1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Nem analisámos nada.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Os polícias estão a vomitar no beco.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Os técnicos estão a preparar-se
e este tipo…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Sim, senhor.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Sim, senhor.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Sim, senhor.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Entendo.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Não sei quem raio conhece…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Não me importa quem conhece,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
não retire nada do local do crime.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
O chefe deu-lhe dez minutos.
Depois, entramos nós.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Só esse tempo.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Entendido? Ouviu?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- E não toque em nada.
- Obrigado, Sargento.
15
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Sargento.
16
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Não sei como, mas deixam-no entrar.
17
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Não toque em nada!
18
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Há uma sobrevivente!
19
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Foram os aspersores.
20
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Ele ligou-os aos tanques no telhado,
21
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
mas não continham água.
22
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Usámo-los, quando fechámos o laboratório,
23
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
para guardar algum material
e evitar multas ambientais.
24
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
O plano era voltarmos depois
e despejá-los.
25
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Eram…
26
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
Subprodutos médicos ácidos de um…
27
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
… processo de desenvolvimento ilegal
28
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
que violava muitas normas ambientais,
29
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
mas não… Tínhamos de o guardar.
30
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Era muito corrosivo para transportar
31
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
e nem sequer o devíamos ter.
32
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
As multas trariam acusações, por isso…
33
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Era mau…
34
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
E aqueles tanques mal o suportavam.
35
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Já estava a corroer os tanques e os canos.
36
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Daí a umas semanas
37
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
teríamos um grande problema.
38
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Íamos remover isso durante a demolição
39
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
e esconder a extração assim.
40
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Há muito material a sair numa demolição.
41
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
Ninguém repararia.
42
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Céus, Roderick!
43
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
E o meu filho teria percebido
44
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
se tivesse prestado atenção
ao negócio da família. Mas não…
45
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Decidiu contratar
o amigo do primo de um amigo
46
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
para ligar os canos.
47
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
E não testaram.
48
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Um acidente horrível.
49
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Exceto uma coisa.
50
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Há uma coisa que não bate certo
51
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
com a história
do "horrível acidente trágico".
52
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Reparou nisso?
53
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Vá.
54
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Diga lá.
55
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Os empregados.
56
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Disseste que os empregados saíram. Todos?
57
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Talvez fosse a pausa,
mas é essa a questão.
58
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Porque saíram todos à mesma hora,
imediatamente antes?
59
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Sabiam. Eles sabiam, porra!
60
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Então, alguém planeou isto.
61
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Quantos mortos?
62
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Setenta e oito. Até agora.
63
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Santo Deus! O valor das ações
mal sobreviveu à acusação.
64
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, contacta jornalistas amigáveis.
65
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Dizemos que foi uma festa ilegal
organizada por outra pessoa.
66
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Alguns convidados eram criminosos.
67
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Culpamos um deles
e mantemos o Perry fora disto.
68
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
A Camille ficará furiosa
por não a envolveres.
69
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Não posso.
70
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Isto tem de vir de fora da família.
Quero a Camille longe.
71
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Era a festa de outro.
72
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Ele estava no sítio errado à hora errada.
73
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Temos as imagens das câmaras.
74
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Ele instalou câmaras. Estamos a verificar.
75
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Se alguém não é quem parece ser,
vou descobrir.
76
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Estou de olho em todos.
77
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Senhor, não pode entrar aí!
78
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Onde raio estiveste?
79
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- O que aconteceu?
- Um acidente.
80
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Um acidente terrível.
81
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
O teu irmão morreu.
82
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Ouviste? O teu irmão morreu.
83
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
O Perry está morto, certo.
84
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Temos de ligar aos outros.
O Sol nascerá em breve.
85
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
A porra dos programas matinais.
Isto está prestes a saber-se.
86
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Certo, temos de cerrar fileiras.
87
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Trá-los.
88
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Temos de falar, Freddie.
89
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Que raio aconteceu?
Onde estava ela? O que se passa?
90
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Temos de falar. Quando te perguntarem,
91
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
há coisas que não podes mesmo dizer.
92
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Foda-se! É horrível.
93
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Sim, é.
94
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Piora tudo de uma vez.
95
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
As investigações, os processos,
o julgamento, tudo ao mesmo tempo.
96
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Porra, Camille! O nosso irmão morreu.
97
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Meio-irmão.
98
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Sua cabra de merda!
99
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Digas o que disseres, era um de nós.
100
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Não merecia morrer assim.
101
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Foda-se! Ninguém merece.
102
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Como não sabias da festa?
- O quê?
103
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Dissimulada. Saber tudo é a tua cena.
104
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
O Perry organiza uma festa ilegal
num edifício Fortunato
105
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
e tu não sabias?
106
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Ele não convidou a irmã para a orgia.
107
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Só a cunhada?
108
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Não sei como esconder isso.
109
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Se não for o hospital a revelar,
e vão revelar,
110
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
alguém reparará
que a Morella Usher já não tem pele.
111
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Já chega.
112
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Temos de cerrar fileiras. A sério.
113
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Diz ao Pym para não se meter
e deixar as relações públicas para mim.
114
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
O vosso pai acha
que isto tem de vir de fora da família.
115
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
É o contrário. Precisamente o contrário.
116
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Ele está errado.
O Perry Usher morreu horrivelmente ontem
117
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
num acidente evitável.
