1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Vi har ikke startet.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Betjentene spyr i bakgata.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Teknikerne tar på verneutstyr,
og jeg har en fyr…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Ja, sir.
5
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Jeg skjønner.
6
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Jeg vet ikke hvem du kjenner…
7
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Jeg driter i hvem du kjenner,
8
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
du får ikke ta noe fra åstedet.
9
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Sjefen sier at du har ti minutter,
så går vi inn.
10
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Ikke mer enn det.
11
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Er det forstått?
12
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Og ikke rør noe.
- Takk.
13
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Hei.
14
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Betjent.
15
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Jeg kjenner ham ikke,
men han er visst klarert.
16
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Ikke rør noe!
17
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Vi har en overlevende!
18
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Det var i sprederne.
19
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Han koblet dem til beholderne på taket,
20
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
men de inneholdt ikke vann.
21
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Vi brukte dem til noe annet
da laben stengte
22
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
for å skjule uheldige stoffer
og unngå EPA-bøter.
23
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Vi skulle komme tilbake senere
og dumpe det i skjul.
24
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Det var
25
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
syreholdige medisinske biprodukter fra en
26
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
ulovlig utviklingsprosess
27
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
som brøt flere miljøforskrifter,
28
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
men vi måtte beholde det.
29
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Vi kunne ikke sende det vekk.
Det var etsende.
30
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
Vi burde ikke hatt det.
31
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
Bøtene ville medført tiltaler, så…
32
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Det var ille.
33
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
Beholderne var også uegnet.
34
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Det spiste seg gjennom dem og rørene.
35
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Vi hadde et par uker
36
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
før det ville blitt skikkelig ille.
37
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Vi skulle fjerne det
mens bygget ble revet og
38
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
skjule det i rivningsprosessen.
39
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Masse materialer ville gått inn og ut.
40
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
Det ville vært skjult.
41
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Herregud.
42
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Sønnen min hadde forstått det
43
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
hvis han hadde fulgt med litt
på familiebedriften. Men nei…
44
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Han fikk fetteren til en venn av en venn
45
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
til å koble dem til.
46
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
De testet det ikke.
47
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
En grusom ulykke.
48
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Bortsett fra én ting.
49
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Det er noe som ikke stemmer
50
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
med historien
om den "grusomme, tragiske ulykken".
51
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Så du la merke til det?
52
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Kom igjen.
53
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Si det.
54
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Servitørene.
55
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Du sa at alle servitører
forlot bygget. Alle?
56
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
De kan ha tatt en røykepause,
men det er spørsmålet.
57
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Hvorfor dro alle samtidig like før?
58
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
De visste det.
59
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Noen planla det.
60
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Hvor mange døde?
61
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Syttiåtte. Så langt.
62
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Aksjeprisen overlevde knapt tiltalen.
63
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, snakk med vennlige reportere.
64
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Vi sier at det var en undergrunnsfest
arrangert av andre.
65
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Det var kriminelle på gjestelisten.
66
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Vi skylder på en av dem
og holder Perry utenfor.
67
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille blir forbannet
om det ikke går via henne.
68
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Det kan ikke gå via henne.
69
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Det må komme fra utenfor familien.
Hold Camille langt unna.
70
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Det var noen andres fest.
71
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry var på feil sted til feil tid.
72
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Vi har opptakene fra kameraene.
73
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Han hadde kameraer.
Folkene mine rydder opp i det.
74
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Hvis noen ikke er den de sier,
finner jeg ut det.
75
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Jeg sjekker alle.
76
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Sir, du kan ikke gå dit!
77
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Hvor faen har du vært?
78
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Hva skjedde?
- Det var en ulykke.
79
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
En grusom ulykke.
80
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Broren din er død.
81
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Hører du meg? Broren din er død.
82
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Perry er død, jeg skjønner.
83
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Vi må ringe de andre barna.
Sola står opp snart.
84
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Det betyr morgennyhetene.
Det kommer ut når som helst.
85
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Du har rett, vi må forene oss.
86
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Få dem inn.
87
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Vi må ta en prat.
88
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Hva faen skjedde? Hvor var hun? Hva skjer?
89
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Vi må ta en prat, for når folk spør,
90
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
er det ting du absolutt ikke kan si.
91
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Faen, så grusomt.
92
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Ja, det er det.
93
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Det gjør alt verre.
94
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Etterforskningene, søksmålene,
den jævla rettssaken, alt blir blandet.
95
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Faen heller, Camille. Broren vår er død.
96
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Halvbroren.
97
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Jævla fitte.
98
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Si hva du vil, han var en av oss.
99
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Han fortjente ikke å dø sånn.
100
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Faen. Ingen gjør det.
101
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Hvorfor visste du ikke om festen?
- Hva?
102
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Ikke spill dum. Du vet alltid alt,
103
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
og Perry holder fest
i et kondemnert Fortunato-bygg
104
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
uten at du vet om det?
105
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Han ba ikke søsteren på en orgie.
106
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Bare svigerinnen?
107
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Jeg vet ikke om jeg kan skjule det.
108
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Hvis sykehuset ikke lekker informasjonen,
109
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
så vil folk se
at Morella Usher ikke har hud.
110
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Det holder.
111
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Vi må stå samlet her.
112
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Be Pym om å holde seg til sitt
og la meg ta meg av PR-en.
113
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Faren deres mener
at det må komme fra noen utenfor familien.
114
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Det er det motsatte.
115
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Han tar feil.
