1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Még fel sem dolgoztuk.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Az embereim a sikátorban hánynak.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
A helyszínelők öltöznek,
és itt ez a férfi…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Igen, uram.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Igen, uram.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Igen, uram.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Értem.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Nem tudom, ki a faszt ismer…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Hé! Nem érdekel, kit ismer a városból,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
semmit sem vihet el a helyszínről!
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Kapott tíz percet a főnöktől,
aztán bemegyünk.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Nem többet.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Megértette? Hall engem?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Ne nyúljon semmihez!
- Köszönöm, őrmester.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Hé!
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Őrmester!
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Nem értem, honnan, de van engedélye.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Ne nyúljon semmihez!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Van egy túlélő!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
A locsolókból jött.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Ráköttette őket a tartályokra a tetőn,
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
de nem vizet tároltunk bennük.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Más célt szolgáltak,
miután bezárt a labor.
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
A nemkívánatos anyagokat tároltuk bennük,
hogy megússzuk a büntetést.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Visszamentünk volna érte,
amikor már tiszta a terep.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
A folyadék…
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
egy melléktermék volt, egy sav
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
egy nem épp legális projektből,
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
amivel több
környezetvédelmi szabályt is megszegtünk,
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
de nem… Meg kellett tartanunk.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Nem tudtuk elszállítani,
túl korrozív volt.
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
Nem is kellett volna léteznie.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
A büntetések után
vádat is emeltek volna, úgyhogy…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Gáz helyzet volt,
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
és a tartályok sem voltak megfelelők.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Elkezdte átmarni magát
rajtuk és a csöveken.
37
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Pár hét múlva
38
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
hatalmas balhé lett volna belőle.
39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Eltüntettük volna,
amíg lebontják az épületet,
40
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
a bontás jó álca lett volna.
41
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Sok mindent szállítanak
a munkálatok alatt,
42
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
nem tűnt volna fel.
43
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Édes istenem!
44
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Erről a fiam is tudott volna,
45
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
ha egy percre figyelt volna
a családi vállalkozásra, de nem.
46
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Felbérelte egy barátja unokatestvére
barátjának a barátját, hogy kösse rá
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
őket a vezetékekre.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
És nem ellenőrizték.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Rémes baleset.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Egyvalamit leszámítva.
51
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Egyvalami nem fér össze
52
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
a „rémes, tragikus baleset”-történettel.
53
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Magának is feltűnt?
54
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Mondja csak!
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Mondja ki!
56
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
A személyzet.
57
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
A személyzet elhagyta az épületet. Mind?
58
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Talán cigiszünetre mentek, de ez a kérdés.
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Miért mentek ki mind pont a baleset előtt?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Tudták. Kurvára tudták, hogy mi lesz.
61
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Akkor valaki megszervezte.
62
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Hány halott van?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Hetvennyolc. Eddig.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Jó isten, a részvényeink
a vádemelést is alig élték túl.
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, beszélj
pár barátságos újságíróval!
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Azt mondjuk,
illegális buli volt, amit más szervezett.
67
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Van pár elítélt bűnöző a vendéglistán.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Rákenjük az egyikre, és Perryt kihagyjuk.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille dühöngeni fog,
hogy őt nem vontad be.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Ebbe nem vonhatjuk be.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Ezt külsőssel kell intézni.
Camille-t távol tartjuk tőle.
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Valaki más bulija volt.
73
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry rosszkor volt rossz helyen.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Megvannak a kamerafelvételek.
75
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Szerelt fel kamerákat.
Az embereim épp átnézik őket.
76
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Ha volt ott valaki gyanús, kiderítem.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Mindenkit figyelek.
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Uram! Nem mehet be oda!
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Hol a francban voltál?
80
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Mi történt?
- Baleset volt.
81
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Egy szörnyű baleset.
82
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Az öcséd halott.
83
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Hallottad? Az öcséd halott.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Igen, Perry halott, értem.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Szólnunk kell a többieknek.
Mindjárt felkel a nap.
86
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Kezdődnek a kurva reggeli műsorok.
Hamar híre fog menni.
87
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Igazad van. Össze kell zárnunk.
88
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Hívd őket!
89
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Beszélnünk kell.
90
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Mi a fasz történt?
Hol volt? Mi folyik itt?
91
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Beszélnünk kell,
mert ha kérdezősködni fognak,
92
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
lesz, amit semmiképp sem mondhatsz el.
93
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Baszki, ez szörnyű!
94
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Igen, az.
95
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Ettől minden rosszabb lett.
96
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
A nyomozások, a perek,
a kurva tárgyalás, minden kap egy lökést.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Baszd meg, Camille, meghalt a testvérünk.
98
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
A féltestvérünk.
99
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Te büdös ribanc.
100
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Mondj, amit akarsz, közénk tartozott.
101
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Nem érdemelt ilyen halált.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Senki sem érdemli ezt.
103
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Hogyhogy nem tudtál a buliról?
- Mi?
104
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Ne játszd meg magad,
te mindig tudsz mindenről.
105
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
Perry tartott egy bulit
egy bezárt Fortunato-épületben,
106
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
és te nem tudtál róla?
107
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Nem, nem hívott meg az orgiára.
108
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Csak a sógornőjét?
109
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Nem tudom, azt hogy kezeljük.
110
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Ha a kórház nem szellőzteti meg,
bár meg fogja,
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
akkor is feltűnő lesz,
hogy Morellának nincs bőre.
112
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Na jó, elég volt.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Össze kell zárnunk. Nagyon komolyan.
114
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Szólj Pymnek, hogy törődjön
a saját dolgával, és bízza rám a PR-t!
115
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Az apád szerint
ezt a családon kívül kell intézni.
116
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Ellenkezőleg. Épp ellenkezőleg.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Téved, mert Perry Usher
a múlt éjjel szörnyű halált halt,
118
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
de megelőzhető lett volna az eset.
119
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Együttéreznének velünk.
