1
00:00:06,168 --> 00:00:08,168
[macaco guinchando]
2
00:00:16,043 --> 00:00:18,709
[macaco gritando]
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
[sirene soando]
4
00:00:21,001 --> 00:00:22,293
[sargento] Ainda nem processamos.
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,168
Os policiais estão vomitando
as tripas na rua.
6
00:00:24,251 --> 00:00:26,751
A perícia tá se preparando,
e agora esse cara aqui…
7
00:00:26,834 --> 00:00:28,209
[música de tensão]
8
00:00:28,293 --> 00:00:29,293
Sim, senhor.
9
00:00:30,376 --> 00:00:31,293
Sim, senhor.
10
00:00:32,751 --> 00:00:33,668
Sim, senhor.
11
00:00:34,543 --> 00:00:35,501
Eu entendo.
12
00:00:41,834 --> 00:00:43,501
Não sei quem você conhece…
13
00:00:44,626 --> 00:00:47,293
Ei! Não me importa
quem você conhece com poder,
14
00:00:47,376 --> 00:00:49,418
não retire nada da cena do crime.
15
00:00:50,668 --> 00:00:53,709
O delegado disse que você tem
dez minutos, e depois entramos.
16
00:00:53,793 --> 00:00:55,084
Nem mais um segundo.
17
00:00:55,918 --> 00:00:57,501
Entendeu? Tá me ouvindo?
18
00:00:58,168 --> 00:01:00,626
- E não encosta em nada!
- Obrigado, sargento.
19
00:01:01,126 --> 00:01:02,334
[sargento 2] Opa, ei!
20
00:01:02,418 --> 00:01:03,459
Sargento.
21
00:01:03,959 --> 00:01:06,459
Não sei como,
mas aparentemente ele pode entrar.
22
00:01:08,543 --> 00:01:10,001
Não encosta em nada!
23
00:01:38,543 --> 00:01:39,668
[cão late à distância]
24
00:03:17,001 --> 00:03:18,001
[arfa]
25
00:03:20,209 --> 00:03:21,126
[grunhe]
26
00:03:24,126 --> 00:03:26,501
Temos um sobrevivente!
27
00:03:27,834 --> 00:03:29,709
[Roderick] Foram os sprinklers.
28
00:03:31,043 --> 00:03:34,043
Ele conectou aos tanques no telhado,
29
00:03:34,584 --> 00:03:36,668
mas eles não tinham água potável.
30
00:03:36,751 --> 00:03:40,209
Nós reutilizamos os tanques
quando fechamos o laboratório
31
00:03:40,293 --> 00:03:43,334
pra esconder um certo material
e fugir das multas ambientais.
32
00:03:43,418 --> 00:03:47,043
A ideia era voltar quando ninguém
estivesse de olho e nos livrar daquilo.
33
00:03:47,793 --> 00:03:50,459
Subproduto médico, altamente ácido,
34
00:03:51,043 --> 00:03:53,584
de um processo
de desenvolvimento nada legal
35
00:03:53,668 --> 00:03:56,126
e que violava
totalmente legislações ambientais,
36
00:03:56,209 --> 00:03:57,334
mas não podíamos…
37
00:03:57,418 --> 00:04:00,876
Tínhamos que guardar. Não podíamos
despachar, pois era muito corrosivo
38
00:04:00,959 --> 00:04:02,959
e não devíamos nem ter comprado.
39
00:04:03,043 --> 00:04:06,543
E as multas viriam com acusações, então…
40
00:04:07,043 --> 00:04:07,918
seria ruim.
41
00:04:09,126 --> 00:04:11,459
Os tanques também
mal davam conta do serviço.
42
00:04:11,543 --> 00:04:14,334
Os tanques e os canos
já estavam sendo corroídos.
43
00:04:14,834 --> 00:04:18,751
E só tínhamos mais umas semanas
até aquela bomba explodir nas nossas mãos.
44
00:04:18,834 --> 00:04:23,209
Íamos retirar durante a demolição
e esconderíamos a extração atrás disso.
45
00:04:23,293 --> 00:04:26,084
Saem muitos materiais
num local de demolições.
46
00:04:26,168 --> 00:04:27,168
Ninguém notaria.
47
00:04:27,251 --> 00:04:28,709
[Auguste] Jesus, Roderick.
48
00:04:28,793 --> 00:04:32,709
E meu filho teria entendido isso
se tivesse prestado um minuto de atenção
49
00:04:32,793 --> 00:04:34,793
aos negócios da família, mas não…
50
00:04:36,334 --> 00:04:37,709
Ele seguiu em frente.
51
00:04:38,209 --> 00:04:39,834
Contratou o amigo
52
00:04:39,918 --> 00:04:41,876
de um amigo do primo de um amigo
53
00:04:41,959 --> 00:04:43,834
pra religar o abastecimento.
54
00:04:44,334 --> 00:04:45,543
E não testaram.
55
00:04:47,209 --> 00:04:50,334
- Um acidente horrível.
- [Auguste] Exceto por um detalhe.
56
00:04:50,418 --> 00:04:53,459
Tem uma coisa que não casa
com a história de…
57
00:04:53,959 --> 00:04:56,251
"acidente trágico e terrível".
58
00:04:57,668 --> 00:04:59,543
Você entendeu, não foi?
59
00:05:01,126 --> 00:05:02,043
Vá em frente.
60
00:05:02,834 --> 00:05:03,751
Diga.
61
00:05:04,418 --> 00:05:06,251
- Funcionários.
- [música tensa]
62
00:05:06,334 --> 00:05:09,084
[Madeline] Disse que todos
os funcionários foram embora?
63
00:05:09,168 --> 00:05:11,751
[Arthur] Pode ter sido
uma pausa pro cigarro, mas é a dúvida.
64
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Por que todos foram embora
ao mesmo tempo, pouco antes?
65
00:05:15,209 --> 00:05:17,543
[Madeline] Eles sabiam.
Malditos, já sabiam.
66
00:05:17,626 --> 00:05:19,251
Então, alguém armou isso.
67
00:05:20,293 --> 00:05:21,376
Quantos mortos?
68
00:05:21,459 --> 00:05:23,459
Setenta e oito. Até agora.
69
00:05:23,543 --> 00:05:27,418
Meu Deus, o preço das ações
mal sobreviveu ao indiciamento.
70
00:05:27,501 --> 00:05:29,626
Arthur, converse
com repórteres conhecidos.
71
00:05:29,709 --> 00:05:31,793
Diremos que foi uma festa ilegal,
72
00:05:32,376 --> 00:05:33,793
organizada por outra pessoa.
73
00:05:33,876 --> 00:05:36,001
Tem criminosos na lista de convidados.
74
00:05:36,084 --> 00:05:38,709
Vamos jogar em cima de um deles
e deixar o Perry fora disso.
75
00:05:38,793 --> 00:05:41,751
A Camille vai ficar furiosa
que você não pediu pra ela.
76
00:05:41,834 --> 00:05:43,459
Isso não pode passar por ela.
77
00:05:43,543 --> 00:05:46,626
Precisa vir de fora da família.
Mantenha Camille longe disso.
78
00:05:48,293 --> 00:05:50,126
A festa era de outra pessoa.
79
00:05:51,918 --> 00:05:54,751
O Perry estava no lugar errado,
na hora errada.
80
00:05:55,751 --> 00:05:57,793
Conseguimos as imagens das câmeras.
81
00:05:57,876 --> 00:06:01,209
Ele instalou câmeras.
Meu pessoal está limpando todas.
82
00:06:01,293 --> 00:06:04,376
Se alguém naquela festa
não for quem disse ser, vou descobrir.
83
00:06:04,459 --> 00:06:06,001
Estou investigando todo mundo.
84
00:06:06,084 --> 00:06:08,334
- [música intensifica e para]
- [porta abre]
85
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
[ofegante]
86
00:06:11,043 --> 00:06:13,584
Senhor? O senhor não pode entrar!
87
00:06:14,709 --> 00:06:16,459
[Roderick] Onde é que você estava?
88
00:06:17,168 --> 00:06:19,876
- O que aconteceu?
- Um acidente. Um terrível acidente.
89
00:06:19,959 --> 00:06:22,126
[bipe do monitor]
90
00:06:23,459 --> 00:06:24,876
[Roderick] Seu irmão morreu.
91
00:06:26,251 --> 00:06:27,959
Você ouviu? Seu irmão morreu.
92
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Sim, o Perry morreu. Entendi.
93
00:06:29,876 --> 00:06:32,543
Precisamos reunir todo mundo.
O sol já vai nascer.
94
00:06:33,043 --> 00:06:36,501
Logo vêm os malditos programas da manhã.
A história vai sair a qualquer momento.
95
00:06:36,584 --> 00:06:38,709
Está certa. Temos que unir forças.
96
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Mande-os vir.
97
00:06:41,043 --> 00:06:43,126
[Arthur] Precisamos conversar, Frederick.
98
00:06:43,209 --> 00:06:46,084
Mas que porra aconteceu?
Onde é que ela tava?
99
00:06:46,168 --> 00:06:47,751
Responde, o que tá acontecendo?
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,709
Temos que conversar porque,
quando começarem a questionar,
101
00:06:50,793 --> 00:06:53,876
tem coisas que você
jamais vai poder dizer.
102
00:06:53,959 --> 00:06:55,709
[Camille] Que coisa horrível.
103
00:06:55,793 --> 00:06:57,001
É, foi mesmo.
104
00:06:57,084 --> 00:06:58,751
[Camille] Piora tudo
em questão de segundos.
105
00:06:58,834 --> 00:07:01,584
As investigações, os processos,
106
00:07:01,668 --> 00:07:03,334
o julgamento… compromete tudo.
107
00:07:03,418 --> 00:07:06,001
O que é isso, Camille.
Nosso irmão acabou de morrer.
108
00:07:06,084 --> 00:07:08,459
- [Camille] Meio irmão.
- Que filha da puta.
109
00:07:08,543 --> 00:07:10,709
Fala o que você quiser, ele era um de nós.
110
00:07:10,793 --> 00:07:12,543
Não merecia morrer daquele jeito.
111
00:07:13,793 --> 00:07:15,876
Merda. [funga] Ninguém merece.
112
00:07:17,001 --> 00:07:18,918
Como você não sabia sobre a festa?
113
00:07:19,418 --> 00:07:21,168
- O quê?
- Não fuja, não.
114
00:07:21,251 --> 00:07:24,959
Saber das coisas é seu ganha pão.
E mais, o Perry faria uma festinha ilegal
115
00:07:25,043 --> 00:07:27,709
numa instalação condenada
da Fortunato, e você não saberia?
116
00:07:27,793 --> 00:07:29,668
Não. Ele não convidou as irmãs pra orgia.
117
00:07:29,751 --> 00:07:32,626
- Só a cunhada dele?
- Não faço ideia de como abafar isso.
118
00:07:32,709 --> 00:07:35,418
Mesmo que o hospital não vaze,
e com certeza vão vazar,
119
00:07:35,501 --> 00:07:38,834
alguém vai notar que Morella Usher
não tem mais pele, não é mesmo?
120
00:07:38,918 --> 00:07:40,334
[Madeline] Ai, chega.
121
00:07:40,418 --> 00:07:42,959
Precisamos unir forças. Fechar a defesa.
122
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Você precisa falar pro Pym fazer
o serviço dele, que eu cuido da mídia.
123
00:07:46,959 --> 00:07:51,459
Seu pai acha que precisa
ser feito por alguém fora da família.
124
00:07:51,543 --> 00:07:53,709
É o oposto, é exatamente o oposto.
125
00:07:53,793 --> 00:07:57,293
Ele tá errado, porque o Perry Usher
sofreu uma morte horrível ontem
126
00:07:57,376 --> 00:07:59,418
em um acidente evitável.
127
00:07:59,501 --> 00:08:00,959
Compaixão pública.
128
00:08:01,043 --> 00:08:03,501
Vamos ter uma coisa
que não temos há três anos.
129
00:08:03,584 --> 00:08:06,168
- Compaixão pública.
- Tá bom.
