1 00:00:06,168 --> 00:00:08,168 [macaco guinchando] 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,709 [macaco gritando] 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 [sirene soando] 4 00:00:21,001 --> 00:00:22,293 [sargento] Ainda nem processamos. 5 00:00:22,376 --> 00:00:24,168 Os policiais estão vomitando as tripas na rua. 6 00:00:24,251 --> 00:00:26,751 A perícia tá se preparando, e agora esse cara aqui… 7 00:00:26,834 --> 00:00:28,209 [música de tensão] 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,293 Sim, senhor. 9 00:00:30,376 --> 00:00:31,293 Sim, senhor. 10 00:00:32,751 --> 00:00:33,668 Sim, senhor. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,501 Eu entendo. 12 00:00:41,834 --> 00:00:43,501 Não sei quem você conhece… 13 00:00:44,626 --> 00:00:47,293 Ei! Não me importa quem você conhece com poder, 14 00:00:47,376 --> 00:00:49,418 não retire nada da cena do crime. 15 00:00:50,668 --> 00:00:53,709 O delegado disse que você tem dez minutos, e depois entramos. 16 00:00:53,793 --> 00:00:55,084 Nem mais um segundo. 17 00:00:55,918 --> 00:00:57,501 Entendeu? Tá me ouvindo? 18 00:00:58,168 --> 00:01:00,626 - E não encosta em nada! - Obrigado, sargento. 19 00:01:01,126 --> 00:01:02,334 [sargento 2] Opa, ei! 20 00:01:02,418 --> 00:01:03,459 Sargento. 21 00:01:03,959 --> 00:01:06,459 Não sei como, mas aparentemente ele pode entrar. 22 00:01:08,543 --> 00:01:10,001 Não encosta em nada! 23 00:01:38,543 --> 00:01:39,668 [cão late à distância] 24 00:03:17,001 --> 00:03:18,001 [arfa] 25 00:03:20,209 --> 00:03:21,126 [grunhe] 26 00:03:24,126 --> 00:03:26,501 Temos um sobrevivente! 27 00:03:27,834 --> 00:03:29,709 [Roderick] Foram os sprinklers. 28 00:03:31,043 --> 00:03:34,043 Ele conectou aos tanques no telhado, 29 00:03:34,584 --> 00:03:36,668 mas eles não tinham água potável. 30 00:03:36,751 --> 00:03:40,209 Nós reutilizamos os tanques quando fechamos o laboratório 31 00:03:40,293 --> 00:03:43,334 pra esconder um certo material e fugir das multas ambientais. 32 00:03:43,418 --> 00:03:47,043 A ideia era voltar quando ninguém estivesse de olho e nos livrar daquilo. 33 00:03:47,793 --> 00:03:50,459 Subproduto médico, altamente ácido, 34 00:03:51,043 --> 00:03:53,584 de um processo de desenvolvimento nada legal 35 00:03:53,668 --> 00:03:56,126 e que violava totalmente legislações ambientais, 36 00:03:56,209 --> 00:03:57,334 mas não podíamos… 37 00:03:57,418 --> 00:04:00,876 Tínhamos que guardar. Não podíamos despachar, pois era muito corrosivo 38 00:04:00,959 --> 00:04:02,959 e não devíamos nem ter comprado. 39 00:04:03,043 --> 00:04:06,543 E as multas viriam com acusações, então… 40 00:04:07,043 --> 00:04:07,918 seria ruim. 41 00:04:09,126 --> 00:04:11,459 Os tanques também mal davam conta do serviço. 42 00:04:11,543 --> 00:04:14,334 Os tanques e os canos já estavam sendo corroídos. 43 00:04:14,834 --> 00:04:18,751 E só tínhamos mais umas semanas até aquela bomba explodir nas nossas mãos. 44 00:04:18,834 --> 00:04:23,209 Íamos retirar durante a demolição e esconderíamos a extração atrás disso. 45 00:04:23,293 --> 00:04:26,084 Saem muitos materiais num local de demolições. 46 00:04:26,168 --> 00:04:27,168 Ninguém notaria. 47 00:04:27,251 --> 00:04:28,709 [Auguste] Jesus, Roderick. 48 00:04:28,793 --> 00:04:32,709 E meu filho teria entendido isso se tivesse prestado um minuto de atenção 49 00:04:32,793 --> 00:04:34,793 aos negócios da família, mas não… 50 00:04:36,334 --> 00:04:37,709 Ele seguiu em frente. 51 00:04:38,209 --> 00:04:39,834 Contratou o amigo 52 00:04:39,918 --> 00:04:41,876 de um amigo do primo de um amigo 53 00:04:41,959 --> 00:04:43,834 pra religar o abastecimento. 54 00:04:44,334 --> 00:04:45,543 E não testaram. 55 00:04:47,209 --> 00:04:50,334 - Um acidente horrível. - [Auguste] Exceto por um detalhe. 56 00:04:50,418 --> 00:04:53,459 Tem uma coisa que não casa com a história de… 57 00:04:53,959 --> 00:04:56,251 "acidente trágico e terrível". 58 00:04:57,668 --> 00:04:59,543 Você entendeu, não foi? 59 00:05:01,126 --> 00:05:02,043 Vá em frente. 60 00:05:02,834 --> 00:05:03,751 Diga. 61 00:05:04,418 --> 00:05:06,251 - Funcionários. - [música tensa] 62 00:05:06,334 --> 00:05:09,084 [Madeline] Disse que todos os funcionários foram embora? 63 00:05:09,168 --> 00:05:11,751 [Arthur] Pode ter sido uma pausa pro cigarro, mas é a dúvida. 64 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Por que todos foram embora ao mesmo tempo, pouco antes? 65 00:05:15,209 --> 00:05:17,543 [Madeline] Eles sabiam. Malditos, já sabiam. 66 00:05:17,626 --> 00:05:19,251 Então, alguém armou isso. 67 00:05:20,293 --> 00:05:21,376 Quantos mortos? 68 00:05:21,459 --> 00:05:23,459 Setenta e oito. Até agora. 69 00:05:23,543 --> 00:05:27,418 Meu Deus, o preço das ações mal sobreviveu ao indiciamento. 70 00:05:27,501 --> 00:05:29,626 Arthur, converse com repórteres conhecidos. 71 00:05:29,709 --> 00:05:31,793 Diremos que foi uma festa ilegal, 72 00:05:32,376 --> 00:05:33,793 organizada por outra pessoa. 73 00:05:33,876 --> 00:05:36,001 Tem criminosos na lista de convidados. 74 00:05:36,084 --> 00:05:38,709 Vamos jogar em cima de um deles e deixar o Perry fora disso. 75 00:05:38,793 --> 00:05:41,751 A Camille vai ficar furiosa que você não pediu pra ela. 76 00:05:41,834 --> 00:05:43,459 Isso não pode passar por ela. 77 00:05:43,543 --> 00:05:46,626 Precisa vir de fora da família. Mantenha Camille longe disso. 78 00:05:48,293 --> 00:05:50,126 A festa era de outra pessoa. 79 00:05:51,918 --> 00:05:54,751 O Perry estava no lugar errado, na hora errada. 80 00:05:55,751 --> 00:05:57,793 Conseguimos as imagens das câmeras. 81 00:05:57,876 --> 00:06:01,209 Ele instalou câmeras. Meu pessoal está limpando todas. 82 00:06:01,293 --> 00:06:04,376 Se alguém naquela festa não for quem disse ser, vou descobrir. 83 00:06:04,459 --> 00:06:06,001 Estou investigando todo mundo. 84 00:06:06,084 --> 00:06:08,334 - [música intensifica e para] - [porta abre] 85 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 [ofegante] 86 00:06:11,043 --> 00:06:13,584 Senhor? O senhor não pode entrar! 87 00:06:14,709 --> 00:06:16,459 [Roderick] Onde é que você estava? 88 00:06:17,168 --> 00:06:19,876 - O que aconteceu? - Um acidente. Um terrível acidente. 89 00:06:19,959 --> 00:06:22,126 [bipe do monitor] 90 00:06:23,459 --> 00:06:24,876 [Roderick] Seu irmão morreu. 91 00:06:26,251 --> 00:06:27,959 Você ouviu? Seu irmão morreu. 92 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Sim, o Perry morreu. Entendi. 93 00:06:29,876 --> 00:06:32,543 Precisamos reunir todo mundo. O sol já vai nascer. 94 00:06:33,043 --> 00:06:36,501 Logo vêm os malditos programas da manhã. A história vai sair a qualquer momento. 95 00:06:36,584 --> 00:06:38,709 Está certa. Temos que unir forças. 96 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Mande-os vir. 97 00:06:41,043 --> 00:06:43,126 [Arthur] Precisamos conversar, Frederick. 98 00:06:43,209 --> 00:06:46,084 Mas que porra aconteceu? Onde é que ela tava? 99 00:06:46,168 --> 00:06:47,751 Responde, o que tá acontecendo? 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,709 Temos que conversar porque, quando começarem a questionar, 101 00:06:50,793 --> 00:06:53,876 tem coisas que você jamais vai poder dizer. 102 00:06:53,959 --> 00:06:55,709 [Camille] Que coisa horrível. 103 00:06:55,793 --> 00:06:57,001 É, foi mesmo. 104 00:06:57,084 --> 00:06:58,751 [Camille] Piora tudo em questão de segundos. 105 00:06:58,834 --> 00:07:01,584 As investigações, os processos, 106 00:07:01,668 --> 00:07:03,334 o julgamento… compromete tudo. 107 00:07:03,418 --> 00:07:06,001 O que é isso, Camille. Nosso irmão acabou de morrer. 108 00:07:06,084 --> 00:07:08,459 - [Camille] Meio irmão. - Que filha da puta. 109 00:07:08,543 --> 00:07:10,709 Fala o que você quiser, ele era um de nós. 110 00:07:10,793 --> 00:07:12,543 Não merecia morrer daquele jeito. 111 00:07:13,793 --> 00:07:15,876 Merda. [funga] Ninguém merece. 112 00:07:17,001 --> 00:07:18,918 Como você não sabia sobre a festa? 113 00:07:19,418 --> 00:07:21,168 - O quê? - Não fuja, não. 114 00:07:21,251 --> 00:07:24,959 Saber das coisas é seu ganha pão. E mais, o Perry faria uma festinha ilegal 115 00:07:25,043 --> 00:07:27,709 numa instalação condenada da Fortunato, e você não saberia? 116 00:07:27,793 --> 00:07:29,668 Não. Ele não convidou as irmãs pra orgia. 117 00:07:29,751 --> 00:07:32,626 - Só a cunhada dele? - Não faço ideia de como abafar isso. 118 00:07:32,709 --> 00:07:35,418 Mesmo que o hospital não vaze, e com certeza vão vazar, 119 00:07:35,501 --> 00:07:38,834 alguém vai notar que Morella Usher não tem mais pele, não é mesmo? 120 00:07:38,918 --> 00:07:40,334 [Madeline] Ai, chega. 121 00:07:40,418 --> 00:07:42,959 Precisamos unir forças. Fechar a defesa. 122 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Você precisa falar pro Pym fazer o serviço dele, que eu cuido da mídia. 123 00:07:46,959 --> 00:07:51,459 Seu pai acha que precisa ser feito por alguém fora da família. 124 00:07:51,543 --> 00:07:53,709 É o oposto, é exatamente o oposto. 125 00:07:53,793 --> 00:07:57,293 Ele tá errado, porque o Perry Usher sofreu uma morte horrível ontem 126 00:07:57,376 --> 00:07:59,418 em um acidente evitável. 127 00:07:59,501 --> 00:08:00,959 Compaixão pública. 