1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Vi har ikke startet. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Betjentene spyr i bakgata. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Teknikerne tar på verneutstyr, og jeg har en fyr… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Ja, sir. 5 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Jeg skjønner. 6 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Jeg vet ikke hvem du kjenner… 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Jeg driter i hvem du kjenner, 8 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 du får ikke ta noe fra åstedet. 9 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Sjefen sier at du har ti minutter, så går vi inn. 10 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Ikke mer enn det. 11 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Er det forstått? 12 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Og ikke rør noe. - Takk. 13 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Hei. 14 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Betjent. 15 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Jeg kjenner ham ikke, men han er visst klarert. 16 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Ikke rør noe! 17 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Vi har en overlevende! 18 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Det var i sprederne. 19 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Han koblet dem til beholderne på taket, 20 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 men de inneholdt ikke vann. 21 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Vi brukte dem til noe annet da laben stengte 22 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 for å skjule uheldige stoffer og unngå EPA-bøter. 23 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Vi skulle komme tilbake senere og dumpe det i skjul. 24 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Det var 25 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 syreholdige medisinske biprodukter fra en 26 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 ulovlig utviklingsprosess 27 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 som brøt flere miljøforskrifter, 28 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 men vi måtte beholde det. 29 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Vi kunne ikke sende det vekk. Det var etsende. 30 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 Vi burde ikke hatt det. 31 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 Bøtene ville medført tiltaler, så… 32 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Det var ille. 33 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 Beholderne var også uegnet. 34 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Det spiste seg gjennom dem og rørene. 35 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Vi hadde et par uker 36 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 før det ville blitt skikkelig ille. 37 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Vi skulle fjerne det mens bygget ble revet og 38 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 skjule det i rivningsprosessen. 39 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Masse materialer ville gått inn og ut. 40 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 Det ville vært skjult. 41 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Herregud. 42 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Sønnen min hadde forstått det 43 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 hvis han hadde fulgt med litt på familiebedriften. Men nei… 44 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Han fikk fetteren til en venn av en venn 45 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 til å koble dem til. 46 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 De testet det ikke. 47 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 En grusom ulykke. 48 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Bortsett fra én ting. 49 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Det er noe som ikke stemmer 50 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 med historien om den "grusomme, tragiske ulykken". 51 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Så du la merke til det? 52 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Kom igjen. 53 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Si det. 54 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Servitørene. 55 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Du sa at alle servitører forlot bygget. Alle? 56 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 De kan ha tatt en røykepause, men det er spørsmålet. 57 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Hvorfor dro alle samtidig like før? 58 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 De visste det. 59 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Noen planla det. 60 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Hvor mange døde? 61 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Syttiåtte. Så langt. 62 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Aksjeprisen overlevde knapt tiltalen. 63 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, snakk med vennlige reportere. 64 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Vi sier at det var en undergrunnsfest arrangert av andre. 65 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Det var kriminelle på gjestelisten. 66 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Vi skylder på en av dem og holder Perry utenfor. 67 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille blir forbannet om det ikke går via henne. 68 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Det kan ikke gå via henne. 69 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Det må komme fra utenfor familien. Hold Camille langt unna. 70 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Det var noen andres fest. 71 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry var på feil sted til feil tid. 72 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Vi har opptakene fra kameraene. 73 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Han hadde kameraer. Folkene mine rydder opp i det. 74 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Hvis noen ikke er den de sier, finner jeg ut det. 75 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Jeg sjekker alle. 76 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Sir, du kan ikke gå dit! 77 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Hvor faen har du vært? 78 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Hva skjedde? - Det var en ulykke. 79 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 En grusom ulykke. 80 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Broren din er død. 81 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Hører du meg? Broren din er død. 82 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Perry er død, jeg skjønner. 83 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Vi må ringe de andre barna. Sola står opp snart. 84 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Det betyr morgennyhetene. Det kommer ut når som helst. 85 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Du har rett, vi må forene oss. 86 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Få dem inn. 87 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Vi må ta en prat. 88 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Hva faen skjedde? Hvor var hun? Hva skjer? 89 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Vi må ta en prat, for når folk spør, 90 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 er det ting du absolutt ikke kan si. 91 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Faen, så grusomt. 92 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Ja, det er det. 93 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Det gjør alt verre. 94 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Etterforskningene, søksmålene, den jævla rettssaken, alt blir blandet. 95 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Faen heller, Camille. Broren vår er død. 96 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Halvbroren. 97 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Jævla fitte. 98 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Si hva du vil, han var en av oss. 99 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Han fortjente ikke å dø sånn. 100 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Faen. Ingen gjør det. 101 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Hvorfor visste du ikke om festen? - Hva? 102 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Ikke spill dum. Du vet alltid alt, 103 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 og Perry holder fest i et kondemnert Fortunato-bygg 104 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 uten at du vet om det? 105 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Han ba ikke søsteren på en orgie. 106 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Bare svigerinnen? 107 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Jeg vet ikke om jeg kan skjule det. 108 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Hvis sykehuset ikke lekker informasjonen, 109 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 så vil folk se at Morella Usher ikke har hud. 110 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Det holder. 111 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Vi må stå samlet her. 112 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Be Pym om å holde seg til sitt og la meg ta meg av PR-en. 113 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Faren deres mener at det må komme fra noen utenfor familien. 