1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 아직 시작도 안 했어요 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 경찰들이 그 골목에서 토하고 있어요 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 CSI가 장비를 착용 중인데 어떤 남자가… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 네 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 네 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 네 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 알겠습니다 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 그쪽이 누굴 아는지 몰라도… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 이봐요! 무슨 연줄이 있는지 모르겠지만 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 범죄 현장은 건들지 말아요 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 서장님 말씀대로 10분 후에 들어갈 거예요 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 더는 안 돼요 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 알겠어요? 듣고 있어요? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - 절대 손대지 말아요 - 고맙군, 경사 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 잠깐만요 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 경사 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 뭔지 모르겠지만 위에서 들여보내래 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 절대 손대지 말아요! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 생존자가 있어요! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 스프링클러 때문이었죠 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 페리가 연결한 옥상 물탱크는 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 여과수가 아니었어요 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 연구실을 폐쇄할 때 그 용도를 변경했어요 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 환경보호청의 벌금을 피하려고 유독 물질을 숨겼죠 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 아무도 안 볼 때 돌아와서 폐기하려고요 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 그건… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 강산성의 의료 부산물인데 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 법적 개발 과정에 미달되고 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 여러 환경 규정에 위반되는 수준이었죠 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 그걸 보관해야 했어요 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 부식성이 너무 강해서 보낼 곳이 없었죠 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 그냥 놔두면 안 됐는데 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 소송과 함께 벌금까지 물릴 판이라… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 상황이 안 좋았어요 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 그 물탱크는 간신히 버티고 있었어요 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 물탱크와 수도관은 이미 부식되고 있었죠 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 비극이 일어나기 전에 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 몇 주 정도 여유가 있었어요 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 건물을 허무는 동안 폐기물 뒤에 숨겨서 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 빼돌리려고 했어요 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 철거 현장에선 많은 쓰레기가 나오니까 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 아무도 몰랐겠죠 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 세상에, 로더릭 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 내 아들이 가업에 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 눈곱만큼의 관심이 있었으면 그 사실을 알았을 거예요 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 하지만 아들은 제멋대로 친구의 사촌의 친구의 친구에게 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 수도관을 연결하라고 했죠 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 테스트도 안 했어요 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 끔찍한 사고였죠 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 한 가지만 빼고요 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 그 끔찍한 참사에 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 이상한 점이 하나 있어요 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 눈치챘어요? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 말해봐요 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 어서 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 웨이터요 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 웨이터가 건물을 떠났다고? 전부 다? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 담배 피우러 나갔다고 해도 이상하죠 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 왜 사고 직전에 동시에 떠났을까요? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 다 알고 있었으니까 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 그럼 누군가 계획했겠죠 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 얼마나 죽었지? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 지금까지 78명이에요 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 세상에, 기소로 떨어진 주가를 겨우 살려놨더니만 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 아서, 친한 기자들에게 연락해서 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 다른 사람이 주최한 비밀 파티였다고 말해 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 손님 명단에 중범죄자들이 몇 명 있어요 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 그 사람들 탓으로 돌리면 페리는 묻힐 거예요 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 카밀을 안 거치고 보도 내면 엄청 화낼 거야 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 카밀은 안 돼 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 가족이 나서면 안 돼 카밀한테 참견 말라고 해 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 다른 사람 파티였어 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 페리는 안 좋은 때에 잘못된 장소에 있었지 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 카메라 영상이 있어요 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 페리가 카메라를 설치했죠 지금 흔적을 지우고 있어요 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 수상한 사람이 있는지 한번 알아볼게요 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 전부 살펴봐야죠 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 잠시만요! 거기 들어가시면 안 돼요! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 어디 있었던 거냐? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - 어떻게 된 거죠? - 사고였어 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 끔찍한 사고였지 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 네 동생이 죽었어 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 들었니? 동생이 죽었어 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 네, 페리가 죽었다고요 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 다른 애들한테도 연락해야지 곧 해가 뜰 거야 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 아침 특보로 나올 거야 곧 세상에 알려질 거야 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 그래, 우리끼리 뭉쳐야지 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 애들 불러 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 얘기 좀 하자, 프레디 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 대체 뭐죠? 어디 있었길래? 어떻게 된 거예요? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 할 말이 있어 사람들이 물어봤을 때 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 해선 안 될 얘기가 있거든 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 제길, 끔찍하네요 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 맞아 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 엎친 데 덮친 격이네요 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 수사, 소송, 망할 재판까지 총체적 난국이에요 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 빌어먹을, 카밀 우리 동생이 죽었어 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 이복동생이지 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 악마 같은 년 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 뭐라고 떠들든 간에 페리는 가족이었어 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 그렇게 죽으면 안 됐어 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 제길, 누구든 말이야 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - 왜 그 파티를 몰랐어? - 뭐라고? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 내숭 떨지 마 캐내는 게 네 일이잖아 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 페리가 불법 건물에서 비밀 파티를 여는데 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 네가 몰랐다고? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 난교 파티에 누나를 부르진 않았거든 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 형수는 불렀고? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 어떻게 받아들여야 할지 모르겠네 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 틀림없이 병원에서 비밀이 새어 나갈 거예요 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 피부 벗겨진 모렐라 어셔를 누군가 알게 되겠죠 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 그만해라 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 가족끼리 똘똘 뭉쳐야 돼 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 핌한테 나서지 말라고 하고 홍보는 저한테 맡기세요 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 네 아빠가 이번 일엔 가족이 개입하지 말라고 했어 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 그 반대죠, 정반대예요 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 아빠가 틀렸어요, 어젯밤에 페리 어셔는 끔찍하게 죽었어요 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 막을 수 있는 사고로요 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 그게 대중의 동정심이죠 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 3년 동안 갖지 못했던 걸 얻게 될 거예요 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - 대중의 동정심이요 - 좋아 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 어떻게 할래? