1
00:00:06,793 --> 00:00:08,043
[cris de singe]
2
00:00:08,126 --> 00:00:11,043
[musique intrigante]
3
00:00:11,126 --> 00:00:13,126
[grognements]
4
00:00:16,043 --> 00:00:18,709
[cris de singe]
5
00:00:18,793 --> 00:00:20,793
[sirène de police]
6
00:00:20,876 --> 00:00:22,876
[policier] On a pas encore commencé.
7
00:00:22,959 --> 00:00:24,793
Nos gars vomissent leurs tripes.
8
00:00:24,876 --> 00:00:27,001
La scientifique se prépare, et cet homme…
9
00:00:27,084 --> 00:00:29,209
- [instructions par radio]
- Oui, monsieur.
10
00:00:30,084 --> 00:00:30,918
Oui, monsieur.
11
00:00:32,501 --> 00:00:35,168
Oui, monsieur. Bien compris.
12
00:00:35,251 --> 00:00:37,084
[la police donne des instructions]
13
00:00:41,709 --> 00:00:43,751
Je veux pas savoir qui vous avez acheté.
14
00:00:44,709 --> 00:00:48,793
Hé ! Peu importe vos relations,
vous touchez à rien sur la scène de crime.
15
00:00:50,668 --> 00:00:55,043
Le chef vous accorde dix minutes.
Après, ce sera à nous. Pas une de plus.
16
00:00:55,876 --> 00:00:57,334
C'est clair ? Vous entendez?
17
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
- Vous touchez à rien.
- Merci, sergent.
18
00:01:01,126 --> 00:01:02,459
Oh, euh…
19
00:01:02,543 --> 00:01:03,459
Sergent?
20
00:01:04,084 --> 00:01:05,751
Il a le droit d'entrer,
Dieu sait comment.
21
00:01:05,834 --> 00:01:07,626
[musique angoissante]
22
00:01:08,584 --> 00:01:10,334
[policier] Surtout, touchez à rien.
23
00:01:14,668 --> 00:01:16,668
[la musique s'atténue]
24
00:01:38,501 --> 00:01:40,001
[un chien aboie au loin]
25
00:02:26,126 --> 00:02:28,543
[musique mystérieuse]
26
00:03:14,668 --> 00:03:16,084
[musique angoissante]
27
00:03:20,793 --> 00:03:21,626
[elle gémit]
28
00:03:24,084 --> 00:03:26,043
Il y a quelqu'un en vie à l'intérieur!
29
00:03:27,751 --> 00:03:29,751
[Roderick] C'était les asperseurs à eau.
30
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Il les avait reliés
aux réservoirs du toit.
31
00:03:34,376 --> 00:03:36,084
Mais ils ne contenaient pas d'eau.
32
00:03:36,168 --> 00:03:39,501
Nous les avions utilisés
quand nous avions démantelé le labo pour…
33
00:03:40,126 --> 00:03:43,084
entreposer des composants indésirables
et éviter une amende.
34
00:03:43,168 --> 00:03:46,293
Nous avions prévu de revenir
nous en débarrasser discrètement.
35
00:03:46,376 --> 00:03:50,418
C'était des produits chimiques
hautement acides, issus de procédés
36
00:03:51,043 --> 00:03:53,626
de fabrication pas tout à fait légaux
37
00:03:53,709 --> 00:03:57,418
qui, bien sûr, allaient à l'encontre
de multiples régulations, il fallait…
38
00:03:57,501 --> 00:03:59,918
les cacher,
pas question de les emmener ailleurs.
39
00:04:00,001 --> 00:04:02,251
C'était bien trop corrosif et top secret.
40
00:04:02,793 --> 00:04:06,293
Les amendes auraient entraîné
plusieurs procès, donc…
41
00:04:07,126 --> 00:04:08,043
Compliqué.
42
00:04:09,084 --> 00:04:10,543
Les réservoirs étaient endommagés,
43
00:04:10,626 --> 00:04:14,043
l'acide avait en partie rongé
leurs parois et les tuyaux du bâtiment.
44
00:04:14,793 --> 00:04:17,626
C'était qu'une question de semaines
avant que ça ne mette le bordel.
45
00:04:17,709 --> 00:04:20,543
Nous comptions vider tout ça
au moment de la démolition
46
00:04:21,334 --> 00:04:23,459
en profitant des travaux
pour tout faire disparaître.
47
00:04:23,543 --> 00:04:25,668
Il y a beaucoup de va-et-vient
sur ces chantiers.
48
00:04:25,751 --> 00:04:27,418
Personne n'allait rien voir.
49
00:04:27,501 --> 00:04:28,543
Enfin, Roderick…
50
00:04:28,626 --> 00:04:30,668
Et mon fils aurait pu le comprendre,
51
00:04:30,751 --> 00:04:34,209
si cet imbécile s'était intéressé
au business familial, mais non.
52
00:04:36,376 --> 00:04:37,293
Il a foncé,
53
00:04:38,251 --> 00:04:43,376
engagé un ami du cousin d'un ami d'un ami
pour raccorder les réservoirs.
54
00:04:44,209 --> 00:04:45,668
Et ils n'ont fait aucun test.
55
00:04:47,168 --> 00:04:48,751
Un horrible accident.
56
00:04:48,834 --> 00:04:50,334
Si l'on omet un détail.
57
00:04:50,418 --> 00:04:53,251
Quelque chose ne colle pas
dans ce récit d'un soi-disant
58
00:04:53,959 --> 00:04:55,709
"horrible et tragique accident".
59
00:04:55,793 --> 00:04:57,418
[le tonnerre gronde]
60
00:04:57,501 --> 00:04:59,543
Rien ne vous échappe, à vous.
61
00:05:01,001 --> 00:05:01,918
Allez-y.
62
00:05:02,709 --> 00:05:04,168
Dites-le.
63
00:05:04,251 --> 00:05:06,209
Le personnel de service.
64
00:05:06,293 --> 00:05:08,959
[Madeline] Les serveurs sont tous sortis
du bâtiment?
65
00:05:09,043 --> 00:05:11,751
[Pym] Peut-être une pause clope?
C'est la question.
66
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Pourquoi sont-ils tous sortis
en même temps juste avant le drame?
67
00:05:15,209 --> 00:05:17,543
[Madeline] Ils savaient.
Ces enfoirés savaient.
68
00:05:17,626 --> 00:05:19,251
Alors, c'était un coup monté.
69
00:05:20,126 --> 00:05:21,376
Combien il y a de morts?
70
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Jusque-là, 78.
71
00:05:23,418 --> 00:05:27,376
Bonté divine, le cours de nos actions
avait à peine survécu à la mise en examen.
72
00:05:27,459 --> 00:05:29,793
Arthur, contactez
quelques journalistes bienveillants.
73
00:05:29,876 --> 00:05:31,793
Dites que c'était une fête clandestine,
74
00:05:32,376 --> 00:05:33,626
organisée par un autre.
75
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Il y avait des délinquants
dans les invités.
76
00:05:36,084 --> 00:05:38,709
On peut accuser l'un deux
pour protéger Perry.
77
00:05:38,793 --> 00:05:42,334
Camille va être furieuse
que tu ne lui aies pas demandé.
78
00:05:42,418 --> 00:05:44,918
Ce genre d'info ne doit pas
provenir de la famille.
79
00:05:45,001 --> 00:05:46,626
Camille doit rester à l'écart.
80
00:05:46,709 --> 00:05:48,168
[musique dramatique]
81
00:05:48,251 --> 00:05:50,209
C'était la soirée de quelqu'un d'autre.
82
00:05:51,793 --> 00:05:54,459
Perry était au mauvais endroit,
au mauvais moment.
83
00:05:55,251 --> 00:05:59,209
[Pym] On a les vidéos de surveillance.
Il avait fait poser des caméras.
84
00:05:59,293 --> 00:06:01,168
Mon équipe va tout effacer.
85
00:06:01,251 --> 00:06:04,251
Si qui que ce soit est louche
sur ces images, je m'en charge.
86
00:06:04,334 --> 00:06:05,709
Aucune piste n'est écartée.
87
00:06:08,543 --> 00:06:09,918
[il halète]
88
00:06:11,209 --> 00:06:13,584
Monsieur ? Vous ne pouvez pas entrer!
89
00:06:14,626 --> 00:06:16,084
Où t'étais fourré, bon sang?
90
00:06:17,209 --> 00:06:19,876
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Un terrible accident.
91
00:06:19,959 --> 00:06:22,168
[l'électrocardiographe sonne]
92
00:06:23,376 --> 00:06:24,501
Ton frère est mort.
93
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Tu m'entends ? Ton frère est mort.
94
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
J'ai compris, Perry est mort.
95
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Il faut qu'on appelle les autres,
le soleil va se lever.
96
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Avec les putain de matinales,
l'info va circuler d'une minute à l'autre.
97
00:06:36,584 --> 00:06:38,584
- Il faut se serrer les coudes.
- Hmm.
98
00:06:39,126 --> 00:06:40,043
Fais-les venir.
99
00:06:40,668 --> 00:06:42,043
[Pym] Il faut qu'on parle.
100
00:06:43,334 --> 00:06:46,084
Putain ! Que s'est-il passé?
Elle était où ? Pourquoi…
101
00:06:46,668 --> 00:06:47,626
Que se passe-t-il?
102
00:06:47,709 --> 00:06:50,418
Quand les gens poseront des questions,
103
00:06:50,501 --> 00:06:53,918
il y a certaines précisions
qu'il ne faudra en aucun cas leur donner.
104
00:06:54,001 --> 00:06:57,043
- [Camille] C'est horrible.
- [Victorine] Comme tu dis.
105
00:06:57,126 --> 00:07:01,043
[elle soupire] Ça complique tout, en plus.
Les enquêtes, les poursuites,
106
00:07:01,709 --> 00:07:03,334
le procès, ça va être la foire.
107
00:07:03,418 --> 00:07:06,168
Sérieusement, Camille,
notre frère vient de mourir.
108
00:07:06,251 --> 00:07:08,459
- [Camille] Demi-frère.
- Pauvre conne.
109
00:07:08,543 --> 00:07:10,709
Quoi que t'en penses,
c'était l'un d'entre nous.
110
00:07:10,793 --> 00:07:12,543
Il méritait pas de crever comme ça.
111
00:07:13,793 --> 00:07:15,793
[Leo] Putain, personne mérite ça.
112
00:07:16,876 --> 00:07:18,543
Tu savais pas pour la soirée?
113
00:07:19,418 --> 00:07:20,668
- Quoi?
- Fais pas l'innocente.
114
00:07:20,751 --> 00:07:22,751
Connaître les secrets,
c'est ton gagne-pain.
115
00:07:22,834 --> 00:07:25,543
Perry organise une soirée
dans une ancienne usine de Fortunato,
116
00:07:25,626 --> 00:07:27,543
et tu serais pas au courant?
117
00:07:27,626 --> 00:07:29,668
Non, il a pas invité sa sœur à son orgie.
118
00:07:29,751 --> 00:07:30,876
Que sa belle-sœur?
119
00:07:30,959 --> 00:07:32,626
[Camille] Ça, comment l'étouffer?
120
00:07:32,709 --> 00:07:35,584
Même si l'hôpital ne dis rien,
ça va forcément se savoir.
121
00:07:35,668 --> 00:07:38,834
Ça va se voir, que Morella Usher
n'a plus un seul centimètre de peau.
122
00:07:38,918 --> 00:07:40,126
[Madeline] Ça suffit.
123
00:07:40,209 --> 00:07:42,959
Il faut qu'on se serre tous les coudes,
qu'on fasse front ensemble.
124
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Dis à Pym de pas s'en mêler
et de me laisser gérer la communication.
125
00:07:46,959 --> 00:07:51,459
Ton père pense
que ça ne doit pas venir de la famille.
126
00:07:51,543 --> 00:07:54,043
Au contraire, c'est exactement l'inverse.
127
00:07:54,126 --> 00:07:57,168
Il se plante, parce que Perry Usher
est mort tragiquement
128
00:07:57,251 --> 00:07:59,418
dans un monstrueux
et regrettable accident.
129
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Les gens vont compatir.
130
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Ça va nous offrir une chose
qu'on n'a pas eue depuis trois ans,
131
00:08:03,668 --> 00:08:05,043
la compassion générale.
132
00:08:05,126 --> 00:08:05,959
D'accord.
133
00:08:06,918 --> 00:08:08,751
- Qu'est-ce que tu proposes?
- Euh…
134
00:08:09,293 --> 00:08:11,668
Des hommages dans les médias,
pour commencer.
