1 00:00:06,793 --> 00:00:08,043 [cris de singe] 2 00:00:08,126 --> 00:00:11,043 [musique intrigante] 3 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 [grognements] 4 00:00:16,043 --> 00:00:18,709 [cris de singe] 5 00:00:18,793 --> 00:00:20,793 [sirène de police] 6 00:00:20,876 --> 00:00:22,876 [policier] On a pas encore commencé. 7 00:00:22,959 --> 00:00:24,793 Nos gars vomissent leurs tripes. 8 00:00:24,876 --> 00:00:27,001 La scientifique se prépare, et cet homme… 9 00:00:27,084 --> 00:00:29,209 - [instructions par radio] - Oui, monsieur. 10 00:00:30,084 --> 00:00:30,918 Oui, monsieur. 11 00:00:32,501 --> 00:00:35,168 Oui, monsieur. Bien compris. 12 00:00:35,251 --> 00:00:37,084 [la police donne des instructions] 13 00:00:41,709 --> 00:00:43,751 Je veux pas savoir qui vous avez acheté. 14 00:00:44,709 --> 00:00:48,793 Hé ! Peu importe vos relations, vous touchez à rien sur la scène de crime. 15 00:00:50,668 --> 00:00:55,043 Le chef vous accorde dix minutes. Après, ce sera à nous. Pas une de plus. 16 00:00:55,876 --> 00:00:57,334 C'est clair ? Vous entendez? 17 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 - Vous touchez à rien. - Merci, sergent. 18 00:01:01,126 --> 00:01:02,459 Oh, euh… 19 00:01:02,543 --> 00:01:03,459 Sergent? 20 00:01:04,084 --> 00:01:05,751 Il a le droit d'entrer, Dieu sait comment. 21 00:01:05,834 --> 00:01:07,626 [musique angoissante] 22 00:01:08,584 --> 00:01:10,334 [policier] Surtout, touchez à rien. 23 00:01:14,668 --> 00:01:16,668 [la musique s'atténue] 24 00:01:38,501 --> 00:01:40,001 [un chien aboie au loin] 25 00:02:26,126 --> 00:02:28,543 [musique mystérieuse] 26 00:03:14,668 --> 00:03:16,084 [musique angoissante] 27 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 [elle gémit] 28 00:03:24,084 --> 00:03:26,043 Il y a quelqu'un en vie à l'intérieur! 29 00:03:27,751 --> 00:03:29,751 [Roderick] C'était les asperseurs à eau. 30 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Il les avait reliés aux réservoirs du toit. 31 00:03:34,376 --> 00:03:36,084 Mais ils ne contenaient pas d'eau. 32 00:03:36,168 --> 00:03:39,501 Nous les avions utilisés quand nous avions démantelé le labo pour… 33 00:03:40,126 --> 00:03:43,084 entreposer des composants indésirables et éviter une amende. 34 00:03:43,168 --> 00:03:46,293 Nous avions prévu de revenir nous en débarrasser discrètement. 35 00:03:46,376 --> 00:03:50,418 C'était des produits chimiques hautement acides, issus de procédés 36 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 de fabrication pas tout à fait légaux 37 00:03:53,709 --> 00:03:57,418 qui, bien sûr, allaient à l'encontre de multiples régulations, il fallait… 38 00:03:57,501 --> 00:03:59,918 les cacher, pas question de les emmener ailleurs. 39 00:04:00,001 --> 00:04:02,251 C'était bien trop corrosif et top secret. 40 00:04:02,793 --> 00:04:06,293 Les amendes auraient entraîné plusieurs procès, donc… 41 00:04:07,126 --> 00:04:08,043 Compliqué. 42 00:04:09,084 --> 00:04:10,543 Les réservoirs étaient endommagés, 43 00:04:10,626 --> 00:04:14,043 l'acide avait en partie rongé leurs parois et les tuyaux du bâtiment. 44 00:04:14,793 --> 00:04:17,626 C'était qu'une question de semaines avant que ça ne mette le bordel. 45 00:04:17,709 --> 00:04:20,543 Nous comptions vider tout ça au moment de la démolition 46 00:04:21,334 --> 00:04:23,459 en profitant des travaux pour tout faire disparaître. 47 00:04:23,543 --> 00:04:25,668 Il y a beaucoup de va-et-vient sur ces chantiers. 48 00:04:25,751 --> 00:04:27,418 Personne n'allait rien voir. 49 00:04:27,501 --> 00:04:28,543 Enfin, Roderick… 50 00:04:28,626 --> 00:04:30,668 Et mon fils aurait pu le comprendre, 51 00:04:30,751 --> 00:04:34,209 si cet imbécile s'était intéressé au business familial, mais non. 52 00:04:36,376 --> 00:04:37,293 Il a foncé, 53 00:04:38,251 --> 00:04:43,376 engagé un ami du cousin d'un ami d'un ami pour raccorder les réservoirs. 54 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 Et ils n'ont fait aucun test. 55 00:04:47,168 --> 00:04:48,751 Un horrible accident. 56 00:04:48,834 --> 00:04:50,334 Si l'on omet un détail. 57 00:04:50,418 --> 00:04:53,251 Quelque chose ne colle pas dans ce récit d'un soi-disant 58 00:04:53,959 --> 00:04:55,709 "horrible et tragique accident". 59 00:04:55,793 --> 00:04:57,418 [le tonnerre gronde] 60 00:04:57,501 --> 00:04:59,543 Rien ne vous échappe, à vous. 61 00:05:01,001 --> 00:05:01,918 Allez-y. 62 00:05:02,709 --> 00:05:04,168 Dites-le. 63 00:05:04,251 --> 00:05:06,209 Le personnel de service. 64 00:05:06,293 --> 00:05:08,959 [Madeline] Les serveurs sont tous sortis du bâtiment? 65 00:05:09,043 --> 00:05:11,751 [Pym] Peut-être une pause clope? C'est la question. 66 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Pourquoi sont-ils tous sortis en même temps juste avant le drame? 67 00:05:15,209 --> 00:05:17,543 [Madeline] Ils savaient. Ces enfoirés savaient. 68 00:05:17,626 --> 00:05:19,251 Alors, c'était un coup monté. 69 00:05:20,126 --> 00:05:21,376 Combien il y a de morts? 70 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Jusque-là, 78. 71 00:05:23,418 --> 00:05:27,376 Bonté divine, le cours de nos actions avait à peine survécu à la mise en examen. 72 00:05:27,459 --> 00:05:29,793 Arthur, contactez quelques journalistes bienveillants. 73 00:05:29,876 --> 00:05:31,793 Dites que c'était une fête clandestine, 74 00:05:32,376 --> 00:05:33,626 organisée par un autre. 75 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Il y avait des délinquants dans les invités. 76 00:05:36,084 --> 00:05:38,709 On peut accuser l'un deux pour protéger Perry. 77 00:05:38,793 --> 00:05:42,334 Camille va être furieuse que tu ne lui aies pas demandé. 78 00:05:42,418 --> 00:05:44,918 Ce genre d'info ne doit pas provenir de la famille. 79 00:05:45,001 --> 00:05:46,626 Camille doit rester à l'écart. 80 00:05:46,709 --> 00:05:48,168 [musique dramatique] 81 00:05:48,251 --> 00:05:50,209 C'était la soirée de quelqu'un d'autre. 82 00:05:51,793 --> 00:05:54,459 Perry était au mauvais endroit, au mauvais moment. 83 00:05:55,251 --> 00:05:59,209 [Pym] On a les vidéos de surveillance. Il avait fait poser des caméras. 84 00:05:59,293 --> 00:06:01,168 Mon équipe va tout effacer. 85 00:06:01,251 --> 00:06:04,251 Si qui que ce soit est louche sur ces images, je m'en charge. 86 00:06:04,334 --> 00:06:05,709 Aucune piste n'est écartée. 87 00:06:08,543 --> 00:06:09,918 [il halète] 88 00:06:11,209 --> 00:06:13,584 Monsieur ? Vous ne pouvez pas entrer! 89 00:06:14,626 --> 00:06:16,084 Où t'étais fourré, bon sang? 90 00:06:17,209 --> 00:06:19,876 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Un terrible accident. 91 00:06:19,959 --> 00:06:22,168 [l'électrocardiographe sonne] 92 00:06:23,376 --> 00:06:24,501 Ton frère est mort. 93 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Tu m'entends ? Ton frère est mort. 94 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 J'ai compris, Perry est mort. 95 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Il faut qu'on appelle les autres, le soleil va se lever. 96 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Avec les putain de matinales, l'info va circuler d'une minute à l'autre. 97 00:06:36,584 --> 00:06:38,584 - Il faut se serrer les coudes. - Hmm. 98 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Fais-les venir. 99 00:06:40,668 --> 00:06:42,043 [Pym] Il faut qu'on parle. 100 00:06:43,334 --> 00:06:46,084 Putain ! Que s'est-il passé? Elle était où ? Pourquoi… 101 00:06:46,668 --> 00:06:47,626 Que se passe-t-il? 102 00:06:47,709 --> 00:06:50,418 Quand les gens poseront des questions, 103 00:06:50,501 --> 00:06:53,918 il y a certaines précisions qu'il ne faudra en aucun cas leur donner. 104 00:06:54,001 --> 00:06:57,043 - [Camille] C'est horrible. - [Victorine] Comme tu dis. 105 00:06:57,126 --> 00:07:01,043 [elle soupire] Ça complique tout, en plus. Les enquêtes, les poursuites, 106 00:07:01,709 --> 00:07:03,334 le procès, ça va être la foire. 107 00:07:03,418 --> 00:07:06,168 Sérieusement, Camille, notre frère vient de mourir. 108 00:07:06,251 --> 00:07:08,459 - [Camille] Demi-frère. - Pauvre conne. 109 00:07:08,543 --> 00:07:10,709 Quoi que t'en penses, c'était l'un d'entre nous. 110 00:07:10,793 --> 00:07:12,543 Il méritait pas de crever comme ça. 111 00:07:13,793 --> 00:07:15,793 [Leo] Putain, personne mérite ça. 112 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Tu savais pas pour la soirée? 113 00:07:19,418 --> 00:07:20,668 - Quoi? - Fais pas l'innocente. 114 00:07:20,751 --> 00:07:22,751 Connaître les secrets, c'est ton gagne-pain. 115 00:07:22,834 --> 00:07:25,543 Perry organise une soirée dans une ancienne usine de Fortunato, 116 00:07:25,626 --> 00:07:27,543 et tu serais pas au courant? 117 00:07:27,626 --> 00:07:29,668 Non, il a pas invité sa sœur à son orgie. 118 00:07:29,751 --> 00:07:30,876 Que sa belle-sœur? 119 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 [Camille] Ça, comment l'étouffer? 120 00:07:32,709 --> 00:07:35,584 Même si l'hôpital ne dis rien, ça va forcément se savoir. 121 00:07:35,668 --> 00:07:38,834 Ça va se voir, que Morella Usher n'a plus un seul centimètre de peau. 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,126 [Madeline] Ça suffit. 123 00:07:40,209 --> 00:07:42,959 Il faut qu'on se serre tous les coudes, qu'on fasse front ensemble. 124 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Dis à Pym de pas s'en mêler et de me laisser gérer la communication. 125 00:07:46,959 --> 00:07:51,459 Ton père pense que ça ne doit pas venir de la famille. 126 00:07:51,543 --> 00:07:54,043 Au contraire, c'est exactement l'inverse. 127 00:07:54,126 --> 00:07:57,168 Il se plante, parce que Perry Usher est mort tragiquement 128 00:07:57,251 --> 00:07:59,418 dans un monstrueux et regrettable accident. 