1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Nem analisámos nada. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Os polícias estão a vomitar no beco. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Os técnicos estão a preparar-se e este tipo… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Sim, senhor. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Sim, senhor. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Sim, senhor. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Entendo. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Não sei quem raio conhece… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Não me importa quem conhece, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 não retire nada do local do crime. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 O chefe deu-lhe dez minutos. Depois, entramos nós. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Só esse tempo. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Entendido? Ouviu? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - E não toque em nada. - Obrigado, Sargento. 15 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Sargento. 16 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Não sei como, mas deixam-no entrar. 17 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Não toque em nada! 18 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Há uma sobrevivente! 19 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Foram os aspersores. 20 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Ele ligou-os aos tanques no telhado, 21 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 mas não continham água. 22 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Usámo-los, quando fechámos o laboratório, 23 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 para guardar algum material e evitar multas ambientais. 24 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 O plano era voltarmos depois e despejá-los. 25 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Eram… 26 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 Subprodutos médicos ácidos de um… 27 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 … processo de desenvolvimento ilegal 28 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 que violava muitas normas ambientais, 29 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 mas não… Tínhamos de o guardar. 30 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Era muito corrosivo para transportar 31 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 e nem sequer o devíamos ter. 32 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 As multas trariam acusações, por isso… 33 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Era mau… 34 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 E aqueles tanques mal o suportavam. 35 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Já estava a corroer os tanques e os canos. 36 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Daí a umas semanas 37 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 teríamos um grande problema. 38 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Íamos remover isso durante a demolição 39 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 e esconder a extração assim. 40 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Há muito material a sair numa demolição. 41 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 Ninguém repararia. 42 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Céus, Roderick! 43 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 E o meu filho teria percebido 44 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 se tivesse prestado atenção ao negócio da família. Mas não… 45 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Decidiu contratar o amigo do primo de um amigo 46 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 para ligar os canos. 47 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 E não testaram. 48 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Um acidente horrível. 49 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Exceto uma coisa. 50 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Há uma coisa que não bate certo 51 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 com a história do "horrível acidente trágico". 52 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Reparou nisso? 53 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Vá. 54 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Diga lá. 55 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Os empregados. 56 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Disseste que os empregados saíram. Todos? 57 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Talvez fosse a pausa, mas é essa a questão. 58 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Porque saíram todos à mesma hora, imediatamente antes? 59 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Sabiam. Eles sabiam, porra! 60 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Então, alguém planeou isto. 61 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Quantos mortos? 62 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Setenta e oito. Até agora. 63 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Santo Deus! O valor das ações mal sobreviveu à acusação. 64 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, contacta jornalistas amigáveis. 65 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Dizemos que foi uma festa ilegal organizada por outra pessoa. 66 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Alguns convidados eram criminosos. 67 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Culpamos um deles e mantemos o Perry fora disto. 68 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 A Camille ficará furiosa por não a envolveres. 69 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Não posso. 70 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Isto tem de vir de fora da família. Quero a Camille longe. 71 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Era a festa de outro. 72 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Ele estava no sítio errado à hora errada. 73 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Temos as imagens das câmaras. 74 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Ele instalou câmaras. Estamos a verificar. 75 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Se alguém não é quem parece ser, vou descobrir. 76 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Estou de olho em todos. 77 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Senhor, não pode entrar aí! 78 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Onde raio estiveste? 79 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - O que aconteceu? - Um acidente. 80 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Um acidente terrível. 81 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 O teu irmão morreu. 82 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Ouviste? O teu irmão morreu. 83 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 O Perry está morto, certo. 84 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Temos de ligar aos outros. O Sol nascerá em breve. 85 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 A porra dos programas matinais. Isto está prestes a saber-se. 86 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Certo, temos de cerrar fileiras. 87 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Trá-los. 88 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Temos de falar, Freddie. 89 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Que raio aconteceu? Onde estava ela? O que se passa? 90 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Temos de falar. Quando te perguntarem, 91 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 há coisas que não podes mesmo dizer. 92 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Foda-se! É horrível. 