135
00:08:11,751 --> 00:08:12,626
Du genre…
136
00:08:13,126 --> 00:08:17,043
"Perry Usher, le pays en deuil
suite à la mort de son enfant prodige."
137
00:08:17,751 --> 00:08:20,501
Faisons de lui un deuxième JFK.
On peut contacter…
138
00:08:20,584 --> 00:08:23,043
GQ, Us Weekly, USA Today,
139
00:08:23,126 --> 00:08:26,001
coller son portrait dans les supermarchés,
interviewer ses amis
140
00:08:26,084 --> 00:08:27,751
pour qu'ils racontent leurs anecdotes :
141
00:08:27,834 --> 00:08:29,793
"Vous vous souvenez de la fois où Perry
142
00:08:29,876 --> 00:08:32,793
"a emmené son pote
s'inscrire aux Alcooliques anonymes ?"
143
00:08:32,876 --> 00:08:33,959
Ou non, euh…
144
00:08:34,043 --> 00:08:37,668
"Quand il a financé des écoles
dans des villages en Inde et en Afrique ?"
145
00:08:37,751 --> 00:08:39,126
- [Leo] Sérieux?
- [Camille] Non.
146
00:08:39,209 --> 00:08:41,543
On a une branche associative
pour se blanchir.
147
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Puisqu'on commémore sa générosité,
ça la rend réelle.
148
00:08:45,126 --> 00:08:47,751
Il était discret
au sujet de son travail humanitaire
149
00:08:47,834 --> 00:08:49,959
de son vivant,
mais maintenant qu'il est mort,
150
00:08:50,543 --> 00:08:51,876
on peut l'encenser un max.
151
00:08:53,084 --> 00:08:55,626
Toute attaque contre nous
alors qu'on est en deuil
152
00:08:55,709 --> 00:08:57,668
sera une attaque contre lui.
153
00:08:57,751 --> 00:08:58,668
Quoi d'autre?
154
00:08:58,751 --> 00:09:01,668
Des articles sur papa,
et toi, et toute notre fratrie.
155
00:09:01,751 --> 00:09:04,251
On va continuer son œuvre caritative
en sa mémoire.
156
00:09:04,334 --> 00:09:07,251
On se laisse prendre en photo
au cimetière pour dire :
157
00:09:07,334 --> 00:09:09,043
"Pas de photos, s'il vous plaît."
158
00:09:09,126 --> 00:09:12,168
Les Usher ne sont pas épargnés
face au deuil, ils sont comme les autres.
159
00:09:12,251 --> 00:09:14,293
"Vous avez perdu des proches
à cause des opioïdes?
160
00:09:14,376 --> 00:09:16,834
"Nous aussi,
nous savons ce qu'est perdre quelqu'un.
161
00:09:16,918 --> 00:09:19,626
"Nous compatissons
avec ce que traverse votre famille.
162
00:09:19,709 --> 00:09:21,751
"Donc vous allez compatir avec la nôtre."
163
00:09:22,251 --> 00:09:25,459
Mais la compassion générale,
c'est pas une ressource inépuisable.
164
00:09:25,543 --> 00:09:29,293
On peut pas laisser un mec comme Pym
gaspiller une ressource si précieuse.
165
00:09:29,793 --> 00:09:31,751
On a moins d'une semaine,
chaque seconde compte.
166
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Le timing est primordial, j'ai déjà perdu
trop de temps à vous parler.
167
00:09:35,876 --> 00:09:37,084
D'accord. Fais ça.
168
00:09:37,168 --> 00:09:39,001
[Victorine] Pourquoi on nous déteste?
169
00:09:39,084 --> 00:09:41,751
- Je dirais que c'est pour ça.
- N'importe quoi.
170
00:09:41,834 --> 00:09:44,084
C'est exactement pour ça
qu'on a pu construire
171
00:09:44,168 --> 00:09:45,918
un empire de plusieurs milliards.
172
00:09:46,001 --> 00:09:48,918
L'opportunité se fout des sentiments
quand elle se présente.
173
00:09:49,001 --> 00:09:51,959
Voilà pourquoi on nous déteste.
Pas parce qu'on l'a saisie.
174
00:09:52,043 --> 00:09:53,376
Parce qu'eux ne l'ont pas fait.
175
00:09:56,501 --> 00:09:58,084
[Roderick] Ça faisait huit mois.
176
00:09:58,168 --> 00:09:59,501
[Freddie] Je voulais être réglo.
177
00:10:00,084 --> 00:10:02,293
Tu m'as toujours dit de rester prudent…
178
00:10:02,376 --> 00:10:04,793
- La Protection de l'Environnement…
- On les emmerde.
179
00:10:04,876 --> 00:10:08,084
Il faut pas huit mois pour ça,
il faut quelques milliers de dollars
180
00:10:08,168 --> 00:10:11,293
et quelqu'un qui accepte le chantier.
T'étais censé le raser.
181
00:10:11,376 --> 00:10:14,001
- On avait pas les permis…
- Si tu m'avais obéi
182
00:10:14,084 --> 00:10:16,668
et embauché les gars du New Jersey
pour le raser…
183
00:10:16,751 --> 00:10:19,126
- On pourrait parler de ça ailleurs?
- Tout ça est ta faute.
184
00:10:21,126 --> 00:10:22,126
[Roderick] Ta faute.
185
00:10:25,293 --> 00:10:26,376
Oh, tu es là, trésor.
186
00:10:26,459 --> 00:10:28,293
- Que s'est-il passé?
- Ça va aller.
187
00:10:28,876 --> 00:10:30,626
Ça n'aurait jamais dû arriver.
188
00:10:35,293 --> 00:10:36,376
Ça va aller.
189
00:10:37,251 --> 00:10:38,751
[sanglotant] Je peux la voir?
190
00:10:39,751 --> 00:10:42,626
Elle est au bloc opératoire
pour une autre opération.
191
00:10:42,709 --> 00:10:45,959
Qu'est-ce qu'il y a eu
comme accident ? Où elle était?
192
00:10:46,543 --> 00:10:49,751
[Dupin] La mort de Prospero Usher
est vraiment tragique.
193
00:10:49,834 --> 00:10:53,334
Mais comme je le disais,
cela n'efface ni le mal ni la peine
194
00:10:53,418 --> 00:10:55,168
que les Usher ont pu causer…
195
00:10:55,251 --> 00:10:57,084
C'est parti, piégez-le.
196
00:10:57,168 --> 00:11:00,376
Rien que l'année passée,
ce sont presque 50 000 personnes
197
00:11:00,459 --> 00:11:03,834
qui sont décédées suite à une overdose
d'antidouleurs Fortunato.
198
00:11:03,918 --> 00:11:05,626
La justice doit leur être rendue.
199
00:11:05,709 --> 00:11:08,668
Vous dites que la mort
de Prospero Usher leur rend justice?
200
00:11:08,751 --> 00:11:10,251
- Ça y est.
- [Dupin] Non.
201
00:11:10,918 --> 00:11:11,751
Boum!
202
00:11:11,834 --> 00:11:14,918
Pourquoi comparer ces overdoses
avec la tragédie d'hier soir?
203
00:11:15,001 --> 00:11:16,751
[Camille] C'est pour ça
que j'adore la Fox.
204
00:11:16,834 --> 00:11:18,418
Envoie un panier garni au procureur,
205
00:11:18,501 --> 00:11:21,084
il vient de nous offrir
quelques jours de répit.
206
00:11:21,168 --> 00:11:24,001
J'en envoie vraiment un
ou c'était ironique?
207
00:11:24,084 --> 00:11:25,959
Toby, les paniers garnis,
208
00:11:26,043 --> 00:11:27,918
on les envoie
aux gens qu'on peut pas encadrer.
209
00:11:28,001 --> 00:11:28,834
Donc oui.
210
00:11:30,459 --> 00:11:31,626
Dites-moi tout.
211
00:11:32,418 --> 00:11:34,501
Le coup de l'association a fonctionné.
212
00:11:34,584 --> 00:11:36,334
On a même un article dans Vox.
213
00:11:36,418 --> 00:11:39,543
- Ils ont été faciles à convaincre.
- Pas ces conneries, les vraies infos.
214
00:11:39,626 --> 00:11:40,959
Vous avez avancé sur Victorine?
215
00:11:41,043 --> 00:11:44,501
La seule chose qui sauvera cette famille,
c'est de se débarrasser de l'informateur.
216
00:11:44,584 --> 00:11:47,251
Ce qui est suspect,
c'est les animaux. Les cobayes.
217
00:11:47,334 --> 00:11:49,918
Pas le nombre d'animaux qui meurent,
c'est commun dans ce milieu.
218
00:11:50,709 --> 00:11:52,334
Le problème, c'est le comptage.
219
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Comment ça?
- [Tina] Les chiffres ne collent pas.
220
00:11:54,959 --> 00:11:56,126
Il manque des animaux.
221
00:11:59,751 --> 00:12:00,584
Je vous écoute.
222
00:12:00,668 --> 00:12:03,459
[Toby] Ça semble correspondre
quand la mort est déclarée
223
00:12:03,543 --> 00:12:04,668
au cours d'un test.
224
00:12:04,751 --> 00:12:07,793
Mais quand un animal est référencé
comme ayant survécu…
225
00:12:07,876 --> 00:12:10,084
Les registres changent
un jour ou deux après.
226
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Un singe en moins au total.
227
00:12:11,876 --> 00:12:14,959
Pas d'explication,
ni de rapport, ni le moindre erratum.
228
00:12:15,043 --> 00:12:17,376
Les chiffres sont juste… modifiés.
229
00:12:17,459 --> 00:12:18,793
Qu'est-ce qui se dit?
230
00:12:18,876 --> 00:12:20,501
[Toby] Personne ne sait.
231
00:12:20,584 --> 00:12:24,001
Non, parmi les employés du labo.
Quelles sont les rumeurs?
232
00:12:24,084 --> 00:12:25,376
De quoi ils parlent?
233
00:12:25,459 --> 00:12:27,543
[Tina] Elle interchangerait les singes.
234
00:12:27,626 --> 00:12:29,668
Un chimpanzé décède
sur la table d'opération?
235
00:12:29,751 --> 00:12:31,043
Elle le remplace par un autre,
236
00:12:31,126 --> 00:12:34,501
lui rase le torse
et reproduit exactement la même incision,
237
00:12:34,584 --> 00:12:35,793
les mêmes points de suture.
238
00:12:35,876 --> 00:12:38,334
Et affirme ensuite
que l'animal a survécu au test.
239
00:12:38,834 --> 00:12:41,834
[musique intrigante]
240
00:12:41,918 --> 00:12:44,459
Faudrait qu'elle se débarrasse de l'autre.
241
00:12:44,543 --> 00:12:45,834
[Toby] Et récupère le prototype.
242
00:12:45,918 --> 00:12:48,584
Pas facile,
avec les caméras et le personnel.
243
00:12:48,668 --> 00:12:51,584
Selon les rumeurs,
elle les découpe en morceaux elle-même,
244
00:12:51,668 --> 00:12:53,209
après les heures de bureau.
245
00:12:53,793 --> 00:12:55,626
Et les fait sortir pièce par pièce.
246
00:12:55,709 --> 00:12:57,084
Certains blaguent en disant
247
00:12:57,168 --> 00:12:59,626
qu'elle protège son Birkin
avec de la cellophane
248
00:12:59,709 --> 00:13:01,626
pour emmener les morceaux
à l'incinérateur.
249
00:13:01,709 --> 00:13:02,626
Ouah!
250
00:13:02,709 --> 00:13:03,543
[elle rit]
251
00:13:05,126 --> 00:13:06,043
OK.
252
00:13:06,668 --> 00:13:07,584
OK…
253
00:13:09,126 --> 00:13:11,084
Le contact de la RUE Morgue est fiable?
254
00:13:11,168 --> 00:13:13,168
Oui. Il a l'air digne de confiance.
255
00:13:13,251 --> 00:13:14,584
Je veux des vidéos.
256
00:13:16,209 --> 00:13:17,793
- Camille?
- Hmm?
257
00:13:19,043 --> 00:13:20,293
Toutes nos condoléances.
258
00:13:21,959 --> 00:13:22,876
Pour votre frère.
259
00:13:28,459 --> 00:13:29,376
[elle soupire]
260
00:13:30,626 --> 00:13:31,626
[musique palpitante]
261
00:13:31,709 --> 00:13:33,001
L'équilibre est rétabli.
262
00:13:33,084 --> 00:13:35,959
C'est un triste constat,
mais c'est une forme d'équilibre.