120
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Ilyesmiben három éve nem volt részünk.
121
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Együttéreznének velünk.
- Jó.
122
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Te mit tennél?
123
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Kezdetnek megjelentetnék
két tucat emlékcikket.
124
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
„Perry Usher, Amerika fia,
Amerika halott hercege.”
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Ő lesz az új JFK Jr.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Bevonhatjuk a GQ-t,
a US Weeklyt, a USA Todayt.
127
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Ott lenne az arca
a kasszáknál a boltokban,
128
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
a barátai történeteket mesélhetnének róla.
129
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
„Emlékeztek arra, amikor elvitte
egy egyetemi haverját rehabra?”
130
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Nem is: „Emlékeztek,
amikor falusi iskolákat támogatott
131
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- Indiában és Afrikában?”
- Nem.
132
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Erre van a jótékonysági részleg,
hogy fényezzenek valakit.
133
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Emlékszünk rá,
hogy ezt tette, úgyhogy ezt tette.
134
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Amíg élt, nem dicsekedett el vele,
hogy mennyi jót tett,
135
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
de most, hogy halott,
ódákat zenghetünk róla.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
És ha támadnak minket,
amíg gyászolunk, őt támadják.
137
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Aztán?
138
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Portrék apáról, rólad
és a testvérekről, mert ők folytatják
139
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
a munkáját.
140
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Átveszik a stafétát.
141
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Pár fotó a sírnál,
142
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
miközben azt mondjuk:
„Ne fotózzanak, kérem!”
143
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
A család elveszettnek érzi magát,
mint mindenki más.
144
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
A drogok elveszik az emberek
145
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
szeretteit, tudjuk, mi a veszteség.
146
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Velük együtt gyászolunk,
úgyhogy gyászoljanak ők is velünk!
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
De a közvélemény
együttérzése nem végtelen.
148
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
Nem hagyhatjuk, hogy Arthur Pym
149
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
elpazaroljon egy ekkora segítséget.
150
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Egy hetünk van, minden másodperc számít.
151
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Kifutok az időből,
így is sokat elvesztegettem már.
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Jól van. Csináld!
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
És csodálkoztok,
miért utálnak minket? Ezért.
154
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Amúgy nem. Azért, ahogy felépítettünk
155
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
egy multi milliárd dolláros birodalmat.
156
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
A lehetőségeket nem érdekli,
min mész keresztül.
157
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Ezért utálnak minket.
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Nem, mert éltünk a lehetőségekkel,
hanem mert ők nem.
159
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Nyolc kurva hónap.
- Próbáltam követni a szabályokat.
160
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Azt mondtad, tartsam vissza őket.
De a természetvédelmisek ránk másztak.
161
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Szarok rájuk!
Nem kell nyolc hónap egy lebontáshoz.
162
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
Csak pár ezer dollár meg aki megcsinálja.
163
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Rég le kellett volna bontatnod.
164
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Az engedélyek…
165
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Ha azt teszed, amit mondok,
166
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
és lebontatod a jersey-iekkel…
167
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Beszélhetnénk erről máshol?
- Ez a te hibád.
168
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
A te hibád.
169
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Szia, drágám!
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Mi történt?
- Semmi baj.
171
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Elkerülhető lett volna.
172
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Jól van.
173
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Hol van?
174
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Épp műtik.
175
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Megint megműtik.
176
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Mi történt? Milyen baleset volt?
177
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Hol volt?
178
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Prospero Usher halála tragédia.
179
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Én csak azt mondom, hogy ez nem enyhíti
180
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
a sok fájdalmat és szenvedést,
amit az Usherek okoztak
181
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- a Fortunato élén.
- Kapjátok el!
182
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
Az elmúlt évben…
183
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
A SZÖVETSÉGI ÜGYÉSZ
PROSPERO USHER HALÁLÁRÓL
184
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…közel 50 000-en
haltak meg a gyógyszerük miatt,
185
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
és ez büntetésért kiált.
186
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Azt mondja,
Prospero halála a méltó büntetés?
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Ez az!
- Nem, dehogy.
188
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Akkor mi a párhuzam…
- Bumm!
189
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…a véletlen túladagolások
és a tegnap történtek között?
190
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Ezért imádom a Foxot.
191
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Kapjon Dupin egy ehető csokrot!
192
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Nyert nekünk még pár nap együttérzést.
193
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Tényleg küldjünk neki, vagy csak viccel?
194
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Toby, a fenébe, ehető csokrot
195
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
annak küldünk, akit utálunk. Úgyhogy igen.
196
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Mi a helyzet?
197
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Betalált a „jótékony Perry”-sztori.
198
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
A Vox már érdeklődött,
ők mindent zabálnak.
199
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Nem ez a baromság érdekel,
hanem a fontos téma.
200
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Van valami Vicről?
201
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Csak a besúgó nyilvános kivégzése
mentheti meg a családot.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Az állatok, a tesztalanyok az érdekesek.
203
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Nem az,
hogy hányan halnak meg, az szokványos.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
A gond az élő állománnyal van.
205
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Hogy érted?
- Nem jönnek ki a számok.
206
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Hiányoznak állatok.
207
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Folytassátok!
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Stimmelnek a számok,
hogy hányan halnak meg
209
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
egy teszt során,
210
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
de ha egy állat túléli a beavatkozást…
211
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
…a létszám pár nappal rá csökken.
212
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Eggyel kevesebb majom lesz
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
magyarázat, jelentés
vagy kiigazítás nélkül.
214
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Egyszerűen átírják a számot.
215
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Mit gondolnak?
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Azt senki sem tudja.
217
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Nem, az alkalmazottak mit gondolnak.
218
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Mik a pletykák?
Miről beszélnek a szünetben?
219
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
A pletyka, hogy kicseréli őket.
220
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Ha egy csimpánz meghal,
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
fog egy másikat, leborotválja a mellkasát,
222
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
csinál rajta egy ugyanolyan bemetszést,
és össze is varrja.