Perry Usher led en grusom død i går kveld,
116
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
og det kunne vært forhindret.
117
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Det er folkets sympati.
118
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Vi får noe vi ikke har hatt på tre år.
119
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Sympati fra folket.
- Ok.
120
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Hva ville du gjort?
121
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Jeg ville startet
med to dusin minneprofiler.
122
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, Amerikas sønn.
Amerikas falne prins."
123
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
VI gjør ham til JFK Junior.
124
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Vi kan snakke med GQ,
Us Weekly, USA Today.
125
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Få ansiktet hans
ved kassene på matbutikken,
126
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
få vennene til å fortelle gode historier.
127
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Husker du da Perry
kjørte en collegevenn til rehab?"
128
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Eller: "Husker du da han finansierte
de landsbyskolene
129
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- i India og Afrika?"
- Nei.
130
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Det er derfor vi har
en veldedighetsavdeling.
131
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Vi husker at han gjorde det,
så han gjorde det.
132
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Han var Paul Newman
når det gjaldt veldedighetsarbeid,
133
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
men nå som han er død, kan vi hylle ham.
134
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Et angrep på oss mens vi sørger,
er et angrep på ham.
135
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Hva mer?
136
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Profiler om pappa,
deg og søsknene. De skal videreføre
137
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
veldedighetsarbeidet.
138
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Bære fakkelen videre.
139
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Bilder ved graven,
140
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
men kun lenge nok til å si:
"Ingen bilder."
141
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Usher-familien er knust, som alle andre.
142
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Folk mister sine kjære til opioider,
143
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
vi vet hva tap er.
144
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Vi sørger med dere,
så dere sørger med oss.
145
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Sympati fra folket er en jævla ressurs,
146
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
og vi kan ikke la Arthur Pym
147
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
kaste bort en viktig ressurs som det.
148
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Vi har en uke. Sekundene teller.
149
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Tiden går.
Jeg har kastet bort mye tid allerede.
150
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Ok. Det er din tur.
151
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
Og du lurer på hvorfor folk hater oss.
152
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Nei. Hvis du lurer på hvordan familien
153
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
bygget milliardimperiet, er dette grunnen.
154
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Mulighet gir faen i hva du gjennomgår.
155
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Derfor hater de oss.
156
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Ikke fordi vi tok muligheten,
men fordi de ikke gjorde det.
157
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Åtte jævla måneder.
- Jeg prøvde å følge reglene.
158
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Du vil holde dem på avstand, så…
EPA var ute etter oss.
159
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Drit i EPA. Det tar ikke åtte måneder
å rive et bygg.
160
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
Du trenger noen tusen
og noen til å gjøre det.
161
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Du skulle rive bygget.
162
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Tillatelsene…
163
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Hadde du gjort som jeg sa,
164
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
og fått Jersey-guttene til å rive bygget…
165
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Kan vi prate et annet sted?
- Det er din feil.
166
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Det var deg.
167
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Hei, vennen min.
168
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Hva skjedde?
- Det går bra.
169
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Det burde ikke skjedd.
170
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Ok.
171
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Hvor er hun?
172
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Hun blir operert.
173
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Hun opereres igjen.
174
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Hva skjedde? Hva slags ulykke?
175
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Hvor var hun?
176
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Prospero Ushers død er en tragedie.
177
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Jeg sa bare at det ikke formilder
178
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
smerten og sorgen Ushers har forårsaket
som ledere
179
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- for Fortunato Industries.
- Ta ham.
180
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
Det siste året…
181
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
ASS. STATSADVOKAT OM USHERS DØD
182
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…har nesten 50 000 dødd
av overdose på Fortunato-piller,
183
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
og vi vil ha rettferd.
184
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Sier du et Prospero Ushers død
er rettferd?
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Der er det.
- Selvsagt ikke.
186
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Hva er sammenligningen…
- Bang.
187
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…mellom overdoser
og gårsdagens tragiske hendelser?
188
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Derfor elsker jeg Fox.
189
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Send aktor en fruktkurv.
190
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Han ga oss et par dager med goodwill.
191
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Vil du sende en fruktkurv?
192
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Pokker, Toby, alle vet at fruktkurver
193
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
er noe du sender til de du hater. Så, ja.
194
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Hva har du?
195
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Perry-veldedigheten får feste.
196
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Jeg fikk napp hos Vox. De tar imot alt.
197
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Jeg snakker ikke om drittprat,
men om ekte saker.
198
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Har dere noe om Vic?
199
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Det eneste som kan redde oss,
er å knuse informanten.
200
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Det interessante er forsøksdyrene.
201
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Det er ikke antall døde dyr,
det er normalt.
202
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Problemet er antall levende.
203
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Hva mener du?
- Tallene rimer ikke.
204
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Noen dyr mangler.
205
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Fortsett.
206
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Tallene angir når et dødsfall rapporteres
207
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
under et forsøk,
208
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
men når dyret
skal ha overlevd en prosedyre,
209
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
reduseres antallet etter et par dager.
210
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Én ape mindre,
211
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
ingen forklaring, rapport eller bilag.
212
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Tallene er bare endret.
213
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Hva tror de?
214
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Ingen vet noe.
215
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Hva tror de labansatte?
216
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Hva er ryktene?
Hva snakker de om i pausene?
217
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Ryktene er at hun bytter dem ut.
218
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
En sjimpanse dør på bordet,
219
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
og det sies at hun tar en ny,
barberer den,
220
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
lager et identisk innsnitt
og syr det sammen.
