1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Ainda não entendemos.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Os policiais estão vomitando no beco.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Os investigadores estão vindo,
mas esse cara…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Sim, senhor.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Sim, senhor.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Sim, senhor.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Entendido.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Não sei quem você conhece…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Ei! Não interessa quem você conhece,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
não remova nada da cena do crime.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Você tem dez minutos,
e depois vamos entrar.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
E é só.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Entendeu? Está me ouvindo?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- E não toque em nada.
- Obrigado.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Ei.
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Sargento.
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Não sei como, mas ele foi liberado.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
E não toque em nada!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Temos um sobrevivente!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Foram os aspersores.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Ele os conectou aos tanques do telhado,
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
mas não havia água neles.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Foram reaproveitados
quando fechamos o laboratório.
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
Colocamos um material proibido lá
pra evitar multas.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
A ideia era voltar depois
pra nos livrarmos dele.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Era…
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
um subproduto extremamente ácido
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
oriundo de um processo ilegal
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
e que violava totalmente
várias normas ambientais,
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
mas tivemos que guardá-lo.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Não podíamos descartar
porque era corrosivo,
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
e não podíamos estar de posse dele.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
E as multas trariam acusações, então…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Era ruim…
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
e os tanques não eram eficazes.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Já estava corroendo os tanques e os canos.
37
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Tínhamos pouco tempo
38
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
antes de a situação ficar feia.
39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
A ideia era tirar tudo durante a demolição
40
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
e esconder a remoção com as obras.
41
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Muita coisa é removida em uma demolição.
42
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
Passaria despercebido.
43
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Nossa, Roderick.
44
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Meu filho teria entendido isso
45
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
se tivesse prestado atenção
nos negócios da família. Mas, não…
46
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Ele contratou
o amigo do primo do amigo do amigo
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
pra fazer a conexão.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
E não a testaram.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Um acidente terrível.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Só tem uma coisa.
51
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Tem algo que não se encaixa
52
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
nessa história
de "terrível acidente trágico".
53
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Você notou?
54
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Vá em frente.
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Diga.
56
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Os garçons.
57
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Todos os garçons saíram do edifício?
58
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Podem ter saído pra fumar,
mas aí é que está.
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Por que saíram todos juntos
logo antes do incidente?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Eles sabiam, porra.
61
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Então foi tudo armado.
62
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Quantos mortos?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Setenta e oito. Até agora.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Santo Deus, os preços das ações
mal sobreviveram à acusação.
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, converse com alguns repórteres.
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Diremos que foi uma festa clandestina
feita por outra pessoa.
67
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Há criminosos na lista de convidados.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Vamos incriminar um deles
pra inocentar Perry.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
A Camille ficará furiosa
se não falar com ela.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Não posso falar com ela.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Tem que vir de fora da família.
Mantenha ela longe disso.
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
A festa era de outra pessoa.
73
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry estava no lugar errado,
na hora errada.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Temos as imagens das câmeras.
75
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Havia câmeras.
Meus homens estão cuidando disso.
76
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Se alguém não é quem parece ser,
vou descobrir.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Estou de olho.
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
O senhor não pode entrar aí!
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Onde você estava?
80
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- O que aconteceu?
- Um acidente.
81
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Um acidente terrível.
82
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Seu irmão morreu.
83
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Ouviu? Seu irmão morreu.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Sim, Perry morreu, entendi.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Temos que avisar os outros.
O sol já vai nascer.
86
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Os noticiários matinais vão divulgar isso.
87
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Tem razão, temos que permanecer unidos.
88
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Chame-os.
89
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Vamos conversar, Freddie.
90
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
O que aconteceu, porra?
Onde ela estava? O que está acontecendo?
91
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Quando as pessoas perguntarem,
92
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
tem coisas que você não pode dizer
de maneira nenhuma.
93
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Isso é terrível.
94
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
É, sim.
95
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Deixa tudo ainda pior.
96
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
As investigações, os processos,
o julgamento, tudo misturado.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Meu Deus, Camille. Nosso irmão morreu.
98
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Meio-irmão.
99
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Sua vadia de merda.
100
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Diga o que quiser, mas ele era um de nós.
101
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Não merecia morrer daquele jeito.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Porra. Ninguém merece.
103
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Não ficou sabendo da festa?
- O quê?
104
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Saber das coisas é seu ganha-pão.
105
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
Perry deu uma festa clandestina
num prédio condenado da Fortunato
106
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
e você não sabia?
107
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Ele não convidou as irmãs pra orgia.
108
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Só a cunhada?
109
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Não sei como esconder isso.
110
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Se o hospital não vazar,
e com certeza vão vazar,
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
alguém vai notar
que Morella Usher perdeu a pele.
112
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Já chega.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Temos que permanecer unidos.
114
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Manda o Pym ficar na dele,
e eu cuido das relações públicas.
115
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Seu pai acha
que isso deve vir de fora da família.
116
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
É exatamente o contrário.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Ele está errado,
porque Perry Usher morreu terrivelmente
118
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
num acidente que podia ter sido evitado.
119
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Gera empatia do público.
120
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Teremos algo que não temos há três anos.
121
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Compaixão do público.
- Certo.
122
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
O que você faria?
123
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Pra começar,
várias matérias póstumas sobre ele.
124
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, filho dos EUA,
o príncipe caído dos EUA."
