1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Még fel sem dolgoztuk. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Az embereim a sikátorban hánynak. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 A helyszínelők öltöznek, és itt ez a férfi… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Igen, uram. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Igen, uram. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Igen, uram. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Értem. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Nem tudom, ki a faszt ismer… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Hé! Nem érdekel, kit ismer a városból, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 semmit sem vihet el a helyszínről! 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Kapott tíz percet a főnöktől, aztán bemegyünk. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Nem többet. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Megértette? Hall engem? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Ne nyúljon semmihez! - Köszönöm, őrmester. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Hé! 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Őrmester! 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Nem értem, honnan, de van engedélye. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Ne nyúljon semmihez! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Van egy túlélő! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 A locsolókból jött. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Ráköttette őket a tartályokra a tetőn, 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 de nem vizet tároltunk bennük. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Más célt szolgáltak, miután bezárt a labor. 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 A nemkívánatos anyagokat tároltuk bennük, hogy megússzuk a büntetést. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Visszamentünk volna érte, amikor már tiszta a terep. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 A folyadék… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 egy melléktermék volt, egy sav 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 egy nem épp legális projektből, 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 amivel több környezetvédelmi szabályt is megszegtünk, 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 de nem… Meg kellett tartanunk. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Nem tudtuk elszállítani, túl korrozív volt. 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 Nem is kellett volna léteznie. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 A büntetések után vádat is emeltek volna, úgyhogy… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Gáz helyzet volt, 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 és a tartályok sem voltak megfelelők. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Elkezdte átmarni magát rajtuk és a csöveken. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Pár hét múlva 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 hatalmas balhé lett volna belőle. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Eltüntettük volna, amíg lebontják az épületet, 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 a bontás jó álca lett volna. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Sok mindent szállítanak a munkálatok alatt, 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 nem tűnt volna fel. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Édes istenem! 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Erről a fiam is tudott volna, 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 ha egy percre figyelt volna a családi vállalkozásra, de nem. 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Felbérelte egy barátja unokatestvére barátjának a barátját, hogy kösse rá 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 őket a vezetékekre. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 És nem ellenőrizték. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Rémes baleset. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Egyvalamit leszámítva. 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Egyvalami nem fér össze 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 a „rémes, tragikus baleset”-történettel. 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Magának is feltűnt? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Mondja csak! 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Mondja ki! 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 A személyzet. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 A személyzet elhagyta az épületet. Mind? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Talán cigiszünetre mentek, de ez a kérdés. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Miért mentek ki mind pont a baleset előtt? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Tudták. Kurvára tudták, hogy mi lesz. 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Akkor valaki megszervezte. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Hány halott van? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Hetvennyolc. Eddig. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Jó isten, a részvényeink a vádemelést is alig élték túl. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, beszélj pár barátságos újságíróval! 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Azt mondjuk, illegális buli volt, amit más szervezett. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Van pár elítélt bűnöző a vendéglistán. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Rákenjük az egyikre, és Perryt kihagyjuk. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille dühöngeni fog, hogy őt nem vontad be. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Ebbe nem vonhatjuk be. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Ezt külsőssel kell intézni. Camille-t távol tartjuk tőle. 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Valaki más bulija volt. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry rosszkor volt rossz helyen. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Megvannak a kamerafelvételek. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Szerelt fel kamerákat. Az embereim épp átnézik őket. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Ha volt ott valaki gyanús, kiderítem. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Mindenkit figyelek. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Uram! Nem mehet be oda! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Hol a francban voltál? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Mi történt? - Baleset volt. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Egy szörnyű baleset. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Az öcséd halott. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Hallottad? Az öcséd halott. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Igen, Perry halott, értem. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Szólnunk kell a többieknek. Mindjárt felkel a nap. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Kezdődnek a kurva reggeli műsorok. Hamar híre fog menni. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Igazad van. Össze kell zárnunk. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Hívd őket! 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Beszélnünk kell. 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Mi a fasz történt? Hol volt? Mi folyik itt? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Beszélnünk kell, mert ha kérdezősködni fognak, 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 lesz, amit semmiképp sem mondhatsz el. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Baszki, ez szörnyű! 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Igen, az. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Ettől minden rosszabb lett. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 A nyomozások, a perek, a kurva tárgyalás, minden kap egy lökést. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Baszd meg, Camille, meghalt a testvérünk. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 A féltestvérünk. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Te büdös ribanc. 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Mondj, amit akarsz, közénk tartozott. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Nem érdemelt ilyen halált. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Senki sem érdemli ezt. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Hogyhogy nem tudtál a buliról? - Mi? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Ne játszd meg magad, te mindig tudsz mindenről. 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 Perry tartott egy bulit egy bezárt Fortunato-épületben, 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 és te nem tudtál róla? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Nem, nem hívott meg az orgiára. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Csak a sógornőjét? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Nem tudom, azt hogy kezeljük. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Ha a kórház nem szellőzteti meg, bár meg fogja, 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 akkor is feltűnő lesz, hogy Morellának nincs bőre. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Na jó, elég volt. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Össze kell zárnunk. Nagyon komolyan. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Szólj Pymnek, hogy törődjön a saját dolgával, és bízza rám a PR-t! 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Az apád szerint ezt a családon kívül kell intézni. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Ellenkezőleg. Épp ellenkezőleg. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Téved, mert Perry Usher a múlt éjjel szörnyű halált halt, 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 de megelőzhető lett volna az eset. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Együttéreznének velünk. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Ilyesmiben három éve nem volt részünk. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Együttéreznének velünk. - Jó. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Te mit tennél? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Kezdetnek megjelentetnék két tucat emlékcikket. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 „Perry Usher, Amerika fia, Amerika halott hercege.” 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Ő lesz az új JFK Jr. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Bevonhatjuk a GQ-t, a US Weeklyt, a USA Todayt. 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Ott lenne az arca a kasszáknál a boltokban, 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 a barátai történeteket mesélhetnének róla. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 „Emlékeztek arra, amikor elvitte egy egyetemi haverját rehabra?” 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Nem is: „Emlékeztek, amikor falusi iskolákat támogatott 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - Indiában és Afrikában?” - Nem. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Erre van a jótékonysági részleg, hogy fényezzenek valakit. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Emlékszünk rá, hogy ezt tette, úgyhogy ezt tette. 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Amíg élt, nem dicsekedett el vele, hogy mennyi jót tett, 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 de most, hogy halott, ódákat zenghetünk róla. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 És ha támadnak minket, amíg gyászolunk, őt támadják. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Aztán? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Portrék apáról, rólad és a testvérekről, mert ők folytatják 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 a munkáját. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Átveszik a stafétát. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Pár fotó a sírnál, 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 miközben azt mondjuk: „Ne fotózzanak, kérem!” 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 A család elveszettnek érzi magát, mint mindenki más. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 A drogok elveszik az emberek 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 szeretteit, tudjuk, mi a veszteség. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Velük együtt gyászolunk, úgyhogy gyászoljanak ők is velünk! 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 De a közvélemény együttérzése nem végtelen. 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 Nem hagyhatjuk, hogy Arthur Pym 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 elpazaroljon egy ekkora segítséget. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Egy hetünk van, minden másodperc számít. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Kifutok az időből, így is sokat elvesztegettem már. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Jól van. Csináld! 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 És csodálkoztok, miért utálnak minket? Ezért. 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Amúgy nem. Azért, ahogy felépítettünk 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 egy multi milliárd dolláros birodalmat. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 A lehetőségeket nem érdekli, min mész keresztül. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Ezért utálnak minket. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Nem, mert éltünk a lehetőségekkel, hanem mert ők nem. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Nyolc kurva hónap. - Próbáltam követni a szabályokat. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Azt mondtad, tartsam vissza őket. De a természetvédelmisek ránk másztak. 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Szarok rájuk! Nem kell nyolc hónap egy lebontáshoz. 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 Csak pár ezer dollár meg aki megcsinálja. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Rég le kellett volna bontatnod. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Az engedélyek… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Ha azt teszed, amit mondok, 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 és lebontatod a jersey-iekkel… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Beszélhetnénk erről máshol? - Ez a te hibád. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 A te hibád. 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Szia, drágám! 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Mi történt? - Semmi baj. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Elkerülhető lett volna. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Jól van. 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Hol van? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Épp műtik. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Megint megműtik. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Mi történt? Milyen baleset volt? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Hol volt? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Prospero Usher halála tragédia. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Én csak azt mondom, hogy ez nem enyhíti 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 a sok fájdalmat és szenvedést, amit az Usherek okoztak 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - a Fortunato élén. - Kapjátok el! 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 Az elmúlt évben… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 A SZÖVETSÉGI ÜGYÉSZ PROSPERO USHER HALÁLÁRÓL 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …közel 50 000-en haltak meg a gyógyszerük miatt, 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 és ez büntetésért kiált. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Azt mondja, Prospero halála a méltó büntetés? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Ez az! - Nem, dehogy. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Akkor mi a párhuzam… - Bumm! 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …a véletlen túladagolások és a tegnap történtek között? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Ezért imádom a Foxot. 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Kapjon Dupin egy ehető csokrot! 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Nyert nekünk még pár nap együttérzést. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Tényleg küldjünk neki, vagy csak viccel? 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Toby, a fenébe, ehető csokrot 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 annak küldünk, akit utálunk. Úgyhogy igen. 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Mi a helyzet? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Betalált a „jótékony Perry”-sztori. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 A Vox már érdeklődött, ők mindent zabálnak. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Nem ez a baromság érdekel, hanem a fontos téma. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Van valami Vicről? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Csak a besúgó nyilvános kivégzése mentheti meg a családot. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Az állatok, a tesztalanyok az érdekesek. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Nem az, hogy hányan halnak meg, az szokványos. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 A gond az élő állománnyal van. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Hogy érted? - Nem jönnek ki a számok. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Hiányoznak állatok. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Folytassátok! 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Stimmelnek a számok, hogy hányan halnak meg 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 egy teszt során, 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 de ha egy állat túléli a beavatkozást… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 …a létszám pár nappal rá csökken. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Eggyel kevesebb majom lesz 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 magyarázat, jelentés vagy kiigazítás nélkül. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Egyszerűen átírják a számot. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Mit gondolnak? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Azt senki sem tudja. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Nem, az alkalmazottak mit gondolnak. 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Mik a pletykák? Miről beszélnek a szünetben? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 A pletyka, hogy kicseréli őket. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Ha egy csimpánz meghal, 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 fog egy másikat, leborotválja a mellkasát, 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 csinál rajta egy ugyanolyan bemetszést, és össze is varrja. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 És azt mondja, hogy az állat túlélte. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Ez kemény. A másiktól meg kell szabadulnia. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Az implantátum nélkül. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Ami nehéz a kamerák és a személyzet miatt. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Azt mondják, a munkaidő után feldarabolja 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 és kicsempészi őket darabokban. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Azzal viccelődnek, hogy a Birkin táskáját kibéleli 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 műanyaggal, és abban viszi a darabokat elégetni. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Hű! 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Oké. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Jól van. 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Milyen a kapcsolatotok a laborban? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Elmegy. Nem erős, nem laza. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Videót akarok. 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Részvétünk. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Az öccse miatt. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Fennáll egy szerencsétlen egyensúly. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 A TÁRGYALÁS NEGYEDIK NAPJA 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Fennáll, és szerintem nem engedhetjük meg… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Jézusom, gyere be! 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Ne haragudj! Hogy vagy? Jól vagy? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Ja, minden rózsás. 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Na jó, menjünk! 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Elhalasztom, amit csak tudok. Elviszlek a városból. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Szívem, én egy ebédben reménykedtem. - Komolyan beszélek. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Itt vagyok neked. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Még van két betegem, aztán a tiéd vagyok. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Jó. - Elvonulunk. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Rendben? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Maradj itt, idd meg a teádat! Húsz perc, és jövök, max 30. Maradj! 254 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Sajnálom. 255 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Jobban kéne figyelnem. 256 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Gondolja? - Eltévedtem. 257 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 A recepcióra kéne vinnem ezeket, 258 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 de nem találtam ott senkit. 259 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Otthagyhatja a recepciós asztalán is. 260 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Tudom, de benne vannak az adataim. 261 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Nem érdekel, ha tudnak a szívproblémáimról, 262 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 de a társadalombiztosítási számomat nem akarom, hogy lássák. 263 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Rémes, milyen világban élünk. 264 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Ha szívproblémái vannak, 265 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 jó helyre jött, mert dr. Ruiz a legjobb. 266 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Mit szólna, ha elkísérném az irodájába? 267 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Hogy jó helyre kerüljön az aktája. 268 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Az csodás lenne. 269 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Köszönöm. 270 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Rendben van. Jól van? 271 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Igen, csak szívritmuszavarom van, könnyen kifáradok. 272 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Ezt átvehetem magától. 273 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Üljön csak le! 274 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Itt dolgozik? 275 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Igen. Dr. Ruizzal dolgozom. 276 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Ez csodálatos! 277 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Üljön le! 278 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 KARDIOMIOPÁTIA 279 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 AZ ELVÁLTOZÁS OKA MIOKARDIÁLIS ISCHEMIA 280 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Egyszerűen tökéletes. 281 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Hahó! 282 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Hahó! 283 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Mit keresel itt? - Írtam neked egy órája. 284 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Tényleg? 285 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Biztos kezd beütni a fű. - Fel kell készítenem téged. 286 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Holnap GQ, USA Today és PC Gamer interjúd lesz. 287 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Készen kell állnod. 288 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Valamint Perry halott, a család szarban van, 289 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 te vagy a PR-kampányom arca, erre itt füvezel? 290 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Kérsz? 291 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Persze hogy kérek. 292 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Nyugi, tigris! 293 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Kezdtem túlságosan ellazulni, ez majd egyenesbe hoz. 294 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Tudom, mit csinálok. 295 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Iszol még, Camille? 296 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Igen. 297 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Azt hiszem. 298 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Kedvelem. Szerintem szuper. 299 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 El kéne hoznod valami összejövetelre, 300 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 és be kéne mutatnod a családnak, mert bomba jó teste van. 301 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Ez az, adj párkapcsolati tanácsokat! 302 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Vagy adjanak az asszisztenseid! 303 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Tudtad, hogy Tammy és Froderick „fattyú”-nak 304 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 hívnak minket? 305 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - És Vicet. - Ja, kurva Vicet. 306 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Miért utálod ennyire Vicet? 307 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 De amúgy így van. 308 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 „Fattyú”-nak hívnak minket. 309 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Hány évesen ismerted meg apát? 310 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Tizennyolc. 311 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Tényleg. Én 20. 312 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Köszönöm, szeretlek. 313 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo is szeret téged. Azt mondja, eljegyzitek egymást. 314 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Komolyan mondta, vagy a marihuána, a fű meg a speed beszélt belőle, 315 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 meg a bor, a kokó és a bogyók, amiket szed? 316 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Tizennyolc. 317 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Az előbb már mondtam, ugye? 318 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Olyan kicsi volt, amikor megjelent. Perry. 319 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Ő 16 volt, amikor megtudta. 320 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Koldusból kibaszott királyfi. 321 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Tinédzser volt. 322 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Nem csoda, hogy hibbant volt. 323 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Ha belegondolsz, hogy ez a valóság, lezuhansz a mélybe. 324 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 A saját nevedben beszélj! Én kimaradtam ebből. 325 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - A lófaszt! - Miért? 326 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Videojátékokat készítek. 327 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Én nem vagyok része az Usher gyógyszerészeti baromságnak. 328 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Én videojátékokat készítek. 329 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Nem készítesz videojátékokat. 330 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Pénzt adsz azoknak, akik videojátékokat készítenek. 331 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Szart sem csinálsz. 332 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Froderick olyan, mintha egy Roderick Usher tribute-zenekar lenne, 333 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 és a slágereket játssza, csak hamisan, 334 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Tammy pedig olyan, mint a Goop, egy hatalmas aranybogár matricával rajta. 335 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 És nem is az ő arca van a terméken, hanem a BILLT, a fitneszbohóc. 336 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 Aztán Vic szívimplantátuma nem is az ő implantátuma, 337 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 hanem a sebészé, ezért dug a sebésszel. 338 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 Aztán itt vagy te, egy fantasztikus, nem is tudom, egy Xbox Gatsby. 339 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Hű! - Én meg csak kavarok. 340 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Apa betett egy füsttel és tükrökkel teli szobába, 341 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 mint valami ventilátort, 342 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 hogy csak kavarjam a füstöt, és ne haladjak semerre. 