263
00:13:36,043 --> 00:13:38,834
Et je pense qu'il est important
de le notifier
264
00:13:38,918 --> 00:13:41,126
sans être accusé de manquer de respect…
265
00:13:41,209 --> 00:13:43,376
- [brouhaha de la foule]
- Entre vite.
266
00:13:43,876 --> 00:13:46,084
Ils abusent. Ça va ? Tu tiens le coup?
267
00:13:46,168 --> 00:13:47,876
Je pète la forme, ça se voit pas?
268
00:13:47,959 --> 00:13:51,626
[Dupin] Des dizaines de milliers de morts
dont sa famille est responsable…
269
00:13:51,709 --> 00:13:53,126
[Al] J'ai allégé ton agenda.
270
00:13:53,209 --> 00:13:54,834
Je veux t'emmener loin d'ici.
271
00:13:54,918 --> 00:13:57,793
- Pas besoin, j'aimerais seulement manger.
- Non.
272
00:13:57,876 --> 00:13:58,876
Il faut qu'on parte.
273
00:13:59,918 --> 00:14:01,168
Je veux être là pour toi.
274
00:14:02,584 --> 00:14:04,543
Encore deux patients et je suis à toi.
275
00:14:05,251 --> 00:14:07,334
- OK.
- On va souffler un peu. Voilà.
276
00:14:08,918 --> 00:14:11,626
Reste ici, bois ton thé.
J'en ai pour 20 minutes.
277
00:14:11,709 --> 00:14:13,668
Trente, maximum. Tu bouges pas.
278
00:14:22,376 --> 00:14:25,543
[musique angoissante]
279
00:14:34,293 --> 00:14:36,876
[elle sanglote]
280
00:14:36,959 --> 00:14:38,959
[silence]
281
00:14:48,251 --> 00:14:49,501
Oh!
282
00:14:49,584 --> 00:14:51,251
Oh, pardon. Je suis désolée.
283
00:14:51,334 --> 00:14:52,668
Excusez-moi.
284
00:14:53,793 --> 00:14:56,209
- Je devrais regarder devant moi.
- Vous croyez?
285
00:14:56,293 --> 00:14:59,043
Je suis perdue.
Je devais donner ça à la réceptionniste,
286
00:14:59,126 --> 00:15:01,751
mais elle est partie,
il n'y a personne pour m'aider.
287
00:15:01,834 --> 00:15:04,001
Vous avez qu'à le laisser sur son bureau.
288
00:15:04,084 --> 00:15:06,209
Mais il y a toutes mes infos personnelles.
289
00:15:06,876 --> 00:15:10,459
Je m'en fiche si quelqu'un voit
que j'ai des problèmes cardiaques, mais…
290
00:15:11,126 --> 00:15:13,793
Je veux pas qu'on voie
mon numéro de sécurité sociale.
291
00:15:13,876 --> 00:15:16,001
C'est horrible
de devoir penser à ça, non?
292
00:15:16,084 --> 00:15:18,001
Si vous avez des problèmes cardiaques,
293
00:15:18,543 --> 00:15:21,501
vous êtes entre de bonnes mains
avec le Docteur Ruiz, c'est…
294
00:15:22,126 --> 00:15:23,459
C'est la meilleure.
295
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Vous voulez que
je vous emmène à son bureau
296
00:15:25,959 --> 00:15:27,959
pour que votre dossier soit
en haut de la pile?
297
00:15:28,043 --> 00:15:30,334
Ce serait merveilleux.
C'est gentil à vous.
298
00:15:31,209 --> 00:15:33,459
- [elle halète]
- Euh… Vous allez bien?
299
00:15:33,959 --> 00:15:37,043
C'est juste que je souffre d'arythmie.
300
00:15:37,126 --> 00:15:38,251
Je fatigue très vite.
301
00:15:38,834 --> 00:15:40,668
Je peux prendre ça pour vous.
302
00:15:40,751 --> 00:15:42,084
Vous devriez vous asseoir.
303
00:15:43,668 --> 00:15:45,001
Vous travaillez ici?
304
00:15:45,876 --> 00:15:47,668
Oui, avec le Docteur Ruiz.
305
00:15:49,626 --> 00:15:50,793
Ah.
306
00:15:50,876 --> 00:15:52,334
[musique douce]
307
00:15:52,418 --> 00:15:53,418
[petit rire]
308
00:15:54,168 --> 00:15:55,501
C'est merveilleux, alors.
309
00:15:58,001 --> 00:15:58,876
Asseyez-vous.
310
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
DIAGNOSTIC : CARDIOMYOPATHIE
311
00:16:13,084 --> 00:16:15,709
[musique intrigante]
312
00:16:23,418 --> 00:16:25,876
Oh ! Tu es…
313
00:16:26,459 --> 00:16:29,293
Tu es parfaite, toi!
314
00:16:29,376 --> 00:16:30,459
[Julius] Leo?
315
00:16:31,751 --> 00:16:32,668
Leo?
316
00:16:33,834 --> 00:16:35,876
Hé ! Hé!
317
00:16:38,959 --> 00:16:39,918
Tu fais quoi, ici?
318
00:16:40,001 --> 00:16:41,751
Je t'ai envoyé un message
il y a une heure.
319
00:16:41,834 --> 00:16:43,209
[musique légère]
320
00:16:43,293 --> 00:16:44,126
Sérieux?
321
00:16:44,626 --> 00:16:46,626
C'est sûrement les effets du space cake.
322
00:16:46,709 --> 00:16:50,501
Je viens te briefer pour tes interviews.
Tu as GQ, USA Today, PC Gamer.
323
00:16:50,584 --> 00:16:52,209
Faut qu'on prépare tes réponses.
324
00:16:52,293 --> 00:16:55,418
Et au fait, Perry est mort,
notre famille est dans la merde,
325
00:16:55,501 --> 00:16:58,751
t'es en première ligne pour la com
et tu t'envoies un space cake?
326
00:17:01,751 --> 00:17:02,668
T'en veux un peu?
327
00:17:04,751 --> 00:17:05,793
Bien sûr.
328
00:17:05,876 --> 00:17:07,668
[musique d'ambiance]
329
00:17:07,751 --> 00:17:08,876
Vas-y doucement.
330
00:17:10,084 --> 00:17:11,709
J'étais en train de redescendre.
331
00:17:11,793 --> 00:17:15,168
Ça va me redonner la pêche.
Je sais ce que je fais. [il gémit]
332
00:17:16,751 --> 00:17:18,084
Tu veux un autre verre?
333
00:17:18,584 --> 00:17:19,418
Ouais.
334
00:17:20,709 --> 00:17:21,751
Je crois.
335
00:17:26,584 --> 00:17:28,459
Il est top. Je le trouve cool.
336
00:17:28,543 --> 00:17:31,084
Tu devrais le présenter à toute la famille
337
00:17:31,168 --> 00:17:34,334
et le faire entrer dans la famille,
il a un joli petit cul.
338
00:17:34,418 --> 00:17:37,043
Heureusement que t'es là
pour des conseils de couple.
339
00:17:38,001 --> 00:17:39,668
Qui t'en donne ? Tes assistants?
340
00:17:39,751 --> 00:17:42,251
Tu sais que Tammy et Froderick
nous surnomment "les bâtards"?
341
00:17:42,334 --> 00:17:43,751
Toi, Perry et moi?
342
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Et Vic.
- Je l'emmerde, Vic.
343
00:17:45,959 --> 00:17:47,918
[il rit] Pourquoi tu la détestes tant?
344
00:17:48,001 --> 00:17:51,084
Je te jure, c'est vrai.
Ils nous appellent "les bâtards".
345
00:17:51,751 --> 00:17:53,668
T'avais quel âge
quand t'as rencontré le vieux?
346
00:17:53,751 --> 00:17:55,376
- Dix-huit.
- Ah ouais?
347
00:17:55,876 --> 00:17:57,126
Moi, j'avais 20 ans.
348
00:17:57,709 --> 00:17:59,793
Merci beaucoup. Je t'aime trop, toi!
349
00:17:59,876 --> 00:18:03,043
Leo aussi, il t'aime trop.
Il dit que vous allez vous fiancer.
350
00:18:03,126 --> 00:18:06,043
Vraiment ? Ou c'est l'effet
du space cake, de la beuh,
351
00:18:06,126 --> 00:18:09,459
du speed, du vin, de la coke
et des pilules, à ton avis?
352
00:18:09,543 --> 00:18:10,626
J'avais 18 ans.
353
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Je viens de le dire, non?
354
00:18:13,584 --> 00:18:15,751
Perry était si jeune quand il a débarqué.
355
00:18:16,251 --> 00:18:18,334
Il avait que 16 ans quand il est venu ici.
356
00:18:18,418 --> 00:18:20,376
Il est devenu riche du jour au lendemain.
357
00:18:20,459 --> 00:18:22,001
C'était encore un adolescent.
358
00:18:23,543 --> 00:18:25,251
Tu m'étonnes, qu'il était taré.
359
00:18:25,334 --> 00:18:28,626
Si on croit que nos vies sont réelles,
on plonge dans les abysses.
360
00:18:29,918 --> 00:18:30,959
Parle pour toi.
361
00:18:31,043 --> 00:18:32,959
- Je suis loin de ça.
- Te fous pas de moi.
362
00:18:33,043 --> 00:18:33,876
Ben, c'est vrai.
363
00:18:34,668 --> 00:18:36,626
Je développe des jeux vidéo et…
364
00:18:37,501 --> 00:18:39,293
Je trempe pas dans le business…
365
00:18:39,793 --> 00:18:43,626
Euh… Usher Pharma de mes couilles.
Je développe des jeux vidéo, c'est tout.
366
00:18:44,876 --> 00:18:46,501
[Camille] Tu développes pas des jeux.
367
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Tu donnes du fric à des gens
pour qu'ils en développent pour toi.
368
00:18:49,793 --> 00:18:51,168
Toi, tu crées que dalle.
369
00:18:52,001 --> 00:18:55,043
Froderick est un groupe
de reprises de Roderick Usher,
370
00:18:55,126 --> 00:18:57,626
qui joue ses plus grands tubes,
mais sonne faux,
371
00:18:57,709 --> 00:19:00,418
et Tammy,
elle copie juste Gwyneth Paltrow,
372
00:19:00,501 --> 00:19:02,834
mais en collant un scarabée doré
sur son truc,
373
00:19:02,918 --> 00:19:06,626
et c'est même pas elle l'égérie du bordel,
c'est Bill le prof de gym.
374
00:19:06,709 --> 00:19:09,709
Vic a son maillage épicardique,
qui n'est pas d'elle,
375
00:19:09,793 --> 00:19:13,043
c'est l'œuvre de la cardiologue,
donc elle baise la cardiologue.
376
00:19:13,126 --> 00:19:14,459
Toi, t'es cette espèce de…
377
00:19:15,126 --> 00:19:17,334
J'en sais rien,
de Gatsby de la Xbox, et moi…
378
00:19:17,418 --> 00:19:18,251
[Leo] Ouah!
379
00:19:18,751 --> 00:19:20,084
J'ai que du vent.
380
00:19:22,084 --> 00:19:25,168
Papa a décidé que ma place était
dans une maison de poupées.
381
00:19:25,251 --> 00:19:28,834
Mon rôle c'est de faire le ventilateur,
de brasser de l'air, du vent…
382
00:19:28,918 --> 00:19:30,459
J'accomplis que dalle.
383
00:19:31,209 --> 00:19:33,126
Les Usher ne fabriquent rien.
384
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Rien du tout.
385
00:19:34,209 --> 00:19:36,209
[musique R&B]
386
00:19:39,334 --> 00:19:41,584
- J'ai scotché sur "Gatsby de la Xbox".
- [elle miaule]
387
00:19:41,668 --> 00:19:43,376
- Putain!
- Ma puce, non.
388
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- T'as un chat?
- [Julius] C'est la mienne.
389
00:19:45,543 --> 00:19:47,793
Pluto, laisse papa Leo tranquille.
390
00:19:47,876 --> 00:19:49,293
- Il est triste.
- [on sonne]
391
00:19:50,334 --> 00:19:51,959
Voilà de quoi lui remonter le moral.
392
00:19:52,043 --> 00:19:53,543
Oh, des invités!
393
00:19:53,626 --> 00:19:55,959
On fait une fête.
Pour me changer les idées.
394
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
C'est ce que Perry aurait voulu.
395
00:19:57,584 --> 00:19:59,084
Il est temps que j'y aille.
396
00:19:59,168 --> 00:20:02,001
Demain matin, il faut absolument que tu…
397
00:20:05,376 --> 00:20:07,334
Faut que tu sois putain de convaincant.
