 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 C'est gentil. 263 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Merci. 264 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Très bien. Ça va? 265 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Oui, je fais juste de la tachycardie, je me fatigue facilement. 266 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Donnez-le-moi. 267 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Asseyez-vous. 268 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Vous êtes qui? 269 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Je travaille avec le Dr Ruiz. 270 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Parfait. 271 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Asseyez-vous. 272 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMYOPATHIE 273 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 CHANGEMENTS DUS À ISCHÉMIE MYOCARDIQUE 274 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 C'est la candidate idéale. 275 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - T'es ici? - Je t'ai écrit y a une heure. 276 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Vraiment? 277 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - C'est le space cake. - Je dois te préparer. T'es le premier. 278 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Tu vois GQ, USA Today et PC Gamer demain. 279 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 On doit se préparer. 280 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Perry est mort, la famille est dans la merde, 281 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 tu commences ma campagne et tu manges des space cakes? 282 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 T'en veux? 283 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 En fait, je veux bien. 284 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Doucement. 285 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 J'étais trop défoncé. Ça va me remettre d'aplomb. 286 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 T'inquiète pas. 287 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Un autre verre? 288 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Oui. 289 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Je veux bien. 290 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Je l'aime bien. Il est sympa. 291 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Tu devrais le présenter à la famille, 292 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 il est bon à marier. 293 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Donne-moi des conseils en matière de relations. 294 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Ou demande à tes assistants. 295 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Tammy et Froderick nous appellent "les bâtards". 296 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Toi, moi et Perry. 297 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Vic aussi. - Ouais, je l'emmerde. 298 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Pourquoi tu la détestes tant? 299 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 C'est vrai. 300 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Ils nous appellent comme ça. 301 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Tu l'as connu à quel âge? 302 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Dix-huit ans. 303 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 C'est vrai. J'avais 20 ans. 304 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Merci, je t'adore. 305 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo aussi. Il dit que vous allez vous fiancer. 306 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Il le pense vraiment ou c'est le mélange d'herbe, speed, 307 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 vin, coke et cachets qui parle? 308 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 J'avais 18 ans. 309 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Je viens pas de le dire? 310 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Perry était petit quand il est arrivé. 311 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Il avait 16 ans. 312 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 De la rue à la richesse. 313 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 C'était qu'un ado. 314 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Normal que ça le bousille. 315 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Si tu commences à penser que c'est la réalité, tu glisses. 316 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Parle pour toi. Je suis resté en dehors. 317 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - C'est faux. - Comment ça? 318 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Je crée des jeux vidéo. 319 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Je fais pas partie de ces conneries d'Usher Pharma de mes couilles. 320 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Je crée des jeux vidéo. 321 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Tu ne crées pas de jeux vidéo. 322 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Tu donnes de l'argent à des gens qui en créent. 323 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Mais tu crées rien. 324 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 T'es comme Froderick et son groupe de reprises, 325 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 il joue des tubes, mais ça sonne faux. 326 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Et Tammy, c'est juste Goop avec un autocollant d'insecte doré dessus. 327 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 C'est même pas son visage sur le produit, mais BILLT, le clown du fitness. 328 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 Et le maillage cardiaque de Vic n'est même pas d'elle, 329 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 il est de la chirurgienne avec qui elle baise. 330 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 Toi, t'es une sorte de Gatsby de la Xbox. 331 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 Et moi, je tourne en rond. 332 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Papa m'a mise dans une pièce enfumée pleine de miroirs. 333 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 Je suis comme un ventilateur 334 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 qui tourne indéfiniment, sans aller nulle part. 335 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Les Usher ne créent rien. 336 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Aucun. 337 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Je suis resté sur le Gatsby de la Xbox. 338 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Putain… - Non. 339 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - T'as un chat? - C'est la mienne. 340 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Pluto, laisse Papa Leo tranquille. Il est en deuil. 341 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Voici nos compagnons d'infortune. 342 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 De la compagnie. 343 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Oui, une petite fête. 344 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Pour me changer les idées. Perry l'aurait voulu. 345 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 C'est le signal de départ. 346 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Demain matin, je veux que tu… 347 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Tu dois déchirer. 348 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Tu ouvres le bal. Et voilà, boum, t'es prêt. 349 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Tu veux rester? 350 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 C'est juste quelques amis, de quoi s'amuser. Des trucs de créateurs. 351 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Je vise le black-out. 352 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 N'importe qui serait partant, 353 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 mais non merci, je vais te laisser faire ton deuil comateux tout seul. 354 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Sois prudent. 