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 추모 기사부터 쏟아내야죠 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 '페리 어셔, 미국의 아들 세상을 떠난 미국의 왕자' 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 JFK 주니어로 만들 거예요 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 '지큐', '어스 위클리' 'USA 투데이'에 기사를 내고요 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 슈퍼마켓 계산대에서 페리의 얼굴을 보여주고 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 오랜 친구들한테서 미담을 뽑아내는 거예요 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 '페리가 대학 동창을 재활원에 데려다준 거 기억나요?' 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 아니지, '페리가 인도와 아프리카 학교를' 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - '후원한 거 기억나요?' - 아니 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 필요할 때 이용하라고 자선 단체 있는 거잖아 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 우리가 기억한다고 하면 그건 페리의 업적이 되죠 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 페리는 살아 있을 때 자선 사업에 대해 말을 아꼈지만 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 이제 세상을 떠났으니 얼마든지 미화할 수 있어요 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 애도 중인 우릴 공격하는 건 페리를 공격하는 거예요 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 그리고? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 가족들 기사를 쏟아내야죠 가족이 페리의 자선 사업을 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 이어 갈 거니까요 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 계속 이어 나가고 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 묘지에 간 사진도 실어야죠 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 '사진 찍지 말아요'라고 말하는 모습까지요 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 어셔가도 남들처럼 상실감을 느껴요 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 약 때문에 사랑하는 사람을 잃은 이들처럼 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 우린 상실감이 뭔지 알아요 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 여러분과 함께 슬퍼할 테니 같이 애도하자는 거죠 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 하지만 대중의 동정심은 한정된 자원이에요 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 그렇게 귀중하고 한정된 자원을 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 아서 핌이 낭비하게 놔두면 안 돼요 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 딱 일주일이죠 매 순간이 중요해요 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 이럴 시간 없어요 벌써 많은 시간을 낭비했어요 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 좋아, 네가 해결해 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 이래서 사람들이 우릴 싫어하는 거야 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 아니, 이래서 우리 가족이 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 수십억 달러의 제국을 세운 거야 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 기회는 내 상황에 개뿔도 관심 없거든 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 그래서 우릴 싫어해 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 그 사람들과 달리 우린 기회를 잡았으니까 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - 망할 8개월이야 - 원칙대로 하려고 했어요 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 늘 남모르게 하라고 하셨죠 환경보호청이 감시 중이었어요 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 환경보호청 핑계 대지 마 8개월도 필요 없어 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 몇천 달러랑 일꾼만 있으면 철거할 수 있었어 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 진작 철거했어야지 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 허가가… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 내가 말한 대로 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 뉴저지 사람들한테 철거를 맡겼으면… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - 다른 데서 말씀하시면 안 돼요? - 너 때문이야 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 네 탓이지 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 그래, 왔구나 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - 어떻게 된 거죠? - 괜찮아 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 일어나면 안 될 일이었지 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 그래 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 엄마는요? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 수술 중이야 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 또 수술 들어갔어 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 어떻게 된 거예요? 무슨 사고인데요? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 어디 있었대요? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 프로스페로 어셔의 죽음은 비극이죠 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 하지만 그렇다고 해도 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 어셔가가 포추나토를 운영하면서 야기한 고통과 슬픔이 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - 경감되는 건 아니죠 - 어서, 미끼 던져 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 작년 한 해 동안 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 "프로스페로의 죽음에 대한 연방 검사의 입장" 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 포추나토의 진통제 남용으로 약 5만 명이 사망했어요 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 정의가 실현돼야죠 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 프로스페로 어셔의 죽음이 정당하단 말씀인가요? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - 그렇지 - 당연히 아니죠 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - 부수적인 약물 남용과… - 딱 걸렸어 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 어젯밤의 비극적인 사고를 비교하는 건가요? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 이래서 폭스를 사랑한다니까 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 검사한테 과일 바구니 보내 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 덕분에 당분간은 여론이 우리 편일 거야 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 진짜로 보낼까요? 농담인지 구분이 안 돼서요 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 토비, 젠장 원래 싫어하는 사람한테 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 과일 바구니 보내는 거 몰라? 그래, 보내 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 뭐 알아냈어? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 페리의 자선 사업 얘기가 통했어요 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 '복스' 기사를 보면 어떤 얘기든 믿을 거예요 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 그 헛소리엔 관심 없어 알짜 정보를 물어 와야지 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 빅토린 캐봤어? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 우리 가족이 살길은 제보자의 공개 처형뿐이야 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 실험용 동물 관련하여 흥미로운 점을 발견했어요 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 말씀하신 것처럼 죽어가는 동물의 수는 문제없어요 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 문제는 가축의 총계죠 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - 무슨 뜻이야? - 숫자가 안 맞아요 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 실종된 동물이 있어요 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 계속해 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 실험 중에 동물이 죽었다고 보고하면 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 숫자가 맞아떨어져요 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 하지만 동물이 수술에서 살아남으면… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 하루나 이틀 후에 재고가 줄죠 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 원숭이 한 마리가 사라져도 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 어떤 설명도, 보고도 수정된 항목도 없어요 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 숫자만 바뀌죠 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 다들 뭐래? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 아는 사람이 거의 없어요 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 아니, 연구실 직원들 말이야 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 무슨 소문 없어? 쉬는 시간에 뭐라고 떠들지? