1
00:00:06,084 --> 00:00:08,084
[scimpanzè farfuglia]
2
00:00:10,959 --> 00:00:12,959
[ringhio]
3
00:00:15,876 --> 00:00:18,709
[scimpanzè urla]
4
00:00:18,793 --> 00:00:20,418
[sirena]
5
00:00:20,918 --> 00:00:24,209
[agente] Non l'abbiamo ancora esaminata.
I nostri stanno vomitando.
6
00:00:24,293 --> 00:00:27,584
La scientifica si sta vestendo
e adesso questo tizio…
7
00:00:28,501 --> 00:00:29,834
Sì, signore.
8
00:00:29,918 --> 00:00:31,126
Sì, signore.
9
00:00:32,376 --> 00:00:35,501
Certo. Capisco.
10
00:00:35,584 --> 00:00:37,668
[voci indistinte alla radio]
11
00:00:37,751 --> 00:00:39,751
[elicottero]
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,001
Non so lei chi cazzo conosce…
13
00:00:44,793 --> 00:00:49,043
Ehi! Non so chi conosce ai piani alti,
ma non rimuova niente dalla scena.
14
00:00:50,918 --> 00:00:55,334
Il capo ha detto che ha dieci minuti,
poi entriamo. Non uno di più.
15
00:00:55,959 --> 00:00:58,168
Ha capito? Mi sente?
16
00:00:58,251 --> 00:01:00,668
- E non tocchi niente!
- Grazie, sergente.
17
00:01:01,168 --> 00:01:04,001
- Ehi, ehi!
- Sergente!
18
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Non chiedermi perché, ma è autorizzato.
19
00:01:08,626 --> 00:01:10,418
[sergente] Non tocchi niente!
20
00:01:19,001 --> 00:01:20,543
[gocciolio]
21
00:01:37,793 --> 00:01:40,418
[gocciolio rimbomba]
22
00:01:51,751 --> 00:01:53,751
[gocciolio]
23
00:02:17,168 --> 00:02:19,168
[fischio inquietante]
24
00:03:24,293 --> 00:03:26,501
Abbiamo un sopravvissuto, qui!
25
00:03:27,959 --> 00:03:29,834
[Roderick] Sono stati gli sprinkler.
26
00:03:31,084 --> 00:03:33,668
Lui li aveva collegati
alle taniche sul tetto.
27
00:03:34,584 --> 00:03:36,334
Ma in quelle taniche non c'era acqua.
28
00:03:36,418 --> 00:03:40,084
Dopo la chiusura del laboratorio
le avevamo riciclate
29
00:03:40,168 --> 00:03:43,293
per nascondere materiale scomodo
ed evitare le multe dell'EPA.
30
00:03:43,376 --> 00:03:47,459
Le avremmo portate in discarica
una volta calmatesi le acque, si trattava…
31
00:03:47,959 --> 00:03:50,668
di liquami di scarto acidi prodotti…
32
00:03:51,168 --> 00:03:53,626
da un processo di sviluppo
tutt'altro che legale
33
00:03:53,709 --> 00:03:56,001
e in violazione
di varie normative ambientali.
34
00:03:56,084 --> 00:03:58,418
E potevamo solo tenerceli.
35
00:03:58,501 --> 00:04:00,834
Non potevamo spedirli,
erano troppo corrosivi,
36
00:04:00,918 --> 00:04:02,793
era un problema enorme.
37
00:04:02,876 --> 00:04:08,293
E con le multe sarebbero arrivate accuse,
perciò era grave.
38
00:04:09,084 --> 00:04:11,209
Quelle taniche
erano a malapena all'altezza,
39
00:04:11,293 --> 00:04:14,834
l'acido le stava già corrodendo,
e anche i tubi. [sospira]
40
00:04:14,918 --> 00:04:18,293
E nel giro di poche settimane
avremmo avuto una bella gatta da pelare.
41
00:04:18,376 --> 00:04:21,376
Le avremmo tolte da lì
durante la demolizione
42
00:04:21,459 --> 00:04:24,001
e le avremmo portate via
nascoste fra i detriti.
43
00:04:24,084 --> 00:04:27,459
Con tutto quel viavai di materiali
nessuno se ne sarebbe accorto.
44
00:04:27,543 --> 00:04:30,584
- Cristo, Roderick…
- E mio figlio l'avrebbe capito,
45
00:04:30,668 --> 00:04:32,876
se mai avesse posto
un briciolo di attenzione
46
00:04:32,959 --> 00:04:35,084
negli affari di famiglia, ma no…
47
00:04:36,376 --> 00:04:37,584
È partito.
48
00:04:38,334 --> 00:04:42,084
Ha chiesto all'amico del cugino
di un amico di un amico
49
00:04:42,168 --> 00:04:44,209
di collegare quegli sprinkler,
50
00:04:44,293 --> 00:04:46,126
e non li hanno testati.
51
00:04:47,251 --> 00:04:50,334
- Un orribile incidente.
- Tranne che per un dettaglio.
52
00:04:50,418 --> 00:04:56,251
C'è una cosa, qui, che non coincide
con la storia dell'orribile incidente.
53
00:04:57,543 --> 00:05:00,084
Te ne sei accorto, quindi. [sogghigna]
54
00:05:01,043 --> 00:05:02,376
Avanti.
55
00:05:02,876 --> 00:05:04,293
Dillo.
56
00:05:04,376 --> 00:05:06,126
I baristi e lo staff.
57
00:05:06,209 --> 00:05:09,293
[Madeline] Quindi tutto il personale
aveva lasciato l'edificio?
58
00:05:09,376 --> 00:05:11,751
[Arthur] Magari per una pausa sigaretta,
ma il punto è:
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
perché tutti insieme
e appena prima del fatto?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,584
[Madeline] Lo sapevano.
Cazzo, lo sapevano.
61
00:05:17,668 --> 00:05:20,209
E allora è stata opera di qualcuno.
62
00:05:20,293 --> 00:05:21,376
Quanti morti?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Settantotto, per adesso.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,668
Cristo santo, il valore delle azioni
ha resistito a malapena all'imputazione.
65
00:05:27,751 --> 00:05:31,793
Arthur, chiama qualche giornalista amico,
diciamo che si è trattato di un rave…
66
00:05:31,876 --> 00:05:33,793
organizzato da qualcun altro.
67
00:05:33,876 --> 00:05:36,001
C'è qualche pregiudicato tra gli invitati.
68
00:05:36,084 --> 00:05:39,209
Incolpiamo uno di loro
e Perry ne uscirà pulito.
69
00:05:39,293 --> 00:05:41,751
Camille diventerà una furia,
se non la coinvolgi.
70
00:05:41,834 --> 00:05:44,918
Non posso coinvolgerla,
serve uno esterno alla famiglia.
71
00:05:45,001 --> 00:05:46,626
Tienila lontana dalla questione.
72
00:05:48,209 --> 00:05:50,043
Era la festa di qualcun altro.
73
00:05:51,876 --> 00:05:55,168
Perry era nel posto sbagliato
al momento sbagliato.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,834
[Arthur]
Abbiamo i filmati delle videocamere.
75
00:05:57,918 --> 00:06:01,251
Le aveva installate lui.
I miei li stanno analizzando.
76
00:06:01,334 --> 00:06:05,876
Se qualcuno è entrato sotto falso nome,
lo scoprirò, sto addosso a tutti.
77
00:06:08,584 --> 00:06:10,584
[ansima]
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Signore, quella è un'area riservata!
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,334
[Roderick] Dove diavolo sei stato?
80
00:06:16,418 --> 00:06:19,876
- Cos'è successo?
- Un incidente, un terribile incidente.
81
00:06:19,959 --> 00:06:21,959
[bip intermittente]
82
00:06:23,418 --> 00:06:25,293
Tuo fratello è morto.
83
00:06:26,126 --> 00:06:27,959
Mi senti? Tuo fratello è morto.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Sì, Perry è morto, ho capito.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,959
Dobbiamo chiamare gli altri,
l'alba arriverà presto.
86
00:06:33,043 --> 00:06:35,168
Insieme a quei cazzo
di programmi del mattino,
87
00:06:35,251 --> 00:06:36,501
la notizia uscirà a momenti.
88
00:06:36,584 --> 00:06:38,959
- Sì, dobbiamo serrare i ranghi.
- Mmh.
89
00:06:39,043 --> 00:06:40,043
Chiamali.
90
00:06:41,084 --> 00:06:43,334
[Arthur] Dobbiamo parlare, Freddie.
91
00:06:43,418 --> 00:06:47,626
Cosa cazzo è successo? Lei dov'era?
Che… Che è successo?
92
00:06:47,709 --> 00:06:50,668
Dobbiamo parlare,
perché ti faranno domande.
93
00:06:50,751 --> 00:06:54,084
E ci sono delle cose
che non puoi assolutamente dire.
94
00:06:54,168 --> 00:06:57,043
- [Camille] Cazzo, è terribile.
- [Madeline] Sì, lo è.
95
00:06:57,126 --> 00:07:01,834
[Camille] In un colpo solo peggiora tutto:
le indagini, le cause, il processo.
96
00:07:01,918 --> 00:07:03,334
È un bel casino.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,251
Porca troia, Camille,
è morto nostro fratello.
98
00:07:06,334 --> 00:07:08,459
- [Camille] Fratellastro.
- Stronza del cazzo.
99
00:07:08,543 --> 00:07:12,959
[voce rotta] Comunque la metti, era uno
di noi. E non meritava di morire così.
100
00:07:13,793 --> 00:07:16,293
Merda. [tira su col naso]
Nessuno lo merita.
101
00:07:16,876 --> 00:07:19,334
Come mai non sapevi della festa?
102
00:07:19,418 --> 00:07:21,168
- Cosa?
- [Tamerlane] Non fare la finta tonta.
103
00:07:21,251 --> 00:07:23,126
Sapere cose è il tuo pane quotidiano.
104
00:07:23,209 --> 00:07:26,751
Perry organizza un party illegale
in un edificio inagibile della Fortunato
105
00:07:26,834 --> 00:07:27,834
e non ne sai niente?
106
00:07:27,918 --> 00:07:29,668
Non ha invitato sua sorella all'orgia.
107
00:07:29,751 --> 00:07:30,959
Infatti sei la sorellastra.
108
00:07:31,043 --> 00:07:33,209
Senti, già non so
come tenere a bada la situazione.
109
00:07:33,293 --> 00:07:35,709
Dall'ospedale prima o poi
trapelerà qualcosa.
110
00:07:35,793 --> 00:07:39,418
Qualcuno noterà che Morella Usher
non ha più un centimetro di pelle.
111
00:07:39,501 --> 00:07:42,959
[Madeline] Ok, ora basta.
Qui dobbiamo serrare i ranghi. Sul serio.
112
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Tu devi dire a Pym di restarne alla larga
e lasciar fare a me.
113
00:07:46,959 --> 00:07:49,001
Tuo padre pensa che a questo
114
00:07:49,084 --> 00:07:51,459
dovrebbe pensare qualcuno
esterno alla famiglia.
115
00:07:51,543 --> 00:07:53,918
Tutto l'opposto, è…
è esattamente l'opposto.
116
00:07:54,001 --> 00:07:57,459
Si sbaglia, perché Perry Usher
è deceduto orribilmente
117
00:07:57,543 --> 00:07:59,418
in un incidente evitabile.
118
00:07:59,501 --> 00:08:01,459
E qui scatta la solidarietà del pubblico.
119
00:08:01,543 --> 00:08:05,334
Se c'è una cosa che non abbiamo
da tre anni è la solidarietà del pubblico.
120
00:08:05,418 --> 00:08:07,793
Ok. Tu cosa faresti?
121
00:08:08,376 --> 00:08:12,918
Ehm… Una ventina di articoli
in memoria di Perry, per iniziare.