223
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
És azt mondja, hogy az állat túlélte.
224
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Ez kemény.
A másiktól meg kell szabadulnia.
225
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Az implantátum nélkül.
226
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Ami nehéz a kamerák és a személyzet miatt.
227
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Azt mondják, a munkaidő után feldarabolja
228
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
és kicsempészi őket darabokban.
229
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Azzal viccelődnek,
hogy a Birkin táskáját kibéleli
230
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
műanyaggal, és abban viszi
a darabokat elégetni.
231
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Hű!
232
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Oké.
233
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Jól van.
234
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Milyen a kapcsolatotok a laborban?
235
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Elmegy. Nem erős, nem laza.
236
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Videót akarok.
237
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
238
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Részvétünk.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Az öccse miatt.
240
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Fennáll egy szerencsétlen egyensúly.
241
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
A TÁRGYALÁS NEGYEDIK NAPJA
242
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Fennáll, és szerintem nem engedhetjük meg…
243
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Jézusom, gyere be!
244
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Ne haragudj! Hogy vagy? Jól vagy?
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Ja, minden rózsás.
246
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Na jó, menjünk!
247
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Elhalasztom, amit csak tudok.
Elviszlek a városból.
248
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Szívem, én egy ebédben reménykedtem.
- Komolyan beszélek.
249
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Itt vagyok neked.
250
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Még van két betegem, aztán a tiéd vagyok.
251
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Jó.
- Elvonulunk.
252
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Rendben?
253
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Maradj itt, idd meg a teádat!
Húsz perc, és jövök, max 30. Maradj!
254
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Sajnálom.
255
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Jobban kéne figyelnem.
256
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Gondolja?
- Eltévedtem.
257
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
A recepcióra kéne vinnem ezeket,
258
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
de nem találtam ott senkit.
259
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Otthagyhatja a recepciós asztalán is.
260
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Tudom, de benne vannak az adataim.
261
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Nem érdekel,
ha tudnak a szívproblémáimról,
262
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
de a társadalombiztosítási számomat
nem akarom, hogy lássák.
263
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Rémes, milyen világban élünk.
264
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Ha szívproblémái vannak,
265
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
jó helyre jött, mert dr. Ruiz a legjobb.
266
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Mit szólna, ha elkísérném az irodájába?
267
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Hogy jó helyre kerüljön az aktája.
268
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Az csodás lenne.
269
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Köszönöm.
270
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Rendben van. Jól van?
271
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Igen, csak szívritmuszavarom van,
könnyen kifáradok.
272
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Ezt átvehetem magától.
273
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Üljön csak le!
274
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Itt dolgozik?
275
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Igen. Dr. Ruizzal dolgozom.
276
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Ez csodálatos!
277
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Üljön le!
278
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
KARDIOMIOPÁTIA
279
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
AZ ELVÁLTOZÁS OKA MIOKARDIÁLIS ISCHEMIA
280
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Egyszerűen tökéletes.
281
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Hahó!
282
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Hahó!
283
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Mit keresel itt?
- Írtam neked egy órája.
284
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Tényleg?
285
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Biztos kezd beütni a fű.
- Fel kell készítenem téged.
286
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Holnap GQ, USA Today
és PC Gamer interjúd lesz.
287
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Készen kell állnod.
288
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Valamint Perry halott,
a család szarban van,
289
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
te vagy a PR-kampányom arca,
erre itt füvezel?
290
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Kérsz?
291
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Persze hogy kérek.
292
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Nyugi, tigris!
293
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Kezdtem túlságosan ellazulni,
ez majd egyenesbe hoz.
294
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Tudom, mit csinálok.
295
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Iszol még, Camille?
296
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Igen.
297
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Azt hiszem.
298
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Kedvelem. Szerintem szuper.
299
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
El kéne hoznod valami összejövetelre,
300
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
és be kéne mutatnod a családnak,
mert bomba jó teste van.
301
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Ez az, adj párkapcsolati tanácsokat!
302
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Vagy adjanak az asszisztenseid!
303
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Tudtad, hogy Tammy
és Froderick „fattyú”-nak
304
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
hívnak minket?
305
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- És Vicet.
- Ja, kurva Vicet.
306
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Miért utálod ennyire Vicet?
307
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
De amúgy így van.
308
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
„Fattyú”-nak hívnak minket.
309
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Hány évesen ismerted meg apát?
310
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Tizennyolc.
311
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Tényleg. Én 20.
312
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Köszönöm, szeretlek.
313
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo is szeret téged.
Azt mondja, eljegyzitek egymást.
314
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Komolyan mondta, vagy a marihuána,
a fű meg a speed beszélt belőle,
315
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
meg a bor, a kokó
és a bogyók, amiket szed?
316
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Tizennyolc.
317
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Az előbb már mondtam, ugye?
318
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Olyan kicsi volt, amikor megjelent. Perry.
319
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Ő 16 volt, amikor megtudta.
320
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Koldusból kibaszott királyfi.
321
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Tinédzser volt.
322
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Nem csoda, hogy hibbant volt.
323
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Ha belegondolsz,
hogy ez a valóság, lezuhansz a mélybe.
324
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
A saját nevedben beszélj!
Én kimaradtam ebből.
325
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- A lófaszt!
- Miért?
326
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Videojátékokat készítek.
327
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Én nem vagyok része
az Usher gyógyszerészeti baromságnak.
328
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Én videojátékokat készítek.
329
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Nem készítesz videojátékokat.
330
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Pénzt adsz azoknak,
akik videojátékokat készítenek.
331
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Szart sem csinálsz.
332
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Froderick olyan, mintha
egy Roderick Usher tribute-zenekar lenne,
333
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
és a slágereket játssza, csak hamisan,
334
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Tammy pedig olyan, mint a Goop,
egy hatalmas aranybogár matricával rajta.
335
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
És nem is az ő arca van a terméken,
hanem a BILLT, a fitneszbohóc.