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 동물을 바꿔치기한단 소문이 있어요 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 수술대에서 침팬지가 죽으면 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 다른 침팬지를 데려와서 가슴털을 깎고 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 똑같이 절개해서 꿰맨대요 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 그러곤 그 동물이 살아났다고 주장해요 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 그건 힘들 거야 다른 시체를 처리해야 하니까 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 직원도 매수해야 하죠 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 카메라와 직원 때문에 쉽지 않을 거야 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 소문에 따르면 빅토린이 몇 시간 후에 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 시체를 토막 내서 옮긴대요 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 안감이 비닐로 된 버킨백에 그걸 담아서 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 소각로로 가져간다는 농담도 하더군요 231 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 알겠어 232 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 좋아 233 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 루 안치소에 있는 연줄이 믿을 만해? 234 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 확실하진 않지만 그럭저럭 믿을 만해요 235 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 영상 구해 와 236 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 카밀? 237 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 정말 유감이에요 238 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 동생 일이요 239 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 불리한 균형이에요 240 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 "포추나토 재판 4일 차" 241 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 하지만 균형이죠 우리가 감당할 수 없는… 242 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 세상에, 들어와 243 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 미안해, 좀 어때? 괜찮아? 244 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 응, 너무 좋아 245 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 가자 246 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 일정 조정 중이야 시내를 벗어나는 게 좋겠어 247 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - 점심 먹는 줄 알았는데 - 진심이야 248 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 내가 있잖아 249 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 둘만 더 확인하면 끝나 250 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - 알겠어 - 당분간 피해 있자 251 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 알겠지? 252 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 여기서 차 마시고 있어 20분 후에 올게, 최대 30분이야 253 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 "A. 루이즈 박사" 254 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 어머, 죄송해요 255 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 잘 봤어야 하는데 256 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - 정말요? - 정신이 없네요 257 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 접수처에 이 서류를 제출해야 하는데 258 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 담당자가 없어요 직원들이 안 보이네요 259 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 그냥 접수처에 놔두고 가세요 260 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 제 개인 정보가 있어요 261 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 제 심장 질환은 누가 알든 상관없지만 262 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 제 주민번호를 보는 건 왠지 싫어서요 263 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 이런 세상에 산다는 게 참 끔찍하죠? 264 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 심장 질환이 있다면 265 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 제대로 찾아왔네요 루이즈 박사는 최고거든요 266 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 사무실로 안내해 줄까요? 267 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 서류도 제출하고요 268 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 잘됐네요 269 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 고마워요 270 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 네, 괜찮아요? 271 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 네, 심장박동이 불규칙해서 쉽게 피곤해져요 272 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 그럼 제가 가져갈게요 273 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 앉아서 쉬세요 274 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 여기서 일하세요? 275 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 네, 루이즈 박사랑 일해요 276 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 정말 잘됐네요 277 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 앉아 계세요 278 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 "비후성 심근증" 279 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 "패멀라 클렘" 280 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 "심근허혈로 인한 변화 가능성" 281 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 어쩜 이리 완벽할까? 282 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 자기야 283 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 자기야! 284 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - 웬일이야? - 1시간 전에 문자 보냈어 285 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 진짜? 286 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - 대마에 취했나 봐 - 첫 순서라 준비해야 돼 287 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 내일 인터뷰는 '지큐' 'USA 투데이', 'PC 게이머'야 288 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 미리 준비해야지 289 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 게다가 페리가 죽고 집안 꼴이 개판 됐는데 290 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 내 홍보 캠페인의 첫 주자가 대마를 먹어? 291 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 좀 줄까? 292 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 그거 좋지 293 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 천천히 해 294 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 아무리 약을 해도 안 취해 295 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 내가 알아서 할게 296 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 한 잔 더 줄까, 카밀? 297 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 응 298 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 좋지 299 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 친절해서 맘에 드네 300 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 가족 모임에 데려와서 301 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 인사시켜야지, 몸매가 끝내주니까 302 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 그래, 연애 충고 좋지 303 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 아님 조수들 시키든가 304 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 태미와 프로더릭은 우릴 '사생아들'이라고 부르는 거 알아? 305 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 우리랑 페리 306 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - 빅토린도 있어 - 집어치워 307 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 왜 그렇게 싫어해? 308 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 진짜야 309 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 '사생아들'이라고 불러 310 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 몇 살 때 아빠 만났어? 311 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 18살 312 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 난 20살이었어 313 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 고마워, 사랑해 314 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 리오도 사랑한대, 약혼할 거래 315 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 진심일까? 아니면 대마, 마리화나, 스피드 316 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 와인, 코카인, 알약에 취해서 한 말일까? 317 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 난 18살이었어 318 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 방금 말했나? 319 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 처음 만났을 때 페리는 너무 어렸어 320 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 16살이었어 321 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 하루아침에 부자가 됐지 322 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 그냥 10대였어 323 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 개판인 것도 당연해 324 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 이게 현실이라고 생각하면 나락으로 떨어질 거야 325 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 남 말 하네, 난 아냐 326 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - 헛소리 마 - 뭐가? 327 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 난 게임 만들잖아 328 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 어셔 제약사 따위랑 상관없어 329 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 게임을 만드니까 330 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 게임을 만든다고? 331 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 그걸 만드는 사람들한테 돈을 주는 거지 332 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 아무것도 못 만들잖아 333 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 프로더릭은 로더릭 어셔의 커버 밴드야 334 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 히트곡을 연주하지만 음정을 다 틀려 335 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 태미는 황금 벌레 스티커 붙인 '굽' 브랜드 짝퉁이야 336 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 제품에 자기 얼굴도 없어 망할 운동광인 빌트가 있지 337 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 빅토린의 심장망은 자기 것도 아니야 338 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 외과의사의 심장망이고 그래서 그 여자랑 자는 거야 339 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 그리고 내 옆엔 놀라운 엑스박스 개츠비가 있지 340 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 난 그냥 빙빙 돌고 있어 341 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 아빠가 나보고 가짜 세계에 있으라고 했거든 342 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 난 실링 팬처럼 343 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 