122
00:08:13,001 --> 00:08:17,834
Ehm… "Perry Usher, figlio dell'America,
il principe caduto d'America."
123
00:08:17,918 --> 00:08:22,876
Lo rendiamo un JFK Junior, chiamiamo…
GQ, Us Weekly, USA Today.
124
00:08:22,959 --> 00:08:24,584
La sua faccia sarà dappertutto.
125
00:08:24,668 --> 00:08:28,209
Chiamiamo i suoi vecchi amici,
gli facciamo raccontare storie, sai…
126
00:08:28,293 --> 00:08:32,876
"Ehi, ricordi quando Perry ha portato
quell'amico del college in rehab?"
127
00:08:32,959 --> 00:08:34,001
Oh, no, ehm…
128
00:08:34,084 --> 00:08:37,668
"E quando ha finanziato la costruzione
di scuole in India e Africa?"
129
00:08:37,751 --> 00:08:38,668
[Leo] No.
130
00:08:38,751 --> 00:08:41,543
[Camille] Già, è proprio per questo
che abbiamo un ufficio beneficenza.
131
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Noi ricordiamo che l'ha fatto,
quindi l'ha fatto.
132
00:08:44,626 --> 00:08:47,959
Era molto riservato
nelle sue attività di volontariato,
133
00:08:48,043 --> 00:08:52,584
quand'era vivo, ma ora che non c'è più
si può dire apertamente.
134
00:08:53,084 --> 00:08:55,834
Ogni attacco contro di noi
mentre lo piangiamo
135
00:08:55,918 --> 00:08:57,584
è un attacco contro di lui.
136
00:08:57,668 --> 00:08:58,668
Cos'altro?
137
00:08:58,751 --> 00:09:01,334
Articoli su papà, su di te e sui fratelli
138
00:09:01,418 --> 00:09:04,043
che porteranno avanti
le attività benefiche in suo nome.
139
00:09:04,126 --> 00:09:07,001
Foto davanti alla tomba,
ma giusto il tempo di poter dire:
140
00:09:07,084 --> 00:09:09,126
"Ehi! Niente foto, per favore!"
141
00:09:09,209 --> 00:09:12,543
La famiglia Usher si sente smarrita,
proprio come tutti gli altri.
142
00:09:12,626 --> 00:09:14,626
Le famiglie perdono parenti
per gli oppioidi?
143
00:09:14,709 --> 00:09:17,084
Noi sappiamo che cosa significhi il lutto,
144
00:09:17,168 --> 00:09:19,043
noi soffriamo con voi.
145
00:09:19,126 --> 00:09:22,001
Quindi voi soffrite con noi.
146
00:09:22,501 --> 00:09:25,584
Ma la solidarietà del pubblico
è una risorsa limitatissima
147
00:09:25,668 --> 00:09:29,293
e non permetteremo che Arthur Pym
sprechi un bene così prezioso.
148
00:09:29,376 --> 00:09:31,751
Abbiamo una settimana. Ogni secondo conta.
149
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Ho pochissimo tempo,
ne ho già perso fin troppo, finora.
150
00:09:35,876 --> 00:09:37,709
- Ok, procedi.
- [sospira]
151
00:09:37,793 --> 00:09:40,584
E ti chiedi perché ci odiano?
Ecco, ecco la risposta.
152
00:09:40,668 --> 00:09:43,043
In realtà, no.
Questa è la risposta alla domanda:
153
00:09:43,126 --> 00:09:45,918
"Come hanno fatto a costruire
un impero multimiliardario?"
154
00:09:46,001 --> 00:09:48,334
Perché le opportunità se ne fregano
dei tuoi problemi.
155
00:09:48,418 --> 00:09:51,459
Ci odiano non perché noi
abbiamo colto l'opportunità,
156
00:09:51,543 --> 00:09:53,543
ma perché loro non l'hanno fatto.
157
00:09:56,501 --> 00:09:58,209
[Roderick] Otto stramaledetti mesi.
158
00:09:58,293 --> 00:10:00,543
[Frederick]
Stavo cercando di seguire le regole.
159
00:10:00,626 --> 00:10:03,709
Tu dici sempre:
"Tienili alla larga", perciò…
160
00:10:03,793 --> 00:10:05,543
- L'EPA ci stava addosso.
- Fanculo.
161
00:10:05,626 --> 00:10:07,834
Non servono otto mesi
per abbattere un edificio,
162
00:10:07,918 --> 00:10:10,793
servono qualche migliaio di dollari
e degli operai!
163
00:10:10,876 --> 00:10:12,584
Sì, ma… Ma… i permessi…
164
00:10:12,668 --> 00:10:14,584
Se avessi chiamato quelli del New Jersey,
165
00:10:14,668 --> 00:10:16,834
per demolire lo stabile
come ti avevo detto…
166
00:10:16,918 --> 00:10:19,876
- È tutta colpa tua.
- Possiamo parlarne da un'altra parte?
167
00:10:21,126 --> 00:10:22,501
[Roderick] Tua.
168
00:10:25,251 --> 00:10:26,709
Ehi! Ehi, tesoro.
169
00:10:26,793 --> 00:10:28,793
- Cos'è successo?
- Sta' tranquilla.
170
00:10:29,376 --> 00:10:32,251
- Non sarebbe dovuto accadere.
- [singhiozza]
171
00:10:35,793 --> 00:10:36,918
Ok.
172
00:10:37,668 --> 00:10:39,293
Mamma dov'è?
173
00:10:39,793 --> 00:10:42,626
È in sala operatoria.
La stanno operando di nuovo.
174
00:10:42,709 --> 00:10:45,959
Cos'è successo? Che tipo d'incidente?
Dov'è successo?
175
00:10:46,543 --> 00:10:49,751
[Auguste] La morte di Prospero Usher
è una tragedia.
176
00:10:49,834 --> 00:10:53,918
Sto solo dicendo che questo non mitiga
la sofferenza e il dolore
177
00:10:54,001 --> 00:10:55,376
che gli Usher hanno causato…
178
00:10:55,459 --> 00:10:57,501
Andiamo, azzanna.
179
00:10:57,584 --> 00:10:58,501
Nell'ultimo anno,
180
00:10:58,584 --> 00:11:02,126
oltre 50.000 persone
sono morte per overdose
181
00:11:02,209 --> 00:11:05,626
da antidolorifici della Fortunato,
e dev'essere fatta giustizia.
182
00:11:05,709 --> 00:11:08,418
Sta dicendo che la morte di Prospero Usher
è giustizia?
183
00:11:08,501 --> 00:11:10,084
- Eccoci.
- No, certo che no.
184
00:11:10,168 --> 00:11:11,751
- E che paragone sta facendo…
- Bum.
185
00:11:11,834 --> 00:11:14,918
…tra le overdose accidentali
e i tragici eventi di ieri notte?
186
00:11:15,001 --> 00:11:16,751
Ecco perché adoro la Fox.
187
00:11:16,834 --> 00:11:18,959
Mandate un cesto di frutta al procuratore.
188
00:11:19,043 --> 00:11:21,793
Ci ha appena regalato
altri due giorni di benevolenza.
189
00:11:21,876 --> 00:11:24,126
Vuoi davvero che glielo mandiamo?
Non ho capito.
190
00:11:24,209 --> 00:11:26,418
Toby, cazzo,
lo sanno tutti che i cesti di frutta
191
00:11:26,501 --> 00:11:28,834
sono la cosa
che si manda a chi odi, quindi sì.
192
00:11:30,959 --> 00:11:32,126
Cosa avete?
193
00:11:32,626 --> 00:11:35,751
La beneficenza di Perry funziona.
Vox è interessato.
194
00:11:35,834 --> 00:11:37,001
Certo, quelli si attaccano…
195
00:11:37,084 --> 00:11:39,543
Non è a queste cazzate che mi riferisco,
ma alle cose serie.
196
00:11:39,626 --> 00:11:41,001
Che avete su Victorine?
197
00:11:41,084 --> 00:11:44,501
L'unica cosa che ci salverà
è la pubblica esecuzione dell'informatore.
198
00:11:44,584 --> 00:11:46,626
Forse qualcosa sugli animali. Le cavie.
199
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Non il fatto che ne muoiano tanti,
che è la norma, come dicevi.
200
00:11:50,709 --> 00:11:52,334
Il problema è la conta dei vivi.
201
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Vale a dire?
- Che qualcosa non quadra.
202
00:11:54,959 --> 00:11:56,709
Ne mancano alcuni.
203
00:11:59,834 --> 00:12:00,834
Continua.
204
00:12:00,918 --> 00:12:04,668
I registri sembrano tener conto
dei decessi avvenuti durante i trial.
205
00:12:04,751 --> 00:12:08,126
Eppure, quando si presume che un animale
sia sopravvissuto alla procedura…
206
00:12:08,209 --> 00:12:11,834
Uno o due giorni dopo
risulta una scimmia viva in meno.
207
00:12:11,918 --> 00:12:15,126
Nessuna segnalazione, nessuna spiegazione.
208
00:12:15,209 --> 00:12:17,376
I numeri semplicemente… cambiano.
209
00:12:17,459 --> 00:12:18,543
Loro che pensano?
210
00:12:18,626 --> 00:12:23,418
- Oh, beh, che nessuno lo sappia.
- No, gli impiegati del laboratorio.
211
00:12:23,501 --> 00:12:25,626
Che dicono? Di che parlano in pausa caffè?
212
00:12:25,709 --> 00:12:27,543
[donna] Gira voce che lei li scambi.
213
00:12:27,626 --> 00:12:31,376
Uno scimpanzé muore sul tavolo
e lei ne prende un altro.
214
00:12:31,459 --> 00:12:34,709
Gli rade il petto,
fa un'incisione identica
215
00:12:34,793 --> 00:12:35,793
e poi la sutura.
216
00:12:35,876 --> 00:12:38,751
E dice che l'animale è sopravvissuto.
217
00:12:42,043 --> 00:12:44,543
Difficile. Dovrebbe liberarsi dell'altro.
218
00:12:44,626 --> 00:12:45,959
[Toby] E recuperare la rete.
219
00:12:46,043 --> 00:12:48,709
Il che sarebbe arduo,
fra le telecamere e il personale.
220
00:12:48,793 --> 00:12:53,209
Stando alle voci, lei li farebbe a pezzi,
dopo la chiusura.
221
00:12:53,293 --> 00:12:55,668
Per portarli via un po' alla volta.
222
00:12:55,751 --> 00:12:59,876
C'è chi scherza dicendo che ha rivestito
l'interno della sua Birkin con la plastica
223
00:12:59,959 --> 00:13:02,918
- per portare i pezzi all'inceneritore.
- Wow.
224
00:13:04,459 --> 00:13:06,209
Ehm, ok…
225
00:13:06,709 --> 00:13:07,959
Ok.
226
00:13:09,126 --> 00:13:11,168
È valido il contatto alla RUE Morgue?
227
00:13:11,251 --> 00:13:14,168
- È passabile. Non troppo, ma è ok.
- Voglio un video.
228
00:13:16,334 --> 00:13:18,126
- Camille?
- Mmh?
229
00:13:19,084 --> 00:13:20,876
Ci dispiace tantissimo.
230
00:13:22,126 --> 00:13:23,751
Per tuo fratello.
231
00:13:31,709 --> 00:13:33,251
C'è equilibrio, qui.
232
00:13:33,334 --> 00:13:35,959
Uno sfortunato equilibrio,
ma è equilibrio.
233
00:13:36,043 --> 00:13:39,001
E non possiamo permetterci
di accettare che la Fortunato…
234
00:13:39,084 --> 00:13:41,084
[vocio concitato]
235
00:13:42,251 --> 00:13:46,084
[Alessandra] Dio, presto, entra.
