1 00:00:06,084 --> 00:00:08,084 [scimpanzè farfuglia] 2 00:00:10,959 --> 00:00:12,959 [ringhio] 3 00:00:15,876 --> 00:00:18,709 [scimpanzè urla] 4 00:00:18,793 --> 00:00:20,418 [sirena] 5 00:00:20,918 --> 00:00:24,209 [agente] Non l'abbiamo ancora esaminata. I nostri stanno vomitando. 6 00:00:24,293 --> 00:00:27,584 La scientifica si sta vestendo e adesso questo tizio… 7 00:00:28,501 --> 00:00:29,834 Sì, signore. 8 00:00:29,918 --> 00:00:31,126 Sì, signore. 9 00:00:32,376 --> 00:00:35,501 Certo. Capisco. 10 00:00:35,584 --> 00:00:37,668 [voci indistinte alla radio] 11 00:00:37,751 --> 00:00:39,751 [elicottero] 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,001 Non so lei chi cazzo conosce… 13 00:00:44,793 --> 00:00:49,043 Ehi! Non so chi conosce ai piani alti, ma non rimuova niente dalla scena. 14 00:00:50,918 --> 00:00:55,334 Il capo ha detto che ha dieci minuti, poi entriamo. Non uno di più. 15 00:00:55,959 --> 00:00:58,168 Ha capito? Mi sente? 16 00:00:58,251 --> 00:01:00,668 - E non tocchi niente! - Grazie, sergente. 17 00:01:01,168 --> 00:01:04,001 - Ehi, ehi! - Sergente! 18 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Non chiedermi perché, ma è autorizzato. 19 00:01:08,626 --> 00:01:10,418 [sergente] Non tocchi niente! 20 00:01:19,001 --> 00:01:20,543 [gocciolio] 21 00:01:37,793 --> 00:01:40,418 [gocciolio rimbomba] 22 00:01:51,751 --> 00:01:53,751 [gocciolio] 23 00:02:17,168 --> 00:02:19,168 [fischio inquietante] 24 00:03:24,293 --> 00:03:26,501 Abbiamo un sopravvissuto, qui! 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,834 [Roderick] Sono stati gli sprinkler. 26 00:03:31,084 --> 00:03:33,668 Lui li aveva collegati alle taniche sul tetto. 27 00:03:34,584 --> 00:03:36,334 Ma in quelle taniche non c'era acqua. 28 00:03:36,418 --> 00:03:40,084 Dopo la chiusura del laboratorio le avevamo riciclate 29 00:03:40,168 --> 00:03:43,293 per nascondere materiale scomodo ed evitare le multe dell'EPA. 30 00:03:43,376 --> 00:03:47,459 Le avremmo portate in discarica una volta calmatesi le acque, si trattava… 31 00:03:47,959 --> 00:03:50,668 di liquami di scarto acidi prodotti… 32 00:03:51,168 --> 00:03:53,626 da un processo di sviluppo tutt'altro che legale 33 00:03:53,709 --> 00:03:56,001 e in violazione di varie normative ambientali. 34 00:03:56,084 --> 00:03:58,418 E potevamo solo tenerceli. 35 00:03:58,501 --> 00:04:00,834 Non potevamo spedirli, erano troppo corrosivi, 36 00:04:00,918 --> 00:04:02,793 era un problema enorme. 37 00:04:02,876 --> 00:04:08,293 E con le multe sarebbero arrivate accuse, perciò era grave. 38 00:04:09,084 --> 00:04:11,209 Quelle taniche erano a malapena all'altezza, 39 00:04:11,293 --> 00:04:14,834 l'acido le stava già corrodendo, e anche i tubi. [sospira] 40 00:04:14,918 --> 00:04:18,293 E nel giro di poche settimane avremmo avuto una bella gatta da pelare. 41 00:04:18,376 --> 00:04:21,376 Le avremmo tolte da lì durante la demolizione 42 00:04:21,459 --> 00:04:24,001 e le avremmo portate via nascoste fra i detriti. 43 00:04:24,084 --> 00:04:27,459 Con tutto quel viavai di materiali nessuno se ne sarebbe accorto. 44 00:04:27,543 --> 00:04:30,584 - Cristo, Roderick… - E mio figlio l'avrebbe capito, 45 00:04:30,668 --> 00:04:32,876 se mai avesse posto un briciolo di attenzione 46 00:04:32,959 --> 00:04:35,084 negli affari di famiglia, ma no… 47 00:04:36,376 --> 00:04:37,584 È partito. 48 00:04:38,334 --> 00:04:42,084 Ha chiesto all'amico del cugino di un amico di un amico 49 00:04:42,168 --> 00:04:44,209 di collegare quegli sprinkler, 50 00:04:44,293 --> 00:04:46,126 e non li hanno testati. 51 00:04:47,251 --> 00:04:50,334 - Un orribile incidente. - Tranne che per un dettaglio. 52 00:04:50,418 --> 00:04:56,251 C'è una cosa, qui, che non coincide con la storia dell'orribile incidente. 53 00:04:57,543 --> 00:05:00,084 Te ne sei accorto, quindi. [sogghigna] 54 00:05:01,043 --> 00:05:02,376 Avanti. 55 00:05:02,876 --> 00:05:04,293 Dillo. 56 00:05:04,376 --> 00:05:06,126 I baristi e lo staff. 57 00:05:06,209 --> 00:05:09,293 [Madeline] Quindi tutto il personale aveva lasciato l'edificio? 58 00:05:09,376 --> 00:05:11,751 [Arthur] Magari per una pausa sigaretta, ma il punto è: 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 perché tutti insieme e appena prima del fatto? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,584 [Madeline] Lo sapevano. Cazzo, lo sapevano. 61 00:05:17,668 --> 00:05:20,209 E allora è stata opera di qualcuno. 62 00:05:20,293 --> 00:05:21,376 Quanti morti? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Settantotto, per adesso. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,668 Cristo santo, il valore delle azioni ha resistito a malapena all'imputazione. 65 00:05:27,751 --> 00:05:31,793 Arthur, chiama qualche giornalista amico, diciamo che si è trattato di un rave… 66 00:05:31,876 --> 00:05:33,793 organizzato da qualcun altro. 67 00:05:33,876 --> 00:05:36,001 C'è qualche pregiudicato tra gli invitati. 68 00:05:36,084 --> 00:05:39,209 Incolpiamo uno di loro e Perry ne uscirà pulito. 69 00:05:39,293 --> 00:05:41,751 Camille diventerà una furia, se non la coinvolgi. 70 00:05:41,834 --> 00:05:44,918 Non posso coinvolgerla, serve uno esterno alla famiglia. 71 00:05:45,001 --> 00:05:46,626 Tienila lontana dalla questione. 72 00:05:48,209 --> 00:05:50,043 Era la festa di qualcun altro. 73 00:05:51,876 --> 00:05:55,168 Perry era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,834 [Arthur] Abbiamo i filmati delle videocamere. 75 00:05:57,918 --> 00:06:01,251 Le aveva installate lui. I miei li stanno analizzando. 76 00:06:01,334 --> 00:06:05,876 Se qualcuno è entrato sotto falso nome, lo scoprirò, sto addosso a tutti. 77 00:06:08,584 --> 00:06:10,584 [ansima] 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Signore, quella è un'area riservata! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,334 [Roderick] Dove diavolo sei stato? 80 00:06:16,418 --> 00:06:19,876 - Cos'è successo? - Un incidente, un terribile incidente. 81 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 [bip intermittente] 82 00:06:23,418 --> 00:06:25,293 Tuo fratello è morto. 83 00:06:26,126 --> 00:06:27,959 Mi senti? Tuo fratello è morto. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Sì, Perry è morto, ho capito. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,959 Dobbiamo chiamare gli altri, l'alba arriverà presto. 86 00:06:33,043 --> 00:06:35,168 Insieme a quei cazzo di programmi del mattino, 87 00:06:35,251 --> 00:06:36,501 la notizia uscirà a momenti. 88 00:06:36,584 --> 00:06:38,959 - Sì, dobbiamo serrare i ranghi. - Mmh. 89 00:06:39,043 --> 00:06:40,043 Chiamali. 90 00:06:41,084 --> 00:06:43,334 [Arthur] Dobbiamo parlare, Freddie. 91 00:06:43,418 --> 00:06:47,626 Cosa cazzo è successo? Lei dov'era? Che… Che è successo? 92 00:06:47,709 --> 00:06:50,668 Dobbiamo parlare, perché ti faranno domande. 93 00:06:50,751 --> 00:06:54,084 E ci sono delle cose che non puoi assolutamente dire. 94 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 - [Camille] Cazzo, è terribile. - [Madeline] Sì, lo è. 95 00:06:57,126 --> 00:07:01,834 [Camille] In un colpo solo peggiora tutto: le indagini, le cause, il processo. 96 00:07:01,918 --> 00:07:03,334 È un bel casino. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,251 Porca troia, Camille, è morto nostro fratello. 98 00:07:06,334 --> 00:07:08,459 - [Camille] Fratellastro. - Stronza del cazzo. 99 00:07:08,543 --> 00:07:12,959 [voce rotta] Comunque la metti, era uno di noi. E non meritava di morire così. 100 00:07:13,793 --> 00:07:16,293 Merda. [tira su col naso] Nessuno lo merita. 101 00:07:16,876 --> 00:07:19,334 Come mai non sapevi della festa? 102 00:07:19,418 --> 00:07:21,168 - Cosa? - [Tamerlane] Non fare la finta tonta. 103 00:07:21,251 --> 00:07:23,126 Sapere cose è il tuo pane quotidiano. 104 00:07:23,209 --> 00:07:26,751 Perry organizza un party illegale in un edificio inagibile della Fortunato 105 00:07:26,834 --> 00:07:27,834 e non ne sai niente? 106 00:07:27,918 --> 00:07:29,668 Non ha invitato sua sorella all'orgia. 107 00:07:29,751 --> 00:07:30,959 Infatti sei la sorellastra. 108 00:07:31,043 --> 00:07:33,209 Senti, già non so come tenere a bada la situazione. 109 00:07:33,293 --> 00:07:35,709 Dall'ospedale prima o poi trapelerà qualcosa. 110 00:07:35,793 --> 00:07:39,418 Qualcuno noterà che Morella Usher non ha più un centimetro di pelle. 111 00:07:39,501 --> 00:07:42,959 [Madeline] Ok, ora basta. Qui dobbiamo serrare i ranghi. Sul serio. 112 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Tu devi dire a Pym di restarne alla larga e lasciar fare a me. 113 00:07:46,959 --> 00:07:49,001 Tuo padre pensa che a questo 114 00:07:49,084 --> 00:07:51,459 dovrebbe pensare qualcuno esterno alla famiglia. 115 00:07:51,543 --> 00:07:53,918 Tutto l'opposto, è… è esattamente l'opposto. 