93 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Sim, é. 94 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Piora tudo de uma vez. 95 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 As investigações, os processos, o julgamento, tudo ao mesmo tempo. 96 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Porra, Camille! O nosso irmão morreu. 97 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Meio-irmão. 98 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Sua cabra de merda! 99 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Digas o que disseres, era um de nós. 100 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Não merecia morrer assim. 101 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Foda-se! Ninguém merece. 102 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Como não sabias da festa? - O quê? 103 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Dissimulada. Saber tudo é a tua cena. 104 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 O Perry organiza uma festa ilegal num edifício Fortunato 105 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 e tu não sabias? 106 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Ele não convidou a irmã para a orgia. 107 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Só a cunhada? 108 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Não sei como esconder isso. 109 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Se não for o hospital a revelar, e vão revelar, 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 alguém reparará que a Morella Usher já não tem pele. 111 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Já chega. 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Temos de cerrar fileiras. A sério. 113 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Diz ao Pym para não se meter e deixar as relações públicas para mim. 114 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 O vosso pai acha que isto tem de vir de fora da família. 115 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 É o contrário. Precisamente o contrário. 116 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Ele está errado. O Perry Usher morreu horrivelmente ontem 117 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 num acidente evitável. 118 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Cria simpatia no público. 119 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Teremos algo que não tivemos em três anos. 120 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - A simpatia do público. - Está bem. 121 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 O que farias? 122 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Eu… Uns 20 artigos de homenagem para começar. 123 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, o filho da América. O príncipe caído da América." 124 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Será como o JFK Junior. 125 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Teremos a GQ, a Us Weekly e o USA Today. 126 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 A cara dele estará junto às caixas dos supermercados 127 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 e os velhos amigos contarão as melhores histórias. 128 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Lembram-se daquela vez em que o Perry levou um colega para a desintoxicação?" 129 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Ou: "Lembram-se de quando ele financiou aquelas escolas em aldeias 130 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 na Índia e em África?" - Não. 131 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Temos uma ala de caridade para lhe associarmos rostos. 132 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Lembramo-nos de que o fez, portanto, fê-lo. 133 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Em vida, ele era muito discreto quando às obras de caridade, 134 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 mas agora que morreu, podemos falar disso. 135 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Qualquer ataque contra nós durante o luto é um ataque contra ele. 136 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 O que mais? 137 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Vários perfis sobre ti, o pai e os irmãos, pois continuarão 138 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 com a caridade por ele. 139 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Para dar continuidade. 140 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Fotos na campa, 141 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 mas só até dizermos: "Nada de fotos, por favor." 142 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 A família Usher sente-se perdida, como qualquer outra. 143 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Perdem entes queridos para os opioides. 144 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 Sabemos o que é perder. 145 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Choramos com elas e elas choram connosco. 146 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Mas a simpatia do público é um recurso finito. 147 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 Não podemos deixar o Arthur Pym 148 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 desperdiçar algo limitado e precioso. 149 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Temos uma semana, todos os segundos contam. 150 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Estou a ficar sem tempo. Já perdi demasiado tempo. 151 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Está bem. Trata disso. 152 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 E não percebem porque nos odeiam. É por isto. 153 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Na verdade, não. Se queres saber, esta família 154 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 criou um império multimilionário por isto. 155 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 A oportunidade não quer saber aquilo que estás a passar. 156 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 É por isso que nos odeiam. 157 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Não por agarrarmos a oportunidade, mas porque não a agarraram. 158 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - A porra de oito meses. - Tentei seguir as regras. 159 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Dizes para os manter longe… A Agência do Ambiente estava a pressionar. 160 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Que se fodam! Não demoras oito meses para demolir. 161 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 Bastam uns milhares e alguém para o fazer. 162 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Devias ter demolido o edifício. 163 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 As licenças… 164 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Se tivesses feito o que disse 165 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 e os rapazes de Jersey demolissem aquilo… 166 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Falamos disto noutro sítio? - A culpa é tua. 167 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Foste tu. 168 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Olá, querida. 169 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - O que foi? - Tudo bem. 170 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Não devia ter acontecido. 171 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Pronto. 172 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Onde está ela? 173 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Estão a operá-la. 174 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Outra vez. 175 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Que tipo de acidente foi? 176 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Onde estava ela? 177 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 A morte de Prospero Usher é uma tragédia. 