118
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Cria simpatia no público.
119
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Teremos algo que não tivemos em três anos.
120
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- A simpatia do público.
- Está bem.
121
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
O que farias?
122
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Eu… Uns 20 artigos de homenagem
para começar.
123
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, o filho da América.
O príncipe caído da América."
124
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Será como o JFK Junior.
125
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Teremos a GQ, a Us Weekly e o USA Today.
126
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
A cara dele estará
junto às caixas dos supermercados
127
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
e os velhos amigos
contarão as melhores histórias.
128
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Lembram-se daquela vez em que o Perry
levou um colega para a desintoxicação?"
129
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Ou: "Lembram-se de quando ele financiou
aquelas escolas em aldeias
130
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
na Índia e em África?" - Não.
131
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Temos uma ala de caridade
para lhe associarmos rostos.
132
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Lembramo-nos de que o fez,
portanto, fê-lo.
133
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Em vida, ele era muito discreto
quando às obras de caridade,
134
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
mas agora que morreu, podemos falar disso.
135
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Qualquer ataque contra nós
durante o luto é um ataque contra ele.
136
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
O que mais?
137
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Vários perfis sobre ti, o pai
e os irmãos, pois continuarão
138
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
com a caridade por ele.
139
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Para dar continuidade.
140
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Fotos na campa,
141
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
mas só até dizermos:
"Nada de fotos, por favor."
142
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
A família Usher sente-se perdida,
como qualquer outra.
143
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Perdem entes queridos para os opioides.
144
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
Sabemos o que é perder.
145
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Choramos com elas e elas choram connosco.
146
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Mas a simpatia do público
é um recurso finito.
147
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
Não podemos deixar o Arthur Pym
148
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
desperdiçar algo limitado e precioso.
149
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Temos uma semana,
todos os segundos contam.
150
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Estou a ficar sem tempo.
Já perdi demasiado tempo.
151
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Está bem. Trata disso.
152
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
E não percebem porque nos odeiam.
É por isto.
153
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Na verdade, não.
Se queres saber, esta família
154
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
criou um império multimilionário por isto.
155
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
A oportunidade não quer saber
aquilo que estás a passar.
156
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
É por isso que nos odeiam.
157
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Não por agarrarmos a oportunidade,
mas porque não a agarraram.
158
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- A porra de oito meses.
- Tentei seguir as regras.
159
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Dizes para os manter longe…
A Agência do Ambiente estava a pressionar.
160
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Que se fodam!
Não demoras oito meses para demolir.
161
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
Bastam uns milhares e alguém para o fazer.
162
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Devias ter demolido o edifício.
163
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
As licenças…
164
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Se tivesses feito o que disse
165
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
e os rapazes de Jersey demolissem aquilo…
166
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Falamos disto noutro sítio?
- A culpa é tua.
167
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Foste tu.
168
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Olá, querida.
169
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- O que foi?
- Tudo bem.
170
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Não devia ter acontecido.
171
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Pronto.
172
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Onde está ela?
173
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Estão a operá-la.
174
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Outra vez.
175
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Que tipo de acidente foi?
176
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Onde estava ela?
177
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
A morte de Prospero Usher é uma tragédia.
178
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Estava a dizer que isso não mitiga
179
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
a dor e a mágoa
que os Usher causaram ao leme
180
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
das Indústrias Fortunato.
- Vá.
181
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
No último ano…
182
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
PROCURADOR FALA DA MORTE DE PROSPERO
183
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
… houve quase 50 mil mortes
por overdose destes analgésicos
184
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
e tem de ser feita justiça.
185
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Acha que a morte
de Prospero Usher é justiça?
186
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Isso.
- Claro que não.
187
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
Que comparação está a fazer
188
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
entre overdoses acidentais
e a tragédia desta noite?
189
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
É por isso que adoro a Fox.
190
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Mandem-lhe um arranjo comestível.
191
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Deu-nos mais uns dias de benevolência.
192
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Quer mesmo enviar um arranjo? Não sei.
193
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Toby, raios! Os arranjos comestíveis
194
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
são enviados a quem odiamos. Então, sim.
195
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
O que têm?
196
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
A história da caridade está a colar.
197
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
A Vox come tudo o que lhes dermos.
198
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Não me referia a isso,
mas a assuntos sérios.
199
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Sobre a Vic?
200
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Só executar publicamente
o informador salva a família.
201
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
O mais interessante
tem que ver com os animais.
202
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Não é a quantidade de mortes.
É normal, como disse.
203
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
O problema é a contagem.
204
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Como assim?
- Os números não batem certo.
205
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Há animais em falta.
206
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Continua.
207
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Os números batem certo
quando a morte é reportada
208
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
durante o ensaio,
209
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
mas quando o animal
sobrevive ao procedimento…
210
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
O inventário baixa um ou dois dias depois.
211
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Um macaco a menos,
212
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
sem explicação, relatório ou adenda.
213
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Os números são alterados.
214
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
O que acham disso?
215
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Quase ninguém sabe.
216
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Não, o que acham no laboratório?
217
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Quais são os rumores? De que falam?
218
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
O rumor é que ela os troca.
219
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Um chimpanzé morre na marquesa,
220
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
ela arranja outro, rapa-lhe o peito,
221
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
faz uma incisão idêntica e cose-a.
222
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
E diz que o animal sobreviveu.