128 00:08:01,043 --> 00:08:03,501 Vamos ter uma coisa que não temos há três anos. 129 00:08:03,584 --> 00:08:06,168 - Compaixão pública. - Tá bom. 130 00:08:06,918 --> 00:08:07,793 O que vai fazer? 131 00:08:07,876 --> 00:08:12,626 Umas duas dúzias de perfis memoriais pra começar. 132 00:08:13,126 --> 00:08:17,209 "Perry Usher, Filho da América, o Príncipe caído da nação." 133 00:08:17,709 --> 00:08:19,334 Vou transformar ele num JFK Jr. 134 00:08:19,418 --> 00:08:22,876 Podemos mandar pra GQ, US Weekly, USA Today, 135 00:08:22,959 --> 00:08:24,751 colocar o rosto dele nos supermercados, 136 00:08:24,834 --> 00:08:28,043 fazer amigos antigos compartilharem as melhores histórias, tipo: 137 00:08:28,126 --> 00:08:31,418 "Ah, lembra quando o Perry levou um amigo dele da faculdade 138 00:08:31,501 --> 00:08:32,709 pra reabilitação?" 139 00:08:32,793 --> 00:08:33,626 Ou… Não. 140 00:08:33,709 --> 00:08:37,668 "Lembra quando ele financiou escolas em vilarejos da Índia e África?" 141 00:08:37,751 --> 00:08:38,584 [Leo] Não. 142 00:08:38,668 --> 00:08:41,543 Por isso um departamento de caridade, pra colocar o rosto de outra pessoa. 143 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Vamos lembrar do que ele fez. Portanto, ele fez. 144 00:08:44,626 --> 00:08:47,793 Ele era super-reservado quanto às caridades que fazia em vida, 145 00:08:47,876 --> 00:08:49,959 mas agora que ele morreu… 146 00:08:50,626 --> 00:08:52,001 podemos divulgar. 147 00:08:53,084 --> 00:08:55,834 Qualquer ataque contra nós enquanto estivermos de luto, 148 00:08:55,918 --> 00:08:57,626 será um ataque contra ele. 149 00:08:57,709 --> 00:08:58,668 O que mais? 150 00:08:58,751 --> 00:09:01,459 Perfis sobre o papai e você, e os irmãos, 151 00:09:01,543 --> 00:09:04,876 porque vão levar a caridade adiante em nome dele. Assumir o bastão. 152 00:09:04,959 --> 00:09:09,209 Fotos nossas no túmulo, mas com tempo pra dizer: "Não, sem fotos, por favor." 153 00:09:09,293 --> 00:09:12,418 A família Usher sente a perda, como todo mundo. 154 00:09:12,501 --> 00:09:14,918 As pessoas perderam entes queridos pros opioides, 155 00:09:15,001 --> 00:09:16,709 e nós entendemos essa perda. 156 00:09:16,793 --> 00:09:19,043 Estamos de luto com vocês. 157 00:09:19,626 --> 00:09:21,626 E vocês, com a família. 158 00:09:22,126 --> 00:09:25,668 Mas a compaixão pública é um recurso finito, 159 00:09:25,751 --> 00:09:27,501 e não dá pra deixar um cara como Arthur Pym 160 00:09:27,584 --> 00:09:30,043 desperdiçar um recurso finito precioso desses. 161 00:09:30,126 --> 00:09:31,751 Temos uma semana, e cada segundo conta. 162 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Eu tô ficando sem tempo, já até perdi tempo demais! 163 00:09:35,918 --> 00:09:37,668 - Ok. Pode ir. - [suspira] 164 00:09:37,751 --> 00:09:39,584 E você se pergunta porque odeiam a gente. 165 00:09:39,668 --> 00:09:41,168 - Esse é o motivo! - Na verdade, não. 166 00:09:41,251 --> 00:09:44,751 Se quiser saber como esta família construiu um império multibilionário, 167 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 eu explico. 168 00:09:46,001 --> 00:09:48,334 A oportunidade não dá a mínima pro que você tá passando. 169 00:09:48,418 --> 00:09:49,918 É por isso que odeiam a gente. 170 00:09:50,001 --> 00:09:51,959 Não porque agarramos a oportunidade, 171 00:09:52,043 --> 00:09:53,668 mas porque eles não agarraram. 172 00:09:56,501 --> 00:09:58,209 [Roderick] Oito malditos meses! 173 00:09:58,293 --> 00:10:02,001 [Frederick] Você sempre me disse pra manter eles longe, então… 174 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 - Mas o EPA tava no nosso encalço. - [Roderick] Foda-se o EPA. 175 00:10:05,126 --> 00:10:07,251 Não precisava de oito meses pra derrubar uma instalação. 176 00:10:07,334 --> 00:10:09,376 Só de uns mil dólares e alguém pra fazer o serviço. 177 00:10:09,459 --> 00:10:12,251 - Tinha que ter demolido a instalação! - [Frederick] As autorizações… 178 00:10:12,334 --> 00:10:14,001 Se tivesse feito o que eu disse 179 00:10:14,084 --> 00:10:17,001 e chamado o cara de Nova Jersey pra derrubar o laboratório… 180 00:10:17,084 --> 00:10:20,001 - A gente pode falar disso em outro lugar? - A culpa é sua. 181 00:10:21,126 --> 00:10:22,543 A culpa é sua. 182 00:10:25,418 --> 00:10:26,584 Oi. Oi, amor. 183 00:10:26,668 --> 00:10:28,376 - [Lenore] O que aconteceu? - Tá tudo bem. 184 00:10:29,376 --> 00:10:31,126 Isso nunca devia ter acontecido. 185 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 [Lenore funga] 186 00:10:35,918 --> 00:10:36,793 Tudo bem. 187 00:10:37,626 --> 00:10:41,043 - Onde ela tá? - Tá em cirurgia. 188 00:10:41,584 --> 00:10:42,626 Em outra cirurgia. 189 00:10:42,709 --> 00:10:44,876 O que aconteceu? Que tipo de acidente? 190 00:10:44,959 --> 00:10:45,959 Onde é que ela tava? 191 00:10:46,543 --> 00:10:49,751 [Auguste] A morte de Prospero Usher é uma tragédia. 192 00:10:49,834 --> 00:10:53,918 Mas eu estava dizendo que isso não mitiga a dor e o sofrimento 193 00:10:54,001 --> 00:10:55,168 que os Ushers causaram 194 00:10:55,251 --> 00:10:57,251 - enquanto comandavam a Fortunato. - Pega ele, vá lá. 195 00:10:57,334 --> 00:10:58,501 No ano passado, 196 00:10:58,584 --> 00:11:01,376 quase cinquenta mil pessoas morreram 197 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 de overdose dos analgésicos Fortunato, e a justiça precisa ser feita. 198 00:11:05,751 --> 00:11:08,418 Está dizendo que Prospero Usher morrer foi justo? 199 00:11:08,501 --> 00:11:10,334 - Isso aí. - [Auguste] Claro que não. 200 00:11:10,418 --> 00:11:11,751 - Então qual é a comparação… - Bum. 201 00:11:11,834 --> 00:11:13,959 …que o senhor está fazendo entre as overdoses acidentais 202 00:11:14,043 --> 00:11:14,918 e os eventos trágicos? 203 00:11:15,001 --> 00:11:16,751 [Camille] Por isso eu amo a Fox. 204 00:11:16,834 --> 00:11:18,418 Manda pro promotor uma cesta de produtos. 205 00:11:18,501 --> 00:11:21,293 Ele acabou de nos dar mais dois dias de cooperação. 206 00:11:21,376 --> 00:11:23,751 Quer mesmo que eu envie uma cesta? Não entendi. 207 00:11:23,834 --> 00:11:24,959 Toby, que inferno. 208 00:11:25,043 --> 00:11:26,543 Todo mundo sabe que cestas de produtos 209 00:11:26,626 --> 00:11:28,834 são enviadas só pra quem odiamos. Então, sim. 210 00:11:30,459 --> 00:11:31,918 Descobriram o quê? 211 00:11:32,418 --> 00:11:34,834 A história da caridade do Perry está colando. 212 00:11:34,918 --> 00:11:36,501 Senti um interesse do noticiário Vox. 213 00:11:36,584 --> 00:11:39,334 Não tô falando dessa bobagem, tô falando de coisa séria. 214 00:11:39,418 --> 00:11:40,751 O que descobriu sobre a Victorine? 215 00:11:40,834 --> 00:11:44,043 A única coisa que salva essa família é executar publicamente o informante. 216 00:11:44,126 --> 00:11:46,043 O mais interessante são os animais. 217 00:11:46,126 --> 00:11:47,376 Animais de teste. 218 00:11:47,459 --> 00:11:50,501 Não o número de mortes. Esse índice é normal, como disse. 219 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 O problema é a contagem dos vivos. 220 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Como assim? - [Tina] Os números não batem. 221 00:11:55,459 --> 00:11:56,418 Alguns sumiram. 222 00:11:57,709 --> 00:11:59,751 [música de tensão] 223 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Continua. 224 00:12:00,751 --> 00:12:02,251 [Toby] Aparentemente, os números batem 225 00:12:02,334 --> 00:12:04,751 quando a morte de um animal é relatada durante o estudo, 226 00:12:04,834 --> 00:12:07,959 mas quando o animal supostamente sobreviveu a um procedimento… 227 00:12:08,043 --> 00:12:10,376 O inventário só aparece um ou dois dias depois. 228 00:12:10,459 --> 00:12:11,793 Um macaco a menos, 229 00:12:11,876 --> 00:12:14,751 sem explicação, sem relatório, nenhuma retificação. 230 00:12:15,251 --> 00:12:17,376 Os números apenas mudam. 231 00:12:17,459 --> 00:12:18,626 E o que eles acham? 232 00:12:18,709 --> 00:12:20,543 [Toby] Bom, ninguém sabe direito. 233 00:12:20,626 --> 00:12:23,001 Não, o que os funcionários do laboratório acham? 234 00:12:23,084 --> 00:12:25,543 Algum rumor? Sobre o que conversaram no intervalo? 235 00:12:25,626 --> 00:12:27,543 Dizem que ela troca os animais. 236 00:12:28,126 --> 00:12:31,418 Quando um chimpanzé morre na mesa, ela pega outro chimpanzé, 237 00:12:31,501 --> 00:12:34,668 raspa o tórax, faz uma incisão idêntica 238 00:12:34,751 --> 00:12:35,793 e até dá pontos. 239 00:12:35,876 --> 00:12:38,334 E alega que o animal sobreviveu. 240 00:12:41,918 --> 00:12:44,459 Mas é difícil. Ela teria que se livrar do outro. 241 00:12:44,543 --> 00:12:45,751 [Toby] E retirar a tecnologia. 242 00:12:45,834 --> 00:12:48,418 O que é difícil porque tem câmeras e funcionários. 243 00:12:48,543 --> 00:12:49,543 [Toby] O que dizem 244 00:12:49,626 --> 00:12:53,209 é que, quando o laboratório fecha, ela leva embora os pedaços. 245 00:12:53,959 --> 00:12:58,543 Disseram que ela revestiu a bolsa de marca com um plástico 246 00:12:59,168 --> 00:13:01,584 e levou os pedaços pro incinerador. 247 00:13:01,668 --> 00:13:02,584 Nossa… 248 00:13:04,793 --> 00:13:06,084 É… Então, tá. 249 00:13:06,751 --> 00:13:07,751 Tudo bem… 250 00:13:09,126 --> 00:13:11,209 Seu contato é bom mesmo no necrotério RUE? 251 00:13:11,293 --> 00:13:14,168 - É aceitável. Nem firme, nem fraco. - Quero uma gravação. 252 00:13:16,209 --> 00:13:18,084 - Camille? - Hã? 253 00:13:18,959 --> 00:13:20,293 A gente sente muito mesmo. 