221
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
Og sier at dyret overlevde.
222
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Det er vanskelig.
Hun må bli kvitt det andre.
223
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Og hente utstyret.
224
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Det er vanskelig
med kameraene og personalet der.
225
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Det sies at hun skjærer dem opp om kvelden
226
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
og tar dem med ut i biter.
227
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
De tuller med at hun dekker
innsiden av Birkin-veska
228
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
med plast og tar med bitene
til en krematorieovn.
229
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Jøss.
230
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Ok.
231
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Hvor solid er likhuskontakten?
232
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Akseptabel. Ikke fast, ikke skrøpelig.
233
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Skaff et opptak.
234
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
235
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Vi kondolerer.
236
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
For tapet ditt.
237
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Det er en uheldig balanse der.
238
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
DAG FIRE AV RETTSSAKEN
239
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Men det er en balanse,
og vi har ikke råd til…
240
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Kom deg inn.
241
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Hvordan går det med deg? Alt bra?
242
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Ja, alt er helt topp.
243
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Kom igjen.
244
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Jeg utsetter det jeg kan utsette.
Du må ut av byen.
245
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Jeg håpet på lunsj.
- Nei, jeg mener det.
246
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Jeg er her for deg.
247
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Jeg har to til, og så er jeg din.
248
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Ok.
- Vi søker dekning.
249
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Ok?
250
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Bli her, drikk te.
Jeg er ferdig om 20 minutter. Maks 30.
251
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Jeg er lei for det.
252
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Jeg burde se meg for.
253
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Du sier ikke det?
- Jeg er forvirret.
254
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Dette er til resepsjonisten,
255
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
men hun er borte, og jeg ser ingen.
256
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Bare legg det
på pulten til resepsjonisten.
257
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Det har alle opplysningene mine.
258
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
De kan godt se at jeg har hjerteproblemer,
259
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
men ikke personnummeret mitt.
260
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Er det ikke fælt at verden er sånn?
261
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Hvis du har hjerteproblemer,
262
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
er du på riktig sted.
Dr. Ruiz er den beste.
263
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Skal jeg følge deg til kontoret hennes
264
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
så papirene dine havner øverst?
265
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Gjerne det.
266
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Takk.
267
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Ok. Går det bra?
268
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Jeg har ujevn hjerterytme,
Jeg blir fort sliten.
269
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Jeg kan ta dem.
270
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Gå og sett deg.
271
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Jobber du her?
272
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Ja, jeg jobber med dr. Ruiz.
273
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Så flott.
274
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Sett deg.
275
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
HYPERTROFISK KARDIOMYOPATI
276
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
ENDRINGER GRUNNET MYOKARDISKEMI
277
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Du er helt perfekt.
278
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Hei!
279
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Hva gjør dere her?
- Jeg tekstet deg.
280
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Jaså?
281
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Dopet virker visst.
- Du må preppes. Du er førstemann.
282
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Du har GQ, USA Today og PC Gamer i morgen.
283
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Vi må preppe.
284
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Perry er død, familien er rævkjørt,
285
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
du er hovedpersonen i PR-kampanjen min,
og så tok du dop?
286
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Vil du ha?
287
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Ja, selvsagt.
288
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Rolig.
289
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Jeg ble for avslappet,
og dette vil skape balanse.
290
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Jeg vet hva jeg gjør.
291
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Et glass til?
292
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Ja.
293
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Jeg tror det.
294
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Jeg liker ham. Han er flott.
295
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Du bør ta ham med til familien
296
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
og presentere ham,
fordi han har en fin kropp.
297
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Gi meg kjærlighetsråd.
298
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Eller be assistentene om det.
299
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Vet du at Tammy og Froderick
kaller oss "bastardene"?
300
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Du, jeg og Perry?
301
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Og Vic.
- Til helvete med Vic.
302
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Hvorfor hater du Vic?
303
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
De gjør det.
304
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
De kaller oss "bastardene".
305
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Hvor gammel var du da du traff pappa?
306
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Atten.
307
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Det stemmer. Jeg var 20.
308
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Takk, jeg er glad i deg.
309
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo er også det.
Han sier at du skal forlove deg.
310
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Mente han det,
eller er det bare dopet, poten, speeden,
311
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
vinen, kokainen, pillene som snakker?
312
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Jeg var 18 år.
313
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Jeg sa jo det. Ikke sant?
314
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Han var så liten da han dukket opp. Perry.
315
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Han var 16 da han fant det ut.
316
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Snakk om å stige i gradene.
317
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Han var bare en tenåring.
318
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Ikke rart at han var ødelagt.
319
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Tenker du at dette er virkelighet,
faller du ned i avgrunnen.
320
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Snakk for deg selv. Jeg holdt meg utenfor.
321
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Det er drittprat.
- Drittprat?
322
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Jeg lager TV-spill. Det vet du.
323
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Jeg er ikke en del av Usher-farma-tullet.
324
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Jeg lager TV-spill.
325
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Du lager ikke TV-spill.
326
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Du gir penger til folk som lager TV-spill.
327
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Du lager ingenting.
328
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Froderick er et Roderick Usher-coverband,
329
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
og han spiller hitlåtene,
men det er falskt.
330
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Tammy er bare en idiot
med et stort, gyllent klistremerke på.
331
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
Og det er ikke hennes ansikt på produktet.
Det er BILLT, fitnessklovnen.