Mi dispiace. Come stai? Stai bene?
236
00:13:46,168 --> 00:13:49,293
- Oh, sì, una favola.
- Ok, andiamo.
237
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Ho posticipato quello che ho potuto.
Voglio portarti fuori città.
238
00:13:54,918 --> 00:13:59,334
- Amore, io mi accontento di un pranzo.
- No, seriamente.
239
00:13:59,834 --> 00:14:01,418
Sono qui per te.
240
00:14:02,418 --> 00:14:05,209
Vedo gli ultimi pazienti e sono tutta tua.
241
00:14:05,293 --> 00:14:07,793
- Ok.
- Ci rilassiamo. Ok?
242
00:14:08,834 --> 00:14:10,543
Resta qui, bevi il tè.
243
00:14:10,626 --> 00:14:13,876
Dammi venti minuti. Trenta al massimo.
Resta qui.
244
00:14:25,459 --> 00:14:27,459
[sibilo inquietante]
245
00:14:29,626 --> 00:14:30,793
[sospira]
246
00:14:34,084 --> 00:14:36,459
[tira su col naso, singhiozza]
247
00:14:36,959 --> 00:14:38,959
[sibilo smette]
248
00:14:46,168 --> 00:14:48,168
[tira su col naso, sospira]
249
00:14:48,251 --> 00:14:49,501
Oh!
250
00:14:49,584 --> 00:14:52,668
[tartaglia] Mi dispiace. Mi dispiace.
251
00:14:53,418 --> 00:14:55,209
[sospira] Dovrei stare più attenta.
252
00:14:55,293 --> 00:14:57,626
- Lei dice?
- Scusi, è l'agitazione.
253
00:14:57,709 --> 00:15:00,209
Dovevo dare questi alla receptionist,
ma è sparita.
254
00:15:00,293 --> 00:15:01,751
Non riesco a trovare nessuno.
255
00:15:01,834 --> 00:15:04,001
Può lasciare tutto
sul bancone della reception.
256
00:15:04,084 --> 00:15:06,876
Lo farei,
ma ci sono i miei dati personali.
257
00:15:06,959 --> 00:15:10,501
Non mi importa se un curioso legge
che ho problemi cardiaci,
258
00:15:10,584 --> 00:15:13,793
ma non voglio che qualcuno veda
il mio numero di previdenza sociale.
259
00:15:13,876 --> 00:15:16,168
Non è orribile
che viviamo in un mondo così?
260
00:15:16,251 --> 00:15:18,543
Guardi, se ha problemi cardiaci…
261
00:15:18,626 --> 00:15:22,251
è venuta nel posto giusto,
perché la dottoressa Ruiz…
262
00:15:22,334 --> 00:15:23,459
è la migliore.
263
00:15:24,043 --> 00:15:26,959
Dia a me quelle carte,
le porto direttamente nel suo ufficio.
264
00:15:27,043 --> 00:15:30,459
- Che ne dice?
- Sarebbe magnifico. Grazie.
265
00:15:30,959 --> 00:15:31,959
Che cos'ha?
266
00:15:32,043 --> 00:15:33,751
Si sente bene?
267
00:15:33,834 --> 00:15:37,043
Ho solo… Ho il battito… irregolare.
268
00:15:37,126 --> 00:15:40,668
- Mi stanco facilmente.
- Beh, mi lasci tutto.
269
00:15:40,751 --> 00:15:42,126
Lei vada a sedersi.
270
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
Lavora qui?
271
00:15:45,918 --> 00:15:47,668
Sì. Lavoro con la dottoressa.
272
00:15:49,584 --> 00:15:50,793
Oh.
273
00:15:52,418 --> 00:15:54,084
[ride nervosamente]
274
00:15:54,168 --> 00:15:56,334
Fantastico.
275
00:15:56,918 --> 00:15:59,501
Ok, ora vada a sedersi.
276
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMIOPATIA IPERTROFICA
277
00:16:23,793 --> 00:16:25,876
[ride] Tu…
278
00:16:26,793 --> 00:16:29,293
Tu sei perfetta, tesoro.
279
00:16:29,876 --> 00:16:32,668
[uomo, ovattato] Leo? Leo?
280
00:16:33,793 --> 00:16:35,876
Ehi! Ehi!
281
00:16:39,168 --> 00:16:42,626
- Che ci fai qui?
- Ti ho scritto un messaggio un'ora fa.
282
00:16:43,418 --> 00:16:46,418
Davvero? Oh, il mio edible fa effetto.
283
00:16:46,501 --> 00:16:48,001
Devo prepararti, sei il primo.
284
00:16:48,084 --> 00:16:51,043
Hai GQ, USA Today e PC Gamer, domani.
285
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Non puoi andare allo sbaraglio. E poi…
286
00:16:53,418 --> 00:16:55,334
Perry è morto, la famiglia è fottuta,
287
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
tu sei il frontman della mia campagna
e hai appena preso un edible?
288
00:17:02,084 --> 00:17:03,251
Ne vuoi uno?
289
00:17:04,751 --> 00:17:05,793
Ovvio che ne voglio uno.
290
00:17:08,126 --> 00:17:09,876
- Piano, tigre.
- [sospira]
291
00:17:10,376 --> 00:17:15,168
Stavo andando in down.
E con questa pareggio. So che cosa faccio.
292
00:17:16,709 --> 00:17:18,668
Altro bicchiere, Camille?
293
00:17:18,751 --> 00:17:19,751
Sì.
294
00:17:20,751 --> 00:17:21,751
Credo di sì.
295
00:17:26,584 --> 00:17:28,459
Lui mi piace. È fantastico.
296
00:17:28,543 --> 00:17:32,209
Dovresti portarlo a conoscere la famiglia,
presentarlo alla famiglia,
297
00:17:32,293 --> 00:17:34,459
perché ha un culo da tenersi stretto.
298
00:17:34,543 --> 00:17:37,418
Dammi pure consigli
sulle relazioni, prego.
299
00:17:37,501 --> 00:17:39,668
O fammeli dare dai tuoi assistenti.
300
00:17:39,751 --> 00:17:42,251
Sapevi che Tammy e Froderick
ci chiamano bastardi?
301
00:17:42,334 --> 00:17:44,084
Me, te e Perry.
302
00:17:44,168 --> 00:17:45,876
- E Vic.
- Ah, fanculo Vic.
303
00:17:45,959 --> 00:17:48,043
[Leo ride] Perché la odi così tanto?
304
00:17:48,126 --> 00:17:51,084
Lo fanno davvero. Ci chiamano i bastardi.
305
00:17:51,918 --> 00:17:54,709
- A che età hai conosciuto il vecchio?
- Diciotto.
306
00:17:54,793 --> 00:17:57,126
Ah, giusto. Io a vent'anni.
307
00:17:57,709 --> 00:17:59,793
Oh, grazie, ti amo.
308
00:18:00,376 --> 00:18:02,918
Anche Leo ti ama,
dice che vuole ufficializzare.
309
00:18:03,001 --> 00:18:07,209
Lo dice lui o sono solo…
gli edible, l'erba, la speed,
310
00:18:07,293 --> 00:18:09,459
il vino, la coca e le pasticche
che parlano?
311
00:18:09,543 --> 00:18:11,001
Diciotto.
312
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Non ho detto altro, no?
313
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Lui era così piccolo. Voglio dire, Perry.
314
00:18:16,251 --> 00:18:18,626
È venuto a saperlo a 16 anni.
315
00:18:18,709 --> 00:18:20,376
Dalla miseria nera ai miliardi.
316
00:18:20,459 --> 00:18:22,501
Era solo un ragazzino.
317
00:18:23,834 --> 00:18:25,543
Ci credo che era fuori di testa.
318
00:18:25,626 --> 00:18:28,043
Se cominci a pensare
che tutto questo sia realtà,
319
00:18:28,126 --> 00:18:29,543
cadi nell'abisso.
320
00:18:29,626 --> 00:18:30,959
Oh, parla per te.
321
00:18:31,043 --> 00:18:32,959
- Io sono rimasto fuori.
- Che stronzata.
322
00:18:33,043 --> 00:18:34,918
Che stronzata?
323
00:18:35,001 --> 00:18:37,668
Io creo videogame. Cioè…
324
00:18:37,751 --> 00:18:39,709
Non faccio parte di quella…
325
00:18:40,751 --> 00:18:44,084
Quella porcata di Usher Pharma.
Creo videogame, ok?
326
00:18:44,751 --> 00:18:46,501
[Camille] Tu non crei videogame.
327
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Leo, tu paghi le persone
che creano videogame.
328
00:18:49,793 --> 00:18:52,418
Tu non fai un cazzo. Ehm, vediamo…
329
00:18:52,501 --> 00:18:55,043
Froderick è la cover band
di Roderick Usher,
330
00:18:55,126 --> 00:18:57,668
e lui suona le hit
ma non è molto intonato.
331
00:18:57,751 --> 00:19:02,501
E Tammy… in pratica è solo Goop
con un bell'insetto d'oro incollato sopra.
332
00:19:02,584 --> 00:19:04,876
E non c'è neanche la sua faccia,
sul prodotto,
333
00:19:04,959 --> 00:19:07,709
ma quella di Bill,
il pagliaccio del fitness, e ancora…
334
00:19:07,793 --> 00:19:10,251
La rete cardiaca di Vic
non è affatto di Vic,
335
00:19:10,334 --> 00:19:13,126
è del chirurgo,
ed è per questo che si scopa il chirurgo.
336
00:19:13,209 --> 00:19:15,001
E tu sei questo fantastico…
337
00:19:15,084 --> 00:19:17,418
Non lo so, un Gatsby della Xbox?
338
00:19:17,501 --> 00:19:20,709
- [Leo] Wow.
- E io giro su me stessa.
339
00:19:22,293 --> 00:19:25,626
Papà ha deciso che il mio posto
è una stanza di fumo e specchi,
340
00:19:25,709 --> 00:19:28,668
e come un ventilatore io giro, giro, giro,
341
00:19:28,751 --> 00:19:30,709
e non vado da nessuna parte.
342
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Gli Usher non creano cose.
343
00:19:33,084 --> 00:19:34,459
Nessuno di loro.
344
00:19:39,251 --> 00:19:41,793
Ok, io sono ancora fermo
al Gatsby della Xbox.
345
00:19:41,876 --> 00:19:43,376
- Oh, che cazzo dai.
- No, no.
346
00:19:43,459 --> 00:19:44,709
Hai un gatto?
347
00:19:44,793 --> 00:19:49,293
È mia. Ehi, Plutone.
Lascia in pace papà Leo, è in lutto.
348
00:19:50,459 --> 00:19:51,959
Arrivano gli altri afflitti.
349
00:19:52,043 --> 00:19:53,543
- [miagolio]
- Compagnia.
350
00:19:53,626 --> 00:19:56,251
Sì, una piccola festa
per distrarmi un po'.
351
00:19:56,334 --> 00:19:59,084
- È ciò che Perry avrebbe voluto.
- Sì, vuol dire che è ora di andare.
352
00:19:59,168 --> 00:20:02,251
Domani mattina ho bisogno che tu…
353
00:20:05,418 --> 00:20:06,584
sia perfetto, cazzo.
354
00:20:06,668 --> 00:20:07,584
[annuisce]
355
00:20:07,668 --> 00:20:11,168
Apri tu la mia campagna.
Ecco fatto, bum, preparato.
356
00:20:11,251 --> 00:20:14,001
Mmh. Ehi, vuoi restare?
357
00:20:14,084 --> 00:20:17,293
Niente di che, solo qualche amico
e roba di prima qualità.
358
00:20:17,376 --> 00:20:20,626
Il top di gamma.
Punto allo stordimento totale.