223
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
É difícil. Teria de se livrar do outro.
224
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Recuperar a tecnologia.
225
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
O que é complicado, há câmaras e pessoal.
226
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Dizem que os corta fora de horas
227
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
e os leva aos pedaços.
228
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Há quem brinque e diga
que ela reveste a mala Birkin
229
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
com plástico
e os leva para uma incineradora.
230
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Está bem.
231
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Está bem…
232
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Quão fiável é o contacto na Morgue RUE?
233
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
É razoável. Nem muito nem pouco.
234
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Quero imagens.
235
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
236
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Lamentamos muito.
237
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
A sua perda.
238
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Há um equilíbrio infeliz.
239
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
FIM DO QUARTO DIA DE JULGAMENTO
240
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Mas é um equilíbrio. E não podemos deixar…
241
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Céus! Entra.
242
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Lamento aquilo. Como estás? Bem?
243
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Sim, fantástica.
244
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Vamos lá.
245
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Estou a adiar o que posso.
Quero tirar-te daqui.
246
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Querida, só queria almoçar.
- Não, a sério.
247
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Estou aqui para ti.
248
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Vou ver mais dois e depois sou toda tua.
249
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Sim.
- Refugiamo-nos.
250
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Está bem?
251
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Fica aqui, bebe o teu chá.
Demoro 20 minutos. No máximo, 30. Fica.
252
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Desculpe.
253
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Eu devia estar atenta.
254
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Acha?
- Desorientei-me.
255
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Devia dar isto à rececionista,
256
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
mas ela saiu e não vejo ninguém.
257
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Pode deixar isso na mesa dela.
258
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Deixaria, mas tem os meus dados.
259
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Até podem saber
dos meus problemas cardíacos,
260
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
mas não quero que vejam
o número da segurança social.
261
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Não é horrível vivermos nesse mundo?
262
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Se tem problemas cardíacos,
263
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
está no sítio certo.
A Dra. Ruiz é a melhor.
264
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Porque não a levo ao consultório dela?
265
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Ponho a sua papelada no topo da pilha.
266
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Seria maravilhoso.
267
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Obrigada.
268
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Muito bem. Sente-se bem?
269
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Tenho arritmia. Canso-me facilmente.
270
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Eu posso levar isto.
271
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Vá sentar-se.
272
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Trabalha aqui?
273
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Sim. Trabalho com a Dra. Ruiz.
274
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Que maravilha!
275
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Sente-se.
276
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMIOPATIA
277
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
ALTERAÇÕES - ISQUEMIA DO MIOCÁRDIO
278
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
É simplesmente… É perfeita, não é?
279
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- O que fazes aqui?
- Enviei-te mensagem há uma hora.
280
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
A sério?
281
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- A moca está a bater.
- Tenho de te preparar. És o primeiro.
282
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Tens a GQ, o USA Today
e a PC Gamer amanhã.
283
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Temos de treinar.
284
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
O Perry morreu, a família está fodida,
285
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
és o rosto da minha campanha
e ingeriste marijuana?
286
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Queres?
287
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Sim, quero.
288
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Calma, meu.
289
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Estava a ficar muito em baixo
e isto equilibra-me.
290
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Sei o que faço.
291
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Outra bebida, Camille?
292
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Sim.
293
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Pode ser.
294
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Gosto dele. Acho-o ótimo.
295
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Devias levá-lo à família
296
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
e apresentá-lo. Tem um rabo para casar.
297
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Por favor, dá-me conselhos amorosos.
298
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Ou pede aos teus assistentes.
299
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Sabias que a Tammy e o Froderick
chamam-nos bastardos?
300
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
A mim, a ti e ao Perry?
301
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- E à Vic.
- Sim, que se foda!
302
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Porque odeias tanto a Vic?
303
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Mas é verdade.
304
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Chamam-nos "os bastardos".
305
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Com que idade conheceste o velhote?
306
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Dezoito anos.
307
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Exato. Eu tinha 20 anos.
308
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Obrigada, adoro-te.
309
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
O Leo também te adora.
Diz que vão ficar noivos.
310
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Falou a sério ou são só
a marijuana, as anfetaminas,
311
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
o vinho, a cocaína
e os comprimidos a falar?
312
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Tinha 18 anos.
313
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Já disse isso, certo?
314
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Ele era tão novo quando apareceu. O Perry.
315
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Tinha 16 anos quando descobriu.
316
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Do lixo ao luxo.
317
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Era só um adolescente.
318
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Não admira que fosse marado.
319
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Se começares a achar
que isto é a realidade, cais no abismo.
320
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Fala por ti. Eu não me meti nisso.
321
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Tretas.
- O quê?
322
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Faço videojogos, tu sabes.
323
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Não faço parte de toda…
a treta da farmacêutica.
324
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Faço videojogos, sabes?
325
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Não fazes videojogos.
326
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Dás dinheiro a quem faz videojogos.
327
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Mas não fazes nada.
328
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
O Froderick é uma banda cover
do Roderick Usher.
329
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
Toca os êxitos, mas desafinado.
330
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
E a Tammy é como a Goop
com um autocolante de um inseto dourado.
331
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
E nem tem a cara dela no produto,
é a do BILLT, o palhaço do fitness.
332
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
E a malha cardíaca da Vic
nem sequer é dela,
333
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
é da cirurgiã.
Por isso, ela fode com a cirurgiã.