178 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Estava a dizer que isso não mitiga 179 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 a dor e a mágoa que os Usher causaram ao leme 180 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 das Indústrias Fortunato. - Vá. 181 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 No último ano… 182 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 PROCURADOR FALA DA MORTE DE PROSPERO 183 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 … houve quase 50 mil mortes por overdose destes analgésicos 184 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 e tem de ser feita justiça. 185 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Acha que a morte de Prospero Usher é justiça? 186 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Isso. - Claro que não. 187 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 Que comparação está a fazer 188 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 entre overdoses acidentais e a tragédia desta noite? 189 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 É por isso que adoro a Fox. 190 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Mandem-lhe um arranjo comestível. 191 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Deu-nos mais uns dias de benevolência. 192 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Quer mesmo enviar um arranjo? Não sei. 193 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Toby, raios! Os arranjos comestíveis 194 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 são enviados a quem odiamos. Então, sim. 195 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 O que têm? 196 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 A história da caridade está a colar. 197 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 A Vox come tudo o que lhes dermos. 198 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Não me referia a isso, mas a assuntos sérios. 199 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Sobre a Vic? 200 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Só executar publicamente o informador salva a família. 201 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 O mais interessante tem que ver com os animais. 202 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Não é a quantidade de mortes. É normal, como disse. 203 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 O problema é a contagem. 204 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Como assim? - Os números não batem certo. 205 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Há animais em falta. 206 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Continua. 207 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Os números batem certo quando a morte é reportada 208 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 durante o ensaio, 209 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 mas quando o animal sobrevive ao procedimento… 210 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 O inventário baixa um ou dois dias depois. 211 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Um macaco a menos, 212 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 sem explicação, relatório ou adenda. 213 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Os números são alterados. 214 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 O que acham disso? 215 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Quase ninguém sabe. 216 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Não, o que acham no laboratório? 217 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Quais são os rumores? De que falam? 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 O rumor é que ela os troca. 219 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Um chimpanzé morre na marquesa, 220 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 ela arranja outro, rapa-lhe o peito, 221 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 faz uma incisão idêntica e cose-a. 222 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 E diz que o animal sobreviveu. 223 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 É difícil. Teria de se livrar do outro. 224 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Recuperar a tecnologia. 225 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 O que é complicado, há câmaras e pessoal. 226 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Dizem que os corta fora de horas 227 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 e os leva aos pedaços. 228 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Há quem brinque e diga que ela reveste a mala Birkin 229 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 com plástico e os leva para uma incineradora. 230 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Está bem. 231 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Está bem… 232 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Quão fiável é o contacto na Morgue RUE? 233 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 É razoável. Nem muito nem pouco. 234 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Quero imagens. 235 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 236 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Lamentamos muito. 237 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 A sua perda. 238 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Há um equilíbrio infeliz. 239 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 FIM DO QUARTO DIA DE JULGAMENTO 240 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Mas é um equilíbrio. E não podemos deixar… 241 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Céus! Entra. 242 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Lamento aquilo. Como estás? Bem? 243 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Sim, fantástica. 244 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Vamos lá. 245 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Estou a adiar o que posso. Quero tirar-te daqui. 246 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Querida, só queria almoçar. - Não, a sério. 247 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Estou aqui para ti. 248 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Vou ver mais dois e depois sou toda tua. 249 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Sim. - Refugiamo-nos. 250 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Está bem? 251 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Fica aqui, bebe o teu chá. Demoro 20 minutos. No máximo, 30. Fica. 252 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Desculpe. 253 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Eu devia estar atenta. 254 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Acha? - Desorientei-me. 255 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Devia dar isto à rececionista, 256 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 mas ela saiu e não vejo ninguém. 257 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Pode deixar isso na mesa dela. 258 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Deixaria, mas tem os meus dados. 259 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Até podem saber dos meus problemas cardíacos, 260 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 mas não quero que vejam o número da segurança social. 261 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Não é horrível vivermos nesse mundo? 262 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Se tem problemas cardíacos, 263 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 está no sítio certo. A Dra. Ruiz é a melhor. 264 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Porque não a levo ao consultório dela? 265 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Ponho a sua papelada no topo da pilha. 266 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Seria maravilhoso. 267 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Obrigada. 268 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Muito bem. Sente-se bem? 269 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Tenho arritmia. Canso-me facilmente. 