1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Ainda não entendemos. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Os policiais estão vomitando no beco. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Os investigadores estão vindo, mas esse cara… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Sim, senhor. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Sim, senhor. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Sim, senhor. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Entendido. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Não sei quem você conhece… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Ei! Não interessa quem você conhece, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 não remova nada da cena do crime. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Você tem dez minutos, e depois vamos entrar. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 E é só. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Entendeu? Está me ouvindo? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - E não toque em nada. - Obrigado. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Ei. 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Sargento. 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Não sei como, mas ele foi liberado. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 E não toque em nada! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Temos um sobrevivente! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Foram os aspersores. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Ele os conectou aos tanques do telhado, 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 mas não havia água neles. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Foram reaproveitados quando fechamos o laboratório. 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 Colocamos um material proibido lá pra evitar multas. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 A ideia era voltar depois pra nos livrarmos dele. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Era… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 um subproduto extremamente ácido 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 oriundo de um processo ilegal 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 e que violava totalmente várias normas ambientais, 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 mas tivemos que guardá-lo. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Não podíamos descartar porque era corrosivo, 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 e não podíamos estar de posse dele. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 E as multas trariam acusações, então… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Era ruim… 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 e os tanques não eram eficazes. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Já estava corroendo os tanques e os canos. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Tínhamos pouco tempo 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 antes de a situação ficar feia. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 A ideia era tirar tudo durante a demolição 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 e esconder a remoção com as obras. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Muita coisa é removida em uma demolição. 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 Passaria despercebido. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Nossa, Roderick. 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Meu filho teria entendido isso 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 se tivesse prestado atenção nos negócios da família. Mas, não… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Ele contratou o amigo do primo do amigo do amigo 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 pra fazer a conexão. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 E não a testaram. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Um acidente terrível. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Só tem uma coisa. 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Tem algo que não se encaixa 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 nessa história de "terrível acidente trágico". 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Você notou? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Vá em frente. 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Diga. 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Os garçons. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Todos os garçons saíram do edifício? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Podem ter saído pra fumar, mas aí é que está. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Por que saíram todos juntos logo antes do incidente? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Eles sabiam, porra. 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Então foi tudo armado. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Quantos mortos? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Setenta e oito. Até agora. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Santo Deus, os preços das ações mal sobreviveram à acusação. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, converse com alguns repórteres. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Diremos que foi uma festa clandestina feita por outra pessoa. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Há criminosos na lista de convidados. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Vamos incriminar um deles pra inocentar Perry. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 A Camille ficará furiosa se não falar com ela. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Não posso falar com ela. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Tem que vir de fora da família. Mantenha ela longe disso. 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 A festa era de outra pessoa. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry estava no lugar errado, na hora errada. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Temos as imagens das câmeras. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Havia câmeras. Meus homens estão cuidando disso. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Se alguém não é quem parece ser, vou descobrir. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Estou de olho. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 O senhor não pode entrar aí! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Onde você estava? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - O que aconteceu? - Um acidente. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Um acidente terrível. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Seu irmão morreu. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Ouviu? Seu irmão morreu. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Sim, Perry morreu, entendi. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Temos que avisar os outros. O sol já vai nascer. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Os noticiários matinais vão divulgar isso. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Tem razão, temos que permanecer unidos. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Chame-os. 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Vamos conversar, Freddie. 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 O que aconteceu, porra? Onde ela estava? O que está acontecendo? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Quando as pessoas perguntarem, 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 tem coisas que você não pode dizer de maneira nenhuma. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Isso é terrível. 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 É, sim. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Deixa tudo ainda pior. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 As investigações, os processos, o julgamento, tudo misturado. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Meu Deus, Camille. Nosso irmão morreu. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Meio-irmão. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Sua vadia de merda. 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Diga o que quiser, mas ele era um de nós. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Não merecia morrer daquele jeito. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Porra. Ninguém merece. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Não ficou sabendo da festa? - O quê? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Saber das coisas é seu ganha-pão. 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 Perry deu uma festa clandestina num prédio condenado da Fortunato 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 e você não sabia? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Ele não convidou as irmãs pra orgia. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Só a cunhada? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Não sei como esconder isso. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Se o hospital não vazar, e com certeza vão vazar, 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 alguém vai notar que Morella Usher perdeu a pele. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Já chega. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Temos que permanecer unidos. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Manda o Pym ficar na dele, e eu cuido das relações públicas. 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Seu pai acha que isso deve vir de fora da família. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 É exatamente o contrário. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Ele está errado, porque Perry Usher morreu terrivelmente 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 num acidente que podia ter sido evitado. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Gera empatia do público. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Teremos algo que não temos há três anos. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Compaixão do público. - Certo. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 O que você faria? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Pra começar, várias matérias póstumas sobre ele. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, filho dos EUA, o príncipe caído dos EUA." 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Ele será como JFK Jr. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Vamos falar com GQ, Us Weekly, USA Today. 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Vamos espalhar o rosto dele por aí, 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 pedir pros amigos contarem as melhores histórias. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Ei, lembra da vez que Perry levou um colega pra reabilitação?" 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Ou: "Lembra quando ele financiou escolas naqueles povoados 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - da Índia e da África?" - Não. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 É exatamente pra isso que temos uma ala de filantropia. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Nós nos lembramos que ele fez, então ele fez. 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Ele era muito discreto em relação ao trabalho com caridade 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 mas, agora que ele morreu, podemos falar abertamente. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Mas se nos criticarem durante nosso luto, também o estarão criticando. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 O que mais? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Matérias sobre você, o papai e os irmãos, porque continuarão 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 o trabalho de caridade. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 E o levarão adiante. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Fotos do enterro, 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 mas só o suficiente pra dizermos: "Nada de fotos." 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Os Ushers sentem-se perdidos, como todos se sentiriam. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Opioides estão matando as pessoas, 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 e sabemos o que é perder alguém. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Compartilhamos a dor de vocês. E vocês, a nossa. 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Mas a empatia do público é um recurso finito, 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 e não podemos deixar Arthur Pym 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 desperdiçar esse recurso precioso. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Temos uma semana. Cada segundo conta. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Meu tempo está acabando. Já perdi muito tempo. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Certo. É com você. 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 É exatamente por isso que todos nos odeiam. 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Não. Todos nos odeiam 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 porque construímos um império multibilionário. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 A oportunidade não liga pra sua situação. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 É por isso que nos odeiam. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Porque eles não aproveitaram a oportunidade, como nós. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Oito meses. - Tentei seguir as regras. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Você disse pra mantê-los afastados, mas o governo está na nossa cola. 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Não precisa de oito meses pra derrubar um prédio, 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 precisa de dinheiro e de alguém que faça o serviço. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Devíamos ter derrubado o prédio. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 As licenças… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Se tivesse me obedecido 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 e chamado o pessoal de Jersey pra derrubar o prédio… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Vamos conversar em outro lugar? - Foi você. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 A culpa é sua. 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Oi, querida. 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - O que aconteceu? - Calma. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Não devia ter acontecido. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Certo. 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Onde ela está? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Na sala de cirurgia. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Fazendo outra cirurgia. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 O que aconteceu? Que tipo de acidente? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Onde ela estava? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 A morte de Prospero Usher é uma tragédia. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Eu estava dizendo que isso não alivia 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 a dor que os Ushers causaram com seu conglomerado. 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - As Indústrias Fortunato. - Vamos. 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 No ano passado… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 SUBPROCURADOR-GERAL COMENTA MORTE DE PROSPERO 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …quase 50 mil morreram por overdose de analgésicos da Fortunato, 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 e a justiça deve ser feita. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Está dizendo que a morte de Prospero Usher é justiça? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Isso. - É claro que não. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - E por que comparou… - Bum. 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …as overdoses acidentais com a tragédia de ontem? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 E é por isso que amo a Fox. 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Dê uma cesta de frutas ao promotor. 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Ele nos deu alguns dias de benevolência. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Quer mesmo dar uma cesta? Não sei dizer. 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Toby, você só dá cestas personalizadas 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 pra quem você odeia. Então, sim. 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 O que descobriram? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 O lance da caridade pode funcionar. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 A Vox demonstrou interesse. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Essa bobagem não, estou falando do que importa. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 O que têm sobre Vic? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 A única salvação da família é executar o informante. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 O curioso são os animais de laboratório. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 A quantidade dos animais que morre segue o padrão da indústria. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 O problema é o número de vivos. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Como assim? - Os números não batem. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Tem animais faltando. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Continue. 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Os números fazem sentido quando uma morte é informada 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 durante um ensaio, 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 mas quando o animal supostamente sobreviveu à cirurgia… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 O inventário muda poucos dias depois. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Um macaco a menos, 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 sem explicações, sem relatórios nem anexos. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Os números simplesmente mudam. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 O que eles acham? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Ninguém sabe de nada. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 O que os funcionários acham? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Os boatos? Sobre o que falam no intervalo? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Dizem que ela se livra deles. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Se um chimpanzé morre na cirurgia, 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 ela traz outro, depila o peito dele, 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 faz uma incisão idêntica e até o sutura. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 E diz que o animal sobreviveu. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Não sei. Ela teria que se livrar do outro. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 E remover o aparelho. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 E é difícil, porque tem câmeras e funcionários. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Dizem que ela corta os animais durante a noite 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 e os remove de lá em pedaços. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Há piadas sobre ela forrar a bolsa Birkin dela 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 com plástico e levar os pedaços pro incinerador. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Uau. 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Certo. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Certo… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Seu contato na RUE morgue é confiável? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 É aceitável. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Grave tudo. 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Lamentamos muito. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Por sua perda. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 É um equilíbrio infeliz. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 FIM DO 4° DIA DE JULGAMENTO 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Mas é um equilíbrio, e não podemos nos dar ao luxo… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Nossa, entre aqui. 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Desculpe por isso. Como você está? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Sim, estou ótima. 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Certo, vamos. 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Vou remarcar o que der. Quero tirar você da cidade. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Eu prefiro ir almoçar. - Não, é sério. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Estou do seu lado. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Mais dois pacientes, depois sou sua. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Certo. - Vamos sumir. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Certo? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Fique aqui e beba seu chá. Volto em 20 minutos. No máximo, 30. 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 DRA. A. RUIZ 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Me perdoe. 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Eu devia tomar cuidado. 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Você acha? - Estou perdida. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Eu devia dar isso pra recepcionista. 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 Ela sumiu, e não encontro ninguém. 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Pode deixar na mesa dela. 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Minhas informações estão aqui. 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Não ligo que saibam dos meus problemas cardíacos, 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 mas não quero que vejam meu número da previdência. 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Não é terrível viver assim? 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Se tem problemas cardíacos, 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 você está no lugar certo, porque a Dra. Ruiz é a melhor. 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Quer ir até o consultório dela? 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Vou deixar seus documentos por cima dos outros. 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Seria ótimo. 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Obrigada. 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Muito bem. Você está bem? 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Sim, tenho batimentos irregulares, fico cansada facilmente. 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Posso ficar com isso. 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Vá se sentar. 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Trabalha aqui? 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Trabalho com a Dra. Ruiz. 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Que ótimo. 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Sente-se. 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMIOPATIA 280 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 MUDANÇAS CAUSADAS POR ISQUEMIA MIOCÁRDICA 281 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Você é perfeita, não é? 282 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Ei. 283 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Ei! 284 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Por que está aqui? - Mandei mensagem. 285 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Sério? 286 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - A maconha bateu. - Tenho que te preparar. É o primeiro. 287 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Vai falar com GQ, USA Today e PC Gamer amanhã. 288 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Temos que estar prontos. 289 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 E Perry está morto, a família está fodida, 290 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 você é o rosto da minha campanha e acabou de comer maconha? 291 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Quer um pouco? 292 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Sim, quero. 293 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Vá com calma. 294 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Eu estava muito relaxado. Isto vai me equilibrar. 295 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Sei o que faço. 296 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Outra taça, Camille? 297 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Sim. 298 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Vou aceitar. 299 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Gosto dele. Ele é ótimo. 300 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Acho que você devia levá-lo 301 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 e apresentá-lo pra família, porque ele tem um bumbum lindo. 302 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Por favor, me dê conselhos de relacionamento. 303 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Ou mande um assistente fazer isso. 304 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Sabia que Tammy e Froderick nos chamam de "bastardos"? 305 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Você, eu e Perry? 306 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - E a Vic. - Foda-se a Vic. 307 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Por que a odeia tanto? 308 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Mas eles chamam. 309 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Nos chamam de "bastardos". 310 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Com que idade conheceu nosso pai? 311 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Dezoito. 312 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Isso mesmo. Eu tinha 20. 313 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Obrigada, eu te amo. 314 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo também te ama. Ele disse que estão noivos. 315 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Ele falou sério ou são os comestíveis, a maconha, a anfetamina, 316 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 o vinho, a cocaína e os comprimidos? 317 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Tinha 18 anos. 318 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Acabei de dizer isso. Certo? 319 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 O Perry era muito novo quando apareceu. 320 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Tinha 16 anos quando descobriu. 321 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Era pobre e ficou rico. 322 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Era só um adolescente. 323 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Por isso ficou daquele jeito. 324 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Se achar que a realidade é isso, você vai cair no abismo. 325 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Fale por você. Eu me mantive de fora disso. 326 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Mentira. - O quê? 327 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Eu faço videogames. 328 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Não faço parte dessa bobagem de farmacêutica Usher. 329 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Eu faço videogames. 330 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Você não faz videogames. 331 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Você dá dinheiro pra pessoas que fazem videogames. 332 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Mas não faz nada. 333 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Froderick é uma banda cover de Roderick Usher 334 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 e está tocando os hits, mas está desafinado. 335 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Tammy é a Goop com um repelente de insetos adesivo. 336 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 E nem é a cara dela no produto, é BILLT, o palhaço fitness. 337 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 E a malha cardíaca da Vic nem é dela, 338 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 é de uma cirurgiã, por isso está trepando com ela. 339 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 E você é um incrível Gatsby do Xbox. 340 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Uau. - E eu manipulo. 341 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Meu pai decidiu que meu lugar é numa sala de mentiras 342 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 e que sou um ventilador 343 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 que fica girando e não vai a lugar nenhum. 344 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Ushers não fazem coisas. 