355 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Je déplacerai les interviews à l'après-midi. 356 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - J'ai inventé la prudence. - Salut, ça va? 357 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Ça fait longtemps qu'on s'est pas vus. 358 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Salut! 359 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Ça fait un bail, non? - Carrément. 360 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Tu peux la mettre au frais? - Oui, donne. 361 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 J'ai besoin d'un truc. 362 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Salut, Leo. - Salut… 363 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 J'ai amené du Monty. 364 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 T'en veux? 365 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 C'était nouveau pour mes enfants. Ils n'avaient pas fait face à la mort. 366 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Mais comme pour tout, les Usher s'adaptent rapidement. 367 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Je leur ai enseigné une chose, l'art du pivot. 368 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Si la vie te donne des citrons… 369 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Fais une citronnade? 370 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Non. 371 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Lance une campagne multimédia 372 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 pour convaincre les gens que les citrons se font rares. 373 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 Stocke les citrons, contrôle l'offre, puis fais un blitz médiatique. 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Le citron est la seule façon de dire "je t'aime", indispensable 375 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 pour les fiançailles et anniversaires. 376 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Les roses sont mortes, les citrons sont l'avenir. 377 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Affiches disant qu'elle ne couchera pas sans citrons. 378 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Partenariat avec De Beers. 379 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Bracelets-citrons en diamants jaunes en édition limitée. 380 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Fais en sorte qu'Apple appelle son nouvel OS Sitron. 381 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Avec un "s". 382 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Facture les citrons bio 40 % de plus, et 50 % pour les citrons sans conflit. 383 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Le Capitole rempli de lobbys du citron. 384 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 Une Kardashian suce un quartier de citron, 385 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet met des chaussures citron à Cannes. 386 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Campagne de hashtags. 387 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 On ne dit plus "cool" ou "génial", mais "citron". 388 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "T'as vu ce film ?" 389 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "Ce concert ? C'était trop citron." 390 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish : "OMG, hashtag citron". 391 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Le Dr Oz recommande quatre citrons par jour 392 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 et des suppos détox au citron en supplément, 393 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 car y a rien de plus effrayant que les toxines. 394 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Brevète les graines. 395 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Retouche leur ADN 396 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 pour qu'ils ressemblent légèrement à des nichons, 397 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 crée génétiquement la variété du nitron, 398 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 pollinise, 399 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 disperse les graines dans la nature, 400 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 attaque les agriculteurs pour violation de droits 401 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 quand cette variété apparaît chez eux. 402 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Assieds-toi, engrange des millions, et seulement là, 403 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 après avoir vendu ton empire plusieurs milliards, 404 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 fais-toi une putain de citronnade. 405 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry avait des traces de drogues. 406 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Le rapport toxicologique indique qu'il avait pris du Monty. 407 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Vous en avez aussi fait de la citronnade? 408 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 C'est quoi, le Monty? 409 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Un dérivé artisanal du Ligodone. Votre médicament. 410 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Dans son corps. 411 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 À sa mort. 412 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 C'est ce que je dis. 413 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Ça arrive sans arrêt. 414 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Des amateurs tentent de copier un médicament approuvé par la FDA, 415 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 et ils le modifient. 416 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Il y en a plein. 417 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Angel Tears. Downset. Et là… 418 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Le Monty? 419 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Ça a été retiré du rapport original du légiste. 420 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Cette information a été retenue plus d'une semaine. 421 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 Et vous ne le saviez pas? 422 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Mon avocat, Arthur Pym, est très protecteur. 423 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 Et il est très bon. Comme vous le savez. 424 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Il a anéanti votre dossier… 425 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Qu'y a-t-il? 426 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Excusez-moi… 427 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Il m'en faut un autre. 428 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Je vous ressers? 429 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Non merci. 430 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Le Ligodone, honnêtement, 431 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 il y a des jours où je regrette de l'avoir inventé. 432 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 J'étais naïf. 433 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 En fait, c'est difficile quand on est jeune. 434 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 On croit tant de choses. 435 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 On pense que le chimiste est honnête concernant l'accoutumance. 436 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 On croit que notre entreprise agira toujours de manière éthique… 437 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Il était pas de moi. 438 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Le Ligodone. 