130
00:08:06,918 --> 00:08:07,793
O que vai fazer?
131
00:08:07,876 --> 00:08:12,626
Umas duas dúzias
de perfis memoriais pra começar.
132
00:08:13,126 --> 00:08:17,209
"Perry Usher, Filho da América,
o Príncipe caído da nação."
133
00:08:17,709 --> 00:08:19,334
Vou transformar ele num JFK Jr.
134
00:08:19,418 --> 00:08:22,876
Podemos mandar pra GQ,
US Weekly, USA Today,
135
00:08:22,959 --> 00:08:24,751
colocar o rosto dele nos supermercados,
136
00:08:24,834 --> 00:08:28,043
fazer amigos antigos compartilharem
as melhores histórias, tipo:
137
00:08:28,126 --> 00:08:31,418
"Ah, lembra quando o Perry levou
um amigo dele da faculdade
138
00:08:31,501 --> 00:08:32,709
pra reabilitação?"
139
00:08:32,793 --> 00:08:33,626
Ou… Não.
140
00:08:33,709 --> 00:08:37,668
"Lembra quando ele financiou escolas
em vilarejos da Índia e África?"
141
00:08:37,751 --> 00:08:38,584
[Leo] Não.
142
00:08:38,668 --> 00:08:41,543
Por isso um departamento de caridade,
pra colocar o rosto de outra pessoa.
143
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Vamos lembrar do que ele fez.
Portanto, ele fez.
144
00:08:44,626 --> 00:08:47,793
Ele era super-reservado
quanto às caridades que fazia em vida,
145
00:08:47,876 --> 00:08:49,959
mas agora que ele morreu…
146
00:08:50,626 --> 00:08:52,001
podemos divulgar.
147
00:08:53,084 --> 00:08:55,834
Qualquer ataque contra nós
enquanto estivermos de luto,
148
00:08:55,918 --> 00:08:57,626
será um ataque contra ele.
149
00:08:57,709 --> 00:08:58,668
O que mais?
150
00:08:58,751 --> 00:09:01,459
Perfis sobre o papai e você, e os irmãos,
151
00:09:01,543 --> 00:09:04,876
porque vão levar a caridade adiante
em nome dele. Assumir o bastão.
152
00:09:04,959 --> 00:09:09,209
Fotos nossas no túmulo, mas com tempo
pra dizer: "Não, sem fotos, por favor."
153
00:09:09,293 --> 00:09:12,418
A família Usher sente a perda,
como todo mundo.
154
00:09:12,501 --> 00:09:14,918
As pessoas perderam
entes queridos pros opioides,
155
00:09:15,001 --> 00:09:16,709
e nós entendemos essa perda.
156
00:09:16,793 --> 00:09:19,043
Estamos de luto com vocês.
157
00:09:19,626 --> 00:09:21,626
E vocês, com a família.
158
00:09:22,126 --> 00:09:25,668
Mas a compaixão pública
é um recurso finito,
159
00:09:25,751 --> 00:09:27,501
e não dá pra deixar
um cara como Arthur Pym
160
00:09:27,584 --> 00:09:30,043
desperdiçar
um recurso finito precioso desses.
161
00:09:30,126 --> 00:09:31,751
Temos uma semana, e cada segundo conta.
162
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Eu tô ficando sem tempo,
já até perdi tempo demais!
163
00:09:35,918 --> 00:09:37,668
- Ok. Pode ir.
- [suspira]
164
00:09:37,751 --> 00:09:39,584
E você se pergunta porque odeiam a gente.
165
00:09:39,668 --> 00:09:41,168
- Esse é o motivo!
- Na verdade, não.
166
00:09:41,251 --> 00:09:44,751
Se quiser saber como esta família
construiu um império multibilionário,
167
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
eu explico.
168
00:09:46,001 --> 00:09:48,334
A oportunidade não dá a mínima
pro que você tá passando.
169
00:09:48,418 --> 00:09:49,918
É por isso que odeiam a gente.
170
00:09:50,001 --> 00:09:51,959
Não porque agarramos a oportunidade,
171
00:09:52,043 --> 00:09:53,668
mas porque eles não agarraram.
172
00:09:56,501 --> 00:09:58,209
[Roderick] Oito malditos meses!
173
00:09:58,293 --> 00:10:02,001
[Frederick] Você sempre me disse
pra manter eles longe, então…
174
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
- Mas o EPA tava no nosso encalço.
- [Roderick] Foda-se o EPA.
175
00:10:05,126 --> 00:10:07,251
Não precisava de oito meses
pra derrubar uma instalação.
176
00:10:07,334 --> 00:10:09,376
Só de uns mil dólares
e alguém pra fazer o serviço.
177
00:10:09,459 --> 00:10:12,251
- Tinha que ter demolido a instalação!
- [Frederick] As autorizações…
178
00:10:12,334 --> 00:10:14,001
Se tivesse feito o que eu disse
179
00:10:14,084 --> 00:10:17,001
e chamado o cara de Nova Jersey
pra derrubar o laboratório…
180
00:10:17,084 --> 00:10:20,001
- A gente pode falar disso em outro lugar?
- A culpa é sua.
181
00:10:21,126 --> 00:10:22,543
A culpa é sua.
182
00:10:25,418 --> 00:10:26,584
Oi. Oi, amor.
183
00:10:26,668 --> 00:10:28,376
- [Lenore] O que aconteceu?
- Tá tudo bem.
184
00:10:29,376 --> 00:10:31,126
Isso nunca devia ter acontecido.
185
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
[Lenore funga]
186
00:10:35,918 --> 00:10:36,793
Tudo bem.
187
00:10:37,626 --> 00:10:41,043
- Onde ela tá?
- Tá em cirurgia.
188
00:10:41,584 --> 00:10:42,626
Em outra cirurgia.
189
00:10:42,709 --> 00:10:44,876
O que aconteceu? Que tipo de acidente?
190
00:10:44,959 --> 00:10:45,959
Onde é que ela tava?
191
00:10:46,543 --> 00:10:49,751
[Auguste] A morte
de Prospero Usher é uma tragédia.
192
00:10:49,834 --> 00:10:53,918
Mas eu estava dizendo
que isso não mitiga a dor e o sofrimento
193
00:10:54,001 --> 00:10:55,168
que os Ushers causaram
194
00:10:55,251 --> 00:10:57,251
- enquanto comandavam a Fortunato.
- Pega ele, vá lá.
195
00:10:57,334 --> 00:10:58,501
No ano passado,
196
00:10:58,584 --> 00:11:01,376
quase cinquenta mil pessoas morreram
197
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
de overdose dos analgésicos Fortunato,
e a justiça precisa ser feita.
198
00:11:05,751 --> 00:11:08,418
Está dizendo
que Prospero Usher morrer foi justo?
199
00:11:08,501 --> 00:11:10,334
- Isso aí.
- [Auguste] Claro que não.
200
00:11:10,418 --> 00:11:11,751
- Então qual é a comparação…
- Bum.
201
00:11:11,834 --> 00:11:13,959
…que o senhor está fazendo
entre as overdoses acidentais
202
00:11:14,043 --> 00:11:14,918
e os eventos trágicos?
203
00:11:15,001 --> 00:11:16,751
[Camille] Por isso eu amo a Fox.
204
00:11:16,834 --> 00:11:18,418
Manda pro promotor uma cesta de produtos.
205
00:11:18,501 --> 00:11:21,293
Ele acabou de nos dar
mais dois dias de cooperação.
206
00:11:21,376 --> 00:11:23,751
Quer mesmo que eu envie
uma cesta? Não entendi.
207
00:11:23,834 --> 00:11:24,959
Toby, que inferno.
208
00:11:25,043 --> 00:11:26,543
Todo mundo sabe que cestas de produtos
209
00:11:26,626 --> 00:11:28,834
são enviadas só pra quem odiamos.
Então, sim.
210
00:11:30,459 --> 00:11:31,918
Descobriram o quê?
211
00:11:32,418 --> 00:11:34,834
A história da caridade
do Perry está colando.
212
00:11:34,918 --> 00:11:36,501
Senti um interesse do noticiário Vox.
213
00:11:36,584 --> 00:11:39,334
Não tô falando dessa bobagem,
tô falando de coisa séria.
214
00:11:39,418 --> 00:11:40,751
O que descobriu sobre a Victorine?
215
00:11:40,834 --> 00:11:44,043
A única coisa que salva essa família
é executar publicamente o informante.
216
00:11:44,126 --> 00:11:46,043
O mais interessante são os animais.
217
00:11:46,126 --> 00:11:47,376
Animais de teste.
218
00:11:47,459 --> 00:11:50,501
Não o número de mortes.
Esse índice é normal, como disse.
219
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
O problema é a contagem dos vivos.
220
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Como assim?
- [Tina] Os números não batem.
221
00:11:55,459 --> 00:11:56,418
Alguns sumiram.
222
00:11:57,709 --> 00:11:59,751
[música de tensão]
223
00:11:59,834 --> 00:12:00,668
Continua.
224
00:12:00,751 --> 00:12:02,251
[Toby] Aparentemente, os números batem
225
00:12:02,334 --> 00:12:04,751
quando a morte de um animal
é relatada durante o estudo,
226
00:12:04,834 --> 00:12:07,959
mas quando o animal
supostamente sobreviveu a um procedimento…
227
00:12:08,043 --> 00:12:10,376
O inventário só aparece
um ou dois dias depois.
228
00:12:10,459 --> 00:12:11,793
Um macaco a menos,
229
00:12:11,876 --> 00:12:14,751
sem explicação,
sem relatório, nenhuma retificação.
230
00:12:15,251 --> 00:12:17,376
Os números apenas mudam.
231
00:12:17,459 --> 00:12:18,626
E o que eles acham?
232
00:12:18,709 --> 00:12:20,543
[Toby] Bom, ninguém sabe direito.
233
00:12:20,626 --> 00:12:23,001
Não, o que os funcionários
do laboratório acham?
234
00:12:23,084 --> 00:12:25,543
Algum rumor?
Sobre o que conversaram no intervalo?
235
00:12:25,626 --> 00:12:27,543
Dizem que ela troca os animais.
236
00:12:28,126 --> 00:12:31,418
Quando um chimpanzé morre na mesa,
ela pega outro chimpanzé,
237
00:12:31,501 --> 00:12:34,668
raspa o tórax, faz uma incisão idêntica
238
00:12:34,751 --> 00:12:35,793
e até dá pontos.
239
00:12:35,876 --> 00:12:38,334
E alega que o animal sobreviveu.
240
00:12:41,918 --> 00:12:44,459
Mas é difícil.
Ela teria que se livrar do outro.
241
00:12:44,543 --> 00:12:45,751
[Toby] E retirar a tecnologia.
242
00:12:45,834 --> 00:12:48,418
O que é difícil
porque tem câmeras e funcionários.
243
00:12:48,543 --> 00:12:49,543
[Toby] O que dizem
244
00:12:49,626 --> 00:12:53,209
é que, quando o laboratório fecha,
ela leva embora os pedaços.
245
00:12:53,959 --> 00:12:58,543
Disseram que ela revestiu
a bolsa de marca com um plástico
246
00:12:59,168 --> 00:13:01,584
e levou os pedaços pro incinerador.
247
00:13:01,668 --> 00:13:02,584
Nossa…
248
00:13:04,793 --> 00:13:06,084
É… Então, tá.
249
00:13:06,751 --> 00:13:07,751
Tudo bem…
250
00:13:09,126 --> 00:13:11,209
Seu contato é bom mesmo no necrotério RUE?
251
00:13:11,293 --> 00:13:14,168
- É aceitável. Nem firme, nem fraco.
- Quero uma gravação.
252
00:13:16,209 --> 00:13:18,084
- Camille?
- Hã?
253
00:13:18,959 --> 00:13:20,293
A gente sente muito mesmo.
254
00:13:22,084 --> 00:13:23,293
Pela sua perda.
255
00:13:28,959 --> 00:13:29,793
[suspira]
256
00:13:29,876 --> 00:13:31,626
[música se intensifica]
257
00:13:31,709 --> 00:13:32,918
Há um equilíbrio.