345 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Nenhum de nós. 346 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Não ouvi nada depois de Gatsby do Xbox. 347 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Que porra… - Não. 348 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Você tem gato? - Ela é minha. 349 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Ei, Pluto, deixe o papai Leo em paz. Ele está triste. 350 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 E os amigos vieram consolá-lo. 351 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Companhia. 352 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Sim, vou dar uma festa. 353 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Pra espairecer. Era o que o Perry ia querer. 354 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Está na minha hora. 355 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Amanhã de manhã, quero que você… 356 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Quero que você arrase. 357 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Você será o primeiro a falar. Pronto, está preparado. 358 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Quer ficar? 359 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Não é nada de mais, só alguns amigos, bagulho de primeira. Coisa fina. 360 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Quero apagar totalmente. 361 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Não sei quem passaria esta oportunidade, 362 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 mas, não, vou deixar você entrar num coma de luto sozinho. 363 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Tenha cuidado. 364 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Vou passar as entrevistas pra parte da tarde. 365 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Ei, sou o mestre do cuidado. - Como estão? 366 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Bem. Não vejo você há muito tempo. 367 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Ei! 368 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Há quanto tempo. - É. 369 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Quer entrar e relaxar? - Sim. 370 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Também aceito algo. 371 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Oi, Leo. - Oi… 372 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Eu trouxe Monty. 373 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Quer Monty? 374 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 A morte era uma novidade pros meus filhos. Nunca a haviam encarado. 375 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Mas, como é de costume, os Ushers se adaptam com rapidez. 376 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Tentei ensiná-los a arte do improviso. 377 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Quando a vida te dá limões… 378 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Faça limonada? 379 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Não. 380 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Primeiro, faça uma campanha multimídia 381 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 pra convencer as pessoas de que os limões estão escassos. 382 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 Só funciona se você estocar limões, controlar o abastecimento e usar a mídia. 383 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Limão é o único modo de dizer "eu te amo", um acessório indispensável 384 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 pra noivados e aniversários. 385 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Fora com as rosas. Que venham os limões. 386 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Anúncios dizendo que ela não vai mais transar se não tiver limões. 387 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Traga a De Beers. 388 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Braceletes de limão edição limitada, diamantes chamados gotas de limão. 389 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Faça a Apple chamar o novo sistema operacional de OS-Lemón. 390 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Com um acento no "o". 391 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Cobre 40% a mais por limões orgânicos, 50% por limões de áreas sem conflito. 392 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Encha o Capitólio de lobistas, 393 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 faça uma Kardashian chupar um limão numa sex tape. 394 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet com sapatos de limão em Cannes. 395 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Use hashtags. 396 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Algo não é "legal", "maneiro" ou "incrível", e sim "limão". 397 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "Viu aquele filme?" 398 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "Foi àquele show? Foi limão pra caralho." 399 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish: "Nossa, hashtag… limão." 400 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Faça o Dr. Oz recomendar quatro limões por dia 401 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 e um supositório de limão pra se livrar de toxinas, 402 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 porque nada é mais assustador do que toxinas. 403 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 E patenteie as sementes. 404 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Crie um código genético 405 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 que faça o limão se parecer com um seio… 406 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 e terá uma patente do gene da sequência do DNA do seio-limão. 407 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 Faça polinização… 408 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 faça as sementes circularem na natureza 409 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 e processe os fazendeiros por violação de direitos 410 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 quando o código aparecer na terra deles. 411 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Sente-se, recolha os milhões e, depois, quando tiver terminado 412 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 e tiver vendido seu império por alguns bilhões de dólares, 413 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 só então, você faz a porra da limonada. 414 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Havia drogas curiosas no corpo de Perry. 415 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 A autópsia mostrou que havia Monty no corpo dele. 416 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Não fez limonada com isso, fez? 417 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 O que diabos é Monty? 418 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 É um derivado caseiro de Ligodone. Sua droga. 419 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Estava no corpo dele. 420 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Quando morreu. 421 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 É o que estou dizendo. 422 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Acontece o tempo todo. 423 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Químicos amadores tentam fabricar uma droga licenciada 424 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 e a modificam. 425 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Foram dezenas. 426 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 LSD, Downset e agora… 427 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Monty, eu imagino? 428 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Isso foi tirado do relatório do legista. 429 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Foi retido por mais de uma semana. 430 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 E você não sabia disso, certo? 431 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Meu advogado, Arthur Pym, é zeloso. 432 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 E ele é muito bom. Como você sabe. 433 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Ele dizimou o seu caso… 434 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 O que foi? 435 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Desculpe, eu… 436 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Preciso de outro. 437 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 O que me diz, Auggie? 438 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Não, obrigado. 439 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Pra ser sincero, o Ligodone… 440 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 Há dias em que eu queria nunca ter me deparado com esse comprimido. 441 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Fui ingênuo. 442 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Verdade seja dita. É inevitável quando se é jovem. 443 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Você supõe muito. 444 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Você supõe que o químico não mentiu sobre os atributos viciantes. 445 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Supõe que a empresa será ética com sua proposta, e supõe… 446 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Não era meu. 447 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 O Ligodone… 448 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 O que você está insinuando? 449 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Ligodone matou meu filho? 450 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Não criei o medicamento. Não o projetei. Ligodone não é… 451 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Foi você quem disse que matou Perry. 