439 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Vous sous-entendez quoi en me lançant ça? 440 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Que le Ligodone l'a tué? 441 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Je ne l'ai ni fabriqué, ni conçu. Ce n'est pas mon… 442 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 C'est vous qui avez dit l'avoir tué. 443 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Non, pas avec la drogue. Vous n'écoutez pas, putain. 444 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Ce n'est pas… 445 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Le Ligodone représente beaucoup, pour beaucoup de gens. 446 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Moi aussi, je suis une victime. 447 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Je suis un relais. 448 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 C'est pas ma drogue. 449 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Ça l'a jamais été. 450 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - C'est ma drogue. - Attendez… 451 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Je vous ai trouvé le chimiste, et vous avez accepté. 452 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 C'est quoi ces conneries sur l'achat de Landor Pharma? 453 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Il m'a poussée. 454 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 C'est pas grave. 455 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Comme vous voulez. 456 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 J'ai réfléchi. Et vous aviez raison. 457 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Le Ligodone est une putain de mine d'or. 458 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 C'était mon discours. 459 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Vous avez l'exclusivité avec Landor Pharma? 460 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Non, mais… - Non? 461 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Metzer et moi avons un accord. 462 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 C'est vrai qu'il a développé le Ligodone chez Landor. 463 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Donc ils en sont les propriétaires, pas lui. Cet accord est illégal. 464 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Il y a un contrat. 465 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Toute propriété intellectuelle créée… 466 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Non. 467 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 … dans les installations de Landor… 468 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Il m'a dit qu'il en était le propriétaire. 469 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 C'est pour ça qu'il est chimiste, et pas avocat. 470 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Landor possède tout. 471 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Et comme j'ai racheté Landor, il est à moi. 472 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Tout comme Metzer. 473 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 C'est comme ça. 474 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 Et non, je ne vous ai pas prévenu, car… 475 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 en fait, vous êtes qui, dans cette équation? 476 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Que croyiez-vous qu'il allait se passer? 477 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Que vous alliez entrer ici, qu'on parlerait, et puis quoi? 478 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Un partenariat? 479 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Une place au conseil d'administration? 480 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Que je vous dirais : "Rod, on fait quoi, maintenant ?" 481 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Allez. Vous êtes plus intelligent que ça. 482 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Vous n'avez rien fait. Vous n'avez pas racheté Landor. 483 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Vous n'avez pas le contrôle de Metzer. 484 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Ni celui du Ligodone. 485 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Vous ne pouvez rien faire parce que vous n'avez rien du tout. 486 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Mais c'est pas de votre faute. 487 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 C'est moi qui en ai eu l'idée. 488 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Non. Une idée, c'est rien. 489 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Une idée, c'est un pet émis par votre cerveau. 490 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Mais si vous brevetez une idée, ça devient un atout. 491 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Vous comprenez? 492 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Bon, écoutez. 493 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Il y a quand même quelque chose que vous avez. 494 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Ça peut sembler peu, mais c'est pas le cas. 495 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Vous avez ma gratitude, pour l'instant. 496 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Et ça peut être un atout. 497 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Ça peut même avoir de la valeur. 498 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Vous voyez, je vous fais un chèque. 499 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 D'un montant de 500 $. 500 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Je suis pas obligé de faire ça. Je paie pas les gens pour leurs idées. 501 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Je paie pas les pets des autres. 502 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Mais vous êtes intelligent, prenez ça, 503 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 et achetez quelque chose à votre femme. 504 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Argent facile. 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 De l'argent pour des mots. 506 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 De l'argent pour de l'air. 507 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Vous êtes venu lâcher un pet de cerveau et l'avez transformé en 500 $. 508 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Et comme vous êtes intelligent, vous comprenez ce qu'est ma gratitude. 509 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Vous vous dites : "Ce type aime mes idées." 510 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Un bon manager garde ceux qui ont de bonnes idées. 511 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Comme quoi c'est important, la gratitude, non? 512 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Et là, vous pensez : "Est-il assez reconnaissant pour me promouvoir ?" 513 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Et la réponse est : "Oui." 514 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Parce que ce type et ses bonnes idées, 515 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 je vais vouloir raccourcir leur trajet jusqu'à mon bureau. 516 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Il sera mieux au 10e étage qu'au deuxième sous-sol. 517 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 J'entendrai ses idées plus vite. 518 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Et peut-être que plus tard, je le voudrai ici. 519 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Au bout du couloir. 520 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Je pourrais même le vouloir juste à côté de moi. 521 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Vous voyez l'idée? Vous me suivez, Roderick? 522 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Je vous suis. 523 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Bien. Alors si vous changez d'attitude 524 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 et que vous m'écoutez une minute, 525 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 vous verrez que c'est une opportunité. 