334
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
E tu és um fantástico Gatsby da Xbox.
335
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
E eu só dou a volta às coisas.
336
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
O pai decidiu que devo estar
numa sala com fumo e espelhos.
337
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
Sou como uma ventoinha de teto
338
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
e giro sem parar, sem ir a lado nenhum.
339
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Os Usher não fazem coisas.
340
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Nenhum de nós.
341
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Ainda estou no Gatsby da Xbox.
342
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Foda-se esta…
- Não.
343
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Tens uma gata?
- É minha.
344
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Pluto, deixa o papá Leo em paz.
Ele está a fazer o luto.
345
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
E aqui vêm mais enlutados.
346
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Companhia.
347
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Vamos dar uma festinha.
348
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Para me distrair. O Perry quereria isso.
349
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
É a minha deixa para ir.
350
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Amanhã de manhã, tens de…
351
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Tens de arrasar.
352
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
És a minha jogada inicial.
Pronto, estás preparado.
353
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Queres ficar?
354
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
São só uns amigos
e umas merdas de qualidade. De luxo.
355
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Quero um apagão total.
356
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Não sei quem não quereria assistir a isso,
357
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
mas não. Vou deixar-te
entrar em coma sozinho.
358
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Por favor, tem cuidado.
359
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Vou adiar as revistas para a tarde.
360
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Tenho sempre cuidado.
- Olá, como estão?
361
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Bem. Não te via há muito tempo.
362
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Olá!
363
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Passou muito tempo, certo?
- Sim.
364
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Queres entrar e pôr isso a gelar?
- Sim.
365
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Já preciso de algo.
366
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Olá, Leo.
- Olá…
367
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Trouxe Monty.
368
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Queres Monty?
369
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
A morte era algo novo para os meus filhos.
Ainda não a tinham enfrentado.
370
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Mas, como em tudo,
os Usher adaptam-se depressa.
371
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Tentei ensinar-lhes a arte da adaptação.
372
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Quando a vida nos dá limões…
373
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Fazem limonada?
374
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Não.
375
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Primeiro lançamos uma campanha
376
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
para convencer as pessoas
de que os limões são escassos,
377
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
que só resulta se controlarmos a oferta,
e depois a imprensa.
378
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
O limão é a única forma de dizer "amo-te",
o acessório essencial
379
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
para noivados e aniversários.
380
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
As rosas são antiquadas.
Os limões são modernos.
381
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Cartazes a dizerem que ela não faz sexo
se não lhe derem limões.
382
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Envolvemos uma joalheira.
383
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Pulseiras de edição limitada,
diamantes amarelos como limões.
384
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
A Apple chama
ao novo sistema operativo OS-Lemón.
385
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Com acento e tudo.
386
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Cobramos mais 40 % por limões biológicos
e 50 % por limões de países sem conflitos.
387
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Enchemos o Capitólio de lobistas.
388
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
Pomos uma Kardashian a chupar
um gomo de limão num vídeo sexual.
389
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
O Timothée Chalamet usa
sapatos de limão em Cannes.
390
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Lançamos um hashtag.
391
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
As coisas não são "porreiras", "baris"
ou "fabulosas", são "limão".
392
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"Viste aquele filme?"
393
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"Foste àquele concerto?
Foi limão para caraças."
394
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
A Billie Eilish: "OMG, hashtag… limão."
395
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Pomos o Dr. Oz a recomendar
quatro limões por dia
396
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
e um suplemento em supositório
para eliminar toxinas.
397
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
Nada é mais assustador do que toxinas.
398
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Patenteamos as sementes.
399
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Criamos código genético
400
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
que faça os limões
parecerem-se mais com mamas
401
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
e obtemos um padrão genético
para a sequência de ADN do limão-mama.
402
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
A polinização cruzada
403
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
põe as sementes a circular na Natureza.
404
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
Depois, processamos os agricultores
405
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
quando o código genético
surgir nas terras.
406
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Ganhamos milhões e, depois disso,
407
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
vendemos o lim-pério
por uns milhares de milhões.
408
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
E só depois fazemos a porra da limonada.
409
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
O Perry tinha drogas interessantes
no organismo.
410
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
O relatório da autópsia revelou
que tinha Monty.
411
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Não fez limonada disso, fez?
412
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Que raio é Monty?
413
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
É um derivado do Ligodone
feito nas ruas, o seu fármaco.
414
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
No organismo dele.
415
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Quando morreu.
416
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
É o que estou a dizer.
417
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
É frequente acontecer.
418
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Químicos amadores
usam fármacos aprovados pela FDA
419
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
e modificam-nos.
420
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Houve dezenas.
421
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Angel Tears. Downset. E agora…
422
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Monty?
423
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Isso foi omitido no relatório original.
424
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Foi escondido durante mais de uma semana.
425
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
E não sabia, pois não?
426
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
O meu advogado, o Arthur Pym, é protetor.
427
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
E é mesmo muito bom. Como sabe.
428
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Obliterou o seu caso…
429
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
O que foi?
430
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Desculpe, eu…
431
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Preciso de outro.
432
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
O que me diz, Auggie?
433
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Estou bem assim.
434
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
O Ligodone… Para ser franco,
435
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
há dias em que desejo
nunca ter tropeçado nesse comprimido.
436
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Fui ingénuo.
437
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Na verdade, sendo jovem, é inevitável.