114 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Det er det motsatte. 115 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Han tar feil. Perry Usher led en grusom død i går kveld, 116 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 og det kunne vært forhindret. 117 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Det er folkets sympati. 118 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Vi får noe vi ikke har hatt på tre år. 119 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Sympati fra folket. - Ok. 120 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Hva ville du gjort? 121 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Jeg ville startet med to dusin minneprofiler. 122 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, Amerikas sønn. Amerikas falne prins." 123 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 VI gjør ham til JFK Junior. 124 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Vi kan snakke med GQ, Us Weekly, USA Today. 125 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Få ansiktet hans ved kassene på matbutikken, 126 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 få vennene til å fortelle gode historier. 127 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Husker du da Perry kjørte en collegevenn til rehab?" 128 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Eller: "Husker du da han finansierte de landsbyskolene 129 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - i India og Afrika?" - Nei. 130 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Det er derfor vi har en veldedighetsavdeling. 131 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Vi husker at han gjorde det, så han gjorde det. 132 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Han var Paul Newman når det gjaldt veldedighetsarbeid, 133 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 men nå som han er død, kan vi hylle ham. 134 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Et angrep på oss mens vi sørger, er et angrep på ham. 135 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Hva mer? 136 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Profiler om pappa, deg og søsknene. De skal videreføre 137 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 veldedighetsarbeidet. 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Bære fakkelen videre. 139 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Bilder ved graven, 140 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 men kun lenge nok til å si: "Ingen bilder." 141 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Usher-familien er knust, som alle andre. 142 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Folk mister sine kjære til opioider, 143 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 vi vet hva tap er. 144 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Vi sørger med dere, så dere sørger med oss. 145 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Sympati fra folket er en jævla ressurs, 146 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 og vi kan ikke la Arthur Pym 147 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 kaste bort en viktig ressurs som det. 148 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Vi har en uke. Sekundene teller. 149 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Tiden går. Jeg har kastet bort mye tid allerede. 150 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Ok. Det er din tur. 151 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 Og du lurer på hvorfor folk hater oss. 152 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Nei. Hvis du lurer på hvordan familien 153 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 bygget milliardimperiet, er dette grunnen. 154 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Mulighet gir faen i hva du gjennomgår. 155 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Derfor hater de oss. 156 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Ikke fordi vi tok muligheten, men fordi de ikke gjorde det. 157 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Åtte jævla måneder. - Jeg prøvde å følge reglene. 158 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Du vil holde dem på avstand, så… EPA var ute etter oss. 159 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Drit i EPA. Det tar ikke åtte måneder å rive et bygg. 160 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 Du trenger noen tusen og noen til å gjøre det. 161 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Du skulle rive bygget. 162 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Tillatelsene… 163 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Hadde du gjort som jeg sa, 164 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 og fått Jersey-guttene til å rive bygget… 165 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Kan vi prate et annet sted? - Det er din feil. 166 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Det var deg. 167 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Hei, vennen min. 168 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Hva skjedde? - Det går bra. 169 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Det burde ikke skjedd. 170 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Ok. 171 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Hvor er hun? 172 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Hun blir operert. 173 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Hun opereres igjen. 174 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Hva skjedde? Hva slags ulykke? 175 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Hvor var hun? 176 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Prospero Ushers død er en tragedie. 177 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Jeg sa bare at det ikke formilder 178 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 smerten og sorgen Ushers har forårsaket som ledere 179 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - for Fortunato Industries. - Ta ham. 180 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 Det siste året… 181 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 ASS. STATSADVOKAT OM USHERS DØD 182 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …har nesten 50 000 dødd av overdose på Fortunato-piller, 183 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 og vi vil ha rettferd. 184 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Sier du et Prospero Ushers død er rettferd? 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Der er det. - Selvsagt ikke. 186 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Hva er sammenligningen… - Bang. 187 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …mellom overdoser og gårsdagens tragiske hendelser? 188 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Derfor elsker jeg Fox. 189 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Send aktor en fruktkurv. 190 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Han ga oss et par dager med goodwill. 191 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Vil du sende en fruktkurv? 192 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Pokker, Toby, alle vet at fruktkurver 193 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 er noe du sender til de du hater. Så, ja. 194 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Hva har du? 195 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Perry-veldedigheten får feste. 196 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Jeg fikk napp hos Vox. De tar imot alt. 197 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Jeg snakker ikke om drittprat, men om ekte saker. 198 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Har dere noe om Vic? 199 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Det eneste som kan redde oss, er å knuse informanten. 200 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Det interessante er forsøksdyrene. 201 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Det er ikke antall døde dyr, det er normalt. 202 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Problemet er antall levende. 203 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Hva mener du? - Tallene rimer ikke. 204 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Noen dyr mangler. 205 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Fortsett. 206 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Tallene angir når et dødsfall rapporteres 207 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 under et forsøk, 208 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 men når dyret skal ha overlevd en prosedyre, 209 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 reduseres antallet etter et par dager. 210 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Én ape mindre, 211 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 ingen forklaring, rapport eller bilag. 212 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Tallene er bare endret. 213 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Hva tror de? 214 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Ingen vet noe. 215 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Hva tror de labansatte? 216 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Hva er ryktene? Hva snakker de om i pausene? 217 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Ryktene er at hun bytter dem ut. 218 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 En sjimpanse dør på bordet, 219 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 og det sies at hun tar en ny, barberer den, 220 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 lager et identisk innsnitt og syr det sammen. 221 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Og sier at dyret overlevde. 