452 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Mas não com o medicamento. Você não está ouvindo. 453 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Não foi assim… 454 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Ligodone é muitas coisas… pra muita gente. 455 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Sou tão vítima dele quanto qualquer um. 456 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Um intermediário. 457 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Mas o medicamento não é meu. 458 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Nunca foi meu. 459 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - O medicamento é meu. - Pare! 460 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Eu achei o químico e trouxe isso, e você recusou. 461 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Que coisa é essa de Fortunato comprar Landor Pharma? 462 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Ele foi entrando. 463 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Está tudo bem. 464 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Fique à vontade. 465 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Eu estava pensando. Você tinha razão. 466 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ligodone é uma mina de ouro. 467 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 A ideia foi minha. 468 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Tem acordo de exclusividade com a Landor Pharma? 469 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Não, mas… - Não? 470 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Eu e Metzer fizemos um acordo. 471 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Sim, ele desenvolveu Ligodone na Landor. 472 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Metzer não é dono de nada. Ele não podia fazer esse acordo. 473 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Está no contrato dele. 474 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Tudo que ele criar enquanto for funcionário… 475 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Não. 476 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …dentro das instalações da Landor… 477 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Ele me disse que havia criado, é dele. 478 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Por isso ele é químico, e não advogado. 479 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Landor é dona de tudo. 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 E acabei de comprar a Landor, então ela é minha. 481 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Sou até dono do Metzer. 482 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Está feito. 483 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 E, Rod, eu não te procurei porque… 484 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Quem é você nesta equação? 485 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 O que achou que fosse acontecer? Estou curioso. 486 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Você ia entrar aqui, ia falar um pouco e depois… o quê? 487 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Viraríamos sócios? 488 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Vai da sala de correio pra diretoria? 489 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Eu ia dizer: "Ei, Rod, o que faremos agora?" 490 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Qual é. Você é mais esperto que isso. 491 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Não podia fazer o que eu fiz. Não podia comprar Landor. 492 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Não podia controlar Metzer. 493 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Não pode controlar Ligodone. 494 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Não pode fazer nada, porque não tem nenhum poder. 495 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Ainda. E a culpa não é sua. 496 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Foi tudo ideia minha. 497 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Não. Uma ideia não é nada. 498 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Uma ideia é um peido do seu cérebro. 499 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Mas se patentear uma ideia, aí você tem um trunfo. 500 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Entendeu? 501 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Certo, olhe. 502 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Vou falar o que você tem. 503 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Vai parecer pouca coisa, mas não é. 504 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Você tem, no momento, minha gratidão. 505 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 E isso pode ser um trunfo. 506 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Isso pode até ter algum valor. 507 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Porque vou te dar um cheque. 508 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 No valor de US$ 500. 509 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Não preciso fazer isso. Não pago taxa pra quem traz ideias. 510 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Não pago pelo peido dos outros. 511 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Mas você é esperto, vai pegar este dinheiro 512 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 e comprar algo bonito pra sua esposa. 513 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Dinheiro fácil. 514 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Dinheiro por palavras. 515 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Por papo-furado. 516 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Você entrou aqui, seu cérebro peidou e você ganhou US$ 500. 517 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Se você for esperto, vai perceber o que mais minha gratidão vale. 518 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Está percebendo: "Ele gosta das minhas ideias." 519 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Um bom gerente mantém pessoas com boas ideias por perto. 520 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Gratidão vale mais do que você pensava? 521 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 E agora está pensando: "Ele é grato a ponto de me promover?" 522 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 E a resposta é: "Sim." 523 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Porque o cara com boas ideias… 524 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 Vou querer um caminho mais curto pra chegar até as ideias dele. 525 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 É melhor tê-lo no 4° andar do que no subsolo, talvez no 10°. 526 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 É um caminho mais curto até as boas ideias. 527 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Talvez, mais pra frente, eu o traga aqui pra cima. 528 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Perto de mim. 529 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Posso até querer que ele fique na sala ao lado. 530 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Está vendo como funciona? Está entendendo, Roderick? 531 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Eu entendo. 532 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Ótimo. Então, talvez, se melhorar essa atitude, 533 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 se calar a boca e escutar, 534 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 vai perceber que tem uma chance aqui. 535 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Uma chance que te deixa mais perto de onde quer chegar. 536 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Ou quer continuar gritando comigo e ir pra rua? 537 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Muito bem. 538 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Sabia que você era esperto. 539 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Agora, vamos falar sobre seu futuro na Fortunato. 540 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Conheço essa cara. - Como assim? 541 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Estou celebrando. 542 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 O que conseguiu? 543 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Aumento de 15%, 544 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 fui pro quarto andar e ganhei US$ 500. 545 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Quinhentos dólares. 546 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - É muito pra gente. - É. 547 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Isso é bom, Roddie. 548 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Lembra quando nos colocaram com os Muldoons? 549 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Eles nos adotaram quando nossa mãe morreu. 550 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Pessoas horríveis. Cinco filhos adotivos, cinco cheques de pensão. 551 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Ganhavam dinheiro com isso. 552 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Nos amontoavam no quarto, racionavam comida, 553 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 descontavam os cheques e ficavam com o dinheiro. 554 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick os confrontava. 555 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Ele os acusou. 556 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Deu um escândalo. Foi atrás deles. 557 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Atacou. 558 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 E o que aconteceu? 559 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Me trancaram no armário. 