돌고 돌고 또 돌아 아무 데도 못 가 344 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 어셔가 만드는 건 없어 345 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 우리 중 아무도 346 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 난 아직도 엑스박스 개츠비에 꽂혀 있어 347 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - 이 빌어먹을 - 안 돼 348 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - 고양이가 있었어? - 내 고양이야 349 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 플루토, 아빠 괴롭히지 마 지금 슬프대 350 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 같이 슬퍼할 친구들 왔다 351 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 친구 좋지 352 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 응, 파티할 거야 353 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 다 잊어야지 페리도 그걸 원했을 거야 354 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 난 이제 가야겠다 355 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 내일 아침에… 356 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 똑바로 하고 와 357 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 내 첫 주자잖아 됐어, 준비 끝났네 358 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 더 있다 가 359 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 그냥 친구들끼리 모여서 최고급 합성 마약이나 하는 거야 360 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 완전 기절하는 게 목표야 361 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 재밌겠네 나도 옆에서 구경하고 싶지만 362 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 사양할게, 혼자서 혼수상태에 잘 빠져봐 363 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 조심해 364 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 잡지 인터뷰는 오후로 미룰게 365 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - 내 조심성 알잖아 - 안녕, 잘 지냈어? 366 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 응, 오랜만이다 367 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 안녕! 368 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - 오랜만이지? - 응 369 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - 이거 차게 할까? - 응, 내가 할게 370 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 나도 뭐 좀 줘 371 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - 안녕, 리오 - 안녕 372 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 몬티 가져왔어 373 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 몬티 할래? 374 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 내 자식들은 죽음을 낯설어했죠 경험한 적 없으니까요 375 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 하지만 다른 모든 것처럼 빨리 적응하는 편이에요 376 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 난 자식들에게 전환하는 요령을 알려주려고 했어요 377 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 인생이 레몬을 건네면… 378 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 레모네이드를 만들어라? 379 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 아뇨 380 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 일단 사람들에게 381 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 레몬이 엄청 부족하다며 다중 매체 캠페인을 시작해요 382 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 레몬을 비축해 공급량을 통제한 후 언론 공세를 펼치죠 383 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 레몬은 유일한 사랑의 척도이자 약혼식이나 기념일을 위한 384 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 필수 액세서리예요 385 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 장미 대신 레몬을 줘요 386 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 빌보드에선 레몬 없으면 그녀가 섹스 안 해준다고 말하죠 387 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 드비어스와 협업해서 388 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 한정판 레몬 팔찌를 팔아요 노란 다이아몬드 '레몬 드롭'이죠 389 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 애플은 새 운영 시스템인 'OS-레몬'을 출시해요 390 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 레몬의 'o'에 강세 넣고 391 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 유기농 레몬은 40% 비싸고 미분쟁 지역 레몬은 50%죠 392 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 레몬 로비스트로 국회의사당을 채우고 393 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 카다시안은 유출된 섹스 영상에서 레몬 조각을 빨아 먹어요 394 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 티모시 샬라메는 칸에서 레몬 신발을 신고요 395 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 해시태그 캠페인도 벌여요 396 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 '멋지다', '끝내준다' 대신 '레몬'이라고 말해요 397 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 '그 영화 봤어?' 398 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 '그 콘서트 갔어? 진짜 레몬이었어' 399 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 빌리 아이리시는 게시물을 올리죠 '미치겠다, #레몬' 400 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 오즈 박사는 독소 제거를 위해 401 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 하루에 레몬 4개 섭취와 레몬 좌약제를 권해요 402 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 독소보다 무서운 건 없으니까요 403 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 그다음엔 씨앗 특허를 내요 404 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 유전 부호를 작성하여 405 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 레몬을 젖통처럼 보이게 만드는 거죠 406 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 젖통 레몬 DNA 서열의 유전자 특허를 받아 407 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 타화 수분하고 408 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 그 씨앗을 자연에서 뿌린 후에 409 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 농부들 땅에서 그 유전 부호가 보이면 410 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 저작권 침해로 고소하죠 411 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 앉아서 수백만을 긁어모으고 재미 다 봤으면 412 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 수십억 달러에 레몬 제국을 판 후에 413 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 그제야 망할 레모네이드를 만들어요 414 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 페리의 체내에서 흥미로운 약 성분이 나왔어요 415 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 독성 부검 보고서에 따르면 몬티를 복용했다더군요 416 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 레모네이드 만들 필요도 없죠 417 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 몬티가 뭔데요? 418 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 당신의 약인 리고돈을 불법 개조한 파생물이에요 419 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 체내에서 검출됐어요 420 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 사망 당시에 421 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 내가 말한 게 이거예요 422 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 매번 이러죠 423 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 FDA가 승인한 양질의 약을 아마추어 약장수가 424 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 성분을 바꿔요 425 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 한두 번이 아녜요 426 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 액상 LSD, 다운셋 그리고 이젠… 427 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 몬티요? 428 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 검시관의 원본 보고서에서 삭제된 내용이에요 429 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 일주일 넘게 안 주더군요 430 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 몰랐나 봐요? 431 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 내 변호사 아서 핌은 방어를 잘해요 432 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 일머리가 아주 뛰어나죠 잘 알잖아요 433 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 당신 소송도 무효로 만들었죠 434 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 왜 그래요? 435 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 미안해요 436 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 한 잔 더 마셔야겠어요 437 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 더 마실래요, 오기? 438 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 괜찮아요 439 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 리고돈 말이에요 440 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 차라리 그 약을 몰랐으면 하는 날들도 있어요 441 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 순진했죠 442 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 솔직히 말해서 젊을 땐 어쩔 수 없어요 443 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 많은 걸 추정하죠 444 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 그 약사가 중독성을 속일 리 없다고 생각했어요 445 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 내가 홍보하면 회사가 윤리적 행동을… 446 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 그건 내 약이 아니에요 447 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 리고돈 말이에요 448 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 그런 궤변을 늘어놓는 이유가 뭐죠? 449 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 리고돈이 내 아들을 죽였다? 450 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 난 그 약을 만들지도 설계하지도 않았고… 451 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 페리를 죽였다고 말한 건 당신이에요 452 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 