359
00:20:20,709 --> 00:20:21,918
Beh, accidenti,
360
00:20:22,001 --> 00:20:24,543
non so chi non vorrebbe
farti compagnia, ma…
361
00:20:24,626 --> 00:20:28,043
No. Ti lascerò piangere Perry
fino al coma da solo.
362
00:20:28,126 --> 00:20:29,126
[bussano]
363
00:20:29,209 --> 00:20:30,459
Ma sii prudente.
364
00:20:30,543 --> 00:20:33,084
Sposterò le riviste al…
365
00:20:33,168 --> 00:20:34,709
- Al pomeriggio.
- [Leo] Ehi.
366
00:20:34,793 --> 00:20:36,876
- [Julius] Ciao.
- Sono nato prudente.
367
00:20:36,959 --> 00:20:38,418
- [donna] Ciao! bene!
- Julius, ciao!
368
00:20:38,501 --> 00:20:39,751
Oh…
369
00:20:39,834 --> 00:20:42,626
- [uomo] Ciao, bello.
- [Julius] Vi preparo da bere?
370
00:20:42,709 --> 00:20:46,584
[uomo] Questa casa è da paura.
Ogni volta che ci entro resto affascinato.
371
00:20:46,668 --> 00:20:48,834
- [Leo] Ciao.
- [donna] Ciao, Leo.
372
00:20:48,918 --> 00:20:50,501
- Ho portato la Monty.
- Oh!
373
00:20:50,584 --> 00:20:52,959
- Vuoi un po' di Monty?
- [sospira]
374
00:20:53,043 --> 00:20:56,293
[Roderick] La morte era… una novità,
per i miei figli.
375
00:20:56,376 --> 00:20:58,584
Non l'avevano mai affrontata.
376
00:20:59,376 --> 00:21:03,501
Ma come per tutto il resto,
gli Usher si adattano in fretta.
377
00:21:03,584 --> 00:21:06,001
Ho insegnato loro l'arte del pivot.
378
00:21:07,584 --> 00:21:09,293
Se la vita ti dà limoni…
379
00:21:09,376 --> 00:21:11,001
Fai una limonata?
380
00:21:15,001 --> 00:21:16,043
No.
381
00:21:17,418 --> 00:21:20,293
[musica di pianoforte dolce]
382
00:21:23,293 --> 00:21:25,251
Prima lanci una campagna multimediale
383
00:21:25,334 --> 00:21:28,543
per convincere tutti
che i limoni sono incredibilmente scarsi,
384
00:21:28,626 --> 00:21:32,126
il che funziona se fai scorta
e controlli la fornitura, poi…
385
00:21:32,209 --> 00:21:34,001
fai un blitz mediatico.
386
00:21:34,501 --> 00:21:36,543
"I limoni sono il modo per dire 'ti amo',
387
00:21:36,626 --> 00:21:38,209
il must-have degli accessori
388
00:21:38,293 --> 00:21:40,751
per le feste di fidanzamento
e gli anniversari.
389
00:21:40,834 --> 00:21:43,334
Fuori le rose, dentro i limoni."
390
00:21:43,418 --> 00:21:46,543
Cartelloni con su scritto:
"Non te la darà se non le porti i limoni".
391
00:21:46,626 --> 00:21:48,876
Coinvolgi anche De Beers.
392
00:21:48,959 --> 00:21:52,543
Bracciali in edizione limitata
con diamanti gialli "gocce di limone".
393
00:21:52,626 --> 00:21:54,918
Convinci Apple
a chiamare un sistema operativo
394
00:21:55,001 --> 00:21:56,251
"OS Lemòn".
395
00:21:56,334 --> 00:21:57,834
Piccolo accento sulla O.
396
00:21:57,918 --> 00:22:00,459
Chiedi il 40% in più per i limoni bio,
397
00:22:00,543 --> 00:22:03,126
il 50% per i limoni conflict-free.
398
00:22:03,209 --> 00:22:05,043
Riempi la capitale di lobby del limone,
399
00:22:05,126 --> 00:22:08,751
fai succhiare a una Kardashian un limone
in un video sexy trafugato.
400
00:22:09,959 --> 00:22:13,168
"Timothée Chalamet indossa
scarpe limone a Cannes".
401
00:22:14,543 --> 00:22:16,209
Fai una campagna di hashtag.
402
00:22:16,293 --> 00:22:19,168
Niente è più una ficata,
da paura o pazzesco.
403
00:22:19,251 --> 00:22:20,959
No, è "limone".
404
00:22:21,459 --> 00:22:24,043
"Hai visto quel film?
Sei andato a quel concerto?
405
00:22:24,126 --> 00:22:26,334
È stato troppo limone."
406
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
"Billie Eilish, O.M.G., hashtag…
407
00:22:30,376 --> 00:22:31,459
limone."
408
00:22:32,209 --> 00:22:34,876
Il Dottor Oz ti raccomanda
quattro limoni al giorno
409
00:22:34,959 --> 00:22:37,584
e una supposta al limone
per eliminare le tossine,
410
00:22:37,668 --> 00:22:41,334
perché non c'è niente
di più spaventoso delle tossine.
411
00:22:41,418 --> 00:22:43,418
Al che brevetti i semi.
412
00:22:43,501 --> 00:22:45,668
[musica di pianoforte continua]
413
00:22:45,751 --> 00:22:50,418
Scrivi una linea di codice genetico
che renda i limoni più simili alle tette.
414
00:22:50,501 --> 00:22:53,751
E ottieni un pattern genetico
per la sequenza di DNA.
415
00:22:53,834 --> 00:22:56,126
Impollinazione incrociata.
416
00:22:56,209 --> 00:22:58,709
Fai circolare quei semi nella natura
417
00:22:58,793 --> 00:23:01,918
e poi citi gli agricoltori
per violazione di copyright
418
00:23:02,001 --> 00:23:04,459
quando quel codice
spunta nei loro terreni.
419
00:23:04,543 --> 00:23:06,626
Ti metti seduto, rastrelli i milioni,
420
00:23:06,709 --> 00:23:08,834
e poi, quando hai finito,
421
00:23:08,918 --> 00:23:12,126
e hai venduto il tuo limon-impero
per qualche miliardo,
422
00:23:12,209 --> 00:23:15,251
allora, e solo allora,
fai una fottuta limonata.
423
00:23:20,084 --> 00:23:22,084
[musica sfuma]
424
00:23:23,876 --> 00:23:25,418
[tuono]
425
00:23:25,918 --> 00:23:27,251
[sospira]
426
00:23:30,668 --> 00:23:33,126
Perry aveva droghe interessanti,
nell'organismo.
427
00:23:33,959 --> 00:23:38,834
Nello specifico, stando al tossicologico,
c'era della Monty, nel suo organismo.
428
00:23:39,334 --> 00:23:42,084
Nessun problema
a fare una limonata con questo?
429
00:23:42,168 --> 00:23:43,793
Che cazzo è la Monty?
430
00:23:43,876 --> 00:23:47,751
È una droga di strada
derivata dal Ligodone, il tuo farmaco.
431
00:23:48,334 --> 00:23:49,834
Nel suo organismo.
432
00:23:49,918 --> 00:23:52,668
- Quand'è morto.
- Ma è quello che sto dicendo.
433
00:23:53,418 --> 00:23:55,168
Questo succede da sempre.
434
00:23:55,668 --> 00:23:59,001
Dei chimici prendono
dei farmaci di qualità approvati dall'FDA
435
00:23:59,084 --> 00:24:01,168
e li modificano, ce ne sono a bizzeffe.
436
00:24:01,251 --> 00:24:04,876
Angel Tears, Downset, e ora… [sospira]
437
00:24:04,959 --> 00:24:07,209
Monty, immagino?
438
00:24:07,293 --> 00:24:10,251
L'informazione è stata censurata
dal referto del coroner
439
00:24:10,334 --> 00:24:13,001
e tenuta nascosta per oltre una settimana.
440
00:24:13,584 --> 00:24:15,501
E tu non ne sapevi nulla, vero?
441
00:24:15,584 --> 00:24:19,584
Il mio avvocato, Arthur Pym, è protettivo.
442
00:24:19,668 --> 00:24:22,668
Ed è molto, molto bravo, come sai.
443
00:24:22,751 --> 00:24:24,543
Ti ha massacrato, in aula…
444
00:24:29,251 --> 00:24:30,251
Cosa c'è?
445
00:24:32,751 --> 00:24:34,251
[respira affannosamente]
446
00:24:42,334 --> 00:24:43,668
[inspira]
447
00:24:44,334 --> 00:24:47,918
[respira affannosamente]
448
00:24:48,959 --> 00:24:50,293
[deglutisce]
449
00:24:51,084 --> 00:24:52,209
Perdonami, io…
450
00:24:55,418 --> 00:24:57,251
[Roderick sospira]
451
00:25:04,334 --> 00:25:05,918
Me ne serve un altro.
452
00:25:06,418 --> 00:25:09,168
- Tu che mi dici, Auggie?
- Sono a posto.
453
00:25:09,251 --> 00:25:12,668
Beh, il Ligodone, sarò sincero,
ci sono dei giorni
454
00:25:12,751 --> 00:25:16,293
in cui vorrei non essermi
mai imbattuto in quella pillola.
455
00:25:16,376 --> 00:25:17,751
Sono stato ingenuo.
456
00:25:17,834 --> 00:25:21,501
Ma diciamocelo, non puoi farci niente,
quando sei giovane.
457
00:25:22,084 --> 00:25:24,251
Dio, dai molto per scontato.
458
00:25:24,751 --> 00:25:27,168
Dai per scontato che il chimico non menta
459
00:25:27,251 --> 00:25:28,959
sul potenziale di assuefazione.
460
00:25:29,043 --> 00:25:31,834
E che il tuo capo ti darà credito
per il tuo progetto.
461
00:25:31,918 --> 00:25:32,834
E anche che…
462
00:25:34,918 --> 00:25:36,626
[respira affannosamente]
463
00:25:36,709 --> 00:25:38,209
[tuono]
464
00:25:45,209 --> 00:25:46,501
Non era mio.
465
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
Questo sto dicendo, il Ligo…
466
00:25:49,334 --> 00:25:51,293
Cazzo, vieni qui, bel bello,
a insinuare cosa?
467
00:25:51,376 --> 00:25:52,918
Che il Ligodone ha ucciso mio figlio?
468
00:25:53,001 --> 00:25:54,334
Non l'ho prodotto io.
469
00:25:54,418 --> 00:25:56,709
Non l'ho progettato io.
Il Ligodone non è un mio…
470
00:25:56,793 --> 00:25:58,584
Hai detto tu che hai ucciso Perry!
471
00:25:58,668 --> 00:26:01,959
Non con… Ah, non col farmaco.
Cazzo, non ascolti.
472
00:26:02,043 --> 00:26:03,209
Non è così che…
473
00:26:13,834 --> 00:26:15,668
[versa]
474
00:26:24,334 --> 00:26:26,251
[sospira]
475
00:26:26,334 --> 00:26:29,751
Sai, il Ligodone è… tante cose.
476
00:26:30,751 --> 00:26:32,001
Per tante persone.
477
00:26:32,584 --> 00:26:35,584
E io sono una sua vittima,
come chiunque altro.
478
00:26:36,084 --> 00:26:38,959
Sono l'intermediario.
Ma non è il mio farmaco.
479
00:26:40,501 --> 00:26:42,168
Non lo è mai stato.
480
00:26:43,459 --> 00:26:45,251
- Questo è il mio farmaco!
- Fermo!
481
00:26:45,334 --> 00:26:47,918
No, ho trovato il chimico,
gli ho fatto una proposta,
482
00:26:48,001 --> 00:26:49,668
ha rifiutato e ora leggo questa merda?
483
00:26:49,751 --> 00:26:51,834
"Fortunato compra Landor Pharma"?