438
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Céus! Presumimos tanta coisa.
439
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Presumimos que o químico
não mentiu sobre a viciação.
440
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Presumimos que a empresa
agirá com ética e presumimos…
441
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Não era meu.
442
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
O Ligodone.
443
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Atira-me isso para cima…
Quer sugerir o quê?
444
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Que o Ligodone matou o Perry?
445
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Não criei o fármaco. Não o projetei.
O Ligodone não é meu…
446
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Roderick, disse que matou o Perry.
447
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Mas não com o fármaco.
Foda-se! Não está a ouvir.
448
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Não foi assim…
449
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
O Ligodone é muita coisa para muita gente.
450
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Sou tão vítima dele como os outros.
451
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Um intermediário.
452
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Mas o fármaco não é meu.
453
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Nunca foi meu.
454
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- É o meu fármaco.
- Pare! Espere…
455
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Eu descobri o químico,
vim cá e dispensou-me.
456
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Que treta é esta
de a Fortunato comprar a Landor Pharma?
457
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Ele empurrou-me.
458
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Não faz mal.
459
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Como queira.
460
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Estive a pensar e tinha razão.
461
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
O Ligodone é uma mina de ouro.
462
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Foi o que eu lhe disse.
463
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Desculpe. Tem um acordo exclusivo
com a Landor Pharma?
464
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Não, mas…
- Não?
465
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Eu e o Metzer tínhamos um acordo.
466
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Ele desenvolveu o Ligodone na Landor.
467
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
É deles. O Metzer não tem nada.
Não podia fazer esse acordo.
468
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Está no contrato dele.
469
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Qualquer criação dele
enquanto funcionário…
470
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Não.
471
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
… nas instalações da Landor será apenas…
472
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Não, ele disse-me que o criou. É dele.
473
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
É por isso que é químico e não advogado.
474
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
A Landor é dona de tudo.
475
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
E comprei a Landor, por isso, sou o dono.
476
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Até controlo o Metzer.
477
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Está feito.
478
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
E não, Rod, não falei consigo porque…
479
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Quem é o Rod nesta equação?
480
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
O que achava que aconteceria?
Estou curioso.
481
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Vinha cá, falava um pouco
e depois nós… o quê?
482
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Seríamos sócios?
483
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Passaria do correio para a direção?
484
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
E eu perguntar-lhe-ia:
"Rod, o que fazemos?"
485
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Vá lá. É mais inteligente que isso.
486
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Não podia fazer o que fiz.
Não podia comprar a Landor.
487
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Não podia controlar o Metzer.
488
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Não pode possuir o Ligodone.
489
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Não pode fazer nada
porque não tem nenhum peso.
490
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Ainda. E a culpa não é sua.
491
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Foi tudo ideia minha.
492
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Não. Uma ideia não é nada.
493
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Uma ideia é um peido cerebral.
494
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Mas, se a patentear, é um trunfo.
495
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Agora percebe?
496
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Ouça.
497
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Há algo que realmente tem.
498
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Vai parecer-lhe pouco, mas não é.
499
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Por agora, tem a minha gratidão.
500
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
E isso pode ser um trunfo.
501
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Raios, até pode ter valor.
502
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Vou passar-lhe um cheque
503
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
de 500 dólares.
504
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Não tenho de o fazer.
Não costumo pagar por me darem ideias.
505
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Não pago pelos peidos dos outros.
506
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Mas é um tipo inteligente.
Pegue neste dinheiro
507
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
e compre algo bonito para a sua mulher.
508
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Dinheiro por nada.
509
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Dinheiro por palavras.
510
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Dinheiro por conversa.
511
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Entrou aqui, deu um peido cerebral
e transformou-o em 500 dólares.
512
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Agora, se for inteligente,
sabe quanto vale a minha gratidão.
513
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Está a pensar:
"Ele gosta das minhas ideias."
514
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Um bom gestor
gosta de pessoas com boas ideias.
515
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
A gratidão vale mais
do que pensava, certo?
516
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Agora está a pensar:
"Está grato ao ponto de me promover?"
517
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
E a resposta é "sim".
518
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Porque o tipo com as boas ideias…
519
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
Quero pouca distância
entre mim, as ideias e esse tipo.
520
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
É melhor estar no quarto andar
do que lá em baixo. Ou no 10.º andar.
521
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Fica mais perto para ouvir essas ideias.
522
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Talvez, a seu tempo, o queira cá em cima.
523
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Ao fundo do corredor.
524
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Talvez até o queira na porta ao lado.
525
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Está a ver o panorama? Percebe, Roderick?
526
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Percebo.
527
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Ótimo. Se controlar esse temperamento,
528
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
calar a boca e ouvir,
529
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
começará a perceber
que pode ter uma aberta.
530
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Poderá ficar mais perto daquilo que quer.
531
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Ou prefere gritar mais comigo
e ser despedido?
532
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Ora aí está.
533
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Eu sabia que era inteligente.
534
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Agora vamos falar
do seu futuro aqui na Fortunato.
535
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Reconheço esse olhar.
- De que estás a falar?
536
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Estou a celebrar.
537
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
O que conseguiste?
538
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Um aumento de 15 %,
539
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
estou no quarto andar e 500 dólares.
540
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Quinhentos dólares agora.
541
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- É ótimo para nós.
- Sim.