336
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
Aztán Vic szívimplantátuma
nem is az ő implantátuma,
337
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
hanem a sebészé, ezért dug a sebésszel.
338
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
Aztán itt vagy te, egy fantasztikus,
nem is tudom, egy Xbox Gatsby.
339
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Hű!
- Én meg csak kavarok.
340
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Apa betett egy füsttel
és tükrökkel teli szobába,
341
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
mint valami ventilátort,
342
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
hogy csak kavarjam a füstöt,
és ne haladjak semerre.
343
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Mi nem alkotunk.
344
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Egyikünk sem.
345
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Én lemaradtam az Xbox Gatsbynél.
346
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- A picsába…
- Nem.
347
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Van macskád?
- Az enyém.
348
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Hé, Plútó, hagyd békén Leo aput! Gyászol.
349
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
És jött még néhány gyászoló.
350
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Társaság.
351
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Tartok egy kis bulit.
352
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Eltereli a figyelmem. Perry ezt akarná.
353
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Akkor én most megyek.
354
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Holnap reggel szeretném…
355
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Légy tökéletes!
356
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Te vagy a szervám.
Tessék, bumm, fel vagy készítve.
357
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Nem akarsz maradni?
358
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Nem lesz nagy buli, csak pár haver jön.
Minőségi, dizájnercuccokat tolunk.
359
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Teljesen kiütöm magam.
360
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Hű! Ezt biztos mindenki
szívesen végignézné.
361
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
De nem, hagyom,
hogy egyedül gyászold magad kómába.
362
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Csak légy óvatos!
363
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Áttetetem az interjúkat délutánra.
364
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Én találtam fel az óvatosságot.
- Hogy vagytok?
365
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Jól, rég nem találkoztunk.
366
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Szia!
367
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Rég nem láttuk egymást, mi?
- Ja.
368
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Tegyük be a hűtőbe?
- Jó, beteszem.
369
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Nekem is kell valami.
370
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Szia, Leo!
- Helló!
371
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Hoztam egy kis montyt.
372
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Kérsz belőle?
373
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
A halál új dolog volt a gyerekeim számára.
Addig nem kerültek szembe vele.
374
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
De mint mindig,
az Usherek most is gyorsan alkalmazkodtak.
375
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Megtanítottam nekik,
hogy kell helyezkedni.
376
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Ha az élet megdob citrommal…
377
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Készíts limonádét?
378
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Nem.
379
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Indítasz egy multimédia-kampányt,
380
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
hogy elhitesd az emberekkel,
hogy a citrom ritka,
381
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
ami csak akkor működik, ha felhalmozod
a citromot, hogy irányítsd az ellátást.
382
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Csak citrommal lehet kifejezni,
hogy szeretsz valakit.
383
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
Elengedhetetlen
eljegyzésekhez és esküvőkhöz.
384
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
A rózsa a múlté, a citrom a menő.
385
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Ki kell plakátolni:
ha nincs citrom, nem fekszik le veled.
386
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Aztán jön a De Beers.
387
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Limitált citromkarkötőkkel,
citromos cukorka nevű sárga gyémánttal.
388
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Az Apple az új oprendszerét
OS-Citrömnak fogja hívni.
389
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Két ponttal az „o” felett.
390
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
A biocitromot 40%-kal drágábban adod,
50%-kal a nem háborús övezetből származót.
391
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
A kongresszus tele citromlobbistákkal,
392
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
az egyik Kardashian
citromot szív egy szexvideóban.
393
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet
citromos cipőben megy Cannes-ba.
394
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Indítasz egy hashtaget.
395
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Ezentúl nem „csúcs” meg „király”
meg „baró” valami, hanem „citrom”.
396
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
„Láttad azt a filmet?”
397
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
„Voltál a koncerten? Kurva citrom volt!”
398
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish, „Te jó ég, hashtag citrom”.
399
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Az orvosok napi négy citromot javasolnak,
400
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
és citromos táplálékkiegészítőt
a toxinok ellen,
401
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
mert semmi sem ijesztőbb a toxinoknál.
402
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Szabadalmaztatod a magokat.
403
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Írsz egy genetikai kódot,
404
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
amitől a citromok
hasonlítani fognak a cicikhez,
405
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
és készítesz
egy génszabadalmat a cicitrom DNS-hez,
406
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
majd keresztbeporzással
407
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
elterjeszted a magokat a szabadban,
408
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
és beperled a gazdákat
a szabadalom megsértéséért,
409
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
ha a genetikai kód megjelenik a földjükön.
410
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Hátradőlsz, és kaszálod a milliókat,
aztán, ha végeztél,
411
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
és eladtad a birodalmadat pár milliárdért,
412
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
akkor, és csak akkor,
készíted el a kurva limonádét.
413
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry érdekes drogokat vehetett be.
414
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
A boncolási jegyzőkönyv szerint
egész pontosan monty volt a szervezetében.
415
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Abból nem csinált limonádét, igaz?
416
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Az meg mi a fasz?
417
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Egy utcai változata a Ligodone-nak.
A maga gyógyszerének.
418
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Azt találtak benne.
419
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
A halálakor.
420
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Erről beszélek.
421
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Folyton ez történik.
422
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Amatőr vegyészek utánoznak
engedélyezett gyógyszereket,
423
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
módosítják őket.
424
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Rengeteg ilyen volt.
425
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Angel Tears. Downset. És most
426
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
a monty is, gondolom.
427
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Ez nem szerepelt
a kórboncnok jelentésében.
428
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Több mint egy hétig
visszatartották az információt.
429
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
És maga nem tudott erről, igaz?
430
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Az ügyvédem, Arthur Pym, vigyáz rám.
431
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
És nagyon-nagyon jó. Mint azt tudja.
432
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Megsemmisítette magát…
433
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Mi az?
434
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Elnézést…
435
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Kell még egy.
436
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Nem kér, Auggie?
437
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Nem, köszönöm.