258
00:13:33,001 --> 00:13:36,084
Um equilíbrio triste, mas é um equilíbrio.
259
00:13:36,168 --> 00:13:39,334
E um que eu acho
que não podemos nos dar ao luxo.
260
00:13:39,834 --> 00:13:41,626
A sociedade tem o direito de saber…
261
00:13:42,209 --> 00:13:43,834
[Alessandra] Nossa, vem aqui.
262
00:13:43,918 --> 00:13:46,001
Eu sinto muito.
Como você tá? Você tá bem?
263
00:13:46,084 --> 00:13:47,834
Tô, sim. Nossa, superbem.
264
00:13:51,668 --> 00:13:53,126
Tô remarcando tudo que posso.
265
00:13:53,209 --> 00:13:54,834
Quero tirar você dessa cidade.
266
00:13:54,918 --> 00:13:58,959
- Amor, eu tava só querendo almoçar.
- Não, é sério.
267
00:13:59,918 --> 00:14:01,084
Eu tô do seu lado.
268
00:14:02,751 --> 00:14:04,584
Mais dois pacientes, e sou toda sua.
269
00:14:05,168 --> 00:14:07,709
- Tudo bem.
- A gente vai pra casa, tá?
270
00:14:08,793 --> 00:14:10,459
Fica aqui, toma o seu chá.
271
00:14:10,543 --> 00:14:13,584
Eu volto em vinte minutos.
Trinta no máximo. Fica aí.
272
00:14:24,168 --> 00:14:26,168
[zumbido intensificando]
273
00:14:34,334 --> 00:14:36,251
[funga, geme]
274
00:14:36,959 --> 00:14:38,168
[zumbido para]
275
00:14:39,543 --> 00:14:40,959
[burburinho]
276
00:14:46,209 --> 00:14:48,168
[funga, expira]
277
00:14:48,251 --> 00:14:49,501
[Verna] Ah!
278
00:14:49,584 --> 00:14:51,251
Me desculpa, me desculpa.
279
00:14:51,334 --> 00:14:53,293
[música intrigante]
280
00:14:53,376 --> 00:14:55,209
Eu preciso prestar mais atenção.
281
00:14:55,293 --> 00:14:56,418
Você acha?
282
00:14:56,501 --> 00:14:57,626
Tô muito confusa.
283
00:14:57,709 --> 00:15:01,251
Eu devia entregar isso pra recepcionista,
mas ela já saiu, e não encontro ninguém.
284
00:15:01,334 --> 00:15:04,001
Bom… Olha, pode deixar
na mesa da recepcionista.
285
00:15:04,084 --> 00:15:06,376
É, mas é que tem todos os meus dados.
286
00:15:06,876 --> 00:15:10,043
Não ligo pra quem sabe
dos meus problemas cardíacos, mas…
287
00:15:11,126 --> 00:15:13,793
odeio que vejam
o número da minha identidade.
288
00:15:13,876 --> 00:15:15,959
Não é horrível vivermos desse jeito?
289
00:15:16,043 --> 00:15:18,126
Olha, se você tem problemas cardíacos,
290
00:15:18,626 --> 00:15:21,918
você tá no lugar certo,
porque a Dra. Ruiz, ela é…
291
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
é a melhor.
292
00:15:24,168 --> 00:15:26,001
Te acompanho ao consultório dela.
293
00:15:26,084 --> 00:15:27,959
Coloco seus documentos
no topo da pilha dela.
294
00:15:28,043 --> 00:15:29,709
Seria maravilhoso.
295
00:15:31,126 --> 00:15:33,668
Espera aí. Você…
Você tá bem?
296
00:15:33,751 --> 00:15:38,501
É que meus batimentos são irregulares,
e me canso muito fácil.
297
00:15:38,584 --> 00:15:40,251
Bom… Deixa que eu levo.
298
00:15:40,751 --> 00:15:42,043
Você pode se sentar.
299
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
Você trabalha aqui?
300
00:15:45,834 --> 00:15:47,668
Sim, sim. Trabalho com a Dra. Ruiz.
301
00:15:49,668 --> 00:15:50,793
Ah…
302
00:15:54,251 --> 00:15:55,584
Que maravilha.
303
00:15:58,084 --> 00:15:59,001
Sente-se.
304
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMIOPATIA HIPERTRÓFICA
305
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
CARTEIRA DE MOTORISTA
306
00:16:23,543 --> 00:16:25,876
[suspira] Olha…
307
00:16:26,459 --> 00:16:29,293
Você é perfeita pra isso.
308
00:16:29,918 --> 00:16:32,668
[homem, abafado] Oi. Oi.
309
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
[abafado] Ei.
310
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Ei!
311
00:16:38,668 --> 00:16:39,918
Tá fazendo o quê?
312
00:16:40,501 --> 00:16:42,334
Te mandei mensagem faz uma hora.
313
00:16:43,293 --> 00:16:44,209
Jura?
314
00:16:44,751 --> 00:16:47,293
- Acho que meu comestível já bateu.
- Tenho que te preparar.
315
00:16:47,376 --> 00:16:51,043
Você é o primeiro. Você tem a GQ,
USA Today e a PC Gamer amanhã.
316
00:16:51,126 --> 00:16:52,418
Temos que nos preparar.
317
00:16:52,501 --> 00:16:53,334
Muito bem.
318
00:16:53,418 --> 00:16:55,293
O Perry morreu, a família tá fodida,
319
00:16:55,376 --> 00:16:58,751
você é o cabeça da campanha de RP
e tá com maconha comestível?
320
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Quer um pouco?
321
00:17:04,584 --> 00:17:05,793
Tá, vou querer um pouco.
322
00:17:05,876 --> 00:17:08,043
[música pop animada]
323
00:17:08,126 --> 00:17:09,168
Calma aí, tigrão.
324
00:17:10,084 --> 00:17:11,668
Eu tava deprê demais.
325
00:17:11,751 --> 00:17:14,751
Isso vai me equilibrar.
Eu sei o que tô fazendo.
326
00:17:16,543 --> 00:17:18,084
Quer outro copo, Camille?
327
00:17:18,751 --> 00:17:19,626
Quero.
328
00:17:20,709 --> 00:17:21,751
Acho que sim.
329
00:17:23,543 --> 00:17:25,334
[música pop tocando]
330
00:17:26,459 --> 00:17:27,418
Eu gosto dele.
331
00:17:27,501 --> 00:17:28,376
Acho ele ótimo.
332
00:17:28,459 --> 00:17:31,543
Acho que devia levar ele em casa
pra apresentar pra família,
333
00:17:31,626 --> 00:17:34,334
pra todo mundo,
porque esse aí é pra casar.
334
00:17:34,418 --> 00:17:37,043
Por favor, me dá
seus conselhos de relacionamento.
335
00:17:38,168 --> 00:17:39,668
Ou pede pros seus assistentes.
336
00:17:39,751 --> 00:17:42,251
Sabia que a Tammy e o Frederick
chamam a gente de "bastardos"?
337
00:17:42,334 --> 00:17:43,876
Você, eu e o Perry?
338
00:17:43,959 --> 00:17:45,876
- E a Vic.
- Ah, ela que se foda.
339
00:17:45,959 --> 00:17:47,918
Por que você odeia tanto a Vic?
340
00:17:48,001 --> 00:17:49,334
Eles também odeiam.
341
00:17:49,418 --> 00:17:51,084
Chamam a gente de "bastardos".
342
00:17:51,793 --> 00:17:53,626
Quantos anos você tinha
quando conheceu o velho?
343
00:17:53,709 --> 00:17:54,793
Dezoito.
344
00:17:54,876 --> 00:17:57,126
[Camille] Verdade. Eu tinha 20.
345
00:17:57,709 --> 00:17:59,793
Ah, obrigada. Eu te amo.
346
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
O Leo te ama também.
Falou que vocês vão ficar noivos.
347
00:18:03,043 --> 00:18:06,418
Ele falou sério
ou os comestíveis, a maconha,
348
00:18:06,501 --> 00:18:09,459
o speed, o vinho, a coca e os remédios
que ele tá tomando falaram mais alto?
349
00:18:09,543 --> 00:18:10,793
Eu tinha 18.
350
00:18:11,626 --> 00:18:13,501
Já falei isso. Né?
351
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Quando o Perry apareceu,
ele era tão pequeno.
352
00:18:16,251 --> 00:18:18,126
Ele tinha 16 quando descobriu.
353
00:18:18,751 --> 00:18:20,376
Do lixo à porra do luxo.
354
00:18:20,459 --> 00:18:22,501
Ele era só um adolescente.
355
00:18:23,834 --> 00:18:25,834
Não me admira ser tão perdido na vida.
356
00:18:25,918 --> 00:18:29,501
Se começar a achar que isso
é a realidade, aí cai no abismo.
357
00:18:29,584 --> 00:18:30,959
Oh, fala por você.
358
00:18:31,043 --> 00:18:32,959
- Fiquei fora disso.
- Isso é mentira!
359
00:18:33,043 --> 00:18:34,126
Mentira o caralho!
360
00:18:34,959 --> 00:18:35,918
Eu faço videogames,
361
00:18:36,001 --> 00:18:37,543
[ri] sacou?
362
00:18:38,043 --> 00:18:39,709
Não faço parte dessa merda
363
00:18:39,793 --> 00:18:41,626
de Farmacêutica Usher.
364
00:18:41,709 --> 00:18:44,126
Na real, eu mexo com videogames, falou?
365
00:18:44,918 --> 00:18:46,501
[Camille] Você não mexe com videogames.
366
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Você dá dinheiro pra pessoas
que mexem com videogames.
367
00:18:49,793 --> 00:18:52,418
Você não faz porra nenhuma.
368
00:18:52,501 --> 00:18:55,293
O Frederick é a capa
da banda do Roderick Usher
369
00:18:55,376 --> 00:18:57,626
e toca os hits, mas é meio desafinado.
370
00:18:57,709 --> 00:19:01,793
E a Tammy é tipo a Goop,
mas com um patrocínio de ouro,
371
00:19:01,876 --> 00:19:04,584
e ela nem é a cara do produto.
372
00:19:04,668 --> 00:19:06,793
É o BILLT, o palhaço do fitness.
373
00:19:06,876 --> 00:19:11,084
E a malha cardíaca da Vic não é nem dela.
A malha cardíaca é da cirurgiã.
374
00:19:11,168 --> 00:19:14,918
É por isso que ela tá transando com ela,
e você é esse incrível…
375
00:19:15,001 --> 00:19:18,084
- Não sei, é tipo um Gatsby do Xbox…
- Uau.
376
00:19:18,168 --> 00:19:20,459
E eu vivo girando.
377
00:19:20,543 --> 00:19:22,084
[música pop suave]
378
00:19:22,168 --> 00:19:25,209
O papai decidiu que o meu lugar
é numa sala de cortinas de fumaças
379
00:19:25,293 --> 00:19:27,001
e que eu sou o ventilador de teto,
380
00:19:27,084 --> 00:19:30,043
que giro sem parar o tempo todo
e não vou a lugar nenhum.
381
00:19:31,168 --> 00:19:32,626
Os Ushers não fazem nada.
382
00:19:33,126 --> 00:19:34,293
Nenhum de nós.
383
00:19:39,293 --> 00:19:41,418
Tá legal, ainda tô preso
no Gatsby do Xbox.
384
00:19:41,501 --> 00:19:42,959
Ah, que porra é essa?
385
00:19:43,459 --> 00:19:44,543
Você tem um gato?
386
00:19:45,043 --> 00:19:47,709
Ela é minha. Ei, Fofinha,
deixa o Papai Leo em paz.
387
00:19:47,793 --> 00:19:50,126
- Ele tá sofrendo.
- [campainha toca]
388
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Aí vem alguns colegas de sofrimento.
389
00:19:52,043 --> 00:19:54,876
- Amiguinhos!
- É, vou dar uma festinha.
390
00:19:54,959 --> 00:19:57,418
Refrescar minha cabeça um pouco.