484
00:26:51,918 --> 00:26:54,584
- Tranquilla, Suz. Tranquilla.
- Ho provato a fermarlo, ma…
485
00:26:54,668 --> 00:26:56,043
[telefono squilla]
486
00:26:59,918 --> 00:27:01,334
Dai, accomodati.
487
00:27:06,501 --> 00:27:09,084
Ci ho riflettuto. E avevi ragione.
488
00:27:09,584 --> 00:27:11,001
Il Ligodone? [ride]
489
00:27:11,084 --> 00:27:14,209
- Una vera miniera d'oro.
- Sì, ma era un mio progetto.
490
00:27:14,293 --> 00:27:16,501
Scusa, hai un accordo esclusivo
con la Landor Pharma?
491
00:27:16,584 --> 00:27:19,584
No, ma… ma…
Io e Metzer abbiamo un accordo scritto.
492
00:27:19,668 --> 00:27:22,751
Beh, vedi,
lui ha sviluppato il Ligodone alla Landor.
493
00:27:22,834 --> 00:27:24,793
È il loro. Metzer non possiede niente.
494
00:27:24,876 --> 00:27:27,626
Non era autorizzato a fare accordi.
È nel suo contratto.
495
00:27:27,709 --> 00:27:30,668
Ogni proprietà intellettuale
da lui creata alle loro dipendenze,
496
00:27:30,751 --> 00:27:32,793
specialmente usando
le strutture della Landor…
497
00:27:32,876 --> 00:27:35,376
No, lui mi ha detto che,
avendolo creato, gli appartiene.
498
00:27:35,459 --> 00:27:39,209
Beh, sarà per questo che è un chimico
e non un avvocato, eh?
499
00:27:39,793 --> 00:27:41,334
È tutto della Landor.
500
00:27:41,418 --> 00:27:43,834
E, beh, avendola comprata,
ora è tutto mio.
501
00:27:43,918 --> 00:27:46,834
Lo stesso Metzer è mio. È molto semplice.
502
00:27:46,918 --> 00:27:49,751
E no, Rod, non ti ho coinvolto perché…
503
00:27:50,251 --> 00:27:52,793
Beh, chi sei, esattamente,
in questa equazione?
504
00:27:52,876 --> 00:27:55,418
Cosa ti aspettavi che accadesse?
Sono curioso.
505
00:27:55,501 --> 00:27:57,376
Che saresti entrato,
506
00:27:57,876 --> 00:28:00,876
due chiacchiere,
e saremmo diventati… cosa?
507
00:28:00,959 --> 00:28:02,293
Soci in affari?
508
00:28:02,376 --> 00:28:05,584
Che saresti passato
dallo smistamento posta al Consiglio?
509
00:28:05,668 --> 00:28:08,251
E io ti avrei chiesto:
"Ehi, Rod, ora che si fa?"
510
00:28:09,126 --> 00:28:10,543
Oh, andiamo.
511
00:28:10,626 --> 00:28:12,376
Non sei un ingenuo.
512
00:28:12,459 --> 00:28:14,126
Io ho i mezzi, tu no,
513
00:28:14,209 --> 00:28:15,668
per comprare la Landor.
514
00:28:15,751 --> 00:28:17,584
Tu non puoi blindare Metzer,
515
00:28:17,668 --> 00:28:19,793
tu non puoi blindare il Ligodone.
516
00:28:19,876 --> 00:28:21,584
Tu non puoi fare proprio niente.
517
00:28:21,668 --> 00:28:26,126
Perché tu… non… hai… soldi, Roderick.
518
00:28:28,501 --> 00:28:30,626
Ancora. E questa non è colpa tua.
519
00:28:30,709 --> 00:28:33,793
- Sì, ma è stata tutta una mia idea.
- No, no. Un'idea…
520
00:28:33,876 --> 00:28:35,084
è niente.
521
00:28:35,168 --> 00:28:38,209
Un'idea è solo
una scorreggia del cervello, Rod.
522
00:28:39,376 --> 00:28:42,918
Ma se brevetti un'idea, beh…
allora è una risorsa.
523
00:28:43,501 --> 00:28:45,543
- Lo capisci, ora?
- [sbuffa]
524
00:28:46,043 --> 00:28:47,501
Va bene, senti.
525
00:28:48,751 --> 00:28:51,751
Ti dico qual è l'unica cosa che hai, ok?
526
00:28:51,834 --> 00:28:54,376
È una cosa che ti sembrerà niente,
ma non è così.
527
00:28:54,459 --> 00:28:56,918
Quello che hai, per ora,
528
00:28:57,001 --> 00:28:58,751
è la mia gratitudine.
529
00:28:58,834 --> 00:29:00,959
E questa può essere una risorsa.
530
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Cavolo, questa…
può persino avere un valore.
531
00:29:04,501 --> 00:29:07,876
Vedi? Perché ti sto facendo un assegno.
Per l'ammontare…
532
00:29:08,751 --> 00:29:11,084
di cinquecento…
533
00:29:11,668 --> 00:29:13,418
dollari. Non sarei tenuto.
534
00:29:13,501 --> 00:29:16,459
Ok? Io non pago commissioni per le idee.
535
00:29:16,543 --> 00:29:19,293
Non pago le scorregge degli altri.
Ma tu sei sveglio.
536
00:29:19,876 --> 00:29:23,126
Quindi prenderai i soldi
e comprerai qualcosa a tua moglie.
537
00:29:26,043 --> 00:29:27,709
Soldi per niente.
538
00:29:27,793 --> 00:29:29,751
Soldi… per parole.
539
00:29:29,834 --> 00:29:31,084
Soldi per aria calda.
540
00:29:31,168 --> 00:29:35,334
Hai mollato una scorreggia cerebrale
e l'hai trasformata in 500 dollari.
541
00:29:35,918 --> 00:29:37,626
E, se sei sveglio,
542
00:29:37,709 --> 00:29:40,334
stai capendo quanto vale
la mia gratitudine.
543
00:29:41,501 --> 00:29:45,251
Stai capendo:
"Oh, gli piacciono le mie idee.
544
00:29:45,334 --> 00:29:48,959
Un bravo manager si tiene stretta
la gente con buone idee".
545
00:29:51,043 --> 00:29:53,376
La gratitudine vale un po' più
di quanto credevi.
546
00:29:53,459 --> 00:29:54,918
E adesso pensi:
547
00:29:55,001 --> 00:29:57,251
"È abbastanza grato da promuovermi?"
548
00:29:57,334 --> 00:29:58,793
E la risposta…
549
00:29:58,876 --> 00:30:00,584
è sì.
550
00:30:00,668 --> 00:30:03,168
Perché il ragazzo con le buone idee…
551
00:30:03,668 --> 00:30:08,209
Voglio un viaggio in ascensore più corto
tra me, quelle idee e quel ragazzo.
552
00:30:08,709 --> 00:30:12,209
Meglio averlo al quarto piano che al -2.
Magari anche al decimo.
553
00:30:12,293 --> 00:30:14,626
Un viaggio più corto
per ascoltare quelle idee.
554
00:30:14,709 --> 00:30:16,543
Magari un giorno, chissà…
555
00:30:16,626 --> 00:30:18,001
lo vorrò quassù.
556
00:30:18,918 --> 00:30:21,918
In fondo al corridoio,
potrei anche volerlo proprio…
557
00:30:22,001 --> 00:30:23,459
nella stanza accanto.
558
00:30:24,668 --> 00:30:28,751
Riesci a vedere il quadro generale?
Riesci a capirmi, Roderick?
559
00:30:31,168 --> 00:30:32,168
La capisco.
560
00:30:32,251 --> 00:30:35,168
Allora forse,
se la smetti con questa strafottenza,
561
00:30:35,251 --> 00:30:37,293
chiudi la bocca e ascolti per un minuto,
562
00:30:37,376 --> 00:30:40,293
comincerai ad accorgerti
che qui c'è un trampolino.
563
00:30:40,376 --> 00:30:43,709
Un trampolino
ti porta più vicino al tuo obiettivo.
564
00:30:44,626 --> 00:30:48,251
O preferisci inveire ancora
e finire in mezzo alla strada?
565
00:30:54,751 --> 00:30:55,918
Bravo.
566
00:30:56,459 --> 00:30:58,126
Vedi, sapevo che eri sveglio.
567
00:31:02,376 --> 00:31:03,251
Ora…
568
00:31:03,834 --> 00:31:06,709
parliamo del tuo futuro
alla Fortunato, mmh?
569
00:31:06,793 --> 00:31:08,043
[accendino]
570
00:31:09,626 --> 00:31:13,251
[suona "I Wish I Knew The Man I Thought
You Were" di Karen Black]
571
00:31:21,293 --> 00:31:24,084
- Conosco quello sguardo.
- Di cosa parli?
572
00:31:24,168 --> 00:31:26,584
Sto… festeggiando.
573
00:31:26,668 --> 00:31:28,168
[Madeline] Mmh.
574
00:31:28,251 --> 00:31:29,626
Cos'hai ottenuto?
575
00:31:29,709 --> 00:31:31,334
Aumento del 15%,
576
00:31:31,418 --> 00:31:34,043
ora sono al quarto piano e…
577
00:31:34,126 --> 00:31:36,001
500 dollari extra.
578
00:31:36,084 --> 00:31:39,209
Cinquecento dollari
adesso sono tanti, per noi.
579
00:31:39,293 --> 00:31:41,668
- Già.
- È una cosa bella, Roddie.
580
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
Ricordi quando fummo mandati dai Muldoon?
581
00:31:46,793 --> 00:31:47,918
I primi affidatari.
582
00:31:48,001 --> 00:31:50,293
Dopo la morte della mamma.
Persone orribili.
583
00:31:50,376 --> 00:31:53,418
Avevano cinque ragazzi in affido
che valevano cinque assegni.
584
00:31:53,501 --> 00:31:55,084
Facevano soldi con noi.
585
00:31:55,168 --> 00:31:58,001
Ammassati in una cameretta,
ci razionavano il cibo,
586
00:31:58,084 --> 00:32:00,501
incassavano gli assegni
e si tenevano quasi tutto.
587
00:32:01,084 --> 00:32:03,501
Roderick era sprezzante.
588
00:32:03,584 --> 00:32:07,584
Urlava contro di loro,
faceva fuoco e fiamme, li affrontava.
589
00:32:08,084 --> 00:32:09,501
Li attaccava.
590
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
E cosa ottenevi?
591
00:32:13,043 --> 00:32:16,043
- Mi chiudevano a chiave nel ripostiglio.
- Esatto.
592
00:32:16,668 --> 00:32:19,001
Io… scelsi altri modi.
593
00:32:20,418 --> 00:32:21,751
Leccavi il culo.
594
00:32:21,834 --> 00:32:24,501
Io… feci in modo di essere la preferita.
595
00:32:24,584 --> 00:32:26,376
Tra tutti quanti.
596
00:32:26,459 --> 00:32:28,668
Dicevo sempre alla signora Muldoon:
597
00:32:28,751 --> 00:32:31,084
"Dev'essere dura!
Non so come ce la faccia".
598
00:32:31,168 --> 00:32:34,626
Le suggerivo modi per risparmiare
e fare la cresta sui nostri assegni.
599
00:32:34,709 --> 00:32:35,959
Più di prima.
600
00:32:36,043 --> 00:32:37,418
E funzionò.
601
00:32:38,793 --> 00:32:41,418
Lei iniziò a vedermi come un'alleata,
602
00:32:41,501 --> 00:32:43,959
iniziò a darmi più responsabilità,
603
00:32:44,043 --> 00:32:45,543
sempre di più.
604
00:32:45,626 --> 00:32:49,876
E presto smise di coprire il libro mastro,
quando entravo nella stanza.