그 약 때문은 아니죠 제길, 내 말을 안 듣네요 453 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 그게 아니라… 454 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 리고돈은 많은 사람에게 많은 영향을 줬어요 455 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 나도 남들처럼 피해자나 다름없어요 456 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 난 중개인이에요 457 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 내 약은 아니죠 458 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 그랬던 적도 없어요 459 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - 이건 내 약이에요 - 잠깐만요! 460 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 내가 그 약사를 찾았고 여기 와서 홍보했지만 거절했죠 461 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 포추나토가 랜도 제약사를 산단 이 개소리는 뭐예요? 462 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 막 들어왔어요 463 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 괜찮아 464 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 마음대로 해요 465 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 생각해 봤는데 당신 말이 맞았어요 466 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 리고돈은 끝내주는 노다지죠 467 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 내가 제안했잖아요 468 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 미안한데 랜도 제약사와 독점 계약 맺었어요? 469 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - 아뇨… - 아녜요? 470 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 난 메처랑 거래했어요 471 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 메처는 랜도에서 리고돈을 개발했어요 472 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 그 약은 제약사 소유죠 메처는 거래할 자격도 없어요 473 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 계약서에 나와 있죠 474 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 고용 기간 중에 랜도 시설을 이용하여… 475 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 아뇨 476 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 지적 재산을 생산하면 독점적 권리를… 477 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 자기가 개발한 자기 약이라고 말했어요 478 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 그러니까 메처가 약사죠 변호사가 아니라 479 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 전부 랜도 소유예요 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 내가 랜도를 샀으니 이젠 내 소유고요 481 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 메처도 내 소유죠 482 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 다 끝났어요 483 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 내가 당신을 찾아가지 않은 이유는… 484 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 당신이 대체 뭔데요? 485 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 어떻게 될 줄 알았어요? 궁금하네요 486 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 여기 들어와서 얘기하면 우리가 뭐… 487 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 파트너 될 줄 알았어요? 488 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 갑자기 우편물실에서 이사회실로 올라가고 489 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 난 당신과 앞으로의 일을 의논하고요? 490 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 왜 이래요 그렇게 어리석진 않잖아요 491 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 나처럼 못 했고 랜도를 살 수도 없었죠 492 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 메처도 통제 못 했고 493 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 리고돈도 가질 수 없죠 494 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 당신은 아무것도 못 해요 힘이 없으니까요 495 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 아직은 말이죠 그건 당신 잘못 아녜요 496 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 전부 내 아이디어예요 497 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 아이디어는 아무것도 아니에요 498 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 아이디어는 당신 뇌가 뀌는 방귀예요 499 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 하지만 아이디어에 특허를 내면 자산이 돼요 500 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 이제 알겠어요? 501 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 잘 들어요 502 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 뭘 갖게 될지 말해줄게요 503 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 별거 아닌 것 같겠지만 그렇지 않아요 504 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 내 감사함을 전할게요 505 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 그건 자산이 될 수 있어요 506 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 가치도 생길 거예요 507 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 수표를 써줄 거니까요 508 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 500달러예요 509 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 아이디어 발견자에게 비용을 줄 필요는 없죠 510 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 난 남들 방귀에 돈 안 줘요 511 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 하지만 당신은 똑똑하니까 이 돈으로 512 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 아내 선물이나 사 줘요 513 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 허황되고 514 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 장황하며 515 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 공허한 말로 얻은 돈이죠 516 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 당신이 뇌로 뀐 방귀가 500달러로 변했어요 517 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 머리가 좋다면 내 감사함의 다른 가치를 알겠죠 518 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 '이 사람은 내 아이디어를 좋아하네' 519 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 훌륭한 관리자는 아이디어 뱅크를 곁에 둬요 520 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 감사함의 가치가 생각보다 더 괜찮죠? 521 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 당신을 승진시키고 싶을 만큼 감사한지 궁금할 거예요 522 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 내 대답은 '그렇다'죠 523 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 좋은 아이디어가 있잖아요 524 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 나, 아이디어, 당신의 거리를 짧게 줄이고 싶거든요 525 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 지하 2층보단 4층이 낫죠 10층도 좋겠네요 526 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 좋은 아이디어를 더 빨리 들을 수 있잖아요 527 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 그러다 나중엔 여기로 부를 수도 있어요 528 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 복도 끝으로요 529 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 내 옆에 두고 싶을지도 모르죠 530 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 이제 큰 그림이 그려지나요? 알아듣겠어요, 로더릭? 531 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 네 532 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 좋아요, 당신이 그 건방진 태도를 버리고 533 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 잠깐이라도 입을 닫고 귀를 기울인다면 534 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 여기에 기회가 있단 걸 깨달을 거예요 535 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 당신이 원하는 곳에 한발 다가가게 해주겠죠 536 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 아니면 또 고성 지르다가 길거리로 쫓겨날래요? 537 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 잘 생각했어요 538 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 똑똑한 사람 맞네요 539 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 이제 포추나토에서 당신의 미래를 얘기해 봅시다 540 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - 그 표정 알아 - 무슨 말이야? 541 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 축하하는 거야 542 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 뭐 받았어? 543 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 15% 임금 인상 544 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 4층 근무, 현금 500달러 545 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 지금 쓸 수 있는 500달러야 546 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - 우리한텐 큰돈이지 - 맞아 547 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 잘됐어, 로더릭 548 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 처음에 멀둔 가족 집에서 지낸 거 기억나? 549 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 엄마 돌아가시고 첫 위탁 가정이었어 550 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 끔찍한 사람들이었어 지원금 때문에 5명을 데려왔지 551 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 사기로 돈을 벌었어 552 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 우릴 작은 방에 쑤셔 넣고 음식을 배급하고 553 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 수표를 현금으로 바꿨고 대부분은 자기들이 가졌어 554 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 로더릭은 반항적이었어 555 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 그 사람들을 불러내서 556 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 생난리를 치고 덤벼들었어 557 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 격정적이었지 558 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 그 결과는? 559 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 계속 옷장에 갇혀 있었어 560 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 맞아 561 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 