270 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Eu posso levar isto. 271 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Vá sentar-se. 272 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Trabalha aqui? 273 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Sim. Trabalho com a Dra. Ruiz. 274 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Que maravilha! 275 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Sente-se. 276 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMIOPATIA 277 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 ALTERAÇÕES - ISQUEMIA DO MIOCÁRDIO 278 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 É simplesmente… É perfeita, não é? 279 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - O que fazes aqui? - Enviei-te mensagem há uma hora. 280 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 A sério? 281 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - A moca está a bater. - Tenho de te preparar. És o primeiro. 282 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Tens a GQ, o USA Today e a PC Gamer amanhã. 283 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Temos de treinar. 284 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 O Perry morreu, a família está fodida, 285 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 és o rosto da minha campanha e ingeriste marijuana? 286 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Queres? 287 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Sim, quero. 288 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Calma, meu. 289 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Estava a ficar muito em baixo e isto equilibra-me. 290 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Sei o que faço. 291 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Outra bebida, Camille? 292 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Sim. 293 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Pode ser. 294 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Gosto dele. Acho-o ótimo. 295 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Devias levá-lo à família 296 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 e apresentá-lo. Tem um rabo para casar. 297 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Por favor, dá-me conselhos amorosos. 298 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Ou pede aos teus assistentes. 299 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Sabias que a Tammy e o Froderick chamam-nos bastardos? 300 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 A mim, a ti e ao Perry? 301 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - E à Vic. - Sim, que se foda! 302 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Porque odeias tanto a Vic? 303 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Mas é verdade. 304 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Chamam-nos "os bastardos". 305 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Com que idade conheceste o velhote? 306 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Dezoito anos. 307 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Exato. Eu tinha 20 anos. 308 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Obrigada, adoro-te. 309 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 O Leo também te adora. Diz que vão ficar noivos. 310 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Falou a sério ou são só a marijuana, as anfetaminas, 311 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 o vinho, a cocaína e os comprimidos a falar? 312 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Tinha 18 anos. 313 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Já disse isso, certo? 314 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Ele era tão novo quando apareceu. O Perry. 315 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Tinha 16 anos quando descobriu. 316 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Do lixo ao luxo. 317 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Era só um adolescente. 318 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Não admira que fosse marado. 319 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Se começares a achar que isto é a realidade, cais no abismo. 320 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Fala por ti. Eu não me meti nisso. 321 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Tretas. - O quê? 322 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Faço videojogos, tu sabes. 323 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Não faço parte de toda… a treta da farmacêutica. 324 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Faço videojogos, sabes? 325 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Não fazes videojogos. 326 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Dás dinheiro a quem faz videojogos. 327 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Mas não fazes nada. 328 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 O Froderick é uma banda cover do Roderick Usher. 329 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 Toca os êxitos, mas desafinado. 330 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 E a Tammy é como a Goop com um autocolante de um inseto dourado. 331 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 E nem tem a cara dela no produto, é a do BILLT, o palhaço do fitness. 332 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 E a malha cardíaca da Vic nem sequer é dela, 333 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 é da cirurgiã. Por isso, ela fode com a cirurgiã. 334 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 E tu és um fantástico Gatsby da Xbox. 335 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 E eu só dou a volta às coisas. 336 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 O pai decidiu que devo estar numa sala com fumo e espelhos. 337 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 Sou como uma ventoinha de teto 338 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 e giro sem parar, sem ir a lado nenhum. 339 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Os Usher não fazem coisas. 340 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Nenhum de nós. 341 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Ainda estou no Gatsby da Xbox. 342 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Foda-se esta… - Não. 343 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Tens uma gata? - É minha. 344 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Pluto, deixa o papá Leo em paz. Ele está a fazer o luto. 345 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 E aqui vêm mais enlutados. 346 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Companhia. 347 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Vamos dar uma festinha. 348 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Para me distrair. O Perry quereria isso. 349 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 É a minha deixa para ir. 350 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Amanhã de manhã, tens de… 351 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Tens de arrasar. 352 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 És a minha jogada inicial. Pronto, estás preparado. 353 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Queres ficar? 354 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 São só uns amigos e umas merdas de qualidade. De luxo. 355 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Quero um apagão total. 356 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Não sei quem não quereria assistir a isso, 357 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 mas não. Vou deixar-te entrar em coma sozinho. 358 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Por favor, tem cuidado. 359 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Vou adiar as revistas para a tarde. 360 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Tenho sempre cuidado. - Olá, como estão? 