254 00:13:22,084 --> 00:13:23,293 Pela sua perda. 255 00:13:28,959 --> 00:13:29,793 [suspira] 256 00:13:29,876 --> 00:13:31,626 [música se intensifica] 257 00:13:31,709 --> 00:13:32,918 Há um equilíbrio. 258 00:13:33,001 --> 00:13:36,084 Um equilíbrio triste, mas é um equilíbrio. 259 00:13:36,168 --> 00:13:39,334 E um que eu acho que não podemos nos dar ao luxo. 260 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 A sociedade tem o direito de saber… 261 00:13:42,209 --> 00:13:43,834 [Alessandra] Nossa, vem aqui. 262 00:13:43,918 --> 00:13:46,001 Eu sinto muito. Como você tá? Você tá bem? 263 00:13:46,084 --> 00:13:47,834 Tô, sim. Nossa, superbem. 264 00:13:51,668 --> 00:13:53,126 Tô remarcando tudo que posso. 265 00:13:53,209 --> 00:13:54,834 Quero tirar você dessa cidade. 266 00:13:54,918 --> 00:13:58,959 - Amor, eu tava só querendo almoçar. - Não, é sério. 267 00:13:59,918 --> 00:14:01,084 Eu tô do seu lado. 268 00:14:02,751 --> 00:14:04,584 Mais dois pacientes, e sou toda sua. 269 00:14:05,168 --> 00:14:07,709 - Tudo bem. - A gente vai pra casa, tá? 270 00:14:08,793 --> 00:14:10,459 Fica aqui, toma o seu chá. 271 00:14:10,543 --> 00:14:13,584 Eu volto em vinte minutos. Trinta no máximo. Fica aí. 272 00:14:24,168 --> 00:14:26,168 [zumbido intensificando] 273 00:14:34,334 --> 00:14:36,251 [funga, geme] 274 00:14:36,959 --> 00:14:38,168 [zumbido para] 275 00:14:39,543 --> 00:14:40,959 [burburinho] 276 00:14:46,209 --> 00:14:48,168 [funga, expira] 277 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 [Verna] Ah! 278 00:14:49,584 --> 00:14:51,251 Me desculpa, me desculpa. 279 00:14:51,334 --> 00:14:53,293 [música intrigante] 280 00:14:53,376 --> 00:14:55,209 Eu preciso prestar mais atenção. 281 00:14:55,293 --> 00:14:56,418 Você acha? 282 00:14:56,501 --> 00:14:57,626 Tô muito confusa. 283 00:14:57,709 --> 00:15:01,251 Eu devia entregar isso pra recepcionista, mas ela já saiu, e não encontro ninguém. 284 00:15:01,334 --> 00:15:04,001 Bom… Olha, pode deixar na mesa da recepcionista. 285 00:15:04,084 --> 00:15:06,376 É, mas é que tem todos os meus dados. 286 00:15:06,876 --> 00:15:10,043 Não ligo pra quem sabe dos meus problemas cardíacos, mas… 287 00:15:11,126 --> 00:15:13,793 odeio que vejam o número da minha identidade. 288 00:15:13,876 --> 00:15:15,959 Não é horrível vivermos desse jeito? 289 00:15:16,043 --> 00:15:18,126 Olha, se você tem problemas cardíacos, 290 00:15:18,626 --> 00:15:21,918 você tá no lugar certo, porque a Dra. Ruiz, ela é… 291 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 é a melhor. 292 00:15:24,168 --> 00:15:26,001 Te acompanho ao consultório dela. 293 00:15:26,084 --> 00:15:27,959 Coloco seus documentos no topo da pilha dela. 294 00:15:28,043 --> 00:15:29,709 Seria maravilhoso. 295 00:15:31,126 --> 00:15:33,668 Espera aí. Você… Você tá bem? 296 00:15:33,751 --> 00:15:38,501 É que meus batimentos são irregulares, e me canso muito fácil. 297 00:15:38,584 --> 00:15:40,251 Bom… Deixa que eu levo. 298 00:15:40,751 --> 00:15:42,043 Você pode se sentar. 299 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 Você trabalha aqui? 300 00:15:45,834 --> 00:15:47,668 Sim, sim. Trabalho com a Dra. Ruiz. 301 00:15:49,668 --> 00:15:50,793 Ah… 302 00:15:54,251 --> 00:15:55,584 Que maravilha. 303 00:15:58,084 --> 00:15:59,001 Sente-se. 304 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMIOPATIA HIPERTRÓFICA 305 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 CARTEIRA DE MOTORISTA 306 00:16:23,543 --> 00:16:25,876 [suspira] Olha… 307 00:16:26,459 --> 00:16:29,293 Você é perfeita pra isso. 308 00:16:29,918 --> 00:16:32,668 [homem, abafado] Oi. Oi. 309 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 [abafado] Ei. 310 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Ei! 311 00:16:38,668 --> 00:16:39,918 Tá fazendo o quê? 312 00:16:40,501 --> 00:16:42,334 Te mandei mensagem faz uma hora. 313 00:16:43,293 --> 00:16:44,209 Jura? 314 00:16:44,751 --> 00:16:47,293 - Acho que meu comestível já bateu. - Tenho que te preparar. 315 00:16:47,376 --> 00:16:51,043 Você é o primeiro. Você tem a GQ, USA Today e a PC Gamer amanhã. 316 00:16:51,126 --> 00:16:52,418 Temos que nos preparar. 317 00:16:52,501 --> 00:16:53,334 Muito bem. 318 00:16:53,418 --> 00:16:55,293 O Perry morreu, a família tá fodida, 319 00:16:55,376 --> 00:16:58,751 você é o cabeça da campanha de RP e tá com maconha comestível? 320 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Quer um pouco? 321 00:17:04,584 --> 00:17:05,793 Tá, vou querer um pouco. 322 00:17:05,876 --> 00:17:08,043 [música pop animada] 323 00:17:08,126 --> 00:17:09,168 Calma aí, tigrão. 324 00:17:10,084 --> 00:17:11,668 Eu tava deprê demais. 325 00:17:11,751 --> 00:17:14,751 Isso vai me equilibrar. Eu sei o que tô fazendo. 326 00:17:16,543 --> 00:17:18,084 Quer outro copo, Camille? 327 00:17:18,751 --> 00:17:19,626 Quero. 328 00:17:20,709 --> 00:17:21,751 Acho que sim. 329 00:17:23,543 --> 00:17:25,334 [música pop tocando] 330 00:17:26,459 --> 00:17:27,418 Eu gosto dele. 331 00:17:27,501 --> 00:17:28,376 Acho ele ótimo. 332 00:17:28,459 --> 00:17:31,543 Acho que devia levar ele em casa pra apresentar pra família, 333 00:17:31,626 --> 00:17:34,334 pra todo mundo, porque esse aí é pra casar. 334 00:17:34,418 --> 00:17:37,043 Por favor, me dá seus conselhos de relacionamento. 335 00:17:38,168 --> 00:17:39,668 Ou pede pros seus assistentes. 336 00:17:39,751 --> 00:17:42,251 Sabia que a Tammy e o Frederick chamam a gente de "bastardos"? 337 00:17:42,334 --> 00:17:43,876 Você, eu e o Perry? 338 00:17:43,959 --> 00:17:45,876 - E a Vic. - Ah, ela que se foda. 339 00:17:45,959 --> 00:17:47,918 Por que você odeia tanto a Vic? 340 00:17:48,001 --> 00:17:49,334 Eles também odeiam. 341 00:17:49,418 --> 00:17:51,084 Chamam a gente de "bastardos". 342 00:17:51,793 --> 00:17:53,626 Quantos anos você tinha quando conheceu o velho? 343 00:17:53,709 --> 00:17:54,793 Dezoito. 344 00:17:54,876 --> 00:17:57,126 [Camille] Verdade. Eu tinha 20. 345 00:17:57,709 --> 00:17:59,793 Ah, obrigada. Eu te amo. 346 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 O Leo te ama também. Falou que vocês vão ficar noivos. 347 00:18:03,043 --> 00:18:06,418 Ele falou sério ou os comestíveis, a maconha, 348 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 o speed, o vinho, a coca e os remédios que ele tá tomando falaram mais alto? 349 00:18:09,543 --> 00:18:10,793 Eu tinha 18. 350 00:18:11,626 --> 00:18:13,501 Já falei isso. Né? 351 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Quando o Perry apareceu, ele era tão pequeno. 352 00:18:16,251 --> 00:18:18,126 Ele tinha 16 quando descobriu. 353 00:18:18,751 --> 00:18:20,376 Do lixo à porra do luxo. 354 00:18:20,459 --> 00:18:22,501 Ele era só um adolescente. 355 00:18:23,834 --> 00:18:25,834 Não me admira ser tão perdido na vida. 356 00:18:25,918 --> 00:18:29,501 Se começar a achar que isso é a realidade, aí cai no abismo. 357 00:18:29,584 --> 00:18:30,959 Oh, fala por você. 358 00:18:31,043 --> 00:18:32,959 - Fiquei fora disso. - Isso é mentira! 359 00:18:33,043 --> 00:18:34,126 Mentira o caralho! 360 00:18:34,959 --> 00:18:35,918 Eu faço videogames, 361 00:18:36,001 --> 00:18:37,543 [ri] sacou? 362 00:18:38,043 --> 00:18:39,709 Não faço parte dessa merda 363 00:18:39,793 --> 00:18:41,626 de Farmacêutica Usher. 364 00:18:41,709 --> 00:18:44,126 Na real, eu mexo com videogames, falou? 365 00:18:44,918 --> 00:18:46,501 [Camille] Você não mexe com videogames. 366 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Você dá dinheiro pra pessoas que mexem com videogames. 367 00:18:49,793 --> 00:18:52,418 Você não faz porra nenhuma. 368 00:18:52,501 --> 00:18:55,293 O Frederick é a capa da banda do Roderick Usher 369 00:18:55,376 --> 00:18:57,626 e toca os hits, mas é meio desafinado. 370 00:18:57,709 --> 00:19:01,793 E a Tammy é tipo a Goop, mas com um patrocínio de ouro, 371 00:19:01,876 --> 00:19:04,584 e ela nem é a cara do produto. 372 00:19:04,668 --> 00:19:06,793 É o BILLT, o palhaço do fitness. 373 00:19:06,876 --> 00:19:11,084 E a malha cardíaca da Vic não é nem dela. A malha cardíaca é da cirurgiã. 374 00:19:11,168 --> 00:19:14,918 É por isso que ela tá transando com ela, e você é esse incrível… 375 00:19:15,001 --> 00:19:18,084 - Não sei, é tipo um Gatsby do Xbox… - Uau. 376 00:19:18,168 --> 00:19:20,459 E eu vivo girando. 377 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 [música pop suave] 378 00:19:22,168 --> 00:19:25,209 O papai decidiu que o meu lugar é numa sala de cortinas de fumaças 379 00:19:25,293 --> 00:19:27,001 e que eu sou o ventilador de teto, 380 00:19:27,084 --> 00:19:30,043 que giro sem parar o tempo todo e não vou a lugar nenhum. 381 00:19:31,168 --> 00:19:32,626 Os Ushers não fazem nada. 382 00:19:33,126 --> 00:19:34,293 Nenhum de nós. 383 00:19:39,293 --> 00:19:41,418 Tá legal, ainda tô preso no Gatsby do Xbox. 384 00:19:41,501 --> 00:19:42,959 Ah, que porra é essa? 385 00:19:43,459 --> 00:19:44,543 Você tem um gato? 386 00:19:45,043 --> 00:19:47,709 Ela é minha. Ei, Fofinha, deixa o Papai Leo em paz. 387 00:19:47,793 --> 00:19:50,126 - Ele tá sofrendo. - [campainha toca] 388 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Aí vem alguns colegas de sofrimento. 389 00:19:52,043 --> 00:19:54,876 - Amiguinhos! - É, vou dar uma festinha. 