438
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Ami a Ligodone-t illeti,
439
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
van, hogy azt kívánom,
bár sose bukkantam volna rá.
440
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Naiv voltam.
441
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Őszintén szólva,
ezzel minden fiatal így van.
442
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Sok mindent feltételeznek.
443
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Például, hogy a vegyész
nem hazudik a függőséggel kapcsolatban.
444
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Azt, hogy a cégük etikusan
fogja kezelni az ötletüket, és hogy…
445
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Nem az enyém volt.
446
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Ezt mondom. A Ligodone.
447
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Lazán odaveti nekem, mintha arra célozna,
448
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
az ölte meg a fiamat.
449
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Nem én készítettem,
nem én terveztem, a Ligodone nem az én…
450
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Azt mondta, maga ölte meg Perryt.
451
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
De nem a gyógyszerrel.
A kurva életbe, nem figyel.
452
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Én nem így…
453
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
A Ligodone sok minden… sok ember számára.
454
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Én is ugyanúgy áldozat vagyok, mint más.
455
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Közvetítek.
456
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
De nem az enyém.
457
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Sosem volt az.
458
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- Ez az enyém!
- Várjon!
459
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Én találtam a vegyészt,
én vetettem fel, de kukázta.
460
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Akkor most mi ez,
hogy megvesszük a Landor Pharmát?
461
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Berontott.
462
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Semmi baj.
463
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Jó, ahogy akarja.
464
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Gondolkoztam. És igaza volt.
465
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
A Ligodone egy kibaszott aranybánya.
466
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
De az én ötletem volt.
467
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Talán exkluzív megállapodása van
a Landorral?
468
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Nem…
- Nem?
469
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Megállapodtunk Metzerrel.
470
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
De a Landornál
fejlesztette ki a Ligodone-t.
471
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Az ő tulajdonuk, nem Metzeré.
Nem állt jogában üzletet kötni.
472
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Ezt is aláírta.
473
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Minden szellemi termék, amit előállít…
474
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Nem.
475
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…a Landor eszközeinek segítségével…
476
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Nem, azt mondta, ő készítette, az övé.
477
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Bizonyára ezért vegyész, és nem ügyvéd.
478
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
A Landor tulajdona.
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Én pedig megvettem őket, vagyis az enyém.
480
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Sőt, Metzer is az enyém.
481
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Ez már eldőlt.
482
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
És azért nem szóltam magának, Rod, mert…
483
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Ki is maga ebben az egészben?
484
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Mit gondolt, mi fog történni? Érdekelne.
485
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Bejön ide, beszél egy kicsit,
és aztán mit csinálunk?
486
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Partnerek leszünk?
487
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Igazgatósági tag lesz?
488
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
És aztán mindig megkérdezném,
hogy mit csináljunk?
489
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Ugyan már! Ennél több esze van.
490
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Nem tudta megtenni, amit én.
Megvenni a Landort.
491
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Nem tudta megszerezni Metzert.
492
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
A Ligodone-t sem tudja.
493
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Semmire sem képes, mert nincs meg magában
az a bizonyos kraft.
494
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Még. És ez nem a maga hibája.
495
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Ez az én ötletem volt.
496
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Nem. Egy ötlet az semmi.
497
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Az ötlet olyan, mintha fingana az agya.
498
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
De ha szabadalmaztat egy ötletet,
az már hasznos.
499
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Érti már?
500
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Na jó, nézze!
501
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Elmondom, mit tudhat a magáénak, rendben?
502
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Kevésnek fog hangzani, de nem az.
503
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Egyelőre a magáé a hálám.
504
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Az is hasznos lehet.
505
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Sőt, akár értékes is.
506
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Ezért írok most magának egy csekket.
507
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
Ötszáz dollárról.
508
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Nem kellene ezt tennem,
nem fizetek megtalálói díjat ötletekért.
509
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Nem fizetek mások fingjaiért.
510
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
De maga okos ember, és ebből a pénzből
511
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
vesz valami szépet a feleségének.
512
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Pénz a semmiért.
513
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Pénz szavakért.
514
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Pénz üres szavakért.
515
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Bejött ide, fingott egyet az agya,
és lett belőle 500 dollár.
516
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
És ha okos, akkor most rájön,
hogy mit ér még a hálám.
517
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Rájön, hogy tetszenek az ötletei.
518
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
A jó főnök megtartja azt,
akinek jó ötletei vannak.
519
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
A hála többet ér, mint gondolta, nem?
520
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Most arra gondol:
„Elég hálás, hogy előléptessen?”
521
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
A válasz: igen.
522
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Mert ha valakinek jó ötletei vannak,
523
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
ne kelljen annyit lifteznie
köztem és az ötletei közt.
524
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Inkább legyen a negyediken,
mint a földszint alatt kettővel.
525
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Hamarabb hallhatom a jó ötleteket.
526
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Lehet, hogy idővel
idefent akarom majd tudni.
527
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
A folyosó túloldalán.
528
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Sőt, lehet, hogy a szomszédban.
529
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Kezdi már kapiskálni? Ért engem, Roderick?
530
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Értem.
531
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Jól van. Akkor lehet, hogy ha lehiggad,
532
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
befogja a száját, és rám figyel,
533
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
rájön, hogy jó helyzetben van.
534
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Olyan helyzetben,
ami oda juttathatja, ahol lenni akar.
535
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Vagy inkább kiabálna még,
hogy az utcára kerüljön?
536
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Ez a beszéd!
537
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Látja, tudtam, hogy okos.
538
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Beszéljünk a jövőjéről itt,
a Fortunatónál!
539
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Ismerem ezt a nézést.
- Miről beszélsz?
540
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Ünneplek.
541
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Mit kaptál?
542
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Tizenöt százalékos emelést,
543
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
a negyediken vagyok, és még 500 dollárt.
544
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Ötszáz dollár azonnal.
545
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Ez nagy dolog.
- Igen.
546
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Ez jó dolog, Roddie.