343 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Mi nem alkotunk. 344 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Egyikünk sem. 345 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Én lemaradtam az Xbox Gatsbynél. 346 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - A picsába… - Nem. 347 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Van macskád? - Az enyém. 348 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Hé, Plútó, hagyd békén Leo aput! Gyászol. 349 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 És jött még néhány gyászoló. 350 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Társaság. 351 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Tartok egy kis bulit. 352 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Eltereli a figyelmem. Perry ezt akarná. 353 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Akkor én most megyek. 354 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Holnap reggel szeretném… 355 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Légy tökéletes! 356 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Te vagy a szervám. Tessék, bumm, fel vagy készítve. 357 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Nem akarsz maradni? 358 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Nem lesz nagy buli, csak pár haver jön. Minőségi, dizájnercuccokat tolunk. 359 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Teljesen kiütöm magam. 360 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Hű! Ezt biztos mindenki szívesen végignézné. 361 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 De nem, hagyom, hogy egyedül gyászold magad kómába. 362 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Csak légy óvatos! 363 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Áttetetem az interjúkat délutánra. 364 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Én találtam fel az óvatosságot. - Hogy vagytok? 365 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Jól, rég nem találkoztunk. 366 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Szia! 367 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Rég nem láttuk egymást, mi? - Ja. 368 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Tegyük be a hűtőbe? - Jó, beteszem. 369 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Nekem is kell valami. 370 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Szia, Leo! - Helló! 371 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Hoztam egy kis montyt. 372 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Kérsz belőle? 373 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 A halál új dolog volt a gyerekeim számára. Addig nem kerültek szembe vele. 374 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 De mint mindig, az Usherek most is gyorsan alkalmazkodtak. 375 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Megtanítottam nekik, hogy kell helyezkedni. 376 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Ha az élet megdob citrommal… 377 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Készíts limonádét? 378 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Nem. 379 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Indítasz egy multimédia-kampányt, 380 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 hogy elhitesd az emberekkel, hogy a citrom ritka, 381 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 ami csak akkor működik, ha felhalmozod a citromot, hogy irányítsd az ellátást. 382 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Csak citrommal lehet kifejezni, hogy szeretsz valakit. 383 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 Elengedhetetlen eljegyzésekhez és esküvőkhöz. 384 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 A rózsa a múlté, a citrom a menő. 385 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Ki kell plakátolni: ha nincs citrom, nem fekszik le veled. 386 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Aztán jön a De Beers. 387 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Limitált citromkarkötőkkel, citromos cukorka nevű sárga gyémánttal. 388 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Az Apple az új oprendszerét OS-Citrömnak fogja hívni. 389 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Két ponttal az „o” felett. 390 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 A biocitromot 40%-kal drágábban adod, 50%-kal a nem háborús övezetből származót. 391 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 A kongresszus tele citromlobbistákkal, 392 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 az egyik Kardashian citromot szív egy szexvideóban. 393 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet citromos cipőben megy Cannes-ba. 394 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Indítasz egy hashtaget. 395 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Ezentúl nem „csúcs” meg „király” meg „baró” valami, hanem „citrom”. 396 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 „Láttad azt a filmet?” 397 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 „Voltál a koncerten? Kurva citrom volt!” 398 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish, „Te jó ég, hashtag citrom”. 399 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Az orvosok napi négy citromot javasolnak, 400 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 és citromos táplálékkiegészítőt a toxinok ellen, 401 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 mert semmi sem ijesztőbb a toxinoknál. 402 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Szabadalmaztatod a magokat. 403 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Írsz egy genetikai kódot, 404 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 amitől a citromok hasonlítani fognak a cicikhez, 405 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 és készítesz egy génszabadalmat a cicitrom DNS-hez, 406 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 majd keresztbeporzással 407 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 elterjeszted a magokat a szabadban, 408 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 és beperled a gazdákat a szabadalom megsértéséért, 409 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 ha a genetikai kód megjelenik a földjükön. 410 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Hátradőlsz, és kaszálod a milliókat, aztán, ha végeztél, 411 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 és eladtad a birodalmadat pár milliárdért, 412 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 akkor, és csak akkor, készíted el a kurva limonádét. 413 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry érdekes drogokat vehetett be. 414 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 A boncolási jegyzőkönyv szerint egész pontosan monty volt a szervezetében. 415 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Abból nem csinált limonádét, igaz? 416 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Az meg mi a fasz? 417 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Egy utcai változata a Ligodone-nak. A maga gyógyszerének. 418 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Azt találtak benne. 419 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 A halálakor. 420 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Erről beszélek. 421 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Folyton ez történik. 422 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Amatőr vegyészek utánoznak engedélyezett gyógyszereket, 423 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 módosítják őket. 424 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Rengeteg ilyen volt. 425 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Angel Tears. Downset. És most 426 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 a monty is, gondolom. 427 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Ez nem szerepelt a kórboncnok jelentésében. 428 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Több mint egy hétig visszatartották az információt. 429 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 És maga nem tudott erről, igaz? 430 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Az ügyvédem, Arthur Pym, vigyáz rám. 431 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 És nagyon-nagyon jó. Mint azt tudja. 432 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Megsemmisítette magát… 433 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Mi az? 434 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Elnézést… 435 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Kell még egy. 436 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Nem kér, Auggie? 437 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Nem, köszönöm. 438 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Ami a Ligodone-t illeti, 439 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 van, hogy azt kívánom, bár sose bukkantam volna rá. 440 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Naiv voltam. 441 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Őszintén szólva, ezzel minden fiatal így van. 442 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Sok mindent feltételeznek. 443 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Például, hogy a vegyész nem hazudik a függőséggel kapcsolatban. 444 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Azt, hogy a cégük etikusan fogja kezelni az ötletüket, és hogy… 445 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Nem az enyém volt. 446 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Ezt mondom. A Ligodone. 447 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Lazán odaveti nekem, mintha arra célozna, 448 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 az ölte meg a fiamat. 