390 00:19:54,959 --> 00:19:57,418 Refrescar minha cabeça um pouco. O Perry ia gostar disso. 391 00:19:57,501 --> 00:19:59,084 É, essa é a minha deixa pra ir. 392 00:19:59,168 --> 00:20:02,209 Amanhã de manhã, eu preciso que você… 393 00:20:05,626 --> 00:20:07,459 - Preciso que você seja incrível. - [consente] 394 00:20:07,543 --> 00:20:08,834 É minha primeira cartada. 395 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Prontinho. Bum! Tá preparado. 396 00:20:12,334 --> 00:20:13,959 Aí, quer ficar não? 397 00:20:14,043 --> 00:20:15,543 É coisa de boa, só uns amigos, 398 00:20:15,626 --> 00:20:18,793 e umas paradas de primeira. Tudo customizado. 399 00:20:18,876 --> 00:20:20,626 Meu foco aqui é o blackout total. 400 00:20:20,709 --> 00:20:23,751 Olha, não sei quem não ia querer curtir isso, 401 00:20:23,834 --> 00:20:25,084 mas não. 402 00:20:25,168 --> 00:20:28,626 Vou deixar você sofrer até entrar em coma sozinho. 403 00:20:29,126 --> 00:20:30,334 Por favor, toma cuidado. 404 00:20:30,418 --> 00:20:34,709 - Vou passar as revistas pra tarde. - Ô… 405 00:20:35,668 --> 00:20:37,668 eu inventei o cuidado. 406 00:20:37,751 --> 00:20:39,834 - [homem] Não te vejo há muito tempo. - [Leo] E aí? 407 00:20:39,918 --> 00:20:40,876 [homem] E aí, cara? 408 00:20:40,959 --> 00:20:43,834 [Julius] Faz um tempo, né? Aí, todo mundo quer uma bebida? 409 00:20:43,918 --> 00:20:46,334 [homem] Tinha tanta gente! Aquilo tava incrível. 410 00:20:46,959 --> 00:20:48,834 - Oi, Leo. - Oi… 411 00:20:48,918 --> 00:20:49,918 Comprei Monty. 412 00:20:50,001 --> 00:20:51,793 - Ah! - Quer um pouco de Monty? 413 00:20:52,293 --> 00:20:53,126 [suspira] 414 00:20:53,209 --> 00:20:54,793 - [Roderick] A morte era… - Obrigado. 415 00:20:54,876 --> 00:20:58,584 …algo novo para os meus filhos. Eles nunca tinham encarado. 416 00:20:59,168 --> 00:21:01,251 Mas como em tudo na vida, 417 00:21:01,334 --> 00:21:03,501 os Ushers se adaptam rápido. 418 00:21:03,584 --> 00:21:06,126 Uma coisa eu tentei ensinar: a arte de mudar. 419 00:21:07,626 --> 00:21:09,209 Se a vida te der limões… 420 00:21:09,293 --> 00:21:10,751 Faça uma limonada? 421 00:21:12,584 --> 00:21:13,543 [suspira] 422 00:21:14,959 --> 00:21:15,876 Não. 423 00:21:17,418 --> 00:21:19,418 [música instrumental suave] 424 00:21:23,043 --> 00:21:25,376 Primeiro, você solta uma campanha de multimídia 425 00:21:25,459 --> 00:21:28,334 pra convencer as pessoas que limões estão incrivelmente escassos, 426 00:21:28,418 --> 00:21:30,209 que só vai dar certo se você armazenar limões, 427 00:21:30,293 --> 00:21:33,584 controlar os suprimentos, e depois cria um frenesi na mídia. 428 00:21:34,293 --> 00:21:36,709 Diga que limões são a única forma de dizer "eu te amo", 429 00:21:36,793 --> 00:21:39,793 que é o acessório indispensável pra noivados ou aniversários. 430 00:21:39,876 --> 00:21:41,418 As rosas são passado, 431 00:21:42,209 --> 00:21:43,293 limões estão na moda. 432 00:21:43,376 --> 00:21:46,293 Outdoors dizendo que ela só fará sexo com você se tiver limões. 433 00:21:46,376 --> 00:21:47,626 Convide uma joalheria. 434 00:21:47,709 --> 00:21:50,084 Pulseiras de limão de edição limitada, 435 00:21:50,168 --> 00:21:52,459 diamantes amarelos chamados "gotas de limão". 436 00:21:52,543 --> 00:21:56,418 Faça com que a Apple chame seu novo sistema operacional de OS-Lemón. 437 00:21:56,501 --> 00:21:57,918 Intensifica um pouco o "o". 438 00:21:58,001 --> 00:22:00,418 Cobre 40% a mais por limões orgânicos, 439 00:22:00,501 --> 00:22:03,209 50% a mais por limões de produções sem conflito. 440 00:22:03,293 --> 00:22:04,751 Encha a capital com lobbies de limão, 441 00:22:04,834 --> 00:22:06,876 contrate uma Kardashian pra chupar uma fatia de limão 442 00:22:06,959 --> 00:22:08,626 numa fita de sexo vazada. 443 00:22:09,918 --> 00:22:13,043 Timothée Chalamet usando sapatos de limão em Cannes. 444 00:22:14,459 --> 00:22:15,918 Faça uma campanha de hashtag. 445 00:22:16,001 --> 00:22:18,876 As coisas não são mais "cool", "iradas" ou "sensacionais". 446 00:22:18,959 --> 00:22:20,376 Não, agora não. São "limão". 447 00:22:21,584 --> 00:22:23,751 Você viu aquele filme? Foi naquele show? 448 00:22:23,834 --> 00:22:25,709 Foi "limão" pra cacete! 449 00:22:27,001 --> 00:22:31,043 Billie Eilish e "OMG, hashtag… limão". 450 00:22:32,126 --> 00:22:34,459 Faça o Dr. Oz recomendar quatro limões por dia 451 00:22:34,543 --> 00:22:37,543 e um suplemento de supositório de limão pra se livrar das toxinas, 452 00:22:37,626 --> 00:22:41,418 porque não tem nada mais assustador do que toxinas. 453 00:22:41,501 --> 00:22:43,334 Aí, patenteia as sementes. 454 00:22:45,626 --> 00:22:47,459 Escreva uma linha de código genético 455 00:22:47,543 --> 00:22:50,168 que faça os limões parecerem com peitos, 456 00:22:50,251 --> 00:22:53,626 e consiga um padrão genético para a sequência de DNA de limão-peito, 457 00:22:53,709 --> 00:22:55,626 faça uma polinização cruzada, 458 00:22:56,126 --> 00:22:58,668 coloque essas sementes em circulação na natureza, 459 00:22:58,751 --> 00:23:02,043 e depois processe os produtores por infringirem direitos autorais 460 00:23:02,126 --> 00:23:04,293 quando esse código genético aparecer. 461 00:23:04,376 --> 00:23:05,418 Relaxe, 462 00:23:05,501 --> 00:23:06,626 colha os milhões. 463 00:23:06,709 --> 00:23:08,334 Depois de acabado 464 00:23:08,834 --> 00:23:11,668 e vendido seu "limpério" por bilhões de dólares, 465 00:23:11,751 --> 00:23:14,834 aí, sim, você faz a porra da limonada. 466 00:23:23,918 --> 00:23:25,918 [trovão à distância] 467 00:23:26,001 --> 00:23:27,168 [suspira] 468 00:23:30,668 --> 00:23:33,126 O Perry tinha drogas interessantes no organismo. 469 00:23:33,959 --> 00:23:38,834 Na verdade, o relatório toxicológico da autópsia indicou Monty no organismo. 470 00:23:39,334 --> 00:23:41,251 Você não fez uma limonada com essa, fez? 471 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 Mas que porra é Monty? 472 00:23:43,376 --> 00:23:46,459 É um derivado, fabricado nas ruas, do Ligodone. 473 00:23:46,543 --> 00:23:47,751 A sua droga. 474 00:23:48,501 --> 00:23:50,793 No organismo dele. Quando ele morreu. 475 00:23:50,876 --> 00:23:52,459 Mas é o que eu tô dizendo. 476 00:23:53,376 --> 00:23:55,043 Isso acontece o tempo todo. 477 00:23:55,543 --> 00:23:59,001 Químicos amadores pegam um medicamento com qualidade aprovado pela FDA 478 00:23:59,084 --> 00:24:00,251 e modificam. 479 00:24:00,334 --> 00:24:04,001 Existem dezenas. Angel Tears, Downset, e agora… 480 00:24:05,043 --> 00:24:07,376 Monty, creio eu. 481 00:24:07,459 --> 00:24:11,584 Isso foi redigido com base no relatório original do legista. 482 00:24:11,668 --> 00:24:15,626 Ficou retido por mais uma semana. E você não sabia disso. Ou sabia? 483 00:24:15,709 --> 00:24:19,584 Meu advogado, Arthur Pym, é muito protetor. 484 00:24:19,668 --> 00:24:22,543 E ele é muito, muito bom. Como sabe. 485 00:24:22,626 --> 00:24:25,001 Ele destruiu o seu caso, então… 486 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 O que foi? 487 00:24:37,418 --> 00:24:39,251 [música sinistra] 488 00:24:42,293 --> 00:24:44,918 [respira ruidosamente] 489 00:24:50,918 --> 00:24:51,959 Mil desculpas… 490 00:24:55,918 --> 00:24:56,834 [suspira] 491 00:25:04,334 --> 00:25:05,918 Acho que preciso de outro. 492 00:25:06,418 --> 00:25:07,626 O que me diz, Auggie? 493 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Eu não quero. 494 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Sobre o Ligodone, vou ser sincero, 495 00:25:10,876 --> 00:25:15,501 tem dias que eu só queria nunca ter encontrado aquele remédio. 496 00:25:16,126 --> 00:25:17,751 Eu fui um pouco ingênuo. 497 00:25:17,834 --> 00:25:19,043 Verdade seja dita, 498 00:25:19,126 --> 00:25:21,501 não tem como evitar quando somos jovens. 499 00:25:22,418 --> 00:25:24,459 Nós achamos muita coisa. 500 00:25:24,959 --> 00:25:28,709 Achamos que o químico não tá mentindo sobre as propriedades viciantes. 501 00:25:28,793 --> 00:25:32,543 Achamos que a sua empresa vai ser ética com a sua apresentação, e que… 502 00:25:32,626 --> 00:25:34,834 - [trovão] - [copo quebra] 503 00:25:40,834 --> 00:25:42,293 [respirando ruidosamente] 504 00:25:43,043 --> 00:25:45,168 [música de tensão] 505 00:25:45,251 --> 00:25:46,668 Sabe, não era meu. 506 00:25:47,626 --> 00:25:48,584 É o que tô dizendo. 507 00:25:48,668 --> 00:25:51,876 O Ligodone. Você joga nas minhas costas, persuasivo e implicando. 508 00:25:51,959 --> 00:25:53,501 O Ligodone matou meu filho? 509 00:25:53,584 --> 00:25:55,751 Eu não fiz essa droga. Não desenvolvi nada. 510 00:25:55,834 --> 00:25:57,251 - O Ligodone não é meu… - Roderick! 511 00:25:57,334 --> 00:26:00,959 - Você disse que matou o Perry, não eu. - Não com essa droga, merda. 512 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Você não tá me ouvindo. Não foi assim… 513 00:26:13,168 --> 00:26:14,793 [serve bebida] 514 00:26:24,334 --> 00:26:25,668 [suspira] 515 00:26:26,209 --> 00:26:29,793 Sabe, o Ligodone é muitas coisas… 516 00:26:30,668 --> 00:26:32,001 para muitas pessoas. 517 00:26:32,584 --> 00:26:34,959 Eu sou uma vítima como qualquer pessoa. 518 00:26:36,001 --> 00:26:38,959 Eu sou um intermediário, mas não é a minha droga. 519 00:26:40,459 --> 00:26:41,959 Essa droga nunca foi minha. 520 00:26:43,376 --> 00:26:44,418 Essa droga é minha! 