547
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Emlékszel,
amikor elvittek minket Muldoonékhoz?
548
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Az első nevelőszüleink voltak.
549
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Rémes emberek voltak.
Öt gyerekről gondoskodtak, öt csekk járt.
550
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Pénzt kerestek rajtunk.
551
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Mind egy kis szobában laktunk,
alig adtak enni,
552
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
beváltották a csekkeket,
és magukra költötték.
553
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick dacos volt.
554
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Kérdőre vonta őket.
555
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Balhézni kezdett. Nekik esett.
556
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Rájuk rontott.
557
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Mire mentél vele?
558
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Leginkább bezártak a szekrénybe.
559
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Igen.
560
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Én más megközelítést választottam.
561
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Nyaltad a seggüket.
- Én lettem a kedvencük.
562
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Mindnyájunk közül.
563
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Folyton azt mondtam Mrs. Muldoonnak,
564
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
hogy milyen nehéz neki.
565
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Még javasoltam is módszereket,
amikkel spórolhat.
566
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
Hogy még több maradjon a csekkekből.
567
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
És bevált.
568
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
A segítőjeként tekintett rám.
569
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Több feladatott bízott rám.
Aztán még többet.
570
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Idővel már nem is takarta le a könyvelést,
ha bementem a szobába.
571
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Aztán mi történt?
572
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Gyámhatóság.
573
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Lekapcsolták.
574
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Igaz?
575
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Amikor úgy döntöttem, hogy itt az ideje.
576
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Nem tudta, hogy én voltam,
amíg el nem vitték.
577
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Te mindig nekirontasz mindennek.
578
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
És szeretlek ezért.
579
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold
egy Mrs. Muldoon drága öltönyben.
580
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Ha rárontasz,
a szekrényben végzed, és be is falaz oda.
581
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Minél jobban küzdesz,
annál nagyobb lesz a fal,
582
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
míg egy apró kis sírkamrában nem leszel.
583
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
De te ennél okosabb vagy.
584
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Most már nem rontasz neki.
585
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Hanem melléállsz.
586
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Eléred, hogy odaadja neked
a kőműveskanalat.
587
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Megmutatja, hogy használd.
588
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Aztán leszúrod vele.
589
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Most már megvehetjük Tammy gyógyszerét.
590
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Három hónapja nem volt rá pénzünk.
591
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Most már van. Ez remek!
592
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Olyan csodás!
593
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
És a légkondit is megjavíthatjuk.
Hála neked.
594
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Tudom.
595
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Tudom, hogy Madeline-nek nehéz sora volt.
596
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Mindkettőtöknek.
597
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Erősnek kellett lennetek. Mindkettőtöknek.
598
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Olyan fiatalon. Ezt sosem értem meg.
599
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Nem fogom. Nem tudom, de…
600
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Nem kedvelem, drágám.
601
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Sajnálom, ez van.
602
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
„Gyerek voltam, s ő is az volt
A királyságban a tengernél
603
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
És több volt, mint szerelem
Köztünk a szerelem
604
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Így élt Annabel Lee és én.”
605
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Folytasd!
606
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
„Még a szárnyas
Mennyei szeráfok is
607
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Áhították kettőnk szerelmét.”
608
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Baszd meg!
609
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Baszd meg!
610
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Baszd meg!
611
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Mindenkit azonosítottam a felvételeken,
kivéve őt.
612
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Hányan beszéltek ezzel a nővel?
613
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Nehéz megmondani.
A felszolgálók ugyanazt mondják.
614
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Nem látták az arcát.
Piros köpeny, dögös test, ennyi.
615
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Lehet, hogy lefizette őket.
616
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Lehet.
- De ők sem tudják.
617
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Úgy hiszik, hogy talán mondott valamit,
de nem emlékeznek.
618
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Érezték, hogy menniük kell.
619
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Nem tetszik ez nekem.
Ki csinál ilyet? Mi értelme?
620
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Miért nem jelentkeznek és kérnek valamit?
621
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Faggasd ki őket még egyszer!
622
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Nézd meg, nem került-e pénz a számlájukra!
623
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Nem vettek-e drága cipőt
vagy bármit az elmúlt hetekben.
624
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Lehet, igazad van, Roddie.
Lehet, hogy baleset volt.
625
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Ne zárd ki egyik lehetőséget sem, Arthur!
626
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Világos.
627
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Többet fogunk tudni, ha Morrie felébred.
628
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Jó reggelt!
629
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Vagy délután van?
- Ki tudja?
630
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Szia!
631
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Sütöttem tojást.
632
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Ez fantasztikus!
633
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Meglep, hogy talpon vagy.
634
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Azt hittem, holnapig ki leszel ütve.
635
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Kitakarítottál?
636
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Jól látod.
637
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Nem tudom. Furcsán működik a gyász.
638
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Keith most írt.
639
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam rémes állapotban volt,
amikor hazaért.
640
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Igen, eléggé…
641
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Ami azt illeti, nem emlékszem.
Milyen volt?
642
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Olyan, amilyennek elképzeled.
És annál is több.
643
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Jobb, hogy nem emlékszel.
644
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Egy áldás.
645
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Miért?
646
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Milyen voltam?
647
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Kiütötted magad.
648
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Jó, de… Nem tudom,
nem csináltam semmi szokatlant? Valami…
649
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Azt nem mondom.
650
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Baszki!
651
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Kurvára nem emlékszem semmire,
miután Camille elment.
652
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Semmi sem ugrik be?
653
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Hol van Plútó?
654
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Nem tudom.
655
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Kitettem neki az etetőtálját.
656
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Rögtön, amint felkeltem.
657
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
És nem hallottam…
658
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Basszus, lehet, hogy kizártuk?
659
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Bassza meg, már megint?
660
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Nyugi, mindig visszajön.
661
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Legutóbb hány nap is volt?
662
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Három.
663
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Még eszméletlen. Egy órája voltam nála.
664
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Stabil, de egyelőre semmi.