449 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Nem én készítettem, nem én terveztem, a Ligodone nem az én… 450 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Azt mondta, maga ölte meg Perryt. 451 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 De nem a gyógyszerrel. A kurva életbe, nem figyel. 452 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Én nem így… 453 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 A Ligodone sok minden… sok ember számára. 454 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Én is ugyanúgy áldozat vagyok, mint más. 455 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Közvetítek. 456 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 De nem az enyém. 457 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Sosem volt az. 458 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - Ez az enyém! - Várjon! 459 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Én találtam a vegyészt, én vetettem fel, de kukázta. 460 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Akkor most mi ez, hogy megvesszük a Landor Pharmát? 461 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Berontott. 462 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Semmi baj. 463 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Jó, ahogy akarja. 464 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Gondolkoztam. És igaza volt. 465 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 A Ligodone egy kibaszott aranybánya. 466 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 De az én ötletem volt. 467 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Talán exkluzív megállapodása van a Landorral? 468 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Nem… - Nem? 469 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Megállapodtunk Metzerrel. 470 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 De a Landornál fejlesztette ki a Ligodone-t. 471 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Az ő tulajdonuk, nem Metzeré. Nem állt jogában üzletet kötni. 472 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Ezt is aláírta. 473 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Minden szellemi termék, amit előállít… 474 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Nem. 475 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …a Landor eszközeinek segítségével… 476 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Nem, azt mondta, ő készítette, az övé. 477 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Bizonyára ezért vegyész, és nem ügyvéd. 478 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 A Landor tulajdona. 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Én pedig megvettem őket, vagyis az enyém. 480 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Sőt, Metzer is az enyém. 481 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Ez már eldőlt. 482 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 És azért nem szóltam magának, Rod, mert… 483 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Ki is maga ebben az egészben? 484 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Mit gondolt, mi fog történni? Érdekelne. 485 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Bejön ide, beszél egy kicsit, és aztán mit csinálunk? 486 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Partnerek leszünk? 487 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Igazgatósági tag lesz? 488 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 És aztán mindig megkérdezném, hogy mit csináljunk? 489 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Ugyan már! Ennél több esze van. 490 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Nem tudta megtenni, amit én. Megvenni a Landort. 491 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Nem tudta megszerezni Metzert. 492 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 A Ligodone-t sem tudja. 493 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Semmire sem képes, mert nincs meg magában az a bizonyos kraft. 494 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Még. És ez nem a maga hibája. 495 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Ez az én ötletem volt. 496 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Nem. Egy ötlet az semmi. 497 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Az ötlet olyan, mintha fingana az agya. 498 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 De ha szabadalmaztat egy ötletet, az már hasznos. 499 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Érti már? 500 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Na jó, nézze! 501 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Elmondom, mit tudhat a magáénak, rendben? 502 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Kevésnek fog hangzani, de nem az. 503 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Egyelőre a magáé a hálám. 504 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Az is hasznos lehet. 505 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Sőt, akár értékes is. 506 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Ezért írok most magának egy csekket. 507 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 Ötszáz dollárról. 508 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Nem kellene ezt tennem, nem fizetek megtalálói díjat ötletekért. 509 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Nem fizetek mások fingjaiért. 510 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 De maga okos ember, és ebből a pénzből 511 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 vesz valami szépet a feleségének. 512 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Pénz a semmiért. 513 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Pénz szavakért. 514 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Pénz üres szavakért. 515 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Bejött ide, fingott egyet az agya, és lett belőle 500 dollár. 516 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 És ha okos, akkor most rájön, hogy mit ér még a hálám. 517 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Rájön, hogy tetszenek az ötletei. 518 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 A jó főnök megtartja azt, akinek jó ötletei vannak. 519 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 A hála többet ér, mint gondolta, nem? 520 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Most arra gondol: „Elég hálás, hogy előléptessen?” 521 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 A válasz: igen. 522 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Mert ha valakinek jó ötletei vannak, 523 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 ne kelljen annyit lifteznie köztem és az ötletei közt. 524 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Inkább legyen a negyediken, mint a földszint alatt kettővel. 525 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Hamarabb hallhatom a jó ötleteket. 526 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Lehet, hogy idővel idefent akarom majd tudni. 527 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 A folyosó túloldalán. 528 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Sőt, lehet, hogy a szomszédban. 529 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Kezdi már kapiskálni? Ért engem, Roderick? 530 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Értem. 531 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Jól van. Akkor lehet, hogy ha lehiggad, 532 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 befogja a száját, és rám figyel, 533 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 rájön, hogy jó helyzetben van. 534 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Olyan helyzetben, ami oda juttathatja, ahol lenni akar. 535 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Vagy inkább kiabálna még, hogy az utcára kerüljön? 536 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Ez a beszéd! 537 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Látja, tudtam, hogy okos. 538 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Beszéljünk a jövőjéről itt, a Fortunatónál! 539 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Ismerem ezt a nézést. - Miről beszélsz? 540 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Ünneplek. 541 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Mit kaptál? 542 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Tizenöt százalékos emelést, 543 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 a negyediken vagyok, és még 500 dollárt. 544 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Ötszáz dollár azonnal. 545 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Ez nagy dolog. - Igen. 546 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Ez jó dolog, Roddie. 547 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Emlékszel, amikor elvittek minket Muldoonékhoz? 548 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Az első nevelőszüleink voltak. 549 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Rémes emberek voltak. Öt gyerekről gondoskodtak, öt csekk járt. 550 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Pénzt kerestek rajtunk. 551 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Mind egy kis szobában laktunk, alig adtak enni, 552 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 beváltották a csekkeket, és magukra költötték. 553 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick dacos volt. 554 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Kérdőre vonta őket. 555 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Balhézni kezdett. Nekik esett. 556 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Rájuk rontott. 557 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Mire mentél vele? 558 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Leginkább bezártak a szekrénybe. 