361 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Bem. Não te via há muito tempo. 362 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Olá! 363 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Passou muito tempo, certo? - Sim. 364 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Queres entrar e pôr isso a gelar? - Sim. 365 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Já preciso de algo. 366 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Olá, Leo. - Olá… 367 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Trouxe Monty. 368 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Queres Monty? 369 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 A morte era algo novo para os meus filhos. Ainda não a tinham enfrentado. 370 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Mas, como em tudo, os Usher adaptam-se depressa. 371 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Tentei ensinar-lhes a arte da adaptação. 372 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Quando a vida nos dá limões… 373 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Fazem limonada? 374 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Não. 375 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Primeiro lançamos uma campanha 376 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 para convencer as pessoas de que os limões são escassos, 377 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 que só resulta se controlarmos a oferta, e depois a imprensa. 378 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 O limão é a única forma de dizer "amo-te", o acessório essencial 379 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 para noivados e aniversários. 380 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 As rosas são antiquadas. Os limões são modernos. 381 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Cartazes a dizerem que ela não faz sexo se não lhe derem limões. 382 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Envolvemos uma joalheira. 383 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Pulseiras de edição limitada, diamantes amarelos como limões. 384 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 A Apple chama ao novo sistema operativo OS-Lemón. 385 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Com acento e tudo. 386 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Cobramos mais 40 % por limões biológicos e 50 % por limões de países sem conflitos. 387 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Enchemos o Capitólio de lobistas. 388 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 Pomos uma Kardashian a chupar um gomo de limão num vídeo sexual. 389 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 O Timothée Chalamet usa sapatos de limão em Cannes. 390 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Lançamos um hashtag. 391 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 As coisas não são "porreiras", "baris" ou "fabulosas", são "limão". 392 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "Viste aquele filme?" 393 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "Foste àquele concerto? Foi limão para caraças." 394 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 A Billie Eilish: "OMG, hashtag… limão." 395 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Pomos o Dr. Oz a recomendar quatro limões por dia 396 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 e um suplemento em supositório para eliminar toxinas. 397 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 Nada é mais assustador do que toxinas. 398 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Patenteamos as sementes. 399 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Criamos código genético 400 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 que faça os limões parecerem-se mais com mamas 401 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 e obtemos um padrão genético para a sequência de ADN do limão-mama. 402 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 A polinização cruzada 403 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 põe as sementes a circular na Natureza. 404 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 Depois, processamos os agricultores 405 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 quando o código genético surgir nas terras. 406 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Ganhamos milhões e, depois disso, 407 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 vendemos o lim-pério por uns milhares de milhões. 408 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 E só depois fazemos a porra da limonada. 409 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 O Perry tinha drogas interessantes no organismo. 410 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 O relatório da autópsia revelou que tinha Monty. 411 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Não fez limonada disso, fez? 412 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Que raio é Monty? 413 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 É um derivado do Ligodone feito nas ruas, o seu fármaco. 414 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 No organismo dele. 415 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Quando morreu. 416 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 É o que estou a dizer. 417 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 É frequente acontecer. 418 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Químicos amadores usam fármacos aprovados pela FDA 419 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 e modificam-nos. 420 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Houve dezenas. 421 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Angel Tears. Downset. E agora… 422 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Monty? 423 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Isso foi omitido no relatório original. 424 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Foi escondido durante mais de uma semana. 425 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 E não sabia, pois não? 426 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 O meu advogado, o Arthur Pym, é protetor. 427 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 E é mesmo muito bom. Como sabe. 428 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Obliterou o seu caso… 429 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 O que foi? 430 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Desculpe, eu… 431 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Preciso de outro. 432 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 O que me diz, Auggie? 433 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Estou bem assim. 434 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 O Ligodone… Para ser franco, 435 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 há dias em que desejo nunca ter tropeçado nesse comprimido. 436 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Fui ingénuo. 437 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Na verdade, sendo jovem, é inevitável. 438 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Céus! Presumimos tanta coisa. 439 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Presumimos que o químico não mentiu sobre a viciação. 440 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Presumimos que a empresa agirá com ética e presumimos… 441 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Não era meu. 442 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 O Ligodone. 443 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Atira-me isso para cima… Quer sugerir o quê? 444 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Que o Ligodone matou o Perry? 445 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Não criei o fármaco. Não o projetei. O Ligodone não é meu… 446 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Roderick, disse que matou o Perry. 447 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Mas não com o fármaco. Foda-se! Não está a ouvir. 