526 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Le genre qui vous rapproche de l'endroit que vous visez. 527 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Ou continuez à me gueuler dessus et je vous fous dehors. 528 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Nous y voilà. 529 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Voilà un homme intelligent. 530 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Maintenant, parlons de votre avenir chez Fortunato. 531 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Je connais ce regard. - De quoi tu parles? 532 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Je fête quelque chose. 533 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Qu'as-tu obtenu? 534 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Augmentation de 15 %, 535 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 je passe au quatrième, et 500 dollars de prime. 536 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Cinq cents dollars immédiats. 537 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 C'est énorme pour nous. 538 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 C'est super, Roddie. 539 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Tu te rappelles les Muldoon? 540 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Notre première famille après la mort de maman. 541 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Horribles. Cinq enfants en accueil, cinq chèques de pension. 542 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Ils se faisaient de l'argent comme ça. 543 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Ils nous entassaient, nous rationnaient, 544 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 et gardaient la majeure partie du fric. 545 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick s'est rebellé. 546 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Il les a interpelés. 547 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Il s'est mis à leur foncer dessus. 548 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Tête baissée. 549 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 T'as gagné quoi? 550 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Ils m'ont enfermé dans le placard. 551 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 C'est ça. 552 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 J'ai pris une voie différente. 553 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Tu leur as léché le cul. - Je suis devenue leur préférée. 554 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Parmi tous. 555 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 J'arrêtais pas de plaindre Mme Muldoon. 556 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "Ça doit être si dur." 557 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Je lui ai même dit comment faire plus d'économies, 558 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 pour garder plus d'argent de ces chèques. 559 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 Ça a marché. 560 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Elle s'est mise à me voir comme une aide. 561 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Elle m'a donné plus de responsabilités. Et plus encore. 562 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Elle a rapidement arrêté de cacher ce registre quand j'étais là. 563 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Et j'ai fait quoi? 564 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Services sociaux. 565 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 J'y ai mis fin. 566 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Pas vrai? 567 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Au moment où je l'avais décidé. 568 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Elle a su que c'était moi quand ils l'ont menottée. 569 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Tu fonces toujours tête baissée. 570 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Et je t'aimerai toujours pour ça. 571 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold, c'est Mme Muldoon dans un costume. 572 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Fonce, il te mettra au placard et le recouvrira de briques. 573 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Plus tu lutteras, plus il ajoutera de briques, 574 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 jusqu'à ce que ce placard soit ta tombe. 575 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Mais tu es plus intelligent. 576 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Ne fonce pas sur lui. 577 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Reste à ses côtés. 578 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Donne-lui envie de te passer la truelle. 579 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Te montrer comment ça marche. 580 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Puis poignarde-le avec. 581 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 On peut acheter les médicaments de Tammy. 582 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Ça fait trois mois qu'on pouvait pas. 583 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Maintenant, on peut. C'est super. 584 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Vraiment. 585 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 On pourra aussi réparer le climatiseur. Grâce à toi. 586 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Je sais. 587 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Je sais que ta sœur en a bavé. 588 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Toi aussi. 589 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Vous avez vraiment dû souffrir. Tous les deux. 590 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Je peux pas comprendre ce que c'est. 591 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Je pourrai jamais, mais… 592 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 je ne l'aime pas. 593 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Je suis désolée. 594 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 J'étais un enfant, tout comme elle Dans ce royaume au bord de la mer 595 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Nous nous sommes aimés d'un amour Plus fort que l'amour 596 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Mon Annabel Lee et moi 597 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Encore. 598 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 D'un amour que les séraphins Descendaient du ciel 599 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Pour nous convoiter 600 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Putain. 601 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Merde. 602 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Putain. 603 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 J'ai identifié toutes les personnes sur la vidéo, sauf elle. 604 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Combien ont interagi avec elle? 605 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Difficile à dire. Les serveurs disent tous la même chose. 606 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Ils n'ont pas vu son visage. Cape rouge, joli corps, c'est tout. 607 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Elle les a peut-être informés. 608 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Peut-être. - Ils ont oublié. 609 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Elle leur a dit quelque chose mais ils ne savent plus quoi. 610 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Ils ont eu besoin de sortir. 611 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Je n'aime pas ça. Qui a fait ça ? Quel est l'intérêt? 612 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Et pourquoi ne nous contactent-ils pas? 613 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Retournez voir les serveurs. 