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Ele será como JFK Jr.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Vamos falar com GQ, Us Weekly, USA Today.
127
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Vamos espalhar o rosto dele por aí,
128
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
pedir pros amigos contarem
as melhores histórias.
129
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Ei, lembra da vez que Perry
levou um colega pra reabilitação?"
130
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Ou: "Lembra quando ele financiou
escolas naqueles povoados
131
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- da Índia e da África?"
- Não.
132
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
É exatamente pra isso
que temos uma ala de filantropia.
133
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Nós nos lembramos que ele fez,
então ele fez.
134
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Ele era muito discreto
em relação ao trabalho com caridade
135
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
mas, agora que ele morreu,
podemos falar abertamente.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Mas se nos criticarem durante nosso luto,
também o estarão criticando.
137
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
O que mais?
138
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Matérias sobre você, o papai
e os irmãos, porque continuarão
139
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
o trabalho de caridade.
140
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
E o levarão adiante.
141
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Fotos do enterro,
142
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
mas só o suficiente pra dizermos:
"Nada de fotos."
143
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Os Ushers sentem-se perdidos,
como todos se sentiriam.
144
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Opioides estão matando as pessoas,
145
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
e sabemos o que é perder alguém.
146
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Compartilhamos a dor de vocês.
E vocês, a nossa.
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Mas a empatia do público é
um recurso finito,
148
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
e não podemos deixar Arthur Pym
149
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
desperdiçar esse recurso precioso.
150
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Temos uma semana. Cada segundo conta.
151
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Meu tempo está acabando.
Já perdi muito tempo.
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Certo. É com você.
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
É exatamente por isso
que todos nos odeiam.
154
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Não. Todos nos odeiam
155
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
porque construímos
um império multibilionário.
156
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
A oportunidade não liga pra sua situação.
157
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
É por isso que nos odeiam.
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Porque eles não aproveitaram
a oportunidade, como nós.
159
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Oito meses.
- Tentei seguir as regras.
160
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Você disse pra mantê-los afastados,
mas o governo está na nossa cola.
161
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Não precisa de oito meses
pra derrubar um prédio,
162
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
precisa de dinheiro
e de alguém que faça o serviço.
163
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Devíamos ter derrubado o prédio.
164
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
As licenças…
165
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Se tivesse me obedecido
166
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
e chamado o pessoal de Jersey
pra derrubar o prédio…
167
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Vamos conversar em outro lugar?
- Foi você.
168
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
A culpa é sua.
169
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Oi, querida.
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- O que aconteceu?
- Calma.
171
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Não devia ter acontecido.
172
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Certo.
173
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Onde ela está?
174
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Na sala de cirurgia.
175
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Fazendo outra cirurgia.
176
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
O que aconteceu? Que tipo de acidente?
177
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Onde ela estava?
178
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
A morte de Prospero Usher é uma tragédia.
179
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Eu estava dizendo que isso não alivia
180
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
a dor que os Ushers causaram
com seu conglomerado.
181
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- As Indústrias Fortunato.
- Vamos.
182
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
No ano passado…
183
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
SUBPROCURADOR-GERAL COMENTA
MORTE DE PROSPERO
184
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…quase 50 mil morreram
por overdose de analgésicos da Fortunato,
185
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
e a justiça deve ser feita.
186
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Está dizendo que a morte
de Prospero Usher é justiça?
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Isso.
- É claro que não.
188
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- E por que comparou…
- Bum.
189
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…as overdoses acidentais
com a tragédia de ontem?
190
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
E é por isso que amo a Fox.
191
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Dê uma cesta de frutas ao promotor.
192
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Ele nos deu alguns dias de benevolência.
193
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Quer mesmo dar uma cesta? Não sei dizer.
194
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Toby, você só dá cestas personalizadas
195
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
pra quem você odeia. Então, sim.
196
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
O que descobriram?
197
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
O lance da caridade pode funcionar.
198
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
A Vox demonstrou interesse.
199
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Essa bobagem não,
estou falando do que importa.
200
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
O que têm sobre Vic?
201
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
A única salvação da família
é executar o informante.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
O curioso são os animais de laboratório.
203
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
A quantidade dos animais que morre
segue o padrão da indústria.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
O problema é o número de vivos.
205
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Como assim?
- Os números não batem.
206
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Tem animais faltando.
207
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Continue.
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Os números fazem sentido
quando uma morte é informada
209
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
durante um ensaio,
210
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
mas quando o animal
supostamente sobreviveu à cirurgia…
211
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
O inventário muda poucos dias depois.
212
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Um macaco a menos,
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
sem explicações,
sem relatórios nem anexos.
214
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Os números simplesmente mudam.
215
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
O que eles acham?
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Ninguém sabe de nada.
217
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
O que os funcionários acham?
218
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Os boatos? Sobre o que falam no intervalo?
219
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Dizem que ela se livra deles.
220
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Se um chimpanzé morre na cirurgia,
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
ela traz outro, depila o peito dele,
222
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
faz uma incisão idêntica e até o sutura.
223
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
E diz que o animal sobreviveu.
224
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Não sei. Ela teria que se livrar do outro.
225
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
E remover o aparelho.
226
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
E é difícil,
porque tem câmeras e funcionários.
227
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Dizem que ela corta os animais
durante a noite
228
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
e os remove de lá em pedaços.