116 00:07:54,001 --> 00:07:57,459 Si sbaglia, perché Perry Usher è deceduto orribilmente 117 00:07:57,543 --> 00:07:59,418 in un incidente evitabile. 118 00:07:59,501 --> 00:08:01,459 E qui scatta la solidarietà del pubblico. 119 00:08:01,543 --> 00:08:05,334 Se c'è una cosa che non abbiamo da tre anni è la solidarietà del pubblico. 120 00:08:05,418 --> 00:08:07,793 Ok. Tu cosa faresti? 121 00:08:08,376 --> 00:08:12,918 Ehm… Una ventina di articoli in memoria di Perry, per iniziare. 122 00:08:13,001 --> 00:08:17,834 Ehm… "Perry Usher, figlio dell'America, il principe caduto d'America." 123 00:08:17,918 --> 00:08:22,876 Lo rendiamo un JFK Junior, chiamiamo… GQ, Us Weekly, USA Today. 124 00:08:22,959 --> 00:08:24,584 La sua faccia sarà dappertutto. 125 00:08:24,668 --> 00:08:28,209 Chiamiamo i suoi vecchi amici, gli facciamo raccontare storie, sai… 126 00:08:28,293 --> 00:08:32,876 "Ehi, ricordi quando Perry ha portato quell'amico del college in rehab?" 127 00:08:32,959 --> 00:08:34,001 Oh, no, ehm… 128 00:08:34,084 --> 00:08:37,668 "E quando ha finanziato la costruzione di scuole in India e Africa?" 129 00:08:37,751 --> 00:08:38,668 [Leo] No. 130 00:08:38,751 --> 00:08:41,543 [Camille] Già, è proprio per questo che abbiamo un ufficio beneficenza. 131 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Noi ricordiamo che l'ha fatto, quindi l'ha fatto. 132 00:08:44,626 --> 00:08:47,959 Era molto riservato nelle sue attività di volontariato, 133 00:08:48,043 --> 00:08:52,584 quand'era vivo, ma ora che non c'è più si può dire apertamente. 134 00:08:53,084 --> 00:08:55,834 Ogni attacco contro di noi mentre lo piangiamo 135 00:08:55,918 --> 00:08:57,584 è un attacco contro di lui. 136 00:08:57,668 --> 00:08:58,668 Cos'altro? 137 00:08:58,751 --> 00:09:01,334 Articoli su papà, su di te e sui fratelli 138 00:09:01,418 --> 00:09:04,043 che porteranno avanti le attività benefiche in suo nome. 139 00:09:04,126 --> 00:09:07,001 Foto davanti alla tomba, ma giusto il tempo di poter dire: 140 00:09:07,084 --> 00:09:09,126 "Ehi! Niente foto, per favore!" 141 00:09:09,209 --> 00:09:12,543 La famiglia Usher si sente smarrita, proprio come tutti gli altri. 142 00:09:12,626 --> 00:09:14,626 Le famiglie perdono parenti per gli oppioidi? 143 00:09:14,709 --> 00:09:17,084 Noi sappiamo che cosa significhi il lutto, 144 00:09:17,168 --> 00:09:19,043 noi soffriamo con voi. 145 00:09:19,126 --> 00:09:22,001 Quindi voi soffrite con noi. 146 00:09:22,501 --> 00:09:25,584 Ma la solidarietà del pubblico è una risorsa limitatissima 147 00:09:25,668 --> 00:09:29,293 e non permetteremo che Arthur Pym sprechi un bene così prezioso. 148 00:09:29,376 --> 00:09:31,751 Abbiamo una settimana. Ogni secondo conta. 149 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Ho pochissimo tempo, ne ho già perso fin troppo, finora. 150 00:09:35,876 --> 00:09:37,709 - Ok, procedi. - [sospira] 151 00:09:37,793 --> 00:09:40,584 E ti chiedi perché ci odiano? Ecco, ecco la risposta. 152 00:09:40,668 --> 00:09:43,043 In realtà, no. Questa è la risposta alla domanda: 153 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 "Come hanno fatto a costruire un impero multimiliardario?" 154 00:09:46,001 --> 00:09:48,334 Perché le opportunità se ne fregano dei tuoi problemi. 155 00:09:48,418 --> 00:09:51,459 Ci odiano non perché noi abbiamo colto l'opportunità, 156 00:09:51,543 --> 00:09:53,543 ma perché loro non l'hanno fatto. 157 00:09:56,501 --> 00:09:58,209 [Roderick] Otto stramaledetti mesi. 158 00:09:58,293 --> 00:10:00,543 [Frederick] Stavo cercando di seguire le regole. 159 00:10:00,626 --> 00:10:03,709 Tu dici sempre: "Tienili alla larga", perciò… 160 00:10:03,793 --> 00:10:05,543 - L'EPA ci stava addosso. - Fanculo. 161 00:10:05,626 --> 00:10:07,834 Non servono otto mesi per abbattere un edificio, 162 00:10:07,918 --> 00:10:10,793 servono qualche migliaio di dollari e degli operai! 163 00:10:10,876 --> 00:10:12,584 Sì, ma… Ma… i permessi… 164 00:10:12,668 --> 00:10:14,584 Se avessi chiamato quelli del New Jersey, 165 00:10:14,668 --> 00:10:16,834 per demolire lo stabile come ti avevo detto… 166 00:10:16,918 --> 00:10:19,876 - È tutta colpa tua. - Possiamo parlarne da un'altra parte? 167 00:10:21,126 --> 00:10:22,501 [Roderick] Tua. 168 00:10:25,251 --> 00:10:26,709 Ehi! Ehi, tesoro. 169 00:10:26,793 --> 00:10:28,793 - Cos'è successo? - Sta' tranquilla. 170 00:10:29,376 --> 00:10:32,251 - Non sarebbe dovuto accadere. - [singhiozza] 171 00:10:35,793 --> 00:10:36,918 Ok. 172 00:10:37,668 --> 00:10:39,293 Mamma dov'è? 173 00:10:39,793 --> 00:10:42,626 È in sala operatoria. La stanno operando di nuovo. 174 00:10:42,709 --> 00:10:45,959 Cos'è successo? Che tipo d'incidente? Dov'è successo? 175 00:10:46,543 --> 00:10:49,751 [Auguste] La morte di Prospero Usher è una tragedia. 176 00:10:49,834 --> 00:10:53,918 Sto solo dicendo che questo non mitiga la sofferenza e il dolore 177 00:10:54,001 --> 00:10:55,376 che gli Usher hanno causato… 178 00:10:55,459 --> 00:10:57,501 Andiamo, azzanna. 179 00:10:57,584 --> 00:10:58,501 Nell'ultimo anno, 180 00:10:58,584 --> 00:11:02,126 oltre 50.000 persone sono morte per overdose 181 00:11:02,209 --> 00:11:05,626 da antidolorifici della Fortunato, e dev'essere fatta giustizia. 182 00:11:05,709 --> 00:11:08,418 Sta dicendo che la morte di Prospero Usher è giustizia? 183 00:11:08,501 --> 00:11:10,084 - Eccoci. - No, certo che no. 184 00:11:10,168 --> 00:11:11,751 - E che paragone sta facendo… - Bum. 185 00:11:11,834 --> 00:11:14,918 …tra le overdose accidentali e i tragici eventi di ieri notte? 186 00:11:15,001 --> 00:11:16,751 Ecco perché adoro la Fox. 187 00:11:16,834 --> 00:11:18,959 Mandate un cesto di frutta al procuratore. 188 00:11:19,043 --> 00:11:21,793 Ci ha appena regalato altri due giorni di benevolenza. 189 00:11:21,876 --> 00:11:24,126 Vuoi davvero che glielo mandiamo? Non ho capito. 190 00:11:24,209 --> 00:11:26,418 Toby, cazzo, lo sanno tutti che i cesti di frutta 191 00:11:26,501 --> 00:11:28,834 sono la cosa che si manda a chi odi, quindi sì. 192 00:11:30,959 --> 00:11:32,126 Cosa avete? 193 00:11:32,626 --> 00:11:35,751 La beneficenza di Perry funziona. Vox è interessato. 194 00:11:35,834 --> 00:11:37,001 Certo, quelli si attaccano… 195 00:11:37,084 --> 00:11:39,543 Non è a queste cazzate che mi riferisco, ma alle cose serie. 196 00:11:39,626 --> 00:11:41,001 Che avete su Victorine? 197 00:11:41,084 --> 00:11:44,501 L'unica cosa che ci salverà è la pubblica esecuzione dell'informatore. 198 00:11:44,584 --> 00:11:46,626 Forse qualcosa sugli animali. Le cavie. 199 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Non il fatto che ne muoiano tanti, che è la norma, come dicevi. 200 00:11:50,709 --> 00:11:52,334 Il problema è la conta dei vivi. 201 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Vale a dire? - Che qualcosa non quadra. 202 00:11:54,959 --> 00:11:56,709 Ne mancano alcuni. 203 00:11:59,834 --> 00:12:00,834 Continua. 204 00:12:00,918 --> 00:12:04,668 I registri sembrano tener conto dei decessi avvenuti durante i trial. 205 00:12:04,751 --> 00:12:08,126 Eppure, quando si presume che un animale sia sopravvissuto alla procedura… 206 00:12:08,209 --> 00:12:11,834 Uno o due giorni dopo risulta una scimmia viva in meno. 207 00:12:11,918 --> 00:12:15,126 Nessuna segnalazione, nessuna spiegazione. 208 00:12:15,209 --> 00:12:17,376 I numeri semplicemente… cambiano. 209 00:12:17,459 --> 00:12:18,543 Loro che pensano? 210 00:12:18,626 --> 00:12:23,418 - Oh, beh, che nessuno lo sappia. - No, gli impiegati del laboratorio. 211 00:12:23,501 --> 00:12:25,626 Che dicono? Di che parlano in pausa caffè? 212 00:12:25,709 --> 00:12:27,543 [donna] Gira voce che lei li scambi. 213 00:12:27,626 --> 00:12:31,376 Uno scimpanzé muore sul tavolo e lei ne prende un altro. 214 00:12:31,459 --> 00:12:34,709 Gli rade il petto, fa un'incisione identica 215 00:12:34,793 --> 00:12:35,793 e poi la sutura. 216 00:12:35,876 --> 00:12:38,751 E dice che l'animale è sopravvissuto. 217 00:12:42,043 --> 00:12:44,543 Difficile. Dovrebbe liberarsi dell'altro. 218 00:12:44,626 --> 00:12:45,959 [Toby] E recuperare la rete. 219 00:12:46,043 --> 00:12:48,709 Il che sarebbe arduo, fra le telecamere e il personale. 220 00:12:48,793 --> 00:12:53,209 Stando alle voci, lei li farebbe a pezzi, dopo la chiusura. 221 00:12:53,293 --> 00:12:55,668 Per portarli via un po' alla volta. 222 00:12:55,751 --> 00:12:59,876 C'è chi scherza dicendo che ha rivestito l'interno della sua Birkin con la plastica 223 00:12:59,959 --> 00:13:02,918 - per portare i pezzi all'inceneritore. - Wow. 224 00:13:04,459 --> 00:13:06,209 Ehm, ok… 225 00:13:06,709 --> 00:13:07,959 Ok. 226 00:13:09,126 --> 00:13:11,168 È valido il contatto alla RUE Morgue? 227 00:13:11,251 --> 00:13:14,168 - È passabile. Non troppo, ma è ok. - Voglio un video. 228 00:13:16,334 --> 00:13:18,126 - Camille? - Mmh? 229 00:13:19,084 --> 00:13:20,876 Ci dispiace tantissimo. 