129 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Les gens vont compatir. 130 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Ça va nous offrir une chose qu'on n'a pas eue depuis trois ans, 131 00:08:03,668 --> 00:08:05,043 la compassion générale. 132 00:08:05,126 --> 00:08:05,959 D'accord. 133 00:08:06,918 --> 00:08:08,751 - Qu'est-ce que tu proposes? - Euh… 134 00:08:09,293 --> 00:08:11,668 Des hommages dans les médias, pour commencer. 135 00:08:11,751 --> 00:08:12,626 Du genre… 136 00:08:13,126 --> 00:08:17,043 "Perry Usher, le pays en deuil suite à la mort de son enfant prodige." 137 00:08:17,751 --> 00:08:20,501 Faisons de lui un deuxième JFK. On peut contacter… 138 00:08:20,584 --> 00:08:23,043 GQ, Us Weekly, USA Today, 139 00:08:23,126 --> 00:08:26,001 coller son portrait dans les supermarchés, interviewer ses amis 140 00:08:26,084 --> 00:08:27,751 pour qu'ils racontent leurs anecdotes : 141 00:08:27,834 --> 00:08:29,793 "Vous vous souvenez de la fois où Perry 142 00:08:29,876 --> 00:08:32,793 "a emmené son pote s'inscrire aux Alcooliques anonymes ?" 143 00:08:32,876 --> 00:08:33,959 Ou non, euh… 144 00:08:34,043 --> 00:08:37,668 "Quand il a financé des écoles dans des villages en Inde et en Afrique ?" 145 00:08:37,751 --> 00:08:39,126 - [Leo] Sérieux? - [Camille] Non. 146 00:08:39,209 --> 00:08:41,543 On a une branche associative pour se blanchir. 147 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Puisqu'on commémore sa générosité, ça la rend réelle. 148 00:08:45,126 --> 00:08:47,751 Il était discret au sujet de son travail humanitaire 149 00:08:47,834 --> 00:08:49,959 de son vivant, mais maintenant qu'il est mort, 150 00:08:50,543 --> 00:08:51,876 on peut l'encenser un max. 151 00:08:53,084 --> 00:08:55,626 Toute attaque contre nous alors qu'on est en deuil 152 00:08:55,709 --> 00:08:57,668 sera une attaque contre lui. 153 00:08:57,751 --> 00:08:58,668 Quoi d'autre? 154 00:08:58,751 --> 00:09:01,668 Des articles sur papa, et toi, et toute notre fratrie. 155 00:09:01,751 --> 00:09:04,251 On va continuer son œuvre caritative en sa mémoire. 156 00:09:04,334 --> 00:09:07,251 On se laisse prendre en photo au cimetière pour dire : 157 00:09:07,334 --> 00:09:09,043 "Pas de photos, s'il vous plaît." 158 00:09:09,126 --> 00:09:12,168 Les Usher ne sont pas épargnés face au deuil, ils sont comme les autres. 159 00:09:12,251 --> 00:09:14,293 "Vous avez perdu des proches à cause des opioïdes? 160 00:09:14,376 --> 00:09:16,834 "Nous aussi, nous savons ce qu'est perdre quelqu'un. 161 00:09:16,918 --> 00:09:19,626 "Nous compatissons avec ce que traverse votre famille. 162 00:09:19,709 --> 00:09:21,751 "Donc vous allez compatir avec la nôtre." 163 00:09:22,251 --> 00:09:25,459 Mais la compassion générale, c'est pas une ressource inépuisable. 164 00:09:25,543 --> 00:09:29,293 On peut pas laisser un mec comme Pym gaspiller une ressource si précieuse. 165 00:09:29,793 --> 00:09:31,751 On a moins d'une semaine, chaque seconde compte. 166 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Le timing est primordial, j'ai déjà perdu trop de temps à vous parler. 167 00:09:35,876 --> 00:09:37,084 D'accord. Fais ça. 168 00:09:37,168 --> 00:09:39,001 [Victorine] Pourquoi on nous déteste? 169 00:09:39,084 --> 00:09:41,751 - Je dirais que c'est pour ça. - N'importe quoi. 170 00:09:41,834 --> 00:09:44,084 C'est exactement pour ça qu'on a pu construire 171 00:09:44,168 --> 00:09:45,918 un empire de plusieurs milliards. 172 00:09:46,001 --> 00:09:48,918 L'opportunité se fout des sentiments quand elle se présente. 173 00:09:49,001 --> 00:09:51,959 Voilà pourquoi on nous déteste. Pas parce qu'on l'a saisie. 174 00:09:52,043 --> 00:09:53,376 Parce qu'eux ne l'ont pas fait. 175 00:09:56,501 --> 00:09:58,084 [Roderick] Ça faisait huit mois. 176 00:09:58,168 --> 00:09:59,501 [Freddie] Je voulais être réglo. 177 00:10:00,084 --> 00:10:02,293 Tu m'as toujours dit de rester prudent… 178 00:10:02,376 --> 00:10:04,793 - La Protection de l'Environnement… - On les emmerde. 179 00:10:04,876 --> 00:10:08,084 Il faut pas huit mois pour ça, il faut quelques milliers de dollars 180 00:10:08,168 --> 00:10:11,293 et quelqu'un qui accepte le chantier. T'étais censé le raser. 181 00:10:11,376 --> 00:10:14,001 - On avait pas les permis… - Si tu m'avais obéi 182 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 et embauché les gars du New Jersey pour le raser… 183 00:10:16,751 --> 00:10:19,126 - On pourrait parler de ça ailleurs? - Tout ça est ta faute. 184 00:10:21,126 --> 00:10:22,126 [Roderick] Ta faute. 185 00:10:25,293 --> 00:10:26,376 Oh, tu es là, trésor. 186 00:10:26,459 --> 00:10:28,293 - Que s'est-il passé? - Ça va aller. 187 00:10:28,876 --> 00:10:30,626 Ça n'aurait jamais dû arriver. 188 00:10:35,293 --> 00:10:36,376 Ça va aller. 189 00:10:37,251 --> 00:10:38,751 [sanglotant] Je peux la voir? 190 00:10:39,751 --> 00:10:42,626 Elle est au bloc opératoire pour une autre opération. 191 00:10:42,709 --> 00:10:45,959 Qu'est-ce qu'il y a eu comme accident ? Où elle était? 192 00:10:46,543 --> 00:10:49,751 [Dupin] La mort de Prospero Usher est vraiment tragique. 193 00:10:49,834 --> 00:10:53,334 Mais comme je le disais, cela n'efface ni le mal ni la peine 194 00:10:53,418 --> 00:10:55,168 que les Usher ont pu causer… 195 00:10:55,251 --> 00:10:57,084 C'est parti, piégez-le. 196 00:10:57,168 --> 00:11:00,376 Rien que l'année passée, ce sont presque 50 000 personnes 197 00:11:00,459 --> 00:11:03,834 qui sont décédées suite à une overdose d'antidouleurs Fortunato. 198 00:11:03,918 --> 00:11:05,626 La justice doit leur être rendue. 199 00:11:05,709 --> 00:11:08,668 Vous dites que la mort de Prospero Usher leur rend justice? 200 00:11:08,751 --> 00:11:10,251 - Ça y est. - [Dupin] Non. 201 00:11:10,918 --> 00:11:11,751 Boum! 202 00:11:11,834 --> 00:11:14,918 Pourquoi comparer ces overdoses avec la tragédie d'hier soir? 203 00:11:15,001 --> 00:11:16,751 [Camille] C'est pour ça que j'adore la Fox. 204 00:11:16,834 --> 00:11:18,418 Envoie un panier garni au procureur, 205 00:11:18,501 --> 00:11:21,084 il vient de nous offrir quelques jours de répit. 206 00:11:21,168 --> 00:11:24,001 J'en envoie vraiment un ou c'était ironique? 207 00:11:24,084 --> 00:11:25,959 Toby, les paniers garnis, 208 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 on les envoie aux gens qu'on peut pas encadrer. 209 00:11:28,001 --> 00:11:28,834 Donc oui. 210 00:11:30,459 --> 00:11:31,626 Dites-moi tout. 211 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 Le coup de l'association a fonctionné. 212 00:11:34,584 --> 00:11:36,334 On a même un article dans Vox. 213 00:11:36,418 --> 00:11:39,543 - Ils ont été faciles à convaincre. - Pas ces conneries, les vraies infos. 214 00:11:39,626 --> 00:11:40,959 Vous avez avancé sur Victorine? 215 00:11:41,043 --> 00:11:44,501 La seule chose qui sauvera cette famille, c'est de se débarrasser de l'informateur. 216 00:11:44,584 --> 00:11:47,251 Ce qui est suspect, c'est les animaux. Les cobayes. 217 00:11:47,334 --> 00:11:49,918 Pas le nombre d'animaux qui meurent, c'est commun dans ce milieu. 218 00:11:50,709 --> 00:11:52,334 Le problème, c'est le comptage. 219 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Comment ça? - [Tina] Les chiffres ne collent pas. 220 00:11:54,959 --> 00:11:56,126 Il manque des animaux. 221 00:11:59,751 --> 00:12:00,584 Je vous écoute. 222 00:12:00,668 --> 00:12:03,459 [Toby] Ça semble correspondre quand la mort est déclarée 223 00:12:03,543 --> 00:12:04,668 au cours d'un test. 224 00:12:04,751 --> 00:12:07,793 Mais quand un animal est référencé comme ayant survécu… 225 00:12:07,876 --> 00:12:10,084 Les registres changent un jour ou deux après. 226 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Un singe en moins au total. 227 00:12:11,876 --> 00:12:14,959 Pas d'explication, ni de rapport, ni le moindre erratum. 228 00:12:15,043 --> 00:12:17,376 Les chiffres sont juste… modifiés. 229 00:12:17,459 --> 00:12:18,793 Qu'est-ce qui se dit? 230 00:12:18,876 --> 00:12:20,501 [Toby] Personne ne sait. 231 00:12:20,584 --> 00:12:24,001 Non, parmi les employés du labo. Quelles sont les rumeurs? 232 00:12:24,084 --> 00:12:25,376 De quoi ils parlent? 233 00:12:25,459 --> 00:12:27,543 [Tina] Elle interchangerait les singes. 234 00:12:27,626 --> 00:12:29,668 Un chimpanzé décède sur la table d'opération? 235 00:12:29,751 --> 00:12:31,043 Elle le remplace par un autre, 236 00:12:31,126 --> 00:12:34,501 lui rase le torse et reproduit exactement la même incision, 237 00:12:34,584 --> 00:12:35,793 les mêmes points de suture. 238 00:12:35,876 --> 00:12:38,334 Et affirme ensuite que l'animal a survécu au test. 239 00:12:38,834 --> 00:12:41,834 [musique intrigante] 240 00:12:41,918 --> 00:12:44,459 Faudrait qu'elle se débarrasse de l'autre. 241 00:12:44,543 --> 00:12:45,834 [Toby] Et récupère le prototype. 242 00:12:45,918 --> 00:12:48,584 Pas facile, avec les caméras et le personnel. 243 00:12:48,668 --> 00:12:51,584 Selon les rumeurs, elle les découpe en morceaux elle-même, 244 00:12:51,668 --> 00:12:53,209 après les heures de bureau. 245 00:12:53,793 --> 00:12:55,626 Et les fait sortir pièce par pièce. 246 00:12:55,709 --> 00:12:57,084 Certains blaguent en disant 247 00:12:57,168 --> 00:12:59,626 qu'elle protège son Birkin avec de la cellophane 248 00:12:59,709 --> 00:13:01,626 pour emmener les morceaux à l'incinérateur. 249 00:13:01,709 --> 00:13:02,626 Ouah! 250 00:13:02,709 --> 00:13:03,543 [elle rit] 251 00:13:05,126 --> 00:13:06,043 OK. 252 00:13:06,668 --> 00:13:07,584 OK… 253 00:13:09,126 --> 00:13:11,084 Le contact de la RUE Morgue est fiable? 254 00:13:11,168 --> 00:13:13,168 Oui. Il a l'air digne de confiance. 