229
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Há piadas
sobre ela forrar a bolsa Birkin dela
230
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
com plástico
e levar os pedaços pro incinerador.
231
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Uau.
232
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Certo.
233
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Certo…
234
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Seu contato na RUE morgue é confiável?
235
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
É aceitável.
236
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Grave tudo.
237
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
238
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Lamentamos muito.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Por sua perda.
240
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
É um equilíbrio infeliz.
241
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
FIM DO 4° DIA DE JULGAMENTO
242
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Mas é um equilíbrio,
e não podemos nos dar ao luxo…
243
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Nossa, entre aqui.
244
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Desculpe por isso. Como você está?
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Sim, estou ótima.
246
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Certo, vamos.
247
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Vou remarcar o que der.
Quero tirar você da cidade.
248
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Eu prefiro ir almoçar.
- Não, é sério.
249
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Estou do seu lado.
250
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Mais dois pacientes, depois sou sua.
251
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Certo.
- Vamos sumir.
252
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Certo?
253
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Fique aqui e beba seu chá.
Volto em 20 minutos. No máximo, 30.
254
00:14:36,959 --> 00:14:40,418
DRA. A. RUIZ
255
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Me perdoe.
256
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Eu devia tomar cuidado.
257
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Você acha?
- Estou perdida.
258
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Eu devia dar isso pra recepcionista.
259
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
Ela sumiu, e não encontro ninguém.
260
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Pode deixar na mesa dela.
261
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Minhas informações estão aqui.
262
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Não ligo que saibam
dos meus problemas cardíacos,
263
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
mas não quero que vejam
meu número da previdência.
264
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Não é terrível viver assim?
265
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Se tem problemas cardíacos,
266
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
você está no lugar certo,
porque a Dra. Ruiz é a melhor.
267
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Quer ir até o consultório dela?
268
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Vou deixar seus documentos
por cima dos outros.
269
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Seria ótimo.
270
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Obrigada.
271
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Muito bem. Você está bem?
272
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Sim, tenho batimentos irregulares,
fico cansada facilmente.
273
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Posso ficar com isso.
274
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Vá se sentar.
275
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Trabalha aqui?
276
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Trabalho com a Dra. Ruiz.
277
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Que ótimo.
278
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Sente-se.
279
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMIOPATIA
280
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
MUDANÇAS CAUSADAS POR ISQUEMIA MIOCÁRDICA
281
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Você é perfeita, não é?
282
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Ei.
283
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Ei!
284
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Por que está aqui?
- Mandei mensagem.
285
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Sério?
286
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- A maconha bateu.
- Tenho que te preparar. É o primeiro.
287
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Vai falar com GQ, USA Today
e PC Gamer amanhã.
288
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Temos que estar prontos.
289
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
E Perry está morto, a família está fodida,
290
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
você é o rosto da minha campanha
e acabou de comer maconha?
291
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Quer um pouco?
292
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Sim, quero.
293
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Vá com calma.
294
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Eu estava muito relaxado.
Isto vai me equilibrar.
295
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Sei o que faço.
296
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Outra taça, Camille?
297
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Sim.
298
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Vou aceitar.
299
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Gosto dele. Ele é ótimo.
300
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Acho que você devia levá-lo
301
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
e apresentá-lo pra família,
porque ele tem um bumbum lindo.
302
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Por favor,
me dê conselhos de relacionamento.
303
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Ou mande um assistente fazer isso.
304
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Sabia que Tammy e Froderick
nos chamam de "bastardos"?
305
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Você, eu e Perry?
306
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- E a Vic.
- Foda-se a Vic.
307
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Por que a odeia tanto?
308
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Mas eles chamam.
309
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Nos chamam de "bastardos".
310
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Com que idade conheceu nosso pai?
311
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Dezoito.
312
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Isso mesmo. Eu tinha 20.
313
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Obrigada, eu te amo.
314
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo também te ama.
Ele disse que estão noivos.
315
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Ele falou sério ou são os comestíveis,
a maconha, a anfetamina,
316
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
o vinho, a cocaína e os comprimidos?
317
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Tinha 18 anos.
318
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Acabei de dizer isso. Certo?
319
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
O Perry era muito novo quando apareceu.
320
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Tinha 16 anos quando descobriu.
321
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Era pobre e ficou rico.
322
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Era só um adolescente.
323
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Por isso ficou daquele jeito.
324
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Se achar que a realidade é isso,
você vai cair no abismo.
325
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Fale por você.
Eu me mantive de fora disso.
326
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Mentira.
- O quê?
327
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Eu faço videogames.
328
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Não faço parte
dessa bobagem de farmacêutica Usher.
329
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Eu faço videogames.
330
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Você não faz videogames.
331
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Você dá dinheiro
pra pessoas que fazem videogames.
332
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Mas não faz nada.
333
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Froderick é
uma banda cover de Roderick Usher
334
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
e está tocando os hits,
mas está desafinado.
335
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Tammy é a Goop
com um repelente de insetos adesivo.
336
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
E nem é a cara dela no produto,
é BILLT, o palhaço fitness.
337
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
E a malha cardíaca da Vic nem é dela,
338
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
é de uma cirurgiã,
por isso está trepando com ela.
339
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
E você é um incrível Gatsby do Xbox.