559 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Igen. 560 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Én más megközelítést választottam. 561 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Nyaltad a seggüket. - Én lettem a kedvencük. 562 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Mindnyájunk közül. 563 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Folyton azt mondtam Mrs. Muldoonnak, 564 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 hogy milyen nehéz neki. 565 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Még javasoltam is módszereket, amikkel spórolhat. 566 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 Hogy még több maradjon a csekkekből. 567 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 És bevált. 568 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 A segítőjeként tekintett rám. 569 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Több feladatott bízott rám. Aztán még többet. 570 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Idővel már nem is takarta le a könyvelést, ha bementem a szobába. 571 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Aztán mi történt? 572 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Gyámhatóság. 573 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Lekapcsolták. 574 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Igaz? 575 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Amikor úgy döntöttem, hogy itt az ideje. 576 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Nem tudta, hogy én voltam, amíg el nem vitték. 577 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Te mindig nekirontasz mindennek. 578 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 És szeretlek ezért. 579 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold egy Mrs. Muldoon drága öltönyben. 580 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Ha rárontasz, a szekrényben végzed, és be is falaz oda. 581 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Minél jobban küzdesz, annál nagyobb lesz a fal, 582 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 míg egy apró kis sírkamrában nem leszel. 583 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 De te ennél okosabb vagy. 584 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Most már nem rontasz neki. 585 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Hanem melléállsz. 586 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Eléred, hogy odaadja neked a kőműveskanalat. 587 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Megmutatja, hogy használd. 588 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Aztán leszúrod vele. 589 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Most már megvehetjük Tammy gyógyszerét. 590 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Három hónapja nem volt rá pénzünk. 591 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Most már van. Ez remek! 592 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Olyan csodás! 593 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 És a légkondit is megjavíthatjuk. Hála neked. 594 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Tudom. 595 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Tudom, hogy Madeline-nek nehéz sora volt. 596 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Mindkettőtöknek. 597 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Erősnek kellett lennetek. Mindkettőtöknek. 598 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Olyan fiatalon. Ezt sosem értem meg. 599 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Nem fogom. Nem tudom, de… 600 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Nem kedvelem, drágám. 601 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Sajnálom, ez van. 602 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 „Gyerek voltam, s ő is az volt A királyságban a tengernél 603 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 És több volt, mint szerelem Köztünk a szerelem 604 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Így élt Annabel Lee és én.” 605 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Folytasd! 606 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 „Még a szárnyas Mennyei szeráfok is 607 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Áhították kettőnk szerelmét.” 608 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Baszd meg! 609 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Baszd meg! 610 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Baszd meg! 611 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Mindenkit azonosítottam a felvételeken, kivéve őt. 612 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Hányan beszéltek ezzel a nővel? 613 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Nehéz megmondani. A felszolgálók ugyanazt mondják. 614 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Nem látták az arcát. Piros köpeny, dögös test, ennyi. 615 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Lehet, hogy lefizette őket. 616 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Lehet. - De ők sem tudják. 617 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Úgy hiszik, hogy talán mondott valamit, de nem emlékeznek. 618 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Érezték, hogy menniük kell. 619 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Nem tetszik ez nekem. Ki csinál ilyet? Mi értelme? 620 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Miért nem jelentkeznek és kérnek valamit? 621 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Faggasd ki őket még egyszer! 622 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Nézd meg, nem került-e pénz a számlájukra! 623 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Nem vettek-e drága cipőt vagy bármit az elmúlt hetekben. 624 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Lehet, igazad van, Roddie. Lehet, hogy baleset volt. 625 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Ne zárd ki egyik lehetőséget sem, Arthur! 626 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Világos. 627 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Többet fogunk tudni, ha Morrie felébred. 628 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Jó reggelt! 629 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Vagy délután van? - Ki tudja? 630 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Szia! 631 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Sütöttem tojást. 632 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Ez fantasztikus! 633 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Meglep, hogy talpon vagy. 634 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Azt hittem, holnapig ki leszel ütve. 635 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Kitakarítottál? 636 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Jól látod. 637 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Nem tudom. Furcsán működik a gyász. 638 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Keith most írt. 639 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam rémes állapotban volt, amikor hazaért. 640 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Igen, eléggé… 641 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Ami azt illeti, nem emlékszem. Milyen volt? 642 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Olyan, amilyennek elképzeled. És annál is több. 643 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Jobb, hogy nem emlékszel. 644 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Egy áldás. 645 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Miért? 646 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Milyen voltam? 647 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Kiütötted magad. 648 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Jó, de… Nem tudom, nem csináltam semmi szokatlant? Valami… 649 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Azt nem mondom. 650 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Baszki! 651 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Kurvára nem emlékszem semmire, miután Camille elment. 652 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Semmi sem ugrik be? 653 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Hol van Plútó? 654 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Nem tudom. 655 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Kitettem neki az etetőtálját. 656 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Rögtön, amint felkeltem. 657 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 És nem hallottam… 658 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Basszus, lehet, hogy kizártuk? 659 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Bassza meg, már megint? 660 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Nyugi, mindig visszajön. 661 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Legutóbb hány nap is volt? 662 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Három. 663 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Még eszméletlen. Egy órája voltam nála. 664 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Stabil, de egyelőre semmi. 665 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Értem. 666 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 De azért szeretném látni, ha nem baj. 667 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Anya? 668 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Anya! Semmi baj. Itt vagyok. Anya? 669 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Anya! Anya, ne csináld ezt! 670 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Felébredt az anyukám, de meg van ijedve. 671 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Anya! Ne csináld! Anya! 672 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Siessenek! Anya! 673 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Halló! Pam? 674 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Én Victorine Lafourcade vagyok. 