O Perry ia gostar disso.
391
00:19:57,501 --> 00:19:59,084
É, essa é a minha deixa pra ir.
392
00:19:59,168 --> 00:20:02,209
Amanhã de manhã, eu preciso que você…
393
00:20:05,626 --> 00:20:07,459
- Preciso que você seja incrível.
- [consente]
394
00:20:07,543 --> 00:20:08,834
É minha primeira cartada.
395
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Prontinho. Bum!
Tá preparado.
396
00:20:12,334 --> 00:20:13,959
Aí, quer ficar não?
397
00:20:14,043 --> 00:20:15,543
É coisa de boa, só uns amigos,
398
00:20:15,626 --> 00:20:18,793
e umas paradas de primeira.
Tudo customizado.
399
00:20:18,876 --> 00:20:20,626
Meu foco aqui é o blackout total.
400
00:20:20,709 --> 00:20:23,751
Olha, não sei quem
não ia querer curtir isso,
401
00:20:23,834 --> 00:20:25,084
mas não.
402
00:20:25,168 --> 00:20:28,626
Vou deixar você sofrer
até entrar em coma sozinho.
403
00:20:29,126 --> 00:20:30,334
Por favor, toma cuidado.
404
00:20:30,418 --> 00:20:34,709
- Vou passar as revistas pra tarde.
- Ô…
405
00:20:35,668 --> 00:20:37,668
eu inventei o cuidado.
406
00:20:37,751 --> 00:20:39,834
- [homem] Não te vejo há muito tempo.
- [Leo] E aí?
407
00:20:39,918 --> 00:20:40,876
[homem] E aí, cara?
408
00:20:40,959 --> 00:20:43,834
[Julius] Faz um tempo, né?
Aí, todo mundo quer uma bebida?
409
00:20:43,918 --> 00:20:46,334
[homem] Tinha tanta gente!
Aquilo tava incrível.
410
00:20:46,959 --> 00:20:48,834
- Oi, Leo.
- Oi…
411
00:20:48,918 --> 00:20:49,918
Comprei Monty.
412
00:20:50,001 --> 00:20:51,793
- Ah!
- Quer um pouco de Monty?
413
00:20:52,293 --> 00:20:53,126
[suspira]
414
00:20:53,209 --> 00:20:54,793
- [Roderick] A morte era…
- Obrigado.
415
00:20:54,876 --> 00:20:58,584
…algo novo para os meus filhos.
Eles nunca tinham encarado.
416
00:20:59,168 --> 00:21:01,251
Mas como em tudo na vida,
417
00:21:01,334 --> 00:21:03,501
os Ushers se adaptam rápido.
418
00:21:03,584 --> 00:21:06,126
Uma coisa eu tentei ensinar:
a arte de mudar.
419
00:21:07,626 --> 00:21:09,209
Se a vida te der limões…
420
00:21:09,293 --> 00:21:10,751
Faça uma limonada?
421
00:21:12,584 --> 00:21:13,543
[suspira]
422
00:21:14,959 --> 00:21:15,876
Não.
423
00:21:17,418 --> 00:21:19,418
[música instrumental suave]
424
00:21:23,043 --> 00:21:25,376
Primeiro, você solta
uma campanha de multimídia
425
00:21:25,459 --> 00:21:28,334
pra convencer as pessoas
que limões estão incrivelmente escassos,
426
00:21:28,418 --> 00:21:30,209
que só vai dar certo
se você armazenar limões,
427
00:21:30,293 --> 00:21:33,584
controlar os suprimentos,
e depois cria um frenesi na mídia.
428
00:21:34,293 --> 00:21:36,709
Diga que limões são a única forma
de dizer "eu te amo",
429
00:21:36,793 --> 00:21:39,793
que é o acessório indispensável
pra noivados ou aniversários.
430
00:21:39,876 --> 00:21:41,418
As rosas são passado,
431
00:21:42,209 --> 00:21:43,293
limões estão na moda.
432
00:21:43,376 --> 00:21:46,293
Outdoors dizendo que ela
só fará sexo com você se tiver limões.
433
00:21:46,376 --> 00:21:47,626
Convide uma joalheria.
434
00:21:47,709 --> 00:21:50,084
Pulseiras de limão de edição limitada,
435
00:21:50,168 --> 00:21:52,459
diamantes amarelos
chamados "gotas de limão".
436
00:21:52,543 --> 00:21:56,418
Faça com que a Apple chame
seu novo sistema operacional de OS-Lemón.
437
00:21:56,501 --> 00:21:57,918
Intensifica um pouco o "o".
438
00:21:58,001 --> 00:22:00,418
Cobre 40% a mais por limões orgânicos,
439
00:22:00,501 --> 00:22:03,209
50% a mais por limões
de produções sem conflito.
440
00:22:03,293 --> 00:22:04,751
Encha a capital com lobbies de limão,
441
00:22:04,834 --> 00:22:06,876
contrate uma Kardashian
pra chupar uma fatia de limão
442
00:22:06,959 --> 00:22:08,626
numa fita de sexo vazada.
443
00:22:09,918 --> 00:22:13,043
Timothée Chalamet usando
sapatos de limão em Cannes.
444
00:22:14,459 --> 00:22:15,918
Faça uma campanha de hashtag.
445
00:22:16,001 --> 00:22:18,876
As coisas não são mais "cool",
"iradas" ou "sensacionais".
446
00:22:18,959 --> 00:22:20,376
Não, agora não. São "limão".
447
00:22:21,584 --> 00:22:23,751
Você viu aquele filme? Foi naquele show?
448
00:22:23,834 --> 00:22:25,709
Foi "limão" pra cacete!
449
00:22:27,001 --> 00:22:31,043
Billie Eilish e "OMG, hashtag… limão".
450
00:22:32,126 --> 00:22:34,459
Faça o Dr. Oz recomendar
quatro limões por dia
451
00:22:34,543 --> 00:22:37,543
e um suplemento de supositório de limão
pra se livrar das toxinas,
452
00:22:37,626 --> 00:22:41,418
porque não tem nada
mais assustador do que toxinas.
453
00:22:41,501 --> 00:22:43,334
Aí, patenteia as sementes.
454
00:22:45,626 --> 00:22:47,459
Escreva uma linha de código genético
455
00:22:47,543 --> 00:22:50,168
que faça os limões parecerem com peitos,
456
00:22:50,251 --> 00:22:53,626
e consiga um padrão genético
para a sequência de DNA de limão-peito,
457
00:22:53,709 --> 00:22:55,626
faça uma polinização cruzada,
458
00:22:56,126 --> 00:22:58,668
coloque essas sementes
em circulação na natureza,
459
00:22:58,751 --> 00:23:02,043
e depois processe os produtores
por infringirem direitos autorais
460
00:23:02,126 --> 00:23:04,293
quando esse código genético aparecer.
461
00:23:04,376 --> 00:23:05,418
Relaxe,
462
00:23:05,501 --> 00:23:06,626
colha os milhões.
463
00:23:06,709 --> 00:23:08,334
Depois de acabado
464
00:23:08,834 --> 00:23:11,668
e vendido seu "limpério"
por bilhões de dólares,
465
00:23:11,751 --> 00:23:14,834
aí, sim, você faz a porra da limonada.
466
00:23:23,918 --> 00:23:25,918
[trovão à distância]
467
00:23:26,001 --> 00:23:27,168
[suspira]
468
00:23:30,668 --> 00:23:33,126
O Perry tinha drogas interessantes
no organismo.
469
00:23:33,959 --> 00:23:38,834
Na verdade, o relatório toxicológico
da autópsia indicou Monty no organismo.
470
00:23:39,334 --> 00:23:41,251
Você não fez uma limonada com essa, fez?
471
00:23:42,168 --> 00:23:43,293
Mas que porra é Monty?
472
00:23:43,376 --> 00:23:46,459
É um derivado,
fabricado nas ruas, do Ligodone.
473
00:23:46,543 --> 00:23:47,751
A sua droga.
474
00:23:48,501 --> 00:23:50,793
No organismo dele. Quando ele morreu.
475
00:23:50,876 --> 00:23:52,459
Mas é o que eu tô dizendo.
476
00:23:53,376 --> 00:23:55,043
Isso acontece o tempo todo.
477
00:23:55,543 --> 00:23:59,001
Químicos amadores pegam um medicamento
com qualidade aprovado pela FDA
478
00:23:59,084 --> 00:24:00,251
e modificam.
479
00:24:00,334 --> 00:24:04,001
Existem dezenas.
Angel Tears, Downset, e agora…
480
00:24:05,043 --> 00:24:07,376
Monty, creio eu.
481
00:24:07,459 --> 00:24:11,584
Isso foi redigido com base
no relatório original do legista.
482
00:24:11,668 --> 00:24:15,626
Ficou retido por mais uma semana.
E você não sabia disso. Ou sabia?
483
00:24:15,709 --> 00:24:19,584
Meu advogado, Arthur Pym,
é muito protetor.
484
00:24:19,668 --> 00:24:22,543
E ele é muito, muito bom. Como sabe.
485
00:24:22,626 --> 00:24:25,001
Ele destruiu o seu caso, então…
486
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
O que foi?
487
00:24:37,418 --> 00:24:39,251
[música sinistra]
488
00:24:42,293 --> 00:24:44,918
[respira ruidosamente]
489
00:24:50,918 --> 00:24:51,959
Mil desculpas…
490
00:24:55,918 --> 00:24:56,834
[suspira]
491
00:25:04,334 --> 00:25:05,918
Acho que preciso de outro.
492
00:25:06,418 --> 00:25:07,626
O que me diz, Auggie?
493
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Eu não quero.
494
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Sobre o Ligodone, vou ser sincero,
495
00:25:10,876 --> 00:25:15,501
tem dias que eu só queria
nunca ter encontrado aquele remédio.
496
00:25:16,126 --> 00:25:17,751
Eu fui um pouco ingênuo.
497
00:25:17,834 --> 00:25:19,043
Verdade seja dita,
498
00:25:19,126 --> 00:25:21,501
não tem como evitar quando somos jovens.
499
00:25:22,418 --> 00:25:24,459
Nós achamos muita coisa.
500
00:25:24,959 --> 00:25:28,709
Achamos que o químico não tá mentindo
sobre as propriedades viciantes.
501
00:25:28,793 --> 00:25:32,543
Achamos que a sua empresa vai ser ética
com a sua apresentação, e que…
502
00:25:32,626 --> 00:25:34,834
- [trovão]
- [copo quebra]
503
00:25:40,834 --> 00:25:42,293
[respirando ruidosamente]
504
00:25:43,043 --> 00:25:45,168
[música de tensão]
505
00:25:45,251 --> 00:25:46,668
Sabe, não era meu.
506
00:25:47,626 --> 00:25:48,584
É o que tô dizendo.
507
00:25:48,668 --> 00:25:51,876
O Ligodone. Você joga nas minhas costas,
persuasivo e implicando.
508
00:25:51,959 --> 00:25:53,501
O Ligodone matou meu filho?
509
00:25:53,584 --> 00:25:55,751
Eu não fiz essa droga.
Não desenvolvi nada.
510
00:25:55,834 --> 00:25:57,251
- O Ligodone não é meu…
- Roderick!
511
00:25:57,334 --> 00:26:00,959
- Você disse que matou o Perry, não eu.
- Não com essa droga, merda.
512
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Você não tá me ouvindo. Não foi assim…
513
00:26:13,168 --> 00:26:14,793
[serve bebida]
514
00:26:24,334 --> 00:26:25,668
[suspira]
515
00:26:26,209 --> 00:26:29,793
Sabe, o Ligodone é muitas coisas…
516
00:26:30,668 --> 00:26:32,001
para muitas pessoas.
517
00:26:32,584 --> 00:26:34,959
Eu sou uma vítima como qualquer pessoa.
518
00:26:36,001 --> 00:26:38,959
Eu sou um intermediário,
mas não é a minha droga.
519
00:26:40,459 --> 00:26:41,959
Essa droga nunca foi minha.
520
00:26:43,376 --> 00:26:44,418
Essa droga é minha!