332
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
Og Vics hjertenett
er ikke hennes hjertenett,
333
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
det er kirurgens hjertenett,
så hun ligger med kirurgen.
334
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
Du er en fantastisk Xbox-Gatsby.
335
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Jøss.
- Og jeg bare spinner.
336
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Pappa mente at jeg hører til
i et rom med bedragersk røyk,
337
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
og at jeg er som en vifte
338
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
som spinner og spinner uten å gå noe sted.
339
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Ushers lager ikke ting.
340
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Ingen av oss.
341
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Jeg hengte meg opp i Xbox-Gatsby.
342
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Faen ta…
- Nei.
343
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Har du en katt?
- Hun er min.
344
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Pluto, la pappa Leo være. Han sørger.
345
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Her kommer flere sørgere.
346
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Selskap.
347
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Jeg skal ha fest.
348
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
En distraksjon. Perry hadde villet det.
349
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Ja, da drar jeg.
350
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
I morgen tidlig må du…
351
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Må du være perfekt.
352
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Du er åpningen min.
Sånn, da er du preppet.
353
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Vil du bli?
354
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Det er bare et par venner
og kvalitetsprodukt. Designer-greier.
355
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Jeg går for en blackout.
356
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Jøss. Jeg vet ikke om noen
som ikke ville sett det,
357
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
men nei, du skal få sørge deg selv
inn i koma alene.
358
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Vær forsiktig.
359
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Jeg flytter intervjuene til ettermiddagen.
360
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Jeg oppfant forsiktig.
- Hvordan går det?
361
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Bra. Det var lenge siden.
362
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Hei!
363
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Er det ikke lenge siden?
- Jo.
364
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Vil du sette det kaldt?
- Ja, jeg henter det.
365
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Jeg trenger noe nå.
366
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Hei, Leo.
- Hei…
367
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Jeg har med Monty.
368
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Vil du ha Monty?
369
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Død var nytt for barna mine.
De hadde ikke stått overfor det før.
370
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Men som med alt annet
tilpasser Ushers seg raskt.
371
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Jeg hadde prøvd å lære dem
å snu på et blunk.
372
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Når livet gir deg sitroner…
373
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Lag limonade?
374
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Nei.
375
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Du starter en multimedia-kampanje
376
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
for å overbevise folk
om at det fins lite sitroner,
377
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
og da må du først hamstre og kontrollere
tilførselen, så forer du pressen.
378
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Du sier "jeg elsker deg" med sitroner,
det nødvendige tilbehøret
379
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
ved forlovelser og bryllupsdager.
380
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Roser er ute, sitroner er inne.
381
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Tavler hvor det står
at hun ikke vil ha sex uten sitroner.
382
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Du inkluderer De Beers.
383
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Sitronarmbånd,
gule diamanter kalt sitrondrops.
384
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Du får Apple til å kalle
det nye OS-et for OS-Lemón.
385
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Med aksent over "o"-en.
386
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Du tar 40 % mer for økologiske sitroner,
50 % for konfliktfrie sitroner.
387
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Du fyller Capitol med sitronlobbyister,
388
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
du får en Kardashian til å suge
på en sitronskive i en sexfilm.
389
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet bruker sitronsko
i Cannes.
390
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
En hashtag-kampanje.
391
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Noe er ikke "kult" eller "fantastisk",
nei, det er "sitron".
392
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"Så du den filmen?"
393
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"Var du på konserten?
Den var jævlig sitron."
394
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish, "OMG, hashtag sitron."
395
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Du får dr. Oz til å anbefale
fire sitroner daglig
396
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
og et sitrontilskudd
for å bli kvitt giftstoffer,
397
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
fordi ingenting er skumlere
enn giftstoffer.
398
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Du tar patent på frøene.
399
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Du skriver en genetisk kode
400
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
som får sitroner til å se ut
mer som pupper,
401
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
du får et genpatent
til DNA-sekvensen til puppesitronen,
402
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
du krysspollinerer,
403
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
du får frøene til å sirkulere,
404
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
og så saksøker du gårdbrukerne
for copyrightbrudd
405
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
når den genetiske koden dukker opp.
406
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Len deg tilbake, tjen millioner,
og når du er ferdig,
407
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
har du solgt sitronperiet
for et par milliarder dollar,
408
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
og da, og kun da,
lager du litt jævla limonade.
409
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry hadde interessant dop i systemet.
410
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
I rapporten sto det
at han hadde Monty i systemet.
411
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Du laget vel ikke limonade av den?
412
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Hva faen er Monty?
413
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Det er et gateprodusert derivat
av Ligodone. Medikamentet ditt.
414
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
I systemet sitt.
415
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Da han døde.
416
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Det er det jeg sier.
417
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Det skjer hele tiden.
418
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Amatørkjemikere tar
et FDA-godkjent medikament
419
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
og modifiserer det.
420
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Det har vært mange.
421
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Angel Tears. Downset. Nå…
422
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
…Monty, antar jeg?
423
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Det ble fjernet
fra rettsmedisinerens rapport.
424
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Det ble tilbakeholdt i over ei uke.
425
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
Det visste du vel ikke?
426
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Advokaten min, Arthur Pym, er beskyttende.
427
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
Og han er veldig god. Som du vet.
428
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Han knuste saken din, så…
429
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Hva er det?
430
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Beklager, jeg…
431
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Jeg trenger en til.
432
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Hva med deg, Auggie?
433
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Ellers takk.
434
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Ligodone, jeg skal være ærlig,
435
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
av og til skulle jeg ønske
at jeg aldri hadde funnet den pillen.