398
00:20:07,418 --> 00:20:09,334
T'es mon premier pion sur l'échiquier.
399
00:20:09,418 --> 00:20:11,001
Et voilà, boum ! T'es briefé.
400
00:20:12,001 --> 00:20:14,876
Hé ! Tu veux rester?
C'est pas une grosse soirée.
401
00:20:14,959 --> 00:20:17,376
Quelques potes,
de quoi s'en mettre plein le nez.
402
00:20:17,459 --> 00:20:18,376
De la super came!
403
00:20:18,459 --> 00:20:21,126
[il renifle] Perso,
je vise le trou noir complet.
404
00:20:21,209 --> 00:20:25,126
Ouah, c'est vrai que présenté comme ça,
ça fait vachement envie, mais non.
405
00:20:25,209 --> 00:20:27,209
Je vais te laisser
te perdre dans la défonce
406
00:20:27,293 --> 00:20:28,959
jusqu'à en tomber dans le coma tout seul.
407
00:20:29,043 --> 00:20:32,209
Fais gaffe à toi quand même.
Décale tes interviews jusqu'à…
408
00:20:33,209 --> 00:20:34,709
- Jusqu'à l'après-midi.
- T'inquiète.
409
00:20:34,793 --> 00:20:36,876
- [Julius] Salut!
- Je suis le roi de la prudence.
410
00:20:36,959 --> 00:20:38,959
- [invitée] Ça va?
- [invité 1] Ça fait longtemps.
411
00:20:39,043 --> 00:20:40,626
- [Julius] Entrez!
- [invité 2] Salut!
412
00:20:40,709 --> 00:20:42,001
[Julius] Qui boit quoi?
413
00:20:42,084 --> 00:20:44,001
[invité 3] Tu sais recevoir.
414
00:20:44,084 --> 00:20:46,834
[les invités discutent]
415
00:20:46,918 --> 00:20:48,626
- Salut, Leo!
- Salut!
416
00:20:48,709 --> 00:20:50,501
- J'ai apporté de la Monty.
- Oh!
417
00:20:50,584 --> 00:20:51,918
Tu veux une petite trace?
418
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Oh, merci!
419
00:20:53,501 --> 00:20:56,793
[Roderick] La mort était
un concept nouveau pour mes enfants.
420
00:20:56,876 --> 00:20:59,168
Ils n'y avaient jamais été confrontés.
421
00:20:59,251 --> 00:21:01,293
Mais avec elle comme avec tout le reste,
422
00:21:01,376 --> 00:21:03,501
les Usher s'adaptent rapidement.
423
00:21:03,584 --> 00:21:05,959
Je me suis efforcé
de leur apprendre à rebondir.
424
00:21:07,376 --> 00:21:09,168
Si la vie vous donne des citrons…
425
00:21:09,251 --> 00:21:10,668
Faites de la limonade?
426
00:21:15,001 --> 00:21:15,834
Non.
427
00:21:17,418 --> 00:21:20,293
[musique douce]
428
00:21:23,126 --> 00:21:25,459
Vous lancez une campagne multimédiatique
429
00:21:25,543 --> 00:21:28,001
pour convaincre le monde
d'une pénurie de citrons.
430
00:21:28,084 --> 00:21:30,251
Pour que ça soit crédible,
vous faites des réserves,
431
00:21:30,334 --> 00:21:31,876
contrôlez l'approvisionnement.
432
00:21:31,959 --> 00:21:33,376
Puis, vous faites de la pub.
433
00:21:34,334 --> 00:21:36,168
"L'amour sans citrons, c'est fade.
434
00:21:36,251 --> 00:21:39,251
"C'est le nouvel incontournable
pour vos fêtes de fiançailles
435
00:21:39,334 --> 00:21:41,626
"ou anniversaires.
Les roses, c'est ringard.
436
00:21:42,293 --> 00:21:43,334
"Les citrons, tendance."
437
00:21:43,418 --> 00:21:44,834
"Elle couchera pas avec vous
438
00:21:44,918 --> 00:21:48,043
"si vous n'avez pas de citrons."
Vous collaborez avec De Beers,
439
00:21:48,876 --> 00:21:52,126
des bracelets édition limitée,
ornés de diamants jaune citron.
440
00:21:52,209 --> 00:21:56,084
Vous obtenez d'Apple qu'ils nomment
leur système d'exploitation "OS Limón".
441
00:21:56,168 --> 00:21:57,751
Ça veut dire citron en espagnol.
442
00:21:57,834 --> 00:22:00,459
Vous faites payer 40 % en plus
pour vos citrons bio,
443
00:22:00,543 --> 00:22:03,168
50 % en plus
pour ceux issus du commerce équitable.
444
00:22:03,251 --> 00:22:04,918
Vous embauchez des lobbyistes,
445
00:22:05,001 --> 00:22:08,459
vous faites en sorte qu'une Kardashian
suce un citron dans sa sextape,
446
00:22:09,876 --> 00:22:13,251
que Timothée Chalamet porte
des chaussures à motifs citron à Cannes.
447
00:22:14,418 --> 00:22:15,834
Vous créez un hashtag.
448
00:22:15,918 --> 00:22:18,793
On ne dit plus "cool"
ou "classe" ou "énorme".
449
00:22:18,876 --> 00:22:20,834
Non, on dit "citron", maintenant.
450
00:22:21,376 --> 00:22:23,626
"Vous avez vu ce film?
Vous êtes allés à ce concert?
451
00:22:23,709 --> 00:22:25,751
"C'était complètement citron, les mecs."
452
00:22:26,918 --> 00:22:29,584
Billie Eilish : "OMG, hashtag…
453
00:22:30,126 --> 00:22:31,084
"citron", bien sûr.
454
00:22:32,126 --> 00:22:33,751
Vous envoyez un médecin à la télé
455
00:22:33,834 --> 00:22:35,918
dire qu'il faut manger
quatre citrons par jour
456
00:22:36,001 --> 00:22:38,418
et se mettre un suppositoire au citron
contre les toxines.
457
00:22:38,501 --> 00:22:41,251
Il n'y a rien de plus effrayant
que les toxines.
458
00:22:41,334 --> 00:22:42,918
Puis, vous brevetez les pépins.
459
00:22:45,709 --> 00:22:47,459
Vous modifiez génétiquement vos citrons
460
00:22:47,543 --> 00:22:50,293
pour qu'ils ressemblent
légèrement plus à des nichons.
461
00:22:50,376 --> 00:22:52,918
Vous faites breveter la séquence ADN
de vos citrons-nichons,
462
00:22:53,001 --> 00:22:55,084
vous faites une pollinisation croisée
463
00:22:56,043 --> 00:22:58,626
Votre variété se diffuse dans la nature
464
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
et vous attaquez les fermiers en justice
pour vol industriel
465
00:23:01,501 --> 00:23:04,459
quand le code génétique
se retrouve sur leurs terres.
466
00:23:04,543 --> 00:23:08,251
Capitalisez, récoltez vos millions,
et seulement une fois que c'est fait,
467
00:23:08,793 --> 00:23:11,668
que vous avez vendu votre empire
pour plusieurs milliards,
468
00:23:11,751 --> 00:23:14,709
ce n'est que là que vous faites
votre putain de limonade.
469
00:23:22,168 --> 00:23:25,251
[le tonnerre gronde]
470
00:23:26,001 --> 00:23:27,168
[il soupire]
471
00:23:30,709 --> 00:23:33,126
Perry avait un cocktail de drogues
dans le sang.
472
00:23:33,209 --> 00:23:35,834
D'ailleurs,
son rapport toxicologique indique
473
00:23:35,918 --> 00:23:38,543
qu'il avait consommé de la Monty,
le soir du drame.
474
00:23:39,084 --> 00:23:41,834
Vous l'aviez pas prévue
dans votre limonade, celle-là.
475
00:23:41,918 --> 00:23:43,793
C'est quoi, cette saloperie?
476
00:23:43,876 --> 00:23:46,543
Une substance illicite
faite à partir de Ligodone.
477
00:23:46,626 --> 00:23:47,751
Votre produit.
478
00:23:48,418 --> 00:23:50,626
Présent dans son sang
au moment de sa mort.
479
00:23:50,709 --> 00:23:52,418
Ça, je passe mon temps à le dire.
480
00:23:53,334 --> 00:23:54,876
Ça arrive systématiquement.
481
00:23:55,501 --> 00:23:57,876
Des chimistes amateurs
s'amusent avec un produit
482
00:23:57,959 --> 00:24:00,376
validé par l'Agence des médicaments
et en font une drogue.
483
00:24:00,459 --> 00:24:03,626
Il y a eu la poussière d'ange,
les amphétamines, et maintenant,
484
00:24:04,584 --> 00:24:06,918
la Monty, c'est ça?
485
00:24:07,418 --> 00:24:10,334
L'information a été censurée
du rapport d'autopsie original
486
00:24:10,418 --> 00:24:13,001
et dissimulée plus d'une semaine.
487
00:24:13,084 --> 00:24:15,043
Mais vous n'étiez pas au courant?
488
00:24:15,543 --> 00:24:19,168
Mon avocat, Maître Pym,
est très protecteur.
489
00:24:19,668 --> 00:24:22,459
Et il est vraiment, vraiment très doué,
vous le savez.
490
00:24:22,543 --> 00:24:24,418
Il a pulvérisé toutes vos accusations.
491
00:24:29,334 --> 00:24:30,251
Qu'y a-t-il?
492
00:24:30,334 --> 00:24:34,251
[musique angoissante]
493
00:24:40,793 --> 00:24:42,376
[la musique s'atténue]
494
00:24:42,459 --> 00:24:44,459
[grande respiration]
495
00:24:50,876 --> 00:24:51,959
Toutes mes excuses.
496
00:24:55,418 --> 00:24:56,584
[Roderick soupire]
497
00:25:04,334 --> 00:25:05,959
Il me faut un autre verre.
498
00:25:06,668 --> 00:25:08,334
- Je vous ressers?
- Non, merci.
499
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Bon, le Ligodone, pour être honnête,
500
00:25:10,876 --> 00:25:15,501
il y a des jours où j'aimerais mieux
ne jamais être tombé sur cette pilule.
501
00:25:16,709 --> 00:25:18,959
J'ai été un peu naïf, je vous le concède.
502
00:25:19,459 --> 00:25:21,501
On fait pas exprès, quand on est jeune,
503
00:25:22,084 --> 00:25:23,959
on suppose beaucoup de choses.
504
00:25:24,501 --> 00:25:26,209
Que le chimiste ne ment pas
505
00:25:26,293 --> 00:25:28,584
sur les propriétés addictives
du médicament.
506
00:25:28,668 --> 00:25:32,543
On suppose que l'entreprise ne va pas
nous rouler après notre pitch, et…
507
00:25:32,626 --> 00:25:33,501
[coup de tonnerre]
508
00:25:35,793 --> 00:25:36,626
[il souffle]
509
00:25:36,709 --> 00:25:39,626
- [le tonnerre gronde]
- [musique mystérieuse]
510
00:25:45,126 --> 00:25:46,043
C'était pas moi.
511
00:25:47,584 --> 00:25:50,376
Le Ligodone,
vous me l'envoyez à la gueule.
512
00:25:50,459 --> 00:25:52,918
Vous sous-entendez quoi?
Que ça a tué mon fils?
513
00:25:53,001 --> 00:25:54,376
Je l'ai pas créé!
514
00:25:54,459 --> 00:25:56,626
J'ai pas conçu le Ligodone, c'est pas ma…
515
00:25:56,709 --> 00:25:58,584
C'est vous qui disiez avoir tué Perry.
516
00:25:58,668 --> 00:25:59,668
Non, pas…
517
00:25:59,751 --> 00:26:01,959
Pas avec de la drogue.
Soyez plus attentif.
518
00:26:02,043 --> 00:26:03,001
C'est pas comme ça…
519
00:26:26,293 --> 00:26:29,293
En fait, le Ligodone,
ça représente un tas de choses
520
00:26:30,793 --> 00:26:32,001
pour plein de monde.
521
00:26:32,709 --> 00:26:35,543
J'en suis autant la victime
que n'importe qui d'autre.
522
00:26:35,626 --> 00:26:36,918
J'étais un intermédiaire,
523
00:26:37,584 --> 00:26:38,959
c'est pas mon traitement.
524
00:26:40,543 --> 00:26:41,668
Et ça l'a jamais été.
525
00:26:43,459 --> 00:26:45,001
- C'est mon traitement!
- Arrêtez!
526
00:26:45,084 --> 00:26:46,584
J'ai repéré le chimiste,
527
00:26:46,668 --> 00:26:48,543
je vous en ai parlé, vous avez refusé.