222 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Det er vanskelig. Hun må bli kvitt det andre. 223 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Og hente utstyret. 224 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Det er vanskelig med kameraene og personalet der. 225 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Det sies at hun skjærer dem opp om kvelden 226 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 og tar dem med ut i biter. 227 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 De tuller med at hun dekker innsiden av Birkin-veska 228 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 med plast og tar med bitene til en krematorieovn. 229 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Jøss. 230 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Ok. 231 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Hvor solid er likhuskontakten? 232 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Akseptabel. Ikke fast, ikke skrøpelig. 233 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Skaff et opptak. 234 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 235 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Vi kondolerer. 236 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 For tapet ditt. 237 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Det er en uheldig balanse der. 238 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 DAG FIRE AV RETTSSAKEN 239 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Men det er en balanse, og vi har ikke råd til… 240 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Kom deg inn. 241 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Hvordan går det med deg? Alt bra? 242 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Ja, alt er helt topp. 243 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Kom igjen. 244 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Jeg utsetter det jeg kan utsette. Du må ut av byen. 245 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Jeg håpet på lunsj. - Nei, jeg mener det. 246 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Jeg er her for deg. 247 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Jeg har to til, og så er jeg din. 248 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Ok. - Vi søker dekning. 249 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Ok? 250 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Bli her, drikk te. Jeg er ferdig om 20 minutter. Maks 30. 251 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Jeg er lei for det. 252 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Jeg burde se meg for. 253 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Du sier ikke det? - Jeg er forvirret. 254 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Dette er til resepsjonisten, 255 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 men hun er borte, og jeg ser ingen. 256 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Bare legg det på pulten til resepsjonisten. 257 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Det har alle opplysningene mine. 258 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 De kan godt se at jeg har hjerteproblemer, 259 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 men ikke personnummeret mitt. 260 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Er det ikke fælt at verden er sånn? 261 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Hvis du har hjerteproblemer, 262 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 er du på riktig sted. Dr. Ruiz er den beste. 263 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Skal jeg følge deg til kontoret hennes 264 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 så papirene dine havner øverst? 265 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Gjerne det. 266 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Takk. 267 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Ok. Går det bra? 268 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Jeg har ujevn hjerterytme, Jeg blir fort sliten. 269 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Jeg kan ta dem. 270 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Gå og sett deg. 271 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Jobber du her? 272 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Ja, jeg jobber med dr. Ruiz. 273 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Så flott. 274 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Sett deg. 275 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 HYPERTROFISK KARDIOMYOPATI 276 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 ENDRINGER GRUNNET MYOKARDISKEMI 277 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Du er helt perfekt. 278 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Hei! 279 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Hva gjør dere her? - Jeg tekstet deg. 280 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Jaså? 281 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Dopet virker visst. - Du må preppes. Du er førstemann. 282 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Du har GQ, USA Today og PC Gamer i morgen. 283 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Vi må preppe. 284 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Perry er død, familien er rævkjørt, 285 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 du er hovedpersonen i PR-kampanjen min, og så tok du dop? 286 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Vil du ha? 287 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Ja, selvsagt. 288 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Rolig. 289 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Jeg ble for avslappet, og dette vil skape balanse. 290 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Jeg vet hva jeg gjør. 291 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Et glass til? 292 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Ja. 293 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Jeg tror det. 294 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Jeg liker ham. Han er flott. 295 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Du bør ta ham med til familien 296 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 og presentere ham, fordi han har en fin kropp. 297 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Gi meg kjærlighetsråd. 298 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Eller be assistentene om det. 299 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Vet du at Tammy og Froderick kaller oss "bastardene"? 300 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Du, jeg og Perry? 301 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Og Vic. - Til helvete med Vic. 302 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Hvorfor hater du Vic? 303 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 De gjør det. 304 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 De kaller oss "bastardene". 305 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Hvor gammel var du da du traff pappa? 306 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Atten. 307 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Det stemmer. Jeg var 20. 308 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Takk, jeg er glad i deg. 309 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo er også det. Han sier at du skal forlove deg. 310 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Mente han det, eller er det bare dopet, poten, speeden, 311 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 vinen, kokainen, pillene som snakker? 312 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Jeg var 18 år. 313 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Jeg sa jo det. Ikke sant? 314 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Han var så liten da han dukket opp. Perry. 315 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Han var 16 da han fant det ut. 316 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Snakk om å stige i gradene. 317 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Han var bare en tenåring. 318 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Ikke rart at han var ødelagt. 319 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Tenker du at dette er virkelighet, faller du ned i avgrunnen. 320 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Snakk for deg selv. Jeg holdt meg utenfor. 321 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Det er drittprat. - Drittprat? 322 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Jeg lager TV-spill. Det vet du. 323 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Jeg er ikke en del av Usher-farma-tullet. 324 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Jeg lager TV-spill. 325 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Du lager ikke TV-spill. 326 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Du gir penger til folk som lager TV-spill. 327 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Du lager ingenting. 328 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Froderick er et Roderick Usher-coverband, 329 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 og han spiller hitlåtene, men det er falskt. 330 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Tammy er bare en idiot med et stort, gyllent klistremerke på. 331 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 Og det er ikke hennes ansikt på produktet. Det er BILLT, fitnessklovnen. 332 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 Og Vics hjertenett er ikke hennes hjertenett, 333 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 det er kirurgens hjertenett, så hun ligger med kirurgen. 334 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 Du er en fantastisk Xbox-Gatsby. 