255 00:13:13,251 --> 00:13:14,584 Je veux des vidéos. 256 00:13:16,209 --> 00:13:17,793 - Camille? - Hmm? 257 00:13:19,043 --> 00:13:20,293 Toutes nos condoléances. 258 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 Pour votre frère. 259 00:13:28,459 --> 00:13:29,376 [elle soupire] 260 00:13:30,626 --> 00:13:31,626 [musique palpitante] 261 00:13:31,709 --> 00:13:33,001 L'équilibre est rétabli. 262 00:13:33,084 --> 00:13:35,959 C'est un triste constat, mais c'est une forme d'équilibre. 263 00:13:36,043 --> 00:13:38,834 Et je pense qu'il est important de le notifier 264 00:13:38,918 --> 00:13:41,126 sans être accusé de manquer de respect… 265 00:13:41,209 --> 00:13:43,376 - [brouhaha de la foule] - Entre vite. 266 00:13:43,876 --> 00:13:46,084 Ils abusent. Ça va ? Tu tiens le coup? 267 00:13:46,168 --> 00:13:47,876 Je pète la forme, ça se voit pas? 268 00:13:47,959 --> 00:13:51,626 [Dupin] Des dizaines de milliers de morts dont sa famille est responsable… 269 00:13:51,709 --> 00:13:53,126 [Al] J'ai allégé ton agenda. 270 00:13:53,209 --> 00:13:54,834 Je veux t'emmener loin d'ici. 271 00:13:54,918 --> 00:13:57,793 - Pas besoin, j'aimerais seulement manger. - Non. 272 00:13:57,876 --> 00:13:58,876 Il faut qu'on parte. 273 00:13:59,918 --> 00:14:01,168 Je veux être là pour toi. 274 00:14:02,584 --> 00:14:04,543 Encore deux patients et je suis à toi. 275 00:14:05,251 --> 00:14:07,334 - OK. - On va souffler un peu. Voilà. 276 00:14:08,918 --> 00:14:11,626 Reste ici, bois ton thé. J'en ai pour 20 minutes. 277 00:14:11,709 --> 00:14:13,668 Trente, maximum. Tu bouges pas. 278 00:14:22,376 --> 00:14:25,543 [musique angoissante] 279 00:14:34,293 --> 00:14:36,876 [elle sanglote] 280 00:14:36,959 --> 00:14:38,959 [silence] 281 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 Oh! 282 00:14:49,584 --> 00:14:51,251 Oh, pardon. Je suis désolée. 283 00:14:51,334 --> 00:14:52,668 Excusez-moi. 284 00:14:53,793 --> 00:14:56,209 - Je devrais regarder devant moi. - Vous croyez? 285 00:14:56,293 --> 00:14:59,043 Je suis perdue. Je devais donner ça à la réceptionniste, 286 00:14:59,126 --> 00:15:01,751 mais elle est partie, il n'y a personne pour m'aider. 287 00:15:01,834 --> 00:15:04,001 Vous avez qu'à le laisser sur son bureau. 288 00:15:04,084 --> 00:15:06,209 Mais il y a toutes mes infos personnelles. 289 00:15:06,876 --> 00:15:10,459 Je m'en fiche si quelqu'un voit que j'ai des problèmes cardiaques, mais… 290 00:15:11,126 --> 00:15:13,793 Je veux pas qu'on voie mon numéro de sécurité sociale. 291 00:15:13,876 --> 00:15:16,001 C'est horrible de devoir penser à ça, non? 292 00:15:16,084 --> 00:15:18,001 Si vous avez des problèmes cardiaques, 293 00:15:18,543 --> 00:15:21,501 vous êtes entre de bonnes mains avec le Docteur Ruiz, c'est… 294 00:15:22,126 --> 00:15:23,459 C'est la meilleure. 295 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Vous voulez que je vous emmène à son bureau 296 00:15:25,959 --> 00:15:27,959 pour que votre dossier soit en haut de la pile? 297 00:15:28,043 --> 00:15:30,334 Ce serait merveilleux. C'est gentil à vous. 298 00:15:31,209 --> 00:15:33,459 - [elle halète] - Euh… Vous allez bien? 299 00:15:33,959 --> 00:15:37,043 C'est juste que je souffre d'arythmie. 300 00:15:37,126 --> 00:15:38,251 Je fatigue très vite. 301 00:15:38,834 --> 00:15:40,668 Je peux prendre ça pour vous. 302 00:15:40,751 --> 00:15:42,084 Vous devriez vous asseoir. 303 00:15:43,668 --> 00:15:45,001 Vous travaillez ici? 304 00:15:45,876 --> 00:15:47,668 Oui, avec le Docteur Ruiz. 305 00:15:49,626 --> 00:15:50,793 Ah. 306 00:15:50,876 --> 00:15:52,334 [musique douce] 307 00:15:52,418 --> 00:15:53,418 [petit rire] 308 00:15:54,168 --> 00:15:55,501 C'est merveilleux, alors. 309 00:15:58,001 --> 00:15:58,876 Asseyez-vous. 310 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 DIAGNOSTIC : CARDIOMYOPATHIE 311 00:16:13,084 --> 00:16:15,709 [musique intrigante] 312 00:16:23,418 --> 00:16:25,876 Oh ! Tu es… 313 00:16:26,459 --> 00:16:29,293 Tu es parfaite, toi! 314 00:16:29,376 --> 00:16:30,459 [Julius] Leo? 315 00:16:31,751 --> 00:16:32,668 Leo? 316 00:16:33,834 --> 00:16:35,876 Hé ! Hé! 317 00:16:38,959 --> 00:16:39,918 Tu fais quoi, ici? 318 00:16:40,001 --> 00:16:41,751 Je t'ai envoyé un message il y a une heure. 319 00:16:41,834 --> 00:16:43,209 [musique légère] 320 00:16:43,293 --> 00:16:44,126 Sérieux? 321 00:16:44,626 --> 00:16:46,626 C'est sûrement les effets du space cake. 322 00:16:46,709 --> 00:16:50,501 Je viens te briefer pour tes interviews. Tu as GQ, USA Today, PC Gamer. 323 00:16:50,584 --> 00:16:52,209 Faut qu'on prépare tes réponses. 324 00:16:52,293 --> 00:16:55,418 Et au fait, Perry est mort, notre famille est dans la merde, 325 00:16:55,501 --> 00:16:58,751 t'es en première ligne pour la com et tu t'envoies un space cake? 326 00:17:01,751 --> 00:17:02,668 T'en veux un peu? 327 00:17:04,751 --> 00:17:05,793 Bien sûr. 328 00:17:05,876 --> 00:17:07,668 [musique d'ambiance] 329 00:17:07,751 --> 00:17:08,876 Vas-y doucement. 330 00:17:10,084 --> 00:17:11,709 J'étais en train de redescendre. 331 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 Ça va me redonner la pêche. Je sais ce que je fais. [il gémit] 332 00:17:16,751 --> 00:17:18,084 Tu veux un autre verre? 333 00:17:18,584 --> 00:17:19,418 Ouais. 334 00:17:20,709 --> 00:17:21,751 Je crois. 335 00:17:26,584 --> 00:17:28,459 Il est top. Je le trouve cool. 336 00:17:28,543 --> 00:17:31,084 Tu devrais le présenter à toute la famille 337 00:17:31,168 --> 00:17:34,334 et le faire entrer dans la famille, il a un joli petit cul. 338 00:17:34,418 --> 00:17:37,043 Heureusement que t'es là pour des conseils de couple. 339 00:17:38,001 --> 00:17:39,668 Qui t'en donne ? Tes assistants? 340 00:17:39,751 --> 00:17:42,251 Tu sais que Tammy et Froderick nous surnomment "les bâtards"? 341 00:17:42,334 --> 00:17:43,751 Toi, Perry et moi? 342 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Et Vic. - Je l'emmerde, Vic. 343 00:17:45,959 --> 00:17:47,918 [il rit] Pourquoi tu la détestes tant? 344 00:17:48,001 --> 00:17:51,084 Je te jure, c'est vrai. Ils nous appellent "les bâtards". 345 00:17:51,751 --> 00:17:53,668 T'avais quel âge quand t'as rencontré le vieux? 346 00:17:53,751 --> 00:17:55,376 - Dix-huit. - Ah ouais? 347 00:17:55,876 --> 00:17:57,126 Moi, j'avais 20 ans. 348 00:17:57,709 --> 00:17:59,793 Merci beaucoup. Je t'aime trop, toi! 349 00:17:59,876 --> 00:18:03,043 Leo aussi, il t'aime trop. Il dit que vous allez vous fiancer. 350 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 Vraiment ? Ou c'est l'effet du space cake, de la beuh, 351 00:18:06,126 --> 00:18:09,459 du speed, du vin, de la coke et des pilules, à ton avis? 352 00:18:09,543 --> 00:18:10,626 J'avais 18 ans. 353 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Je viens de le dire, non? 354 00:18:13,584 --> 00:18:15,751 Perry était si jeune quand il a débarqué. 355 00:18:16,251 --> 00:18:18,334 Il avait que 16 ans quand il est venu ici. 356 00:18:18,418 --> 00:18:20,376 Il est devenu riche du jour au lendemain. 357 00:18:20,459 --> 00:18:22,001 C'était encore un adolescent. 358 00:18:23,543 --> 00:18:25,251 Tu m'étonnes, qu'il était taré. 359 00:18:25,334 --> 00:18:28,626 Si on croit que nos vies sont réelles, on plonge dans les abysses. 360 00:18:29,918 --> 00:18:30,959 Parle pour toi. 361 00:18:31,043 --> 00:18:32,959 - Je suis loin de ça. - Te fous pas de moi. 362 00:18:33,043 --> 00:18:33,876 Ben, c'est vrai. 363 00:18:34,668 --> 00:18:36,626 Je développe des jeux vidéo et… 364 00:18:37,501 --> 00:18:39,293 Je trempe pas dans le business… 365 00:18:39,793 --> 00:18:43,626 Euh… Usher Pharma de mes couilles. Je développe des jeux vidéo, c'est tout. 366 00:18:44,876 --> 00:18:46,501 [Camille] Tu développes pas des jeux. 367 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Tu donnes du fric à des gens pour qu'ils en développent pour toi. 368 00:18:49,793 --> 00:18:51,168 Toi, tu crées que dalle. 369 00:18:52,001 --> 00:18:55,043 Froderick est un groupe de reprises de Roderick Usher, 370 00:18:55,126 --> 00:18:57,626 qui joue ses plus grands tubes, mais sonne faux, 371 00:18:57,709 --> 00:19:00,418 et Tammy, elle copie juste Gwyneth Paltrow, 372 00:19:00,501 --> 00:19:02,834 mais en collant un scarabée doré sur son truc, 373 00:19:02,918 --> 00:19:06,626 et c'est même pas elle l'égérie du bordel, c'est Bill le prof de gym. 374 00:19:06,709 --> 00:19:09,709 Vic a son maillage épicardique, qui n'est pas d'elle, 375 00:19:09,793 --> 00:19:13,043 c'est l'œuvre de la cardiologue, donc elle baise la cardiologue. 376 00:19:13,126 --> 00:19:14,459 Toi, t'es cette espèce de… 377 00:19:15,126 --> 00:19:17,334 J'en sais rien, de Gatsby de la Xbox, et moi… 378 00:19:17,418 --> 00:19:18,251 [Leo] Ouah! 379 00:19:18,751 --> 00:19:20,084 J'ai que du vent. 380 00:19:22,084 --> 00:19:25,168 Papa a décidé que ma place était dans une maison de poupées. 381 00:19:25,251 --> 00:19:28,834 Mon rôle c'est de faire le ventilateur, de brasser de l'air, du vent… 382 00:19:28,918 --> 00:19:30,459 J'accomplis que dalle. 383 00:19:31,209 --> 00:19:33,126 Les Usher ne fabriquent rien. 384 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Rien du tout. 385 00:19:34,209 --> 00:19:36,209 [musique R&B] 386 00:19:39,334 --> 00:19:41,584 - J'ai scotché sur "Gatsby de la Xbox". - [elle miaule] 387 00:19:41,668 --> 00:19:43,376 - Putain! - Ma puce, non. 388 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - T'as un chat? - [Julius] C'est la mienne. 389 00:19:45,543 --> 00:19:47,793 Pluto, laisse papa Leo tranquille. 390 00:19:47,876 --> 00:19:49,293 - Il est triste. - [on sonne] 391 00:19:50,334 --> 00:19:51,959 Voilà de quoi lui remonter le moral. 392 00:19:52,043 --> 00:19:53,543 Oh, des invités! 