675 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 A kórházban találkoztunk. 676 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Igen. 677 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Igen, így van. 678 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Tudja, beszéltem a doktornővel, átnéztük az aktáját, 679 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 és ha jól emlékszem, szívritmuszavart említett. 680 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Épp most fogjuk megkezdeni egy izgalmas, új kezelés tesztelését. 681 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 Egy új eszközét, 682 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 amire szerintem tökéletes jelölt lenne. 683 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Persze, csak ha érdekli. 684 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Késtetek. És remélem, megtudtatok valamit Vicről, 685 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 de majd utána beszéljünk róla, mert szar napom volt, 686 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 és csak feküdni akarok, és elfelejteni a világot. 687 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Nehéz dolgotok lesz. - Camille! 688 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Ne beszélj, amíg nem élveztem el kétszer! 689 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Baszki! 690 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Nyugi, menni fog! 691 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Ne haragudjon, de ezt nem csináljuk többé. 692 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Ezt hallanom kell. 693 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Ó, te jó ég! 694 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Kibaszott gyerekek! 695 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Csak úgy megtörtént. 696 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Ne bagatellizáld el! 697 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Együtt vagyunk, és ez komoly. - A kurva életbe már! 698 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Amit csinálunk, helytelen… - Tina. 699 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 És gondolkoztunk, hogyan mondjuk el magának, 700 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 de féltünk, mi lesz, ami gáz. 701 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Ki ne mondd! 702 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Összejöttetek. 703 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Igen. 704 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Ez egy kurva szar nap. 705 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Mindketten aláírtátok a titoktartási szerződést, ami zseniális, 706 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 újra el kéne olvasnotok, 707 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 és ha jól emlékszem, egy beleegyező nyilatkozatot is. 708 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Azt már akkor is furcsálltuk. 709 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Furcsálltátok? Nem vagyok hülye. 710 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 És amikor felvettelek titeket, megmondtam, 711 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 hogy sokat várok el az asszisztenseimtől. 712 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Nagyon sajnáljuk. 713 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Teljes körű szolgáltatást kell nyújtanotok. 714 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Nekem nincs… Vannak… Na jó. 715 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Vannak szükségleteim. 716 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Szükségem van bizonyos dolgokra 717 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 egy kibaszottul meghatározott és egyedi életstílushoz. 718 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Micsoda véletlen, hogy mind a ketten 719 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 izgatottak voltatok a szerződéskötéskor, 720 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 és most egymásba zúgtatok, Tina, 721 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 egy hónappal azután, hogy kifizettem a diákhiteledet, Tina! 722 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Nem Tina a nevem, hanem Beth. 723 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Telibe fosom, Beth! 724 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 A francba már, a Toby és Tina vicces, bassza meg, 725 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 úgyhogy munkaidőben Tina vagy! 726 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Miért ilyen baszott… 727 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Kurva migrén. 728 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Jó, rendben, szerelmesek vagyok. 729 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Aranyos kis idióták. 730 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Az ember azt hinné, hogy ha már ennyi ideje dolgoztok 731 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 a Fortunatónál, ragadt rátok valami az agykémiáról, 732 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 ti dopamintúltengéses kis kúróbabák! 733 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Elküldöm a végkielégítéseteket. 734 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Nem mondunk fel. Csak el akartuk mondani. 735 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Nem, nem mondtok fel. Kirúglak titeket, mert semmi hasznotok, 736 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 ha nem látjátok el a feladataitokat, 737 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 és mostantól nem dughatom meg egyikőtöket sem 738 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 nevetés nélkül, akkor végeztünk. 739 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Ha már kijózanodtatok, 740 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 és csak feküdtök az ágyban, 741 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 és az egyikőtök fingik egy nagyot álmában, 742 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 eszetekbe jut majd ez a perc, 743 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 és rádöbbentek, milyen kibaszott hülye döntést hoztatok. 744 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Legalább tudtok valamit Vicről? 745 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Ez komoly? 746 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Oldja meg maga! 747 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Késik. 748 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Nem baj. 749 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Ez amatőr viselkedés. 750 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Akkor sincs semmi, ha nem jön el. 751 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Sok mindenen mentél át az elmúlt napokban. 752 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Késtél. 753 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Hol van Lauren? 754 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Nem érzi jól magát, és nem akarta, hogy elkapják. 755 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 De ne aggódjon, folyton együtt dolgozunk. 756 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Mindent elmondott, úgyhogy tudom, mit kell tennem. 757 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Candy vagyok. 758 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Candy vagy? 759 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Drágám, az vagyok, aki akarja, hogy legyek. 760 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren rosszul érzi magát. 761 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Értem. Neked jó így? Vagy… 762 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Jó lesz. Ez is megteszi. 763 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Jól van. Szia! Bill vagyok. 764 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Nagyszerű! 765 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Kezdésként megvacsorázunk? 766 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Parancsolj! 767 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Nagyon köszönöm. 768 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Tudod… 769 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Remek illata van. 770 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Egész nap erre vágytam. 771 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Majdnem írtam neked, mikor eljöttem a munkából. 772 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Meg akartam kérdezni, hogy nem készítenél-e csirkés picatát. 773 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 A fejembe látsz. 774 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Szeretlek. 775 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Tudtam, hogy rossz napod volt, úgyhogy megérdemled. 776 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Mesélj a napodról! 777 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Nagyon nehéz volt. 778 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Nem tudom, hogy beszéljek róla. Nem tudom, mit érezzek. 779 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Ez a kibaszott tragédia… 780 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Nem tudom, mit érezzek. 781 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Tudod, mit? 782 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Ne beszéljünk Perryről, a családról meg a többiről. 783 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Ma este ne! 784 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Ma este 785 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 csak vacsorázni akarok a férjemmel. 