528
00:26:48,626 --> 00:26:51,834
Et j'apprends que Fortunato vient
de racheter Landor Pharma?
529
00:26:51,918 --> 00:26:53,251
- Ça ira, Suzie.
- Désolée.
530
00:26:53,334 --> 00:26:54,418
Ça va, c'est bon.
531
00:26:56,251 --> 00:26:57,584
[il soupire]
532
00:26:59,876 --> 00:27:00,876
Comme vous voudrez.
533
00:27:06,543 --> 00:27:08,751
J'y ai bien réfléchi. Vous aviez raison.
534
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Le Ligodone,
c'est une putain de mine d'or.
535
00:27:12,126 --> 00:27:14,209
Sauf que c'était mon pitch.
536
00:27:14,293 --> 00:27:16,251
Vous avez un accord avec Landor Pharma?
537
00:27:16,334 --> 00:27:17,209
- Non…
- Non?
538
00:27:17,293 --> 00:27:19,584
Metzer et moi avons tous deux
signé un papier.
539
00:27:19,668 --> 00:27:22,751
Oui, mais il a développé le Ligodone
chez Landor.
540
00:27:22,834 --> 00:27:24,543
Donc c'est à eux. Metzer ne possède rien.
541
00:27:24,626 --> 00:27:26,376
Il n'était pas en droit
de signer avec vous.
542
00:27:26,459 --> 00:27:27,626
C'est dans son contrat.
543
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Tout ce qu'il produit
en étant salarié pour eux…
544
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Non!
545
00:27:31,251 --> 00:27:32,543
… dans leurs locaux…
546
00:27:32,626 --> 00:27:35,959
Non, il m'a dit que comme il l'avait créé,
c'était à lui.
547
00:27:36,043 --> 00:27:38,501
C'est pour ça qu'il est chimiste
et pas avocat.
548
00:27:39,793 --> 00:27:41,334
Landor possède les droits.
549
00:27:41,418 --> 00:27:43,834
J'ai acheté Landor
donc maintenant, c'est moi.
550
00:27:43,918 --> 00:27:45,793
Je possède même Metzer.
551
00:27:45,876 --> 00:27:46,918
C'est trop tard.
552
00:27:47,001 --> 00:27:49,626
Et non, Rod,
je ne vous ai pas consulté parce que…
553
00:27:50,418 --> 00:27:52,459
Vous êtes qui dans cette équation?
554
00:27:52,543 --> 00:27:55,418
Que pensiez-vous qu'il allait se passer?
Je suis curieux.
555
00:27:55,501 --> 00:27:56,959
Vous pensiez entrer ici,
556
00:27:57,709 --> 00:27:59,376
me convaincre et puis devenir mon…
557
00:27:59,918 --> 00:28:02,293
Mon quoi ? Mon associé, peut-être?
558
00:28:02,376 --> 00:28:04,293
Pour passé du courrier à l'exécutif?
559
00:28:04,376 --> 00:28:08,251
Je me serais tourné vers vous en disant :
"C'est quoi notre prochain coup ?"'
560
00:28:09,126 --> 00:28:11,709
Enfin, mon grand,
vous êtes plus futé que ça.
561
00:28:12,459 --> 00:28:13,918
Vous n'êtes pas à ma place.
562
00:28:14,001 --> 00:28:15,668
Vous pouviez pas acheter Landor.
563
00:28:15,751 --> 00:28:19,334
Vous ne pouviez pas embaucher Metzer
ou commercialiser le Ligodone.
564
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Vous ne pouvez rien faire du tout
parce que vous n'avez pas une thune.
565
00:28:26,584 --> 00:28:28,459
[musique douce]
566
00:28:28,543 --> 00:28:30,501
Pas encore.
Mais c'est pas votre faute.
567
00:28:30,584 --> 00:28:32,126
Mais tout ça, c'était mon idée.
568
00:28:32,209 --> 00:28:33,793
Non, non. Une idée…
569
00:28:33,876 --> 00:28:36,084
C'est rien. Une idée, c'est rien d'autre
570
00:28:36,168 --> 00:28:38,001
qu'un pet émis par votre cerveau.
571
00:28:39,418 --> 00:28:42,918
Mais si vous brevetez une idée,
ça devient un capital actif.
572
00:28:43,709 --> 00:28:44,543
Vous comprenez?
573
00:28:46,334 --> 00:28:47,334
Bon, écoutez.
574
00:28:48,293 --> 00:28:51,251
Voici quelque chose que vous avez,
pour le moment.
575
00:28:51,918 --> 00:28:54,376
Ça paraît insignifiant,
mais ça ne l'est pas.
576
00:28:54,459 --> 00:28:56,918
Ce que vous avez, pour le moment,
577
00:28:57,001 --> 00:28:58,251
c'est ma gratitude.
578
00:28:58,793 --> 00:29:00,959
Et ça, c'est du capital actif.
579
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Je dirais même
que ça peut avoir une réelle valeur.
580
00:29:04,501 --> 00:29:07,876
Regardez, je suis en train
de vous faire un chèque d'un montant…
581
00:29:08,626 --> 00:29:09,459
de cinq…
582
00:29:10,209 --> 00:29:11,084
cent…
583
00:29:11,834 --> 00:29:13,418
dollars, rien ne m'y oblige.
584
00:29:13,501 --> 00:29:17,751
OK ? Je n'ai pas à payer de commission
pour des idées ni pour des pets.
585
00:29:18,501 --> 00:29:19,876
Mais vous êtes malin,
586
00:29:19,959 --> 00:29:23,126
alors prenez cet argent
et achetez un cadeau à votre femme.
587
00:29:25,918 --> 00:29:27,001
De l'argent gratuit.
588
00:29:27,668 --> 00:29:29,751
De l'argent pour des mots.
589
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Pour des flatulences.
590
00:29:31,418 --> 00:29:33,459
Vous êtes entré ici
et avez fait un pet de cerveau
591
00:29:33,543 --> 00:29:35,334
qui s'est transformé en 500 dollars.
592
00:29:35,418 --> 00:29:36,918
Mais si vous êtes malin,
593
00:29:37,751 --> 00:29:40,501
vous avez aussi conscience
de la valeur de ma gratitude.
594
00:29:41,543 --> 00:29:44,293
Et vous vous dites :
"Oh, donc ce type aime mes idées."
595
00:29:45,209 --> 00:29:48,084
Les bons patrons savent qu'il leur faut
des gens aux idées brillantes.
596
00:29:48,168 --> 00:29:49,918
[musique intrigante]
597
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
La gratitude a plus de valeur
que vous ne le pensiez, Rod?
598
00:29:53,459 --> 00:29:54,543
Là, vous vous dites :
599
00:29:54,626 --> 00:29:57,376
"Il a assez de gratitude
pour me donner une promotion ?"
600
00:29:57,459 --> 00:29:59,876
Et la réponse est oui.
601
00:30:00,543 --> 00:30:02,668
Parce qu'un gars
avec d'aussi bonnes idées,
602
00:30:03,418 --> 00:30:06,043
je veux réduire
le temps qu'il passe dans l'ascenseur
603
00:30:06,126 --> 00:30:07,876
pour venir me voir avec ses idées.
604
00:30:08,543 --> 00:30:10,793
Mieux vaut l'avoir au quatrième
qu'au moins deux.
605
00:30:10,876 --> 00:30:12,251
Peut-être même au dixième?
606
00:30:12,334 --> 00:30:14,293
Moins d'attente pour entendre ses idées.
607
00:30:14,376 --> 00:30:17,834
Peut-être même qu'un jour,
je vais le vouloir à mon étage,
608
00:30:18,918 --> 00:30:20,793
dans ce couloir.
N'ayons pas peur,
609
00:30:20,876 --> 00:30:23,459
peut-être même
dans le bureau à côté du mien.
610
00:30:24,709 --> 00:30:26,501
Vous voyez où ça pourrait mener?
611
00:30:26,584 --> 00:30:28,834
Vous comprenez
où je veux en venir, Roderick?
612
00:30:31,001 --> 00:30:32,251
Oui, je vois.
613
00:30:32,334 --> 00:30:34,543
Peut-être que si vous changiez d'attitude,
614
00:30:34,626 --> 00:30:36,709
que vous la boucliez et que vous écoutiez,
615
00:30:36,793 --> 00:30:40,251
vous vous rendriez vite compte
que vous n'avez pas d'angle d'attaque.
616
00:30:40,334 --> 00:30:43,126
Un angle d'attaque qui permet
d'atteindre ses objectifs.
617
00:30:44,543 --> 00:30:47,751
À moins que vous ne préfériez
me crier dessus et finir à la rue?
618
00:30:54,834 --> 00:30:55,834
Eh ben voilà.
619
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Je savais que vous étiez malin.
620
00:31:02,418 --> 00:31:03,251
Alors,
621
00:31:03,876 --> 00:31:06,459
parlons un peu
de votre avenir chez Fortunato, hmm?
622
00:31:07,126 --> 00:31:10,209
[musique : "I Wish I Knew the Man
I Thought You Were"]
623
00:31:20,793 --> 00:31:22,209
Je la connais, cette tête.
624
00:31:23,084 --> 00:31:24,084
De quoi tu parles?
625
00:31:24,168 --> 00:31:27,126
- Je célèbre ma victoire.
- Hmm…
626
00:31:28,251 --> 00:31:29,334
Tu as gagné quoi?
627
00:31:29,834 --> 00:31:33,376
Une augmentation de 15 %,
un bureau au quatrième et…
628
00:31:34,084 --> 00:31:35,501
un chèque de 500 dollars.
629
00:31:35,584 --> 00:31:38,626
500 dollars, tu te rends compte?
C'est une somme colossale,
630
00:31:38,709 --> 00:31:39,834
- pour nous.
- Ouais.
631
00:31:39,918 --> 00:31:41,209
C'est merveilleux, chéri.
632
00:31:41,918 --> 00:31:44,668
Tu te rappelles quand on était placés
chez les Muldoon?
633
00:31:46,751 --> 00:31:49,209
Notre première famille d'accueil
après la mort de maman,
634
00:31:49,293 --> 00:31:50,293
des gens horribles.
635
00:31:50,376 --> 00:31:53,001
Ils accueillaient cinq enfants,
percevaient cinq pensions.
636
00:31:53,084 --> 00:31:54,543
De l'argent sur notre dos.
637
00:31:55,209 --> 00:31:56,834
Ils nous entassaient dans une chambre,
638
00:31:56,918 --> 00:31:58,626
nous rationnaient,
encaissaient les chèques
639
00:31:58,709 --> 00:32:00,501
et gardaient tout l'argent.
640
00:32:00,584 --> 00:32:03,584
Roderick était… réfractaire.
641
00:32:03,668 --> 00:32:04,959
Il les a confrontés.
642
00:32:05,043 --> 00:32:07,293
Il a fait un scandale,
leur est rentré dedans.
643
00:32:08,043 --> 00:32:08,959
Tête baissée.
644
00:32:10,959 --> 00:32:11,876
Ça t'a mené à quoi?
645
00:32:13,043 --> 00:32:14,834
À être séquestré dans un placard.
646
00:32:15,418 --> 00:32:19,001
Exact. Moi, au contraire,
j'ai choisi une autre voie.
647
00:32:20,209 --> 00:32:21,751
Tu faisais de la lèche.
648
00:32:21,834 --> 00:32:24,251
Moi, j'ai fait en sorte
de devenir leur préférée.
649
00:32:24,793 --> 00:32:25,793
De tous les enfants.
650
00:32:26,376 --> 00:32:28,626
Je disais à Mme Muldoon
qu'elle avait la vie rude.
651
00:32:28,709 --> 00:32:30,168
"Je sais pas comment vous faites."
652
00:32:30,251 --> 00:32:33,834
Je lui avais même suggéré des façons
de faire encore plus d'économies,
653
00:32:33,918 --> 00:32:35,334
de garder plus d'argent.
654
00:32:35,918 --> 00:32:36,834
Et ça a payé.
655
00:32:38,876 --> 00:32:41,084
Elle a fini par me voir
comme son bras droit,
656
00:32:41,168 --> 00:32:45,043
elle m'a donné encore plus
de responsabilités, et toujours plus.
657
00:32:45,751 --> 00:32:49,126
Jusqu'à ne plus prendre la peine
de cacher son livre de comptes.
658
00:32:50,543 --> 00:32:52,251
Et qu'est-il arrivé, ensuite?
659
00:32:52,334 --> 00:32:55,043
- Les services sociaux sont venus.
- Fin du cauchemar.