340
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Uau.
- E eu manipulo.
341
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Meu pai decidiu
que meu lugar é numa sala de mentiras
342
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
e que sou um ventilador
343
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
que fica girando e não vai a lugar nenhum.
344
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Ushers não fazem coisas.
345
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Nenhum de nós.
346
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Não ouvi nada depois de Gatsby do Xbox.
347
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Que porra…
- Não.
348
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Você tem gato?
- Ela é minha.
349
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Ei, Pluto, deixe o papai Leo em paz.
Ele está triste.
350
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
E os amigos vieram consolá-lo.
351
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Companhia.
352
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Sim, vou dar uma festa.
353
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Pra espairecer.
Era o que o Perry ia querer.
354
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Está na minha hora.
355
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Amanhã de manhã, quero que você…
356
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Quero que você arrase.
357
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Você será o primeiro a falar.
Pronto, está preparado.
358
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Quer ficar?
359
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Não é nada de mais, só alguns amigos,
bagulho de primeira. Coisa fina.
360
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Quero apagar totalmente.
361
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Não sei quem passaria esta oportunidade,
362
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
mas, não, vou deixar
você entrar num coma de luto sozinho.
363
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Tenha cuidado.
364
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Vou passar as entrevistas
pra parte da tarde.
365
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Ei, sou o mestre do cuidado.
- Como estão?
366
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Bem. Não vejo você há muito tempo.
367
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Ei!
368
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Há quanto tempo.
- É.
369
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Quer entrar e relaxar?
- Sim.
370
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Também aceito algo.
371
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Oi, Leo.
- Oi…
372
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Eu trouxe Monty.
373
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Quer Monty?
374
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
A morte era uma novidade pros meus filhos.
Nunca a haviam encarado.
375
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Mas, como é de costume,
os Ushers se adaptam com rapidez.
376
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Tentei ensiná-los a arte do improviso.
377
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Quando a vida te dá limões…
378
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Faça limonada?
379
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Não.
380
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Primeiro, faça uma campanha multimídia
381
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
pra convencer as pessoas
de que os limões estão escassos.
382
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
Só funciona se você estocar limões,
controlar o abastecimento e usar a mídia.
383
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Limão é o único modo de dizer "eu te amo",
um acessório indispensável
384
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
pra noivados e aniversários.
385
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Fora com as rosas. Que venham os limões.
386
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Anúncios dizendo que ela não vai
mais transar se não tiver limões.
387
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Traga a De Beers.
388
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Braceletes de limão edição limitada,
diamantes chamados gotas de limão.
389
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Faça a Apple chamar
o novo sistema operacional de OS-Lemón.
390
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Com um acento no "o".
391
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Cobre 40% a mais por limões orgânicos,
50% por limões de áreas sem conflito.
392
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Encha o Capitólio de lobistas,
393
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
faça uma Kardashian chupar um limão
numa sex tape.
394
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet
com sapatos de limão em Cannes.
395
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Use hashtags.
396
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Algo não é "legal", "maneiro"
ou "incrível", e sim "limão".
397
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"Viu aquele filme?"
398
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"Foi àquele show? Foi limão pra caralho."
399
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish: "Nossa, hashtag… limão."
400
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Faça o Dr. Oz recomendar
quatro limões por dia
401
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
e um supositório de limão
pra se livrar de toxinas,
402
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
porque nada é mais assustador
do que toxinas.
403
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
E patenteie as sementes.
404
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Crie um código genético
405
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
que faça o limão se parecer com um seio…
406
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
e terá uma patente do gene
da sequência do DNA do seio-limão.
407
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
Faça polinização…
408
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
faça as sementes circularem na natureza
409
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
e processe os fazendeiros
por violação de direitos
410
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
quando o código aparecer na terra deles.
411
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Sente-se, recolha os milhões e,
depois, quando tiver terminado
412
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
e tiver vendido seu império
por alguns bilhões de dólares,
413
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
só então, você faz a porra da limonada.
414
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Havia drogas curiosas no corpo de Perry.
415
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
A autópsia mostrou
que havia Monty no corpo dele.
416
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Não fez limonada com isso, fez?
417
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
O que diabos é Monty?
418
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
É um derivado caseiro de Ligodone.
Sua droga.
419
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Estava no corpo dele.
420
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Quando morreu.
421
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
É o que estou dizendo.
422
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Acontece o tempo todo.
423
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Químicos amadores tentam fabricar
uma droga licenciada
424
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
e a modificam.
425
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Foram dezenas.
426
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
LSD, Downset e agora…
427
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Monty, eu imagino?
428
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Isso foi tirado do relatório do legista.
429
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Foi retido por mais de uma semana.
430
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
E você não sabia disso, certo?
431
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Meu advogado, Arthur Pym, é zeloso.
432
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
E ele é muito bom. Como você sabe.
433
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Ele dizimou o seu caso…
434
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
O que foi?
435
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Desculpe, eu…
436
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Preciso de outro.
437
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
O que me diz, Auggie?
438
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Não, obrigado.
439
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Pra ser sincero, o Ligodone…
440
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
Há dias em que eu queria
nunca ter me deparado com esse comprimido.
441
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Fui ingênuo.
442
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Verdade seja dita.
É inevitável quando se é jovem.
443
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Você supõe muito.