560 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Isso. 561 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Comigo foi diferente. 562 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Você bajulava. - Eu me tornei a favorita deles. 563 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Entre os filhos. 564 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Falava com a Sra. Muldoon da vida difícil dela. 565 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "Não sei como consegue." 566 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Até sugeri atalhos que ela poderia tomar 567 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 pra ficar com mais do dinheiro. 568 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 E deu certo. 569 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Ela começou a me ver como ajudante. 570 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Ela me deu cada vez mais responsabilidades. 571 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Nem cobria mais o livro de registros quando eu ia pro quarto. 572 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 E o que aconteceu? 573 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Assistência social. 574 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Tudo acabou. 575 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Não foi? 576 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Quando eu decidi que estava na hora. 577 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Ela só soube que fui eu quando a algemaram. 578 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Você sempre ataca. 579 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 E sempre te amarei por isso. 580 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold é a Sra. Muldoon de terno. 581 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Se o atacar, você vai pro armário, e ele vai te prender lá. 582 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 E, quanto mais lutar, mais tijolos ele vai pôr, 583 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 até estar na sua própria tumba. 584 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Mas você é melhor do que isso. 585 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Não bata de frente com ele. 586 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Fique do lado dele. 587 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Faça ele querer deixar a espátula com você. 588 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Mostrar como funciona. 589 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Só então você o ataca com ela. 590 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Agora podemos comprar o remédio da Tammy. 591 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Fazia três meses que não tínhamos dinheiro. 592 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Agora podemos. Isso é ótimo. 593 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 É incrível. 594 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 E podemos arrumar o ar-condicionado. 595 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Eu sei. 596 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Sei que sua irmã teve uma vida difícil. 597 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Vocês dois tiveram. 598 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Vocês dois tiveram que endurecer. 599 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Tão jovens. Nunca vou entender isso. 600 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Não vou. Não posso, mas… 601 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Não gosto dela. 602 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Desculpe, não gosto. 603 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 "Eu era criança, e ela era criança Naquele reino longe daqui 604 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 E amávamos com um amor Que era mais do que um amor 605 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Eu e minha Annabel Lee" 606 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Mais. 607 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 "Com um amor Que os Serafins alados do Céu 608 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Cobiçavam dela e de mim" 609 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Porra. 610 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Porra. 611 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Porra. 612 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Identifiquei todos nas imagens, menos ela. 613 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Quantas pessoas interagiram com essa mulher? 614 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Difícil dizer. Todos os garçons dizem a mesma coisa. 615 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Não viram o rosto dela. Manto vermelho, corpão, e só. 616 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Parece que, talvez, ela pode tê-los informado. 617 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Talvez. - Eles não sabem. 618 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Acham que ela pode ter dito algo, mas não se lembram do quê. 619 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Acharam que deviam sair. 620 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Não gosto disso. Quem faz isso? Por quê? 621 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 E por que não nos procuram e pedem algo? 622 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Pressione mais os garçons. 623 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Veja se fizeram algum depósito grande. 624 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Se compraram sapatos caros ou algo do tipo nas últimas semanas. 625 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Talvez tenha razão, Roddie. Pode ter sido um acidente horrível. 626 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Mas não descarte nenhuma possibilidade, Arthur. 627 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Pode deixar. 628 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Saberemos mais quando Morrie acordar. 629 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Bom dia? 630 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Boa tarde? - Vai saber. 631 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Ei. 632 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Preparei ovos. 633 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Isso é incrível. 634 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 E você já está de pé. 635 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Achei que só ia acordar amanhã. 636 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Você limpou a casa? 637 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Pode apostar. 638 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Não sei. Luto é algo estranho. 639 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 É o Keith. 640 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam estava um caco quando chegou em casa. 641 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Sim, foi… 642 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Bem, não me lembro. Como foi? 643 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Foi como quiser que tenha sido. E mais. 644 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Que bom que não se lembra. 645 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 É uma bênção. 646 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Por quê? 647 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 O que eu fiz? 648 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Você apagou. 649 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Sim, mas fiz algo fora do comum? Algo… 650 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Eu não disse isso. 651 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Porra. 652 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Não me lembro de nada depois que Camille foi embora. 653 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Nada de importante? 654 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Cadê a Pluto? 655 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Não sei. 656 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Enchi a vasilha de comida dela. 657 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Fiz isso assim que acordei. 658 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 E não ouvi… 659 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Será que a deixamos sair? 660 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Porra. De novo, não. 661 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Ei. Ela sempre volta. 662 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Como foi da última vez? 663 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Três dias. 664 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Ela continua inconsciente. Chequei há uma hora. 665 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Está estável, mas nada ainda. 666 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Eu entendo. 667 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Mas eu queria muito vê-la, se não tiver problema. 668 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Mãe? 669 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mãe! Está tudo bem. Eu estou aqui. Mãe? 670 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mãe! Não faça isso! 671 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Ei, minha mãe acordou, mas ela está surtando! 672 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mãe! Não faça isso! 673 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Depressa! Mãe! 674 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Oi, é a Pam? 675 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Olá, aqui é Victorine Lafourcade. 