230 00:13:22,126 --> 00:13:23,751 Per tuo fratello. 231 00:13:31,709 --> 00:13:33,251 C'è equilibrio, qui. 232 00:13:33,334 --> 00:13:35,959 Uno sfortunato equilibrio, ma è equilibrio. 233 00:13:36,043 --> 00:13:39,001 E non possiamo permetterci di accettare che la Fortunato… 234 00:13:39,084 --> 00:13:41,084 [vocio concitato] 235 00:13:42,251 --> 00:13:46,084 [Alessandra] Dio, presto, entra. Mi dispiace. Come stai? Stai bene? 236 00:13:46,168 --> 00:13:49,293 - Oh, sì, una favola. - Ok, andiamo. 237 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Ho posticipato quello che ho potuto. Voglio portarti fuori città. 238 00:13:54,918 --> 00:13:59,334 - Amore, io mi accontento di un pranzo. - No, seriamente. 239 00:13:59,834 --> 00:14:01,418 Sono qui per te. 240 00:14:02,418 --> 00:14:05,209 Vedo gli ultimi pazienti e sono tutta tua. 241 00:14:05,293 --> 00:14:07,793 - Ok. - Ci rilassiamo. Ok? 242 00:14:08,834 --> 00:14:10,543 Resta qui, bevi il tè. 243 00:14:10,626 --> 00:14:13,876 Dammi venti minuti. Trenta al massimo. Resta qui. 244 00:14:25,459 --> 00:14:27,459 [sibilo inquietante] 245 00:14:29,626 --> 00:14:30,793 [sospira] 246 00:14:34,084 --> 00:14:36,459 [tira su col naso, singhiozza] 247 00:14:36,959 --> 00:14:38,959 [sibilo smette] 248 00:14:46,168 --> 00:14:48,168 [tira su col naso, sospira] 249 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 Oh! 250 00:14:49,584 --> 00:14:52,668 [tartaglia] Mi dispiace. Mi dispiace. 251 00:14:53,418 --> 00:14:55,209 [sospira] Dovrei stare più attenta. 252 00:14:55,293 --> 00:14:57,626 - Lei dice? - Scusi, è l'agitazione. 253 00:14:57,709 --> 00:15:00,209 Dovevo dare questi alla receptionist, ma è sparita. 254 00:15:00,293 --> 00:15:01,751 Non riesco a trovare nessuno. 255 00:15:01,834 --> 00:15:04,001 Può lasciare tutto sul bancone della reception. 256 00:15:04,084 --> 00:15:06,876 Lo farei, ma ci sono i miei dati personali. 257 00:15:06,959 --> 00:15:10,501 Non mi importa se un curioso legge che ho problemi cardiaci, 258 00:15:10,584 --> 00:15:13,793 ma non voglio che qualcuno veda il mio numero di previdenza sociale. 259 00:15:13,876 --> 00:15:16,168 Non è orribile che viviamo in un mondo così? 260 00:15:16,251 --> 00:15:18,543 Guardi, se ha problemi cardiaci… 261 00:15:18,626 --> 00:15:22,251 è venuta nel posto giusto, perché la dottoressa Ruiz… 262 00:15:22,334 --> 00:15:23,459 è la migliore. 263 00:15:24,043 --> 00:15:26,959 Dia a me quelle carte, le porto direttamente nel suo ufficio. 264 00:15:27,043 --> 00:15:30,459 - Che ne dice? - Sarebbe magnifico. Grazie. 265 00:15:30,959 --> 00:15:31,959 Che cos'ha? 266 00:15:32,043 --> 00:15:33,751 Si sente bene? 267 00:15:33,834 --> 00:15:37,043 Ho solo… Ho il battito… irregolare. 268 00:15:37,126 --> 00:15:40,668 - Mi stanco facilmente. - Beh, mi lasci tutto. 269 00:15:40,751 --> 00:15:42,126 Lei vada a sedersi. 270 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 Lavora qui? 271 00:15:45,918 --> 00:15:47,668 Sì. Lavoro con la dottoressa. 272 00:15:49,584 --> 00:15:50,793 Oh. 273 00:15:52,418 --> 00:15:54,084 [ride nervosamente] 274 00:15:54,168 --> 00:15:56,334 Fantastico. 275 00:15:56,918 --> 00:15:59,501 Ok, ora vada a sedersi. 276 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMIOPATIA IPERTROFICA 277 00:16:23,793 --> 00:16:25,876 [ride] Tu… 278 00:16:26,793 --> 00:16:29,293 Tu sei perfetta, tesoro. 279 00:16:29,876 --> 00:16:32,668 [uomo, ovattato] Leo? Leo? 280 00:16:33,793 --> 00:16:35,876 Ehi! Ehi! 281 00:16:39,168 --> 00:16:42,626 - Che ci fai qui? - Ti ho scritto un messaggio un'ora fa. 282 00:16:43,418 --> 00:16:46,418 Davvero? Oh, il mio edible fa effetto. 283 00:16:46,501 --> 00:16:48,001 Devo prepararti, sei il primo. 284 00:16:48,084 --> 00:16:51,043 Hai GQ, USA Today e PC Gamer, domani. 285 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Non puoi andare allo sbaraglio. E poi… 286 00:16:53,418 --> 00:16:55,334 Perry è morto, la famiglia è fottuta, 287 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 tu sei il frontman della mia campagna e hai appena preso un edible? 288 00:17:02,084 --> 00:17:03,251 Ne vuoi uno? 289 00:17:04,751 --> 00:17:05,793 Ovvio che ne voglio uno. 290 00:17:08,126 --> 00:17:09,876 - Piano, tigre. - [sospira] 291 00:17:10,376 --> 00:17:15,168 Stavo andando in down. E con questa pareggio. So che cosa faccio. 292 00:17:16,709 --> 00:17:18,668 Altro bicchiere, Camille? 293 00:17:18,751 --> 00:17:19,751 Sì. 294 00:17:20,751 --> 00:17:21,751 Credo di sì. 295 00:17:26,584 --> 00:17:28,459 Lui mi piace. È fantastico. 296 00:17:28,543 --> 00:17:32,209 Dovresti portarlo a conoscere la famiglia, presentarlo alla famiglia, 297 00:17:32,293 --> 00:17:34,459 perché ha un culo da tenersi stretto. 298 00:17:34,543 --> 00:17:37,418 Dammi pure consigli sulle relazioni, prego. 299 00:17:37,501 --> 00:17:39,668 O fammeli dare dai tuoi assistenti. 300 00:17:39,751 --> 00:17:42,251 Sapevi che Tammy e Froderick ci chiamano bastardi? 301 00:17:42,334 --> 00:17:44,084 Me, te e Perry. 302 00:17:44,168 --> 00:17:45,876 - E Vic. - Ah, fanculo Vic. 303 00:17:45,959 --> 00:17:48,043 [Leo ride] Perché la odi così tanto? 304 00:17:48,126 --> 00:17:51,084 Lo fanno davvero. Ci chiamano i bastardi. 305 00:17:51,918 --> 00:17:54,709 - A che età hai conosciuto il vecchio? - Diciotto. 306 00:17:54,793 --> 00:17:57,126 Ah, giusto. Io a vent'anni. 307 00:17:57,709 --> 00:17:59,793 Oh, grazie, ti amo. 308 00:18:00,376 --> 00:18:02,918 Anche Leo ti ama, dice che vuole ufficializzare. 309 00:18:03,001 --> 00:18:07,209 Lo dice lui o sono solo… gli edible, l'erba, la speed, 310 00:18:07,293 --> 00:18:09,459 il vino, la coca e le pasticche che parlano? 311 00:18:09,543 --> 00:18:11,001 Diciotto. 312 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Non ho detto altro, no? 313 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Lui era così piccolo. Voglio dire, Perry. 314 00:18:16,251 --> 00:18:18,626 È venuto a saperlo a 16 anni. 315 00:18:18,709 --> 00:18:20,376 Dalla miseria nera ai miliardi. 316 00:18:20,459 --> 00:18:22,501 Era solo un ragazzino. 317 00:18:23,834 --> 00:18:25,543 Ci credo che era fuori di testa. 318 00:18:25,626 --> 00:18:28,043 Se cominci a pensare che tutto questo sia realtà, 319 00:18:28,126 --> 00:18:29,543 cadi nell'abisso. 320 00:18:29,626 --> 00:18:30,959 Oh, parla per te. 321 00:18:31,043 --> 00:18:32,959 - Io sono rimasto fuori. - Che stronzata. 322 00:18:33,043 --> 00:18:34,918 Che stronzata? 323 00:18:35,001 --> 00:18:37,668 Io creo videogame. Cioè… 324 00:18:37,751 --> 00:18:39,709 Non faccio parte di quella… 325 00:18:40,751 --> 00:18:44,084 Quella porcata di Usher Pharma. Creo videogame, ok? 326 00:18:44,751 --> 00:18:46,501 [Camille] Tu non crei videogame. 327 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Leo, tu paghi le persone che creano videogame. 328 00:18:49,793 --> 00:18:52,418 Tu non fai un cazzo. Ehm, vediamo… 329 00:18:52,501 --> 00:18:55,043 Froderick è la cover band di Roderick Usher, 330 00:18:55,126 --> 00:18:57,668 e lui suona le hit ma non è molto intonato. 331 00:18:57,751 --> 00:19:02,501 E Tammy… in pratica è solo Goop con un bell'insetto d'oro incollato sopra. 332 00:19:02,584 --> 00:19:04,876 E non c'è neanche la sua faccia, sul prodotto, 333 00:19:04,959 --> 00:19:07,709 ma quella di Bill, il pagliaccio del fitness, e ancora… 334 00:19:07,793 --> 00:19:10,251 La rete cardiaca di Vic non è affatto di Vic, 335 00:19:10,334 --> 00:19:13,126 è del chirurgo, ed è per questo che si scopa il chirurgo. 336 00:19:13,209 --> 00:19:15,001 E tu sei questo fantastico… 337 00:19:15,084 --> 00:19:17,418 Non lo so, un Gatsby della Xbox? 338 00:19:17,501 --> 00:19:20,709 - [Leo] Wow. - E io giro su me stessa. 339 00:19:22,293 --> 00:19:25,626 Papà ha deciso che il mio posto è una stanza di fumo e specchi, 340 00:19:25,709 --> 00:19:28,668 e come un ventilatore io giro, giro, giro, 341 00:19:28,751 --> 00:19:30,709 e non vado da nessuna parte. 342 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Gli Usher non creano cose. 343 00:19:33,084 --> 00:19:34,459 Nessuno di loro. 344 00:19:39,251 --> 00:19:41,793 Ok, io sono ancora fermo al Gatsby della Xbox. 345 00:19:41,876 --> 00:19:43,376 - Oh, che cazzo dai. - No, no. 346 00:19:43,459 --> 00:19:44,709 Hai un gatto? 347 00:19:44,793 --> 00:19:49,293 È mia. Ehi, Plutone. Lascia in pace papà Leo, è in lutto. 348 00:19:50,459 --> 00:19:51,959 Arrivano gli altri afflitti. 349 00:19:52,043 --> 00:19:53,543 - [miagolio] - Compagnia. 350 00:19:53,626 --> 00:19:56,251 Sì, una piccola festa per distrarmi un po'. 351 00:19:56,334 --> 00:19:59,084 - È ciò che Perry avrebbe voluto. - Sì, vuol dire che è ora di andare. 352 00:19:59,168 --> 00:20:02,251 Domani mattina ho bisogno che tu… 353 00:20:05,418 --> 00:20:06,584 sia perfetto, cazzo. 354 00:20:06,668 --> 00:20:07,584 [annuisce] 355 00:20:07,668 --> 00:20:11,168 Apri tu la mia campagna. Ecco fatto, bum, preparato. 