444
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Você supõe que o químico não mentiu
sobre os atributos viciantes.
445
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Supõe que a empresa será ética
com sua proposta, e supõe…
446
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Não era meu.
447
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
O Ligodone…
448
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
O que você está insinuando?
449
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Ligodone matou meu filho?
450
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Não criei o medicamento.
Não o projetei. Ligodone não é…
451
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Foi você quem disse que matou Perry.
452
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Mas não com o medicamento.
Você não está ouvindo.
453
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Não foi assim…
454
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Ligodone é muitas coisas… pra muita gente.
455
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Sou tão vítima dele quanto qualquer um.
456
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Um intermediário.
457
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Mas o medicamento não é meu.
458
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Nunca foi meu.
459
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- O medicamento é meu.
- Pare!
460
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Eu achei o químico e trouxe isso,
e você recusou.
461
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Que coisa é essa
de Fortunato comprar Landor Pharma?
462
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Ele foi entrando.
463
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Está tudo bem.
464
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Fique à vontade.
465
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Eu estava pensando. Você tinha razão.
466
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ligodone é uma mina de ouro.
467
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
A ideia foi minha.
468
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Tem acordo de exclusividade
com a Landor Pharma?
469
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Não, mas…
- Não?
470
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Eu e Metzer fizemos um acordo.
471
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Sim, ele desenvolveu Ligodone na Landor.
472
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Metzer não é dono de nada.
Ele não podia fazer esse acordo.
473
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Está no contrato dele.
474
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Tudo que ele criar
enquanto for funcionário…
475
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Não.
476
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…dentro das instalações da Landor…
477
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Ele me disse que havia criado, é dele.
478
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Por isso ele é químico, e não advogado.
479
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Landor é dona de tudo.
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
E acabei de comprar a Landor,
então ela é minha.
481
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Sou até dono do Metzer.
482
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Está feito.
483
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
E, Rod, eu não te procurei porque…
484
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Quem é você nesta equação?
485
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
O que achou que fosse acontecer?
Estou curioso.
486
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Você ia entrar aqui,
ia falar um pouco e depois… o quê?
487
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Viraríamos sócios?
488
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Vai da sala de correio pra diretoria?
489
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Eu ia dizer:
"Ei, Rod, o que faremos agora?"
490
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Qual é. Você é mais esperto que isso.
491
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Não podia fazer o que eu fiz.
Não podia comprar Landor.
492
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Não podia controlar Metzer.
493
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Não pode controlar Ligodone.
494
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Não pode fazer nada,
porque não tem nenhum poder.
495
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Ainda. E a culpa não é sua.
496
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Foi tudo ideia minha.
497
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Não. Uma ideia não é nada.
498
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Uma ideia é um peido do seu cérebro.
499
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Mas se patentear uma ideia,
aí você tem um trunfo.
500
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Entendeu?
501
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Certo, olhe.
502
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Vou falar o que você tem.
503
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Vai parecer pouca coisa, mas não é.
504
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Você tem, no momento, minha gratidão.
505
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
E isso pode ser um trunfo.
506
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Isso pode até ter algum valor.
507
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Porque vou te dar um cheque.
508
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
No valor de US$ 500.
509
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Não preciso fazer isso.
Não pago taxa pra quem traz ideias.
510
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Não pago pelo peido dos outros.
511
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Mas você é esperto,
vai pegar este dinheiro
512
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
e comprar algo bonito pra sua esposa.
513
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Dinheiro fácil.
514
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Dinheiro por palavras.
515
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Por papo-furado.
516
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Você entrou aqui, seu cérebro peidou
e você ganhou US$ 500.
517
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Se você for esperto, vai perceber
o que mais minha gratidão vale.
518
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Está percebendo:
"Ele gosta das minhas ideias."
519
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Um bom gerente mantém
pessoas com boas ideias por perto.
520
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Gratidão vale mais do que você pensava?
521
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
E agora está pensando:
"Ele é grato a ponto de me promover?"
522
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
E a resposta é: "Sim."
523
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Porque o cara com boas ideias…
524
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
Vou querer um caminho mais curto
pra chegar até as ideias dele.
525
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
É melhor tê-lo no 4° andar
do que no subsolo, talvez no 10°.
526
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
É um caminho mais curto
até as boas ideias.
527
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Talvez, mais pra frente,
eu o traga aqui pra cima.
528
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Perto de mim.
529
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Posso até querer
que ele fique na sala ao lado.
530
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Está vendo como funciona?
Está entendendo, Roderick?
531
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Eu entendo.
532
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Ótimo. Então, talvez,
se melhorar essa atitude,
533
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
se calar a boca e escutar,
534
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
vai perceber que tem uma chance aqui.
535
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Uma chance que te deixa mais perto
de onde quer chegar.
536
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Ou quer continuar gritando comigo
e ir pra rua?
537
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Muito bem.
538
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Sabia que você era esperto.
539
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Agora, vamos falar
sobre seu futuro na Fortunato.
540
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Conheço essa cara.
- Como assim?
541
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Estou celebrando.
542
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
O que conseguiu?
543
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Aumento de 15%,
544
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
fui pro quarto andar e ganhei US$ 500.
545
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Quinhentos dólares.
546
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- É muito pra gente.
- É.
547
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Isso é bom, Roddie.
548
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Lembra quando nos colocaram
com os Muldoons?