614 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Vérifiez si quelqu'un a fait un gros dépôt, 615 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 acheté des chaussures de luxe, n'importe quoi ces derniers jours. 616 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Tu as peut-être raison, Roddie. C'était peut-être un accident. 617 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Mais envisagez les deux possibilités, Arthur. 618 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Compris. 619 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 On en saura plus quand Morrie se réveillera. 620 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Bonjour. 621 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Quelle heure il est? - Aucune idée. 622 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Salut. 623 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Des œufs? 624 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 C'est super. 625 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Je suis surpris de te voir levé, 626 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 et pas inconscient jusqu'à demain. 627 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 T'as tout nettoyé? 628 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 En effet. 629 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 C'est bizarre, les effets du deuil. 630 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 C'est Keith. 631 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Apparemment, Liam était pas bien en rentrant. 632 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 C'est vrai. 633 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 En fait, je me souviens de rien. C'était comment? 634 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Comme tu peux l'imaginer. En pire. 635 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Tant mieux si t'as oublié. 636 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 C'est pas plus mal. 637 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Pourquoi? 638 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Comment j'étais? 639 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 T'étais absent. 640 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Oui, mais j'ai fait un truc qui sortait de l'ordinaire? 641 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Je dirais pas ça. 642 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Putain. 643 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Je ne me souviens absolument de rien après le départ de Camille. 644 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Y a rien eu de particulier? 645 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Où est Pluto? 646 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Je sais pas. 647 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Je lui ai mis ses croquettes. 648 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Je l'ai fait en me levant. 649 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 Je l'ai pas entendue… 650 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 J'espère qu'elle est pas sortie. 651 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Merde. Pas encore. 652 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Elle revient toujours. 653 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Combien de temps, l'autre fois? 654 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Trois jours. 655 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Je l'ai examinée. Elle n'est pas réveillée. 656 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Mais elle est stable. 657 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Je comprends. 658 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 J'aimerais quand même la voir, si c'est possible. 659 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Maman? 660 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Maman ! Ça va. Je suis là. Maman? 661 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Maman, ne fais pas ça! 662 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Ma mère est réveillée ! Elle panique! 663 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Maman ! Ne fais pas ça! 664 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Venez vite ! Maman! 665 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Allô, Pam? 666 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Bonjour, c'est Victorine Lafourcade. 667 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 On s'est vues à la clinique. 668 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Oui. 669 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Oui, c'est ça. Exactement. 670 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Écoutez, le docteur et moi avons examiné votre dossier, 671 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 et vous m'avez parlé de battements cardiaques irréguliers. 672 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Nous nous apprêtons à faire des essais avec un nouveau traitement, 673 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 un dispositif innovant. 674 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 Et je pense que vous feriez une excellente candidate. 675 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Enfin, si ça vous intéresse. 676 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Vous êtes en retard. J'espère que vous avez un truc sur Vic, 677 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 mais on verra ça après, car j'ai eu une journée de merde 678 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 et j'ai juste envie de faire l'étoile de mer. 679 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Vous avez du boulot. - Camille. 680 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Silence tant que j'ai pas joui deux fois. 681 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Merde. 682 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Vas-y, tu peux lui dire. 683 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Avec tout le respect qu'on vous doit, on ne veut plus faire ça. 684 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 J'y crois pas. 685 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Oh, mon Dieu. 686 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 De vrais gosses. 687 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 C'est arrivé comme ça. 688 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Ne minimise pas. 689 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - On est ensemble, et c'est sérieux. - Pour l'amour du ciel. 690 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - C'est inapproprié… - Tina. 691 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Et on a cherché un moyen de vous le dire, 692 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 mais on craignait les répercussions. 693 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Ne le dis pas. 694 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Vous vous aimez. 695 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Oui. 696 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Quelle journée de merde. 697 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Vous avez signé des accords de confidentialité plutôt phénoménaux, 698 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 que vous devriez relire, 699 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 ainsi que des formulaires de consentement. Donc… 700 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 On avait déjà trouvé ça bizarre. 701 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Bizarre ? Tu me prends pour une conne? 702 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 Et comme je vous l'ai dit en vous embauchant, 703 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 j'exige beaucoup de mes assistants. 704 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 On est désolés. 705 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Il s'agit d'un service complet. 706 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Je n'ai pas… D'accord. 