436
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Jeg var litt naiv.
437
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Du kan ikke noe for det når du er ung.
438
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Du antar mye.
439
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Du antar at kjemikeren ikke lyver
om de vanedannende egenskapene.
440
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Du antar at selskapet vil handle etisk
med pitchen din, og at…
441
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Den var ikke min,
442
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
mener jeg. Ligodone.
443
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Slenger du det mot meg og antyder hva?
444
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Ligodone drepte sønnen min?
445
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Jeg laget det ikke.
Jeg designet det ikke. Det er ikke mi…
446
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Du sa at du drepte Perry.
447
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Ikke med dopet. Faen, du hører ikke etter.
448
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Det er ikke…
449
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Ligodone er mye for mange.
450
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Jeg er et offer som alle andre.
451
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Jeg er mellommann,
452
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
men det er ikke mitt.
453
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Det var aldri det.
454
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- Medikamentet er mitt.
- Stopp!
455
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Jeg fant kjemikeren.
Du takket nei til det.
456
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Hva er dette
om at Fortunato kjøper Landor Pharma?
457
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Han bare braste inn.
458
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Det går bra.
459
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Som du vil.
460
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Jeg tenkte meg om. Du hadde rett.
461
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ligodone, en jævla gullgruve.
462
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Det var min pitch.
463
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Har du en eksklusiv avtale
med Landor Pharma?
464
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Nei, men…
- Nei?
465
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Jeg og Metzer hadde en avtale.
466
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Han utviklet Ligodone hos Landor.
467
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
De eier den. Metzer eier ingenting.
Han kunne ikke inngå avtalen.
468
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Det står i kontrakten.
469
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Alt han skaper mens han er ansatt der…
470
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Nei.
471
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…med Landors fasiliteter skal være…
472
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Han sa at han skapte den. Han eier den.
473
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Derfor er han kjemiker, ikke advokat.
474
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Landor eier alt.
475
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Jeg kjøpte Landor, så nå eier jeg det.
476
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Jeg eier Metzer, til og med.
477
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Det er gjort.
478
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
Og nei, Rod, jeg kom ikke til deg fordi…
479
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Hvem er du i denne situasjonen?
480
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Hva trodde du ville skje?
Jeg er nysgjerrig.
481
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Skulle du komme hit, snakke litt,
og så ville vi… hva?
482
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Bli partnere?
483
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Og du går fra postrommet til styrerommet?
484
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Så løper jeg til deg og sier:
"Hva gjør vi nå?"
485
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Kom igjen. Du er smartere enn det.
486
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Du kunne ikke ha kjøpt Landor.
487
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Du kunne ikke ha skaffet Metzer.
488
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Du kan ikke skaffe Ligodone.
489
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Du kan ikke gjøre noe,
for du har null innflytelse.
490
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Ennå. Og det er ikke din feil.
491
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Det var min idé.
492
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Nei. En idé er ingenting.
493
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
En idé er en fjert som hjernen lager.
494
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Hvis du tar patent på en idé,
da er den et aktivum.
495
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Skjønner du det nå?
496
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Hør her.
497
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Her er noe du har.
498
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Det vil høres lite ut,
men det er ikke det.
499
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Du har, for øyeblikket, min takknemlighet.
500
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Og den kan være et aktivum.
501
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Den kan til og med ha verdi.
502
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Jeg skal skrive ut en sjekk til deg.
503
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
På 500 dollar.
504
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Jeg må ikke gjøre dette.
Jeg pleier ikke å betale for ideer.
505
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Jeg betaler ikke for andres fjerter.
506
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Men du er smart. Ta disse pengene
507
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
og kjøp noe fint til kona di.
508
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Gratis penger.
509
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Penger for ord.
510
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Penger for varm luft.
511
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Du kom hit,
hjernefjertet og tjente 500 dollar.
512
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Hvis du er smart,
innser du hva min takknemlighet er verdt.
513
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Du innser: "Han liker ideene mine."
514
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
En god sjef vil beholde
folk med gode ideer.
515
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Takknemlighet er vel verdt mer
enn du trodde?
516
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Nå tenker du: "Er han takknemlig nok
til å forfremme meg?"
517
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Og svaret er "ja".
518
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
For fyren med de gode ideene,
519
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
jeg vil ha en kortere heistur
mellom meg, de ideene og den fyren.
520
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Det er bedre å ha ham i fjerde etasje,
kanskje i tiende.
521
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Det er en kortere tur til de gode ideene.
522
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Kanskje jeg vil ha ham
her oppe etter hvert.
523
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Rett nedi gangen.
524
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Kanskje jeg vil ha ham ved siden av.
525
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Ser du sammenhengen?
Skjønner du meg, Roderick?
526
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Jeg skjønner deg.
527
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Bra. Så kanskje du bør ta deg sammen,
528
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
holde kjeft og lytte,
529
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
så finner du ut
at du har et forhandlingskort
530
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
som tar deg nærmere dit du vil være.
531
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Eller vil du kjefte mer
og ende opp på gata?
532
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Ser man det.
533
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Jeg visste at du var smart.
534
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
La oss snakke
om fremtiden din hos Fortunato.
535
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Jeg kjenner det uttrykket.
- Hva mener du?
536
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Jeg feirer.
537
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Hva fikk du?
538
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Femten prosent lønnsøkning,
539
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
jeg er i fjerde og 500 dollar i tillegg.