786 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Azt akarom, hogy valaki figyeljen rám, 787 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 és tegyünk meg mindent, hogy távol tartsuk a többit. 788 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 És pihenjünk. 789 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 És ki tudja? 790 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Neked milyen napod volt? 791 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Nekem? 792 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Igazából nem volt rossz. 793 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Befejeztünk két új videót, két epizódot, 794 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 és azt hiszem, megtaláltuk a zenei szerkesztőnket. 795 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 És ez nagyon sokat jelent. 796 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Igen. 797 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Szerintem remek lesz az Aranybogárnak. 798 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Van pár ötletem az induláshoz, ha érdekel. 799 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Mesélj, drágám! 800 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 MAGÁNPARKOLÓHELY VICTORINE LAFOURCADE 801 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Elnézést! 802 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ZÁROLT RÉSZLEG 803 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Oda tilos bemenni. - Igen, tudom. 804 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Maga bizonyára új. 805 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Nem kéne itt lennie. 806 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher az apám. 807 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Tudom. 808 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Akkor sem kéne itt lennie. 809 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Istenem, ez a nap… 810 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Hogy hívják? 811 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Leszarom. 812 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Nézze, biztonsági őr, nem tudom, olvas-e híreket, 813 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 de ez egy elég nehéz hét a családunknak, 814 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 és írunk egy cikket a testvéremről. 815 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Tudja, ki a testvérem. Victorine Lafourcade. 816 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Ismerem Miss Lafourcade-ot. 817 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 És éjszakai műszakos. 818 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Vagyis tudja, mit csinál azokkal a szegény állatokkal. 819 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 És le is fizeti magát, 820 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 amikor kisétál a Birkin táskájával és a majomdarabokkal. 821 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Ha nem akarja, hogy ellenőrizzem a számláját, 822 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 és összevessem a szerény fizetésével, 823 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 legyen okos, és térjen vissza a keresztrejtvényéhez, 824 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 vagy kirúgatom és bepereltetem. 825 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Mi az, hét betű, azt jelenti: rábaszás? 826 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Rábaszás. 827 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 De nem kéne itt lennie. 828 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Tudom, ki maga. 829 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Hogyne tudnám. 830 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Maga az okos. 831 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Nem kéne itt lennie. 832 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 Nem is kell itt lennie. 833 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Csak ennyit mondtam. 834 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Nyissa ki! 835 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Basszus! 836 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Telepumpál titeket adrenalinnal? 837 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Hogy verjen a szívetek? 838 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic. 839 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 AZONOSÍTÓ V417 840 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Most rábasztál, Vic. 841 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Miért utálja őt? 842 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Mi a fasz? 843 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Tudja, a görögök kezdték. 844 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 A Krisztus előtti negyedik században. 845 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Az állatkísérleteket. 846 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Legalábbis bizonyíthatóan. 847 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Malacokkal és kecskékkel. 848 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Tudja, hány állaton kísérleteznek évente? 849 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Több mint százmillión. 850 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Az emberek rengeteg fajjal csinálják ezt. 851 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Nem semmi. 852 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 A csimpánzokon való orvosi kísérletezést lényegében betiltották 2015-ben. 853 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Azt mondták, lehetnek kivételek, 854 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 ha a vizsgálat rendkívül fontos emberi betegségek megértéséhez. 855 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 És ha nagyobb összeget adományoznak, 856 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 hogy támogassák a vad csimpánzok megvédését. 857 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Az apja erős személyiség, igaz? 858 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Árulja el, ki a faszomnak hiszi magát! 859 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Miért utálja őt? 860 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Papíron szövetségeseknek kéne lenniük. Roderick Usher fattyú lányai. 861 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Micsoda páros lehettek volna! 862 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Na jó, bárki is maga, kurvára ki van rúgva. 863 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 A gyógyszerek 90%-a nem megy át az emberi vizsgálatokon. 864 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Hiába felelnek meg az elővizsgálatokon. Úgyhogy bocsi, állatok! 865 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 És amiknek közük sincs az egészséghez? 866 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Még egy rúzst vagy egy korpásodás elleni sampont 867 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 sem tudnak előállítani anélkül, hogy ne okoznának szenvedést valaminek. 868 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Imádom, hogy milyen elragadóan és feleslegesen tudnak gonoszak lenni. 869 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Na jó, nem a kirúgás a jó szó. 870 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Kurvára ki fogom nyíratni. 871 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Megtehetné. 872 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Rossz munkát választott, hogy elrejtse a természetét. 873 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Abból él, hogy mások után takarít. 874 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Victorine viszont… 875 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 jobban választott. 876 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 A külvilág számára ő Teréz anya. 877 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Minden egyes szívvel az emberiséget szolgálja. 878 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Belül viszont ugyanolyanok. 879 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Azért utálja, mert ő jobban titkolja. 880 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Igaza van, 881 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 tudja. 882 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Hazudik. 883 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Telepumpál minket adrenalinnal, hogy úgy tűnjön, mintha sikerülne a teszt. 884 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 De így sem kellett volna idejönnie. 885 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Történhetett volna csendben. 886 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Békésen. 887 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 Az ágyában. 888 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 De úgy látszik, így kell történnie. 889 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Sajnálom. 890 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Nem személyes. 891 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Perry esetében sem volt az. 892 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Egyszerűen csak… 893 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Így alakult. 894 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Kapja be! 895 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Van sajátom. 896 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Ez fura, hol van Phil? 897 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Szent isten! 898 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 AZ USHER-HÁZ BUKÁSA 899 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 A feliratot fordította: Imri László