542
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Isto é bom, Roddie.
543
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Lembras-te de termos ido morar
com os Muldoon?
544
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Foram os primeiros após a morte da mãe.
545
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Eram horríveis. Acolheram cinco crianças
e recebiam cinco cheques.
546
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Estavam a lucrar com aquilo.
547
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Enfiavam-nos num quarto minúsculo,
racionavam a comida,
548
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
levantavam os cheques e ficavam com tudo.
549
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
O Roderick desafiava-os.
550
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Dizia-lhes tudo.
551
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Causava confusão. Confrontava-os.
552
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Atacava.
553
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
O que conseguias?
554
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Ficar trancado no armário.
555
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Exato.
556
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Eu agia de outra forma.
557
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Bajulavas.
- Tornei-me a favorita.
558
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
De todos os miúdos.
559
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Dizia à Sra. Muldoon
que a vida dela era dura.
560
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"Não sei como aguenta."
561
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Até sugeria formas de poupar
562
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
e ficar com mais dos cheques.
563
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
E resultou.
564
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Ela começou a ver-me como uma ajuda.
565
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Deu-me mais responsabilidade. E mais.
566
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Pouco depois, nem escondia
o livro das contas quando eu entrava.
567
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
E depois?
568
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Os serviços sociais.
569
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Apanharam-na.
570
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Certo?
571
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Quando eu decidi que estava na altura.
572
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Ela só soube que tinha sido eu
quando a algemaram.
573
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Tu atacas logo.
574
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
E sempre te amarei por isso.
575
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
O Rufus Griswold é só
a Sra. Muldoon com um bom fato.
576
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Atacas, enfia-te no armário
e tapa a saída com tijolos.
577
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Quanto mais lutares,
mais tijolos acrescenta
578
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
até estares no teu pequeno túmulo.
579
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Mas agora és mais inteligente.
580
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Não o atacas diretamente.
581
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Pões-te ao lado dele.
582
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Fazes com que queira dar-te
a colher de pedreiro.
583
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Para te mostrar como funciona.
584
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Depois, usa-la para o esfaquear.
585
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Agora podemos comprar o remédio da Tammy.
586
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Há três meses que não o podíamos comprar.
587
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Agora podemos. É ótimo.
588
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
É mesmo ótimo.
589
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
E podemos reparar o ar condicionado.
Conseguiste isso.
590
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Eu sei.
591
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Sei que a tua irmã passou por muito.
592
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Ambos passaram.
593
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Tiveram de ser tão resilientes. Ambos.
594
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Tão novos. E nunca perceberei isso.
595
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Nunca. Não consigo, mas…
596
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Não gosto dela, querido.
597
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Lamento, não gosto.
598
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
"Eu era uma criança tal como ela
Neste reino à beira-mar
599
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
E amávamos com um amor
Muito além do amor
600
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Eu e a minha Annabel Lee."
601
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Mais.
602
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
"Tal era o amor
que os alados Serafins Celestiais
603
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Invejavam-na a ela e a mim."
604
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Foda-se!
605
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Foda-se!
606
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Foda-se!
607
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Identifiquei todos nas imagens menos ela.
608
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Quantas pessoas interagiram
com esta mulher?
609
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
É difícil de saber.
Os empregados dizem todos o mesmo.
610
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Não lhe viram a cara.
Manto vermelho, corpo arrasador, só isso.
611
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Parece que talvez ela os tenha alertado.
612
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Talvez.
- Não têm a certeza.
613
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Acham que talvez ela tenha dito algo,
mas não se lembram.
614
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Sentiram só que tinham de sair.
615
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Não me agrada. Quem faz isto?
Qual é o objetivo?
616
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
E porque não nos contactam e pedem algo?
617
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Volta a pressioná-los.
618
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Vê se alguém fez depósitos avultados
619
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
ou comprou sapatos de luxo,
seja o que for, nas últimas semanas.
620
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Talvez tenhas razão.
Pode ter sido só um acidente horrível.
621
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Mas mantém um pé
em ambas as hipóteses, Arthur.
622
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Certo.
623
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Saberemos mais quando a Morrie acordar.
624
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Bom dia?
625
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Tarde?
- Quem sabe?
626
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Fiz-te ovos.
627
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Isso é espantoso.
628
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Admira-me que estejas a pé.
629
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Achei que só acordarias amanhã.
630
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Limpaste?
631
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Sim, limpei.
632
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Não sei. O luto é peculiar.
633
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
É o Keith.
634
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
O Liam estava um caco
quando chegou a casa.
635
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Sim, foi…
636
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Na verdade, não me lembro. Como foi?
637
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Foi o que achas que foi.
Isso e ainda mais.
638
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
É bom não te lembrares.
639
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
É uma bênção.
640
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Porquê?
641
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Como foi?
642
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Estavas passado.
643
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Sim, mas algo… Não sei.
Algo de invulgar? Algo…
644
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Não diria isso.
645
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Foda-se!
646
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Não me lembro de nada
depois de a Camille sair.
647
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Não te ocorre nada?
648
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Onde está a Pluto?
649
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Não sei.
650
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Pus-lhe a tigela da comida.
651
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Assim que acordei.
652
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
E não ouvi…
653
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Foda-se! Deixámo-la sair?
654
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Foda-se! Outra vez, não.
655
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Calma. Ela volta sempre.
656
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Quanto tempo foi da outra vez?