356 00:20:11,251 --> 00:20:14,001 Mmh. Ehi, vuoi restare? 357 00:20:14,084 --> 00:20:17,293 Niente di che, solo qualche amico e roba di prima qualità. 358 00:20:17,376 --> 00:20:20,626 Il top di gamma. Punto allo stordimento totale. 359 00:20:20,709 --> 00:20:21,918 Beh, accidenti, 360 00:20:22,001 --> 00:20:24,543 non so chi non vorrebbe farti compagnia, ma… 361 00:20:24,626 --> 00:20:28,043 No. Ti lascerò piangere Perry fino al coma da solo. 362 00:20:28,126 --> 00:20:29,126 [bussano] 363 00:20:29,209 --> 00:20:30,459 Ma sii prudente. 364 00:20:30,543 --> 00:20:33,084 Sposterò le riviste al… 365 00:20:33,168 --> 00:20:34,709 - Al pomeriggio. - [Leo] Ehi. 366 00:20:34,793 --> 00:20:36,876 - [Julius] Ciao. - Sono nato prudente. 367 00:20:36,959 --> 00:20:38,418 - [donna] Ciao! bene! - Julius, ciao! 368 00:20:38,501 --> 00:20:39,751 Oh… 369 00:20:39,834 --> 00:20:42,626 - [uomo] Ciao, bello. - [Julius] Vi preparo da bere? 370 00:20:42,709 --> 00:20:46,584 [uomo] Questa casa è da paura. Ogni volta che ci entro resto affascinato. 371 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 - [Leo] Ciao. - [donna] Ciao, Leo. 372 00:20:48,918 --> 00:20:50,501 - Ho portato la Monty. - Oh! 373 00:20:50,584 --> 00:20:52,959 - Vuoi un po' di Monty? - [sospira] 374 00:20:53,043 --> 00:20:56,293 [Roderick] La morte era… una novità, per i miei figli. 375 00:20:56,376 --> 00:20:58,584 Non l'avevano mai affrontata. 376 00:20:59,376 --> 00:21:03,501 Ma come per tutto il resto, gli Usher si adattano in fretta. 377 00:21:03,584 --> 00:21:06,001 Ho insegnato loro l'arte del pivot. 378 00:21:07,584 --> 00:21:09,293 Se la vita ti dà limoni… 379 00:21:09,376 --> 00:21:11,001 Fai una limonata? 380 00:21:15,001 --> 00:21:16,043 No. 381 00:21:17,418 --> 00:21:20,293 [musica di pianoforte dolce] 382 00:21:23,293 --> 00:21:25,251 Prima lanci una campagna multimediale 383 00:21:25,334 --> 00:21:28,543 per convincere tutti che i limoni sono incredibilmente scarsi, 384 00:21:28,626 --> 00:21:32,126 il che funziona se fai scorta e controlli la fornitura, poi… 385 00:21:32,209 --> 00:21:34,001 fai un blitz mediatico. 386 00:21:34,501 --> 00:21:36,543 "I limoni sono il modo per dire 'ti amo', 387 00:21:36,626 --> 00:21:38,209 il must-have degli accessori 388 00:21:38,293 --> 00:21:40,751 per le feste di fidanzamento e gli anniversari. 389 00:21:40,834 --> 00:21:43,334 Fuori le rose, dentro i limoni." 390 00:21:43,418 --> 00:21:46,543 Cartelloni con su scritto: "Non te la darà se non le porti i limoni". 391 00:21:46,626 --> 00:21:48,876 Coinvolgi anche De Beers. 392 00:21:48,959 --> 00:21:52,543 Bracciali in edizione limitata con diamanti gialli "gocce di limone". 393 00:21:52,626 --> 00:21:54,918 Convinci Apple a chiamare un sistema operativo 394 00:21:55,001 --> 00:21:56,251 "OS Lemòn". 395 00:21:56,334 --> 00:21:57,834 Piccolo accento sulla O. 396 00:21:57,918 --> 00:22:00,459 Chiedi il 40% in più per i limoni bio, 397 00:22:00,543 --> 00:22:03,126 il 50% per i limoni conflict-free. 398 00:22:03,209 --> 00:22:05,043 Riempi la capitale di lobby del limone, 399 00:22:05,126 --> 00:22:08,751 fai succhiare a una Kardashian un limone in un video sexy trafugato. 400 00:22:09,959 --> 00:22:13,168 "Timothée Chalamet indossa scarpe limone a Cannes". 401 00:22:14,543 --> 00:22:16,209 Fai una campagna di hashtag. 402 00:22:16,293 --> 00:22:19,168 Niente è più una ficata, da paura o pazzesco. 403 00:22:19,251 --> 00:22:20,959 No, è "limone". 404 00:22:21,459 --> 00:22:24,043 "Hai visto quel film? Sei andato a quel concerto? 405 00:22:24,126 --> 00:22:26,334 È stato troppo limone." 406 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 "Billie Eilish, O.M.G., hashtag… 407 00:22:30,376 --> 00:22:31,459 limone." 408 00:22:32,209 --> 00:22:34,876 Il Dottor Oz ti raccomanda quattro limoni al giorno 409 00:22:34,959 --> 00:22:37,584 e una supposta al limone per eliminare le tossine, 410 00:22:37,668 --> 00:22:41,334 perché non c'è niente di più spaventoso delle tossine. 411 00:22:41,418 --> 00:22:43,418 Al che brevetti i semi. 412 00:22:43,501 --> 00:22:45,668 [musica di pianoforte continua] 413 00:22:45,751 --> 00:22:50,418 Scrivi una linea di codice genetico che renda i limoni più simili alle tette. 414 00:22:50,501 --> 00:22:53,751 E ottieni un pattern genetico per la sequenza di DNA. 415 00:22:53,834 --> 00:22:56,126 Impollinazione incrociata. 416 00:22:56,209 --> 00:22:58,709 Fai circolare quei semi nella natura 417 00:22:58,793 --> 00:23:01,918 e poi citi gli agricoltori per violazione di copyright 418 00:23:02,001 --> 00:23:04,459 quando quel codice spunta nei loro terreni. 419 00:23:04,543 --> 00:23:06,626 Ti metti seduto, rastrelli i milioni, 420 00:23:06,709 --> 00:23:08,834 e poi, quando hai finito, 421 00:23:08,918 --> 00:23:12,126 e hai venduto il tuo limon-impero per qualche miliardo, 422 00:23:12,209 --> 00:23:15,251 allora, e solo allora, fai una fottuta limonata. 423 00:23:20,084 --> 00:23:22,084 [musica sfuma] 424 00:23:23,876 --> 00:23:25,418 [tuono] 425 00:23:25,918 --> 00:23:27,251 [sospira] 426 00:23:30,668 --> 00:23:33,126 Perry aveva droghe interessanti, nell'organismo. 427 00:23:33,959 --> 00:23:38,834 Nello specifico, stando al tossicologico, c'era della Monty, nel suo organismo. 428 00:23:39,334 --> 00:23:42,084 Nessun problema a fare una limonata con questo? 429 00:23:42,168 --> 00:23:43,793 Che cazzo è la Monty? 430 00:23:43,876 --> 00:23:47,751 È una droga di strada derivata dal Ligodone, il tuo farmaco. 431 00:23:48,334 --> 00:23:49,834 Nel suo organismo. 432 00:23:49,918 --> 00:23:52,668 - Quand'è morto. - Ma è quello che sto dicendo. 433 00:23:53,418 --> 00:23:55,168 Questo succede da sempre. 434 00:23:55,668 --> 00:23:59,001 Dei chimici prendono dei farmaci di qualità approvati dall'FDA 435 00:23:59,084 --> 00:24:01,168 e li modificano, ce ne sono a bizzeffe. 436 00:24:01,251 --> 00:24:04,876 Angel Tears, Downset, e ora… [sospira] 437 00:24:04,959 --> 00:24:07,209 Monty, immagino? 438 00:24:07,293 --> 00:24:10,251 L'informazione è stata censurata dal referto del coroner 439 00:24:10,334 --> 00:24:13,001 e tenuta nascosta per oltre una settimana. 440 00:24:13,584 --> 00:24:15,501 E tu non ne sapevi nulla, vero? 441 00:24:15,584 --> 00:24:19,584 Il mio avvocato, Arthur Pym, è protettivo. 442 00:24:19,668 --> 00:24:22,668 Ed è molto, molto bravo, come sai. 443 00:24:22,751 --> 00:24:24,543 Ti ha massacrato, in aula… 444 00:24:29,251 --> 00:24:30,251 Cosa c'è? 445 00:24:32,751 --> 00:24:34,251 [respira affannosamente] 446 00:24:42,334 --> 00:24:43,668 [inspira] 447 00:24:44,334 --> 00:24:47,918 [respira affannosamente] 448 00:24:48,959 --> 00:24:50,293 [deglutisce] 449 00:24:51,084 --> 00:24:52,209 Perdonami, io… 450 00:24:55,418 --> 00:24:57,251 [Roderick sospira] 451 00:25:04,334 --> 00:25:05,918 Me ne serve un altro. 452 00:25:06,418 --> 00:25:09,168 - Tu che mi dici, Auggie? - Sono a posto. 453 00:25:09,251 --> 00:25:12,668 Beh, il Ligodone, sarò sincero, ci sono dei giorni 454 00:25:12,751 --> 00:25:16,293 in cui vorrei non essermi mai imbattuto in quella pillola. 455 00:25:16,376 --> 00:25:17,751 Sono stato ingenuo. 456 00:25:17,834 --> 00:25:21,501 Ma diciamocelo, non puoi farci niente, quando sei giovane. 457 00:25:22,084 --> 00:25:24,251 Dio, dai molto per scontato. 458 00:25:24,751 --> 00:25:27,168 Dai per scontato che il chimico non menta 459 00:25:27,251 --> 00:25:28,959 sul potenziale di assuefazione. 460 00:25:29,043 --> 00:25:31,834 E che il tuo capo ti darà credito per il tuo progetto. 461 00:25:31,918 --> 00:25:32,834 E anche che… 462 00:25:34,918 --> 00:25:36,626 [respira affannosamente] 463 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 [tuono] 464 00:25:45,209 --> 00:25:46,501 Non era mio. 465 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Questo sto dicendo, il Ligo… 466 00:25:49,334 --> 00:25:51,293 Cazzo, vieni qui, bel bello, a insinuare cosa? 467 00:25:51,376 --> 00:25:52,918 Che il Ligodone ha ucciso mio figlio? 468 00:25:53,001 --> 00:25:54,334 Non l'ho prodotto io. 469 00:25:54,418 --> 00:25:56,709 Non l'ho progettato io. Il Ligodone non è un mio… 470 00:25:56,793 --> 00:25:58,584 Hai detto tu che hai ucciso Perry! 471 00:25:58,668 --> 00:26:01,959 Non con… Ah, non col farmaco. Cazzo, non ascolti. 472 00:26:02,043 --> 00:26:03,209 Non è così che… 473 00:26:13,834 --> 00:26:15,668 [versa] 474 00:26:24,334 --> 00:26:26,251 [sospira] 475 00:26:26,334 --> 00:26:29,751 Sai, il Ligodone è… tante cose. 476 00:26:30,751 --> 00:26:32,001 Per tante persone. 477 00:26:32,584 --> 00:26:35,584 E io sono una sua vittima, come chiunque altro. 478 00:26:36,084 --> 00:26:38,959 Sono l'intermediario. Ma non è il mio farmaco. 479 00:26:40,501 --> 00:26:42,168 Non lo è mai stato. 480 00:26:43,459 --> 00:26:45,251 - Questo è il mio farmaco! - Fermo! 