549
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Eles nos adotaram quando nossa mãe morreu.
550
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Pessoas horríveis. Cinco filhos adotivos,
cinco cheques de pensão.
551
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Ganhavam dinheiro com isso.
552
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Nos amontoavam no quarto,
racionavam comida,
553
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
descontavam os cheques
e ficavam com o dinheiro.
554
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick os confrontava.
555
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Ele os acusou.
556
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Deu um escândalo. Foi atrás deles.
557
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Atacou.
558
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
E o que aconteceu?
559
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Me trancaram no armário.
560
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Isso.
561
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Comigo foi diferente.
562
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Você bajulava.
- Eu me tornei a favorita deles.
563
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Entre os filhos.
564
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Falava com a Sra. Muldoon
da vida difícil dela.
565
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"Não sei como consegue."
566
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Até sugeri atalhos que ela poderia tomar
567
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
pra ficar com mais do dinheiro.
568
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
E deu certo.
569
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Ela começou a me ver como ajudante.
570
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Ela me deu
cada vez mais responsabilidades.
571
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Nem cobria mais o livro de registros
quando eu ia pro quarto.
572
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
E o que aconteceu?
573
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Assistência social.
574
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Tudo acabou.
575
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Não foi?
576
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Quando eu decidi que estava na hora.
577
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Ela só soube que fui eu
quando a algemaram.
578
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Você sempre ataca.
579
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
E sempre te amarei por isso.
580
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold é a Sra. Muldoon de terno.
581
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Se o atacar, você vai pro armário,
e ele vai te prender lá.
582
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
E, quanto mais lutar,
mais tijolos ele vai pôr,
583
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
até estar na sua própria tumba.
584
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Mas você é melhor do que isso.
585
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Não bata de frente com ele.
586
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Fique do lado dele.
587
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Faça ele querer deixar
a espátula com você.
588
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Mostrar como funciona.
589
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Só então você o ataca com ela.
590
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Agora podemos comprar o remédio da Tammy.
591
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Fazia três meses
que não tínhamos dinheiro.
592
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Agora podemos. Isso é ótimo.
593
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
É incrível.
594
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
E podemos arrumar o ar-condicionado.
595
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Eu sei.
596
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Sei que sua irmã teve uma vida difícil.
597
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Vocês dois tiveram.
598
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Vocês dois tiveram que endurecer.
599
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Tão jovens. Nunca vou entender isso.
600
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Não vou. Não posso, mas…
601
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Não gosto dela.
602
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Desculpe, não gosto.
603
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
"Eu era criança, e ela era criança
Naquele reino longe daqui
604
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
E amávamos com um amor
Que era mais do que um amor
605
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Eu e minha Annabel Lee"
606
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Mais.
607
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
"Com um amor
Que os Serafins alados do Céu
608
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Cobiçavam dela e de mim"
609
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Porra.
610
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Porra.
611
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Porra.
612
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Identifiquei todos nas imagens, menos ela.
613
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Quantas pessoas interagiram
com essa mulher?
614
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Difícil dizer.
Todos os garçons dizem a mesma coisa.
615
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Não viram o rosto dela.
Manto vermelho, corpão, e só.
616
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Parece que, talvez,
ela pode tê-los informado.
617
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Talvez.
- Eles não sabem.
618
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Acham que ela pode ter dito algo,
mas não se lembram do quê.
619
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Acharam que deviam sair.
620
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Não gosto disso.
Quem faz isso? Por quê?
621
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
E por que não nos procuram e pedem algo?
622
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Pressione mais os garçons.
623
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Veja se fizeram algum depósito grande.
624
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Se compraram sapatos caros
ou algo do tipo nas últimas semanas.
625
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Talvez tenha razão, Roddie.
Pode ter sido um acidente horrível.
626
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Mas não descarte
nenhuma possibilidade, Arthur.
627
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Pode deixar.
628
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Saberemos mais quando Morrie acordar.
629
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Bom dia?
630
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Boa tarde?
- Vai saber.
631
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Ei.
632
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Preparei ovos.
633
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Isso é incrível.
634
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
E você já está de pé.
635
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Achei que só ia acordar amanhã.
636
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Você limpou a casa?
637
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Pode apostar.
638
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Não sei. Luto é algo estranho.
639
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
É o Keith.
640
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam estava um caco quando chegou em casa.
641
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Sim, foi…
642
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Bem, não me lembro. Como foi?
643
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Foi como quiser que tenha sido. E mais.
644
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Que bom que não se lembra.
645
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
É uma bênção.
646
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Por quê?
647
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
O que eu fiz?
648
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Você apagou.
649
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Sim, mas fiz algo fora do comum? Algo…
650
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Eu não disse isso.
651
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Porra.
652
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Não me lembro de nada
depois que Camille foi embora.
653
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Nada de importante?
654
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Cadê a Pluto?
655
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Não sei.
656
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Enchi a vasilha de comida dela.
657
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Fiz isso assim que acordei.
658
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
E não ouvi…
659
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Será que a deixamos sair?
660
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Porra. De novo, não.
661
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Ei. Ela sempre volta.
662
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Como foi da última vez?
663
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Três dias.
664
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Ela continua inconsciente.
Chequei há uma hora.
665
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Está estável, mas nada ainda.
666
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Eu entendo.