335 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Jøss. - Og jeg bare spinner. 336 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Pappa mente at jeg hører til i et rom med bedragersk røyk, 337 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 og at jeg er som en vifte 338 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 som spinner og spinner uten å gå noe sted. 339 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Ushers lager ikke ting. 340 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Ingen av oss. 341 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Jeg hengte meg opp i Xbox-Gatsby. 342 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Faen ta… - Nei. 343 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Har du en katt? - Hun er min. 344 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Pluto, la pappa Leo være. Han sørger. 345 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Her kommer flere sørgere. 346 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Selskap. 347 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Jeg skal ha fest. 348 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 En distraksjon. Perry hadde villet det. 349 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Ja, da drar jeg. 350 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 I morgen tidlig må du… 351 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Må du være perfekt. 352 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Du er åpningen min. Sånn, da er du preppet. 353 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Vil du bli? 354 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Det er bare et par venner og kvalitetsprodukt. Designer-greier. 355 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Jeg går for en blackout. 356 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Jøss. Jeg vet ikke om noen som ikke ville sett det, 357 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 men nei, du skal få sørge deg selv inn i koma alene. 358 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Vær forsiktig. 359 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Jeg flytter intervjuene til ettermiddagen. 360 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Jeg oppfant forsiktig. - Hvordan går det? 361 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Bra. Det var lenge siden. 362 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Hei! 363 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Er det ikke lenge siden? - Jo. 364 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Vil du sette det kaldt? - Ja, jeg henter det. 365 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Jeg trenger noe nå. 366 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Hei, Leo. - Hei… 367 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Jeg har med Monty. 368 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Vil du ha Monty? 369 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Død var nytt for barna mine. De hadde ikke stått overfor det før. 370 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Men som med alt annet tilpasser Ushers seg raskt. 371 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Jeg hadde prøvd å lære dem å snu på et blunk. 372 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Når livet gir deg sitroner… 373 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Lag limonade? 374 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Nei. 375 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Du starter en multimedia-kampanje 376 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 for å overbevise folk om at det fins lite sitroner, 377 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 og da må du først hamstre og kontrollere tilførselen, så forer du pressen. 378 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Du sier "jeg elsker deg" med sitroner, det nødvendige tilbehøret 379 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 ved forlovelser og bryllupsdager. 380 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Roser er ute, sitroner er inne. 381 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Tavler hvor det står at hun ikke vil ha sex uten sitroner. 382 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Du inkluderer De Beers. 383 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Sitronarmbånd, gule diamanter kalt sitrondrops. 384 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Du får Apple til å kalle det nye OS-et for OS-Lemón. 385 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Med aksent over "o"-en. 386 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Du tar 40 % mer for økologiske sitroner, 50 % for konfliktfrie sitroner. 387 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Du fyller Capitol med sitronlobbyister, 388 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 du får en Kardashian til å suge på en sitronskive i en sexfilm. 389 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet bruker sitronsko i Cannes. 390 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 En hashtag-kampanje. 391 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Noe er ikke "kult" eller "fantastisk", nei, det er "sitron". 392 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "Så du den filmen?" 393 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "Var du på konserten? Den var jævlig sitron." 394 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish, "OMG, hashtag sitron." 395 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Du får dr. Oz til å anbefale fire sitroner daglig 396 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 og et sitrontilskudd for å bli kvitt giftstoffer, 397 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 fordi ingenting er skumlere enn giftstoffer. 398 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Du tar patent på frøene. 399 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Du skriver en genetisk kode 400 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 som får sitroner til å se ut mer som pupper, 401 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 du får et genpatent til DNA-sekvensen til puppesitronen, 402 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 du krysspollinerer, 403 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 du får frøene til å sirkulere, 404 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 og så saksøker du gårdbrukerne for copyrightbrudd 405 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 når den genetiske koden dukker opp. 406 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Len deg tilbake, tjen millioner, og når du er ferdig, 407 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 har du solgt sitronperiet for et par milliarder dollar, 408 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 og da, og kun da, lager du litt jævla limonade. 409 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry hadde interessant dop i systemet. 410 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 I rapporten sto det at han hadde Monty i systemet. 411 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Du laget vel ikke limonade av den? 412 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Hva faen er Monty? 413 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Det er et gateprodusert derivat av Ligodone. Medikamentet ditt. 414 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 I systemet sitt. 415 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Da han døde. 416 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Det er det jeg sier. 417 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Det skjer hele tiden. 418 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Amatørkjemikere tar et FDA-godkjent medikament 419 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 og modifiserer det. 420 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Det har vært mange. 421 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Angel Tears. Downset. Nå… 422 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 …Monty, antar jeg? 423 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Det ble fjernet fra rettsmedisinerens rapport. 424 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Det ble tilbakeholdt i over ei uke. 425 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 Det visste du vel ikke? 426 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Advokaten min, Arthur Pym, er beskyttende. 427 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 Og han er veldig god. Som du vet. 428 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Han knuste saken din, så… 429 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Hva er det? 430 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Beklager, jeg… 431 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Jeg trenger en til. 432 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Hva med deg, Auggie? 433 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Ellers takk. 434 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Ligodone, jeg skal være ærlig, 435 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 av og til skulle jeg ønske at jeg aldri hadde funnet den pillen. 436 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Jeg var litt naiv. 437 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Du kan ikke noe for det når du er ung. 438 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Du antar mye. 439 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Du antar at kjemikeren ikke lyver om de vanedannende egenskapene. 440 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Du antar at selskapet vil handle etisk med pitchen din, og at… 441 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Den var ikke min, 442 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 mener jeg. Ligodone. 