665
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Értem.
666
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
De azért szeretném látni, ha nem baj.
667
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Anya?
668
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Anya! Semmi baj. Itt vagyok. Anya?
669
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Anya! Anya, ne csináld ezt!
670
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Felébredt az anyukám, de meg van ijedve.
671
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Anya! Ne csináld! Anya!
672
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Siessenek! Anya!
673
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Halló! Pam?
674
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Én Victorine Lafourcade vagyok.
675
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
A kórházban találkoztunk.
676
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Igen.
677
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Igen, így van.
678
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Tudja, beszéltem a doktornővel,
átnéztük az aktáját,
679
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
és ha jól emlékszem,
szívritmuszavart említett.
680
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Épp most fogjuk megkezdeni egy izgalmas,
új kezelés tesztelését.
681
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
Egy új eszközét,
682
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
amire szerintem tökéletes jelölt lenne.
683
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Persze, csak ha érdekli.
684
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Késtetek. És remélem,
megtudtatok valamit Vicről,
685
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
de majd utána beszéljünk róla,
mert szar napom volt,
686
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
és csak feküdni akarok,
és elfelejteni a világot.
687
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Nehéz dolgotok lesz.
- Camille!
688
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Ne beszélj, amíg nem élveztem el kétszer!
689
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Baszki!
690
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Nyugi, menni fog!
691
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Ne haragudjon, de ezt nem csináljuk többé.
692
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Ezt hallanom kell.
693
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Ó, te jó ég!
694
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Kibaszott gyerekek!
695
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Csak úgy megtörtént.
696
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Ne bagatellizáld el!
697
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Együtt vagyunk, és ez komoly.
- A kurva életbe már!
698
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Amit csinálunk, helytelen…
- Tina.
699
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
És gondolkoztunk,
hogyan mondjuk el magának,
700
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
de féltünk, mi lesz, ami gáz.
701
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Ki ne mondd!
702
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Összejöttetek.
703
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Igen.
704
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Ez egy kurva szar nap.
705
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Mindketten aláírtátok
a titoktartási szerződést, ami zseniális,
706
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
újra el kéne olvasnotok,
707
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
és ha jól emlékszem,
egy beleegyező nyilatkozatot is.
708
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Azt már akkor is furcsálltuk.
709
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Furcsálltátok? Nem vagyok hülye.
710
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
És amikor felvettelek titeket, megmondtam,
711
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
hogy sokat várok el az asszisztenseimtől.
712
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Nagyon sajnáljuk.
713
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Teljes körű szolgáltatást
kell nyújtanotok.
714
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Nekem nincs… Vannak… Na jó.
715
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Vannak szükségleteim.
716
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Szükségem van bizonyos dolgokra
717
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
egy kibaszottul meghatározott
és egyedi életstílushoz.
718
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Micsoda véletlen, hogy mind a ketten
719
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
izgatottak voltatok a szerződéskötéskor,
720
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
és most egymásba zúgtatok, Tina,
721
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
egy hónappal azután,
hogy kifizettem a diákhiteledet, Tina!
722
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Nem Tina a nevem, hanem Beth.
723
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Telibe fosom, Beth!
724
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
A francba már,
a Toby és Tina vicces, bassza meg,
725
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
úgyhogy munkaidőben Tina vagy!
726
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Miért ilyen baszott…
727
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Kurva migrén.
728
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Jó, rendben, szerelmesek vagyok.
729
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Aranyos kis idióták.
730
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Az ember azt hinné,
hogy ha már ennyi ideje dolgoztok
731
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
a Fortunatónál,
ragadt rátok valami az agykémiáról,
732
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
ti dopamintúltengéses kis kúróbabák!
733
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Elküldöm a végkielégítéseteket.
734
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Nem mondunk fel. Csak el akartuk mondani.
735
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Nem, nem mondtok fel.
Kirúglak titeket, mert semmi hasznotok,
736
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
ha nem látjátok el a feladataitokat,
737
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
és mostantól
nem dughatom meg egyikőtöket sem
738
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
nevetés nélkül, akkor végeztünk.
739
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Ha már kijózanodtatok,
740
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
és csak feküdtök az ágyban,
741
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
és az egyikőtök fingik egy nagyot álmában,
742
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
eszetekbe jut majd ez a perc,
743
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
és rádöbbentek,
milyen kibaszott hülye döntést hoztatok.
744
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Legalább tudtok valamit Vicről?
745
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Ez komoly?
746
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Oldja meg maga!
747
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Késik.
748
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Nem baj.
749
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Ez amatőr viselkedés.
750
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Akkor sincs semmi, ha nem jön el.
751
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Sok mindenen mentél át az elmúlt napokban.
752
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Késtél.
753
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Hol van Lauren?
754
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Nem érzi jól magát,
és nem akarta, hogy elkapják.
755
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
De ne aggódjon, folyton együtt dolgozunk.
756
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Mindent elmondott,
úgyhogy tudom, mit kell tennem.
757
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Candy vagyok.
758
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Candy vagy?
759
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Drágám, az vagyok,
aki akarja, hogy legyek.
760
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren rosszul érzi magát.
761
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Értem. Neked jó így? Vagy…
762
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Jó lesz. Ez is megteszi.
763
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Jól van. Szia! Bill vagyok.
764
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Nagyszerű!
765
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Kezdésként megvacsorázunk?
766
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Parancsolj!
767
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Nagyon köszönöm.
768
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Tudod…
769
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Remek illata van.
770
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Egész nap erre vágytam.
771
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Majdnem írtam neked,
mikor eljöttem a munkából.
772
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Meg akartam kérdezni,
hogy nem készítenél-e csirkés picatát.
773
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
A fejembe látsz.
774
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Szeretlek.
775
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Tudtam, hogy rossz napod volt,
úgyhogy megérdemled.
776
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Mesélj a napodról!
777
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Nagyon nehéz volt.
778
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Nem tudom, hogy beszéljek róla.