481 00:26:45,334 --> 00:26:47,918 No, ho trovato il chimico, gli ho fatto una proposta, 482 00:26:48,001 --> 00:26:49,668 ha rifiutato e ora leggo questa merda? 483 00:26:49,751 --> 00:26:51,834 "Fortunato compra Landor Pharma"? 484 00:26:51,918 --> 00:26:54,584 - Tranquilla, Suz. Tranquilla. - Ho provato a fermarlo, ma… 485 00:26:54,668 --> 00:26:56,043 [telefono squilla] 486 00:26:59,918 --> 00:27:01,334 Dai, accomodati. 487 00:27:06,501 --> 00:27:09,084 Ci ho riflettuto. E avevi ragione. 488 00:27:09,584 --> 00:27:11,001 Il Ligodone? [ride] 489 00:27:11,084 --> 00:27:14,209 - Una vera miniera d'oro. - Sì, ma era un mio progetto. 490 00:27:14,293 --> 00:27:16,501 Scusa, hai un accordo esclusivo con la Landor Pharma? 491 00:27:16,584 --> 00:27:19,584 No, ma… ma… Io e Metzer abbiamo un accordo scritto. 492 00:27:19,668 --> 00:27:22,751 Beh, vedi, lui ha sviluppato il Ligodone alla Landor. 493 00:27:22,834 --> 00:27:24,793 È il loro. Metzer non possiede niente. 494 00:27:24,876 --> 00:27:27,626 Non era autorizzato a fare accordi. È nel suo contratto. 495 00:27:27,709 --> 00:27:30,668 Ogni proprietà intellettuale da lui creata alle loro dipendenze, 496 00:27:30,751 --> 00:27:32,793 specialmente usando le strutture della Landor… 497 00:27:32,876 --> 00:27:35,376 No, lui mi ha detto che, avendolo creato, gli appartiene. 498 00:27:35,459 --> 00:27:39,209 Beh, sarà per questo che è un chimico e non un avvocato, eh? 499 00:27:39,793 --> 00:27:41,334 È tutto della Landor. 500 00:27:41,418 --> 00:27:43,834 E, beh, avendola comprata, ora è tutto mio. 501 00:27:43,918 --> 00:27:46,834 Lo stesso Metzer è mio. È molto semplice. 502 00:27:46,918 --> 00:27:49,751 E no, Rod, non ti ho coinvolto perché… 503 00:27:50,251 --> 00:27:52,793 Beh, chi sei, esattamente, in questa equazione? 504 00:27:52,876 --> 00:27:55,418 Cosa ti aspettavi che accadesse? Sono curioso. 505 00:27:55,501 --> 00:27:57,376 Che saresti entrato, 506 00:27:57,876 --> 00:28:00,876 due chiacchiere, e saremmo diventati… cosa? 507 00:28:00,959 --> 00:28:02,293 Soci in affari? 508 00:28:02,376 --> 00:28:05,584 Che saresti passato dallo smistamento posta al Consiglio? 509 00:28:05,668 --> 00:28:08,251 E io ti avrei chiesto: "Ehi, Rod, ora che si fa?" 510 00:28:09,126 --> 00:28:10,543 Oh, andiamo. 511 00:28:10,626 --> 00:28:12,376 Non sei un ingenuo. 512 00:28:12,459 --> 00:28:14,126 Io ho i mezzi, tu no, 513 00:28:14,209 --> 00:28:15,668 per comprare la Landor. 514 00:28:15,751 --> 00:28:17,584 Tu non puoi blindare Metzer, 515 00:28:17,668 --> 00:28:19,793 tu non puoi blindare il Ligodone. 516 00:28:19,876 --> 00:28:21,584 Tu non puoi fare proprio niente. 517 00:28:21,668 --> 00:28:26,126 Perché tu… non… hai… soldi, Roderick. 518 00:28:28,501 --> 00:28:30,626 Ancora. E questa non è colpa tua. 519 00:28:30,709 --> 00:28:33,793 - Sì, ma è stata tutta una mia idea. - No, no. Un'idea… 520 00:28:33,876 --> 00:28:35,084 è niente. 521 00:28:35,168 --> 00:28:38,209 Un'idea è solo una scorreggia del cervello, Rod. 522 00:28:39,376 --> 00:28:42,918 Ma se brevetti un'idea, beh… allora è una risorsa. 523 00:28:43,501 --> 00:28:45,543 - Lo capisci, ora? - [sbuffa] 524 00:28:46,043 --> 00:28:47,501 Va bene, senti. 525 00:28:48,751 --> 00:28:51,751 Ti dico qual è l'unica cosa che hai, ok? 526 00:28:51,834 --> 00:28:54,376 È una cosa che ti sembrerà niente, ma non è così. 527 00:28:54,459 --> 00:28:56,918 Quello che hai, per ora, 528 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 è la mia gratitudine. 529 00:28:58,834 --> 00:29:00,959 E questa può essere una risorsa. 530 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Cavolo, questa… può persino avere un valore. 531 00:29:04,501 --> 00:29:07,876 Vedi? Perché ti sto facendo un assegno. Per l'ammontare… 532 00:29:08,751 --> 00:29:11,084 di cinquecento… 533 00:29:11,668 --> 00:29:13,418 dollari. Non sarei tenuto. 534 00:29:13,501 --> 00:29:16,459 Ok? Io non pago commissioni per le idee. 535 00:29:16,543 --> 00:29:19,293 Non pago le scorregge degli altri. Ma tu sei sveglio. 536 00:29:19,876 --> 00:29:23,126 Quindi prenderai i soldi e comprerai qualcosa a tua moglie. 537 00:29:26,043 --> 00:29:27,709 Soldi per niente. 538 00:29:27,793 --> 00:29:29,751 Soldi… per parole. 539 00:29:29,834 --> 00:29:31,084 Soldi per aria calda. 540 00:29:31,168 --> 00:29:35,334 Hai mollato una scorreggia cerebrale e l'hai trasformata in 500 dollari. 541 00:29:35,918 --> 00:29:37,626 E, se sei sveglio, 542 00:29:37,709 --> 00:29:40,334 stai capendo quanto vale la mia gratitudine. 543 00:29:41,501 --> 00:29:45,251 Stai capendo: "Oh, gli piacciono le mie idee. 544 00:29:45,334 --> 00:29:48,959 Un bravo manager si tiene stretta la gente con buone idee". 545 00:29:51,043 --> 00:29:53,376 La gratitudine vale un po' più di quanto credevi. 546 00:29:53,459 --> 00:29:54,918 E adesso pensi: 547 00:29:55,001 --> 00:29:57,251 "È abbastanza grato da promuovermi?" 548 00:29:57,334 --> 00:29:58,793 E la risposta… 549 00:29:58,876 --> 00:30:00,584 è sì. 550 00:30:00,668 --> 00:30:03,168 Perché il ragazzo con le buone idee… 551 00:30:03,668 --> 00:30:08,209 Voglio un viaggio in ascensore più corto tra me, quelle idee e quel ragazzo. 552 00:30:08,709 --> 00:30:12,209 Meglio averlo al quarto piano che al -2. Magari anche al decimo. 553 00:30:12,293 --> 00:30:14,626 Un viaggio più corto per ascoltare quelle idee. 554 00:30:14,709 --> 00:30:16,543 Magari un giorno, chissà… 555 00:30:16,626 --> 00:30:18,001 lo vorrò quassù. 556 00:30:18,918 --> 00:30:21,918 In fondo al corridoio, potrei anche volerlo proprio… 557 00:30:22,001 --> 00:30:23,459 nella stanza accanto. 558 00:30:24,668 --> 00:30:28,751 Riesci a vedere il quadro generale? Riesci a capirmi, Roderick? 559 00:30:31,168 --> 00:30:32,168 La capisco. 560 00:30:32,251 --> 00:30:35,168 Allora forse, se la smetti con questa strafottenza, 561 00:30:35,251 --> 00:30:37,293 chiudi la bocca e ascolti per un minuto, 562 00:30:37,376 --> 00:30:40,293 comincerai ad accorgerti che qui c'è un trampolino. 563 00:30:40,376 --> 00:30:43,709 Un trampolino ti porta più vicino al tuo obiettivo. 564 00:30:44,626 --> 00:30:48,251 O preferisci inveire ancora e finire in mezzo alla strada? 565 00:30:54,751 --> 00:30:55,918 Bravo. 566 00:30:56,459 --> 00:30:58,126 Vedi, sapevo che eri sveglio. 567 00:31:02,376 --> 00:31:03,251 Ora… 568 00:31:03,834 --> 00:31:06,709 parliamo del tuo futuro alla Fortunato, mmh? 569 00:31:06,793 --> 00:31:08,043 [accendino] 570 00:31:09,626 --> 00:31:13,251 [suona "I Wish I Knew The Man I Thought You Were" di Karen Black] 571 00:31:21,293 --> 00:31:24,084 - Conosco quello sguardo. - Di cosa parli? 572 00:31:24,168 --> 00:31:26,584 Sto… festeggiando. 573 00:31:26,668 --> 00:31:28,168 [Madeline] Mmh. 574 00:31:28,251 --> 00:31:29,626 Cos'hai ottenuto? 575 00:31:29,709 --> 00:31:31,334 Aumento del 15%, 576 00:31:31,418 --> 00:31:34,043 ora sono al quarto piano e… 577 00:31:34,126 --> 00:31:36,001 500 dollari extra. 578 00:31:36,084 --> 00:31:39,209 Cinquecento dollari adesso sono tanti, per noi. 579 00:31:39,293 --> 00:31:41,668 - Già. - È una cosa bella, Roddie. 580 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 Ricordi quando fummo mandati dai Muldoon? 581 00:31:46,793 --> 00:31:47,918 I primi affidatari. 582 00:31:48,001 --> 00:31:50,293 Dopo la morte della mamma. Persone orribili. 583 00:31:50,376 --> 00:31:53,418 Avevano cinque ragazzi in affido che valevano cinque assegni. 584 00:31:53,501 --> 00:31:55,084 Facevano soldi con noi. 585 00:31:55,168 --> 00:31:58,001 Ammassati in una cameretta, ci razionavano il cibo, 586 00:31:58,084 --> 00:32:00,501 incassavano gli assegni e si tenevano quasi tutto. 587 00:32:01,084 --> 00:32:03,501 Roderick era sprezzante. 588 00:32:03,584 --> 00:32:07,584 Urlava contro di loro, faceva fuoco e fiamme, li affrontava. 589 00:32:08,084 --> 00:32:09,501 Li attaccava. 590 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 E cosa ottenevi? 591 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 - Mi chiudevano a chiave nel ripostiglio. - Esatto. 592 00:32:16,668 --> 00:32:19,001 Io… scelsi altri modi. 593 00:32:20,418 --> 00:32:21,751 Leccavi il culo. 594 00:32:21,834 --> 00:32:24,501 Io… feci in modo di essere la preferita. 595 00:32:24,584 --> 00:32:26,376 Tra tutti quanti. 596 00:32:26,459 --> 00:32:28,668 Dicevo sempre alla signora Muldoon: 597 00:32:28,751 --> 00:32:31,084 "Dev'essere dura! Non so come ce la faccia". 598 00:32:31,168 --> 00:32:34,626 Le suggerivo modi per risparmiare e fare la cresta sui nostri assegni. 599 00:32:34,709 --> 00:32:35,959 Più di prima. 600 00:32:36,043 --> 00:32:37,418 E funzionò. 601 00:32:38,793 --> 00:32:41,418 Lei iniziò a vedermi come un'alleata, 602 00:32:41,501 --> 00:32:43,959 iniziò a darmi più responsabilità, 603 00:32:44,043 --> 00:32:45,543 sempre di più. 604 00:32:45,626 --> 00:32:49,876 E presto smise di coprire il libro mastro, quando entravo nella stanza. 