657
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Três dias.
658
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Ela ainda está inconsciente,
Fui vê-la há uma hora.
659
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Está estável, mas ainda nada.
660
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Eu compreendo.
661
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Ainda assim… Adoraria vê-la se pudesse.
662
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Mãe?
663
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mãe! Está tudo bem. Estou aqui. Mãe?
664
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mãe, não faças isso!
665
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
A minha mãe acordou,
mas está descontrolada!
666
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mãe, não faças isso!
667
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Depressa! Mãe!
668
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Olá, fala a Pam?
669
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Olá, fala… Fala Victorine Lafourcade.
670
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Conhecemo-nos ontem na clínica…
671
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Sim.
672
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Isso mesmo.
673
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Ouça, eu e a doutora
analisámos o seu ficheiro
674
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
e lembro-me de ter falado da sua arritmia.
675
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Vamos iniciar os ensaios
de um tratamento muito empolgante,
676
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
um dispositivo novo,
677
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
e acho que seria uma excelente candidata.
678
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Se estiver interessada.
679
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Estão atrasados.
Espero que tenham algo sobre a Vic,
680
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
mas falamos disso depois.
Tive um dia de merda
681
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
e só quero esparramar-me
e esquecer o mundo.
682
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Vocês têm muito o que fazer.
- Camille.
683
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Só falem comigo
depois de me ter vindo duas vezes.
684
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Porra!
685
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Tudo bem, tu consegues.
686
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Com todo o respeito,
essa parte não vai acontecer mais.
687
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Tenho de ouvir isto.
688
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Meu Deus!
689
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Crianças de merda.
690
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Aconteceu.
691
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Não o minimizes.
692
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Estamos juntos e é sério.
- Por amor da porra!
693
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Esta dinâmica é inapropriada…
- Tina.
694
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Temos tentado arranjar
uma forma de lhe dizer,
695
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
mas temíamos repercussões, não é fixe.
696
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Não me digam.
697
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Estão apaixonados.
698
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Sim.
699
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Céus, que porra de dia!
700
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Ambos assinaram
acordos de confidencialidade fenomenais.
701
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
Deviam relê-los.
702
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
E assinaram consentimentos, por isso…
703
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Achámos isso estranho na altura.
704
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Acharam estranho? Não sou idiota.
705
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
E, como vos disse
quando foram contratados,
706
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
exijo muito dos meus assistentes.
707
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Lamentamos muito.
708
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
É um emprego com serviço completo.
709
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Não tenho… Tenho… Certo.
710
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Tenho necessidades.
711
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Tenho requisitos específicos
712
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
para um estilo de vida
muito específico e singular.
713
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Achei muito conveniente estarem empolgados
714
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
quando assinaram a papelada
715
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
e terem-se apaixonado, Tina,
716
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
um mês depois de acabar
de pagar o teu empréstimo, Tina?
717
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
O meu nome é Beth, não Tina.
718
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Quero lá saber, Beth!
719
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Chamar-vos Toby e Tina faz-me rir.
720
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
Por isso, no trabalho,
chamas-te Tina, porra!
721
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Porque é tão difícil…
722
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
A porra de uma enxaqueca.
723
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Está bem, estão apaixonados.
724
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Cretinos adoráveis!
725
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Ao passarem tanto tempo
nas Indústrias Fortunato
726
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
deviam ter aprendido algo
sobre química cerebral,
727
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
suas pequenas marionetas
cheias de dopamina!
728
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Transfiro-vos a indemnização.
729
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Não vamos despedir-nos.
Só queríamos que soubesse.
730
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Não, estão despedidos.
Não têm utilidade para mim
731
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
se não puderem cumprir as tarefas
732
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
e não vos poderei continuar a foder
733
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
sem me rir. Portanto, acabou.
734
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Quando a noradrenalina passar
735
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
e estiverem na cama ao lado um do outro
736
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
e um dos dois soltar
um grande peido a dormir,
737
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
irão recordar este momento
738
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
e perceber a decisão estúpida que tomaram.
739
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Pelo menos souberam algo sobre a Vic?
740
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
A sério?
741
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Trate disso sozinha.
742
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Ela está atrasada.
743
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Não faz mal.
744
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Não é profissional.
745
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Não acaba o mundo se ela faltar.
746
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Passaste por muito, admitas ou não.
747
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Estás atrasada.
748
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
A Lauren?
749
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Estava adoentada
e não queria contagiar ninguém.
750
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Mas não se preocupe,
trabalhamos muito juntas.
751
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Ela pôs-me a par
e sei o que tenho de fazer.
752
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Sou a Candy.
753
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Candy?
754
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Querida, sou quem quiser que seja.
755
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
A Lauren está adoentada.
756
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Está bem. Estás bem? Ou…
757
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Estou. Isto resulta.
758
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Certo. Olá, sou o Bill.
759
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Genial.
760
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
E vamos começar pelo jantar?
761
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Aí tem.
762
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Muito obrigada.
763
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Sabes…
764
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Cheira lindamente.
765
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Estava mesmo a apetecer-me.
766
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Quase te enviei mensagem quando saí
767
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
para te perguntar se farias
o teu frango piccata.
768
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Parece que sabias.
769
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Amo-te mesmo.
770
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Sabia que tinhas tido um dia mau, mereces.
771
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Conta-me o teu dia.