난 다른 방법을 떠올렸어 562 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - 아부했잖아 - 가장 총애받는 아이가 됐어 563 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 모두를 통틀어서 564 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 고달픈 삶을 산다며 부인을 계속 위로했어 565 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 '어쩜 그걸 다 하세요?' 566 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 심지어 돈을 아끼고 지원금을 더 타내라고 567 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 제안도 했어 568 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 그게 통했지 569 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 날 조력자로 생각하기 시작했어 570 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 더 많은 책임을 지게 했고 더 많은 일을 맡겼어 571 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 나중엔 내가 방에 들어가도 장부를 덮지도 않았어 572 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 그래서 어떻게 됐지? 573 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 사회복지사가 왔어 574 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 다 끝났어 575 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 맞지? 576 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 때가 됐다고 결심했거든 577 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 부인은 수갑 찰 때까지 내가 신고한 줄도 몰랐어 578 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 넌 항상 무작정 돌격했지 579 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 난 항상 그 모습을 사랑할 거야 580 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 루퍼스 그리즈월드는 좋은 정장 입은 멀둔 부인이야 581 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 네가 달려들면 옷장에 넣고 벽돌을 쌓아 가두겠지 582 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 싸우면 싸울수록 벽돌을 추가할 거야 583 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 작은 무덤에 들어갈 때까지 584 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 하지만 이젠 바보가 아니잖아 585 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 괜히 덤비지 말고 586 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 옆에 서 있어 587 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 놈이 그 흙손을 건네게 만들어 588 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 너한테 자랑하도록 589 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 그러곤 그걸로 찔러버려 590 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 이제 태미 약을 살 수 있어 591 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 3개월 동안 못 줬어 592 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 다행히 이젠 살 수 있어 593 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 너무 잘됐지 594 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 당신 덕분에 에어컨도 고칠 수 있어 595 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 알아 596 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 매들린이 고생한 거 알아 597 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 둘 다 고생했어 598 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 강하게 버텨야 했을 거야 599 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 너무 어렸어 난 절대 이해 못 할 거야 600 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 불가능한 일이지, 하지만… 601 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 난 매들린이 싫어 602 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 미안, 어쩔 수 없어 603 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 '난 어렸고 소녀도 어렸다 우린 바닷가 왕국에서' 604 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 '서로 사랑했다 단순한 사랑 이상이었다' 605 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 '나와 나의 애너밸 리' 606 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 계속해 607 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 '우리의 사랑은 날개 달린 천국의 치품천사들이' 608 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 '탐낼 정도였다' 609 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 망할 610 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 제기랄 611 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 빌어먹을 612 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 영상에서 이 여자를 제외한 모든 사람의 신원을 확인했어요 613 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 이 여자랑 어울린 사람이 몇 명이지? 614 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 확인이 어려워요 웨이터들 말이 다 똑같아요 615 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 얼굴은 못 봤고 빨간 망토에 매력적인 몸매라더군요 616 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 이 여자가 알려줬을지 몰라요 617 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - 어쩌면 - 확신도 못 해요 618 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 그 여자가 한 말이 기억은 안 나지만 619 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 나가야 한다고 생각했대요 620 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 마음에 안 들어 누가 이런 짓을 해? 대체 왜? 621 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 그냥 접근해서 요구하지 않고? 622 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 웨이터를 다시 압박하고 623 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 큰돈 받은 사람 있나 확인해 624 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 지난 몇 주 동안 비싼 신발을 샀다든가 625 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 어쩌면 로더릭 말대로 끔찍한 사고일 수도 있지 626 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 모든 가능성을 열어둬, 아서 627 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 알겠어요 628 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 모리가 깨어나면 자세히 알 수 있을 거야 629 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 좋은 아침 630 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - 오후인가? - 누가 알겠어? 631 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 자기야 632 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 계란 요리했어 633 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 잘됐네 634 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 깨어 있어서 놀랐어 635 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 적어도 내일까진 뻗어 있을 줄 알았거든 636 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 청소했어? 637 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 응 638 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 뭐, 슬픔도 재밌네 639 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 키스 문자야 640 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 어제 집에 도착했을 때 리암이 엉망이었나 봐 641 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 응, 그게… 642 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 실은 기억 안 나, 어땠어? 643 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 뭘 생각하든 그 이상이었지 644 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 기억 안 나서 다행이네 645 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 차라리 잘됐어 646 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 왜? 647 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 어땠는데? 648 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 기절했잖아 649 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 응, 그건 아는데 내가 평소답지 않았다거나… 650 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 그런 뜻 아냐 651 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 빌어먹을 652 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 카밀이 떠난 후로 아무것도 기억 안 나 653 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 이상한 거 없었어? 654 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 플루토 어디 갔어? 655 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 몰라 656 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 밥그릇 꺼내놨어 657 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 일어나자마자 꺼냈는데 658 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 소리를 못 들었어 659 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 제길, 실수로 집을 나갔나? 660 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 빌어먹을, 또야? 661 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 자기야, 항상 돌아오잖아 662 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 지난번엔 어땠지? 663 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 3일 걸렸어 664 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 아직 의식이 없어 1시간 전에 확인했어 665 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 안정됐지만 아직이야 666 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 알아요 667 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 그래도 괜찮으면 엄마를 보고 싶어요 668 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 엄마? 669 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 엄마! 괜찮아요 저 여기 있어요, 엄마? 670 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 엄마! 안 돼요! 671 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 엄마가 깨어났는데 몹시 흥분하셨어요 672 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 엄마! 안 돼요! 673 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 빨리요! 