676 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Nos conhecemos na clínica… 677 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Sim. 678 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Sim, exato. 679 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Escute, eu e a doutora checamos sua ficha, 680 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 e lembro que você falou sobre batimentos irregulares. 681 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Vamos iniciar um ensaio clínico para um novo tratamento, 682 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 um novo aparelho, 683 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 e acho que você seria uma ótima candidata. 684 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Se estiver interessada. 685 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Estão atrasados. Espero que tenham informações sobre Vic, 686 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 mas podemos conversar depois. Meu dia foi uma merda 687 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 e quero apagar e me esquecer do mundo. 688 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Vocês vão ter trabalho. - Camille. 689 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Não falem comigo antes que eu tenha gozado. 690 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Merda. 691 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Você consegue. 692 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Com todo respeito, esta parte não vai mais acontecer. 693 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Quero ouvir isso. 694 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Meu Deus. 695 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Seus pirralhos. 696 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Aconteceu. 697 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Não minimize. 698 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Estamos juntos, e é pra valer. - Pelo amor de Deus. 699 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Esta dinâmica é inapropriada… - Tina. 700 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Estamos tentando achar um jeito de te contar, 701 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 mas estamos com medo, o que não é legal. 702 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Vou adivinhar. 703 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Estão apaixonados. 704 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Sim. 705 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Nossa, que dia de merda. 706 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Os acordos de confidencialidade que vocês assinaram são fenomenais, 707 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 deveriam lê-los de novo, 708 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 e vocês também assinaram formulários de consentimento. 709 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Achamos isso estranho na época. 710 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Acharam estranho? Não sou idiota. 711 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 E, como eu disse quando foram contratados, 712 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 eu exijo muito dos meus assistentes. 713 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Sentimos muito. 714 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Neste cargo vocês têm que fazer de tudo. 715 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Não tenho… Eu tenho… 716 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Tenho desejos específicos. 717 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Tenho requisitos específicos 718 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 para um estilo de vida sexual único e muito específico. 719 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 É muito conveniente vocês estarem empolgados 720 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 quando assinaram os acordos 721 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 e que tenham se apaixonado, Tina, 722 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 um mês depois que terminei de pagar seus estudos, Tina? 723 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Meu nome não é Tina, é Beth. 724 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Eu não dou a mínima, Beth! 725 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Acho Toby e Tina muito engraçado, 726 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 então no trabalho você é Tina, porra! 727 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Por que isso é tão… Ai! 728 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Estou com enxaqueca. 729 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Certo, vocês estão apaixonados. 730 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Idiotas adoráveis. 731 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Achei que passar tanto tempo nas Indústrias Fortunato 732 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 lhes ensinaria um pouco sobre a química do cérebro, 733 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 seus fantoches cheios de dopamina. 734 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Vou pagar suas rescisões. 735 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Não estamos nos demitindo. Só queremos que saiba. 736 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Não estão, mas serão demitidos porque são inúteis pra mim agora 737 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 se não podem cumprir suas tarefas. 738 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 E não vou conseguir trepar com nenhum de vocês 739 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 sem rir, então, terminamos aqui. 740 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Quando a norepinefrina passar 741 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 e estiverem na cama juntos, 742 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 e um dos dois peidar durante o sono, 743 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 vão se lembrar deste momento 744 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 e perceber como a decisão que tomaram foi idiota. 745 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Ao menos têm algo sobre Vic? 746 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Sério? 747 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Faça isso você mesma. 748 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Ela está atrasada. 749 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Tudo bem. 750 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 É pouco profissional. 751 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Não será o fim do mundo se ela não vier. 752 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Você passou por muita coisa, mesmo que não admita. 753 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Está atrasada. 754 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 E a Lauren? 755 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Ela está doente e não queria contaminar ninguém. 756 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Mas, não se preocupe, sempre trabalhamos juntas. 757 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Ela me contou tudo, então sei o que tenho que fazer. 758 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Sou a Candy. 759 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Você é a Candy? 760 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Querida, sou quem você quiser. 761 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren está doente. 762 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Certo. Está tudo bem, ou… 763 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Sim. Vai servir. 764 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Certo. Oi, sou o Bill. 765 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Ótimo. 766 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Nós vamos começar com um jantar? 767 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Aí está. 768 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Obrigada. 769 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Sabe… 770 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 o cheiro é delicioso. 771 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Eu estava ansiosa por isso. 772 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Quase mandei mensagem quando saí do escritório. 773 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Quase perguntei se ia fazer seu frango piccata. 774 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Você adivinhou. 775 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Eu te amo. 776 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Eu sabia que tinha tido um dia ruim, então você merece. 777 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Conte sobre seu dia. 778 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Foi um dia daqueles. 779 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Nem sei como explicar. Não sei o que sentir. 780 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Esta tragédia e… 781 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Não sei o que sentir. 782 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Sabe de uma coisa? 783 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Não vamos falar de Perry, de família nem de nada disso. 784 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Não esta noite. 785 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Esta noite… 786 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 só quero jantar com meu marido. 