605
00:32:50,584 --> 00:32:52,168
Poi cosa successe?
606
00:32:52,668 --> 00:32:53,709
I servizi sociali.
607
00:32:53,793 --> 00:32:55,084
Li fecero a pezzi.
608
00:32:56,584 --> 00:32:57,543
Giusto?
609
00:32:57,626 --> 00:33:01,168
Quando io decisi
che era arrivato il momento.
610
00:33:03,001 --> 00:33:05,793
Lei lo seppe solo dopo l'arresto.
611
00:33:08,251 --> 00:33:11,293
Tu ti lanci sempre alla carica, Roddie.
612
00:33:11,959 --> 00:33:15,418
E io per questo ti amerò sempre.
613
00:33:16,001 --> 00:33:19,709
Rufus Griswold
è la signora Muldoon in giacca e cravatta.
614
00:33:19,793 --> 00:33:22,251
Attaccalo e finirai nel ripostiglio.
615
00:33:22,334 --> 00:33:24,126
Non solo, ti ci murerà vivo.
616
00:33:24,209 --> 00:33:27,001
E più reagirai, più mattoni aggiungerà,
617
00:33:27,084 --> 00:33:29,293
e quella diventerà la tua piccola tomba.
618
00:33:30,376 --> 00:33:32,668
Ma tu sei più furbo, adesso.
619
00:33:34,001 --> 00:33:36,376
Non ti scagli contro di lui.
620
00:33:37,543 --> 00:33:39,834
No, tu ti metti al suo fianco,
621
00:33:39,918 --> 00:33:43,251
tu fai in modo
che voglia dare a te quella cazzuola.
622
00:33:43,334 --> 00:33:45,543
E mostrarti come si usa.
623
00:33:47,834 --> 00:33:51,751
Solo allora… la usi per pugnalarlo.
624
00:33:54,168 --> 00:33:56,876
[Annabel] Possiamo comprare
la medicina di Tammy, ora.
625
00:33:58,334 --> 00:34:00,918
È da tre mesi
che non possiamo permettercela.
626
00:34:01,001 --> 00:34:03,334
Ma ora sì, ed è fantastico.
627
00:34:03,418 --> 00:34:05,084
È fantastico.
628
00:34:05,751 --> 00:34:09,334
E possiamo riparare il condizionatore,
ed è tutto merito tuo.
629
00:34:09,418 --> 00:34:11,334
[Roderick] Lo so, lo so.
630
00:34:14,334 --> 00:34:15,584
[inspira]
631
00:34:18,709 --> 00:34:22,001
Lo so che è stata dura per tua sorella.
632
00:34:23,043 --> 00:34:26,459
Per tutti e due. Avete dovuto essere…
633
00:34:27,043 --> 00:34:30,959
duri, tutti e due, già da piccoli,
e io non potrò mai capire.
634
00:34:31,459 --> 00:34:33,543
È così, non posso, ma…
635
00:34:36,293 --> 00:34:38,043
Lei non mi piace, tesoro.
636
00:34:39,918 --> 00:34:41,418
Non mi piace, scusa.
637
00:34:42,001 --> 00:34:46,751
"Io ero un bambino e lei una bambina,
in questo regno in riva al mare.
638
00:34:47,334 --> 00:34:50,293
Ma ci amavamo di un amore
che era più che amore.
639
00:34:50,376 --> 00:34:53,293
Io e Annabel Lee."
640
00:34:54,418 --> 00:34:55,459
Ancora.
641
00:34:56,626 --> 00:34:59,043
"Di un amore che i serafini…
642
00:34:59,543 --> 00:35:01,876
- alati del cielo…"
- [geme]
643
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
"…invidiavano a lei e a me."
644
00:35:07,709 --> 00:35:10,001
[sirena si allontana]
645
00:35:16,501 --> 00:35:17,918
[inspira]
646
00:35:18,501 --> 00:35:20,543
[geme]
647
00:35:20,626 --> 00:35:22,084
Cazzo.
648
00:35:40,501 --> 00:35:41,709
Cazzo.
649
00:35:47,459 --> 00:35:48,668
[geme]
650
00:35:49,668 --> 00:35:50,834
Ah…
651
00:35:55,084 --> 00:35:57,084
[annaspa]
652
00:36:10,168 --> 00:36:11,834
[sussulta]
653
00:36:13,001 --> 00:36:15,001
[musica carica di tensione]
654
00:36:23,293 --> 00:36:25,293
[musica sfuma]
655
00:36:25,918 --> 00:36:27,334
[sospira]
656
00:36:38,918 --> 00:36:40,918
[respira affannosamente]
657
00:37:10,793 --> 00:37:12,626
[musica inquietante incalzante]
658
00:37:21,418 --> 00:37:23,418
[musica in crescendo]
659
00:37:26,418 --> 00:37:28,043
[musica sfuma]
660
00:37:28,126 --> 00:37:32,709
[Arthur] Ho identificato
ogni persona nei filmati, tranne… lei.
661
00:37:34,501 --> 00:37:36,668
Quanta gente ha interagito
con questa donna?
662
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Difficile dirlo. Quelli dello staff
dicono tutti la stessa cosa.
663
00:37:40,459 --> 00:37:44,001
Non l'hanno vista in faccia.
Mantello rosso, corpo da urlo, punto.
664
00:37:44,084 --> 00:37:45,043
E forse…
665
00:37:46,126 --> 00:37:47,459
Forse li ha avvertiti.
666
00:37:47,543 --> 00:37:48,501
Forse.
667
00:37:48,584 --> 00:37:51,834
[Arthur] Credono abbia detto qualcosa,
ma non ricordano cosa.
668
00:37:51,918 --> 00:37:54,001
Hanno solo sentito di dover uscire.
669
00:37:54,084 --> 00:37:57,876
[Madeline] Non mi piace.
Chi fa una cosa del genere? Che senso ha?
670
00:37:57,959 --> 00:38:01,126
E perché nessuno ci contatta
per chiederci qualcosa?
671
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Spremi ancora quelli dello staff.
672
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Vedi se qualcuno
ha depositato grosse somme
673
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
o ha comprato scarpe costose
o che so io, nelle ultime settimane.
674
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Forse hai ragione, Roddie.
Forse è stato solo un tragico incidente.
675
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Ma tu continua a valutare
entrambe le possibilità, Arthur.
676
00:38:16,251 --> 00:38:17,251
Senz'altro.
677
00:38:17,334 --> 00:38:20,751
[Madeline] Ne sapremo di più,
quando Morrie si sveglierà.
678
00:38:20,834 --> 00:38:22,834
[sfrigolio]
679
00:38:26,876 --> 00:38:28,209
[sospira]
680
00:38:28,293 --> 00:38:29,959
Buon… giorno?
681
00:38:30,668 --> 00:38:31,793
Pomeriggio?
682
00:38:31,876 --> 00:38:33,709
[Leo] Ah, chi può dirlo?
683
00:38:33,793 --> 00:38:34,793
Ehi…
684
00:38:35,459 --> 00:38:36,959
Ti ho fatto le uova.
685
00:38:37,043 --> 00:38:39,626
Questo… è incredibile.
686
00:38:40,126 --> 00:38:41,626
È uno shock trovarti in piedi,
687
00:38:41,709 --> 00:38:43,834
non credevo di vederti cosciente
fino a domani.
688
00:38:45,251 --> 00:38:46,584
Hai pulito?
689
00:38:46,668 --> 00:38:48,334
- Ebbene sì.
- [trillo dal telefono]
690
00:38:48,418 --> 00:38:51,334
Già. Che vuoi che ti dica?
Il lutto è strano.
691
00:38:51,418 --> 00:38:52,793
Un messaggio di Keith.
692
00:38:54,668 --> 00:38:57,793
Pare che Liam fosse a pezzi
quando è tornato a casa, ieri.
693
00:38:57,876 --> 00:38:59,584
[ride] Sì…
694
00:38:59,668 --> 00:39:01,043
Sì, è stato…
695
00:39:02,751 --> 00:39:04,668
Ehm, in realtà, io non…
696
00:39:04,751 --> 00:39:07,334
Non ricordo, come… Com'è stata la serata?
697
00:39:07,834 --> 00:39:10,418
È stata come immagini. Questo e di più.
698
00:39:11,543 --> 00:39:14,293
È meglio, se non ricordi. È una…
699
00:39:14,793 --> 00:39:16,751
fortuna, credimi.
700
00:39:18,126 --> 00:39:20,459
Perché? Come stavo?
701
00:39:20,959 --> 00:39:22,626
- Eri andato.
- Sì, ma…
702
00:39:22,709 --> 00:39:25,418
C'è stato… qualcosa fuori dall'ordinario?
703
00:39:25,501 --> 00:39:27,626
- Qualcosa…
- Non dico questo.
704
00:39:30,459 --> 00:39:31,918
Ah, merda.
705
00:39:32,418 --> 00:39:36,334
Io non ricordo proprio un cazzo di niente,
dopo che Camille è andata via.
706
00:39:36,418 --> 00:39:39,459
- Non ti viene in mente niente?
- Ehi, dov'è Plutone?
707
00:39:41,001 --> 00:39:42,376
Non lo so.
708
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Le ho messo da mangiare, vedi?
709
00:39:45,293 --> 00:39:49,334
Ehm, ehm… L'ho fatto appena mi sono alzato
e non ho… Non ho sentito…
710
00:39:49,834 --> 00:39:51,793
Cazzo, sarà uscita di casa?
711
00:39:52,293 --> 00:39:53,709
Oh, merda.
712
00:39:53,793 --> 00:39:55,251
Di nuovo. [sospira]
713
00:39:57,084 --> 00:39:59,543
Dai, torna sempre.
714
00:40:00,209 --> 00:40:02,626
- [sospira]
- Quanto ci ha messo l'ultima volta?
715
00:40:02,709 --> 00:40:03,793
Tre giorni.
716
00:40:05,209 --> 00:40:06,709
[donna] È ancora incosciente.
717
00:40:06,793 --> 00:40:09,793
Ho controllato un'ora fa.
È stabile, ma… ancora niente.
718
00:40:09,876 --> 00:40:12,334
Sì, capisco. Ehm…
719
00:40:13,584 --> 00:40:15,084
Vorrei…
720
00:40:15,584 --> 00:40:18,168
vederla lo stesso, se possibile.
721
00:40:20,584 --> 00:40:22,001
[vocio]
722
00:40:33,834 --> 00:40:35,834
[bip intermittente]
723
00:40:39,251 --> 00:40:40,584
Mamma?
724
00:40:41,084 --> 00:40:42,543
[rantola]
725
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mamma! Tranquilla! Sono qui! Mamma?
726
00:40:47,001 --> 00:40:48,709
- [bip accelera]
- [rantola]
727
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mamma! Mamma, non farlo!
728
00:40:52,459 --> 00:40:53,709
Ehi, ehm…
729
00:40:53,793 --> 00:40:55,876
Mamma è sveglia, ma è nel panico!
730
00:40:55,959 --> 00:40:57,626
Mamma, fermati! Mamma!
731
00:40:58,501 --> 00:41:00,459
Sbrigatevi! Mamma!
732
00:41:00,543 --> 00:41:01,876
[rantola]
733
00:41:03,001 --> 00:41:04,959
[gridano]
734
00:41:05,043 --> 00:41:06,626
[grida sfumano]
735
00:41:06,709 --> 00:41:08,418
[tono di chiamata]
736
00:41:09,501 --> 00:41:11,209
Sì, parlo con Pam?
737
00:41:11,876 --> 00:41:14,251
Salve, sono Victorine Lafourcade.
738
00:41:14,751 --> 00:41:16,793
Ci siamo incontrate ieri alla clinica.
739
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Sì!
740
00:41:19,459 --> 00:41:22,293
Sì, sì, esatto. Esatto.