엄마! 674 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 안녕하세요, 팸이죠? 675 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 네, 빅토린 라포카드예요 676 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 어제 병원에서 만났죠 677 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 네 678 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 네, 맞아요 679 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 제가 루이즈 박사랑 서류를 검토했는데 680 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 불규칙한 심장박동 얘기가 떠올랐어요 681 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 우린 놀라운 새 치료법의 임상 시험을 시작하려고 해요 682 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 새 장치죠 683 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 훌륭한 후보자로 적합할 것 같아서요 684 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 혹시 관심 있으면요 685 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 늦었네, 빅토린의 정보를 알아냈으면 좋겠지만 686 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 그 얘긴 나중에 하자 오늘 너무 힘들었거든 687 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 그냥 대자로 뻗어서 세상일은 잊어버리고 싶어 688 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - 둘 다 할 일이 많아 - 카밀 689 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 내가 절정 두 번 느낄 때까지 아무 말도 하지 마 690 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 젠장 691 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 괜찮아, 할 수 있어 692 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 죄송하지만 이제 이 일은 안 할 거예요 693 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 제대로 들어야겠네 694 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 세상에 695 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 이 망할 애송이들 696 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 이렇게 됐어요 697 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 그렇게 말하지 마 698 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - 우린 진지하게 만나고 있어요 - 돌아버리겠네 699 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - 이건 역겨운 일이고… - 티나 700 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 어떻게 말할지 고민했지만 701 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 뒤탈이 두려워 숨기는 건 옳지 않죠 702 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 말하지 마 703 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 사랑에 빠졌군 704 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 네 705 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 오늘 일진 사납네 706 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 좋아, 둘은 아주 멋진 기밀 유지 합의서에 서명했어 707 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 다시 읽어봐 708 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 동의서에 서명한 것도 기억할 테니까 709 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 그때도 이상하다고 생각했어요 710 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 이상하다고 생각했어? 난 멍청이가 아냐 711 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 두 사람을 고용할 때 내가 말했잖아 712 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 난 내 조수한테 많은 걸 요구한다고 713 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 정말 죄송해요 714 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 이건 풀서비스직이야 715 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 난 절대… 그래 716 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 내 요구는 구체적이지 717 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 아주 특별하고 718 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 독특한 생활 방식에 대한 특별한 요구 사항이야 719 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 아주 편리하네 기밀 유지 합의서랑 720 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 동의서에 서명할 땐 둘 다 좋아하더니 721 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 이렇게 사랑에 빠졌잖아, 티나 722 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 내가 네 학자금 대출 다 갚아준 지 한 달 후에 말이지, 티나 723 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 제 이름은 티나가 아니라 베스예요 724 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 상관없어, 베스! 725 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 젠장, 토비랑 망할 티나가 웃겨 죽겠네 726 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 직장에서 망할 티나랑 섹스까지 하고! 727 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 왜 그렇게… 728 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 망할 편두통 729 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 좋아, 알겠어 둘이 사랑에 빠졌구나 730 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 이 깜찍한 머저리들 731 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 포추나토 인더스트리에 그 정도 있었으면 732 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 뇌 화학에 대해 조금은 깨달았을 줄 알았더니 733 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 이 도파민 덩어리 망할 꼭두각시들아 734 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 벤모로 퇴직금 보낼게 735 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 그만두는 건 아니에요 그냥 알려드리려고요 736 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 그만두긴, 해고된 거지 이제 쓸모없어졌거든 737 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 주어진 일도 제대로 안 하잖아 738 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 이제 너희랑 섹스할 때마다 웃음이 나올 거야 739 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 그러니까 끝이야 740 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 노르에피네프린 효과 떨어지고 741 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 두 사람이 나란히 침대에 누워 있을 때 742 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 둘 중 한 명이 자면서 긴 방귀를 뀌면 743 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 이 순간을 되돌아보면서 744 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 얼마나 멍청한 결정을 했는지 깨닫게 될 거야 745 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 혹시 빅토린 정보 알아냈어? 746 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 진심이에요? 747 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 직접 해요 748 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 늦네 749 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 괜찮아 750 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 프로답지 않아 751 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 그 여자가 안 온다고 세상이 끝나진 않아 752 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 당신이 인정하든 안 하든 많은 일이 있었잖아 753 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 늦었네요 754 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 로런은요? 755 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 몸이 안 좋아요 옮기고 싶지 않대요 756 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 걱정 마세요 우린 항상 같이 일해요 757 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 로런한테 다 들어서 어떤 일인지 알아요 758 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 난 캔디예요 759 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 캔디요? 760 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 자기, 난 누구든 될 수 있어요 761 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 로런은 몸이 안 좋대 762 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 당신은 괜찮아? 763 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 난 괜찮아, 어서 해 764 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 반가워요, 난 빌이에요 765 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 멋지네요 766 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 저녁부터 먹을까요? 767 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 네, 그럽시다 768 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 고마워요 769 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 있잖아요 770 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 냄새 끝내주네요 771 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 너무 간절했어요 772 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 사무실을 떠날 때 문자를 보낼 뻔했죠 773 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 치킨 피카타를 준비했는지 물어보려고 했어요 774 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 통했네요 775 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 사랑해요 776 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 네, 힘든 하루를 보냈으니 먹을 자격 있죠 777 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 오늘 어땠어요? 778 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 특별한 날이었어요 779 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 어떻게 말해야 할지 모르겠어요 어떤 기분인지도요 780 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 이 빌어먹을 비극과… 781 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 어떻게 느껴야 할지 모르겠어요 782 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 그거 알아요? 783 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 페리나 가족 다른 얘기는 하지 말아요 784 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 오늘 밤은 785 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 오늘 밤엔 786 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 그냥 내 남편과 저녁을 먹고 싶어요 787 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 누가 지켜보는 기분을 느끼고 싶어요 788 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 나머지를 다 제쳐 두기 위해선 뭐든 할 거예요 789 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 긴장 풀어요 790 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 누가 알겠어요? 791 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 오늘 어땠어요, 빌? 792 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 내 하루요? 793 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 솔직히 괜찮았어요 794 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 새 영상 두 편을 끝냈어요 795 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 그리고 드디어 우리 음악 감독을 찾았어요 796 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 그래서 영상이 훨씬 좋아졌어요 797 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 네 798 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 황금 벌레도 잘 풀릴 거고요 799 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 출시 관련 아이디어를 한번 들어볼래요? 