Nem tudom, mit érezzek.
779
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Ez a kibaszott tragédia…
780
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Nem tudom, mit érezzek.
781
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Tudod, mit?
782
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Ne beszéljünk Perryről,
a családról meg a többiről.
783
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Ma este ne!
784
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Ma este
785
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
csak vacsorázni akarok a férjemmel.
786
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Azt akarom, hogy valaki figyeljen rám,
787
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
és tegyünk meg mindent,
hogy távol tartsuk a többit.
788
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
És pihenjünk.
789
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
És ki tudja?
790
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Neked milyen napod volt?
791
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Nekem?
792
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Igazából nem volt rossz.
793
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Befejeztünk két új videót, két epizódot,
794
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
és azt hiszem,
megtaláltuk a zenei szerkesztőnket.
795
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
És ez nagyon sokat jelent.
796
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Igen.
797
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Szerintem remek lesz az Aranybogárnak.
798
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Van pár ötletem az induláshoz, ha érdekel.
799
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Mesélj, drágám!
800
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
MAGÁNPARKOLÓHELY
VICTORINE LAFOURCADE
801
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Elnézést!
802
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ZÁROLT RÉSZLEG
803
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Oda tilos bemenni.
- Igen, tudom.
804
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Maga bizonyára új.
805
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Nem kéne itt lennie.
806
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher az apám.
807
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Tudom.
808
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Akkor sem kéne itt lennie.
809
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Istenem, ez a nap…
810
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Hogy hívják?
811
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Leszarom.
812
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Nézze, biztonsági őr,
nem tudom, olvas-e híreket,
813
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
de ez egy elég nehéz hét a családunknak,
814
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
és írunk egy cikket a testvéremről.
815
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Tudja, ki a testvérem.
Victorine Lafourcade.
816
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Ismerem Miss Lafourcade-ot.
817
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
És éjszakai műszakos.
818
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Vagyis tudja,
mit csinál azokkal a szegény állatokkal.
819
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
És le is fizeti magát,
820
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
amikor kisétál
a Birkin táskájával és a majomdarabokkal.
821
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Ha nem akarja,
hogy ellenőrizzem a számláját,
822
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
és összevessem a szerény fizetésével,
823
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
legyen okos,
és térjen vissza a keresztrejtvényéhez,
824
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
vagy kirúgatom és bepereltetem.
825
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Mi az, hét betű, azt jelenti: rábaszás?
826
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Rábaszás.
827
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
De nem kéne itt lennie.
828
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Tudom, ki maga.
829
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Hogyne tudnám.
830
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Maga az okos.
831
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Nem kéne itt lennie.
832
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
Nem is kell itt lennie.
833
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Csak ennyit mondtam.
834
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Nyissa ki!
835
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Basszus!
836
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Telepumpál titeket adrenalinnal?
837
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Hogy verjen a szívetek?
838
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic.
839
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
AZONOSÍTÓ
V417
840
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Most rábasztál, Vic.
841
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Miért utálja őt?
842
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Mi a fasz?
843
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Tudja, a görögök kezdték.
844
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
A Krisztus előtti negyedik században.
845
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Az állatkísérleteket.
846
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Legalábbis bizonyíthatóan.
847
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Malacokkal és kecskékkel.
848
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Tudja, hány állaton kísérleteznek évente?
849
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Több mint százmillión.
850
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Az emberek rengeteg fajjal csinálják ezt.
851
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Nem semmi.
852
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
A csimpánzokon való orvosi kísérletezést
lényegében betiltották 2015-ben.
853
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Azt mondták, lehetnek kivételek,
854
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
ha a vizsgálat rendkívül fontos
emberi betegségek megértéséhez.
855
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
És ha nagyobb összeget adományoznak,
856
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
hogy támogassák
a vad csimpánzok megvédését.
857
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Az apja erős személyiség, igaz?
858
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Árulja el, ki a faszomnak hiszi magát!
859
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Miért utálja őt?
860
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Papíron szövetségeseknek kéne lenniük.
Roderick Usher fattyú lányai.
861
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Micsoda páros lehettek volna!
862
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Na jó, bárki is maga,
kurvára ki van rúgva.
863
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
A gyógyszerek 90%-a
nem megy át az emberi vizsgálatokon.
864
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Hiába felelnek meg az elővizsgálatokon.
Úgyhogy bocsi, állatok!
865
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
És amiknek közük sincs az egészséghez?
866
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Még egy rúzst
vagy egy korpásodás elleni sampont
867
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
sem tudnak előállítani anélkül,
hogy ne okoznának szenvedést valaminek.
868
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Imádom, hogy milyen elragadóan
és feleslegesen tudnak gonoszak lenni.
869
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Na jó, nem a kirúgás a jó szó.
870
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Kurvára ki fogom nyíratni.
871
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Megtehetné.
872
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Rossz munkát választott,
hogy elrejtse a természetét.
873
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Abból él, hogy mások után takarít.
874
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Victorine viszont…
875
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
jobban választott.
876
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
A külvilág számára ő Teréz anya.
877
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Minden egyes szívvel
az emberiséget szolgálja.
878
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Belül viszont ugyanolyanok.
879
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Azért utálja, mert ő jobban titkolja.
880
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Igaza van,
881
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
tudja.
882
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Hazudik.
883
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Telepumpál minket adrenalinnal,
hogy úgy tűnjön, mintha sikerülne a teszt.
884
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
De így sem kellett volna idejönnie.
885
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Történhetett volna csendben.
886
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Békésen.
887
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
Az ágyában.
888
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
De úgy látszik, így kell történnie.
889
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Sajnálom.
890
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Nem személyes.
891
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Perry esetében sem volt az.
892
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Egyszerűen csak…
893
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Így alakult.
894
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Kapja be!
895
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Van sajátom.
896
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Ez fura, hol van Phil?
897
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Szent isten!
898
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
AZ USHER-HÁZ BUKÁSA
899
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
A feliratot fordította: Imri László