521
00:26:44,501 --> 00:26:45,918
- Para. Não pode…
- Não, não.
522
00:26:46,001 --> 00:26:48,709
Eu encontrei o químico,
eu trouxe isso aqui, e você não quis.
523
00:26:48,793 --> 00:26:51,834
Agora que porra é essa
da Fortunato comprar a Landor Pharma?
524
00:26:51,918 --> 00:26:53,418
- Tudo bem.
- Ele me empurrou e entrou.
525
00:26:53,501 --> 00:26:54,376
Tá tudo bem.
526
00:26:59,876 --> 00:27:01,126
Tá, fique à vontade.
527
00:27:06,584 --> 00:27:07,709
Eu parei pra pensar,
528
00:27:07,793 --> 00:27:09,001
e você estava certo.
529
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
O Ligodone é uma puta mina de ouro.
530
00:27:12,126 --> 00:27:14,209
- Mas era minha apresentação!
- Desculpa.
531
00:27:14,293 --> 00:27:16,334
Tem um contrato de exclusividade
com a Landor Pharma?
532
00:27:16,418 --> 00:27:17,376
- Não, mas…
- Não?
533
00:27:17,459 --> 00:27:19,459
Eu e o Metzer redigimos um contrato.
534
00:27:19,543 --> 00:27:22,876
Bom, é o seguinte,
ele desenvolveu o Ligodone pra Landor.
535
00:27:22,959 --> 00:27:24,626
Eles são os donos. O Metzer não tem nada.
536
00:27:24,709 --> 00:27:26,543
Ele não tinha autorização
pra fazer esse acordo.
537
00:27:26,626 --> 00:27:27,626
Tá no contrato dele.
538
00:27:27,709 --> 00:27:29,459
Qualquer propriedade intelectual
que ele crie
539
00:27:29,543 --> 00:27:31,168
- enquanto estiver empregado…
- Não, não.
540
00:27:31,251 --> 00:27:32,668
…usando as instalações Landor…
541
00:27:32,751 --> 00:27:34,793
- Não, ele me disse que inventou.
- …deve continuar…
542
00:27:34,876 --> 00:27:35,959
Então é dele. É dele!
543
00:27:36,043 --> 00:27:38,793
Por isso que ele é químico
e não advogado, né?
544
00:27:39,293 --> 00:27:41,626
- [música melancólica]
- A Landor detém os direitos.
545
00:27:41,709 --> 00:27:43,834
E acabei de comprar a Landor.
Então, agora, sou o dono.
546
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Sou dono até do Metzer.
547
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Tá tudo feito.
548
00:27:46,918 --> 00:27:49,834
E não, Rod, eu não te procurei porque…
549
00:27:50,334 --> 00:27:52,751
[hesita] Quem exatamente é você
nessa equação?
550
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
O que achou que ia acontecer?
Eu tô curioso.
551
00:27:55,501 --> 00:28:00,418
Achou que ia entrar aqui,
falar um pouco, e depois… o quê?
552
00:28:01,001 --> 00:28:02,293
Seríamos sócios?
553
00:28:02,376 --> 00:28:04,834
Ia sair da sala de correspondências
pra diretoria?
554
00:28:04,918 --> 00:28:08,251
Eu viraria pra você e diria:
"Nossa, Rod, o que a gente faz agora?"
555
00:28:09,168 --> 00:28:12,001
Por favor, cara.
Você é mais esperto que isso.
556
00:28:12,501 --> 00:28:14,084
Não poderia fazer o que eu fiz.
557
00:28:14,168 --> 00:28:15,668
Não poderia comprar a Landor.
558
00:28:15,751 --> 00:28:17,876
Você não poderia amarrar o Metzer.
559
00:28:17,959 --> 00:28:19,293
Não ia amarrar o Ligodone.
560
00:28:19,376 --> 00:28:21,668
Você não poderia fazer nada
561
00:28:21,751 --> 00:28:25,834
porque você não tem dinheiro nenhum.
562
00:28:28,543 --> 00:28:29,543
Ainda.
563
00:28:29,626 --> 00:28:32,168
- E não é culpa sua…
- Tudo isso foi ideia minha.
564
00:28:32,251 --> 00:28:34,876
Não, não. Uma ideia não é nada.
565
00:28:34,959 --> 00:28:38,084
Uma ideia é um peido
que o seu cérebro solta.
566
00:28:39,584 --> 00:28:42,918
Mas se você patentear uma ideia,
bom, aí ela vira um bem.
567
00:28:43,501 --> 00:28:44,668
Entendeu agora?
568
00:28:46,293 --> 00:28:47,459
Tá legal, olha.
569
00:28:48,959 --> 00:28:51,418
Vou dizer uma coisa que você tem, tá?
570
00:28:51,918 --> 00:28:54,376
Vai parecer pouca coisa, mas não é.
571
00:28:54,459 --> 00:28:56,918
Você tem, por agora,
572
00:28:57,001 --> 00:28:58,418
a minha gratidão.
573
00:28:58,918 --> 00:29:00,959
E isso pode ser um bem.
574
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Cara, isso pode até ter valor,
575
00:29:04,501 --> 00:29:05,376
entendeu?
576
00:29:05,459 --> 00:29:07,876
Porque agora eu vou assinar um cheque
577
00:29:08,626 --> 00:29:09,459
de…
578
00:29:10,251 --> 00:29:12,584
quinhentos dólares.
579
00:29:12,668 --> 00:29:14,334
Eu não precisaria fazer isso, tá?
580
00:29:14,418 --> 00:29:16,459
Não pago comissão por ideias.
581
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Eu não pago pelo peido dos outros.
582
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Mas você é esperto,
vai aceitar esse dinheiro
583
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
pra comprar uma coisa bacana
pra sua esposa.
584
00:29:25,959 --> 00:29:27,209
Dinheiro por nada.
585
00:29:27,751 --> 00:29:31,209
Dinheiro por palavras.
Dinheiro por ar quente.
586
00:29:31,293 --> 00:29:35,334
Você entrou aqui, seu cérebro peidou
e rendeu quinhentos dólares.
587
00:29:35,418 --> 00:29:37,584
Agora, se for esperto mesmo,
588
00:29:37,668 --> 00:29:40,168
vai se dar conta
de quanto a minha gratidão vale.
589
00:29:41,418 --> 00:29:44,293
Vai se dar conta
que esse cara aqui gosta das suas ideias.
590
00:29:45,293 --> 00:29:48,084
Um bom administrador mantém pessoas
com ideias boas por perto.
591
00:29:51,001 --> 00:29:53,376
Gratidão vale um pouco mais
que você imaginou, não é?
592
00:29:54,001 --> 00:29:57,376
Agora você tá pensando: "Ele é grato
o suficiente pra me promover?"
593
00:29:57,459 --> 00:29:58,793
E a resposta
594
00:29:58,876 --> 00:30:00,251
é: "Sim!"
595
00:30:00,751 --> 00:30:03,043
Porque, se esse cara tem ideias boas,
596
00:30:03,834 --> 00:30:08,168
vou querer uma viagem rápida de elevador
entre mim e as ideias desse cara.
597
00:30:08,668 --> 00:30:12,251
Melhor manter ele no 4º andar
do que no subsolo. Talvez até no décimo.
598
00:30:12,334 --> 00:30:14,459
Seria uma viagem mais rápida
pra ouvir as ótimas ideias.
599
00:30:14,543 --> 00:30:18,043
Talvez, no futuro,
eu até queira ele nesse andar.
600
00:30:18,543 --> 00:30:19,918
No final do meu corredor.
601
00:30:20,001 --> 00:30:23,459
Nossa, posso até querer que ele fique
na sala ao lado da minha sala.
602
00:30:24,834 --> 00:30:28,584
Tá entendendo a visão geral?
Você me entendeu, Roderick?
603
00:30:31,168 --> 00:30:32,168
Tá, entendi.
604
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Ok, que bom. Então, talvez,
se engolir essa marra toda,
605
00:30:35,084 --> 00:30:37,168
calar a boca e ouvir por um minuto,
606
00:30:37,251 --> 00:30:39,668
comece a entender
que você tem um caminho aqui.
607
00:30:40,376 --> 00:30:43,709
Um caminho que vai te levar
pra mais perto de onde quer chegar.
608
00:30:44,668 --> 00:30:47,834
Ou prefere gritar um pouco mais comigo
e ir pro olho da rua?
609
00:30:54,793 --> 00:30:55,834
Muito bem.
610
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Viu? Sabia que você era esperto.
611
00:31:02,418 --> 00:31:03,251
Agora,
612
00:31:03,334 --> 00:31:06,209
vamos falar do seu futuro
aqui na Fortunato.
613
00:31:09,626 --> 00:31:11,168
[música folk tocando]
614
00:31:11,251 --> 00:31:12,209
[bebê chorando]
615
00:31:21,459 --> 00:31:22,709
Conheço esse olhar.
616
00:31:22,793 --> 00:31:24,084
Do que você tá falando?
617
00:31:24,168 --> 00:31:27,709
- Eu tô comemorando.
- [Madeline] Hã?
618
00:31:28,251 --> 00:31:29,709
O que conseguiu?
619
00:31:29,793 --> 00:31:31,334
Aumento de 15%.
620
00:31:31,418 --> 00:31:35,501
Tô no quarto andar e 500 dólares a mais.
621
00:31:35,584 --> 00:31:37,626
Quinhentos dólares a mais agora.
622
00:31:37,709 --> 00:31:39,709
- Isso é incrível pra gente.
- [Roderick] É.
623
00:31:39,793 --> 00:31:41,293
É uma coisa boa, amor.
624
00:31:42,126 --> 00:31:44,834
Lembra quando fomos morar com os Muldoons?
625
00:31:46,626 --> 00:31:49,126
A 1ª família de acolhimento
depois que a mamãe morreu.
626
00:31:49,209 --> 00:31:51,209
Pessoas horríveis.
Tinham cinco filhos adotivos.
627
00:31:51,293 --> 00:31:54,584
Cinco cheques do governo na conta.
Ganhavam dinheiro fazendo isso.
628
00:31:55,084 --> 00:31:57,793
Empilhavam a gente num quarto minúsculo,
racionavam comida,
629
00:31:57,876 --> 00:32:00,501
sacavam os cheques
e ficavam com quase tudo pra eles.
630
00:32:00,584 --> 00:32:03,834
O Roderick desafiou eles.
631
00:32:03,918 --> 00:32:05,793
Questionou. Fez um inferno.
632
00:32:05,876 --> 00:32:07,376
Atacou os dois.
633
00:32:08,168 --> 00:32:09,168
Cobrou coisas.
634
00:32:11,001 --> 00:32:11,876
Onde aquilo te levou?
635
00:32:13,126 --> 00:32:16,043
- A um armário que ficava trancado.
- [Madeline] Exato.
636
00:32:16,793 --> 00:32:19,001
Eu segui por outra linha.
637
00:32:20,418 --> 00:32:21,751
Você bajulava.
638
00:32:21,834 --> 00:32:24,001
Eu virei a favorita deles.
639
00:32:24,751 --> 00:32:25,834
De todas as crianças.
640
00:32:26,459 --> 00:32:28,751
Vivia dizendo pra Sra. Muldoon
como era difícil pra ela.
641
00:32:28,834 --> 00:32:30,168
"Não sei como faz tudo isso."
642
00:32:30,251 --> 00:32:35,543
Até sugeria jeitos de cortar despesas
e ficar com mais dos cheques do governo.
643
00:32:36,043 --> 00:32:37,126
E deu certo.
644
00:32:38,959 --> 00:32:41,126
Ela começou a me ver como uma ajudante.
645
00:32:41,209 --> 00:32:43,959
Me deu mais responsabilidade.
646
00:32:44,043 --> 00:32:45,626
E muito mais.
647
00:32:45,709 --> 00:32:49,584
Em pouco tempo, ela não escondia mais
o livro-caixa quando eu entrava na sala.
648
00:32:50,709 --> 00:32:52,168
E o que aconteceu?
649
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Serviço social.