800 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 다 말해줘요, 자기 801 00:48:00,043 --> 00:48:02,418 "루" 802 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 잠시만요 803 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 "보안 구역" 804 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - 여긴 제한 구역이에요 - 알아요 805 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 신입이죠? 806 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 여기 오면 안 돼요 807 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 내 아빠가 로더릭 어셔예요 808 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 알아요 809 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 그래도 여기 오면 안 돼요 810 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 진짜 일진 사납네 811 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 이름이 뭐죠? 812 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 제길, 상관없어요 813 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 잘 들어요, 경비원 뉴스 봤는지 모르겠지만 814 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 이번 주는 어셔 가족에게 아주 힘들었어요 815 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 내 자매의 업적 관련 기사를 쓰고 있죠 816 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 그게 누군지 알죠? 빅토린 라포카드요 817 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 라포카드 양 알아요 818 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 야간 근무자니까 819 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 빅토린이 불쌍한 동물로 무슨 짓을 하는지도 알겠네요 820 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 게다가 빅토린이 버킨백에 821 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 원숭이 시체를 담아 갈 때 뇌물을 받겠죠 822 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 내가 당신 예금을 검토해서 823 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 그 쥐꼬리만 한 월급을 끊길 바라는 게 아니라면 824 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 멍청하게 굴지 말고 십자말풀이나 계속해요 825 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 안 그러면 해고하고 고소할 거니까요 826 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 '조졌다'를 한마디로 뭐라고 하는 줄 알아요? 827 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 '조졌다' 828 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 여기 있으면 안 돼요 829 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 당신이 누군지 알아요 830 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 당연히 알죠 831 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 똑똑한 딸이잖아요 832 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 그래도 여기 오면 안 돼요 833 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 여기 안 있어도 돼요 834 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 할 말은 그것뿐이에요 835 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 문 열어요 836 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 젠장! 837 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 빅토린이 아드레날린을 주입했지? 838 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 심장을 뛰게 하려고? 839 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 이런, 빅토린 840 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 빅토린, 넌 이제 망했어 841 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 왜 그렇게 싫어해요? 842 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 뭐야? 843 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 그리스인들이 가장 먼저 시작한 거 알아요? 844 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 기원전 4세기 845 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 첫 동물 실험이었죠 846 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 기록된 바에 의하면요 847 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 돼지와 염소 848 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 1년에 얼마나 많은 동물이 실험에 이용되는지 알아요? 849 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 1억 마리 이상이에요 850 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 인간이 다른 종에게 이런 행위를 하고 있다니 851 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 놀랍네요 852 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 침팬지의 의학 연구는 2015년에 거의 금지됐어요 853 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 예외가 있을 순 있겠죠 854 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 인간의 질병을 이해하기 위한 중요한 연구임이 입증된다면요 855 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 그리고 야생 침팬지의 보존을 지원하기 위해 856 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 상당한 기부가 이루어졌다면요 857 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 당신 아빠는 막강한 분이죠 858 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 당신이 뭐라고 생각하는지 말해봐요 859 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 왜 빅토린을 싫어해요? 860 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 서류상으로는 동맹이잖아요 로더릭 어셔의 사생아 딸들이죠 861 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 멋진 동맹이 됐을 텐데 862 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 당신이 누구든 간에 모가지 날아갈 줄 알아요 863 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 약의 90%는 인체 실험에서 실패해요 864 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 사전 임상 시험은 통과하니까 동물들만 안됐죠 865 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 건강과 상관없는 제품은 또 어떻고요? 866 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 고통을 주지 않고선 립스틱이나 비듬 샴푸를 867 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 못 만들잖아요 868 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 난 당신들의 즐겁고 무의미한 그 비열함을 사랑해요 869 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 해고란 말도 아깝네요 870 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 내 손으로 죽일 거니까 871 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 너도 할 수 있어 872 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 네 본성을 감추기엔 최악의 직업을 선택했지 873 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 더러운 일을 수습하잖아 874 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 반면에 빅토린은 875 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 잘 골랐어 876 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 남들 눈엔 테레사 수녀니까 877 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 인류를 구하지 소중한 심장을 한 번에 하나씩 878 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 내면은 둘이 가장 닮았어 879 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 빅토린이 더 잘 숨겨서 싫어하는 거잖아 880 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 맞아 881 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 알잖아 882 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 다 거짓말이야 883 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 우리한테 아드레날린을 채워 효과가 있는 것처럼 만들어 884 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 넌 여긴 안 와도 됐어 885 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 조용히 끝낼 수 있었지 886 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 평화롭게 887 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 침대에서 888 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 하지만 이 방법뿐이네 889 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 미안해 890 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 원한은 없어 891 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 네 동생도 그랬지 892 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 그냥… 893 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 이렇게 됐네 894 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 상관없어 895 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 원하는 걸 찾았거든 896 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 이상하네, 필은 어디 있지? 897 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 세상에 898 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 "어셔가의 몰락" 899 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 자막: 김사윤