443 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Slenger du det mot meg og antyder hva? 444 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Ligodone drepte sønnen min? 445 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Jeg laget det ikke. Jeg designet det ikke. Det er ikke mi… 446 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Du sa at du drepte Perry. 447 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Ikke med dopet. Faen, du hører ikke etter. 448 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Det er ikke… 449 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Ligodone er mye for mange. 450 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Jeg er et offer som alle andre. 451 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Jeg er mellommann, 452 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 men det er ikke mitt. 453 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Det var aldri det. 454 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - Medikamentet er mitt. - Stopp! 455 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Jeg fant kjemikeren. Du takket nei til det. 456 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Hva er dette om at Fortunato kjøper Landor Pharma? 457 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Han bare braste inn. 458 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Det går bra. 459 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Som du vil. 460 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Jeg tenkte meg om. Du hadde rett. 461 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ligodone, en jævla gullgruve. 462 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Det var min pitch. 463 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Har du en eksklusiv avtale med Landor Pharma? 464 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Nei, men… - Nei? 465 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Jeg og Metzer hadde en avtale. 466 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Han utviklet Ligodone hos Landor. 467 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 De eier den. Metzer eier ingenting. Han kunne ikke inngå avtalen. 468 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Det står i kontrakten. 469 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Alt han skaper mens han er ansatt der… 470 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Nei. 471 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …med Landors fasiliteter skal være… 472 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Han sa at han skapte den. Han eier den. 473 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Derfor er han kjemiker, ikke advokat. 474 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Landor eier alt. 475 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Jeg kjøpte Landor, så nå eier jeg det. 476 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Jeg eier Metzer, til og med. 477 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Det er gjort. 478 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 Og nei, Rod, jeg kom ikke til deg fordi… 479 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Hvem er du i denne situasjonen? 480 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Hva trodde du ville skje? Jeg er nysgjerrig. 481 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Skulle du komme hit, snakke litt, og så ville vi… hva? 482 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Bli partnere? 483 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Og du går fra postrommet til styrerommet? 484 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Så løper jeg til deg og sier: "Hva gjør vi nå?" 485 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Kom igjen. Du er smartere enn det. 486 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Du kunne ikke ha kjøpt Landor. 487 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Du kunne ikke ha skaffet Metzer. 488 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Du kan ikke skaffe Ligodone. 489 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Du kan ikke gjøre noe, for du har null innflytelse. 490 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Ennå. Og det er ikke din feil. 491 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Det var min idé. 492 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Nei. En idé er ingenting. 493 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 En idé er en fjert som hjernen lager. 494 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Hvis du tar patent på en idé, da er den et aktivum. 495 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Skjønner du det nå? 496 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Hør her. 497 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Her er noe du har. 498 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Det vil høres lite ut, men det er ikke det. 499 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Du har, for øyeblikket, min takknemlighet. 500 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Og den kan være et aktivum. 501 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Den kan til og med ha verdi. 502 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Jeg skal skrive ut en sjekk til deg. 503 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 På 500 dollar. 504 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Jeg må ikke gjøre dette. Jeg pleier ikke å betale for ideer. 505 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Jeg betaler ikke for andres fjerter. 506 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Men du er smart. Ta disse pengene 507 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 og kjøp noe fint til kona di. 508 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Gratis penger. 509 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Penger for ord. 510 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Penger for varm luft. 511 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Du kom hit, hjernefjertet og tjente 500 dollar. 512 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Hvis du er smart, innser du hva min takknemlighet er verdt. 513 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Du innser: "Han liker ideene mine." 514 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 En god sjef vil beholde folk med gode ideer. 515 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Takknemlighet er vel verdt mer enn du trodde? 516 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Nå tenker du: "Er han takknemlig nok til å forfremme meg?" 517 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Og svaret er "ja". 518 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 For fyren med de gode ideene, 519 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 jeg vil ha en kortere heistur mellom meg, de ideene og den fyren. 520 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Det er bedre å ha ham i fjerde etasje, kanskje i tiende. 521 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Det er en kortere tur til de gode ideene. 522 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Kanskje jeg vil ha ham her oppe etter hvert. 523 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Rett nedi gangen. 524 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Kanskje jeg vil ha ham ved siden av. 525 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Ser du sammenhengen? Skjønner du meg, Roderick? 526 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Jeg skjønner deg. 527 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Bra. Så kanskje du bør ta deg sammen, 528 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 holde kjeft og lytte, 529 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 så finner du ut at du har et forhandlingskort 530 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 som tar deg nærmere dit du vil være. 531 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Eller vil du kjefte mer og ende opp på gata? 532 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Ser man det. 533 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Jeg visste at du var smart. 534 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 La oss snakke om fremtiden din hos Fortunato. 535 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Jeg kjenner det uttrykket. - Hva mener du? 536 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Jeg feirer. 537 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Hva fikk du? 538 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Femten prosent lønnsøkning, 539 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 jeg er i fjerde og 500 dollar i tillegg. 540 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Fem hundre dollar akkurat nå. 541 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Det er stort for oss. - Ja. 542 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Dette er bra, Roddie. 543 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Husker du da vi ble plassert hos Muldoons? 544 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Den første fosterfamilien etter mamma døde. 545 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Grusomme folk. De hadde fem fosterbarn og fikk fem sjekker. 546 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 De tjente penger på det. 547 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Satte oss på et lite rom, rasjonerte maten, 548 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 hevet sjekkene og beholdt mesteparten selv. 549 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick var trossig. 