393 00:19:53,626 --> 00:19:55,959 On fait une fête. Pour me changer les idées. 394 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 C'est ce que Perry aurait voulu. 395 00:19:57,584 --> 00:19:59,084 Il est temps que j'y aille. 396 00:19:59,168 --> 00:20:02,001 Demain matin, il faut absolument que tu… 397 00:20:05,376 --> 00:20:07,334 Faut que tu sois putain de convaincant. 398 00:20:07,418 --> 00:20:09,334 T'es mon premier pion sur l'échiquier. 399 00:20:09,418 --> 00:20:11,001 Et voilà, boum ! T'es briefé. 400 00:20:12,001 --> 00:20:14,876 Hé ! Tu veux rester? C'est pas une grosse soirée. 401 00:20:14,959 --> 00:20:17,376 Quelques potes, de quoi s'en mettre plein le nez. 402 00:20:17,459 --> 00:20:18,376 De la super came! 403 00:20:18,459 --> 00:20:21,126 [il renifle] Perso, je vise le trou noir complet. 404 00:20:21,209 --> 00:20:25,126 Ouah, c'est vrai que présenté comme ça, ça fait vachement envie, mais non. 405 00:20:25,209 --> 00:20:27,209 Je vais te laisser te perdre dans la défonce 406 00:20:27,293 --> 00:20:28,959 jusqu'à en tomber dans le coma tout seul. 407 00:20:29,043 --> 00:20:32,209 Fais gaffe à toi quand même. Décale tes interviews jusqu'à… 408 00:20:33,209 --> 00:20:34,709 - Jusqu'à l'après-midi. - T'inquiète. 409 00:20:34,793 --> 00:20:36,876 - [Julius] Salut! - Je suis le roi de la prudence. 410 00:20:36,959 --> 00:20:38,959 - [invitée] Ça va? - [invité 1] Ça fait longtemps. 411 00:20:39,043 --> 00:20:40,626 - [Julius] Entrez! - [invité 2] Salut! 412 00:20:40,709 --> 00:20:42,001 [Julius] Qui boit quoi? 413 00:20:42,084 --> 00:20:44,001 [invité 3] Tu sais recevoir. 414 00:20:44,084 --> 00:20:46,834 [les invités discutent] 415 00:20:46,918 --> 00:20:48,626 - Salut, Leo! - Salut! 416 00:20:48,709 --> 00:20:50,501 - J'ai apporté de la Monty. - Oh! 417 00:20:50,584 --> 00:20:51,918 Tu veux une petite trace? 418 00:20:52,459 --> 00:20:53,418 Oh, merci! 419 00:20:53,501 --> 00:20:56,793 [Roderick] La mort était un concept nouveau pour mes enfants. 420 00:20:56,876 --> 00:20:59,168 Ils n'y avaient jamais été confrontés. 421 00:20:59,251 --> 00:21:01,293 Mais avec elle comme avec tout le reste, 422 00:21:01,376 --> 00:21:03,501 les Usher s'adaptent rapidement. 423 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 Je me suis efforcé de leur apprendre à rebondir. 424 00:21:07,376 --> 00:21:09,168 Si la vie vous donne des citrons… 425 00:21:09,251 --> 00:21:10,668 Faites de la limonade? 426 00:21:15,001 --> 00:21:15,834 Non. 427 00:21:17,418 --> 00:21:20,293 [musique douce] 428 00:21:23,126 --> 00:21:25,459 Vous lancez une campagne multimédiatique 429 00:21:25,543 --> 00:21:28,001 pour convaincre le monde d'une pénurie de citrons. 430 00:21:28,084 --> 00:21:30,251 Pour que ça soit crédible, vous faites des réserves, 431 00:21:30,334 --> 00:21:31,876 contrôlez l'approvisionnement. 432 00:21:31,959 --> 00:21:33,376 Puis, vous faites de la pub. 433 00:21:34,334 --> 00:21:36,168 "L'amour sans citrons, c'est fade. 434 00:21:36,251 --> 00:21:39,251 "C'est le nouvel incontournable pour vos fêtes de fiançailles 435 00:21:39,334 --> 00:21:41,626 "ou anniversaires. Les roses, c'est ringard. 436 00:21:42,293 --> 00:21:43,334 "Les citrons, tendance." 437 00:21:43,418 --> 00:21:44,834 "Elle couchera pas avec vous 438 00:21:44,918 --> 00:21:48,043 "si vous n'avez pas de citrons." Vous collaborez avec De Beers, 439 00:21:48,876 --> 00:21:52,126 des bracelets édition limitée, ornés de diamants jaune citron. 440 00:21:52,209 --> 00:21:56,084 Vous obtenez d'Apple qu'ils nomment leur système d'exploitation "OS Limón". 441 00:21:56,168 --> 00:21:57,751 Ça veut dire citron en espagnol. 442 00:21:57,834 --> 00:22:00,459 Vous faites payer 40 % en plus pour vos citrons bio, 443 00:22:00,543 --> 00:22:03,168 50 % en plus pour ceux issus du commerce équitable. 444 00:22:03,251 --> 00:22:04,918 Vous embauchez des lobbyistes, 445 00:22:05,001 --> 00:22:08,459 vous faites en sorte qu'une Kardashian suce un citron dans sa sextape, 446 00:22:09,876 --> 00:22:13,251 que Timothée Chalamet porte des chaussures à motifs citron à Cannes. 447 00:22:14,418 --> 00:22:15,834 Vous créez un hashtag. 448 00:22:15,918 --> 00:22:18,793 On ne dit plus "cool" ou "classe" ou "énorme". 449 00:22:18,876 --> 00:22:20,834 Non, on dit "citron", maintenant. 450 00:22:21,376 --> 00:22:23,626 "Vous avez vu ce film? Vous êtes allés à ce concert? 451 00:22:23,709 --> 00:22:25,751 "C'était complètement citron, les mecs." 452 00:22:26,918 --> 00:22:29,584 Billie Eilish : "OMG, hashtag… 453 00:22:30,126 --> 00:22:31,084 "citron", bien sûr. 454 00:22:32,126 --> 00:22:33,751 Vous envoyez un médecin à la télé 455 00:22:33,834 --> 00:22:35,918 dire qu'il faut manger quatre citrons par jour 456 00:22:36,001 --> 00:22:38,418 et se mettre un suppositoire au citron contre les toxines. 457 00:22:38,501 --> 00:22:41,251 Il n'y a rien de plus effrayant que les toxines. 458 00:22:41,334 --> 00:22:42,918 Puis, vous brevetez les pépins. 459 00:22:45,709 --> 00:22:47,459 Vous modifiez génétiquement vos citrons 460 00:22:47,543 --> 00:22:50,293 pour qu'ils ressemblent légèrement plus à des nichons. 461 00:22:50,376 --> 00:22:52,918 Vous faites breveter la séquence ADN de vos citrons-nichons, 462 00:22:53,001 --> 00:22:55,084 vous faites une pollinisation croisée 463 00:22:56,043 --> 00:22:58,626 Votre variété se diffuse dans la nature 464 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 et vous attaquez les fermiers en justice pour vol industriel 465 00:23:01,501 --> 00:23:04,459 quand le code génétique se retrouve sur leurs terres. 466 00:23:04,543 --> 00:23:08,251 Capitalisez, récoltez vos millions, et seulement une fois que c'est fait, 467 00:23:08,793 --> 00:23:11,668 que vous avez vendu votre empire pour plusieurs milliards, 468 00:23:11,751 --> 00:23:14,709 ce n'est que là que vous faites votre putain de limonade. 469 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 [le tonnerre gronde] 470 00:23:26,001 --> 00:23:27,168 [il soupire] 471 00:23:30,709 --> 00:23:33,126 Perry avait un cocktail de drogues dans le sang. 472 00:23:33,209 --> 00:23:35,834 D'ailleurs, son rapport toxicologique indique 473 00:23:35,918 --> 00:23:38,543 qu'il avait consommé de la Monty, le soir du drame. 474 00:23:39,084 --> 00:23:41,834 Vous l'aviez pas prévue dans votre limonade, celle-là. 475 00:23:41,918 --> 00:23:43,793 C'est quoi, cette saloperie? 476 00:23:43,876 --> 00:23:46,543 Une substance illicite faite à partir de Ligodone. 477 00:23:46,626 --> 00:23:47,751 Votre produit. 478 00:23:48,418 --> 00:23:50,626 Présent dans son sang au moment de sa mort. 479 00:23:50,709 --> 00:23:52,418 Ça, je passe mon temps à le dire. 480 00:23:53,334 --> 00:23:54,876 Ça arrive systématiquement. 481 00:23:55,501 --> 00:23:57,876 Des chimistes amateurs s'amusent avec un produit 482 00:23:57,959 --> 00:24:00,376 validé par l'Agence des médicaments et en font une drogue. 483 00:24:00,459 --> 00:24:03,626 Il y a eu la poussière d'ange, les amphétamines, et maintenant, 484 00:24:04,584 --> 00:24:06,918 la Monty, c'est ça? 485 00:24:07,418 --> 00:24:10,334 L'information a été censurée du rapport d'autopsie original 486 00:24:10,418 --> 00:24:13,001 et dissimulée plus d'une semaine. 487 00:24:13,084 --> 00:24:15,043 Mais vous n'étiez pas au courant? 488 00:24:15,543 --> 00:24:19,168 Mon avocat, Maître Pym, est très protecteur. 489 00:24:19,668 --> 00:24:22,459 Et il est vraiment, vraiment très doué, vous le savez. 490 00:24:22,543 --> 00:24:24,418 Il a pulvérisé toutes vos accusations. 491 00:24:29,334 --> 00:24:30,251 Qu'y a-t-il? 492 00:24:30,334 --> 00:24:34,251 [musique angoissante] 493 00:24:40,793 --> 00:24:42,376 [la musique s'atténue] 494 00:24:42,459 --> 00:24:44,459 [grande respiration] 495 00:24:50,876 --> 00:24:51,959 Toutes mes excuses. 496 00:24:55,418 --> 00:24:56,584 [Roderick soupire] 497 00:25:04,334 --> 00:25:05,959 Il me faut un autre verre. 498 00:25:06,668 --> 00:25:08,334 - Je vous ressers? - Non, merci. 499 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Bon, le Ligodone, pour être honnête, 500 00:25:10,876 --> 00:25:15,501 il y a des jours où j'aimerais mieux ne jamais être tombé sur cette pilule. 501 00:25:16,709 --> 00:25:18,959 J'ai été un peu naïf, je vous le concède. 502 00:25:19,459 --> 00:25:21,501 On fait pas exprès, quand on est jeune, 503 00:25:22,084 --> 00:25:23,959 on suppose beaucoup de choses. 504 00:25:24,501 --> 00:25:26,209 Que le chimiste ne ment pas 505 00:25:26,293 --> 00:25:28,584 sur les propriétés addictives du médicament. 506 00:25:28,668 --> 00:25:32,543 On suppose que l'entreprise ne va pas nous rouler après notre pitch, et… 507 00:25:32,626 --> 00:25:33,501 [coup de tonnerre] 508 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 [il souffle] 509 00:25:36,709 --> 00:25:39,626 - [le tonnerre gronde] - [musique mystérieuse] 510 00:25:45,126 --> 00:25:46,043 C'était pas moi. 511 00:25:47,584 --> 00:25:50,376 Le Ligodone, vous me l'envoyez à la gueule. 512 00:25:50,459 --> 00:25:52,918 Vous sous-entendez quoi? Que ça a tué mon fils? 513 00:25:53,001 --> 00:25:54,376 Je l'ai pas créé! 514 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 J'ai pas conçu le Ligodone, c'est pas ma… 515 00:25:56,709 --> 00:25:58,584 C'est vous qui disiez avoir tué Perry. 516 00:25:58,668 --> 00:25:59,668 Non, pas… 517 00:25:59,751 --> 00:26:01,959 Pas avec de la drogue. Soyez plus attentif. 518 00:26:02,043 --> 00:26:03,001 C'est pas comme ça… 519 00:26:26,293 --> 00:26:29,293 En fait, le Ligodone, ça représente un tas de choses 520 00:26:30,793 --> 00:26:32,001 pour plein de monde. 521 00:26:32,709 --> 00:26:35,543 J'en suis autant la victime que n'importe qui d'autre. 