540
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Fem hundre dollar akkurat nå.
541
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Det er stort for oss.
- Ja.
542
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Dette er bra, Roddie.
543
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Husker du da vi ble plassert hos Muldoons?
544
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Den første fosterfamilien
etter mamma døde.
545
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Grusomme folk. De hadde fem fosterbarn
og fikk fem sjekker.
546
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
De tjente penger på det.
547
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Satte oss på et lite rom,
rasjonerte maten,
548
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
hevet sjekkene
og beholdt mesteparten selv.
549
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick var trossig.
550
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Han sa ifra.
551
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Laget opprør. Gikk rett på dem.
552
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Angrep.
553
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Hva skjedde?
554
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Jeg ble innelåst i skapet.
555
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Akkurat.
556
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Jeg valgte en annen metode.
557
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Du smisket.
- Jeg sørget for at jeg ble favoritten.
558
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Av alle barna.
559
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Jeg sa til Mrs. Muldoon
at hun hadde det tøft.
560
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"Jeg forstår det ikke."
561
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Jeg foreslo hvordan
hun kunne spare enda mer penger
562
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
og beholde mer av sjekkene.
563
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
Det fungerte.
564
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Hun så på meg som en hjelper.
565
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Hun ga meg mer ansvar. Så enda mer.
566
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Snart dekket hun ikke til
hovedboka da jeg kom inn.
567
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Hva skjedde så?
568
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Sosialtjenesten.
569
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
De stoppet det.
570
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Ikke sant?
571
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Da jeg bestemte at tiden var inne.
572
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Hun visste det ikke
før hun hadde på håndjernene.
573
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Du går alltid rett på.
574
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
Og jeg elsker deg for det.
575
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold er Mrs. Muldoon
i en fin dress.
576
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Angriper du, havner du i skapet,
og han vil mure deg inne.
577
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Jo mer du kjemper imot,
desto flere mursteiner,
578
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
til du er i din egen grav.
579
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Nå er du smartere enn det.
580
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Du går ikke rett på ham.
581
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Du kommer deg ved siden av ham.
582
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Du får ham til å ville gi deg murskjeen.
583
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Vise deg hvordan det gjøres.
584
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Så stikker du ham med den.
585
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Vi kan kjøpe Tammys medisin.
586
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Vi har ikke hatt råd til den
på tre måneder.
587
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Nå har vi det. Det er supert.
588
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Det er kjempebra.
589
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
Og vi kan fikse klimaanlegget.
På grunn av deg.
590
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Jeg vet det.
591
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Det var vanskelig for søsteren din.
592
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
For dere begge.
593
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Dere måtte være tøffe. Begge to.
594
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Så unge. Det vil jeg aldri forstå.
595
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Jeg kan ikke det, men…
596
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Jeg liker henne ikke.
597
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Unnskyld, jeg gjør ikke det.
598
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
"Jeg var et barn og hun var et barn
I et kongerike ved havet
599
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Vi elsket med en kjærlighet
Som var mer enn en kjærlighet
600
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Jeg og min Annabel Lee."
601
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Mer.
602
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
"Med en kjærlighet som
De bevingede serafer i himmelen,
603
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Misunte henne og meg."
604
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Faen.
605
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Faen.
606
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Faen.
607
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Jeg har identifisert alle på opptakene,
bortsett fra henne.
608
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Hvor mange snakket med kvinnen?
609
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Det er vanskelig å si.
Servitørene sier det samme.
610
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
De så ikke ansiktet.
Rød kappe, fantastisk kropp.
611
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Det ser ut som om hun tipset dem.
612
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Kanskje.
- De vet ikke selv.
613
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
De tror hun sa noe,
men de husker det ikke.
614
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
De følte at de måtte gå ut.
615
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Jeg liker det ikke.
Hvem gjør sånt? Hva er poenget?
616
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Hvorfor tar de ikke kontakt og ber om noe?
617
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Snakk med servitørene igjen.
618
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Se om noen har gjort store innskudd.
619
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Kjøpt fine sko,
hva som helst, de siste ukene.
620
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Kanskje du har rett.
Kanskje det var en grusom ulykke.
621
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Men vær åpen for begge muligheter, Arthur.
622
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Den er grei.
623
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Vi vet mer når Morrie våkner.
624
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
God morgen?
625
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Ettermiddag?
- Hvem vet?
626
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Hei.
627
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Jeg laget egg.
628
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Så fantastisk.
629
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Jeg er sjokkert.
630
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Jeg trodde du ville være
bevisstløs til i morgen.
631
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Har du ryddet?
632
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Det har jeg.
633
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Jeg vet ikke. Sorg er merkelige greier.
634
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Keith tekstet meg.
635
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam var helt ødelagt
da han kom hjem i går.
636
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Ja, det var…
637
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Jeg husker faktisk ikke. Hvordan var det?
638
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Det var det du tror det var.
Det og mer til.
639
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Det er bra at du ikke husker.
640
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Det er en velsignelse.
641
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Hvorfor det?
642
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Hvordan var jeg?
643
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Du var borte.
644
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Ja, men skjedde det noe uvanlig? Noe…
645
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Det sier jeg ikke.
646
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Ja, faen.
647
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Jeg husker ingenting etter Camille dro.
648
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Ingenting spesielt?
649
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Hvor er Pluto?
650
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Jeg vet ikke.
651
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Jeg satte ut matskåla hennes.
652
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Jeg satte den ut da jeg våknet.