521 00:26:44,501 --> 00:26:45,918 - Para. Não pode… - Não, não. 522 00:26:46,001 --> 00:26:48,709 Eu encontrei o químico, eu trouxe isso aqui, e você não quis. 523 00:26:48,793 --> 00:26:51,834 Agora que porra é essa da Fortunato comprar a Landor Pharma? 524 00:26:51,918 --> 00:26:53,418 - Tudo bem. - Ele me empurrou e entrou. 525 00:26:53,501 --> 00:26:54,376 Tá tudo bem. 526 00:26:59,876 --> 00:27:01,126 Tá, fique à vontade. 527 00:27:06,584 --> 00:27:07,709 Eu parei pra pensar, 528 00:27:07,793 --> 00:27:09,001 e você estava certo. 529 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 O Ligodone é uma puta mina de ouro. 530 00:27:12,126 --> 00:27:14,209 - Mas era minha apresentação! - Desculpa. 531 00:27:14,293 --> 00:27:16,334 Tem um contrato de exclusividade com a Landor Pharma? 532 00:27:16,418 --> 00:27:17,376 - Não, mas… - Não? 533 00:27:17,459 --> 00:27:19,459 Eu e o Metzer redigimos um contrato. 534 00:27:19,543 --> 00:27:22,876 Bom, é o seguinte, ele desenvolveu o Ligodone pra Landor. 535 00:27:22,959 --> 00:27:24,626 Eles são os donos. O Metzer não tem nada. 536 00:27:24,709 --> 00:27:26,543 Ele não tinha autorização pra fazer esse acordo. 537 00:27:26,626 --> 00:27:27,626 Tá no contrato dele. 538 00:27:27,709 --> 00:27:29,459 Qualquer propriedade intelectual que ele crie 539 00:27:29,543 --> 00:27:31,168 - enquanto estiver empregado… - Não, não. 540 00:27:31,251 --> 00:27:32,668 …usando as instalações Landor… 541 00:27:32,751 --> 00:27:34,793 - Não, ele me disse que inventou. - …deve continuar… 542 00:27:34,876 --> 00:27:35,959 Então é dele. É dele! 543 00:27:36,043 --> 00:27:38,793 Por isso que ele é químico e não advogado, né? 544 00:27:39,293 --> 00:27:41,626 - [música melancólica] - A Landor detém os direitos. 545 00:27:41,709 --> 00:27:43,834 E acabei de comprar a Landor. Então, agora, sou o dono. 546 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Sou dono até do Metzer. 547 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Tá tudo feito. 548 00:27:46,918 --> 00:27:49,834 E não, Rod, eu não te procurei porque… 549 00:27:50,334 --> 00:27:52,751 [hesita] Quem exatamente é você nessa equação? 550 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 O que achou que ia acontecer? Eu tô curioso. 551 00:27:55,501 --> 00:28:00,418 Achou que ia entrar aqui, falar um pouco, e depois… o quê? 552 00:28:01,001 --> 00:28:02,293 Seríamos sócios? 553 00:28:02,376 --> 00:28:04,834 Ia sair da sala de correspondências pra diretoria? 554 00:28:04,918 --> 00:28:08,251 Eu viraria pra você e diria: "Nossa, Rod, o que a gente faz agora?" 555 00:28:09,168 --> 00:28:12,001 Por favor, cara. Você é mais esperto que isso. 556 00:28:12,501 --> 00:28:14,084 Não poderia fazer o que eu fiz. 557 00:28:14,168 --> 00:28:15,668 Não poderia comprar a Landor. 558 00:28:15,751 --> 00:28:17,876 Você não poderia amarrar o Metzer. 559 00:28:17,959 --> 00:28:19,293 Não ia amarrar o Ligodone. 560 00:28:19,376 --> 00:28:21,668 Você não poderia fazer nada 561 00:28:21,751 --> 00:28:25,834 porque você não tem dinheiro nenhum. 562 00:28:28,543 --> 00:28:29,543 Ainda. 563 00:28:29,626 --> 00:28:32,168 - E não é culpa sua… - Tudo isso foi ideia minha. 564 00:28:32,251 --> 00:28:34,876 Não, não. Uma ideia não é nada. 565 00:28:34,959 --> 00:28:38,084 Uma ideia é um peido que o seu cérebro solta. 566 00:28:39,584 --> 00:28:42,918 Mas se você patentear uma ideia, bom, aí ela vira um bem. 567 00:28:43,501 --> 00:28:44,668 Entendeu agora? 568 00:28:46,293 --> 00:28:47,459 Tá legal, olha. 569 00:28:48,959 --> 00:28:51,418 Vou dizer uma coisa que você tem, tá? 570 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 Vai parecer pouca coisa, mas não é. 571 00:28:54,459 --> 00:28:56,918 Você tem, por agora, 572 00:28:57,001 --> 00:28:58,418 a minha gratidão. 573 00:28:58,918 --> 00:29:00,959 E isso pode ser um bem. 574 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Cara, isso pode até ter valor, 575 00:29:04,501 --> 00:29:05,376 entendeu? 576 00:29:05,459 --> 00:29:07,876 Porque agora eu vou assinar um cheque 577 00:29:08,626 --> 00:29:09,459 de… 578 00:29:10,251 --> 00:29:12,584 quinhentos dólares. 579 00:29:12,668 --> 00:29:14,334 Eu não precisaria fazer isso, tá? 580 00:29:14,418 --> 00:29:16,459 Não pago comissão por ideias. 581 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Eu não pago pelo peido dos outros. 582 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Mas você é esperto, vai aceitar esse dinheiro 583 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 pra comprar uma coisa bacana pra sua esposa. 584 00:29:25,959 --> 00:29:27,209 Dinheiro por nada. 585 00:29:27,751 --> 00:29:31,209 Dinheiro por palavras. Dinheiro por ar quente. 586 00:29:31,293 --> 00:29:35,334 Você entrou aqui, seu cérebro peidou e rendeu quinhentos dólares. 587 00:29:35,418 --> 00:29:37,584 Agora, se for esperto mesmo, 588 00:29:37,668 --> 00:29:40,168 vai se dar conta de quanto a minha gratidão vale. 589 00:29:41,418 --> 00:29:44,293 Vai se dar conta que esse cara aqui gosta das suas ideias. 590 00:29:45,293 --> 00:29:48,084 Um bom administrador mantém pessoas com ideias boas por perto. 591 00:29:51,001 --> 00:29:53,376 Gratidão vale um pouco mais que você imaginou, não é? 592 00:29:54,001 --> 00:29:57,376 Agora você tá pensando: "Ele é grato o suficiente pra me promover?" 593 00:29:57,459 --> 00:29:58,793 E a resposta 594 00:29:58,876 --> 00:30:00,251 é: "Sim!" 595 00:30:00,751 --> 00:30:03,043 Porque, se esse cara tem ideias boas, 596 00:30:03,834 --> 00:30:08,168 vou querer uma viagem rápida de elevador entre mim e as ideias desse cara. 597 00:30:08,668 --> 00:30:12,251 Melhor manter ele no 4º andar do que no subsolo. Talvez até no décimo. 598 00:30:12,334 --> 00:30:14,459 Seria uma viagem mais rápida pra ouvir as ótimas ideias. 599 00:30:14,543 --> 00:30:18,043 Talvez, no futuro, eu até queira ele nesse andar. 600 00:30:18,543 --> 00:30:19,918 No final do meu corredor. 601 00:30:20,001 --> 00:30:23,459 Nossa, posso até querer que ele fique na sala ao lado da minha sala. 602 00:30:24,834 --> 00:30:28,584 Tá entendendo a visão geral? Você me entendeu, Roderick? 603 00:30:31,168 --> 00:30:32,168 Tá, entendi. 604 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Ok, que bom. Então, talvez, se engolir essa marra toda, 605 00:30:35,084 --> 00:30:37,168 calar a boca e ouvir por um minuto, 606 00:30:37,251 --> 00:30:39,668 comece a entender que você tem um caminho aqui. 607 00:30:40,376 --> 00:30:43,709 Um caminho que vai te levar pra mais perto de onde quer chegar. 608 00:30:44,668 --> 00:30:47,834 Ou prefere gritar um pouco mais comigo e ir pro olho da rua? 609 00:30:54,793 --> 00:30:55,834 Muito bem. 610 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Viu? Sabia que você era esperto. 611 00:31:02,418 --> 00:31:03,251 Agora, 612 00:31:03,334 --> 00:31:06,209 vamos falar do seu futuro aqui na Fortunato. 613 00:31:09,626 --> 00:31:11,168 [música folk tocando] 614 00:31:11,251 --> 00:31:12,209 [bebê chorando] 615 00:31:21,459 --> 00:31:22,709 Conheço esse olhar. 616 00:31:22,793 --> 00:31:24,084 Do que você tá falando? 617 00:31:24,168 --> 00:31:27,709 - Eu tô comemorando. - [Madeline] Hã? 618 00:31:28,251 --> 00:31:29,709 O que conseguiu? 619 00:31:29,793 --> 00:31:31,334 Aumento de 15%. 620 00:31:31,418 --> 00:31:35,501 Tô no quarto andar e 500 dólares a mais. 621 00:31:35,584 --> 00:31:37,626 Quinhentos dólares a mais agora. 622 00:31:37,709 --> 00:31:39,709 - Isso é incrível pra gente. - [Roderick] É. 623 00:31:39,793 --> 00:31:41,293 É uma coisa boa, amor. 624 00:31:42,126 --> 00:31:44,834 Lembra quando fomos morar com os Muldoons? 625 00:31:46,626 --> 00:31:49,126 A 1ª família de acolhimento depois que a mamãe morreu. 626 00:31:49,209 --> 00:31:51,209 Pessoas horríveis. Tinham cinco filhos adotivos. 627 00:31:51,293 --> 00:31:54,584 Cinco cheques do governo na conta. Ganhavam dinheiro fazendo isso. 628 00:31:55,084 --> 00:31:57,793 Empilhavam a gente num quarto minúsculo, racionavam comida, 629 00:31:57,876 --> 00:32:00,501 sacavam os cheques e ficavam com quase tudo pra eles. 630 00:32:00,584 --> 00:32:03,834 O Roderick desafiou eles. 631 00:32:03,918 --> 00:32:05,793 Questionou. Fez um inferno. 632 00:32:05,876 --> 00:32:07,376 Atacou os dois. 633 00:32:08,168 --> 00:32:09,168 Cobrou coisas. 634 00:32:11,001 --> 00:32:11,876 Onde aquilo te levou? 635 00:32:13,126 --> 00:32:16,043 - A um armário que ficava trancado. - [Madeline] Exato. 636 00:32:16,793 --> 00:32:19,001 Eu segui por outra linha. 637 00:32:20,418 --> 00:32:21,751 Você bajulava. 638 00:32:21,834 --> 00:32:24,001 Eu virei a favorita deles. 639 00:32:24,751 --> 00:32:25,834 De todas as crianças. 640 00:32:26,459 --> 00:32:28,751 Vivia dizendo pra Sra. Muldoon como era difícil pra ela. 641 00:32:28,834 --> 00:32:30,168 "Não sei como faz tudo isso." 642 00:32:30,251 --> 00:32:35,543 Até sugeria jeitos de cortar despesas e ficar com mais dos cheques do governo. 643 00:32:36,043 --> 00:32:37,126 E deu certo. 644 00:32:38,959 --> 00:32:41,126 Ela começou a me ver como uma ajudante. 645 00:32:41,209 --> 00:32:43,959 Me deu mais responsabilidade. 646 00:32:44,043 --> 00:32:45,626 E muito mais. 647 00:32:45,709 --> 00:32:49,584 Em pouco tempo, ela não escondia mais o livro-caixa quando eu entrava na sala. 648 00:32:50,709 --> 00:32:52,168 E o que aconteceu? 649 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Serviço social. 