667
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Mas eu queria muito vê-la,
se não tiver problema.
668
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Mãe?
669
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mãe! Está tudo bem.
Eu estou aqui. Mãe?
670
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mãe! Não faça isso!
671
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Ei, minha mãe acordou,
mas ela está surtando!
672
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mãe! Não faça isso!
673
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Depressa! Mãe!
674
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Oi, é a Pam?
675
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Olá, aqui é Victorine Lafourcade.
676
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Nos conhecemos na clínica…
677
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Sim.
678
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Sim, exato.
679
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Escute, eu e a doutora checamos sua ficha,
680
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
e lembro que você falou
sobre batimentos irregulares.
681
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Vamos iniciar um ensaio clínico
para um novo tratamento,
682
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
um novo aparelho,
683
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
e acho que você seria uma ótima candidata.
684
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Se estiver interessada.
685
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Estão atrasados.
Espero que tenham informações sobre Vic,
686
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
mas podemos conversar depois.
Meu dia foi uma merda
687
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
e quero apagar e me esquecer do mundo.
688
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Vocês vão ter trabalho.
- Camille.
689
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Não falem comigo
antes que eu tenha gozado.
690
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Merda.
691
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Você consegue.
692
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Com todo respeito,
esta parte não vai mais acontecer.
693
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Quero ouvir isso.
694
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Meu Deus.
695
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Seus pirralhos.
696
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Aconteceu.
697
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Não minimize.
698
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Estamos juntos, e é pra valer.
- Pelo amor de Deus.
699
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Esta dinâmica é inapropriada…
- Tina.
700
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Estamos tentando achar
um jeito de te contar,
701
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
mas estamos com medo, o que não é legal.
702
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Vou adivinhar.
703
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Estão apaixonados.
704
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Sim.
705
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Nossa, que dia de merda.
706
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Os acordos de confidencialidade
que vocês assinaram são fenomenais,
707
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
deveriam lê-los de novo,
708
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
e vocês também assinaram
formulários de consentimento.
709
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Achamos isso estranho na época.
710
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Acharam estranho? Não sou idiota.
711
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
E, como eu disse quando foram contratados,
712
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
eu exijo muito dos meus assistentes.
713
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Sentimos muito.
714
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Neste cargo vocês têm que fazer de tudo.
715
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Não tenho… Eu tenho…
716
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Tenho desejos específicos.
717
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Tenho requisitos específicos
718
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
para um estilo de vida sexual
único e muito específico.
719
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
É muito conveniente
vocês estarem empolgados
720
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
quando assinaram os acordos
721
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
e que tenham se apaixonado, Tina,
722
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
um mês depois que terminei de pagar
seus estudos, Tina?
723
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Meu nome não é Tina, é Beth.
724
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Eu não dou a mínima, Beth!
725
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Acho Toby e Tina muito engraçado,
726
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
então no trabalho você é Tina, porra!
727
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Por que isso é tão… Ai!
728
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Estou com enxaqueca.
729
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Certo, vocês estão apaixonados.
730
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Idiotas adoráveis.
731
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Achei que passar tanto tempo
nas Indústrias Fortunato
732
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
lhes ensinaria um pouco
sobre a química do cérebro,
733
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
seus fantoches cheios de dopamina.
734
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Vou pagar suas rescisões.
735
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Não estamos nos demitindo.
Só queremos que saiba.
736
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Não estão, mas serão demitidos
porque são inúteis pra mim agora
737
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
se não podem cumprir suas tarefas.
738
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
E não vou conseguir trepar
com nenhum de vocês
739
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
sem rir, então, terminamos aqui.
740
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Quando a norepinefrina passar
741
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
e estiverem na cama juntos,
742
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
e um dos dois peidar durante o sono,
743
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
vão se lembrar deste momento
744
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
e perceber
como a decisão que tomaram foi idiota.
745
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Ao menos têm algo sobre Vic?
746
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Sério?
747
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Faça isso você mesma.
748
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Ela está atrasada.
749
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Tudo bem.
750
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
É pouco profissional.
751
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Não será o fim do mundo se ela não vier.
752
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Você passou por muita coisa,
mesmo que não admita.
753
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Está atrasada.
754
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
E a Lauren?
755
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Ela está doente
e não queria contaminar ninguém.
756
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Mas, não se preocupe,
sempre trabalhamos juntas.
757
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Ela me contou tudo,
então sei o que tenho que fazer.
758
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Sou a Candy.
759
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Você é a Candy?
760
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Querida, sou quem você quiser.
761
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren está doente.
762
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Certo. Está tudo bem, ou…
763
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Sim. Vai servir.
764
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Certo. Oi, sou o Bill.
765
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Ótimo.
766
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Nós vamos começar com um jantar?
767
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Aí está.
768
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Obrigada.
769
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Sabe…
770
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
o cheiro é delicioso.
771
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Eu estava ansiosa por isso.
772
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Quase mandei mensagem
quando saí do escritório.
773
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Quase perguntei
se ia fazer seu frango piccata.
774
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Você adivinhou.
775
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Eu te amo.
776
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Eu sabia que tinha tido um dia ruim,
então você merece.
777
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Conte sobre seu dia.
778
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Foi um dia daqueles.
779
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Nem sei como explicar.
Não sei o que sentir.
780
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Esta tragédia e…
781
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Não sei o que sentir.