522 00:26:35,626 --> 00:26:36,918 J'étais un intermédiaire, 523 00:26:37,584 --> 00:26:38,959 c'est pas mon traitement. 524 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Et ça l'a jamais été. 525 00:26:43,459 --> 00:26:45,001 - C'est mon traitement! - Arrêtez! 526 00:26:45,084 --> 00:26:46,584 J'ai repéré le chimiste, 527 00:26:46,668 --> 00:26:48,543 je vous en ai parlé, vous avez refusé. 528 00:26:48,626 --> 00:26:51,834 Et j'apprends que Fortunato vient de racheter Landor Pharma? 529 00:26:51,918 --> 00:26:53,251 - Ça ira, Suzie. - Désolée. 530 00:26:53,334 --> 00:26:54,418 Ça va, c'est bon. 531 00:26:56,251 --> 00:26:57,584 [il soupire] 532 00:26:59,876 --> 00:27:00,876 Comme vous voudrez. 533 00:27:06,543 --> 00:27:08,751 J'y ai bien réfléchi. Vous aviez raison. 534 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Le Ligodone, c'est une putain de mine d'or. 535 00:27:12,126 --> 00:27:14,209 Sauf que c'était mon pitch. 536 00:27:14,293 --> 00:27:16,251 Vous avez un accord avec Landor Pharma? 537 00:27:16,334 --> 00:27:17,209 - Non… - Non? 538 00:27:17,293 --> 00:27:19,584 Metzer et moi avons tous deux signé un papier. 539 00:27:19,668 --> 00:27:22,751 Oui, mais il a développé le Ligodone chez Landor. 540 00:27:22,834 --> 00:27:24,543 Donc c'est à eux. Metzer ne possède rien. 541 00:27:24,626 --> 00:27:26,376 Il n'était pas en droit de signer avec vous. 542 00:27:26,459 --> 00:27:27,626 C'est dans son contrat. 543 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Tout ce qu'il produit en étant salarié pour eux… 544 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Non! 545 00:27:31,251 --> 00:27:32,543 … dans leurs locaux… 546 00:27:32,626 --> 00:27:35,959 Non, il m'a dit que comme il l'avait créé, c'était à lui. 547 00:27:36,043 --> 00:27:38,501 C'est pour ça qu'il est chimiste et pas avocat. 548 00:27:39,793 --> 00:27:41,334 Landor possède les droits. 549 00:27:41,418 --> 00:27:43,834 J'ai acheté Landor donc maintenant, c'est moi. 550 00:27:43,918 --> 00:27:45,793 Je possède même Metzer. 551 00:27:45,876 --> 00:27:46,918 C'est trop tard. 552 00:27:47,001 --> 00:27:49,626 Et non, Rod, je ne vous ai pas consulté parce que… 553 00:27:50,418 --> 00:27:52,459 Vous êtes qui dans cette équation? 554 00:27:52,543 --> 00:27:55,418 Que pensiez-vous qu'il allait se passer? Je suis curieux. 555 00:27:55,501 --> 00:27:56,959 Vous pensiez entrer ici, 556 00:27:57,709 --> 00:27:59,376 me convaincre et puis devenir mon… 557 00:27:59,918 --> 00:28:02,293 Mon quoi ? Mon associé, peut-être? 558 00:28:02,376 --> 00:28:04,293 Pour passé du courrier à l'exécutif? 559 00:28:04,376 --> 00:28:08,251 Je me serais tourné vers vous en disant : "C'est quoi notre prochain coup ?"' 560 00:28:09,126 --> 00:28:11,709 Enfin, mon grand, vous êtes plus futé que ça. 561 00:28:12,459 --> 00:28:13,918 Vous n'êtes pas à ma place. 562 00:28:14,001 --> 00:28:15,668 Vous pouviez pas acheter Landor. 563 00:28:15,751 --> 00:28:19,334 Vous ne pouviez pas embaucher Metzer ou commercialiser le Ligodone. 564 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Vous ne pouvez rien faire du tout parce que vous n'avez pas une thune. 565 00:28:26,584 --> 00:28:28,459 [musique douce] 566 00:28:28,543 --> 00:28:30,501 Pas encore. Mais c'est pas votre faute. 567 00:28:30,584 --> 00:28:32,126 Mais tout ça, c'était mon idée. 568 00:28:32,209 --> 00:28:33,793 Non, non. Une idée… 569 00:28:33,876 --> 00:28:36,084 C'est rien. Une idée, c'est rien d'autre 570 00:28:36,168 --> 00:28:38,001 qu'un pet émis par votre cerveau. 571 00:28:39,418 --> 00:28:42,918 Mais si vous brevetez une idée, ça devient un capital actif. 572 00:28:43,709 --> 00:28:44,543 Vous comprenez? 573 00:28:46,334 --> 00:28:47,334 Bon, écoutez. 574 00:28:48,293 --> 00:28:51,251 Voici quelque chose que vous avez, pour le moment. 575 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 Ça paraît insignifiant, mais ça ne l'est pas. 576 00:28:54,459 --> 00:28:56,918 Ce que vous avez, pour le moment, 577 00:28:57,001 --> 00:28:58,251 c'est ma gratitude. 578 00:28:58,793 --> 00:29:00,959 Et ça, c'est du capital actif. 579 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Je dirais même que ça peut avoir une réelle valeur. 580 00:29:04,501 --> 00:29:07,876 Regardez, je suis en train de vous faire un chèque d'un montant… 581 00:29:08,626 --> 00:29:09,459 de cinq… 582 00:29:10,209 --> 00:29:11,084 cent… 583 00:29:11,834 --> 00:29:13,418 dollars, rien ne m'y oblige. 584 00:29:13,501 --> 00:29:17,751 OK ? Je n'ai pas à payer de commission pour des idées ni pour des pets. 585 00:29:18,501 --> 00:29:19,876 Mais vous êtes malin, 586 00:29:19,959 --> 00:29:23,126 alors prenez cet argent et achetez un cadeau à votre femme. 587 00:29:25,918 --> 00:29:27,001 De l'argent gratuit. 588 00:29:27,668 --> 00:29:29,751 De l'argent pour des mots. 589 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Pour des flatulences. 590 00:29:31,418 --> 00:29:33,459 Vous êtes entré ici et avez fait un pet de cerveau 591 00:29:33,543 --> 00:29:35,334 qui s'est transformé en 500 dollars. 592 00:29:35,418 --> 00:29:36,918 Mais si vous êtes malin, 593 00:29:37,751 --> 00:29:40,501 vous avez aussi conscience de la valeur de ma gratitude. 594 00:29:41,543 --> 00:29:44,293 Et vous vous dites : "Oh, donc ce type aime mes idées." 595 00:29:45,209 --> 00:29:48,084 Les bons patrons savent qu'il leur faut des gens aux idées brillantes. 596 00:29:48,168 --> 00:29:49,918 [musique intrigante] 597 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 La gratitude a plus de valeur que vous ne le pensiez, Rod? 598 00:29:53,459 --> 00:29:54,543 Là, vous vous dites : 599 00:29:54,626 --> 00:29:57,376 "Il a assez de gratitude pour me donner une promotion ?" 600 00:29:57,459 --> 00:29:59,876 Et la réponse est oui. 601 00:30:00,543 --> 00:30:02,668 Parce qu'un gars avec d'aussi bonnes idées, 602 00:30:03,418 --> 00:30:06,043 je veux réduire le temps qu'il passe dans l'ascenseur 603 00:30:06,126 --> 00:30:07,876 pour venir me voir avec ses idées. 604 00:30:08,543 --> 00:30:10,793 Mieux vaut l'avoir au quatrième qu'au moins deux. 605 00:30:10,876 --> 00:30:12,251 Peut-être même au dixième? 606 00:30:12,334 --> 00:30:14,293 Moins d'attente pour entendre ses idées. 607 00:30:14,376 --> 00:30:17,834 Peut-être même qu'un jour, je vais le vouloir à mon étage, 608 00:30:18,918 --> 00:30:20,793 dans ce couloir. N'ayons pas peur, 609 00:30:20,876 --> 00:30:23,459 peut-être même dans le bureau à côté du mien. 610 00:30:24,709 --> 00:30:26,501 Vous voyez où ça pourrait mener? 611 00:30:26,584 --> 00:30:28,834 Vous comprenez où je veux en venir, Roderick? 612 00:30:31,001 --> 00:30:32,251 Oui, je vois. 613 00:30:32,334 --> 00:30:34,543 Peut-être que si vous changiez d'attitude, 614 00:30:34,626 --> 00:30:36,709 que vous la boucliez et que vous écoutiez, 615 00:30:36,793 --> 00:30:40,251 vous vous rendriez vite compte que vous n'avez pas d'angle d'attaque. 616 00:30:40,334 --> 00:30:43,126 Un angle d'attaque qui permet d'atteindre ses objectifs. 617 00:30:44,543 --> 00:30:47,751 À moins que vous ne préfériez me crier dessus et finir à la rue? 618 00:30:54,834 --> 00:30:55,834 Eh ben voilà. 619 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Je savais que vous étiez malin. 620 00:31:02,418 --> 00:31:03,251 Alors, 621 00:31:03,876 --> 00:31:06,459 parlons un peu de votre avenir chez Fortunato, hmm? 622 00:31:07,126 --> 00:31:10,209 [musique : "I Wish I Knew the Man I Thought You Were"] 623 00:31:20,793 --> 00:31:22,209 Je la connais, cette tête. 624 00:31:23,084 --> 00:31:24,084 De quoi tu parles? 625 00:31:24,168 --> 00:31:27,126 - Je célèbre ma victoire. - Hmm… 626 00:31:28,251 --> 00:31:29,334 Tu as gagné quoi? 627 00:31:29,834 --> 00:31:33,376 Une augmentation de 15 %, un bureau au quatrième et… 628 00:31:34,084 --> 00:31:35,501 un chèque de 500 dollars. 629 00:31:35,584 --> 00:31:38,626 500 dollars, tu te rends compte? C'est une somme colossale, 630 00:31:38,709 --> 00:31:39,834 - pour nous. - Ouais. 631 00:31:39,918 --> 00:31:41,209 C'est merveilleux, chéri. 632 00:31:41,918 --> 00:31:44,668 Tu te rappelles quand on était placés chez les Muldoon? 633 00:31:46,751 --> 00:31:49,209 Notre première famille d'accueil après la mort de maman, 634 00:31:49,293 --> 00:31:50,293 des gens horribles. 635 00:31:50,376 --> 00:31:53,001 Ils accueillaient cinq enfants, percevaient cinq pensions. 636 00:31:53,084 --> 00:31:54,543 De l'argent sur notre dos. 637 00:31:55,209 --> 00:31:56,834 Ils nous entassaient dans une chambre, 638 00:31:56,918 --> 00:31:58,626 nous rationnaient, encaissaient les chèques 639 00:31:58,709 --> 00:32:00,501 et gardaient tout l'argent. 640 00:32:00,584 --> 00:32:03,584 Roderick était… réfractaire. 641 00:32:03,668 --> 00:32:04,959 Il les a confrontés. 642 00:32:05,043 --> 00:32:07,293 Il a fait un scandale, leur est rentré dedans. 643 00:32:08,043 --> 00:32:08,959 Tête baissée. 644 00:32:10,959 --> 00:32:11,876 Ça t'a mené à quoi? 645 00:32:13,043 --> 00:32:14,834 À être séquestré dans un placard. 646 00:32:15,418 --> 00:32:19,001 Exact. Moi, au contraire, j'ai choisi une autre voie. 647 00:32:20,209 --> 00:32:21,751 Tu faisais de la lèche. 648 00:32:21,834 --> 00:32:24,251 Moi, j'ai fait en sorte de devenir leur préférée. 649 00:32:24,793 --> 00:32:25,793 De tous les enfants. 650 00:32:26,376 --> 00:32:28,626 Je disais à Mme Muldoon qu'elle avait la vie rude. 651 00:32:28,709 --> 00:32:30,168 "Je sais pas comment vous faites." 652 00:32:30,251 --> 00:32:33,834 Je lui avais même suggéré des façons de faire encore plus d'économies, 653 00:32:33,918 --> 00:32:35,334 de garder plus d'argent. 