650 00:32:53,793 --> 00:32:55,126 Acabaram com tudo. 651 00:32:56,626 --> 00:32:57,584 Né? 652 00:32:57,668 --> 00:33:01,084 Quando eu decidi que estava na hora. 653 00:33:03,209 --> 00:33:05,793 Ela só soube que tinha sido eu, algemada. 654 00:33:05,876 --> 00:33:08,251 [música intrigante] 655 00:33:08,334 --> 00:33:11,168 Você sempre cobra na hora. 656 00:33:12,043 --> 00:33:15,418 E eu vou sempre te amar por isso. 657 00:33:16,043 --> 00:33:19,876 Rufus Griswold é a nossa Sra. Muldoon com um terno bacana. 658 00:33:19,959 --> 00:33:22,334 Se você cobrar, vai acabar num armário, 659 00:33:22,418 --> 00:33:24,251 e ele vai te cimentar lá pra sempre. 660 00:33:24,334 --> 00:33:27,043 Quanto mais você lutar, mais tijolos ele vai colocar, 661 00:33:27,126 --> 00:33:29,293 até que esteja na sua própria tumba minúscula. 662 00:33:30,501 --> 00:33:32,459 Mas você é muito mais esperto hoje. 663 00:33:34,084 --> 00:33:36,418 Não ataque ele de frente. 664 00:33:37,584 --> 00:33:39,751 É só andar ao lado dele. 665 00:33:39,834 --> 00:33:43,209 Faça ele querer dar a espátula a você. 666 00:33:43,293 --> 00:33:45,626 E ensinar como funciona. 667 00:33:48,084 --> 00:33:51,334 Depois você apunhala ele. 668 00:33:54,543 --> 00:33:56,876 [Annabel] Vai poder comprar o remédio da Tammy agora. 669 00:33:56,959 --> 00:33:58,501 [música intrigante continua] 670 00:33:58,584 --> 00:34:01,293 Faz três meses que não conseguimos pagar esse remédio. 671 00:34:01,376 --> 00:34:03,418 Agora podemos, e isso é ótimo. 672 00:34:03,501 --> 00:34:04,751 Maravilhoso. 673 00:34:05,751 --> 00:34:09,293 E também podemos consertar o ar-condicionado. Você conseguiu isso. 674 00:34:09,376 --> 00:34:11,126 [Roderick] Eu sei. Eu sei. 675 00:34:18,376 --> 00:34:21,959 Eu sei que não foi fácil pra sua irmã. 676 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Pra vocês dois. 677 00:34:24,126 --> 00:34:26,459 Vocês tinham que ser… 678 00:34:27,043 --> 00:34:28,418 duros. Os dois. 679 00:34:28,501 --> 00:34:30,834 Tão jovens, e eu nunca vou entender isso. 680 00:34:31,334 --> 00:34:33,543 Não vou. Não posso, mas… 681 00:34:36,001 --> 00:34:37,918 eu não gosto dela, amor. 682 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Desculpa, mas não gosto. 683 00:34:42,043 --> 00:34:44,501 "Eu era uma criança, e ela era uma criança. 684 00:34:44,584 --> 00:34:46,918 Em um reino perto do mar. 685 00:34:47,418 --> 00:34:50,293 Mas nos amávamos com um amor que era maior que o amor. 686 00:34:50,376 --> 00:34:52,793 Eu e a Annabel Lee." 687 00:34:54,418 --> 00:34:55,668 Mais. 688 00:34:56,834 --> 00:35:02,668 "Com um amor que os serafins alados do Céu cobiçavam, 689 00:35:02,751 --> 00:35:04,459 entre ela e mim." 690 00:35:07,709 --> 00:35:08,876 [sirenes à distância] 691 00:35:16,584 --> 00:35:17,751 [inspira profundamente] 692 00:35:18,668 --> 00:35:19,876 [geme] 693 00:35:20,626 --> 00:35:21,543 Merda. 694 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 [grunhe, respira ruidosamente] 695 00:35:30,168 --> 00:35:32,043 [grunhe] 696 00:35:33,376 --> 00:35:34,334 [suspira] 697 00:35:36,126 --> 00:35:37,084 [suspira] 698 00:35:38,459 --> 00:35:39,543 Porra… 699 00:35:40,293 --> 00:35:41,709 Merda… 700 00:35:46,918 --> 00:35:48,209 [grunhe] 701 00:35:49,418 --> 00:35:50,334 [geme] 702 00:35:54,959 --> 00:35:56,459 [suspira] Caralho. 703 00:36:07,584 --> 00:36:09,084 [música de suspense] 704 00:36:25,918 --> 00:36:26,918 [suspira] 705 00:37:01,543 --> 00:37:05,168 - [ruído agudo inquietante] - [música intensifica] 706 00:37:25,626 --> 00:37:27,959 [música cessa abruptamente] 707 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 [Arthur] Identifiquei todos nas imagens, exceto ela. 708 00:37:34,584 --> 00:37:36,668 Quantas pessoas interagiram com ela? 709 00:37:36,751 --> 00:37:40,293 Difícil dizer. Os funcionários disseram a mesma coisa. 710 00:37:40,376 --> 00:37:41,793 Não viram o rosto dela. 711 00:37:41,876 --> 00:37:44,043 Capa vermelha e atraente. Só isso. 712 00:37:44,126 --> 00:37:45,043 Talvez ela… 713 00:37:46,126 --> 00:37:47,459 tenha avisado antes. 714 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Pode ser. - [Arthur] Eles não têm certeza. 715 00:37:49,334 --> 00:37:52,626 Falaram que ela disse algo, mas não se lembram do quê. 716 00:37:52,709 --> 00:37:55,751 - Só sentiram que precisavam sair. - [Madeline] Não estou gostando. Sério. 717 00:37:55,834 --> 00:37:57,751 Quem faz isso? Qual o motivo? 718 00:37:57,834 --> 00:38:01,168 Por que não chamaram alguém, pediram ajuda? 719 00:38:01,251 --> 00:38:02,959 Pressione os funcionários de novo. 720 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Veja se alguém fez algum depósito alto, 721 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 comprou sapatos caros, 722 00:38:07,084 --> 00:38:09,001 ou alguma coisa, nas últimas semanas. 723 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Pode estar certo, Roddie. Talvez tenha sido só um terrível acidente. 724 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Mas mantenha um pé em cada barco, Arthur. 725 00:38:16,251 --> 00:38:20,209 - Pode deixar. - Vamos saber mais quando Morrie acordar. 726 00:38:28,418 --> 00:38:29,751 Bom dia? 727 00:38:30,959 --> 00:38:31,793 Boa tarde? 728 00:38:31,876 --> 00:38:33,709 É, quem vai saber? 729 00:38:33,793 --> 00:38:34,709 Aí. 730 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Eu fiz ovos. 731 00:38:37,126 --> 00:38:39,334 Isso é incrível. 732 00:38:40,168 --> 00:38:41,626 Tô chocado por você estar em pé. 733 00:38:41,709 --> 00:38:43,834 Achei que só recuperaria a consciência amanhã. 734 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Você limpou a casa? 735 00:38:46,668 --> 00:38:48,334 - Passei um paninho. - [celular notifica] 736 00:38:48,418 --> 00:38:51,043 [Leo] Tipo, sei lá. O luto é estranho. 737 00:38:51,543 --> 00:38:53,001 O Keith mandou mensagem. 738 00:38:54,668 --> 00:38:57,209 Aparentemente, o Liam tava acabado quando chegou em casa ontem. 739 00:38:57,293 --> 00:38:58,751 É… 740 00:38:59,251 --> 00:39:00,918 [ri] Vou te falar que… 741 00:39:02,793 --> 00:39:07,334 Eu… Eu nem me lembro como é que foi ontem, tipo… 742 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Foi tudo que você pode imaginar. Tudo e muito mais. 743 00:39:11,543 --> 00:39:13,293 Fico feliz que você não lembre. 744 00:39:13,376 --> 00:39:16,376 É uma benção, não é? 745 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Por quê? 746 00:39:19,376 --> 00:39:20,376 Como é que eu tava? 747 00:39:20,876 --> 00:39:22,626 - Acabado. - É, mas tipo… 748 00:39:22,709 --> 00:39:26,168 Alguma coisa fora do comum? Alguma coisa, sei lá… 749 00:39:26,251 --> 00:39:27,418 Eu não diria isso. 750 00:39:30,668 --> 00:39:31,709 Que foda. 751 00:39:32,251 --> 00:39:36,334 Eu não lembro de porra nenhuma depois que a Camille saiu daqui. 752 00:39:36,418 --> 00:39:38,876 - Nada te chamou a atenção? - Cadê a Fofinha? 753 00:39:41,126 --> 00:39:42,334 Eu não sei. 754 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Coloquei comida no potinho dela. Você viu? 755 00:39:45,293 --> 00:39:47,043 Coloquei assim que eu acordei. 756 00:39:47,126 --> 00:39:48,709 Mas não vi mais ela… 757 00:39:49,334 --> 00:39:52,501 Porra, será que a gente deixou ela sair, sem querer, de casa? 758 00:39:52,584 --> 00:39:53,709 Ah, merda. 759 00:39:53,793 --> 00:39:55,584 - De novo, não… - [suspira] 760 00:39:57,459 --> 00:39:59,626 Ei, ela sempre volta. 761 00:40:00,126 --> 00:40:02,584 - [suspira] - Quanto tempo demorou da última vez? 762 00:40:02,668 --> 00:40:03,793 Três dias. 763 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 [enfermeira] Ela ainda tá inconsciente. Examinei há uma hora. 764 00:40:08,126 --> 00:40:09,793 Está estável, mas ainda nada. 765 00:40:09,876 --> 00:40:11,918 Eu entendo. É… 766 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Mas eu queria ver ela. Será que eu posso? 767 00:40:33,834 --> 00:40:35,418 [bipe do monitor] 768 00:40:39,293 --> 00:40:40,251 Mãe? 769 00:40:41,959 --> 00:40:43,501 [Morrie arfando] 770 00:40:44,001 --> 00:40:45,126 Mãe! Tá tudo bem. 771 00:40:45,209 --> 00:40:46,918 Eu tô aqui. Mãe? 772 00:40:47,001 --> 00:40:49,501 - [bipe acelera] - [continua arfando] 773 00:40:49,584 --> 00:40:50,418 Mãe! 774 00:40:50,918 --> 00:40:51,959 Mãe, não faz isso! 775 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 - [bipe do telefone] - Minha mãe acordou, mas ela tá surtando! 776 00:40:55,793 --> 00:40:57,626 Mãe, não faz isso! Mãe! 777 00:40:58,543 --> 00:40:59,709 Rápido! 778 00:40:59,793 --> 00:41:01,876 - Mãe! - [Morrie arfando] 779 00:41:03,001 --> 00:41:04,959 [ambas gritam] 780 00:41:09,584 --> 00:41:11,001 [Victorine] Oi, é a Pam? 781 00:41:11,918 --> 00:41:14,376 Oi. Aqui é a Victorine Lafourcade. 782 00:41:14,876 --> 00:41:16,793 Nos conhecemos ontem na clínica. Eu… 783 00:41:17,709 --> 00:41:19,126 [rindo] Sim. 784 00:41:19,626 --> 00:41:22,376 Sim, isso mesmo. Exatamente. 785 00:41:23,459 --> 00:41:25,459 Então, seguinte, 786 00:41:25,543 --> 00:41:27,543 a doutora e eu revisamos seu histórico, 787 00:41:27,626 --> 00:41:31,501 e eu me lembro de você comentar que tinha batimento irregular. 788 00:41:32,209 --> 00:41:33,209 Hã. 789 00:41:34,459 --> 00:41:38,084 Bom, estamos pra começar um estudo de um tratamento novo muito promissor. 