772
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Foi um dia daqueles.
773
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Não sei como falar disso.
Não sei como me sentir.
774
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Esta tragédia marada e…
775
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Não sei o que sentir quanto a isso.
776
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Sabes que mais?
777
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Não falemos do Perry,
da família ou do resto.
778
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Não esta noite.
779
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Esta noite,
780
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
só quero jantar com o meu marido.
781
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Só quero sentir-me vista
782
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
e fazer o que pudermos
para afastar o resto.
783
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
E relaxar.
784
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
Quem sabe?
785
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
E o teu dia, Bill?
786
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
O meu dia?
787
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Foi bom, na verdade.
788
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Terminámos dois vídeos novos,
dois episódios,
789
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
e acho que finalmente
encontrámos o nosso supervisor musical.
790
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Está a fazer toda a diferença.
791
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Sim.
792
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Acho que será ótimo para a Goldbug.
793
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Tenho ideias para o lançamento
se as quiseres ouvir.
794
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Conta-me tudo, amor.
795
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
RESERVADO
796
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Desculpe.
797
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ÁREA SEGURA
798
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- É uma área restrita.
- Eu sei.
799
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Deve ser nova.
800
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Não devia estar aqui.
801
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
O Roderick Usher é meu pai.
802
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Eu compreendo.
803
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Mas não devia estar aqui.
804
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Céus, que dia!
805
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Como se chama?
806
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Foda-se, não importa!
807
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Ouça, pessoa da segurança,
não sei se leu as notícias,
808
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
mas foi uma semana difícil para a família.
809
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
Haverá um artigo
sobre o trabalho da minha irmã.
810
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Conhece-a. A Victorine Lafourcade.
811
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Conheço a Mna. Lafourcade.
812
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
E trabalha no turno da noite.
813
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Então, sabe o que ela faz
àqueles pobres animais.
814
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
E suborna-a
815
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
quando passa aqui com a mala Birkin
cheia de pedaços de macaco.
816
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Se não quer que analise os seus depósitos
817
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
em comparação com o seu salário miserável,
818
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
será inteligente
e voltará às palavras cruzadas.
819
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
Ou será despedida e processada.
820
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Uma palavra de seis letras para "fodida"?
821
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Fodida.
822
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Mas não devia estar aqui.
823
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Sei quem é.
824
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Claro que sei quem é.
825
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
É a inteligente.
826
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Mas não devia estar aqui.
827
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
E não tem de estar aqui.
828
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Só disse isso.
829
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Abra a porta.
830
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Foda-se!
831
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Ela encheu-te de adrenalina?
832
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Manteve o teu coração a bater?
833
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic.
834
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
ESPÉCIME V417
835
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, estás tão fodida.
836
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Porque a odeia?
837
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Que porra?
838
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Foram os gregos que começaram.
839
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
No século IV antes de Cristo.
840
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Primeiras experiências em animais.
841
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Pelo menos, documentadas.
842
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Porcos e cabras.
843
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Sabe quantos animais são usados num ano?
844
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Mais de 100 milhões.
845
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Os seres humanos fazem isto
a tantas outras espécies.
846
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
É impressionante.
847
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
As experiências médicas em chimpanzés
foram banidas em 2015.
848
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Disseram que podia haver exceções
849
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
caso fosse essencial
para compreender a doença humana.
850
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
E se fosse feito um donativo avultado
851
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
para apoiar a preservação
de chimpanzés selvagens.
852
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
O seu pai é uma força da natureza, não é?
853
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Preciso que me diga quem raio pensa que é.
854
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Porque a odeia?
855
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Teoricamente, deviam ser aliadas.
As bastardas do Roderick Usher.
856
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Que aliança poderiam ter feito.
857
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Seja lá quem for, está despedida, porra!
858
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
Noventa por cento dos fármacos
falham em ensaios em humanos.
859
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Apesar de passarem
nos testes pré-clínicos. Lamento, animais.
860
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
E as coisas que não têm
nada que ver com saúde?
861
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Não fazem um batom ou um champô anticaspa
862
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
sem fazerem algo sofrer.
863
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Adoro como podem ser deliciosamente
e desnecessariamente maus.
864
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Despedida é a palavra errada.
865
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Vou mandar matá-la, porra!
866
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
E podia fazer isso.
867
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Escolheu o pior trabalho
para esconder a sua natureza.
868
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Ganha a vida a esconder podres.
869
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Já a Victorine…
870
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
Ela escolheu melhor.
871
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Para eles, é a Madre Teresa.
872
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
A salvar a humanidade,
um precioso coração de cada vez.
873
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Mas, por dentro, são as mais parecidas.
874
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Odeia-a porque ela escondeu melhor.
875
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Tem razão,
876
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
sabe.
877
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Ela mente.
878
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
E enche-nos de adrenalina
para parecer que resulta.
879
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Mas não precisava de ter vindo cá.
880
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Podia ter sido tranquilo.
881
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Pacificamente.
882
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
Na cama.
883
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Mas terá de acontecer assim.
884
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Lamento.
885
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Não é pessoal.
886
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Com o seu irmão também não foi.
887
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
É só…
888
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Aqui estamos.
889
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Que se foda.
890
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Consegui.
891
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Que estranho, o Phil?
892
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Meu Deus!
893
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
A QUEDA DA CASA DE USHER
894
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Legendas: Lígia Teixeira