707 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 J'ai des besoins 708 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 et des exigences spécifiques 709 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 pour un mode de vie unique et très spécifique. 710 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Je trouve ça facile que vous soyez emballés 711 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 de signer ces formulaires 712 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 et que vous tombiez amoureux 713 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 un mois après que je finisse de payer tes études, Tina. 714 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Je m'appelle pas Tina, mais Beth. 715 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 J'en ai rien à foutre, Beth! 716 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Toby et Tina sont des noms qui m'amusent, 717 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 alors au travail, tu es Tina, putain! 718 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Pourquoi est-ce si… 719 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Putain, ma migraine. 720 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Très bien, vous êtes amoureux. 721 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Adorables petits crétins. 722 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Je croyais que passer tout ce temps autour de Fortunato Industries 723 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 vous en apprendrait plus sur la chimie du cerveau, 724 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 petites marionnettes à dopamine. 725 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Je vous verserai une indemnité. 726 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 On démissionne pas. On voulait vous prévenir. 727 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Vous démissionnez pas. Je vous vire, car vous m'êtes inutiles 728 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 si vous faites pas ce que je veux, 729 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 et en plus, je pourrai plus baiser avec vous 730 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 sans me marrer, donc c'est fini. 731 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Quand l'adrénaline disparaîtra 732 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 alors que vous êtes allongés ensemble, 733 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 et que l'un d'entre vous pètera dans son sommeil, 734 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 vous vous rappellerez de ce moment 735 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 et réaliserez à quel point cette décision était stupide. 736 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Vous avez au moins un truc sur Vic? 737 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Sérieusement? 738 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Démerdez-vous. 739 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Elle a du retard. 740 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Ça va. 741 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 C'est pas pro. 742 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 C'est pas grave si elle vient pas. 743 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 T'as été pas mal surmenée. 744 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 T'es en retard. 745 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Où est Lauren? 746 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Elle a pris froid, elle est couchée. 747 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Mais vous inquiétez pas, on travaille beaucoup ensemble. 748 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Elle m'a expliqué ce que vous attendez. 749 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Je suis Candy. 750 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Candy? 751 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Je serai qui vous voulez. 752 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren est malade. 753 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 D'accord, ça te va ? Ou bien… 754 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Ça me va. Allons-y. 755 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 D'accord. Bonjour, je suis Bill. 756 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Super. 757 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 On commence par un dîner? 758 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Mets-toi à l'aise. 759 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Merci. 760 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Tu sais quoi? 761 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Ça sent très bon. 762 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 C'est ce dont j'avais envie. 763 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 J'ai failli t'écrire en sortant du bureau. 764 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Je voulais te demander de faire ton poulet piccata. 765 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Tu l'as deviné. 766 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Je t'adore. 767 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Je sais que tu as eu une dure journée, tu le mérites. 768 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Raconte-moi. 769 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 C'était différent. 770 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 C'est difficile d'en parler. Je ne sais pas trop ce que je ressens. 771 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Cette putain de tragédie… 772 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Je ne sais pas quoi en penser. 773 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Tu sais quoi? 774 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Ne parlons pas de Perry, de la famille, ou de tout ça. 775 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Pas ce soir. 776 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Ce soir… 777 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 je veux juste dîner avec mon mari. 778 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Je veux être là 779 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 et oublier tout le reste. 780 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 Et me détendre. 781 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 Et qui sait? 782 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Raconte-moi ta journée. 783 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Ma journée? 784 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Pas mal, à vrai dire. 785 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 On a tourné deux nouvelles vidéos, 786 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 et je crois qu'on a enfin trouvé notre superviseur musical. 787 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Ça fait toute la différence. 788 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Ouais. 789 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Ça va être génial pour Scarabée d'Or. 790 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 J'ai quelques idées de lancement, tu veux les entendre? 791 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Raconte-moi tout. 792 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 RÉSERVÉ VICTORINE LAFOURCADE 793 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Excusez-moi. 794 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ZONE SÉCURISÉE 795 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - C'est une zone sécurisée. - Je sais. 796 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Vous êtes nouvelle. 797 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Vous ne devriez pas être là. 798 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher est mon père. 799 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Je sais. 800 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Ça ne change rien. 801 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Quelle journée. 