790 00:41:38,168 --> 00:41:39,626 É um dispositivo novo, 791 00:41:39,709 --> 00:41:43,584 e eu acho que você seria uma candidata perfeita pra participar. 792 00:41:44,084 --> 00:41:46,459 Claro, se você estiver interessada. 793 00:41:49,709 --> 00:41:50,543 Estão atrasados. 794 00:41:50,626 --> 00:41:52,918 Espero que tenha conseguido a informação sobre a Vic, 795 00:41:53,001 --> 00:41:54,793 mas a gente pode conversar depois. 796 00:41:55,334 --> 00:41:59,001 Tive um dia de merda, e só quero sentir prazer e esquecer do mundo. 797 00:42:00,293 --> 00:42:02,709 - Vocês dois têm muito o que fazer. - Camille. 798 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Por favor, só fala comigo depois de dois orgasmos. 799 00:42:08,459 --> 00:42:09,793 Tá tudo bem. Você consegue. 800 00:42:11,751 --> 00:42:13,334 Com todo o respeito, 801 00:42:13,418 --> 00:42:15,084 essa parte, em específico, 802 00:42:15,668 --> 00:42:16,834 não vai mais rolar. 803 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Tá, agora preciso ouvir. 804 00:42:21,293 --> 00:42:22,376 Ai, meu Deus. 805 00:42:23,209 --> 00:42:24,918 Criancinhas de merda. 806 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 Só aconteceu. 807 00:42:26,084 --> 00:42:26,959 Não minimiza. 808 00:42:27,543 --> 00:42:29,668 A gente tá junto, e é sério. 809 00:42:29,751 --> 00:42:30,626 Puta que pariu, hein? 810 00:42:30,709 --> 00:42:32,668 Essa dinâmica tem sido nojenta e inapropriada, 811 00:42:32,751 --> 00:42:35,543 e a gente tá tentando achar um jeito de falar, mas… 812 00:42:35,626 --> 00:42:37,709 temos medo das consequências, e isso não é legal. 813 00:42:37,793 --> 00:42:38,709 Não fala, não. 814 00:42:39,543 --> 00:42:40,918 Se apaixonaram. 815 00:42:42,251 --> 00:42:43,959 É… Sim. 816 00:42:44,043 --> 00:42:48,418 Meu Deus, que dia de merda. Tudo bem. Vocês dois assinaram NDAs, 817 00:42:48,501 --> 00:42:49,876 que são fenomenais. 818 00:42:49,959 --> 00:42:51,834 Vocês deviam reler tudo, 819 00:42:51,918 --> 00:42:55,459 e os dois também assinaram algumas autorizações. Então… 820 00:42:55,543 --> 00:42:57,459 Também achamos isso estranho na época. 821 00:42:57,543 --> 00:42:58,584 Acharam estranho? 822 00:42:58,668 --> 00:42:59,918 Eu não sou idiota. 823 00:43:00,001 --> 00:43:03,126 E como eu disse pra vocês dois quando foram contratados, 824 00:43:04,168 --> 00:43:09,334 eu exijo muita coisa dos meus assistentes. 825 00:43:09,418 --> 00:43:10,709 A gente sente muito. 826 00:43:10,793 --> 00:43:14,376 As vagas são pra amplos serviços. 827 00:43:14,459 --> 00:43:16,168 Eu não tenho… Eu tenho… Tá legal. 828 00:43:16,251 --> 00:43:17,959 Eu tenho necessidades específicas. 829 00:43:18,043 --> 00:43:19,668 Eu tenho necessidades 830 00:43:19,751 --> 00:43:23,459 pra um estilo de vida muito singular e específico. 831 00:43:23,543 --> 00:43:25,459 Eu acho que é conveniente pra cacete 832 00:43:25,543 --> 00:43:28,918 vocês dois estarem animados pra assinar os NDAs e as autorizações, 833 00:43:29,001 --> 00:43:30,501 e acabarem se apaixonando, Tina, 834 00:43:30,584 --> 00:43:33,959 justo um mês depois de eu quitar a sua dívida estudantil, Tina? 835 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Meu nome não é Tina. Sabe que me chamo Beth. 836 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Tô cagando se é Beth! 837 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Droga de Toby e maldita Tina me fazem rir muito! 838 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 Então, aqui no trabalho você chama Tina! 839 00:43:46,168 --> 00:43:48,126 Por que isso é tão difícil de entender… 840 00:43:48,209 --> 00:43:49,293 Ah, minha enxaqueca. 841 00:43:53,001 --> 00:43:56,376 Tá bom. Tudo bem. Tá, vocês se amam. Vocês se amam! 842 00:43:56,876 --> 00:43:58,293 Que idiotinhas adoráveis! 843 00:43:58,376 --> 00:44:01,793 A gente acha que depois de tanto tempo perto das indústrias Fortunato 844 00:44:01,876 --> 00:44:04,459 aprenderiam um pouquinho sobre a química do cérebro. 845 00:44:04,543 --> 00:44:07,459 Mas não, são marionetes de merda, cheios de dopamina. 846 00:44:07,543 --> 00:44:09,418 A rescisão vai por pagamento on-line. 847 00:44:09,501 --> 00:44:11,959 Não estamos pedindo demissão. Só queríamos que você soubesse. 848 00:44:12,043 --> 00:44:13,668 Não, não estão pedindo demissão. 849 00:44:13,751 --> 00:44:15,918 Estão demitidos porque são inúteis pra mim agora, 850 00:44:16,001 --> 00:44:18,001 já que não podem mais realizar suas tarefas, 851 00:44:18,084 --> 00:44:22,834 e não vou poder foder nenhum dos dois sem dar muitas gargalhadas, então, 852 00:44:22,918 --> 00:44:24,126 bum! Acabou. 853 00:44:24,209 --> 00:44:26,501 Ah… E, quando a norepinefrina baixar 854 00:44:26,584 --> 00:44:29,501 e os dois estiverem deitados na cama um ao lado do outro, 855 00:44:29,584 --> 00:44:32,209 e um dos dois peidar longo, dormindo… 856 00:44:32,709 --> 00:44:34,543 vocês vão lembrar desse momento 857 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 e se dar conta da decisão de merda que acabaram de tomar. 858 00:44:42,709 --> 00:44:44,834 Pelo menos pegaram informações sobre a Vic? 859 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 É sério? 860 00:44:54,001 --> 00:44:55,459 [Toby] Resolve você, sozinha. 861 00:44:55,959 --> 00:44:58,168 [porta abre, fecha] 862 00:44:59,168 --> 00:45:00,084 Ela tá atrasada. 863 00:45:00,709 --> 00:45:03,168 - [Bill] Tudo bem. - Zero profissionalismo. 864 00:45:03,668 --> 00:45:06,251 Não seria o fim do mundo se ela cancelasse, Tammy. 865 00:45:06,334 --> 00:45:08,834 Você teve um dia muito cheio, mesmo que não queira admitir. 866 00:45:08,918 --> 00:45:10,293 [campainha toca] 867 00:45:11,126 --> 00:45:13,334 [Tammy] Está atrasada. Cadê a Lauren? 868 00:45:13,418 --> 00:45:16,293 Ela não tava se sentindo bem. Não quis correr o risco de espalhar. 869 00:45:16,376 --> 00:45:18,168 Mas não se preocupem, 870 00:45:18,251 --> 00:45:19,626 trabalhamos juntas sempre. 871 00:45:19,709 --> 00:45:21,043 Ela me passou tudo, 872 00:45:21,126 --> 00:45:24,376 então já sei como é o serviço. Eu sou a Candy. 873 00:45:25,126 --> 00:45:26,376 Você é a Candy? 874 00:45:27,084 --> 00:45:30,209 Querida, eu sou quem você quiser. 875 00:45:30,751 --> 00:45:32,751 [música intrigante] 876 00:45:33,418 --> 00:45:34,334 - [Bill] Opa… - Ah. 877 00:45:35,543 --> 00:45:37,126 Lauren está um pouco mal. 878 00:45:37,209 --> 00:45:38,084 Ah. 879 00:45:40,668 --> 00:45:43,543 Tudo bem. E você topou ou… 880 00:45:43,626 --> 00:45:45,126 [Tammy] Tudo bem. Pode ser. 881 00:45:45,793 --> 00:45:47,959 Beleza. Oi, eu sou o Bill. 882 00:45:48,043 --> 00:45:49,418 [Verna] Brilhante. 883 00:45:49,501 --> 00:45:52,834 Então, vamos jantar, pra começar? 884 00:45:52,918 --> 00:45:54,668 Tá aí. Pode pegar. 885 00:45:55,918 --> 00:45:56,876 Muito obrigada. 886 00:45:59,084 --> 00:46:01,209 [suspira] Olha… 887 00:46:03,543 --> 00:46:05,376 O cheiro tá maravilhoso. 888 00:46:08,668 --> 00:46:09,709 [suspira] 889 00:46:09,793 --> 00:46:11,834 Passei o dia com vontade disso. 890 00:46:12,751 --> 00:46:15,376 Quase mandei mensagem quando saí do escritório. 891 00:46:15,459 --> 00:46:17,209 Quase mandei mensagem pra perguntar 892 00:46:17,293 --> 00:46:19,959 se você faria seu frango ao molho picatta. [ri] 893 00:46:20,543 --> 00:46:21,751 Você adivinhou. 894 00:46:22,251 --> 00:46:23,084 [suspira] 895 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Eu te amo. 896 00:46:30,793 --> 00:46:34,376 É, eu sabia que tinha sido um dia ruim. Você merece. 897 00:46:35,168 --> 00:46:37,918 - Me conta como foi o seu dia. - Hoje foi fora do comum. 898 00:46:38,001 --> 00:46:40,793 Não sei como falar sobre o que aconteceu. 899 00:46:40,876 --> 00:46:42,376 Não sei como reagir. 900 00:46:42,876 --> 00:46:45,293 Essa maldita tragédia, e… 901 00:46:46,334 --> 00:46:48,043 Não sei bem como reagir a isso. 902 00:46:48,709 --> 00:46:49,918 Mas quer saber? 903 00:46:52,001 --> 00:46:55,876 Não vamos falar do Perry, ou da família, ou… 904 00:46:55,959 --> 00:46:57,334 de qualquer coisa. 905 00:47:00,084 --> 00:47:00,918 Hoje, não. 906 00:47:04,501 --> 00:47:05,543 Esta noite, 907 00:47:06,918 --> 00:47:09,459 eu só quero jantar com o meu marido. 908 00:47:10,418 --> 00:47:13,168 Só quero me sentir visível 909 00:47:14,168 --> 00:47:17,418 e fazer o que for possível pra afastar todo o resto. 910 00:47:18,043 --> 00:47:20,501 E relaxar. [ri] 911 00:47:21,251 --> 00:47:22,876 E quem sabe, né? 912 00:47:24,126 --> 00:47:25,376 Como foi o seu dia? 913 00:47:28,376 --> 00:47:30,209 O meu dia? É… 914 00:47:32,043 --> 00:47:33,459 Bacana, pra falar a verdade. 915 00:47:35,168 --> 00:47:36,876 Terminamos dois vídeos novos, 916 00:47:36,959 --> 00:47:38,584 dois episódios novos, 917 00:47:38,668 --> 00:47:41,793 e, juro por Deus, acho que achamos nosso supervisor musical. 918 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 E tá fazendo toda a diferença. 919 00:47:46,543 --> 00:47:49,376 [Bill] Acho que vai ser ótimo pro Goldbug. É sério mesmo. 920 00:47:50,918 --> 00:47:52,793 Eu tenho umas ideias pro lançamento. 921 00:47:52,876 --> 00:47:54,543 Se você quiser ouvir. 922 00:47:55,793 --> 00:47:57,418 Me conta, meu amor. 923 00:47:58,001 --> 00:48:00,959 [música intensifica e cessa] 924 00:48:10,293 --> 00:48:11,543 [bipe do alarme do carro] 925 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Licença. 