660
00:32:56,626 --> 00:33:00,668
Eh oui, quand j'ai décidé
que le moment était venu.
661
00:33:03,043 --> 00:33:04,959
Elle n'a pas douté de moi une seconde.
662
00:33:08,209 --> 00:33:10,834
Toi, tu fonces toujours
tête baissée, dans le doute.
663
00:33:12,126 --> 00:33:14,709
Et je t'admirerai toujours
énormément pour ça.
664
00:33:16,001 --> 00:33:19,043
Rufus Griswold n'est
qu'une Mme Muldoon en costume.
665
00:33:19,918 --> 00:33:22,209
Si tu le confrontes,
tu finiras dans un trou.
666
00:33:22,293 --> 00:33:24,209
Il ira même jusqu'à t'ensevelir.
667
00:33:24,293 --> 00:33:26,751
Et plus tu te battras,
plus il posera de briques,
668
00:33:26,834 --> 00:33:29,293
jusqu'à ce que tu sois
bien scellé dans ta tombe.
669
00:33:30,334 --> 00:33:31,918
Mais tu es plus malin qu'avant.
670
00:33:32,001 --> 00:33:33,918
[musique intrigante]
671
00:33:34,001 --> 00:33:35,543
Tu ne vas pas lui tenir tête.
672
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
Tu vas devenir son bras droit
et le manipuler
673
00:33:40,334 --> 00:33:42,668
pour qu'à terme,
tu deviennes indispensable,
674
00:33:43,543 --> 00:33:45,043
qu'il te montre comment faire.
675
00:33:47,918 --> 00:33:51,209
Et c'est là
que tu lui porteras le coup fatal.
676
00:33:54,376 --> 00:33:56,876
[Annabel] On pourra acheter
le médicament de Tammy.
677
00:33:58,543 --> 00:34:00,584
Ça fait trois mois
qu'on pouvait plus se le payer
678
00:34:00,668 --> 00:34:03,626
et maintenant, on va pouvoir.
C'est fantastique!
679
00:34:03,709 --> 00:34:04,709
On a de la chance.
680
00:34:06,126 --> 00:34:09,251
Et on va aussi pouvoir réparer la clim.
C'est grâce à toi.
681
00:34:09,334 --> 00:34:11,209
[Roderick] Je sais, je sais…
682
00:34:18,293 --> 00:34:21,543
Je sais que ta sœur a beaucoup souffert.
683
00:34:22,668 --> 00:34:26,459
Que vous avez beaucoup souffert.
Vous avez été obligés
684
00:34:26,543 --> 00:34:28,876
de surmonter tant de choses
en étant si jeunes.
685
00:34:28,959 --> 00:34:30,834
Je comprendrai jamais ce que ça fait.
686
00:34:31,584 --> 00:34:33,543
Je pourrai jamais comprendre, mais…
687
00:34:35,876 --> 00:34:37,418
Je l'aime pas, chéri.
688
00:34:39,668 --> 00:34:41,418
Ne m'en veux pas, je l'aime pas.
689
00:34:42,209 --> 00:34:46,334
J'étais enfant et elle était enfant
Dans ce royaume près de la mer
690
00:34:47,168 --> 00:34:50,293
Mais nous nous aimions d'un amour
Qui était plus que de l'amour
691
00:34:50,376 --> 00:34:52,626
Moi et mon Annabel Lee
692
00:34:54,293 --> 00:34:55,126
Continue.
693
00:34:56,459 --> 00:34:58,251
D'un amour que les séraphins
694
00:34:59,668 --> 00:35:00,918
Ailés des Cieux
695
00:35:02,251 --> 00:35:03,709
Convoitaient à elle et à moi
696
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
[sirène au loin]
697
00:35:16,584 --> 00:35:17,918
[Leo renifle]
698
00:35:18,584 --> 00:35:20,043
Oh…
699
00:35:20,751 --> 00:35:21,793
Merde…
700
00:35:23,543 --> 00:35:26,334
Oh ! [il halète]
701
00:35:28,043 --> 00:35:32,418
[il souffle]
702
00:35:33,543 --> 00:35:37,126
[il soupire]
703
00:35:38,459 --> 00:35:39,376
[il souffle]
704
00:35:40,334 --> 00:35:41,709
Putain…
705
00:35:47,418 --> 00:35:50,418
[il gémit]
706
00:35:52,626 --> 00:35:54,043
[il râle]
707
00:35:55,001 --> 00:35:56,584
Oh, putain…
708
00:35:57,376 --> 00:35:59,001
[il râle]
709
00:35:59,918 --> 00:36:03,251
[musique inquiétante]
710
00:36:15,584 --> 00:36:18,959
[il halète]
711
00:36:38,918 --> 00:36:42,959
[musique angoissante]
712
00:37:01,543 --> 00:37:03,668
[bruit strident]
713
00:37:26,418 --> 00:37:27,918
[la musique s'atténue]
714
00:37:28,001 --> 00:37:31,334
[Pym] J'ai identifié toutes les personnes
présentes sur les images.
715
00:37:31,834 --> 00:37:32,709
Sauf elle.
716
00:37:34,459 --> 00:37:36,668
Combien de personnes ont été
en contact avec elle?
717
00:37:36,751 --> 00:37:40,043
[Pym] Difficile à dire.
Les serveurs disent tous la même chose.
718
00:37:40,126 --> 00:37:41,834
Ils n'ont pas vu son visage.
719
00:37:41,918 --> 00:37:44,084
"Manteau rouge, corps parfait",
c'est tout.
720
00:37:44,168 --> 00:37:45,043
Peut-être que…
721
00:37:45,918 --> 00:37:47,459
c'est elle qui les a prévenus.
722
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Peut-être.
- [Pym] Ils sont pas sûrs.
723
00:37:49,334 --> 00:37:51,459
Ils ont le sentiment qu'elle leur a parlé,
724
00:37:51,543 --> 00:37:54,209
mais plus aucun souvenir,
juste celui d'être sortis.
725
00:37:54,293 --> 00:37:56,709
[Madeline] Je n'aime pas ça.
Qui ferait ça?
726
00:37:56,793 --> 00:37:58,043
Pour quoi faire?
727
00:37:58,126 --> 00:38:01,293
Et pourquoi ne pas nous contacter
pour exiger quelque chose?
728
00:38:01,376 --> 00:38:02,959
Continuez d'interroger les serveurs.
729
00:38:03,043 --> 00:38:05,626
Regardez s'ils ont perçu
une somme suspecte,
730
00:38:05,709 --> 00:38:09,001
acheté des chaussures de luxe
ou quoi que ce soit dernièrement.
731
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Peut-être que tu as raison, Roddie,
et que ce n'était qu'un tragique accident.
732
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Mais jusqu'à preuve du contraire,
examinez toute possibilité, Arthur.
733
00:38:16,251 --> 00:38:17,126
Entendu.
734
00:38:17,209 --> 00:38:20,168
[Madeline] Nous en saurons plus
quand Morrie sera réveillée.
735
00:38:28,459 --> 00:38:29,918
Euh… Bonjour?
736
00:38:30,876 --> 00:38:31,793
Bonsoir?
737
00:38:31,876 --> 00:38:33,418
[Leo] Je sais plus non plus.
738
00:38:33,918 --> 00:38:36,209
Hé, j'ai fait des œufs brouillés.
739
00:38:37,168 --> 00:38:39,251
Ça, c'est… vraiment gentil.
740
00:38:40,168 --> 00:38:41,501
Je suis choqué que tu sois levé,
741
00:38:41,584 --> 00:38:43,834
j'étais sûr que t'allais comater
jusqu'à demain matin.
742
00:38:45,334 --> 00:38:46,584
T'as fait le ménage, là?
743
00:38:46,668 --> 00:38:48,334
- Ouais.
- [notification du téléphone]
744
00:38:48,918 --> 00:38:50,543
Sûrement le contrecoup du deuil.
745
00:38:51,293 --> 00:38:52,584
Keith vient de m'écrire.
746
00:38:54,876 --> 00:38:57,209
Apparemment,
Liam est rentré atomisé hier soir.
747
00:38:57,293 --> 00:38:59,543
[il rit]
748
00:38:59,626 --> 00:39:00,751
Ouais, c'était…
749
00:39:03,501 --> 00:39:06,834
En fait, j'ai plus aucun souvenir
de la soirée, c'était cool?
750
00:39:07,334 --> 00:39:10,459
C'était comme t'as envie de l'imaginer,
en encore plus glamour.
751
00:39:11,459 --> 00:39:13,876
Tant mieux si tu te rappelles pas,
c'est un…
752
00:39:14,793 --> 00:39:16,209
privilège, vu ta soirée.
753
00:39:17,876 --> 00:39:18,751
Pourquoi?
754
00:39:19,501 --> 00:39:20,376
J'étais comment?
755
00:39:20,959 --> 00:39:22,626
- T'étais défoncé.
- Ouais, mais…
756
00:39:22,709 --> 00:39:26,001
Est-ce que j'ai… J'en sais rien,
fait des trucs bizarres ou…
757
00:39:26,084 --> 00:39:27,418
C'est pas ce que j'ai dit.
758
00:39:30,459 --> 00:39:31,584
Quelle merde!
759
00:39:32,751 --> 00:39:36,334
J'ai aucun souvenir de ce qui s'est passé
après que Camille est partie.
760
00:39:36,418 --> 00:39:37,959
Il y a rien qui t'a marqué?
761
00:39:38,043 --> 00:39:38,876
Où est Pluto?
762
00:39:40,918 --> 00:39:41,834
J'en sais rien.
763
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
J'ai rempli sa gamelle, regarde.
764
00:39:44,793 --> 00:39:47,293
J'ai mis des croquettes
dès que je me suis levé,
765
00:39:47,376 --> 00:39:48,709
mais je l'ai pas entendue.
766
00:39:49,668 --> 00:39:52,001
Merde, on l'a laissé sortir
sans faire gaffe?
767
00:39:52,584 --> 00:39:54,709
Oh, merde. Pas encore…
768
00:39:54,793 --> 00:39:55,626
[il soupire]
769
00:39:57,168 --> 00:39:59,293
T'inquiète, elle revient toujours.
770
00:40:00,334 --> 00:40:02,543
- [il soupire]
- La dernière fois, c'était long?
771
00:40:02,626 --> 00:40:03,793
Trois jours.
772
00:40:05,376 --> 00:40:07,876
[infirmière] Toujours inconsciente.
Il y a une heure,
773
00:40:07,959 --> 00:40:09,793
elle était stable,
mais toujours dans le coma.
774
00:40:09,876 --> 00:40:11,293
OK, d'accord.
775
00:40:13,793 --> 00:40:14,626
Je voudrais…
776
00:40:15,543 --> 00:40:16,543
Je voudrais la voir.
777
00:40:17,043 --> 00:40:18,168
Sans déranger.
778
00:40:33,834 --> 00:40:37,126
[l'électrocardiographe sonne]
779
00:40:39,209 --> 00:40:40,126
Maman?
780
00:40:41,084 --> 00:40:43,918
- [musique angoissante]
- [respiration sifflante]
781
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Maman ! Ça va aller, je suis là. Maman!
782
00:40:47,001 --> 00:40:49,543
[elle gémit]
783
00:40:49,626 --> 00:40:51,959
Maman ! Maman, faut pas faire ça!
784
00:40:52,459 --> 00:40:55,793
Hé ! Ma mère est réveillée,
mais elle panique.
785
00:40:55,876 --> 00:40:57,626
Maman, arrête ! Maman!
786
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Dépêchez-vous ! Maman!
787
00:41:00,543 --> 00:41:01,876
[elle gémit]
788
00:41:03,001 --> 00:41:04,959
[elles hurlent]
789
00:41:09,459 --> 00:41:10,793
Bonsoir, Pam?
790
00:41:11,918 --> 00:41:14,001
Oui, bonsoir, c'est Victorine Lafourcade.
791
00:41:14,834 --> 00:41:16,793
On s'est rencontrées à la clinique.
792
00:41:17,834 --> 00:41:18,668
Oui!
793
00:41:19,584 --> 00:41:22,084
[elle rit] Oui, c'est ça, voilà.
Tout à fait.
794
00:41:23,501 --> 00:41:25,293
Alors, voilà. Écoutez…
795
00:41:25,376 --> 00:41:28,334
Docteur Ruiz et moi,
nous avons étudié votre dossier.
796
00:41:28,418 --> 00:41:31,168
Vous aviez mentionné
que vous aviez une forte arythmie.
797
00:41:32,334 --> 00:41:33,168
Mmm.