741
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Allora, ehm…
742
00:41:24,626 --> 00:41:28,168
Senta, io e la dottoressa
abbiamo letto la sua cartella e…
743
00:41:28,251 --> 00:41:31,793
Beh, ricordo che mi ha parlato
di battito irregolare.
744
00:41:32,293 --> 00:41:33,584
Mmh.
745
00:41:34,543 --> 00:41:38,251
Stiamo per iniziare gli studi
per una nuova terapia molto promettente.
746
00:41:38,334 --> 00:41:39,501
Un dispositivo.
747
00:41:39,584 --> 00:41:43,959
E io penso che lei sarebbe
una perfetta candidata.
748
00:41:44,043 --> 00:41:46,793
Chiaro, sempre che… che a lei interessi.
749
00:41:49,418 --> 00:41:53,001
Siete in ritardo.
E mi auguro che abbiate altro su Vic.
750
00:41:53,084 --> 00:41:56,126
Ma possiamo parlarne dopo,
perché ho avuto una giornata di merda.
751
00:41:56,209 --> 00:41:58,959
Voglio solo spalmarmi a letto
e dimenticare il mondo.
752
00:42:00,084 --> 00:42:02,709
- Avrete un bel da fare, voi due.
- Camille?
753
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Non parlatemi fino al secondo orgasmo.
754
00:42:06,543 --> 00:42:07,876
Oh, cazzo.
755
00:42:07,959 --> 00:42:09,793
[sussurra] Tranquilla, coraggio.
756
00:42:11,876 --> 00:42:16,793
Con tutto il rispetto, questa è una cosa
che non faremo più, mai più.
757
00:42:16,876 --> 00:42:18,126
Questa voglio sentirla.
758
00:42:21,251 --> 00:42:22,376
Oh, mio Dio.
759
00:42:22,959 --> 00:42:24,793
Bambini del cazzo.
760
00:42:24,876 --> 00:42:26,959
- È successo e basta.
- Non minimizzare.
761
00:42:27,043 --> 00:42:29,334
[donna] Stiamo insieme, ora,
è una cosa seria.
762
00:42:29,418 --> 00:42:30,626
Per l'amor del cielo…
763
00:42:30,709 --> 00:42:32,584
- Questa dinamica è inappropriata…
- Tina.
764
00:42:32,668 --> 00:42:34,959
Cercavamo già da tempo
un modo per dirtelo,
765
00:42:35,043 --> 00:42:37,126
ma temevamo ripercussioni e non è giusto.
766
00:42:37,209 --> 00:42:38,418
Non dirlo.
767
00:42:39,334 --> 00:42:40,918
Vi siete innamorati.
768
00:42:42,793 --> 00:42:43,959
Sì.
769
00:42:44,043 --> 00:42:45,584
Oh, Dio, giornata del cazzo.
770
00:42:45,668 --> 00:42:50,334
Ok, voi avete firmato
degli accordi di riservatezza fenomenali.
771
00:42:50,418 --> 00:42:51,668
Li dovreste rileggere.
772
00:42:51,751 --> 00:42:55,334
E in più avete anche firmato
dei moduli di consenso, perciò…
773
00:42:55,418 --> 00:42:57,501
Il che ci è sembrato strano
anche all'epoca.
774
00:42:57,584 --> 00:43:00,501
Vi è sembrato strano?
Non sono un'idiota del cazzo.
775
00:43:00,584 --> 00:43:03,709
E come ho detto a tutti e due
quando vi ho assunti,
776
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
io pretendo tantissimo
dai miei assistenti.
777
00:43:09,418 --> 00:43:14,459
- Ci dispiace molto.
- Questo è un lavoro full service.
778
00:43:14,543 --> 00:43:15,626
Io non ho dei…
779
00:43:15,709 --> 00:43:17,626
Ok. Ho bisogni specifici.
780
00:43:17,709 --> 00:43:19,918
Ho specifiche necessità.
781
00:43:20,001 --> 00:43:23,459
Per uno stile di vita molto specifico
e peculiare, cazzo.
782
00:43:23,543 --> 00:43:25,126
Ah, è comodo così, vero?
783
00:43:25,209 --> 00:43:28,334
Eravate tutti contenti
quando avete firmato quelle carte.
784
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
Poi guarda caso v'innamorate, Tina,
785
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
un mese dopo aver finito di pagarti
il debito scolastico, Tina?
786
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Non mi chiamo Tina,
sai che mi chiamo Beth.
787
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Non me ne frega un cazzo, Beth!
788
00:43:37,876 --> 00:43:40,459
Porca puttana, chiamarvi Toby e Tina
789
00:43:40,543 --> 00:43:42,126
mi… fa… ridere.
790
00:43:42,209 --> 00:43:45,751
Quindi al lavoro, porca troia,
tu sei Tina!
791
00:43:46,251 --> 00:43:49,293
Perché è così… Ah, emicrania di merda.
792
00:43:53,084 --> 00:43:58,293
Bene, ok, ok, vi amate. Siete innamorati.
Adorabili piccoli imbecilli.
793
00:43:58,876 --> 00:44:02,084
Uno pensa che,
passando così tanto tempo alla Fortunato,
794
00:44:02,168 --> 00:44:05,001
la gente impari qualcosa
sulla chimica del cervello, vero?
795
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
Piccoli prostituti
straripanti di dopamina.
796
00:44:07,543 --> 00:44:09,501
Vi mando subito la liquidazione.
797
00:44:09,584 --> 00:44:12,084
Non ci stiamo licenziando,
volevamo solo dirtelo.
798
00:44:12,168 --> 00:44:13,668
No, certo, ma vi licenzio io,
799
00:44:13,751 --> 00:44:18,001
perché adesso siete inutili, per me,
non potendo svolgere i compiti richiesti.
800
00:44:18,084 --> 00:44:22,834
E comunque non riuscirei più a scoparmi
nessuno di voi due senza ridere, quindi…
801
00:44:22,918 --> 00:44:24,084
Bum, chiuso.
802
00:44:24,168 --> 00:44:26,793
[sospira]
Quando la noradrenalina si esaurirà
803
00:44:26,876 --> 00:44:28,376
e sarete a letto insieme,
804
00:44:28,459 --> 00:44:32,084
e uno dei due mollerà
una lunga scorreggia nel sonno,
805
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
ripenserete a questo momento
806
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
e a questa stupida, folle decisione
che avete preso.
807
00:44:42,709 --> 00:44:44,626
Almeno avete qualcosa su Vic?
808
00:44:47,793 --> 00:44:48,793
Sul serio?
809
00:44:53,876 --> 00:44:55,501
[Toby] Pensaci da sola.
810
00:44:57,376 --> 00:45:00,084
- [porta sbatte]
- [Tamerlane] È in ritardo.
811
00:45:00,668 --> 00:45:03,626
- Non importa.
- Non è professionale.
812
00:45:03,709 --> 00:45:06,293
Non sarebbe la fine del mondo,
se ci desse buca.
813
00:45:06,376 --> 00:45:08,751
Hai avuto giornate dure,
che tu lo ammetta o no.
814
00:45:08,834 --> 00:45:10,293
[campanello]
815
00:45:10,876 --> 00:45:11,876
Sei in ritardo.
816
00:45:11,959 --> 00:45:13,293
- Mmh.
- Oh. Dov'è Lauren?
817
00:45:13,376 --> 00:45:16,418
Oh, ha l'influenza.
E non voleva contagiarvi.
818
00:45:16,501 --> 00:45:18,293
Ma niente paura, cara.
819
00:45:18,376 --> 00:45:21,876
Lavoriamo insieme di continuo
e mi ha già spiegato tutto, quindi…
820
00:45:21,959 --> 00:45:23,626
So che devo fare.
821
00:45:23,709 --> 00:45:25,001
Sono Candy.
822
00:45:25,084 --> 00:45:26,584
Sei Candy?
823
00:45:27,084 --> 00:45:30,668
Tesoro, sono chiunque tu voglia.
824
00:45:33,376 --> 00:45:35,293
- [Bill] Oh.
- [Candy ride]
825
00:45:35,376 --> 00:45:37,126
Lauren ha l'influenza.
826
00:45:37,209 --> 00:45:38,293
Oh…
827
00:45:40,668 --> 00:45:43,459
Ok, a te… sta bene o…
828
00:45:43,543 --> 00:45:45,376
Sì, per me funziona.
829
00:45:45,876 --> 00:45:49,501
- Ok. Sono Bill.
- [Candy] Magnifico.
830
00:45:49,584 --> 00:45:53,001
E… Ehm, cominciamo con la cena?
831
00:45:53,084 --> 00:45:54,918
Prego, lì c'è…
832
00:45:55,751 --> 00:45:57,168
Grazie mille.
833
00:45:59,001 --> 00:46:01,209
[Candy sospira] Lo sai?
834
00:46:03,459 --> 00:46:05,418
Il profumo è delizioso.
835
00:46:08,668 --> 00:46:11,251
[sospira] È proprio quello che mi andava.
836
00:46:12,709 --> 00:46:15,959
Stavo quasi per mandarti un messaggio,
uscendo dall'ufficio.
837
00:46:16,043 --> 00:46:19,959
Per chiederti se potevi preparare
la tua piccata di pollo. [ride]
838
00:46:20,543 --> 00:46:22,501
Questa è telepatia.
839
00:46:22,584 --> 00:46:24,751
Ah… Ti amo tanto.
840
00:46:30,918 --> 00:46:35,084
Sì, beh, per te è un periodo duro,
perciò te la meritavi.
841
00:46:35,168 --> 00:46:37,918
- Com'è andata la giornata?
- Oh, è stata assurda.
842
00:46:38,001 --> 00:46:40,793
Non so neanche come parlarne. Io…
843
00:46:40,876 --> 00:46:42,709
Io non so come sentirmi.
844
00:46:43,209 --> 00:46:45,709
Questa impensabile tragedia e…
845
00:46:46,293 --> 00:46:48,043
Non so bene cosa provare.
846
00:46:48,626 --> 00:46:50,001
Perciò, senti…
847
00:46:50,501 --> 00:46:51,584
[sospira]
848
00:46:52,084 --> 00:46:54,501
Non parliamo di Perry,
849
00:46:54,584 --> 00:46:57,793
della famiglia, o di nient'altro.
850
00:47:00,084 --> 00:47:01,376
Non stasera.
851
00:47:04,584 --> 00:47:05,918
Stasera…
852
00:47:06,918 --> 00:47:09,459
voglio solo cenare insieme a mio marito.
853
00:47:10,209 --> 00:47:13,626
Voglio solo sentirmi… guardata
854
00:47:13,709 --> 00:47:17,543
e fare tutto il possibile
per mettere da parte il resto.
855
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
E rilassarmi.
856
00:47:19,501 --> 00:47:20,959
[ridono]
857
00:47:21,043 --> 00:47:22,876
[Candy] E chissà?
858
00:47:24,084 --> 00:47:25,834
E la tua giornata, Bill?
859
00:47:26,418 --> 00:47:27,584
[ride nervosamente]
860
00:47:28,334 --> 00:47:30,043
La mia? Ehm…
861
00:47:31,918 --> 00:47:33,459
Tranquilla, a dire la verità.
862
00:47:35,209 --> 00:47:38,584
Abbiamo finito due video,
due episodi nuovi, e…
863
00:47:38,668 --> 00:47:41,084
Forse finalmente
ho trovato un music supervisor.
864
00:47:41,668 --> 00:47:44,418
E questo fa tutta la differenza.
865
00:47:46,584 --> 00:47:49,043
[Bill] Sarà un'ottima cosa,
per Goldbug, lo sai?
866
00:47:51,334 --> 00:47:52,793
Ho delle idee per il lancio.
867
00:47:53,376 --> 00:47:54,959
- Vuoi sentirle?