654 00:32:35,918 --> 00:32:36,834 Et ça a payé. 655 00:32:38,876 --> 00:32:41,084 Elle a fini par me voir comme son bras droit, 656 00:32:41,168 --> 00:32:45,043 elle m'a donné encore plus de responsabilités, et toujours plus. 657 00:32:45,751 --> 00:32:49,126 Jusqu'à ne plus prendre la peine de cacher son livre de comptes. 658 00:32:50,543 --> 00:32:52,251 Et qu'est-il arrivé, ensuite? 659 00:32:52,334 --> 00:32:55,043 - Les services sociaux sont venus. - Fin du cauchemar. 660 00:32:56,626 --> 00:33:00,668 Eh oui, quand j'ai décidé que le moment était venu. 661 00:33:03,043 --> 00:33:04,959 Elle n'a pas douté de moi une seconde. 662 00:33:08,209 --> 00:33:10,834 Toi, tu fonces toujours tête baissée, dans le doute. 663 00:33:12,126 --> 00:33:14,709 Et je t'admirerai toujours énormément pour ça. 664 00:33:16,001 --> 00:33:19,043 Rufus Griswold n'est qu'une Mme Muldoon en costume. 665 00:33:19,918 --> 00:33:22,209 Si tu le confrontes, tu finiras dans un trou. 666 00:33:22,293 --> 00:33:24,209 Il ira même jusqu'à t'ensevelir. 667 00:33:24,293 --> 00:33:26,751 Et plus tu te battras, plus il posera de briques, 668 00:33:26,834 --> 00:33:29,293 jusqu'à ce que tu sois bien scellé dans ta tombe. 669 00:33:30,334 --> 00:33:31,918 Mais tu es plus malin qu'avant. 670 00:33:32,001 --> 00:33:33,918 [musique intrigante] 671 00:33:34,001 --> 00:33:35,543 Tu ne vas pas lui tenir tête. 672 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 Tu vas devenir son bras droit et le manipuler 673 00:33:40,334 --> 00:33:42,668 pour qu'à terme, tu deviennes indispensable, 674 00:33:43,543 --> 00:33:45,043 qu'il te montre comment faire. 675 00:33:47,918 --> 00:33:51,209 Et c'est là que tu lui porteras le coup fatal. 676 00:33:54,376 --> 00:33:56,876 [Annabel] On pourra acheter le médicament de Tammy. 677 00:33:58,543 --> 00:34:00,584 Ça fait trois mois qu'on pouvait plus se le payer 678 00:34:00,668 --> 00:34:03,626 et maintenant, on va pouvoir. C'est fantastique! 679 00:34:03,709 --> 00:34:04,709 On a de la chance. 680 00:34:06,126 --> 00:34:09,251 Et on va aussi pouvoir réparer la clim. C'est grâce à toi. 681 00:34:09,334 --> 00:34:11,209 [Roderick] Je sais, je sais… 682 00:34:18,293 --> 00:34:21,543 Je sais que ta sœur a beaucoup souffert. 683 00:34:22,668 --> 00:34:26,459 Que vous avez beaucoup souffert. Vous avez été obligés 684 00:34:26,543 --> 00:34:28,876 de surmonter tant de choses en étant si jeunes. 685 00:34:28,959 --> 00:34:30,834 Je comprendrai jamais ce que ça fait. 686 00:34:31,584 --> 00:34:33,543 Je pourrai jamais comprendre, mais… 687 00:34:35,876 --> 00:34:37,418 Je l'aime pas, chéri. 688 00:34:39,668 --> 00:34:41,418 Ne m'en veux pas, je l'aime pas. 689 00:34:42,209 --> 00:34:46,334 J'étais enfant et elle était enfant Dans ce royaume près de la mer 690 00:34:47,168 --> 00:34:50,293 Mais nous nous aimions d'un amour Qui était plus que de l'amour 691 00:34:50,376 --> 00:34:52,626 Moi et mon Annabel Lee 692 00:34:54,293 --> 00:34:55,126 Continue. 693 00:34:56,459 --> 00:34:58,251 D'un amour que les séraphins 694 00:34:59,668 --> 00:35:00,918 Ailés des Cieux 695 00:35:02,251 --> 00:35:03,709 Convoitaient à elle et à moi 696 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 [sirène au loin] 697 00:35:16,584 --> 00:35:17,918 [Leo renifle] 698 00:35:18,584 --> 00:35:20,043 Oh… 699 00:35:20,751 --> 00:35:21,793 Merde… 700 00:35:23,543 --> 00:35:26,334 Oh ! [il halète] 701 00:35:28,043 --> 00:35:32,418 [il souffle] 702 00:35:33,543 --> 00:35:37,126 [il soupire] 703 00:35:38,459 --> 00:35:39,376 [il souffle] 704 00:35:40,334 --> 00:35:41,709 Putain… 705 00:35:47,418 --> 00:35:50,418 [il gémit] 706 00:35:52,626 --> 00:35:54,043 [il râle] 707 00:35:55,001 --> 00:35:56,584 Oh, putain… 708 00:35:57,376 --> 00:35:59,001 [il râle] 709 00:35:59,918 --> 00:36:03,251 [musique inquiétante] 710 00:36:15,584 --> 00:36:18,959 [il halète] 711 00:36:38,918 --> 00:36:42,959 [musique angoissante] 712 00:37:01,543 --> 00:37:03,668 [bruit strident] 713 00:37:26,418 --> 00:37:27,918 [la musique s'atténue] 714 00:37:28,001 --> 00:37:31,334 [Pym] J'ai identifié toutes les personnes présentes sur les images. 715 00:37:31,834 --> 00:37:32,709 Sauf elle. 716 00:37:34,459 --> 00:37:36,668 Combien de personnes ont été en contact avec elle? 717 00:37:36,751 --> 00:37:40,043 [Pym] Difficile à dire. Les serveurs disent tous la même chose. 718 00:37:40,126 --> 00:37:41,834 Ils n'ont pas vu son visage. 719 00:37:41,918 --> 00:37:44,084 "Manteau rouge, corps parfait", c'est tout. 720 00:37:44,168 --> 00:37:45,043 Peut-être que… 721 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 c'est elle qui les a prévenus. 722 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Peut-être. - [Pym] Ils sont pas sûrs. 723 00:37:49,334 --> 00:37:51,459 Ils ont le sentiment qu'elle leur a parlé, 724 00:37:51,543 --> 00:37:54,209 mais plus aucun souvenir, juste celui d'être sortis. 725 00:37:54,293 --> 00:37:56,709 [Madeline] Je n'aime pas ça. Qui ferait ça? 726 00:37:56,793 --> 00:37:58,043 Pour quoi faire? 727 00:37:58,126 --> 00:38:01,293 Et pourquoi ne pas nous contacter pour exiger quelque chose? 728 00:38:01,376 --> 00:38:02,959 Continuez d'interroger les serveurs. 729 00:38:03,043 --> 00:38:05,626 Regardez s'ils ont perçu une somme suspecte, 730 00:38:05,709 --> 00:38:09,001 acheté des chaussures de luxe ou quoi que ce soit dernièrement. 731 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Peut-être que tu as raison, Roddie, et que ce n'était qu'un tragique accident. 732 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Mais jusqu'à preuve du contraire, examinez toute possibilité, Arthur. 733 00:38:16,251 --> 00:38:17,126 Entendu. 734 00:38:17,209 --> 00:38:20,168 [Madeline] Nous en saurons plus quand Morrie sera réveillée. 735 00:38:28,459 --> 00:38:29,918 Euh… Bonjour? 736 00:38:30,876 --> 00:38:31,793 Bonsoir? 737 00:38:31,876 --> 00:38:33,418 [Leo] Je sais plus non plus. 738 00:38:33,918 --> 00:38:36,209 Hé, j'ai fait des œufs brouillés. 739 00:38:37,168 --> 00:38:39,251 Ça, c'est… vraiment gentil. 740 00:38:40,168 --> 00:38:41,501 Je suis choqué que tu sois levé, 741 00:38:41,584 --> 00:38:43,834 j'étais sûr que t'allais comater jusqu'à demain matin. 742 00:38:45,334 --> 00:38:46,584 T'as fait le ménage, là? 743 00:38:46,668 --> 00:38:48,334 - Ouais. - [notification du téléphone] 744 00:38:48,918 --> 00:38:50,543 Sûrement le contrecoup du deuil. 745 00:38:51,293 --> 00:38:52,584 Keith vient de m'écrire. 746 00:38:54,876 --> 00:38:57,209 Apparemment, Liam est rentré atomisé hier soir. 747 00:38:57,293 --> 00:38:59,543 [il rit] 748 00:38:59,626 --> 00:39:00,751 Ouais, c'était… 749 00:39:03,501 --> 00:39:06,834 En fait, j'ai plus aucun souvenir de la soirée, c'était cool? 750 00:39:07,334 --> 00:39:10,459 C'était comme t'as envie de l'imaginer, en encore plus glamour. 751 00:39:11,459 --> 00:39:13,876 Tant mieux si tu te rappelles pas, c'est un… 752 00:39:14,793 --> 00:39:16,209 privilège, vu ta soirée. 753 00:39:17,876 --> 00:39:18,751 Pourquoi? 754 00:39:19,501 --> 00:39:20,376 J'étais comment? 755 00:39:20,959 --> 00:39:22,626 - T'étais défoncé. - Ouais, mais… 756 00:39:22,709 --> 00:39:26,001 Est-ce que j'ai… J'en sais rien, fait des trucs bizarres ou… 757 00:39:26,084 --> 00:39:27,418 C'est pas ce que j'ai dit. 758 00:39:30,459 --> 00:39:31,584 Quelle merde! 759 00:39:32,751 --> 00:39:36,334 J'ai aucun souvenir de ce qui s'est passé après que Camille est partie. 760 00:39:36,418 --> 00:39:37,959 Il y a rien qui t'a marqué? 761 00:39:38,043 --> 00:39:38,876 Où est Pluto? 762 00:39:40,918 --> 00:39:41,834 J'en sais rien. 763 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 J'ai rempli sa gamelle, regarde. 764 00:39:44,793 --> 00:39:47,293 J'ai mis des croquettes dès que je me suis levé, 765 00:39:47,376 --> 00:39:48,709 mais je l'ai pas entendue. 766 00:39:49,668 --> 00:39:52,001 Merde, on l'a laissé sortir sans faire gaffe? 767 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 Oh, merde. Pas encore… 768 00:39:54,793 --> 00:39:55,626 [il soupire] 769 00:39:57,168 --> 00:39:59,293 T'inquiète, elle revient toujours. 770 00:40:00,334 --> 00:40:02,543 - [il soupire] - La dernière fois, c'était long? 771 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 Trois jours. 772 00:40:05,376 --> 00:40:07,876 [infirmière] Toujours inconsciente. Il y a une heure, 773 00:40:07,959 --> 00:40:09,793 elle était stable, mais toujours dans le coma. 774 00:40:09,876 --> 00:40:11,293 OK, d'accord. 775 00:40:13,793 --> 00:40:14,626 Je voudrais… 776 00:40:15,543 --> 00:40:16,543 Je voudrais la voir. 777 00:40:17,043 --> 00:40:18,168 Sans déranger. 778 00:40:33,834 --> 00:40:37,126 [l'électrocardiographe sonne] 779 00:40:39,209 --> 00:40:40,126 Maman? 780 00:40:41,084 --> 00:40:43,918 - [musique angoissante] - [respiration sifflante] 781 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Maman ! Ça va aller, je suis là. Maman! 782 00:40:47,001 --> 00:40:49,543 [elle gémit] 783 00:40:49,626 --> 00:40:51,959 Maman ! Maman, faut pas faire ça! 784 00:40:52,459 --> 00:40:55,793 Hé ! Ma mère est réveillée, mais elle panique. 785 00:40:55,876 --> 00:40:57,626 Maman, arrête ! Maman! 786 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Dépêchez-vous ! Maman! 787 00:41:00,543 --> 00:41:01,876 [elle gémit] 788 00:41:03,001 --> 00:41:04,959 [elles hurlent] 789 00:41:09,459 --> 00:41:10,793 Bonsoir, Pam? 790 00:41:11,918 --> 00:41:14,001 Oui, bonsoir, c'est Victorine Lafourcade. 791 00:41:14,834 --> 00:41:16,793 On s'est rencontrées à la clinique. 792 00:41:17,834 --> 00:41:18,668 Oui! 793 00:41:19,584 --> 00:41:22,084 [elle rit] Oui, c'est ça, voilà. Tout à fait. 794 00:41:23,501 --> 00:41:25,293 Alors, voilà. Écoutez… 795 00:41:25,376 --> 00:41:28,334 Docteur Ruiz et moi, nous avons étudié votre dossier. 796 00:41:28,418 --> 00:41:31,168 Vous aviez mentionné que vous aviez une forte arythmie. 