798
00:41:34,168 --> 00:41:36,251
Nous allons commencer les essais
799
00:41:36,334 --> 00:41:39,584
pour un traitement extrêmement prometteur,
un nouveau dispositif,
800
00:41:39,668 --> 00:41:43,543
et je pense que vous feriez
une formidable candidate.
801
00:41:44,043 --> 00:41:46,418
Enfin, bien sûr, si vous êtes intéressée.
802
00:41:49,334 --> 00:41:50,543
[Camille] Vous êtes en retard.
803
00:41:50,626 --> 00:41:52,876
J'espère que vous avez trouvé
des trucs sur Vic,
804
00:41:52,959 --> 00:41:54,209
mais on en parlera après.
805
00:41:55,418 --> 00:41:56,751
J'ai eu une journée de merde,
806
00:41:56,834 --> 00:41:59,584
je veux juste faire l'étoile de mer
et oublier ce monde.
807
00:42:00,126 --> 00:42:01,501
Vous savez quoi faire.
808
00:42:01,584 --> 00:42:02,709
Camille?
809
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
M'adressez pas la parole
avant que j'aie joui deux fois.
810
00:42:08,418 --> 00:42:09,793
Tu vas y arriver.
811
00:42:11,668 --> 00:42:15,084
Sans vous manquer de respect,
on ne va plus pouvoir faire cette tâche
812
00:42:15,168 --> 00:42:16,501
à partir de maintenant.
813
00:42:17,126 --> 00:42:18,126
Là, tu m'intrigues.
814
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Non, mais sérieux?
815
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Bande de gamins!
816
00:42:24,793 --> 00:42:25,918
C'est arrivé comme ça.
817
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Ne minimise pas.
818
00:42:27,043 --> 00:42:29,501
On sort ensemble, maintenant,
et c'est sérieux.
819
00:42:29,584 --> 00:42:32,001
- Vous vous foutez de moi?
- Cette dynamique est malsaine…
820
00:42:32,084 --> 00:42:34,959
- Tina!
- On cherchait comment vous en parler.
821
00:42:35,459 --> 00:42:36,709
On craignait les répercussions.
822
00:42:36,793 --> 00:42:38,626
- C'est problématique.
- Ne dis rien.
823
00:42:39,709 --> 00:42:40,918
Vous êtes amoureux.
824
00:42:42,834 --> 00:42:43,959
- Oui.
- Oh!
825
00:42:44,043 --> 00:42:45,293
Quelle journée de merde!
826
00:42:45,376 --> 00:42:48,751
Vous avez tous les deux signé
des clauses de confidentialité
827
00:42:48,834 --> 00:42:51,043
du genre béton, vous devriez les relire.
828
00:42:51,126 --> 00:42:53,459
Et vous avez aussi signé
829
00:42:53,543 --> 00:42:55,293
des formulaires de consentement.
830
00:42:55,376 --> 00:42:57,459
On trouvait déjà ça bizarre, à l'époque.
831
00:42:57,543 --> 00:42:59,918
"Bizarre" ? Me prenez pas pour une débile.
832
00:43:00,001 --> 00:43:02,709
Comme je vous l'ai précisé
quand je vous ai engagés,
833
00:43:04,084 --> 00:43:07,459
j'exige énormément de choses
834
00:43:08,126 --> 00:43:09,334
de mes assistants.
835
00:43:09,418 --> 00:43:10,459
On est désolés.
836
00:43:10,543 --> 00:43:14,126
Vous occupez des postes
d'assistants multitâches.
837
00:43:14,626 --> 00:43:17,876
C'est pas comme si je vous…
J'ai des besoins spécifiques.
838
00:43:17,959 --> 00:43:19,709
J'ai des exigences spécifiques
839
00:43:19,793 --> 00:43:23,459
pour pouvoir coller à mon mode de vie
spécifique et exigeant.
840
00:43:23,543 --> 00:43:24,834
Me prenez pas pour une débile,
841
00:43:24,918 --> 00:43:27,834
vous étiez tout excités
de signer vos formulaires.
842
00:43:27,918 --> 00:43:30,376
C'est drôle que tu tombes
amoureuse maintenant,
843
00:43:30,459 --> 00:43:33,959
moins d'un mois après que
j'ai remboursé ton prêt étudiant, Tina!
844
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Je m'appelle pas Tina, mais Beth.
845
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
J'en ai rien à carrer, Beth!
846
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Bordel de merde, Toby et Tina,
moi ça me fait grave marrer,
847
00:43:42,209 --> 00:43:45,501
alors quand t'es au boulot,
tu la fermes et tu t'appelles Tina!
848
00:43:46,209 --> 00:43:48,209
Pourquoi c'est si comp… [elle gémit]
849
00:43:48,293 --> 00:43:49,293
Putain de migraine.
850
00:43:53,043 --> 00:43:56,001
Bon, OK, vous êtes amoureux.
Vous êtes amoureux!
851
00:43:56,918 --> 00:43:58,293
Petits cons romantiques.
852
00:43:58,876 --> 00:44:00,834
On pourrait croire
qu'avoir passé tant de temps
853
00:44:00,918 --> 00:44:03,543
dans le Groupe Fortunato
vous auriez appris des trucs
854
00:44:03,626 --> 00:44:07,459
sur la chimie du cerveau,
minables sextoys camés à la dopamine.
855
00:44:07,543 --> 00:44:09,501
Je vous fais un virement
pour vos indemnités.
856
00:44:09,584 --> 00:44:12,043
On ne démissionne pas,
on voulait juste vous dire…
857
00:44:12,126 --> 00:44:13,668
Non, vous êtes virés.
858
00:44:13,751 --> 00:44:15,709
Vous me servez plus à rien, maintenant.
859
00:44:16,751 --> 00:44:18,001
Vous n'assurez plus vos tâches.
860
00:44:18,084 --> 00:44:20,751
Et je pourrai plus
me taper l'un d'entre vous
861
00:44:20,834 --> 00:44:22,834
sans exploser de rire, donc…
862
00:44:22,918 --> 00:44:24,751
Boum, ça dégage. [elle soupire]
863
00:44:24,834 --> 00:44:26,584
Quand la norépinéphrine
ne fera plus effet,
864
00:44:26,668 --> 00:44:28,459
que vous serez dans votre lit
865
00:44:28,543 --> 00:44:31,459
et que l'un de vous lâchera
un long pet dans son sommeil,
866
00:44:32,751 --> 00:44:34,209
vous repenserez à ce moment
867
00:44:34,293 --> 00:44:37,043
et vous verrez à quel point votre décision
868
00:44:37,126 --> 00:44:38,168
c'était de la merde.
869
00:44:41,918 --> 00:44:44,168
Au moins, vous avez du nouveau sur Vic?
870
00:44:47,876 --> 00:44:48,793
Sérieux?
871
00:44:53,876 --> 00:44:55,126
Débrouillez-vous.
872
00:44:57,209 --> 00:44:58,209
[ils sortent]
873
00:44:59,168 --> 00:45:01,293
- Elle est en retard.
- Ça fait rien.
874
00:45:01,876 --> 00:45:03,126
C'est pas professionnel.
875
00:45:03,626 --> 00:45:05,668
Ce serait pas la fin du monde,
si elle annulait.
876
00:45:06,293 --> 00:45:08,626
Ces derniers jours ont été durs pour toi.
877
00:45:08,709 --> 00:45:10,293
[on sonne à la porte]
878
00:45:10,959 --> 00:45:11,959
Vous êtes en retard.
879
00:45:12,043 --> 00:45:13,501
Oh… Où est Lauren?
880
00:45:13,584 --> 00:45:16,334
Elle est malade.
Elle voulait pas vous contaminer.
881
00:45:16,418 --> 00:45:19,751
Mais ne vous en faites pas.
On a l'habitude de travailler ensemble.
882
00:45:19,834 --> 00:45:23,043
Elle m'a briefé sur vos préférences,
je sais ce qu'il faut faire.
883
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Moi, c'est Candy.
884
00:45:24,459 --> 00:45:26,168
Vous vous appelez Candy?
885
00:45:27,084 --> 00:45:30,168
Chérie, tu peux m'appeler
comme tu veux, tu sais.
886
00:45:30,751 --> 00:45:33,376
[musique intrigante]
887
00:45:33,459 --> 00:45:34,334
[Bill] Oh…
888
00:45:34,418 --> 00:45:36,543
- [elle rit]
- Lauren est un peu malade.
889
00:45:37,126 --> 00:45:37,959
Ah?
890
00:45:40,626 --> 00:45:43,501
OK, euh… Ça va aller ou…
891
00:45:43,584 --> 00:45:44,959
Ça va, elle fera l'affaire.
892
00:45:45,751 --> 00:45:47,626
Très bien. Bonsoir, moi, c'est Bill.
893
00:45:47,709 --> 00:45:48,793
Enchantée!
894
00:45:49,584 --> 00:45:52,584
Et nous commençons par dîner ensemble?
895
00:45:52,668 --> 00:45:54,459
Oui. Ça, c'est pour vous.
896
00:45:54,543 --> 00:45:56,543
Oh ! Merci infiniment.
897
00:45:58,876 --> 00:46:00,709
[elle soupire] Franchement…
898
00:46:02,751 --> 00:46:04,709
Hmm, ça sent prodigieusement bon.
899
00:46:08,584 --> 00:46:11,251
[elle soupire]
C'est exactement ce dont j'avais envie.
900
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
J'ai failli t'envoyer un message
en partant du bureau.
901
00:46:15,459 --> 00:46:19,251
J'ai failli t'écrire pour te demander
de me faire ton poulet piccata.
902
00:46:20,043 --> 00:46:21,793
[elle rit] C'est comme si t'avais deviné.
903
00:46:22,543 --> 00:46:24,751
Oh ! Je t'aime tellement.
904
00:46:30,834 --> 00:46:34,501
Oui, je savais que ta journée serait dure,
donc tu mérites bien ça.
905
00:46:35,168 --> 00:46:36,043
Tu me la racontes?
906
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
[Candy] C'était chaotique.
907
00:46:38,001 --> 00:46:39,584
Je sais même pas quoi en dire.
908
00:46:39,668 --> 00:46:41,959
Euh… Je sais pas quoi en penser.
909
00:46:42,043 --> 00:46:45,251
Cet effroyable accident
aurait pu être évité et…
910
00:46:46,293 --> 00:46:48,043
Je sais pas ce que je ressens.
911
00:46:48,626 --> 00:46:49,709
Alors, tu sais quoi?
912
00:46:52,001 --> 00:46:55,126
J'ai pas envie de parler de Perry,
de ma famille
913
00:46:55,209 --> 00:46:57,084
ou de quoi que ce soit d'autre.
914
00:47:00,084 --> 00:47:01,001
Pas ce soir.
915
00:47:04,584 --> 00:47:05,501
Ce soir,
916
00:47:06,918 --> 00:47:09,459
je veux simplement
dîner avec mon gentil mari.
917
00:47:10,293 --> 00:47:12,959
Je veux simplement me sentir appréciée
918
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
et faire tout notre possible
pour chasser le reste de nos esprits.
919
00:47:18,043 --> 00:47:20,043
Je veux me détendre. [elle rit]
920
00:47:21,751 --> 00:47:23,001
Et voir où ça nous mène.
921
00:47:23,584 --> 00:47:25,209
Comment était ta journée, Bill?
922
00:47:26,168 --> 00:47:27,001
[il rit]
923
00:47:28,334 --> 00:47:29,543
Ma journée ? Euh…
924
00:47:31,668 --> 00:47:33,459
Je dois avouer que c'était cool.
925
00:47:35,084 --> 00:47:38,126
On a terminé deux nouvelles vidéos,
deux épisodes et…
926
00:47:38,668 --> 00:47:41,084
Je crois qu'on a trouvé
notre ingénieur du son.
927
00:47:41,751 --> 00:47:44,418
Et je dois dire que ça fait
toute la différence.
928
00:47:46,626 --> 00:47:48,793
Ça va être un plus pour Scarabée d'Or.
929
00:47:50,918 --> 00:47:54,043
J'ai quelques idées pour le lancement.
Tu veux les entendre?
930
00:47:54,126 --> 00:47:54,959
[Candy] Mmm.
931
00:47:55,834 --> 00:47:57,001
Dis-moi, mon amour.
932
00:48:10,293 --> 00:48:11,168
[la voiture bipe]
933
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Excusez-moi.
934
00:48:33,626 --> 00:48:35,834
- L'accès à cette zone est restreint.
- Oui, je sais.
935
00:48:38,918 --> 00:48:40,376
ZONE SÉCURISÉE
936
00:48:41,084 --> 00:48:42,251
Vous devez être nouvelle.