- [Candy annuisce]
868
00:47:55,793 --> 00:47:57,334
Dimmi tutto, amore.
869
00:47:59,584 --> 00:48:00,751
[sgommata]
870
00:48:10,209 --> 00:48:11,543
[doppio bip]
871
00:48:31,876 --> 00:48:32,834
Scusami.
872
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
È un'area ad accesso limitato.
873
00:48:35,918 --> 00:48:36,918
Sì, lo so.
874
00:48:41,001 --> 00:48:42,251
Devi essere nuova.
875
00:48:42,834 --> 00:48:44,418
Non dovresti essere qui.
876
00:48:44,918 --> 00:48:47,668
- Roderick Usher è mio padre.
- Capisco.
877
00:48:49,084 --> 00:48:50,709
Ma non dovresti essere qui.
878
00:48:51,751 --> 00:48:53,668
Oh, mio Dio, che giornata.
879
00:48:54,168 --> 00:48:56,209
Come ti chiami? Fanculo, è uguale.
880
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Senti, guardia di sicurezza,
non so se leggi i giornali,
881
00:48:59,751 --> 00:49:02,751
ma è stata una settimana difficile
per la famiglia Usher,
882
00:49:02,834 --> 00:49:05,084
e sto facendo un articolo
sul lavoro di mia sorella.
883
00:49:05,168 --> 00:49:07,918
Dovresti conoscerla. Victorine Lafourcade.
884
00:49:08,501 --> 00:49:12,043
- Conosco la signora Lafourcade.
- E fai il turno di notte.
885
00:49:12,626 --> 00:49:15,959
Vuol dire che sai cosa fa
a quei poveri animali lì dentro,
886
00:49:16,043 --> 00:49:17,709
e che lei ti lascia la mancetta
887
00:49:17,793 --> 00:49:20,959
mentre passa con la sua Birkin
piena di pezzi di scimmia.
888
00:49:21,043 --> 00:49:23,418
Perciò, se non vuoi
che ispezioni i tuoi conti
889
00:49:23,501 --> 00:49:26,793
e li confronti con il tuo, immagino,
umile stipendio,
890
00:49:26,876 --> 00:49:30,501
farai la cosa più intelligente
e tornerai alle parole crociate,
891
00:49:30,584 --> 00:49:31,959
o ti farò licenziare.
892
00:49:32,043 --> 00:49:34,334
Sette lettere, sinonimo di fottuta?
893
00:49:36,084 --> 00:49:37,084
Fottuta.
894
00:49:38,376 --> 00:49:40,043
Ma non dovresti essere qui.
895
00:49:40,126 --> 00:49:41,709
Io so chi sei.
896
00:49:42,209 --> 00:49:43,793
Ovvio che so chi sei.
897
00:49:44,293 --> 00:49:46,001
Sei quella sveglia.
898
00:49:47,543 --> 00:49:49,501
Ma non dovresti essere qui.
899
00:49:49,584 --> 00:49:51,459
E non devi essere qui.
900
00:49:52,376 --> 00:49:54,043
Dicevo solo questo.
901
00:49:59,334 --> 00:50:00,668
Apri la porta.
902
00:50:21,376 --> 00:50:22,418
[bip]
903
00:50:30,793 --> 00:50:32,001
Oh…
904
00:50:32,834 --> 00:50:35,543
- [annusa]
- [scimpanzè farfugliano debolmente]
905
00:50:40,043 --> 00:50:41,334
[scimpanzè geme]
906
00:50:49,209 --> 00:50:50,209
Cazzo!
907
00:50:52,043 --> 00:50:54,043
[verso gutturale]
908
00:50:56,543 --> 00:50:58,251
[scimpanzè urla]
909
00:50:59,959 --> 00:51:01,834
Lei ti imbottisce di adrenalina, eh?
910
00:51:03,209 --> 00:51:05,543
Così il tuo cuoricino continua a battere?
911
00:51:05,626 --> 00:51:06,751
[urla]
912
00:51:08,376 --> 00:51:10,168
[scimpanzè urlano]
913
00:51:10,751 --> 00:51:13,584
Vic, Vic, Vic.
914
00:51:14,084 --> 00:51:16,709
[scatti fotografici]
915
00:51:19,751 --> 00:51:21,751
[scimpanzè urlano]
916
00:51:24,876 --> 00:51:26,876
[scimpanzè farfugliano]
917
00:51:37,459 --> 00:51:41,418
Oh, Vic, ora sei proprio fottuta.
918
00:51:41,501 --> 00:51:42,709
[guardia] Perché la odi?
919
00:51:44,376 --> 00:51:48,709
- Ma che cazzo…
- Lo sai, i primi sono stati i greci.
920
00:51:48,793 --> 00:51:50,918
Quarto secolo avanti Cristo.
921
00:51:51,001 --> 00:51:52,751
I primi esperimenti sugli animali.
922
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Documentati, almeno.
923
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Maiali, capre…
924
00:51:56,459 --> 00:52:00,001
Sai quanti animali
vengono usati per i test in un anno?
925
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Più di cento milioni.
926
00:52:02,251 --> 00:52:05,376
Che gli umani facciano questo
a così tante altre specie
927
00:52:05,459 --> 00:52:06,418
è impressionante.
928
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
La ricerca medica sugli scimpanzé
è stata sostanzialmente bandita nel 2015.
929
00:52:12,209 --> 00:52:15,668
Insomma, dicono
che si possono fare eccezioni
930
00:52:15,751 --> 00:52:20,126
se la ricerca si dimostra essenziale
per la comprensione della patologia umana.
931
00:52:20,209 --> 00:52:23,293
E dopo una cospicua donazione a sostegno…
932
00:52:24,251 --> 00:52:27,501
della conservazione
degli scimpanzé selvatici.
933
00:52:28,793 --> 00:52:30,501
[sogghigna]
934
00:52:31,001 --> 00:52:34,543
Tuo padre è una forza della natura,
non è vero?
935
00:52:35,501 --> 00:52:38,543
Se non sono indiscreta,
mi dici chi cazzo credi di essere?
936
00:52:39,918 --> 00:52:41,251
Perché la odi?
937
00:52:42,251 --> 00:52:44,793
Dico, dovreste essere alleate,
sulla carta.
938
00:52:44,876 --> 00:52:50,209
Le figlie bastarde di Roderick Usher.
Che alleanza avreste potuto fare!
939
00:52:50,293 --> 00:52:53,751
Ok, chiunque tu sia,
puoi considerarti licenziata…
940
00:52:53,834 --> 00:52:55,126
[scimpanzè urla]
941
00:52:55,959 --> 00:52:59,293
Il 90% dei farmaci fallisce,
nei trial sull'uomo.
942
00:52:59,376 --> 00:53:01,668
Anche quando superano i test preclinici.
943
00:53:02,376 --> 00:53:04,168
Scusate, animali.
944
00:53:04,251 --> 00:53:06,251
E tutto quello che non c'entra
con la salute?
945
00:53:06,334 --> 00:53:11,626
Insomma, non riuscite a fare un rossetto
o uno shampoo antiforfora
946
00:53:11,709 --> 00:53:17,001
senza provocare sofferenza a qualcuno.
947
00:53:18,418 --> 00:53:21,459
Adoro come riuscite a essere…
948
00:53:21,543 --> 00:53:24,876
deliziosamente e inutilmente cattivi.
949
00:53:24,959 --> 00:53:28,793
Ok, "licenziata" è la parola sbagliata.
Considerati già morta, stronza.
950
00:53:28,876 --> 00:53:30,126
[scimpanzè urla]
951
00:53:32,709 --> 00:53:35,084
- Anche tu potresti.
- [scimpanzè urla]
952
00:53:35,168 --> 00:53:39,126
Hai scelto il lavoro peggiore
per nascondere la tua vera natura.
953
00:53:39,209 --> 00:53:41,168
Tu pulisci lo sporco, per vivere.
954
00:53:43,376 --> 00:53:44,334
[scimpanzè urlano]
955
00:53:47,876 --> 00:53:49,334
[ronzio elettrico]
956
00:53:49,418 --> 00:53:52,793
Victorine, d'altro canto,
957
00:53:54,168 --> 00:53:55,501
ha scelto meglio.
958
00:53:56,084 --> 00:53:58,584
Lei è Madre Teresa, per quanto si sappia.
959
00:53:58,668 --> 00:53:59,793
[scimpanzè urlano]
960
00:53:59,876 --> 00:54:01,376
Che salva l'umanità
961
00:54:01,459 --> 00:54:04,626
un prezioso cuore alla volta.
962
00:54:05,209 --> 00:54:08,084
Dentro, però, siete due gocce d'acqua.
963
00:54:08,168 --> 00:54:10,251
[respira affannosamente]
964
00:54:10,334 --> 00:54:12,126
Tu la odi perché lei…
965
00:54:12,209 --> 00:54:14,251
Lei l'ha nascosto meglio.
966
00:54:14,834 --> 00:54:16,043
[geme]
967
00:54:17,793 --> 00:54:20,251
[geme, ansima]
968
00:54:24,043 --> 00:54:26,043
[grida]
969
00:54:31,501 --> 00:54:32,959
[scimpanzè urlano]
970
00:54:38,418 --> 00:54:40,418
[geme]
971
00:54:43,084 --> 00:54:44,668
Tu hai ragione,
972
00:54:45,293 --> 00:54:46,793
lo sai?
973
00:54:47,793 --> 00:54:49,668
Lei mente.
974
00:54:53,168 --> 00:54:58,584
E ci imbottisce sempre di adrenalina
in modo che sembri funzionare.
975
00:55:04,584 --> 00:55:07,543
Ma non saresti dovuta venire comunque.
976
00:55:08,043 --> 00:55:11,918
Poteva accadere
in modo calmo e pacifico, a letto.
977
00:55:12,001 --> 00:55:13,334
Ma…
978
00:55:13,418 --> 00:55:16,418
a quanto pare, dovrà succedere così.
979
00:55:17,918 --> 00:55:19,418
Mi dispiace.
980
00:55:20,584 --> 00:55:24,293
Non è un fatto personale.
Non lo era neanche con tuo fratello.
981
00:55:25,459 --> 00:55:27,793
È solo che, beh…
982
00:55:31,126 --> 00:55:32,501
Eccoci qua.
983
00:55:39,043 --> 00:55:40,376
Fanculo.
984
00:55:41,834 --> 00:55:43,043
Mi hai fregata.
985
00:55:48,751 --> 00:55:50,293
[urla rimbombano e sfumano]
986
00:55:57,251 --> 00:55:58,751
Che strano, dov'è Phil?
987
00:56:11,584 --> 00:56:13,043
Oh, mio Dio.
988
00:56:13,543 --> 00:56:15,543
[musica sinfonica incalzante]
989
00:56:20,293 --> 00:56:22,209
[scimpanzè farfugliano]
990
00:56:29,334 --> 00:56:30,334
[scimpanzè urla]
991
00:56:31,751 --> 00:56:33,751
[musica in crescendo]
992
00:56:38,834 --> 00:56:40,251
[musica sfuma]
993
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
994
00:56:49,626 --> 00:56:51,376
[ringhio]
995
00:56:52,293 --> 00:56:54,293
[sferragliamento]
996
00:56:55,543 --> 00:56:57,459
BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE
997
00:56:59,626 --> 00:57:01,626
[scimpanzè farfugliano]
998
00:57:04,251 --> 00:57:06,251
[grugnito]
999
00:57:08,709 --> 00:57:11,251
[scimpanzè ansima]
1000
00:57:25,834 --> 00:57:27,293
[gemito]
1001
00:57:29,209 --> 00:57:31,418
[scimpanzè ansima]
1002
00:57:34,709 --> 00:57:36,709
[sferragliamento]