550 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Han sa ifra. 551 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Laget opprør. Gikk rett på dem. 552 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Angrep. 553 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Hva skjedde? 554 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Jeg ble innelåst i skapet. 555 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Akkurat. 556 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Jeg valgte en annen metode. 557 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Du smisket. - Jeg sørget for at jeg ble favoritten. 558 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Av alle barna. 559 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Jeg sa til Mrs. Muldoon at hun hadde det tøft. 560 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "Jeg forstår det ikke." 561 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Jeg foreslo hvordan hun kunne spare enda mer penger 562 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 og beholde mer av sjekkene. 563 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 Det fungerte. 564 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Hun så på meg som en hjelper. 565 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Hun ga meg mer ansvar. Så enda mer. 566 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Snart dekket hun ikke til hovedboka da jeg kom inn. 567 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Hva skjedde så? 568 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Sosialtjenesten. 569 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 De stoppet det. 570 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Ikke sant? 571 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Da jeg bestemte at tiden var inne. 572 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Hun visste det ikke før hun hadde på håndjernene. 573 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Du går alltid rett på. 574 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Og jeg elsker deg for det. 575 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold er Mrs. Muldoon i en fin dress. 576 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Angriper du, havner du i skapet, og han vil mure deg inne. 577 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Jo mer du kjemper imot, desto flere mursteiner, 578 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 til du er i din egen grav. 579 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Nå er du smartere enn det. 580 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Du går ikke rett på ham. 581 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Du kommer deg ved siden av ham. 582 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Du får ham til å ville gi deg murskjeen. 583 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Vise deg hvordan det gjøres. 584 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Så stikker du ham med den. 585 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Vi kan kjøpe Tammys medisin. 586 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Vi har ikke hatt råd til den på tre måneder. 587 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Nå har vi det. Det er supert. 588 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Det er kjempebra. 589 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 Og vi kan fikse klimaanlegget. På grunn av deg. 590 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Jeg vet det. 591 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Det var vanskelig for søsteren din. 592 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 For dere begge. 593 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Dere måtte være tøffe. Begge to. 594 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Så unge. Det vil jeg aldri forstå. 595 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Jeg kan ikke det, men… 596 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Jeg liker henne ikke. 597 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Unnskyld, jeg gjør ikke det. 598 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 "Jeg var et barn og hun var et barn I et kongerike ved havet 599 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Vi elsket med en kjærlighet Som var mer enn en kjærlighet 600 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Jeg og min Annabel Lee." 601 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Mer. 602 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 "Med en kjærlighet som De bevingede serafer i himmelen, 603 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Misunte henne og meg." 604 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Faen. 605 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Faen. 606 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Faen. 607 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Jeg har identifisert alle på opptakene, bortsett fra henne. 608 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Hvor mange snakket med kvinnen? 609 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Det er vanskelig å si. Servitørene sier det samme. 610 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 De så ikke ansiktet. Rød kappe, fantastisk kropp. 611 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Det ser ut som om hun tipset dem. 612 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Kanskje. - De vet ikke selv. 613 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 De tror hun sa noe, men de husker det ikke. 614 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 De følte at de måtte gå ut. 615 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Jeg liker det ikke. Hvem gjør sånt? Hva er poenget? 616 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Hvorfor tar de ikke kontakt og ber om noe? 617 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Snakk med servitørene igjen. 618 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Se om noen har gjort store innskudd. 619 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Kjøpt fine sko, hva som helst, de siste ukene. 620 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Kanskje du har rett. Kanskje det var en grusom ulykke. 621 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Men vær åpen for begge muligheter, Arthur. 622 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Den er grei. 623 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Vi vet mer når Morrie våkner. 624 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 God morgen? 625 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Ettermiddag? - Hvem vet? 626 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Hei. 627 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Jeg laget egg. 628 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Så fantastisk. 629 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Jeg er sjokkert. 630 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Jeg trodde du ville være bevisstløs til i morgen. 631 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Har du ryddet? 632 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Det har jeg. 633 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Jeg vet ikke. Sorg er merkelige greier. 634 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Keith tekstet meg. 635 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam var helt ødelagt da han kom hjem i går. 636 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Ja, det var… 637 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Jeg husker faktisk ikke. Hvordan var det? 638 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Det var det du tror det var. Det og mer til. 639 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Det er bra at du ikke husker. 640 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Det er en velsignelse. 641 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Hvorfor det? 642 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Hvordan var jeg? 643 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Du var borte. 644 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Ja, men skjedde det noe uvanlig? Noe… 645 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Det sier jeg ikke. 646 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Ja, faen. 647 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Jeg husker ingenting etter Camille dro. 648 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Ingenting spesielt? 649 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Hvor er Pluto? 650 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Jeg vet ikke. 651 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Jeg satte ut matskåla hennes. 652 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Jeg satte den ut da jeg våknet. 653 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 Og jeg har ikke hørt… 654 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Slapp vi henne ut ved en feil? 655 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Faen. Ikke nå igjen. 656 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Hun kommer alltid tilbake. 657 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Hvor lenge var det forrige gang? 658 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Tre dager. 659 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Hun er bevisstløs. Jeg sjekket for en time siden. 660 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Hun er stabil, men ingenting. 661 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Jeg skjønner. 662 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Jeg vil gjerne se henne, om det er greit. 663 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Mamma? 664 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mamma! Det går bra. Jeg er her, Mamma? 