605 00:32:50,584 --> 00:32:52,168 Poi cosa successe? 606 00:32:52,668 --> 00:32:53,709 I servizi sociali. 607 00:32:53,793 --> 00:32:55,084 Li fecero a pezzi. 608 00:32:56,584 --> 00:32:57,543 Giusto? 609 00:32:57,626 --> 00:33:01,168 Quando io decisi che era arrivato il momento. 610 00:33:03,001 --> 00:33:05,793 Lei lo seppe solo dopo l'arresto. 611 00:33:08,251 --> 00:33:11,293 Tu ti lanci sempre alla carica, Roddie. 612 00:33:11,959 --> 00:33:15,418 E io per questo ti amerò sempre. 613 00:33:16,001 --> 00:33:19,709 Rufus Griswold è la signora Muldoon in giacca e cravatta. 614 00:33:19,793 --> 00:33:22,251 Attaccalo e finirai nel ripostiglio. 615 00:33:22,334 --> 00:33:24,126 Non solo, ti ci murerà vivo. 616 00:33:24,209 --> 00:33:27,001 E più reagirai, più mattoni aggiungerà, 617 00:33:27,084 --> 00:33:29,293 e quella diventerà la tua piccola tomba. 618 00:33:30,376 --> 00:33:32,668 Ma tu sei più furbo, adesso. 619 00:33:34,001 --> 00:33:36,376 Non ti scagli contro di lui. 620 00:33:37,543 --> 00:33:39,834 No, tu ti metti al suo fianco, 621 00:33:39,918 --> 00:33:43,251 tu fai in modo che voglia dare a te quella cazzuola. 622 00:33:43,334 --> 00:33:45,543 E mostrarti come si usa. 623 00:33:47,834 --> 00:33:51,751 Solo allora… la usi per pugnalarlo. 624 00:33:54,168 --> 00:33:56,876 [Annabel] Possiamo comprare la medicina di Tammy, ora. 625 00:33:58,334 --> 00:34:00,918 È da tre mesi che non possiamo permettercela. 626 00:34:01,001 --> 00:34:03,334 Ma ora sì, ed è fantastico. 627 00:34:03,418 --> 00:34:05,084 È fantastico. 628 00:34:05,751 --> 00:34:09,334 E possiamo riparare il condizionatore, ed è tutto merito tuo. 629 00:34:09,418 --> 00:34:11,334 [Roderick] Lo so, lo so. 630 00:34:14,334 --> 00:34:15,584 [inspira] 631 00:34:18,709 --> 00:34:22,001 Lo so che è stata dura per tua sorella. 632 00:34:23,043 --> 00:34:26,459 Per tutti e due. Avete dovuto essere… 633 00:34:27,043 --> 00:34:30,959 duri, tutti e due, già da piccoli, e io non potrò mai capire. 634 00:34:31,459 --> 00:34:33,543 È così, non posso, ma… 635 00:34:36,293 --> 00:34:38,043 Lei non mi piace, tesoro. 636 00:34:39,918 --> 00:34:41,418 Non mi piace, scusa. 637 00:34:42,001 --> 00:34:46,751 "Io ero un bambino e lei una bambina, in questo regno in riva al mare. 638 00:34:47,334 --> 00:34:50,293 Ma ci amavamo di un amore che era più che amore. 639 00:34:50,376 --> 00:34:53,293 Io e Annabel Lee." 640 00:34:54,418 --> 00:34:55,459 Ancora. 641 00:34:56,626 --> 00:34:59,043 "Di un amore che i serafini… 642 00:34:59,543 --> 00:35:01,876 - alati del cielo…" - [geme] 643 00:35:01,959 --> 00:35:03,876 "…invidiavano a lei e a me." 644 00:35:07,709 --> 00:35:10,001 [sirena si allontana] 645 00:35:16,501 --> 00:35:17,918 [inspira] 646 00:35:18,501 --> 00:35:20,543 [geme] 647 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 Cazzo. 648 00:35:40,501 --> 00:35:41,709 Cazzo. 649 00:35:47,459 --> 00:35:48,668 [geme] 650 00:35:49,668 --> 00:35:50,834 Ah… 651 00:35:55,084 --> 00:35:57,084 [annaspa] 652 00:36:10,168 --> 00:36:11,834 [sussulta] 653 00:36:13,001 --> 00:36:15,001 [musica carica di tensione] 654 00:36:23,293 --> 00:36:25,293 [musica sfuma] 655 00:36:25,918 --> 00:36:27,334 [sospira] 656 00:36:38,918 --> 00:36:40,918 [respira affannosamente] 657 00:37:10,793 --> 00:37:12,626 [musica inquietante incalzante] 658 00:37:21,418 --> 00:37:23,418 [musica in crescendo] 659 00:37:26,418 --> 00:37:28,043 [musica sfuma] 660 00:37:28,126 --> 00:37:32,709 [Arthur] Ho identificato ogni persona nei filmati, tranne… lei. 661 00:37:34,501 --> 00:37:36,668 Quanta gente ha interagito con questa donna? 662 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Difficile dirlo. Quelli dello staff dicono tutti la stessa cosa. 663 00:37:40,459 --> 00:37:44,001 Non l'hanno vista in faccia. Mantello rosso, corpo da urlo, punto. 664 00:37:44,084 --> 00:37:45,043 E forse… 665 00:37:46,126 --> 00:37:47,459 Forse li ha avvertiti. 666 00:37:47,543 --> 00:37:48,501 Forse. 667 00:37:48,584 --> 00:37:51,834 [Arthur] Credono abbia detto qualcosa, ma non ricordano cosa. 668 00:37:51,918 --> 00:37:54,001 Hanno solo sentito di dover uscire. 669 00:37:54,084 --> 00:37:57,876 [Madeline] Non mi piace. Chi fa una cosa del genere? Che senso ha? 670 00:37:57,959 --> 00:38:01,126 E perché nessuno ci contatta per chiederci qualcosa? 671 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Spremi ancora quelli dello staff. 672 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Vedi se qualcuno ha depositato grosse somme 673 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 o ha comprato scarpe costose o che so io, nelle ultime settimane. 674 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Forse hai ragione, Roddie. Forse è stato solo un tragico incidente. 675 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Ma tu continua a valutare entrambe le possibilità, Arthur. 676 00:38:16,251 --> 00:38:17,251 Senz'altro. 677 00:38:17,334 --> 00:38:20,751 [Madeline] Ne sapremo di più, quando Morrie si sveglierà. 678 00:38:20,834 --> 00:38:22,834 [sfrigolio] 679 00:38:26,876 --> 00:38:28,209 [sospira] 680 00:38:28,293 --> 00:38:29,959 Buon… giorno? 681 00:38:30,668 --> 00:38:31,793 Pomeriggio? 682 00:38:31,876 --> 00:38:33,709 [Leo] Ah, chi può dirlo? 683 00:38:33,793 --> 00:38:34,793 Ehi… 684 00:38:35,459 --> 00:38:36,959 Ti ho fatto le uova. 685 00:38:37,043 --> 00:38:39,626 Questo… è incredibile. 686 00:38:40,126 --> 00:38:41,626 È uno shock trovarti in piedi, 687 00:38:41,709 --> 00:38:43,834 non credevo di vederti cosciente fino a domani. 688 00:38:45,251 --> 00:38:46,584 Hai pulito? 689 00:38:46,668 --> 00:38:48,334 - Ebbene sì. - [trillo dal telefono] 690 00:38:48,418 --> 00:38:51,334 Già. Che vuoi che ti dica? Il lutto è strano. 691 00:38:51,418 --> 00:38:52,793 Un messaggio di Keith. 692 00:38:54,668 --> 00:38:57,793 Pare che Liam fosse a pezzi quando è tornato a casa, ieri. 693 00:38:57,876 --> 00:38:59,584 [ride] Sì… 694 00:38:59,668 --> 00:39:01,043 Sì, è stato… 695 00:39:02,751 --> 00:39:04,668 Ehm, in realtà, io non… 696 00:39:04,751 --> 00:39:07,334 Non ricordo, come… Com'è stata la serata? 697 00:39:07,834 --> 00:39:10,418 È stata come immagini. Questo e di più. 698 00:39:11,543 --> 00:39:14,293 È meglio, se non ricordi. È una… 699 00:39:14,793 --> 00:39:16,751 fortuna, credimi. 700 00:39:18,126 --> 00:39:20,459 Perché? Come stavo? 701 00:39:20,959 --> 00:39:22,626 - Eri andato. - Sì, ma… 702 00:39:22,709 --> 00:39:25,418 C'è stato… qualcosa fuori dall'ordinario? 703 00:39:25,501 --> 00:39:27,626 - Qualcosa… - Non dico questo. 704 00:39:30,459 --> 00:39:31,918 Ah, merda. 705 00:39:32,418 --> 00:39:36,334 Io non ricordo proprio un cazzo di niente, dopo che Camille è andata via. 706 00:39:36,418 --> 00:39:39,459 - Non ti viene in mente niente? - Ehi, dov'è Plutone? 707 00:39:41,001 --> 00:39:42,376 Non lo so. 708 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Le ho messo da mangiare, vedi? 709 00:39:45,293 --> 00:39:49,334 Ehm, ehm… L'ho fatto appena mi sono alzato e non ho… Non ho sentito… 710 00:39:49,834 --> 00:39:51,793 Cazzo, sarà uscita di casa? 711 00:39:52,293 --> 00:39:53,709 Oh, merda. 712 00:39:53,793 --> 00:39:55,251 Di nuovo. [sospira] 713 00:39:57,084 --> 00:39:59,543 Dai, torna sempre. 714 00:40:00,209 --> 00:40:02,626 - [sospira] - Quanto ci ha messo l'ultima volta? 715 00:40:02,709 --> 00:40:03,793 Tre giorni. 716 00:40:05,209 --> 00:40:06,709 [donna] È ancora incosciente. 717 00:40:06,793 --> 00:40:09,793 Ho controllato un'ora fa. È stabile, ma… ancora niente. 718 00:40:09,876 --> 00:40:12,334 Sì, capisco. Ehm… 719 00:40:13,584 --> 00:40:15,084 Vorrei… 720 00:40:15,584 --> 00:40:18,168 vederla lo stesso, se possibile. 721 00:40:20,584 --> 00:40:22,001 [vocio] 722 00:40:33,834 --> 00:40:35,834 [bip intermittente] 723 00:40:39,251 --> 00:40:40,584 Mamma? 724 00:40:41,084 --> 00:40:42,543 [rantola] 725 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mamma! Tranquilla! Sono qui! Mamma? 726 00:40:47,001 --> 00:40:48,709 - [bip accelera] - [rantola] 727 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mamma! Mamma, non farlo! 728 00:40:52,459 --> 00:40:53,709 Ehi, ehm… 729 00:40:53,793 --> 00:40:55,876 Mamma è sveglia, ma è nel panico! 730 00:40:55,959 --> 00:40:57,626 Mamma, fermati! Mamma! 731 00:40:58,501 --> 00:41:00,459 Sbrigatevi! Mamma! 732 00:41:00,543 --> 00:41:01,876 [rantola] 733 00:41:03,001 --> 00:41:04,959 [gridano] 734 00:41:05,043 --> 00:41:06,626 [grida sfumano] 735 00:41:06,709 --> 00:41:08,418 [tono di chiamata] 736 00:41:09,501 --> 00:41:11,209 Sì, parlo con Pam? 737 00:41:11,876 --> 00:41:14,251 Salve, sono Victorine Lafourcade. 738 00:41:14,751 --> 00:41:16,793 Ci siamo incontrate ieri alla clinica. 739 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Sì! 740 00:41:19,459 --> 00:41:22,293 Sì, sì, esatto. Esatto. 