782
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Sabe de uma coisa?
783
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Não vamos falar de Perry,
de família nem de nada disso.
784
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Não esta noite.
785
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Esta noite…
786
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
só quero jantar com meu marido.
787
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Quero me sentir valorizada
788
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
e fazer o possível
pra deixar o resto de fora.
789
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
E relaxar.
790
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
E quem sabe?
791
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Como foi seu dia, Bill?
792
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Meu dia?
793
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Foi bom.
794
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Terminamos dois vídeos novos,
dois episódios
795
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
e acho que encontramos
um supervisor musical.
796
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Está fazendo toda a diferença.
797
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
É.
798
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Acho que será ótimo pro Goldbug.
799
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Tenho ideias sobre o lançamento,
se quiser ouvi-las.
800
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Conte-me tudo, amor.
801
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
RESERVADO 24H
VICTORINE LAFOURCADE
802
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Com licença.
803
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ÁREA RESTRITA
804
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- É uma área restrita.
- Eu sei.
805
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Deve ser nova.
806
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Não devia estar aqui.
807
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher é meu pai.
808
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Tudo bem.
809
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Mas não devia estar aqui.
810
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Que dia.
811
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Qual é o seu nome?
812
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Foda-se, não importa.
813
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Escute, segurança,
não sei se leu as notícias,
814
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
mas foi uma semana difícil
pra família Usher,
815
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
e estamos fazendo
uma matéria sobre minha irmã.
816
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Conhece minha irmã. Victorine Lafourcade.
817
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Conheço a Srta. Lafourcade.
818
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
E você trabalha à noite.
819
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Então sabe o que ela faz
com os pobres animais.
820
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Ela deve te subornar
821
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
quando passa com a bolsa Birkin
cheia de restos de macaco.
822
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Então, se não quiser
que eu cheque seus depósitos
823
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
e os compare com seu humilde salário,
824
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
faça a coisa certa
e volte pras palavras cruzadas,
825
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
ou será despedida e processada.
826
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Uma palavra de seis letras pra "fodida"?
827
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Fodida.
828
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Você não devia estar aqui.
829
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Sei quem você é.
830
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
É claro que sei.
831
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Você é a esperta.
832
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Mas não devia estar aqui.
833
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
E não precisa estar aqui.
834
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
É o que estou dizendo.
835
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Abra a porta.
836
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Porra!
837
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Ela te encheu de adrenalina?
838
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Pra manter seu coração batendo?
839
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic.
840
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
ESPÉCIME V417
841
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, você está muito fodida.
842
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Por que você a odeia?
843
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Que porra é essa?
844
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Foram os gregos que começaram.
845
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Século quatro AC.
846
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Primeiros experimentos em animais.
847
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Ao menos, os documentados.
848
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Porcos e cabras.
849
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Sabe quantos animais
são usados em testes todo ano?
850
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Mais de cem milhões.
851
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Seres humanos fazem isso
com várias outras espécies.
852
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
É impressionante.
853
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
As pesquisas médicas com chimpanzés
foram praticamente banidas em 2015.
854
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Disseram que poderiam haver exceções
855
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
se a pesquisa se mostrasse importante
para entender doenças humanas.
856
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
E se doações consideráveis fossem feitas
857
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
para apoiar a preservação
de chimpanzés selvagens.
858
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Seu pai é uma força da natureza,
não é mesmo?
859
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Vai ter que me dizer
quem você pensa que é.
860
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Por que a odeia?
861
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Na teoria, deveriam ser aliadas.
As filhas bastardas de Roderick Usher.
862
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Poderia ser uma bela aliança.
863
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Seja lá quem você for, está despedida.
864
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
Noventa por cento dos medicamentos
falham em ensaios com humanos.
865
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Apesar de passarem em testes pré-clínicos.
Foi mal, animais.
866
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
E as coisas que não têm relação com saúde?
867
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Vocês são incapazes de fazer batons
ou xampus anticaspa
868
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
sem fazer algo sofrer.
869
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Amo como vocês podem ser deliciosa
e desnecessariamente malignos.
870
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
"Despedida" é a palavra errada.
871
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Porque vou é mandar te matar.
872
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
E você poderia.
873
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Escolheu o pior emprego
pra esconder sua natureza.
874
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Seu trabalho é limpar a sujeira.
875
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Victorine, por outro lado…
876
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
ela escolheu melhor.
877
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
É a Madre Teresa para eles.
878
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Salvando a humanidade,
um precioso coração de cada vez.
879
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Mas, por dentro, vocês são parecidas.
880
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Você a odeia
porque ela esconde isso melhor.
881
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Você tem razão…
882
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
sabe.
883
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Ela mente.
884
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
E ela nos enche de adrenalina
para parecer que funciona.
885
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Mas não precisava ter vindo aqui.
886
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Poderia ter sido tranquilo.
887
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Pacífico.
888
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
Na cama.
889
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Mas acho que terá que ser assim.
890
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Sinto muito.
891
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Não é nada pessoal.
892
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Com seu irmão também não era.
893
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
É que, bem…
894
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Aqui estamos.
895
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Que se dane.
896
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Eu mereci.
897
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Estranho. Cadê o Phil?
898
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Meu Deus.
899
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
A QUEDA DA CASA DE USHER
900
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Legendas: Pedro R.