665 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mamma, ikke gjør det! 666 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Mamma er våken, men hun friker ut! 667 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mamma! Ikke gjør det! Mamma! 668 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Skynd dere! Mamma! 669 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Hei, er dette Pam? 670 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Hei, dette er Victorine Lafourcade. 671 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Vi møttes på klinikken, jeg… 672 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Ja. 673 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Det stemmer. 674 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Legen og jeg har sett på filen din, 675 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 og jeg husker at du snakket om ujevn hjerterytme. 676 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Vi skal starte et forsøk med en veldig spennende ny behandling, 677 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 en ny enhet, 678 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 som jeg tror du er en utmerket kandidat for. 679 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Hvis du er interessert. 680 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Dere er sent ute, og jeg håper dere har info om Vic, 681 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 men vi snakker om det senere, for jeg har hatt en jævlig dag 682 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 og jeg vil ligge i stjerne og glemme verden. 683 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Dere har mye å gjøre. - Camille. 684 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Ikke snakk før jeg har kommet to ganger. 685 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Faen. 686 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Du greier det. 687 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Den delen av dette skjer ikke lenger. 688 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Jeg må høre dette. 689 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Herregud. 690 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Jævla unger. 691 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Det skjedde nettopp. 692 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Ikke minimer det. 693 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Vi er sammen, og det er seriøst. - Faen heller. 694 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Dynamikken er upassende… - Tina. 695 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Vi har hatt lyst til å si det, 696 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 men var redde for ettervirkningen. 697 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Ikke si det. 698 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Dere er forelsket. 699 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Ja. 700 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Herregud, for en jævlig dag. 701 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Dere har signert taushetserklæringer som er helt fenomenale, 702 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 så bare les dem igjen. 703 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 Dere har også signert samtykkeskjemaer. Så… 704 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Vi syntes det var rart da også. 705 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 At det var rart? Jeg er ingen idiot. 706 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 Jeg sa til dere begge da dere ble ansatt 707 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 at jeg krever mye av assistentene mine. 708 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Vi er lei for det. 709 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Dette er en full service-stilling. 710 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Jeg har ikke… Jeg har… Ok. 711 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Jeg har spesifikke behov. 712 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Jeg har spesifikke krav 713 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 for en spesifikk og unik livsstil. 714 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Det er veldig praktisk at dere var så glade 715 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 da dere signerte skjemaene deres, 716 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 og at dere ble forelsket, Tina, 717 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 en måned etter jeg betalte ned studiegjelden din, Tina? 718 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Jeg heter Beth, ikke Tina. 719 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Det gir jeg faen i, Beth! 720 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Toby og jævla Tina får meg til å le, 721 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 så på jobb er du Tina! 722 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Er det så jævlig… Au. 723 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Jeg har migrene. 724 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Greit. Dere er forelsket. 725 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Nusselige små idioter. 726 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 En skulle tro at å være så mye nær Fortunato Industries, 727 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 ville lært dere et par ting om hjernens kjemi, 728 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 dere dopamin-befengte jævler. 729 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Jeg sender sluttvederlaget via Venmo. 730 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Vi slutter ikke. Vi ville bare si fra. 731 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Nei, jeg gir dere sparken, for dere er ubrukelige 732 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 om dere ikke kan utføre pliktene, 733 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 og jeg kan ikke ligge med noen av dere fra nå av 734 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 uten å le, så det er over. 735 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Når noradrenalinet avtar 736 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 og dere ligger i senga 737 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 og en av dere slipper en lang fis i søvne, 738 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 vil dere se tilbake på dette 739 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 og innse at dere tok en jævla dum avgjørelse. 740 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Skaffet dere infoen om Vic? 741 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Seriøst? 742 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Fiks det selv. 743 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Hun er sen. 744 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Det går bra. 745 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Det er uprofesjonelt. 746 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Det er ikke verdens undergang. 747 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Du har vært gjennom mye. 748 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Du er sen. 749 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Hvor er Lauren? 750 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Hun er syk og ville ikke smitte noen. 751 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Men vi jobber sammen hele tiden. 752 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Hun har fortalt meg alt, så jeg forstår oppgaven. 753 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Jeg heter Candy. 754 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Er du Candy? 755 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Jeg er den du vil jeg skal være. 756 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren er syk. 757 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Er det greit? Eller… 758 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Det går bra. Det funker. 759 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Ok. Jeg heter Bill. 760 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Glimrende. 761 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Skal vi spise middag først? 762 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Vær så god. 763 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Tusen takk. 764 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Vet du… 765 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Det lukter fantastisk. 766 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Jeg hadde lyst på det. 767 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Jeg tekstet deg nesten da jeg dro fra kontoret. 768 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Jeg ville be deg om å lage kylling piccata. 769 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Du visste det. 770 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Jeg elsker deg. 771 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Du har hatt en tøff dag, så du fortjener det. 772 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Fortell meg om den. 773 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Den var spesiell. 774 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Jeg vet ikke hva jeg skal si eller hva jeg skal føle. 775 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Det er en jævlig tragedie, og… 776 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Jeg vet ikke hva jeg skal føle. 777 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Vet du hva? 778 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Vi snakker ikke om Perry eller familien, eller noe annet. 