937
00:48:42,334 --> 00:48:43,834
Vous devriez pas être là.
938
00:48:44,918 --> 00:48:46,626
Roderick Usher est mon père.
939
00:48:46,709 --> 00:48:47,668
Oui, je comprends.
940
00:48:49,001 --> 00:48:50,709
Mais vous devriez pas être là.
941
00:48:51,876 --> 00:48:52,876
Mais c'est pas vrai…
942
00:48:54,126 --> 00:48:56,209
C'est quoi, votre nom?
Je m'en fous.
943
00:48:56,293 --> 00:48:58,418
Écoutez, personne chargée de la sécurité,
944
00:48:58,918 --> 00:49:00,168
je sais pas si vous savez,
945
00:49:00,251 --> 00:49:02,293
mais ça a été une dure semaine
pour les Usher.
946
00:49:02,376 --> 00:49:05,001
On m'a demandé un article
sur les travaux de ma sœur.
947
00:49:05,084 --> 00:49:07,918
Vous voyez qui c'est,
Victorine Lafourcade?
948
00:49:08,501 --> 00:49:10,001
Je connais Mme Lafourcade.
949
00:49:10,501 --> 00:49:12,043
Et vous êtes garde de nuit.
950
00:49:12,626 --> 00:49:15,709
J'imagine que vous savez
ce qu'elle fait à ces animaux.
951
00:49:15,793 --> 00:49:17,376
Je parie qu'elle vous graisse la patte
952
00:49:17,459 --> 00:49:21,543
quand elle passe avec son petit Birkin
plein de sang et de morceaux de singes.
953
00:49:21,626 --> 00:49:24,418
À moins que vous ne vouliez
que j'audite vos rentrées d'argent
954
00:49:24,501 --> 00:49:26,209
et les compare avec votre salaire,
955
00:49:26,793 --> 00:49:29,418
vous allez vous replonger
dans vos mots croisés
956
00:49:29,501 --> 00:49:31,876
ou je vous fais virer
et poursuivre en justice.
957
00:49:31,959 --> 00:49:34,334
Vous connaissez le mot en six lettres
pour "foutue"?
958
00:49:36,043 --> 00:49:37,084
"Foutue"?
959
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Vous devriez pas être là.
960
00:49:40,126 --> 00:49:41,459
Je sais qui vous êtes.
961
00:49:42,043 --> 00:49:43,834
Bien sûr que je sais qui vous êtes.
962
00:49:44,418 --> 00:49:46,001
Vous êtes l'intelligente.
963
00:49:47,334 --> 00:49:48,834
Mais vous devriez pas être là.
964
00:49:49,418 --> 00:49:50,793
Et rien ne vous y oblige.
965
00:49:52,251 --> 00:49:53,418
C'est tout.
966
00:49:59,418 --> 00:50:00,334
Ouvrez la porte.
967
00:50:08,376 --> 00:50:10,376
[la porte se déverrouille]
968
00:50:24,001 --> 00:50:24,834
[la porte bipe]
969
00:50:30,834 --> 00:50:31,668
Oh!
970
00:50:32,501 --> 00:50:33,459
[elle inspire fort]
971
00:50:33,959 --> 00:50:36,501
[les singes piaillent]
972
00:50:41,418 --> 00:50:43,376
[le singe couine]
973
00:50:49,126 --> 00:50:50,209
[le singe hurle]
974
00:50:50,793 --> 00:50:53,209
[les singes s'agitent]
975
00:50:55,668 --> 00:50:57,668
[le singe grogne]
976
00:50:59,834 --> 00:51:01,834
Elle t'a fait des piqures d'adrénaline?
977
00:51:02,709 --> 00:51:04,834
Pour continuer de faire battre ton cœur?
978
00:51:05,918 --> 00:51:06,751
[le singe hurle]
979
00:51:06,834 --> 00:51:10,168
[les singes s'agitent]
980
00:51:10,793 --> 00:51:12,876
Vic, Vic, Vic…
981
00:51:14,084 --> 00:51:17,709
[déclics d'appareil photo]
982
00:51:19,209 --> 00:51:22,709
[les singes crient]
983
00:51:37,459 --> 00:51:41,293
Oh, Vic. Là, c'est sûr, t'es foutue!
984
00:51:41,376 --> 00:51:42,709
[garde] Pourquoi cette haine?
985
00:51:44,376 --> 00:51:46,126
Bordel de merde…
986
00:51:46,209 --> 00:51:48,709
Vous savez, ce sont les Grecs
qui ont commencé.
987
00:51:48,793 --> 00:51:50,668
Au quatrième siècle avant notre ère.
988
00:51:50,751 --> 00:51:52,751
Les premières expériences sur les animaux
989
00:51:52,834 --> 00:51:55,001
ou du moins avec des traces écrites.
990
00:51:55,084 --> 00:51:56,376
Sur des cochons et des chèvres.
991
00:51:56,459 --> 00:51:59,959
Vous savez combien d'animaux sont utilisés
pour des tests de ce genre?
992
00:52:00,459 --> 00:52:02,168
Plus de 100 millions chaque année.
993
00:52:03,126 --> 00:52:05,459
L'humain fait subir ça
à tout un tas d'espèces.
994
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
C'est impressionnant.
995
00:52:06,501 --> 00:52:09,293
Les recherches médicales
sur les chimpanzés ont été
996
00:52:10,001 --> 00:52:11,668
interdites en 2015.
997
00:52:12,209 --> 00:52:16,334
Enfin, des exceptions peuvent encore
être faites lorsque les recherches
998
00:52:16,418 --> 00:52:19,793
sont essentielles à la compréhension
de pathologies humaines.
999
00:52:20,293 --> 00:52:23,293
Et à condition
qu'une copieuse donation soit faite
1000
00:52:23,918 --> 00:52:27,501
pour soutenir la préservation
des chimpanzés sauvages.
1001
00:52:29,876 --> 00:52:30,959
[elle soupire]
1002
00:52:31,043 --> 00:52:33,876
Ton père est une force de la nature,
à ce qui se dit.
1003
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Pour qui vous vous prenez
pour me parler sur ce ton?
1004
00:52:39,876 --> 00:52:41,126
Pourquoi tu la détestes?
1005
00:52:42,209 --> 00:52:44,751
En principe,
vous devriez être alliées, vous.
1006
00:52:44,834 --> 00:52:47,293
Les filles bâtardes de Roderick Usher.
1007
00:52:47,793 --> 00:52:49,751
Vous auriez formé une sacrée alliance.
1008
00:52:50,251 --> 00:52:53,626
OK, peu importe qui vous êtes.
Vous êtes virée, putain, c'est cl…
1009
00:52:53,709 --> 00:52:55,626
[le singe hurle]
1010
00:52:55,709 --> 00:52:59,293
Lors des essais cliniques,
90 % des traitements échouent.
1011
00:52:59,376 --> 00:53:01,668
Même s'ils ont passé
les essais précliniques, alors…
1012
00:53:02,334 --> 00:53:03,501
Désolé, les animaux!
1013
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
Et que dire des tests
qui n'ont aucun rapport avec la santé?
1014
00:53:06,334 --> 00:53:09,751
Ben ouais, vous savez pas faire
un rouge à lèvres
1015
00:53:09,834 --> 00:53:12,209
ou un shampoing antipelliculaire
sans avoir
1016
00:53:12,293 --> 00:53:14,418
ce besoin de…
1017
00:53:15,251 --> 00:53:16,168
faire souffrir.
1018
00:53:16,709 --> 00:53:18,376
[les singes piaillent]
1019
00:53:18,459 --> 00:53:24,334
J'aime vraiment la facilité avec laquelle
vous succombez à la méchanceté gratuite.
1020
00:53:24,918 --> 00:53:29,168
"Virée", c'était pas le bon mot.
Vous venez de signer votre arrêt de mort.
1021
00:53:29,251 --> 00:53:30,126
[un singe crie]
1022
00:53:32,459 --> 00:53:33,918
Et toi, le tien.
1023
00:53:35,209 --> 00:53:38,126
Tu as choisi le pire métier
pour cacher ta vraie nature.
1024
00:53:38,959 --> 00:53:41,168
Ton rôle est de nettoyer
la merde des autres.
1025
00:53:43,376 --> 00:53:46,459
[les singes crient]
1026
00:53:49,376 --> 00:53:50,459
Victorine,
1027
00:53:51,209 --> 00:53:52,293
elle, au contraire,
1028
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
elle a mieux choisi.
1029
00:53:56,126 --> 00:53:58,168
Les gens la voient comme une Mère Teresa.
1030
00:53:58,668 --> 00:53:59,793
[ils crient]
1031
00:53:59,876 --> 00:54:01,376
Un cœur précieux à la fois,
1032
00:54:01,959 --> 00:54:02,834
elle,
1033
00:54:03,501 --> 00:54:04,626
elle sauve l'humanité.
1034
00:54:05,251 --> 00:54:07,418
Mais vous êtes pareilles, toutes les deux.
1035
00:54:08,168 --> 00:54:10,168
[elle halète]
1036
00:54:10,251 --> 00:54:14,251
Tu la détestes
parce qu'elle cache son jeu mieux que toi.
1037
00:54:15,001 --> 00:54:18,626
[elle gémit]
1038
00:54:22,251 --> 00:54:27,293
[elle hurle]
1039
00:54:39,876 --> 00:54:41,084
[elle gémit]
1040
00:54:42,709 --> 00:54:43,543
Tu as raison.
1041
00:54:45,334 --> 00:54:46,501
Tu as raison.
1042
00:54:47,793 --> 00:54:49,168
Elle triche.
1043
00:54:51,918 --> 00:54:55,334
[elle halète]
Elle nous fait des piqures d'adrénaline
1044
00:54:56,126 --> 00:54:58,584
pour faire croire que ça fonctionne.
1045
00:54:58,668 --> 00:55:01,251
- [battement de cœur]
- [musique angoissante]
1046
00:55:04,209 --> 00:55:06,626
Tu n'avais pas besoin de venir jusque-là.
1047
00:55:07,751 --> 00:55:11,918
Ça aurait pu se passer en douceur,
dans le calme, dans ton lit.
1048
00:55:12,001 --> 00:55:15,584
Mais tu es venue,
alors on va faire ça ici.
1049
00:55:17,834 --> 00:55:18,876
Je suis désolée.
1050
00:55:20,418 --> 00:55:21,834
Ça n'a rien de personnel.
1051
00:55:22,668 --> 00:55:24,293
Ça l'était pas non plus pour ton frère.
1052
00:55:25,501 --> 00:55:27,543
C'est juste que…
1053
00:55:28,584 --> 00:55:30,543
[elle soupire]
1054
00:55:31,126 --> 00:55:32,001
Il est temps.
1055
00:55:32,584 --> 00:55:37,168
[la musique s'intensifie]
1056
00:55:37,251 --> 00:55:38,959
[la musique s'interrompt]
1057
00:55:39,043 --> 00:55:39,959
Je m'en fiche.
1058
00:55:41,751 --> 00:55:42,751
J'ai fait mon temps.
1059
00:55:48,418 --> 00:55:49,709
[elle hurle]
1060
00:55:56,751 --> 00:55:58,376
C'est bizarre, il est où, Phil?
1061
00:56:04,793 --> 00:56:06,376
[la porte se déverrouille]
1062
00:56:08,209 --> 00:56:10,084
[les singes piaillent]
1063
00:56:10,168 --> 00:56:11,501
[musique dramatique]
1064
00:56:11,584 --> 00:56:12,626
Oh, bon sang.
1065
00:56:29,501 --> 00:56:30,334
[le singe crie]
1066
00:56:30,418 --> 00:56:31,668
[musique inquiétante]
1067
00:56:38,834 --> 00:56:40,834
[la musique s'atténue]
1068
00:56:41,834 --> 00:56:43,293
[bruit sourd]
1069
00:56:43,376 --> 00:56:47,543
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
1070
00:56:52,251 --> 00:56:54,251
[bruissement métallique]
1071
00:56:59,834 --> 00:57:01,626
[des singes piaillent]
1072
00:57:04,376 --> 00:57:05,584
[un singe grogne]
1073
00:57:34,084 --> 00:57:35,918
[grincement métallique]
1074
00:57:38,126 --> 00:57:40,126
[des singes piaillent]
1075
00:57:46,751 --> 00:57:48,168
[halètement]
1076
00:57:52,334 --> 00:57:53,918
[bruissement métallique]
1077
00:58:05,459 --> 00:58:08,168
[des singes piaillent]
1078
00:58:24,626 --> 00:58:26,626
[halètement]