650
00:32:53,793 --> 00:32:55,126
Acabaram com tudo.
651
00:32:56,626 --> 00:32:57,584
Né?
652
00:32:57,668 --> 00:33:01,084
Quando eu decidi que estava na hora.
653
00:33:03,209 --> 00:33:05,793
Ela só soube que tinha sido eu, algemada.
654
00:33:05,876 --> 00:33:08,251
[música intrigante]
655
00:33:08,334 --> 00:33:11,168
Você sempre cobra na hora.
656
00:33:12,043 --> 00:33:15,418
E eu vou sempre te amar por isso.
657
00:33:16,043 --> 00:33:19,876
Rufus Griswold é a nossa Sra. Muldoon
com um terno bacana.
658
00:33:19,959 --> 00:33:22,334
Se você cobrar, vai acabar num armário,
659
00:33:22,418 --> 00:33:24,251
e ele vai te cimentar lá pra sempre.
660
00:33:24,334 --> 00:33:27,043
Quanto mais você lutar,
mais tijolos ele vai colocar,
661
00:33:27,126 --> 00:33:29,293
até que esteja
na sua própria tumba minúscula.
662
00:33:30,501 --> 00:33:32,459
Mas você é muito mais esperto hoje.
663
00:33:34,084 --> 00:33:36,418
Não ataque ele de frente.
664
00:33:37,584 --> 00:33:39,751
É só andar ao lado dele.
665
00:33:39,834 --> 00:33:43,209
Faça ele querer dar a espátula a você.
666
00:33:43,293 --> 00:33:45,626
E ensinar como funciona.
667
00:33:48,084 --> 00:33:51,334
Depois você apunhala ele.
668
00:33:54,543 --> 00:33:56,876
[Annabel] Vai poder comprar
o remédio da Tammy agora.
669
00:33:56,959 --> 00:33:58,501
[música intrigante continua]
670
00:33:58,584 --> 00:34:01,293
Faz três meses
que não conseguimos pagar esse remédio.
671
00:34:01,376 --> 00:34:03,418
Agora podemos, e isso é ótimo.
672
00:34:03,501 --> 00:34:04,751
Maravilhoso.
673
00:34:05,751 --> 00:34:09,293
E também podemos consertar
o ar-condicionado. Você conseguiu isso.
674
00:34:09,376 --> 00:34:11,126
[Roderick] Eu sei. Eu sei.
675
00:34:18,376 --> 00:34:21,959
Eu sei que não foi fácil pra sua irmã.
676
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Pra vocês dois.
677
00:34:24,126 --> 00:34:26,459
Vocês tinham que ser…
678
00:34:27,043 --> 00:34:28,418
duros. Os dois.
679
00:34:28,501 --> 00:34:30,834
Tão jovens, e eu nunca vou entender isso.
680
00:34:31,334 --> 00:34:33,543
Não vou. Não posso, mas…
681
00:34:36,001 --> 00:34:37,918
eu não gosto dela, amor.
682
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Desculpa, mas não gosto.
683
00:34:42,043 --> 00:34:44,501
"Eu era uma criança,
e ela era uma criança.
684
00:34:44,584 --> 00:34:46,918
Em um reino perto do mar.
685
00:34:47,418 --> 00:34:50,293
Mas nos amávamos
com um amor que era maior que o amor.
686
00:34:50,376 --> 00:34:52,793
Eu e a Annabel Lee."
687
00:34:54,418 --> 00:34:55,668
Mais.
688
00:34:56,834 --> 00:35:02,668
"Com um amor
que os serafins alados do Céu cobiçavam,
689
00:35:02,751 --> 00:35:04,459
entre ela e mim."
690
00:35:07,709 --> 00:35:08,876
[sirenes à distância]
691
00:35:16,584 --> 00:35:17,751
[inspira profundamente]
692
00:35:18,668 --> 00:35:19,876
[geme]
693
00:35:20,626 --> 00:35:21,543
Merda.
694
00:35:23,334 --> 00:35:26,376
[grunhe, respira ruidosamente]
695
00:35:30,168 --> 00:35:32,043
[grunhe]
696
00:35:33,376 --> 00:35:34,334
[suspira]
697
00:35:36,126 --> 00:35:37,084
[suspira]
698
00:35:38,459 --> 00:35:39,543
Porra…
699
00:35:40,293 --> 00:35:41,709
Merda…
700
00:35:46,918 --> 00:35:48,209
[grunhe]
701
00:35:49,418 --> 00:35:50,334
[geme]
702
00:35:54,959 --> 00:35:56,459
[suspira] Caralho.
703
00:36:07,584 --> 00:36:09,084
[música de suspense]
704
00:36:25,918 --> 00:36:26,918
[suspira]
705
00:37:01,543 --> 00:37:05,168
- [ruído agudo inquietante]
- [música intensifica]
706
00:37:25,626 --> 00:37:27,959
[música cessa abruptamente]
707
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
[Arthur] Identifiquei todos
nas imagens, exceto ela.
708
00:37:34,584 --> 00:37:36,668
Quantas pessoas interagiram com ela?
709
00:37:36,751 --> 00:37:40,293
Difícil dizer. Os funcionários
disseram a mesma coisa.
710
00:37:40,376 --> 00:37:41,793
Não viram o rosto dela.
711
00:37:41,876 --> 00:37:44,043
Capa vermelha e atraente. Só isso.
712
00:37:44,126 --> 00:37:45,043
Talvez ela…
713
00:37:46,126 --> 00:37:47,459
tenha avisado antes.
714
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Pode ser.
- [Arthur] Eles não têm certeza.
715
00:37:49,334 --> 00:37:52,626
Falaram que ela disse algo,
mas não se lembram do quê.
716
00:37:52,709 --> 00:37:55,751
- Só sentiram que precisavam sair.
- [Madeline] Não estou gostando. Sério.
717
00:37:55,834 --> 00:37:57,751
Quem faz isso? Qual o motivo?
718
00:37:57,834 --> 00:38:01,168
Por que não chamaram alguém,
pediram ajuda?
719
00:38:01,251 --> 00:38:02,959
Pressione os funcionários de novo.
720
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Veja se alguém fez algum depósito alto,
721
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
comprou sapatos caros,
722
00:38:07,084 --> 00:38:09,001
ou alguma coisa, nas últimas semanas.
723
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Pode estar certo, Roddie.
Talvez tenha sido só um terrível acidente.
724
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Mas mantenha um pé em cada barco, Arthur.
725
00:38:16,251 --> 00:38:20,209
- Pode deixar.
- Vamos saber mais quando Morrie acordar.
726
00:38:28,418 --> 00:38:29,751
Bom dia?
727
00:38:30,959 --> 00:38:31,793
Boa tarde?
728
00:38:31,876 --> 00:38:33,709
É, quem vai saber?
729
00:38:33,793 --> 00:38:34,709
Aí.
730
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Eu fiz ovos.
731
00:38:37,126 --> 00:38:39,334
Isso é incrível.
732
00:38:40,168 --> 00:38:41,626
Tô chocado por você estar em pé.
733
00:38:41,709 --> 00:38:43,834
Achei que só recuperaria
a consciência amanhã.
734
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Você limpou a casa?
735
00:38:46,668 --> 00:38:48,334
- Passei um paninho.
- [celular notifica]
736
00:38:48,418 --> 00:38:51,043
[Leo] Tipo, sei lá. O luto é estranho.
737
00:38:51,543 --> 00:38:53,001
O Keith mandou mensagem.
738
00:38:54,668 --> 00:38:57,209
Aparentemente, o Liam tava acabado
quando chegou em casa ontem.
739
00:38:57,293 --> 00:38:58,751
É…
740
00:38:59,251 --> 00:39:00,918
[ri] Vou te falar que…
741
00:39:02,793 --> 00:39:07,334
Eu… Eu nem me lembro
como é que foi ontem, tipo…
742
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Foi tudo que você pode imaginar.
Tudo e muito mais.
743
00:39:11,543 --> 00:39:13,293
Fico feliz que você não lembre.
744
00:39:13,376 --> 00:39:16,376
É uma benção, não é?
745
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Por quê?
746
00:39:19,376 --> 00:39:20,376
Como é que eu tava?
747
00:39:20,876 --> 00:39:22,626
- Acabado.
- É, mas tipo…
748
00:39:22,709 --> 00:39:26,168
Alguma coisa fora do comum?
Alguma coisa, sei lá…
749
00:39:26,251 --> 00:39:27,418
Eu não diria isso.
750
00:39:30,668 --> 00:39:31,709
Que foda.
751
00:39:32,251 --> 00:39:36,334
Eu não lembro de porra nenhuma
depois que a Camille saiu daqui.
752
00:39:36,418 --> 00:39:38,876
- Nada te chamou a atenção?
- Cadê a Fofinha?
753
00:39:41,126 --> 00:39:42,334
Eu não sei.
754
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Coloquei comida no potinho dela. Você viu?
755
00:39:45,293 --> 00:39:47,043
Coloquei assim que eu acordei.
756
00:39:47,126 --> 00:39:48,709
Mas não vi mais ela…
757
00:39:49,334 --> 00:39:52,501
Porra, será que a gente deixou ela sair,
sem querer, de casa?
758
00:39:52,584 --> 00:39:53,709
Ah, merda.
759
00:39:53,793 --> 00:39:55,584
- De novo, não…
- [suspira]
760
00:39:57,459 --> 00:39:59,626
Ei, ela sempre volta.
761
00:40:00,126 --> 00:40:02,584
- [suspira]
- Quanto tempo demorou da última vez?
762
00:40:02,668 --> 00:40:03,793
Três dias.
763
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
[enfermeira] Ela ainda tá inconsciente.
Examinei há uma hora.
764
00:40:08,126 --> 00:40:09,793
Está estável, mas ainda nada.
765
00:40:09,876 --> 00:40:11,918
Eu entendo. É…
766
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Mas eu queria ver ela. Será que eu posso?
767
00:40:33,834 --> 00:40:35,418
[bipe do monitor]
768
00:40:39,293 --> 00:40:40,251
Mãe?
769
00:40:41,959 --> 00:40:43,501
[Morrie arfando]
770
00:40:44,001 --> 00:40:45,126
Mãe! Tá tudo bem.
771
00:40:45,209 --> 00:40:46,918
Eu tô aqui. Mãe?
772
00:40:47,001 --> 00:40:49,501
- [bipe acelera]
- [continua arfando]
773
00:40:49,584 --> 00:40:50,418
Mãe!
774
00:40:50,918 --> 00:40:51,959
Mãe, não faz isso!
775
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
- [bipe do telefone]
- Minha mãe acordou, mas ela tá surtando!
776
00:40:55,793 --> 00:40:57,626
Mãe, não faz isso! Mãe!
777
00:40:58,543 --> 00:40:59,709
Rápido!
778
00:40:59,793 --> 00:41:01,876
- Mãe!
- [Morrie arfando]
779
00:41:03,001 --> 00:41:04,959
[ambas gritam]
780
00:41:09,584 --> 00:41:11,001
[Victorine] Oi, é a Pam?
781
00:41:11,918 --> 00:41:14,376
Oi. Aqui é a Victorine Lafourcade.
782
00:41:14,876 --> 00:41:16,793
Nos conhecemos ontem na clínica. Eu…
783
00:41:17,709 --> 00:41:19,126
[rindo] Sim.
784
00:41:19,626 --> 00:41:22,376
Sim, isso mesmo. Exatamente.
785
00:41:23,459 --> 00:41:25,459
Então, seguinte,
786
00:41:25,543 --> 00:41:27,543
a doutora e eu revisamos seu histórico,
787
00:41:27,626 --> 00:41:31,501
e eu me lembro de você comentar
que tinha batimento irregular.
788
00:41:32,209 --> 00:41:33,209
Hã.
789
00:41:34,459 --> 00:41:38,084
Bom, estamos pra começar um estudo
de um tratamento novo muito promissor.
790
00:41:38,168 --> 00:41:39,626
É um dispositivo novo,
791
00:41:39,709 --> 00:41:43,584
e eu acho que você seria
uma candidata perfeita pra participar.