787 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Quero me sentir valorizada 788 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 e fazer o possível pra deixar o resto de fora. 789 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 E relaxar. 790 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 E quem sabe? 791 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Como foi seu dia, Bill? 792 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Meu dia? 793 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Foi bom. 794 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Terminamos dois vídeos novos, dois episódios 795 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 e acho que encontramos um supervisor musical. 796 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Está fazendo toda a diferença. 797 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 É. 798 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Acho que será ótimo pro Goldbug. 799 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Tenho ideias sobre o lançamento, se quiser ouvi-las. 800 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Conte-me tudo, amor. 801 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 RESERVADO 24H VICTORINE LAFOURCADE 802 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Com licença. 803 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ÁREA RESTRITA 804 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - É uma área restrita. - Eu sei. 805 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Deve ser nova. 806 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Não devia estar aqui. 807 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher é meu pai. 808 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Tudo bem. 809 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Mas não devia estar aqui. 810 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Que dia. 811 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Qual é o seu nome? 812 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Foda-se, não importa. 813 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Escute, segurança, não sei se leu as notícias, 814 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 mas foi uma semana difícil pra família Usher, 815 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 e estamos fazendo uma matéria sobre minha irmã. 816 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Conhece minha irmã. Victorine Lafourcade. 817 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Conheço a Srta. Lafourcade. 818 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 E você trabalha à noite. 819 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Então sabe o que ela faz com os pobres animais. 820 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Ela deve te subornar 821 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 quando passa com a bolsa Birkin cheia de restos de macaco. 822 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Então, se não quiser que eu cheque seus depósitos 823 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 e os compare com seu humilde salário, 824 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 faça a coisa certa e volte pras palavras cruzadas, 825 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 ou será despedida e processada. 826 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Uma palavra de seis letras pra "fodida"? 827 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Fodida. 828 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Você não devia estar aqui. 829 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Sei quem você é. 830 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 É claro que sei. 831 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Você é a esperta. 832 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Mas não devia estar aqui. 833 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 E não precisa estar aqui. 834 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 É o que estou dizendo. 835 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Abra a porta. 836 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Porra! 837 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Ela te encheu de adrenalina? 838 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Pra manter seu coração batendo? 839 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic. 840 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 ESPÉCIME V417 841 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, você está muito fodida. 842 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Por que você a odeia? 843 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Que porra é essa? 844 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Foram os gregos que começaram. 845 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Século quatro AC. 846 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Primeiros experimentos em animais. 847 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Ao menos, os documentados. 848 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Porcos e cabras. 849 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Sabe quantos animais são usados em testes todo ano? 850 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Mais de cem milhões. 851 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Seres humanos fazem isso com várias outras espécies. 852 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 É impressionante. 853 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 As pesquisas médicas com chimpanzés foram praticamente banidas em 2015. 854 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Disseram que poderiam haver exceções 855 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 se a pesquisa se mostrasse importante para entender doenças humanas. 856 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 E se doações consideráveis fossem feitas 857 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 para apoiar a preservação de chimpanzés selvagens. 858 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Seu pai é uma força da natureza, não é mesmo? 859 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Vai ter que me dizer quem você pensa que é. 860 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Por que a odeia? 861 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Na teoria, deveriam ser aliadas. As filhas bastardas de Roderick Usher. 862 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Poderia ser uma bela aliança. 863 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Seja lá quem você for, está despedida. 864 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 Noventa por cento dos medicamentos falham em ensaios com humanos. 865 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Apesar de passarem em testes pré-clínicos. Foi mal, animais. 866 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 E as coisas que não têm relação com saúde? 867 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Vocês são incapazes de fazer batons ou xampus anticaspa 868 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 sem fazer algo sofrer. 869 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Amo como vocês podem ser deliciosa e desnecessariamente malignos. 870 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 "Despedida" é a palavra errada. 871 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Porque vou é mandar te matar. 872 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 E você poderia. 873 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Escolheu o pior emprego pra esconder sua natureza. 874 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Seu trabalho é limpar a sujeira. 875 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Victorine, por outro lado… 876 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 ela escolheu melhor. 877 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 É a Madre Teresa para eles. 878 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Salvando a humanidade, um precioso coração de cada vez. 879 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Mas, por dentro, vocês são parecidas. 880 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Você a odeia porque ela esconde isso melhor. 881 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Você tem razão… 882 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 sabe. 883 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Ela mente. 884 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 E ela nos enche de adrenalina para parecer que funciona. 885 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Mas não precisava ter vindo aqui. 886 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Poderia ter sido tranquilo. 887 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Pacífico. 888 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 Na cama. 889 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Mas acho que terá que ser assim. 890 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Sinto muito. 891 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Não é nada pessoal. 892 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Com seu irmão também não era. 893 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 É que, bem… 894 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Aqui estamos. 895 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Que se dane. 896 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Eu mereci. 897 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Estranho. Cadê o Phil? 898 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Meu Deus. 899 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 A QUEDA DA CASA DE USHER 900 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Legendas: Pedro R.