653
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
Og jeg har ikke hørt…
654
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Slapp vi henne ut ved en feil?
655
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Faen. Ikke nå igjen.
656
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Hun kommer alltid tilbake.
657
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Hvor lenge var det forrige gang?
658
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Tre dager.
659
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Hun er bevisstløs.
Jeg sjekket for en time siden.
660
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Hun er stabil, men ingenting.
661
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Jeg skjønner.
662
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Jeg vil gjerne se henne, om det er greit.
663
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Mamma?
664
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mamma! Det går bra. Jeg er her, Mamma?
665
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mamma, ikke gjør det!
666
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Mamma er våken, men hun friker ut!
667
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mamma! Ikke gjør det! Mamma!
668
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Skynd dere! Mamma!
669
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Hei, er dette Pam?
670
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Hei, dette er Victorine Lafourcade.
671
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Vi møttes på klinikken, jeg…
672
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Ja.
673
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Det stemmer.
674
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Legen og jeg har sett på filen din,
675
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
og jeg husker at du snakket
om ujevn hjerterytme.
676
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Vi skal starte et forsøk
med en veldig spennende ny behandling,
677
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
en ny enhet,
678
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
som jeg tror du er
en utmerket kandidat for.
679
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Hvis du er interessert.
680
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Dere er sent ute,
og jeg håper dere har info om Vic,
681
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
men vi snakker om det senere,
for jeg har hatt en jævlig dag
682
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
og jeg vil ligge i stjerne
og glemme verden.
683
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Dere har mye å gjøre.
- Camille.
684
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Ikke snakk før jeg har kommet to ganger.
685
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Faen.
686
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Du greier det.
687
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Den delen av dette skjer ikke lenger.
688
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Jeg må høre dette.
689
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Herregud.
690
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Jævla unger.
691
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Det skjedde nettopp.
692
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Ikke minimer det.
693
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Vi er sammen, og det er seriøst.
- Faen heller.
694
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Dynamikken er upassende…
- Tina.
695
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Vi har hatt lyst til å si det,
696
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
men var redde for ettervirkningen.
697
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Ikke si det.
698
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Dere er forelsket.
699
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Ja.
700
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Herregud, for en jævlig dag.
701
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Dere har signert taushetserklæringer
som er helt fenomenale,
702
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
så bare les dem igjen.
703
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
Dere har også signert
samtykkeskjemaer. Så…
704
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Vi syntes det var rart da også.
705
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
At det var rart? Jeg er ingen idiot.
706
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
Jeg sa til dere begge da dere ble ansatt
707
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
at jeg krever mye av assistentene mine.
708
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Vi er lei for det.
709
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Dette er en full service-stilling.
710
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Jeg har ikke… Jeg har… Ok.
711
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Jeg har spesifikke behov.
712
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Jeg har spesifikke krav
713
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
for en spesifikk og unik livsstil.
714
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Det er veldig praktisk
at dere var så glade
715
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
da dere signerte skjemaene deres,
716
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
og at dere ble forelsket, Tina,
717
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
en måned etter jeg betalte ned
studiegjelden din, Tina?
718
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Jeg heter Beth, ikke Tina.
719
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Det gir jeg faen i, Beth!
720
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Toby og jævla Tina får meg til å le,
721
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
så på jobb er du Tina!
722
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Er det så jævlig… Au.
723
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Jeg har migrene.
724
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Greit. Dere er forelsket.
725
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Nusselige små idioter.
726
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
En skulle tro at å være så mye
nær Fortunato Industries,
727
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
ville lært dere et par ting
om hjernens kjemi,
728
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
dere dopamin-befengte jævler.
729
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Jeg sender sluttvederlaget via Venmo.
730
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Vi slutter ikke. Vi ville bare si fra.
731
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Nei, jeg gir dere sparken,
for dere er ubrukelige
732
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
om dere ikke kan utføre pliktene,
733
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
og jeg kan ikke ligge
med noen av dere fra nå av
734
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
uten å le, så det er over.
735
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Når noradrenalinet avtar
736
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
og dere ligger i senga
737
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
og en av dere slipper en lang fis i søvne,
738
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
vil dere se tilbake på dette
739
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
og innse at dere tok
en jævla dum avgjørelse.
740
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Skaffet dere infoen om Vic?
741
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Seriøst?
742
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Fiks det selv.
743
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Hun er sen.
744
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Det går bra.
745
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Det er uprofesjonelt.
746
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Det er ikke verdens undergang.
747
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Du har vært gjennom mye.
748
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Du er sen.
749
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Hvor er Lauren?
750
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Hun er syk og ville ikke smitte noen.
751
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Men vi jobber sammen hele tiden.
752
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Hun har fortalt meg alt,
så jeg forstår oppgaven.
753
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Jeg heter Candy.
754
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Er du Candy?
755
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Jeg er den du vil jeg skal være.
756
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren er syk.
757
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Er det greit? Eller…
758
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Det går bra. Det funker.
759
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Ok. Jeg heter Bill.
760
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Glimrende.
761
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Skal vi spise middag først?
762
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Vær så god.
763
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Tusen takk.
764
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Vet du…
765
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Det lukter fantastisk.
766
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Jeg hadde lyst på det.
767
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Jeg tekstet deg nesten
da jeg dro fra kontoret.
768
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Jeg ville be deg
om å lage kylling piccata.
769
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Du visste det.
770
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Jeg elsker deg.
771
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Du har hatt en tøff dag,
så du fortjener det.