792
00:41:44,084 --> 00:41:46,459
Claro, se você estiver interessada.
793
00:41:49,709 --> 00:41:50,543
Estão atrasados.
794
00:41:50,626 --> 00:41:52,918
Espero que tenha conseguido
a informação sobre a Vic,
795
00:41:53,001 --> 00:41:54,793
mas a gente pode conversar depois.
796
00:41:55,334 --> 00:41:59,001
Tive um dia de merda, e só quero
sentir prazer e esquecer do mundo.
797
00:42:00,293 --> 00:42:02,709
- Vocês dois têm muito o que fazer.
- Camille.
798
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Por favor, só fala comigo
depois de dois orgasmos.
799
00:42:08,459 --> 00:42:09,793
Tá tudo bem. Você consegue.
800
00:42:11,751 --> 00:42:13,334
Com todo o respeito,
801
00:42:13,418 --> 00:42:15,084
essa parte, em específico,
802
00:42:15,668 --> 00:42:16,834
não vai mais rolar.
803
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Tá, agora preciso ouvir.
804
00:42:21,293 --> 00:42:22,376
Ai, meu Deus.
805
00:42:23,209 --> 00:42:24,918
Criancinhas de merda.
806
00:42:25,001 --> 00:42:26,001
Só aconteceu.
807
00:42:26,084 --> 00:42:26,959
Não minimiza.
808
00:42:27,543 --> 00:42:29,668
A gente tá junto, e é sério.
809
00:42:29,751 --> 00:42:30,626
Puta que pariu, hein?
810
00:42:30,709 --> 00:42:32,668
Essa dinâmica tem sido
nojenta e inapropriada,
811
00:42:32,751 --> 00:42:35,543
e a gente tá tentando
achar um jeito de falar, mas…
812
00:42:35,626 --> 00:42:37,709
temos medo das consequências,
e isso não é legal.
813
00:42:37,793 --> 00:42:38,709
Não fala, não.
814
00:42:39,543 --> 00:42:40,918
Se apaixonaram.
815
00:42:42,251 --> 00:42:43,959
É… Sim.
816
00:42:44,043 --> 00:42:48,418
Meu Deus, que dia de merda.
Tudo bem. Vocês dois assinaram NDAs,
817
00:42:48,501 --> 00:42:49,876
que são fenomenais.
818
00:42:49,959 --> 00:42:51,834
Vocês deviam reler tudo,
819
00:42:51,918 --> 00:42:55,459
e os dois também assinaram
algumas autorizações. Então…
820
00:42:55,543 --> 00:42:57,459
Também achamos isso estranho na época.
821
00:42:57,543 --> 00:42:58,584
Acharam estranho?
822
00:42:58,668 --> 00:42:59,918
Eu não sou idiota.
823
00:43:00,001 --> 00:43:03,126
E como eu disse pra vocês dois
quando foram contratados,
824
00:43:04,168 --> 00:43:09,334
eu exijo muita coisa dos meus assistentes.
825
00:43:09,418 --> 00:43:10,709
A gente sente muito.
826
00:43:10,793 --> 00:43:14,376
As vagas são pra amplos serviços.
827
00:43:14,459 --> 00:43:16,168
Eu não tenho… Eu tenho…
Tá legal.
828
00:43:16,251 --> 00:43:17,959
Eu tenho necessidades específicas.
829
00:43:18,043 --> 00:43:19,668
Eu tenho necessidades
830
00:43:19,751 --> 00:43:23,459
pra um estilo de vida
muito singular e específico.
831
00:43:23,543 --> 00:43:25,459
Eu acho que é conveniente pra cacete
832
00:43:25,543 --> 00:43:28,918
vocês dois estarem animados
pra assinar os NDAs e as autorizações,
833
00:43:29,001 --> 00:43:30,501
e acabarem se apaixonando, Tina,
834
00:43:30,584 --> 00:43:33,959
justo um mês depois de eu quitar
a sua dívida estudantil, Tina?
835
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Meu nome não é Tina.
Sabe que me chamo Beth.
836
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Tô cagando se é Beth!
837
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Droga de Toby
e maldita Tina me fazem rir muito!
838
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
Então, aqui no trabalho você chama Tina!
839
00:43:46,168 --> 00:43:48,126
Por que isso é tão difícil de entender…
840
00:43:48,209 --> 00:43:49,293
Ah, minha enxaqueca.
841
00:43:53,001 --> 00:43:56,376
Tá bom. Tudo bem.
Tá, vocês se amam. Vocês se amam!
842
00:43:56,876 --> 00:43:58,293
Que idiotinhas adoráveis!
843
00:43:58,376 --> 00:44:01,793
A gente acha que depois de tanto tempo
perto das indústrias Fortunato
844
00:44:01,876 --> 00:44:04,459
aprenderiam um pouquinho
sobre a química do cérebro.
845
00:44:04,543 --> 00:44:07,459
Mas não, são marionetes de merda,
cheios de dopamina.
846
00:44:07,543 --> 00:44:09,418
A rescisão vai por pagamento on-line.
847
00:44:09,501 --> 00:44:11,959
Não estamos pedindo demissão.
Só queríamos que você soubesse.
848
00:44:12,043 --> 00:44:13,668
Não, não estão pedindo demissão.
849
00:44:13,751 --> 00:44:15,918
Estão demitidos
porque são inúteis pra mim agora,
850
00:44:16,001 --> 00:44:18,001
já que não podem
mais realizar suas tarefas,
851
00:44:18,084 --> 00:44:22,834
e não vou poder foder nenhum dos dois
sem dar muitas gargalhadas, então,
852
00:44:22,918 --> 00:44:24,126
bum! Acabou.
853
00:44:24,209 --> 00:44:26,501
Ah… E, quando a norepinefrina baixar
854
00:44:26,584 --> 00:44:29,501
e os dois estiverem deitados na cama
um ao lado do outro,
855
00:44:29,584 --> 00:44:32,209
e um dos dois peidar longo, dormindo…
856
00:44:32,709 --> 00:44:34,543
vocês vão lembrar desse momento
857
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
e se dar conta da decisão de merda
que acabaram de tomar.
858
00:44:42,709 --> 00:44:44,834
Pelo menos
pegaram informações sobre a Vic?
859
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
É sério?
860
00:44:54,001 --> 00:44:55,459
[Toby] Resolve você, sozinha.
861
00:44:55,959 --> 00:44:58,168
[porta abre, fecha]
862
00:44:59,168 --> 00:45:00,084
Ela tá atrasada.
863
00:45:00,709 --> 00:45:03,168
- [Bill] Tudo bem.
- Zero profissionalismo.
864
00:45:03,668 --> 00:45:06,251
Não seria o fim do mundo
se ela cancelasse, Tammy.
865
00:45:06,334 --> 00:45:08,834
Você teve um dia muito cheio,
mesmo que não queira admitir.
866
00:45:08,918 --> 00:45:10,293
[campainha toca]
867
00:45:11,126 --> 00:45:13,334
[Tammy] Está atrasada. Cadê a Lauren?
868
00:45:13,418 --> 00:45:16,293
Ela não tava se sentindo bem.
Não quis correr o risco de espalhar.
869
00:45:16,376 --> 00:45:18,168
Mas não se preocupem,
870
00:45:18,251 --> 00:45:19,626
trabalhamos juntas sempre.
871
00:45:19,709 --> 00:45:21,043
Ela me passou tudo,
872
00:45:21,126 --> 00:45:24,376
então já sei como é o serviço.
Eu sou a Candy.
873
00:45:25,126 --> 00:45:26,376
Você é a Candy?
874
00:45:27,084 --> 00:45:30,209
Querida, eu sou quem você quiser.
875
00:45:30,751 --> 00:45:32,751
[música intrigante]
876
00:45:33,418 --> 00:45:34,334
- [Bill] Opa…
- Ah.
877
00:45:35,543 --> 00:45:37,126
Lauren está um pouco mal.
878
00:45:37,209 --> 00:45:38,084
Ah.
879
00:45:40,668 --> 00:45:43,543
Tudo bem. E você topou ou…
880
00:45:43,626 --> 00:45:45,126
[Tammy] Tudo bem. Pode ser.
881
00:45:45,793 --> 00:45:47,959
Beleza. Oi, eu sou o Bill.
882
00:45:48,043 --> 00:45:49,418
[Verna] Brilhante.
883
00:45:49,501 --> 00:45:52,834
Então, vamos jantar, pra começar?
884
00:45:52,918 --> 00:45:54,668
Tá aí. Pode pegar.
885
00:45:55,918 --> 00:45:56,876
Muito obrigada.
886
00:45:59,084 --> 00:46:01,209
[suspira] Olha…
887
00:46:03,543 --> 00:46:05,376
O cheiro tá maravilhoso.
888
00:46:08,668 --> 00:46:09,709
[suspira]
889
00:46:09,793 --> 00:46:11,834
Passei o dia com vontade disso.
890
00:46:12,751 --> 00:46:15,376
Quase mandei mensagem
quando saí do escritório.
891
00:46:15,459 --> 00:46:17,209
Quase mandei mensagem pra perguntar
892
00:46:17,293 --> 00:46:19,959
se você faria
seu frango ao molho picatta. [ri]
893
00:46:20,543 --> 00:46:21,751
Você adivinhou.
894
00:46:22,251 --> 00:46:23,084
[suspira]
895
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Eu te amo.
896
00:46:30,793 --> 00:46:34,376
É, eu sabia que tinha sido
um dia ruim. Você merece.
897
00:46:35,168 --> 00:46:37,918
- Me conta como foi o seu dia.
- Hoje foi fora do comum.
898
00:46:38,001 --> 00:46:40,793
Não sei como falar sobre o que aconteceu.
899
00:46:40,876 --> 00:46:42,376
Não sei como reagir.
900
00:46:42,876 --> 00:46:45,293
Essa maldita tragédia, e…
901
00:46:46,334 --> 00:46:48,043
Não sei bem como reagir a isso.
902
00:46:48,709 --> 00:46:49,918
Mas quer saber?
903
00:46:52,001 --> 00:46:55,876
Não vamos falar do Perry,
ou da família, ou…
904
00:46:55,959 --> 00:46:57,334
de qualquer coisa.
905
00:47:00,084 --> 00:47:00,918
Hoje, não.
906
00:47:04,501 --> 00:47:05,543
Esta noite,
907
00:47:06,918 --> 00:47:09,459
eu só quero jantar com o meu marido.
908
00:47:10,418 --> 00:47:13,168
Só quero me sentir visível
909
00:47:14,168 --> 00:47:17,418
e fazer o que for possível
pra afastar todo o resto.
910
00:47:18,043 --> 00:47:20,501
E relaxar. [ri]
911
00:47:21,251 --> 00:47:22,876
E quem sabe, né?
912
00:47:24,126 --> 00:47:25,376
Como foi o seu dia?
913
00:47:28,376 --> 00:47:30,209
O meu dia? É…
914
00:47:32,043 --> 00:47:33,459
Bacana, pra falar a verdade.
915
00:47:35,168 --> 00:47:36,876
Terminamos dois vídeos novos,
916
00:47:36,959 --> 00:47:38,584
dois episódios novos,
917
00:47:38,668 --> 00:47:41,793
e, juro por Deus, acho que achamos
nosso supervisor musical.
918
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
E tá fazendo toda a diferença.
919
00:47:46,543 --> 00:47:49,376
[Bill] Acho que vai ser ótimo pro Goldbug.
É sério mesmo.
920
00:47:50,918 --> 00:47:52,793
Eu tenho umas ideias pro lançamento.
921
00:47:52,876 --> 00:47:54,543
Se você quiser ouvir.
922
00:47:55,793 --> 00:47:57,418
Me conta, meu amor.
923
00:47:58,001 --> 00:48:00,959
[música intensifica e cessa]
924
00:48:10,293 --> 00:48:11,543
[bipe do alarme do carro]
925
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Licença.
926
00:48:32,918 --> 00:48:33,793
ÁREA RESTRITA
927
00:48:33,876 --> 00:48:35,834
- A área é restrita.