779 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Ikke i kveld. 780 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 I kveld 781 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 vil jeg bare spise middag med mannen min. 782 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Jeg vil bare føle meg sett 783 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 og gjøre det vi kan for å skyve bort resten. 784 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 Og slappe av. 785 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 Og hvem vet? 786 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Og din dag? 787 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Min dag? 788 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Den var helt grei. 789 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Vi gjorde ferdig to videoer, to episoder, 790 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 og vi har endelig funnet en musikkansvarlig. 791 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Det utgjør en stor forskjell. 792 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Ja. 793 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Jeg tror det blir bra for Goldbug. 794 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Vil du høre ideene mine for lanseringen? 795 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Fortell meg alt om det. 796 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Unnskyld meg. 797 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 SIKRET OMRÅDE 798 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Dette er et sikret område. - Ja. 799 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Du er visst ny her. 800 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Du burde ikke være her. 801 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher er faren min. 802 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Jeg skjønner. 803 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Du burde ikke være her. 804 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Herregud, for en dag. 805 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Hva heter du? 806 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Jeg driter i det. 807 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Du, sikkerhetsvakt, jeg vet ikke om du har sett nyhetene, 808 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 men det har vært en vanskelig uke, 809 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 og vi skriver en artikkel om søsteren min. 810 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Du kjenner henne. Victorine Lafourcade. 811 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Jeg kjenner henne. 812 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 Du jobber nattskift. 813 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Da vet du hva hun gjør mot de stakkars dyrene. 814 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Og hun bestikker deg 815 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 når hun går forbi i Birkin-veska full av apebiter. 816 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Med mindre du vil at jeg skal sjekke innskuddene 817 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 og sammenligne med din beskjedne lønn, 818 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 så er du smart og fortsetter å løse kryssord, 819 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 ellers får jeg deg sparket og saksøkt. 820 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Hva er et ord på seks bokstaver for "ferdig"? 821 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Ferdig. 822 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Men du bør ikke være her. 823 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Jeg vet hvem du er. 824 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Selvsagt vet jeg det. 825 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Du er den smarte. 826 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Du burde ikke være her. 827 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 Og du må ikke være her. 828 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Det var det jeg sa. 829 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Åpne døra. 830 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Faen! 831 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Er dere fulle av adrenalin, 832 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 så hjertet skal fortsette å slå? 833 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic. 834 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 FORSØKSOBJEKT 835 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, du er rævkjørt. 836 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Hvorfor hater du henne? 837 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Hva faen? 838 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Det var grekerne som startet det. 839 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Det fjerde århundre. 840 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Første eksperimenter på dyr. 841 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Dokumenterte, i det minste. 842 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Griser og geiter. 843 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Vet du hvor mange dyr vi tester på i året? 844 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Over hundre millioner. 845 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Mennesker gjør sånt mot så mange arter. 846 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Imponerende. 847 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Forsøk på sjimpanser ble forbudt i 2015. 848 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 De sa at unntak kunne gjøres 849 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 hvis forskningen var viktig for å forstå menneskesykdommer. 850 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 Og hvis man donerte en stor sum 851 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 for å bevare sjimpanser i naturen. 852 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Faren din er en mektig mann, eller hva? 853 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Du må fortelle meg hvem faen du tror at du er. 854 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Hvorfor hater du Vic? 855 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Dere burde vært allierte. Roderick Ushers bastarddøtre. 856 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Det ville vært en bra allianse. 857 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Samme hvem du er, så får du sparken. 858 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 Nitti prosent av medikamenter feiler i forsøk med mennesker. 859 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Selv om de går gjennom prekliniske prøver. Beklager, dyr. 860 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 Og hva med alt som ikke har med helse å gjøre? 861 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Dere kan ikke lage leppestift eller flassjampo 862 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 uten at noe må lide for det. 863 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Jeg elsker hvor meningsløst slemme dere kan være. 864 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Sparken er feil ord. 865 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Jeg skal få deg drept. 866 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Det kan du også. 867 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Du valgte den verste jobben til å skjule naturen din. 868 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Du rydder opp i dritt. 869 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Men Victorine, 870 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 hun valgte smartere. 871 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 De tror hun er Mor Teresa 872 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 som redder menneskeheten, ett hjerte om gangen. 873 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 På innsiden er dere like. 874 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Du hater henne fordi hun skjulte det bedre. 875 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Du har rett, 876 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 vet du. 877 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Hun lyver. 878 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Hun pumper oss fulle av adrenalin så det ser ut som det funker. 879 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Du trengte ikke å komme hit. 880 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Det kunne ha skjedd i stillhet. 881 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Fredelig. 882 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 I sengen. 883 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Men det må visst skje sånn. 884 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Unnskyld. 885 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Det er ikke personlig. 886 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Ikke med broren din heller. 887 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Det er bare, vel… 888 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Her er vi. 889 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Faen heller. 890 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Jeg fikk min. 891 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Det er rart. Hvor er Phil? 892 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Herregud. 893 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 HUSET USHERS FALL 894 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Tekst: Mari Hegstad Rowland