772
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Fortell meg om den.
773
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Den var spesiell.
774
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Jeg vet ikke hva jeg skal si
eller hva jeg skal føle.
775
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Det er en jævlig tragedie, og…
776
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Jeg vet ikke hva jeg skal føle.
777
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Vet du hva?
778
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Vi snakker ikke om Perry eller familien,
eller noe annet.
779
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Ikke i kveld.
780
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
I kveld
781
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
vil jeg bare spise middag med mannen min.
782
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Jeg vil bare føle meg sett
783
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
og gjøre det vi kan
for å skyve bort resten.
784
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
Og slappe av.
785
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
Og hvem vet?
786
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Og din dag?
787
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Min dag?
788
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Den var helt grei.
789
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Vi gjorde ferdig to videoer, to episoder,
790
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
og vi har endelig funnet
en musikkansvarlig.
791
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Det utgjør en stor forskjell.
792
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Ja.
793
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Jeg tror det blir bra for Goldbug.
794
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Vil du høre ideene mine for lanseringen?
795
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Fortell meg alt om det.
796
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Unnskyld meg.
797
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
SIKRET OMRÅDE
798
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Dette er et sikret område.
- Ja.
799
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Du er visst ny her.
800
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Du burde ikke være her.
801
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher er faren min.
802
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Jeg skjønner.
803
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Du burde ikke være her.
804
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Herregud, for en dag.
805
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Hva heter du?
806
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Jeg driter i det.
807
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Du, sikkerhetsvakt,
jeg vet ikke om du har sett nyhetene,
808
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
men det har vært en vanskelig uke,
809
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
og vi skriver en artikkel om søsteren min.
810
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Du kjenner henne. Victorine Lafourcade.
811
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Jeg kjenner henne.
812
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
Du jobber nattskift.
813
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Da vet du hva hun gjør
mot de stakkars dyrene.
814
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Og hun bestikker deg
815
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
når hun går forbi i Birkin-veska
full av apebiter.
816
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Med mindre du vil
at jeg skal sjekke innskuddene
817
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
og sammenligne med din beskjedne lønn,
818
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
så er du smart
og fortsetter å løse kryssord,
819
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
ellers får jeg deg sparket og saksøkt.
820
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Hva er et ord
på seks bokstaver for "ferdig"?
821
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Ferdig.
822
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Men du bør ikke være her.
823
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Jeg vet hvem du er.
824
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Selvsagt vet jeg det.
825
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Du er den smarte.
826
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Du burde ikke være her.
827
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
Og du må ikke være her.
828
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Det var det jeg sa.
829
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Åpne døra.
830
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Faen!
831
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Er dere fulle av adrenalin,
832
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
så hjertet skal fortsette å slå?
833
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic.
834
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
FORSØKSOBJEKT
835
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, du er rævkjørt.
836
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Hvorfor hater du henne?
837
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Hva faen?
838
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Det var grekerne som startet det.
839
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Det fjerde århundre.
840
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Første eksperimenter på dyr.
841
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Dokumenterte, i det minste.
842
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Griser og geiter.
843
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Vet du hvor mange dyr vi tester på i året?
844
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Over hundre millioner.
845
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Mennesker gjør sånt mot så mange arter.
846
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Imponerende.
847
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Forsøk på sjimpanser ble forbudt i 2015.
848
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
De sa at unntak kunne gjøres
849
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
hvis forskningen var viktig
for å forstå menneskesykdommer.
850
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
Og hvis man donerte en stor sum
851
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
for å bevare sjimpanser i naturen.
852
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Faren din er en mektig mann, eller hva?
853
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Du må fortelle meg
hvem faen du tror at du er.
854
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Hvorfor hater du Vic?
855
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Dere burde vært allierte.
Roderick Ushers bastarddøtre.
856
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Det ville vært en bra allianse.
857
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Samme hvem du er, så får du sparken.
858
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
Nitti prosent av medikamenter feiler
i forsøk med mennesker.
859
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Selv om de går gjennom prekliniske prøver.
Beklager, dyr.
860
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
Og hva med alt
som ikke har med helse å gjøre?
861
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Dere kan ikke lage
leppestift eller flassjampo
862
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
uten at noe må lide for det.
863
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Jeg elsker hvor meningsløst slemme
dere kan være.
864
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Sparken er feil ord.
865
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Jeg skal få deg drept.
866
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Det kan du også.
867
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Du valgte den verste jobben
til å skjule naturen din.
868
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Du rydder opp i dritt.
869
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Men Victorine,
870
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
hun valgte smartere.
871
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
De tror hun er Mor Teresa
872
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
som redder menneskeheten,
ett hjerte om gangen.
873
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
På innsiden er dere like.
874
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Du hater henne
fordi hun skjulte det bedre.
875
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Du har rett,
876
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
vet du.
877
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Hun lyver.
878
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Hun pumper oss fulle av adrenalin
så det ser ut som det funker.
879
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Du trengte ikke å komme hit.
880
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Det kunne ha skjedd i stillhet.
881
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Fredelig.
882
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
I sengen.
883
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Men det må visst skje sånn.
884
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Unnskyld.
885
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Det er ikke personlig.
886
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Ikke med broren din heller.
887
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Det er bare, vel…
888
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Her er vi.
889
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Faen heller.
890
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Jeg fikk min.
891
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Det er rart. Hvor er Phil?
892
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Herregud.
893
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
HUSET USHERS FALL
894
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Tekst: Mari Hegstad Rowland