741 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Allora, ehm… 742 00:41:24,626 --> 00:41:28,168 Senta, io e la dottoressa abbiamo letto la sua cartella e… 743 00:41:28,251 --> 00:41:31,793 Beh, ricordo che mi ha parlato di battito irregolare. 744 00:41:32,293 --> 00:41:33,584 Mmh. 745 00:41:34,543 --> 00:41:38,251 Stiamo per iniziare gli studi per una nuova terapia molto promettente. 746 00:41:38,334 --> 00:41:39,501 Un dispositivo. 747 00:41:39,584 --> 00:41:43,959 E io penso che lei sarebbe una perfetta candidata. 748 00:41:44,043 --> 00:41:46,793 Chiaro, sempre che… che a lei interessi. 749 00:41:49,418 --> 00:41:53,001 Siete in ritardo. E mi auguro che abbiate altro su Vic. 750 00:41:53,084 --> 00:41:56,126 Ma possiamo parlarne dopo, perché ho avuto una giornata di merda. 751 00:41:56,209 --> 00:41:58,959 Voglio solo spalmarmi a letto e dimenticare il mondo. 752 00:42:00,084 --> 00:42:02,709 - Avrete un bel da fare, voi due. - Camille? 753 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Non parlatemi fino al secondo orgasmo. 754 00:42:06,543 --> 00:42:07,876 Oh, cazzo. 755 00:42:07,959 --> 00:42:09,793 [sussurra] Tranquilla, coraggio. 756 00:42:11,876 --> 00:42:16,793 Con tutto il rispetto, questa è una cosa che non faremo più, mai più. 757 00:42:16,876 --> 00:42:18,126 Questa voglio sentirla. 758 00:42:21,251 --> 00:42:22,376 Oh, mio Dio. 759 00:42:22,959 --> 00:42:24,793 Bambini del cazzo. 760 00:42:24,876 --> 00:42:26,959 - È successo e basta. - Non minimizzare. 761 00:42:27,043 --> 00:42:29,334 [donna] Stiamo insieme, ora, è una cosa seria. 762 00:42:29,418 --> 00:42:30,626 Per l'amor del cielo… 763 00:42:30,709 --> 00:42:32,584 - Questa dinamica è inappropriata… - Tina. 764 00:42:32,668 --> 00:42:34,959 Cercavamo già da tempo un modo per dirtelo, 765 00:42:35,043 --> 00:42:37,126 ma temevamo ripercussioni e non è giusto. 766 00:42:37,209 --> 00:42:38,418 Non dirlo. 767 00:42:39,334 --> 00:42:40,918 Vi siete innamorati. 768 00:42:42,793 --> 00:42:43,959 Sì. 769 00:42:44,043 --> 00:42:45,584 Oh, Dio, giornata del cazzo. 770 00:42:45,668 --> 00:42:50,334 Ok, voi avete firmato degli accordi di riservatezza fenomenali. 771 00:42:50,418 --> 00:42:51,668 Li dovreste rileggere. 772 00:42:51,751 --> 00:42:55,334 E in più avete anche firmato dei moduli di consenso, perciò… 773 00:42:55,418 --> 00:42:57,501 Il che ci è sembrato strano anche all'epoca. 774 00:42:57,584 --> 00:43:00,501 Vi è sembrato strano? Non sono un'idiota del cazzo. 775 00:43:00,584 --> 00:43:03,709 E come ho detto a tutti e due quando vi ho assunti, 776 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 io pretendo tantissimo dai miei assistenti. 777 00:43:09,418 --> 00:43:14,459 - Ci dispiace molto. - Questo è un lavoro full service. 778 00:43:14,543 --> 00:43:15,626 Io non ho dei… 779 00:43:15,709 --> 00:43:17,626 Ok. Ho bisogni specifici. 780 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 Ho specifiche necessità. 781 00:43:20,001 --> 00:43:23,459 Per uno stile di vita molto specifico e peculiare, cazzo. 782 00:43:23,543 --> 00:43:25,126 Ah, è comodo così, vero? 783 00:43:25,209 --> 00:43:28,334 Eravate tutti contenti quando avete firmato quelle carte. 784 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 Poi guarda caso v'innamorate, Tina, 785 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 un mese dopo aver finito di pagarti il debito scolastico, Tina? 786 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Non mi chiamo Tina, sai che mi chiamo Beth. 787 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Non me ne frega un cazzo, Beth! 788 00:43:37,876 --> 00:43:40,459 Porca puttana, chiamarvi Toby e Tina 789 00:43:40,543 --> 00:43:42,126 mi… fa… ridere. 790 00:43:42,209 --> 00:43:45,751 Quindi al lavoro, porca troia, tu sei Tina! 791 00:43:46,251 --> 00:43:49,293 Perché è così… Ah, emicrania di merda. 792 00:43:53,084 --> 00:43:58,293 Bene, ok, ok, vi amate. Siete innamorati. Adorabili piccoli imbecilli. 793 00:43:58,876 --> 00:44:02,084 Uno pensa che, passando così tanto tempo alla Fortunato, 794 00:44:02,168 --> 00:44:05,001 la gente impari qualcosa sulla chimica del cervello, vero? 795 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 Piccoli prostituti straripanti di dopamina. 796 00:44:07,543 --> 00:44:09,501 Vi mando subito la liquidazione. 797 00:44:09,584 --> 00:44:12,084 Non ci stiamo licenziando, volevamo solo dirtelo. 798 00:44:12,168 --> 00:44:13,668 No, certo, ma vi licenzio io, 799 00:44:13,751 --> 00:44:18,001 perché adesso siete inutili, per me, non potendo svolgere i compiti richiesti. 800 00:44:18,084 --> 00:44:22,834 E comunque non riuscirei più a scoparmi nessuno di voi due senza ridere, quindi… 801 00:44:22,918 --> 00:44:24,084 Bum, chiuso. 802 00:44:24,168 --> 00:44:26,793 [sospira] Quando la noradrenalina si esaurirà 803 00:44:26,876 --> 00:44:28,376 e sarete a letto insieme, 804 00:44:28,459 --> 00:44:32,084 e uno dei due mollerà una lunga scorreggia nel sonno, 805 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 ripenserete a questo momento 806 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 e a questa stupida, folle decisione che avete preso. 807 00:44:42,709 --> 00:44:44,626 Almeno avete qualcosa su Vic? 808 00:44:47,793 --> 00:44:48,793 Sul serio? 809 00:44:53,876 --> 00:44:55,501 [Toby] Pensaci da sola. 810 00:44:57,376 --> 00:45:00,084 - [porta sbatte] - [Tamerlane] È in ritardo. 811 00:45:00,668 --> 00:45:03,626 - Non importa. - Non è professionale. 812 00:45:03,709 --> 00:45:06,293 Non sarebbe la fine del mondo, se ci desse buca. 813 00:45:06,376 --> 00:45:08,751 Hai avuto giornate dure, che tu lo ammetta o no. 814 00:45:08,834 --> 00:45:10,293 [campanello] 815 00:45:10,876 --> 00:45:11,876 Sei in ritardo. 816 00:45:11,959 --> 00:45:13,293 - Mmh. - Oh. Dov'è Lauren? 817 00:45:13,376 --> 00:45:16,418 Oh, ha l'influenza. E non voleva contagiarvi. 818 00:45:16,501 --> 00:45:18,293 Ma niente paura, cara. 819 00:45:18,376 --> 00:45:21,876 Lavoriamo insieme di continuo e mi ha già spiegato tutto, quindi… 820 00:45:21,959 --> 00:45:23,626 So che devo fare. 821 00:45:23,709 --> 00:45:25,001 Sono Candy. 822 00:45:25,084 --> 00:45:26,584 Sei Candy? 823 00:45:27,084 --> 00:45:30,668 Tesoro, sono chiunque tu voglia. 824 00:45:33,376 --> 00:45:35,293 - [Bill] Oh. - [Candy ride] 825 00:45:35,376 --> 00:45:37,126 Lauren ha l'influenza. 826 00:45:37,209 --> 00:45:38,293 Oh… 827 00:45:40,668 --> 00:45:43,459 Ok, a te… sta bene o… 828 00:45:43,543 --> 00:45:45,376 Sì, per me funziona. 829 00:45:45,876 --> 00:45:49,501 - Ok. Sono Bill. - [Candy] Magnifico. 830 00:45:49,584 --> 00:45:53,001 E… Ehm, cominciamo con la cena? 831 00:45:53,084 --> 00:45:54,918 Prego, lì c'è… 832 00:45:55,751 --> 00:45:57,168 Grazie mille. 833 00:45:59,001 --> 00:46:01,209 [Candy sospira] Lo sai? 834 00:46:03,459 --> 00:46:05,418 Il profumo è delizioso. 835 00:46:08,668 --> 00:46:11,251 [sospira] È proprio quello che mi andava. 836 00:46:12,709 --> 00:46:15,959 Stavo quasi per mandarti un messaggio, uscendo dall'ufficio. 837 00:46:16,043 --> 00:46:19,959 Per chiederti se potevi preparare la tua piccata di pollo. [ride] 838 00:46:20,543 --> 00:46:22,501 Questa è telepatia. 839 00:46:22,584 --> 00:46:24,751 Ah… Ti amo tanto. 840 00:46:30,918 --> 00:46:35,084 Sì, beh, per te è un periodo duro, perciò te la meritavi. 841 00:46:35,168 --> 00:46:37,918 - Com'è andata la giornata? - Oh, è stata assurda. 842 00:46:38,001 --> 00:46:40,793 Non so neanche come parlarne. Io… 843 00:46:40,876 --> 00:46:42,709 Io non so come sentirmi. 844 00:46:43,209 --> 00:46:45,709 Questa impensabile tragedia e… 845 00:46:46,293 --> 00:46:48,043 Non so bene cosa provare. 846 00:46:48,626 --> 00:46:50,001 Perciò, senti… 847 00:46:50,501 --> 00:46:51,584 [sospira] 848 00:46:52,084 --> 00:46:54,501 Non parliamo di Perry, 849 00:46:54,584 --> 00:46:57,793 della famiglia, o di nient'altro. 850 00:47:00,084 --> 00:47:01,376 Non stasera. 851 00:47:04,584 --> 00:47:05,918 Stasera… 852 00:47:06,918 --> 00:47:09,459 voglio solo cenare insieme a mio marito. 853 00:47:10,209 --> 00:47:13,626 Voglio solo sentirmi… guardata 854 00:47:13,709 --> 00:47:17,543 e fare tutto il possibile per mettere da parte il resto. 855 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 E rilassarmi. 856 00:47:19,501 --> 00:47:20,959 [ridono] 857 00:47:21,043 --> 00:47:22,876 [Candy] E chissà? 858 00:47:24,084 --> 00:47:25,834 E la tua giornata, Bill? 859 00:47:26,418 --> 00:47:27,584 [ride nervosamente] 860 00:47:28,334 --> 00:47:30,043 La mia? Ehm… 861 00:47:31,918 --> 00:47:33,459 Tranquilla, a dire la verità. 862 00:47:35,209 --> 00:47:38,584 Abbiamo finito due video, due episodi nuovi, e… 863 00:47:38,668 --> 00:47:41,084 Forse finalmente ho trovato un music supervisor. 864 00:47:41,668 --> 00:47:44,418 E questo fa tutta la differenza. 865 00:47:46,584 --> 00:47:49,043 [Bill] Sarà un'ottima cosa, per Goldbug, lo sai? 866 00:47:51,334 --> 00:47:52,793 Ho delle idee per il lancio. 