797 00:41:32,334 --> 00:41:33,168 Mmm. 798 00:41:34,168 --> 00:41:36,251 Nous allons commencer les essais 799 00:41:36,334 --> 00:41:39,584 pour un traitement extrêmement prometteur, un nouveau dispositif, 800 00:41:39,668 --> 00:41:43,543 et je pense que vous feriez une formidable candidate. 801 00:41:44,043 --> 00:41:46,418 Enfin, bien sûr, si vous êtes intéressée. 802 00:41:49,334 --> 00:41:50,543 [Camille] Vous êtes en retard. 803 00:41:50,626 --> 00:41:52,876 J'espère que vous avez trouvé des trucs sur Vic, 804 00:41:52,959 --> 00:41:54,209 mais on en parlera après. 805 00:41:55,418 --> 00:41:56,751 J'ai eu une journée de merde, 806 00:41:56,834 --> 00:41:59,584 je veux juste faire l'étoile de mer et oublier ce monde. 807 00:42:00,126 --> 00:42:01,501 Vous savez quoi faire. 808 00:42:01,584 --> 00:42:02,709 Camille? 809 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 M'adressez pas la parole avant que j'aie joui deux fois. 810 00:42:08,418 --> 00:42:09,793 Tu vas y arriver. 811 00:42:11,668 --> 00:42:15,084 Sans vous manquer de respect, on ne va plus pouvoir faire cette tâche 812 00:42:15,168 --> 00:42:16,501 à partir de maintenant. 813 00:42:17,126 --> 00:42:18,126 Là, tu m'intrigues. 814 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Non, mais sérieux? 815 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Bande de gamins! 816 00:42:24,793 --> 00:42:25,918 C'est arrivé comme ça. 817 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Ne minimise pas. 818 00:42:27,043 --> 00:42:29,501 On sort ensemble, maintenant, et c'est sérieux. 819 00:42:29,584 --> 00:42:32,001 - Vous vous foutez de moi? - Cette dynamique est malsaine… 820 00:42:32,084 --> 00:42:34,959 - Tina! - On cherchait comment vous en parler. 821 00:42:35,459 --> 00:42:36,709 On craignait les répercussions. 822 00:42:36,793 --> 00:42:38,626 - C'est problématique. - Ne dis rien. 823 00:42:39,709 --> 00:42:40,918 Vous êtes amoureux. 824 00:42:42,834 --> 00:42:43,959 - Oui. - Oh! 825 00:42:44,043 --> 00:42:45,293 Quelle journée de merde! 826 00:42:45,376 --> 00:42:48,751 Vous avez tous les deux signé des clauses de confidentialité 827 00:42:48,834 --> 00:42:51,043 du genre béton, vous devriez les relire. 828 00:42:51,126 --> 00:42:53,459 Et vous avez aussi signé 829 00:42:53,543 --> 00:42:55,293 des formulaires de consentement. 830 00:42:55,376 --> 00:42:57,459 On trouvait déjà ça bizarre, à l'époque. 831 00:42:57,543 --> 00:42:59,918 "Bizarre" ? Me prenez pas pour une débile. 832 00:43:00,001 --> 00:43:02,709 Comme je vous l'ai précisé quand je vous ai engagés, 833 00:43:04,084 --> 00:43:07,459 j'exige énormément de choses 834 00:43:08,126 --> 00:43:09,334 de mes assistants. 835 00:43:09,418 --> 00:43:10,459 On est désolés. 836 00:43:10,543 --> 00:43:14,126 Vous occupez des postes d'assistants multitâches. 837 00:43:14,626 --> 00:43:17,876 C'est pas comme si je vous… J'ai des besoins spécifiques. 838 00:43:17,959 --> 00:43:19,709 J'ai des exigences spécifiques 839 00:43:19,793 --> 00:43:23,459 pour pouvoir coller à mon mode de vie spécifique et exigeant. 840 00:43:23,543 --> 00:43:24,834 Me prenez pas pour une débile, 841 00:43:24,918 --> 00:43:27,834 vous étiez tout excités de signer vos formulaires. 842 00:43:27,918 --> 00:43:30,376 C'est drôle que tu tombes amoureuse maintenant, 843 00:43:30,459 --> 00:43:33,959 moins d'un mois après que j'ai remboursé ton prêt étudiant, Tina! 844 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Je m'appelle pas Tina, mais Beth. 845 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 J'en ai rien à carrer, Beth! 846 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Bordel de merde, Toby et Tina, moi ça me fait grave marrer, 847 00:43:42,209 --> 00:43:45,501 alors quand t'es au boulot, tu la fermes et tu t'appelles Tina! 848 00:43:46,209 --> 00:43:48,209 Pourquoi c'est si comp… [elle gémit] 849 00:43:48,293 --> 00:43:49,293 Putain de migraine. 850 00:43:53,043 --> 00:43:56,001 Bon, OK, vous êtes amoureux. Vous êtes amoureux! 851 00:43:56,918 --> 00:43:58,293 Petits cons romantiques. 852 00:43:58,876 --> 00:44:00,834 On pourrait croire qu'avoir passé tant de temps 853 00:44:00,918 --> 00:44:03,543 dans le Groupe Fortunato vous auriez appris des trucs 854 00:44:03,626 --> 00:44:07,459 sur la chimie du cerveau, minables sextoys camés à la dopamine. 855 00:44:07,543 --> 00:44:09,501 Je vous fais un virement pour vos indemnités. 856 00:44:09,584 --> 00:44:12,043 On ne démissionne pas, on voulait juste vous dire… 857 00:44:12,126 --> 00:44:13,668 Non, vous êtes virés. 858 00:44:13,751 --> 00:44:15,709 Vous me servez plus à rien, maintenant. 859 00:44:16,751 --> 00:44:18,001 Vous n'assurez plus vos tâches. 860 00:44:18,084 --> 00:44:20,751 Et je pourrai plus me taper l'un d'entre vous 861 00:44:20,834 --> 00:44:22,834 sans exploser de rire, donc… 862 00:44:22,918 --> 00:44:24,751 Boum, ça dégage. [elle soupire] 863 00:44:24,834 --> 00:44:26,584 Quand la norépinéphrine ne fera plus effet, 864 00:44:26,668 --> 00:44:28,459 que vous serez dans votre lit 865 00:44:28,543 --> 00:44:31,459 et que l'un de vous lâchera un long pet dans son sommeil, 866 00:44:32,751 --> 00:44:34,209 vous repenserez à ce moment 867 00:44:34,293 --> 00:44:37,043 et vous verrez à quel point votre décision 868 00:44:37,126 --> 00:44:38,168 c'était de la merde. 869 00:44:41,918 --> 00:44:44,168 Au moins, vous avez du nouveau sur Vic? 870 00:44:47,876 --> 00:44:48,793 Sérieux? 871 00:44:53,876 --> 00:44:55,126 Débrouillez-vous. 872 00:44:57,209 --> 00:44:58,209 [ils sortent] 873 00:44:59,168 --> 00:45:01,293 - Elle est en retard. - Ça fait rien. 874 00:45:01,876 --> 00:45:03,126 C'est pas professionnel. 875 00:45:03,626 --> 00:45:05,668 Ce serait pas la fin du monde, si elle annulait. 876 00:45:06,293 --> 00:45:08,626 Ces derniers jours ont été durs pour toi. 877 00:45:08,709 --> 00:45:10,293 [on sonne à la porte] 878 00:45:10,959 --> 00:45:11,959 Vous êtes en retard. 879 00:45:12,043 --> 00:45:13,501 Oh… Où est Lauren? 880 00:45:13,584 --> 00:45:16,334 Elle est malade. Elle voulait pas vous contaminer. 881 00:45:16,418 --> 00:45:19,751 Mais ne vous en faites pas. On a l'habitude de travailler ensemble. 882 00:45:19,834 --> 00:45:23,043 Elle m'a briefé sur vos préférences, je sais ce qu'il faut faire. 883 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Moi, c'est Candy. 884 00:45:24,459 --> 00:45:26,168 Vous vous appelez Candy? 885 00:45:27,084 --> 00:45:30,168 Chérie, tu peux m'appeler comme tu veux, tu sais. 886 00:45:30,751 --> 00:45:33,376 [musique intrigante] 887 00:45:33,459 --> 00:45:34,334 [Bill] Oh… 888 00:45:34,418 --> 00:45:36,543 - [elle rit] - Lauren est un peu malade. 889 00:45:37,126 --> 00:45:37,959 Ah? 890 00:45:40,626 --> 00:45:43,501 OK, euh… Ça va aller ou… 891 00:45:43,584 --> 00:45:44,959 Ça va, elle fera l'affaire. 892 00:45:45,751 --> 00:45:47,626 Très bien. Bonsoir, moi, c'est Bill. 893 00:45:47,709 --> 00:45:48,793 Enchantée! 894 00:45:49,584 --> 00:45:52,584 Et nous commençons par dîner ensemble? 895 00:45:52,668 --> 00:45:54,459 Oui. Ça, c'est pour vous. 896 00:45:54,543 --> 00:45:56,543 Oh ! Merci infiniment. 897 00:45:58,876 --> 00:46:00,709 [elle soupire] Franchement… 898 00:46:02,751 --> 00:46:04,709 Hmm, ça sent prodigieusement bon. 899 00:46:08,584 --> 00:46:11,251 [elle soupire] C'est exactement ce dont j'avais envie. 900 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 J'ai failli t'envoyer un message en partant du bureau. 901 00:46:15,459 --> 00:46:19,251 J'ai failli t'écrire pour te demander de me faire ton poulet piccata. 902 00:46:20,043 --> 00:46:21,793 [elle rit] C'est comme si t'avais deviné. 903 00:46:22,543 --> 00:46:24,751 Oh ! Je t'aime tellement. 904 00:46:30,834 --> 00:46:34,501 Oui, je savais que ta journée serait dure, donc tu mérites bien ça. 905 00:46:35,168 --> 00:46:36,043 Tu me la racontes? 906 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 [Candy] C'était chaotique. 907 00:46:38,001 --> 00:46:39,584 Je sais même pas quoi en dire. 908 00:46:39,668 --> 00:46:41,959 Euh… Je sais pas quoi en penser. 909 00:46:42,043 --> 00:46:45,251 Cet effroyable accident aurait pu être évité et… 910 00:46:46,293 --> 00:46:48,043 Je sais pas ce que je ressens. 911 00:46:48,626 --> 00:46:49,709 Alors, tu sais quoi? 912 00:46:52,001 --> 00:46:55,126 J'ai pas envie de parler de Perry, de ma famille 913 00:46:55,209 --> 00:46:57,084 ou de quoi que ce soit d'autre. 914 00:47:00,084 --> 00:47:01,001 Pas ce soir. 915 00:47:04,584 --> 00:47:05,501 Ce soir, 916 00:47:06,918 --> 00:47:09,459 je veux simplement dîner avec mon gentil mari. 917 00:47:10,293 --> 00:47:12,959 Je veux simplement me sentir appréciée 918 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 et faire tout notre possible pour chasser le reste de nos esprits. 919 00:47:18,043 --> 00:47:20,043 Je veux me détendre. [elle rit] 920 00:47:21,751 --> 00:47:23,001 Et voir où ça nous mène. 921 00:47:23,584 --> 00:47:25,209 Comment était ta journée, Bill? 922 00:47:26,168 --> 00:47:27,001 [il rit] 923 00:47:28,334 --> 00:47:29,543 Ma journée ? Euh… 924 00:47:31,668 --> 00:47:33,459 Je dois avouer que c'était cool. 925 00:47:35,084 --> 00:47:38,126 On a terminé deux nouvelles vidéos, deux épisodes et… 926 00:47:38,668 --> 00:47:41,084 Je crois qu'on a trouvé notre ingénieur du son. 927 00:47:41,751 --> 00:47:44,418 Et je dois dire que ça fait toute la différence. 928 00:47:46,626 --> 00:47:48,793 Ça va être un plus pour Scarabée d'Or. 929 00:47:50,918 --> 00:47:54,043 J'ai quelques idées pour le lancement. Tu veux les entendre? 930 00:47:54,126 --> 00:47:54,959 [Candy] Mmm. 931 00:47:55,834 --> 00:47:57,001 Dis-moi, mon amour. 