802 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Votre nom? 803 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Je m'en tape. 804 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Écoutez, je sais pas si vous avez lu les nouvelles, 805 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 mais la semaine a été dure pour ma famille, 806 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 et j'écris un article sur ma sœur. 807 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Vous connaissez ma sœur? Victorine Lafourcade. 808 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Je la connais. 809 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 Et vous travaillez de nuit. 810 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Donc vous savez ce qu'elle fait à ces animaux. 811 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Et elle vous graisse la patte 812 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 quand elle passe avec son sac plein de morceaux de singe. 813 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Si vous voulez pas que je vérifie vos comptes 814 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 et les compare à votre salaire médiocre, 815 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 faites ce que je vous dis et retournez à vos mots croisés, 816 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 ou je vous fais poursuivre en justice. 817 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 "Baisée" en six lettres? 818 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Baisée. 819 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Vous ne devriez pas être là. 820 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Je sais qui vous êtes. 821 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Bien sûr que je le sais. 822 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 La plus brillante. 823 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Vous devriez pas être là. 824 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 Vous n'en avez pas besoin. 825 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 C'est tout ce que je dis. 826 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Ouvrez. 827 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Merde! 828 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Elle t'injecte de l'adrénaline? 829 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Pour faire battre ton cœur? 830 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic, Vic, Vic. 831 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, t'es vraiment dans la merde. 832 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Pourquoi la détestez-vous? 833 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Putain de merde. 834 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Ce sont les Grecs qui ont commencé. 835 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Quatrième siècle avant Jésus-Christ. 836 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Premières expériences sur les bêtes. 837 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Du moins, documentées. 838 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Sur des porcs et des chèvres. 839 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Savez-vous combien de tels tests sont faits par an? 840 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Plus de cent millions. 841 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Les êtres humains font cela à tant d'autres espèces. 842 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Impressionnant. 843 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 La recherche médicale sur les chimpanzés a été pratiquement interdite en 2015. 844 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 En fait, certaines exceptions peuvent être faites 845 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 pour les recherches s'avérant essentielles à l'étude des maladies. 846 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 Si seulement un don important 847 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 était fait pour soutenir la protection des chimpanzés. 848 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Votre père est une force de la nature, non? 849 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Vous pouvez me dire pour qui vous vous prenez? 850 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Pourquoi la haïr? 851 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 En fait, vous devriez être alliées. Les filles bâtardes de Roderick Usher. 852 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Ça aurait fait une belle alliance. 853 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 D'accord, qui que vous soyez, vous êtes virée. 854 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 90 % des médicaments échouent lors des essais sur l'homme. 855 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Même s'ils passent la phase préclinique. Tant pis pour les animaux. 856 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 Mais quand ça n'a rien à voir avec la santé? 857 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 On peut pas fabriquer un rouge à lèvres ou un shampoing antipelliculaire 858 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 sans avoir à faire souffrir quelqu'un. 859 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 J'adore votre manière aussi délicieuse qu'inutile d'être méchante. 860 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Je vais pas vous faire virer. 861 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 En fait, je vais vous tuer. 862 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Vous pourriez. 863 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Votre métier montre clairement votre nature. 864 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Vous fouillez la merde pour vivre. 865 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Victorine, par contre… 866 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 elle a mieux choisi. 867 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 C'est une sorte de Mère Teresa. 868 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Elle essaie de sauver l'humanité cœur après cœur. 869 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Mais au fond, vous êtes pareilles. 870 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Vous la détestez juste parce qu'elle le cache mieux que vous. 871 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Vous avez raison… 872 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 vous savez. 873 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Elle ment. 874 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Et elle nous injecte de l'adrénaline pour faire croire que ça marche. 875 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Vous n'aviez pas besoin de venir. 876 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Ça se serait passé calmement. 877 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Paisiblement. 878 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 Dans votre lit. 879 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Mais j'imagine qu'il faut que ça se passe ainsi. 880 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Désolée. 881 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 C'est pas personnel. 882 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Pas plus qu'avec votre frère. 883 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 C'est juste que… 884 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Nous y voilà. 885 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Et merde. 886 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Tu m'as eue. 887 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Où est Phil? 888 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Oh, mon Dieu. 889 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 890 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Sous-titres : Alexis Anceau