867 00:47:53,376 --> 00:47:54,959 - Vuoi sentirle? - [Candy annuisce] 868 00:47:55,793 --> 00:47:57,334 Dimmi tutto, amore. 869 00:47:59,584 --> 00:48:00,751 [sgommata] 870 00:48:10,209 --> 00:48:11,543 [doppio bip] 871 00:48:31,876 --> 00:48:32,834 Scusami. 872 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 È un'area ad accesso limitato. 873 00:48:35,918 --> 00:48:36,918 Sì, lo so. 874 00:48:41,001 --> 00:48:42,251 Devi essere nuova. 875 00:48:42,834 --> 00:48:44,418 Non dovresti essere qui. 876 00:48:44,918 --> 00:48:47,668 - Roderick Usher è mio padre. - Capisco. 877 00:48:49,084 --> 00:48:50,709 Ma non dovresti essere qui. 878 00:48:51,751 --> 00:48:53,668 Oh, mio Dio, che giornata. 879 00:48:54,168 --> 00:48:56,209 Come ti chiami? Fanculo, è uguale. 880 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Senti, guardia di sicurezza, non so se leggi i giornali, 881 00:48:59,751 --> 00:49:02,751 ma è stata una settimana difficile per la famiglia Usher, 882 00:49:02,834 --> 00:49:05,084 e sto facendo un articolo sul lavoro di mia sorella. 883 00:49:05,168 --> 00:49:07,918 Dovresti conoscerla. Victorine Lafourcade. 884 00:49:08,501 --> 00:49:12,043 - Conosco la signora Lafourcade. - E fai il turno di notte. 885 00:49:12,626 --> 00:49:15,959 Vuol dire che sai cosa fa a quei poveri animali lì dentro, 886 00:49:16,043 --> 00:49:17,709 e che lei ti lascia la mancetta 887 00:49:17,793 --> 00:49:20,959 mentre passa con la sua Birkin piena di pezzi di scimmia. 888 00:49:21,043 --> 00:49:23,418 Perciò, se non vuoi che ispezioni i tuoi conti 889 00:49:23,501 --> 00:49:26,793 e li confronti con il tuo, immagino, umile stipendio, 890 00:49:26,876 --> 00:49:30,501 farai la cosa più intelligente e tornerai alle parole crociate, 891 00:49:30,584 --> 00:49:31,959 o ti farò licenziare. 892 00:49:32,043 --> 00:49:34,334 Sette lettere, sinonimo di fottuta? 893 00:49:36,084 --> 00:49:37,084 Fottuta. 894 00:49:38,376 --> 00:49:40,043 Ma non dovresti essere qui. 895 00:49:40,126 --> 00:49:41,709 Io so chi sei. 896 00:49:42,209 --> 00:49:43,793 Ovvio che so chi sei. 897 00:49:44,293 --> 00:49:46,001 Sei quella sveglia. 898 00:49:47,543 --> 00:49:49,501 Ma non dovresti essere qui. 899 00:49:49,584 --> 00:49:51,459 E non devi essere qui. 900 00:49:52,376 --> 00:49:54,043 Dicevo solo questo. 901 00:49:59,334 --> 00:50:00,668 Apri la porta. 902 00:50:21,376 --> 00:50:22,418 [bip] 903 00:50:30,793 --> 00:50:32,001 Oh… 904 00:50:32,834 --> 00:50:35,543 - [annusa] - [scimpanzè farfugliano debolmente] 905 00:50:40,043 --> 00:50:41,334 [scimpanzè geme] 906 00:50:49,209 --> 00:50:50,209 Cazzo! 907 00:50:52,043 --> 00:50:54,043 [verso gutturale] 908 00:50:56,543 --> 00:50:58,251 [scimpanzè urla] 909 00:50:59,959 --> 00:51:01,834 Lei ti imbottisce di adrenalina, eh? 910 00:51:03,209 --> 00:51:05,543 Così il tuo cuoricino continua a battere? 911 00:51:05,626 --> 00:51:06,751 [urla] 912 00:51:08,376 --> 00:51:10,168 [scimpanzè urlano] 913 00:51:10,751 --> 00:51:13,584 Vic, Vic, Vic. 914 00:51:14,084 --> 00:51:16,709 [scatti fotografici] 915 00:51:19,751 --> 00:51:21,751 [scimpanzè urlano] 916 00:51:24,876 --> 00:51:26,876 [scimpanzè farfugliano] 917 00:51:37,459 --> 00:51:41,418 Oh, Vic, ora sei proprio fottuta. 918 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 [guardia] Perché la odi? 919 00:51:44,376 --> 00:51:48,709 - Ma che cazzo… - Lo sai, i primi sono stati i greci. 920 00:51:48,793 --> 00:51:50,918 Quarto secolo avanti Cristo. 921 00:51:51,001 --> 00:51:52,751 I primi esperimenti sugli animali. 922 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Documentati, almeno. 923 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Maiali, capre… 924 00:51:56,459 --> 00:52:00,001 Sai quanti animali vengono usati per i test in un anno? 925 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Più di cento milioni. 926 00:52:02,251 --> 00:52:05,376 Che gli umani facciano questo a così tante altre specie 927 00:52:05,459 --> 00:52:06,418 è impressionante. 928 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 La ricerca medica sugli scimpanzé è stata sostanzialmente bandita nel 2015. 929 00:52:12,209 --> 00:52:15,668 Insomma, dicono che si possono fare eccezioni 930 00:52:15,751 --> 00:52:20,126 se la ricerca si dimostra essenziale per la comprensione della patologia umana. 931 00:52:20,209 --> 00:52:23,293 E dopo una cospicua donazione a sostegno… 932 00:52:24,251 --> 00:52:27,501 della conservazione degli scimpanzé selvatici. 933 00:52:28,793 --> 00:52:30,501 [sogghigna] 934 00:52:31,001 --> 00:52:34,543 Tuo padre è una forza della natura, non è vero? 935 00:52:35,501 --> 00:52:38,543 Se non sono indiscreta, mi dici chi cazzo credi di essere? 936 00:52:39,918 --> 00:52:41,251 Perché la odi? 937 00:52:42,251 --> 00:52:44,793 Dico, dovreste essere alleate, sulla carta. 938 00:52:44,876 --> 00:52:50,209 Le figlie bastarde di Roderick Usher. Che alleanza avreste potuto fare! 939 00:52:50,293 --> 00:52:53,751 Ok, chiunque tu sia, puoi considerarti licenziata… 940 00:52:53,834 --> 00:52:55,126 [scimpanzè urla] 941 00:52:55,959 --> 00:52:59,293 Il 90% dei farmaci fallisce, nei trial sull'uomo. 942 00:52:59,376 --> 00:53:01,668 Anche quando superano i test preclinici. 943 00:53:02,376 --> 00:53:04,168 Scusate, animali. 944 00:53:04,251 --> 00:53:06,251 E tutto quello che non c'entra con la salute? 945 00:53:06,334 --> 00:53:11,626 Insomma, non riuscite a fare un rossetto o uno shampoo antiforfora 946 00:53:11,709 --> 00:53:17,001 senza provocare sofferenza a qualcuno. 947 00:53:18,418 --> 00:53:21,459 Adoro come riuscite a essere… 948 00:53:21,543 --> 00:53:24,876 deliziosamente e inutilmente cattivi. 949 00:53:24,959 --> 00:53:28,793 Ok, "licenziata" è la parola sbagliata. Considerati già morta, stronza. 950 00:53:28,876 --> 00:53:30,126 [scimpanzè urla] 951 00:53:32,709 --> 00:53:35,084 - Anche tu potresti. - [scimpanzè urla] 952 00:53:35,168 --> 00:53:39,126 Hai scelto il lavoro peggiore per nascondere la tua vera natura. 953 00:53:39,209 --> 00:53:41,168 Tu pulisci lo sporco, per vivere. 954 00:53:43,376 --> 00:53:44,334 [scimpanzè urlano] 955 00:53:47,876 --> 00:53:49,334 [ronzio elettrico] 956 00:53:49,418 --> 00:53:52,793 Victorine, d'altro canto, 957 00:53:54,168 --> 00:53:55,501 ha scelto meglio. 958 00:53:56,084 --> 00:53:58,584 Lei è Madre Teresa, per quanto si sappia. 959 00:53:58,668 --> 00:53:59,793 [scimpanzè urlano] 960 00:53:59,876 --> 00:54:01,376 Che salva l'umanità 961 00:54:01,459 --> 00:54:04,626 un prezioso cuore alla volta. 962 00:54:05,209 --> 00:54:08,084 Dentro, però, siete due gocce d'acqua. 963 00:54:08,168 --> 00:54:10,251 [respira affannosamente] 964 00:54:10,334 --> 00:54:12,126 Tu la odi perché lei… 965 00:54:12,209 --> 00:54:14,251 Lei l'ha nascosto meglio. 966 00:54:14,834 --> 00:54:16,043 [geme] 967 00:54:17,793 --> 00:54:20,251 [geme, ansima] 968 00:54:24,043 --> 00:54:26,043 [grida] 969 00:54:31,501 --> 00:54:32,959 [scimpanzè urlano] 970 00:54:38,418 --> 00:54:40,418 [geme] 971 00:54:43,084 --> 00:54:44,668 Tu hai ragione, 972 00:54:45,293 --> 00:54:46,793 lo sai? 973 00:54:47,793 --> 00:54:49,668 Lei mente. 974 00:54:53,168 --> 00:54:58,584 E ci imbottisce sempre di adrenalina in modo che sembri funzionare. 975 00:55:04,584 --> 00:55:07,543 Ma non saresti dovuta venire comunque. 976 00:55:08,043 --> 00:55:11,918 Poteva accadere in modo calmo e pacifico, a letto. 977 00:55:12,001 --> 00:55:13,334 Ma… 978 00:55:13,418 --> 00:55:16,418 a quanto pare, dovrà succedere così. 979 00:55:17,918 --> 00:55:19,418 Mi dispiace. 980 00:55:20,584 --> 00:55:24,293 Non è un fatto personale. Non lo era neanche con tuo fratello. 981 00:55:25,459 --> 00:55:27,793 È solo che, beh… 982 00:55:31,126 --> 00:55:32,501 Eccoci qua. 983 00:55:39,043 --> 00:55:40,376 Fanculo. 984 00:55:41,834 --> 00:55:43,043 Mi hai fregata. 985 00:55:48,751 --> 00:55:50,293 [urla rimbombano e sfumano] 986 00:55:57,251 --> 00:55:58,751 Che strano, dov'è Phil? 987 00:56:11,584 --> 00:56:13,043 Oh, mio Dio. 988 00:56:13,543 --> 00:56:15,543 [musica sinfonica incalzante] 989 00:56:20,293 --> 00:56:22,209 [scimpanzè farfugliano] 990 00:56:29,334 --> 00:56:30,334 [scimpanzè urla] 991 00:56:31,751 --> 00:56:33,751 [musica in crescendo] 992 00:56:38,834 --> 00:56:40,251 [musica sfuma] 993 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 994 00:56:49,626 --> 00:56:51,376 [ringhio] 995 00:56:52,293 --> 00:56:54,293 [sferragliamento] 996 00:56:55,543 --> 00:56:57,459 BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE 997 00:56:59,626 --> 00:57:01,626 [scimpanzè farfugliano] 998 00:57:04,251 --> 00:57:06,251 [grugnito] 999 00:57:08,709 --> 00:57:11,251 [scimpanzè ansima] 1000 00:57:25,834 --> 00:57:27,293 [gemito] 1001 00:57:29,209 --> 00:57:31,418 [scimpanzè ansima] 1002 00:57:34,709 --> 00:57:36,709 [sferragliamento]