926 00:48:32,918 --> 00:48:33,793 ÁREA RESTRITA 927 00:48:33,876 --> 00:48:35,834 - A área é restrita. - [Camille] Sim, eu sei. 928 00:48:40,959 --> 00:48:42,251 Você deve ser nova. 929 00:48:42,834 --> 00:48:44,168 Não deveria estar aqui. 930 00:48:44,918 --> 00:48:47,668 - Roderick Usher é meu pai. - [Verna] É, eu sei. 931 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Mas não deveria estar aqui. 932 00:48:52,001 --> 00:48:53,543 [sussurra] Meu Deus, que dia… 933 00:48:54,043 --> 00:48:56,209 Qual é o seu nome? Foda-se, não tô nem aí. 934 00:48:56,293 --> 00:48:58,418 Seguinte, pessoa da segurança: 935 00:48:58,501 --> 00:49:00,168 não sei se você viu a notícia, 936 00:49:00,251 --> 00:49:02,334 mas tem sido uma semana difícil pra família Usher, 937 00:49:02,418 --> 00:49:04,959 e estamos fazendo um artigo sobre o trabalho da minha irmã. 938 00:49:05,043 --> 00:49:07,918 Você conhece a minha irmã. Victorine Lafourcade. 939 00:49:08,501 --> 00:49:10,501 Conheço a Srta. Lafourcade. 940 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 E trabalha no turno da noite. 941 00:49:12,626 --> 00:49:16,084 O que significa que sabe o que ela faz com os coitadinhos dos animais. 942 00:49:16,168 --> 00:49:17,418 Ela também molha sua mão 943 00:49:17,501 --> 00:49:20,959 enquanto passa a bolsa de marca pingando, cheia de pedaços de macacos. 944 00:49:21,043 --> 00:49:23,668 A menos que você queira que eu audite seus depósitos 945 00:49:23,751 --> 00:49:26,209 e compare com seu salário previsivelmente humilde, 946 00:49:26,293 --> 00:49:29,418 você vai ser inteligente e vai voltar às palavras cruzadas, 947 00:49:29,501 --> 00:49:31,751 ou vou mandar te demitirem e te processarem. 948 00:49:31,834 --> 00:49:34,334 Qual é a palavra de seis letras para "fodida"? 949 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Fodida. 950 00:49:38,418 --> 00:49:40,043 Mas não deveria estar aqui. 951 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Eu sei quem você é. 952 00:49:42,084 --> 00:49:43,751 É claro que eu sei quem você é. 953 00:49:44,334 --> 00:49:46,001 Você é a inteligente. 954 00:49:47,459 --> 00:49:48,834 Mas não deveria estar aqui. 955 00:49:49,334 --> 00:49:50,793 E não precisa estar aqui. 956 00:49:52,376 --> 00:49:53,751 Foi isso que eu quis dizer. 957 00:49:53,834 --> 00:49:55,793 [música de tensão] 958 00:49:59,584 --> 00:50:00,626 Abre a porta. 959 00:50:08,418 --> 00:50:09,376 [bipe da porta] 960 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 [bipe da porta] 961 00:50:30,918 --> 00:50:31,876 Ah… 962 00:50:33,959 --> 00:50:35,959 [macacos guinchando suavemente] 963 00:50:42,001 --> 00:50:43,043 [guinchando] 964 00:50:49,709 --> 00:50:50,793 Merda! 965 00:50:53,584 --> 00:50:54,876 [guinchando] 966 00:51:00,043 --> 00:51:01,834 Ela te encheu de adrenalina, é? 967 00:51:03,209 --> 00:51:05,126 Manteve seu coraçãozinho batendo? 968 00:51:05,626 --> 00:51:07,459 - [clique de câmera] - [macaco grita] 969 00:51:10,751 --> 00:51:12,876 Vic, Vic, Vic. 970 00:51:14,084 --> 00:51:16,709 [cliques de câmera] 971 00:51:20,001 --> 00:51:21,668 [macacos guinchando] 972 00:51:37,459 --> 00:51:39,251 Ah, Vic, 973 00:51:39,334 --> 00:51:41,209 você tá fodida. 974 00:51:41,293 --> 00:51:42,709 - [Verna] Por que odeia ela? - [arfa] 975 00:51:44,376 --> 00:51:46,293 Ah, que caralho… 976 00:51:46,376 --> 00:51:48,709 [Verna] Sabe, os gregos que começaram. 977 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Século quatro antes de Cristo. 978 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Primeiros experimentos em animais. 979 00:51:52,834 --> 00:51:54,459 Pelo menos, os documentados. 980 00:51:54,543 --> 00:51:56,376 Porcos e cabras. 981 00:51:56,459 --> 00:51:59,709 Sabe quantos animais são usados pra teste por ano? 982 00:52:00,418 --> 00:52:02,168 Mais de cem milhões. 983 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Os humanos fazem isso com muitas outras espécies. 984 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 É impressionante. 985 00:52:06,501 --> 00:52:08,793 Pesquisas médicas em chimpanzés 986 00:52:08,876 --> 00:52:12,126 foram praticamente banidas em 2015. 987 00:52:12,209 --> 00:52:15,668 Bom, disseram que exceções poderiam ser abertas 988 00:52:15,751 --> 00:52:18,168 se a pesquisa fosse comprovadamente essencial 989 00:52:18,251 --> 00:52:20,459 pra entender uma doença humana. 990 00:52:20,543 --> 00:52:22,793 E se uma doação de grande porte fosse feita 991 00:52:22,876 --> 00:52:27,501 pra apoiar a conservação dos chimpanzés selvagens. 992 00:52:27,584 --> 00:52:29,584 [música de tensão] 993 00:52:30,084 --> 00:52:31,168 [ri] 994 00:52:31,251 --> 00:52:34,084 Seu pai é uma força da natureza, não é? 995 00:52:35,501 --> 00:52:38,543 Eu preciso que você me diga quem você pensa que é. 996 00:52:40,001 --> 00:52:41,209 Por que odeia ela? 997 00:52:42,209 --> 00:52:44,334 Porque, em teoria, deviam ser aliadas. 998 00:52:44,834 --> 00:52:47,251 As filhas bastardas de Roderick Usher. 999 00:52:47,876 --> 00:52:49,876 Podiam ter forjado uma aliança incrível. 1000 00:52:50,501 --> 00:52:53,584 Tá bom, seja quem você for, tá mais que demitida. 1001 00:52:53,668 --> 00:52:55,084 [guincha] 1002 00:52:55,668 --> 00:52:59,293 Noventa por cento dos medicamentos fracassam em estudos em humanos. 1003 00:52:59,376 --> 00:53:01,668 Mesmo passando em testes pré-clínicos. 1004 00:53:01,751 --> 00:53:03,501 Então, sinto muito, animais. 1005 00:53:04,084 --> 00:53:06,251 E as outras coisas que não têm a ver com saúde? 1006 00:53:06,334 --> 00:53:09,834 Sério, vocês não conseguem fazer um batom 1007 00:53:09,918 --> 00:53:11,626 ou um xampu pra caspa sem fazer 1008 00:53:11,709 --> 00:53:14,418 algum animal… 1009 00:53:15,293 --> 00:53:16,418 sofrer. 1010 00:53:18,501 --> 00:53:19,668 Eu amo 1011 00:53:20,168 --> 00:53:24,793 como vocês conseguem ser adoravelmente inúteis. 1012 00:53:24,876 --> 00:53:29,168 Tá bom, demitida é a palavra errada. Porque eu vou mandar matar você. 1013 00:53:29,251 --> 00:53:30,709 [macaco guincha] 1014 00:53:30,793 --> 00:53:32,709 [música de tensão continua] 1015 00:53:32,793 --> 00:53:34,209 [Verna] Você também poderia. 1016 00:53:35,043 --> 00:53:38,668 Você escolheu o pior trabalho pra esconder sua verdadeira natureza. 1017 00:53:38,751 --> 00:53:41,168 Você ganha a vida limpando sujeira. 1018 00:53:43,376 --> 00:53:45,376 [guinchando] 1019 00:53:49,334 --> 00:53:52,876 Já a Victorine, por outro lado, 1020 00:53:54,376 --> 00:53:55,501 escolheu melhor. 1021 00:53:56,084 --> 00:53:58,584 É a Madre Teresa, até onde eu sei. 1022 00:53:59,876 --> 00:54:01,376 Salvando a humanidade, 1023 00:54:01,459 --> 00:54:04,626 um coração por vez. 1024 00:54:05,293 --> 00:54:07,668 Mas, por dentro, vocês duas são muito parecidas. 1025 00:54:10,376 --> 00:54:14,251 Você a odeia, porque ela escondeu… melhor. 1026 00:54:14,959 --> 00:54:17,209 [gemendo] 1027 00:54:20,168 --> 00:54:22,168 [gemidos intensificam] 1028 00:54:24,043 --> 00:54:26,043 [gritando] 1029 00:54:30,668 --> 00:54:32,668 [macacos guinchando] 1030 00:54:38,418 --> 00:54:40,959 [guinchando suavemente] 1031 00:54:42,793 --> 00:54:44,584 Você tá certa… 1032 00:54:45,418 --> 00:54:46,626 sabia? 1033 00:54:47,668 --> 00:54:49,668 Ela mente. 1034 00:54:53,168 --> 00:54:55,793 E ela injeta adrenalina 1035 00:54:56,293 --> 00:54:58,584 pra fingir que dá certo. 1036 00:55:04,168 --> 00:55:06,626 Mesmo assim, você não devia ter vindo aqui. 1037 00:55:08,084 --> 00:55:11,918 Poderia ter acontecido em silêncio. Tranquilamente. 1038 00:55:12,001 --> 00:55:13,001 Na cama. 1039 00:55:13,501 --> 00:55:15,918 Mas acho que tem que ser assim, não é? 1040 00:55:17,959 --> 00:55:19,418 Eu sinto muito. 1041 00:55:20,709 --> 00:55:22,043 Não é pessoal. 1042 00:55:22,709 --> 00:55:24,293 Também não foi com o seu irmão. 1043 00:55:25,501 --> 00:55:28,126 É que… bom… 1044 00:55:30,084 --> 00:55:31,084 [suspira] 1045 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Aqui estamos. 1046 00:55:34,834 --> 00:55:38,001 [música intensifica e para] 1047 00:55:39,293 --> 00:55:40,209 Foda-se. 1048 00:55:41,959 --> 00:55:43,043 Eu consegui. 1049 00:55:56,751 --> 00:55:58,751 Estranho, cadê o Phil? 1050 00:56:04,501 --> 00:56:05,626 [clique da porta] 1051 00:56:08,126 --> 00:56:10,084 [macacos guinchando suavemente] 1052 00:56:11,584 --> 00:56:12,876 Ai, meu Deus. 1053 00:56:13,543 --> 00:56:15,543 [música de tensão] 1054 00:56:29,501 --> 00:56:30,334 [macaco grita] 1055 00:56:34,959 --> 00:56:36,793 [rosnando] 1056 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 A QUEDA DA CASA DE USHER 1057 00:57:00,584 --> 00:57:02,584 [macacos guinchando suavemente] 1058 00:57:04,043 --> 00:57:06,793 [macacos guinchando] 1059 00:57:13,043 --> 00:57:15,043 [macacos guinchando] 1060 00:57:23,084 --> 00:57:24,709 [macacos guinchando suavemente] 1061 00:57:34,084 --> 00:57:36,334 [metal rangendo] 1062 00:57:38,043 --> 00:57:40,043 [macacos guinchando] 1063 00:57:46,293 --> 00:57:48,168 [macacos guinchando] 1064 00:57:52,334 --> 00:57:54,001 [metal tilintando] 1065 00:57:59,251 --> 00:58:00,668 [metal rangendo] 1066 00:58:01,459 --> 00:58:03,459 [macaco guinchando suavemente] 1067 00:58:05,543 --> 00:58:08,418 [macacos guinchando] 1068 00:58:26,334 --> 00:58:28,334 [macacos guinchando suavemente] 1069 00:58:35,209 --> 00:58:37,251 [macacos guinchando suavemente]