932 00:48:10,293 --> 00:48:11,168 [la voiture bipe] 933 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Excusez-moi. 934 00:48:33,626 --> 00:48:35,834 - L'accès à cette zone est restreint. - Oui, je sais. 935 00:48:38,918 --> 00:48:40,376 ZONE SÉCURISÉE 936 00:48:41,084 --> 00:48:42,251 Vous devez être nouvelle. 937 00:48:42,334 --> 00:48:43,834 Vous devriez pas être là. 938 00:48:44,918 --> 00:48:46,626 Roderick Usher est mon père. 939 00:48:46,709 --> 00:48:47,668 Oui, je comprends. 940 00:48:49,001 --> 00:48:50,709 Mais vous devriez pas être là. 941 00:48:51,876 --> 00:48:52,876 Mais c'est pas vrai… 942 00:48:54,126 --> 00:48:56,209 C'est quoi, votre nom? Je m'en fous. 943 00:48:56,293 --> 00:48:58,418 Écoutez, personne chargée de la sécurité, 944 00:48:58,918 --> 00:49:00,168 je sais pas si vous savez, 945 00:49:00,251 --> 00:49:02,293 mais ça a été une dure semaine pour les Usher. 946 00:49:02,376 --> 00:49:05,001 On m'a demandé un article sur les travaux de ma sœur. 947 00:49:05,084 --> 00:49:07,918 Vous voyez qui c'est, Victorine Lafourcade? 948 00:49:08,501 --> 00:49:10,001 Je connais Mme Lafourcade. 949 00:49:10,501 --> 00:49:12,043 Et vous êtes garde de nuit. 950 00:49:12,626 --> 00:49:15,709 J'imagine que vous savez ce qu'elle fait à ces animaux. 951 00:49:15,793 --> 00:49:17,376 Je parie qu'elle vous graisse la patte 952 00:49:17,459 --> 00:49:21,543 quand elle passe avec son petit Birkin plein de sang et de morceaux de singes. 953 00:49:21,626 --> 00:49:24,418 À moins que vous ne vouliez que j'audite vos rentrées d'argent 954 00:49:24,501 --> 00:49:26,209 et les compare avec votre salaire, 955 00:49:26,793 --> 00:49:29,418 vous allez vous replonger dans vos mots croisés 956 00:49:29,501 --> 00:49:31,876 ou je vous fais virer et poursuivre en justice. 957 00:49:31,959 --> 00:49:34,334 Vous connaissez le mot en six lettres pour "foutue"? 958 00:49:36,043 --> 00:49:37,084 "Foutue"? 959 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Vous devriez pas être là. 960 00:49:40,126 --> 00:49:41,459 Je sais qui vous êtes. 961 00:49:42,043 --> 00:49:43,834 Bien sûr que je sais qui vous êtes. 962 00:49:44,418 --> 00:49:46,001 Vous êtes l'intelligente. 963 00:49:47,334 --> 00:49:48,834 Mais vous devriez pas être là. 964 00:49:49,418 --> 00:49:50,793 Et rien ne vous y oblige. 965 00:49:52,251 --> 00:49:53,418 C'est tout. 966 00:49:59,418 --> 00:50:00,334 Ouvrez la porte. 967 00:50:08,376 --> 00:50:10,376 [la porte se déverrouille] 968 00:50:24,001 --> 00:50:24,834 [la porte bipe] 969 00:50:30,834 --> 00:50:31,668 Oh! 970 00:50:32,501 --> 00:50:33,459 [elle inspire fort] 971 00:50:33,959 --> 00:50:36,501 [les singes piaillent] 972 00:50:41,418 --> 00:50:43,376 [le singe couine] 973 00:50:49,126 --> 00:50:50,209 [le singe hurle] 974 00:50:50,793 --> 00:50:53,209 [les singes s'agitent] 975 00:50:55,668 --> 00:50:57,668 [le singe grogne] 976 00:50:59,834 --> 00:51:01,834 Elle t'a fait des piqures d'adrénaline? 977 00:51:02,709 --> 00:51:04,834 Pour continuer de faire battre ton cœur? 978 00:51:05,918 --> 00:51:06,751 [le singe hurle] 979 00:51:06,834 --> 00:51:10,168 [les singes s'agitent] 980 00:51:10,793 --> 00:51:12,876 Vic, Vic, Vic… 981 00:51:14,084 --> 00:51:17,709 [déclics d'appareil photo] 982 00:51:19,209 --> 00:51:22,709 [les singes crient] 983 00:51:37,459 --> 00:51:41,293 Oh, Vic. Là, c'est sûr, t'es foutue! 984 00:51:41,376 --> 00:51:42,709 [garde] Pourquoi cette haine? 985 00:51:44,376 --> 00:51:46,126 Bordel de merde… 986 00:51:46,209 --> 00:51:48,709 Vous savez, ce sont les Grecs qui ont commencé. 987 00:51:48,793 --> 00:51:50,668 Au quatrième siècle avant notre ère. 988 00:51:50,751 --> 00:51:52,751 Les premières expériences sur les animaux 989 00:51:52,834 --> 00:51:55,001 ou du moins avec des traces écrites. 990 00:51:55,084 --> 00:51:56,376 Sur des cochons et des chèvres. 991 00:51:56,459 --> 00:51:59,959 Vous savez combien d'animaux sont utilisés pour des tests de ce genre? 992 00:52:00,459 --> 00:52:02,168 Plus de 100 millions chaque année. 993 00:52:03,126 --> 00:52:05,459 L'humain fait subir ça à tout un tas d'espèces. 994 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 C'est impressionnant. 995 00:52:06,501 --> 00:52:09,293 Les recherches médicales sur les chimpanzés ont été 996 00:52:10,001 --> 00:52:11,668 interdites en 2015. 997 00:52:12,209 --> 00:52:16,334 Enfin, des exceptions peuvent encore être faites lorsque les recherches 998 00:52:16,418 --> 00:52:19,793 sont essentielles à la compréhension de pathologies humaines. 999 00:52:20,293 --> 00:52:23,293 Et à condition qu'une copieuse donation soit faite 1000 00:52:23,918 --> 00:52:27,501 pour soutenir la préservation des chimpanzés sauvages. 1001 00:52:29,876 --> 00:52:30,959 [elle soupire] 1002 00:52:31,043 --> 00:52:33,876 Ton père est une force de la nature, à ce qui se dit. 1003 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Pour qui vous vous prenez pour me parler sur ce ton? 1004 00:52:39,876 --> 00:52:41,126 Pourquoi tu la détestes? 1005 00:52:42,209 --> 00:52:44,751 En principe, vous devriez être alliées, vous. 1006 00:52:44,834 --> 00:52:47,293 Les filles bâtardes de Roderick Usher. 1007 00:52:47,793 --> 00:52:49,751 Vous auriez formé une sacrée alliance. 1008 00:52:50,251 --> 00:52:53,626 OK, peu importe qui vous êtes. Vous êtes virée, putain, c'est cl… 1009 00:52:53,709 --> 00:52:55,626 [le singe hurle] 1010 00:52:55,709 --> 00:52:59,293 Lors des essais cliniques, 90 % des traitements échouent. 1011 00:52:59,376 --> 00:53:01,668 Même s'ils ont passé les essais précliniques, alors… 1012 00:53:02,334 --> 00:53:03,501 Désolé, les animaux! 1013 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 Et que dire des tests qui n'ont aucun rapport avec la santé? 1014 00:53:06,334 --> 00:53:09,751 Ben ouais, vous savez pas faire un rouge à lèvres 1015 00:53:09,834 --> 00:53:12,209 ou un shampoing antipelliculaire sans avoir 1016 00:53:12,293 --> 00:53:14,418 ce besoin de… 1017 00:53:15,251 --> 00:53:16,168 faire souffrir. 1018 00:53:16,709 --> 00:53:18,376 [les singes piaillent] 1019 00:53:18,459 --> 00:53:24,334 J'aime vraiment la facilité avec laquelle vous succombez à la méchanceté gratuite. 1020 00:53:24,918 --> 00:53:29,168 "Virée", c'était pas le bon mot. Vous venez de signer votre arrêt de mort. 1021 00:53:29,251 --> 00:53:30,126 [un singe crie] 1022 00:53:32,459 --> 00:53:33,918 Et toi, le tien. 1023 00:53:35,209 --> 00:53:38,126 Tu as choisi le pire métier pour cacher ta vraie nature. 1024 00:53:38,959 --> 00:53:41,168 Ton rôle est de nettoyer la merde des autres. 1025 00:53:43,376 --> 00:53:46,459 [les singes crient] 1026 00:53:49,376 --> 00:53:50,459 Victorine, 1027 00:53:51,209 --> 00:53:52,293 elle, au contraire, 1028 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 elle a mieux choisi. 1029 00:53:56,126 --> 00:53:58,168 Les gens la voient comme une Mère Teresa. 1030 00:53:58,668 --> 00:53:59,793 [ils crient] 1031 00:53:59,876 --> 00:54:01,376 Un cœur précieux à la fois, 1032 00:54:01,959 --> 00:54:02,834 elle, 1033 00:54:03,501 --> 00:54:04,626 elle sauve l'humanité. 1034 00:54:05,251 --> 00:54:07,418 Mais vous êtes pareilles, toutes les deux. 1035 00:54:08,168 --> 00:54:10,168 [elle halète] 1036 00:54:10,251 --> 00:54:14,251 Tu la détestes parce qu'elle cache son jeu mieux que toi. 1037 00:54:15,001 --> 00:54:18,626 [elle gémit] 1038 00:54:22,251 --> 00:54:27,293 [elle hurle] 1039 00:54:39,876 --> 00:54:41,084 [elle gémit] 1040 00:54:42,709 --> 00:54:43,543 Tu as raison. 1041 00:54:45,334 --> 00:54:46,501 Tu as raison. 1042 00:54:47,793 --> 00:54:49,168 Elle triche. 1043 00:54:51,918 --> 00:54:55,334 [elle halète] Elle nous fait des piqures d'adrénaline 1044 00:54:56,126 --> 00:54:58,584 pour faire croire que ça fonctionne. 1045 00:54:58,668 --> 00:55:01,251 - [battement de cœur] - [musique angoissante] 1046 00:55:04,209 --> 00:55:06,626 Tu n'avais pas besoin de venir jusque-là. 1047 00:55:07,751 --> 00:55:11,918 Ça aurait pu se passer en douceur, dans le calme, dans ton lit. 1048 00:55:12,001 --> 00:55:15,584 Mais tu es venue, alors on va faire ça ici. 1049 00:55:17,834 --> 00:55:18,876 Je suis désolée. 1050 00:55:20,418 --> 00:55:21,834 Ça n'a rien de personnel. 1051 00:55:22,668 --> 00:55:24,293 Ça l'était pas non plus pour ton frère. 1052 00:55:25,501 --> 00:55:27,543 C'est juste que… 1053 00:55:28,584 --> 00:55:30,543 [elle soupire] 1054 00:55:31,126 --> 00:55:32,001 Il est temps. 1055 00:55:32,584 --> 00:55:37,168 [la musique s'intensifie] 1056 00:55:37,251 --> 00:55:38,959 [la musique s'interrompt] 1057 00:55:39,043 --> 00:55:39,959 Je m'en fiche. 1058 00:55:41,751 --> 00:55:42,751 J'ai fait mon temps. 1059 00:55:48,418 --> 00:55:49,709 [elle hurle] 1060 00:55:56,751 --> 00:55:58,376 C'est bizarre, il est où, Phil? 1061 00:56:04,793 --> 00:56:06,376 [la porte se déverrouille] 1062 00:56:08,209 --> 00:56:10,084 [les singes piaillent] 1063 00:56:10,168 --> 00:56:11,501 [musique dramatique] 1064 00:56:11,584 --> 00:56:12,626 Oh, bon sang. 1065 00:56:29,501 --> 00:56:30,334 [le singe crie] 1066 00:56:30,418 --> 00:56:31,668 [musique inquiétante] 1067 00:56:38,834 --> 00:56:40,834 [la musique s'atténue] 1068 00:56:41,834 --> 00:56:43,293 [bruit sourd] 1069 00:56:43,376 --> 00:56:47,543 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 1070 00:56:52,251 --> 00:56:54,251 [bruissement métallique] 1071 00:56:59,834 --> 00:57:01,626 [des singes piaillent] 1072 00:57:04,376 --> 00:57:05,584 [un singe grogne] 1073 00:57:34,084 --> 00:57:35,918 [grincement métallique] 1074 00:57:38,126 --> 00:57:40,126 [des singes piaillent] 1075 00:57:46,751 --> 00:57:48,168 [halètement] 1076 00:57:52,334 --> 00:57:53,918 [bruissement métallique] 1077 00:58:05,459 --> 00:58:08,168 [des singes piaillent] 1078 00:58:24,626 --> 00:58:26,626 [halètement]