- [Camille] Sim, eu sei.
928
00:48:40,959 --> 00:48:42,251
Você deve ser nova.
929
00:48:42,834 --> 00:48:44,168
Não deveria estar aqui.
930
00:48:44,918 --> 00:48:47,668
- Roderick Usher é meu pai.
- [Verna] É, eu sei.
931
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Mas não deveria estar aqui.
932
00:48:52,001 --> 00:48:53,543
[sussurra] Meu Deus, que dia…
933
00:48:54,043 --> 00:48:56,209
Qual é o seu nome? Foda-se, não tô nem aí.
934
00:48:56,293 --> 00:48:58,418
Seguinte, pessoa da segurança:
935
00:48:58,501 --> 00:49:00,168
não sei se você viu a notícia,
936
00:49:00,251 --> 00:49:02,334
mas tem sido uma semana difícil
pra família Usher,
937
00:49:02,418 --> 00:49:04,959
e estamos fazendo um artigo
sobre o trabalho da minha irmã.
938
00:49:05,043 --> 00:49:07,918
Você conhece a minha irmã.
Victorine Lafourcade.
939
00:49:08,501 --> 00:49:10,501
Conheço a Srta. Lafourcade.
940
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
E trabalha no turno da noite.
941
00:49:12,626 --> 00:49:16,084
O que significa que sabe o que ela faz
com os coitadinhos dos animais.
942
00:49:16,168 --> 00:49:17,418
Ela também molha sua mão
943
00:49:17,501 --> 00:49:20,959
enquanto passa a bolsa de marca pingando,
cheia de pedaços de macacos.
944
00:49:21,043 --> 00:49:23,668
A menos que você queira
que eu audite seus depósitos
945
00:49:23,751 --> 00:49:26,209
e compare com seu salário
previsivelmente humilde,
946
00:49:26,293 --> 00:49:29,418
você vai ser inteligente
e vai voltar às palavras cruzadas,
947
00:49:29,501 --> 00:49:31,751
ou vou mandar te demitirem
e te processarem.
948
00:49:31,834 --> 00:49:34,334
Qual é a palavra
de seis letras para "fodida"?
949
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Fodida.
950
00:49:38,418 --> 00:49:40,043
Mas não deveria estar aqui.
951
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Eu sei quem você é.
952
00:49:42,084 --> 00:49:43,751
É claro que eu sei quem você é.
953
00:49:44,334 --> 00:49:46,001
Você é a inteligente.
954
00:49:47,459 --> 00:49:48,834
Mas não deveria estar aqui.
955
00:49:49,334 --> 00:49:50,793
E não precisa estar aqui.
956
00:49:52,376 --> 00:49:53,751
Foi isso que eu quis dizer.
957
00:49:53,834 --> 00:49:55,793
[música de tensão]
958
00:49:59,584 --> 00:50:00,626
Abre a porta.
959
00:50:08,418 --> 00:50:09,376
[bipe da porta]
960
00:50:24,126 --> 00:50:25,209
[bipe da porta]
961
00:50:30,918 --> 00:50:31,876
Ah…
962
00:50:33,959 --> 00:50:35,959
[macacos guinchando suavemente]
963
00:50:42,001 --> 00:50:43,043
[guinchando]
964
00:50:49,709 --> 00:50:50,793
Merda!
965
00:50:53,584 --> 00:50:54,876
[guinchando]
966
00:51:00,043 --> 00:51:01,834
Ela te encheu de adrenalina, é?
967
00:51:03,209 --> 00:51:05,126
Manteve seu coraçãozinho batendo?
968
00:51:05,626 --> 00:51:07,459
- [clique de câmera]
- [macaco grita]
969
00:51:10,751 --> 00:51:12,876
Vic, Vic, Vic.
970
00:51:14,084 --> 00:51:16,709
[cliques de câmera]
971
00:51:20,001 --> 00:51:21,668
[macacos guinchando]
972
00:51:37,459 --> 00:51:39,251
Ah, Vic,
973
00:51:39,334 --> 00:51:41,209
você tá fodida.
974
00:51:41,293 --> 00:51:42,709
- [Verna] Por que odeia ela?
- [arfa]
975
00:51:44,376 --> 00:51:46,293
Ah, que caralho…
976
00:51:46,376 --> 00:51:48,709
[Verna] Sabe, os gregos que começaram.
977
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Século quatro antes de Cristo.
978
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Primeiros experimentos em animais.
979
00:51:52,834 --> 00:51:54,459
Pelo menos, os documentados.
980
00:51:54,543 --> 00:51:56,376
Porcos e cabras.
981
00:51:56,459 --> 00:51:59,709
Sabe quantos animais são usados
pra teste por ano?
982
00:52:00,418 --> 00:52:02,168
Mais de cem milhões.
983
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Os humanos fazem isso
com muitas outras espécies.
984
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
É impressionante.
985
00:52:06,501 --> 00:52:08,793
Pesquisas médicas em chimpanzés
986
00:52:08,876 --> 00:52:12,126
foram praticamente banidas em 2015.
987
00:52:12,209 --> 00:52:15,668
Bom, disseram que exceções
poderiam ser abertas
988
00:52:15,751 --> 00:52:18,168
se a pesquisa
fosse comprovadamente essencial
989
00:52:18,251 --> 00:52:20,459
pra entender uma doença humana.
990
00:52:20,543 --> 00:52:22,793
E se uma doação
de grande porte fosse feita
991
00:52:22,876 --> 00:52:27,501
pra apoiar a conservação
dos chimpanzés selvagens.
992
00:52:27,584 --> 00:52:29,584
[música de tensão]
993
00:52:30,084 --> 00:52:31,168
[ri]
994
00:52:31,251 --> 00:52:34,084
Seu pai é uma força da natureza, não é?
995
00:52:35,501 --> 00:52:38,543
Eu preciso que você me diga
quem você pensa que é.
996
00:52:40,001 --> 00:52:41,209
Por que odeia ela?
997
00:52:42,209 --> 00:52:44,334
Porque, em teoria, deviam ser aliadas.
998
00:52:44,834 --> 00:52:47,251
As filhas bastardas de Roderick Usher.
999
00:52:47,876 --> 00:52:49,876
Podiam ter forjado uma aliança incrível.
1000
00:52:50,501 --> 00:52:53,584
Tá bom, seja quem você for,
tá mais que demitida.
1001
00:52:53,668 --> 00:52:55,084
[guincha]
1002
00:52:55,668 --> 00:52:59,293
Noventa por cento dos medicamentos
fracassam em estudos em humanos.
1003
00:52:59,376 --> 00:53:01,668
Mesmo passando em testes pré-clínicos.
1004
00:53:01,751 --> 00:53:03,501
Então, sinto muito, animais.
1005
00:53:04,084 --> 00:53:06,251
E as outras coisas
que não têm a ver com saúde?
1006
00:53:06,334 --> 00:53:09,834
Sério, vocês não conseguem fazer um batom
1007
00:53:09,918 --> 00:53:11,626
ou um xampu pra caspa sem fazer
1008
00:53:11,709 --> 00:53:14,418
algum animal…
1009
00:53:15,293 --> 00:53:16,418
sofrer.
1010
00:53:18,501 --> 00:53:19,668
Eu amo
1011
00:53:20,168 --> 00:53:24,793
como vocês conseguem
ser adoravelmente inúteis.
1012
00:53:24,876 --> 00:53:29,168
Tá bom, demitida é a palavra errada.
Porque eu vou mandar matar você.
1013
00:53:29,251 --> 00:53:30,709
[macaco guincha]
1014
00:53:30,793 --> 00:53:32,709
[música de tensão continua]
1015
00:53:32,793 --> 00:53:34,209
[Verna] Você também poderia.
1016
00:53:35,043 --> 00:53:38,668
Você escolheu o pior trabalho
pra esconder sua verdadeira natureza.
1017
00:53:38,751 --> 00:53:41,168
Você ganha a vida limpando sujeira.
1018
00:53:43,376 --> 00:53:45,376
[guinchando]
1019
00:53:49,334 --> 00:53:52,876
Já a Victorine, por outro lado,
1020
00:53:54,376 --> 00:53:55,501
escolheu melhor.
1021
00:53:56,084 --> 00:53:58,584
É a Madre Teresa, até onde eu sei.
1022
00:53:59,876 --> 00:54:01,376
Salvando a humanidade,
1023
00:54:01,459 --> 00:54:04,626
um coração por vez.
1024
00:54:05,293 --> 00:54:07,668
Mas, por dentro,
vocês duas são muito parecidas.
1025
00:54:10,376 --> 00:54:14,251
Você a odeia, porque ela escondeu… melhor.
1026
00:54:14,959 --> 00:54:17,209
[gemendo]
1027
00:54:20,168 --> 00:54:22,168
[gemidos intensificam]
1028
00:54:24,043 --> 00:54:26,043
[gritando]
1029
00:54:30,668 --> 00:54:32,668
[macacos guinchando]
1030
00:54:38,418 --> 00:54:40,959
[guinchando suavemente]
1031
00:54:42,793 --> 00:54:44,584
Você tá certa…
1032
00:54:45,418 --> 00:54:46,626
sabia?
1033
00:54:47,668 --> 00:54:49,668
Ela mente.
1034
00:54:53,168 --> 00:54:55,793
E ela injeta adrenalina
1035
00:54:56,293 --> 00:54:58,584
pra fingir que dá certo.
1036
00:55:04,168 --> 00:55:06,626
Mesmo assim,
você não devia ter vindo aqui.
1037
00:55:08,084 --> 00:55:11,918
Poderia ter acontecido em silêncio.
Tranquilamente.
1038
00:55:12,001 --> 00:55:13,001
Na cama.
1039
00:55:13,501 --> 00:55:15,918
Mas acho que tem que ser assim, não é?
1040
00:55:17,959 --> 00:55:19,418
Eu sinto muito.
1041
00:55:20,709 --> 00:55:22,043
Não é pessoal.
1042
00:55:22,709 --> 00:55:24,293
Também não foi com o seu irmão.
1043
00:55:25,501 --> 00:55:28,126
É que… bom…
1044
00:55:30,084 --> 00:55:31,084
[suspira]
1045
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Aqui estamos.
1046
00:55:34,834 --> 00:55:38,001
[música intensifica e para]
1047
00:55:39,293 --> 00:55:40,209
Foda-se.
1048
00:55:41,959 --> 00:55:43,043
Eu consegui.
1049
00:55:56,751 --> 00:55:58,751
Estranho, cadê o Phil?
1050
00:56:04,501 --> 00:56:05,626
[clique da porta]
1051
00:56:08,126 --> 00:56:10,084
[macacos guinchando suavemente]
1052
00:56:11,584 --> 00:56:12,876
Ai, meu Deus.
1053
00:56:13,543 --> 00:56:15,543
[música de tensão]
1054
00:56:29,501 --> 00:56:30,334
[macaco grita]
1055
00:56:34,959 --> 00:56:36,793
[rosnando]
1056
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
A QUEDA DA CASA DE USHER
1057
00:57:00,584 --> 00:57:02,584
[macacos guinchando suavemente]
1058
00:57:04,043 --> 00:57:06,793
[macacos guinchando]
1059
00:57:13,043 --> 00:57:15,043
[macacos guinchando]
1060
00:57:23,084 --> 00:57:24,709
[macacos guinchando suavemente]
1061
00:57:34,084 --> 00:57:36,334
[metal rangendo]
1062
00:57:38,043 --> 00:57:40,043
[macacos guinchando]
1063
00:57:46,293 --> 00:57:48,168
[macacos guinchando]
1064
00:57:52,334 --> 00:57:54,001
[metal tilintando]
1065
00:57:59,251 --> 00:58:00,668
[metal rangendo]
1066
00:58:01,459 --> 00:58:03,459
[macaco guinchando suavemente]
1067
00:58:05,543 --> 00:58:08,418
[macacos guinchando]
1068
00:58:26,334 --> 00:58:28,334
[macacos guinchando suavemente]
1069
00:58:35,209 --> 00:58:37,251
[macacos guinchando suavemente]