448 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Não foi assim… 449 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 O Ligodone é muita coisa para muita gente. 450 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Sou tão vítima dele como os outros. 451 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Um intermediário. 452 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Mas o fármaco não é meu. 453 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Nunca foi meu. 454 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - É o meu fármaco. - Pare! Espere… 455 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Eu descobri o químico, vim cá e dispensou-me. 456 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Que treta é esta de a Fortunato comprar a Landor Pharma? 457 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Ele empurrou-me. 458 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Não faz mal. 459 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Como queira. 460 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Estive a pensar e tinha razão. 461 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 O Ligodone é uma mina de ouro. 462 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Foi o que eu lhe disse. 463 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Desculpe. Tem um acordo exclusivo com a Landor Pharma? 464 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Não, mas… - Não? 465 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Eu e o Metzer tínhamos um acordo. 466 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Ele desenvolveu o Ligodone na Landor. 467 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 É deles. O Metzer não tem nada. Não podia fazer esse acordo. 468 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Está no contrato dele. 469 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Qualquer criação dele enquanto funcionário… 470 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Não. 471 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 … nas instalações da Landor será apenas… 472 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Não, ele disse-me que o criou. É dele. 473 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 É por isso que é químico e não advogado. 474 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 A Landor é dona de tudo. 475 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 E comprei a Landor, por isso, sou o dono. 476 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Até controlo o Metzer. 477 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Está feito. 478 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 E não, Rod, não falei consigo porque… 479 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Quem é o Rod nesta equação? 480 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 O que achava que aconteceria? Estou curioso. 481 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Vinha cá, falava um pouco e depois nós… o quê? 482 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Seríamos sócios? 483 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Passaria do correio para a direção? 484 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 E eu perguntar-lhe-ia: "Rod, o que fazemos?" 485 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Vá lá. É mais inteligente que isso. 486 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Não podia fazer o que fiz. Não podia comprar a Landor. 487 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Não podia controlar o Metzer. 488 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Não pode possuir o Ligodone. 489 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Não pode fazer nada porque não tem nenhum peso. 490 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Ainda. E a culpa não é sua. 491 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Foi tudo ideia minha. 492 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Não. Uma ideia não é nada. 493 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Uma ideia é um peido cerebral. 494 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Mas, se a patentear, é um trunfo. 495 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Agora percebe? 496 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Ouça. 497 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Há algo que realmente tem. 498 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Vai parecer-lhe pouco, mas não é. 499 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Por agora, tem a minha gratidão. 500 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 E isso pode ser um trunfo. 501 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Raios, até pode ter valor. 502 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Vou passar-lhe um cheque 503 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 de 500 dólares. 504 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Não tenho de o fazer. Não costumo pagar por me darem ideias. 505 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Não pago pelos peidos dos outros. 506 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Mas é um tipo inteligente. Pegue neste dinheiro 507 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 e compre algo bonito para a sua mulher. 508 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Dinheiro por nada. 509 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Dinheiro por palavras. 510 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Dinheiro por conversa. 511 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Entrou aqui, deu um peido cerebral e transformou-o em 500 dólares. 512 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Agora, se for inteligente, sabe quanto vale a minha gratidão. 513 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Está a pensar: "Ele gosta das minhas ideias." 514 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Um bom gestor gosta de pessoas com boas ideias. 515 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 A gratidão vale mais do que pensava, certo? 516 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Agora está a pensar: "Está grato ao ponto de me promover?" 517 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 E a resposta é "sim". 518 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Porque o tipo com as boas ideias… 519 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 Quero pouca distância entre mim, as ideias e esse tipo. 520 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 É melhor estar no quarto andar do que lá em baixo. Ou no 10.º andar. 521 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Fica mais perto para ouvir essas ideias. 522 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Talvez, a seu tempo, o queira cá em cima. 523 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Ao fundo do corredor. 524 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Talvez até o queira na porta ao lado. 525 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Está a ver o panorama? Percebe, Roderick? 526 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Percebo. 527 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Ótimo. Se controlar esse temperamento, 528 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 calar a boca e ouvir, 529 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 começará a perceber que pode ter uma aberta. 530 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Poderá ficar mais perto daquilo que quer. 531 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Ou prefere gritar mais comigo e ser despedido? 532 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Ora aí está. 533 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Eu sabia que era inteligente. 534 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Agora vamos falar do seu futuro aqui na Fortunato. 535 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Reconheço esse olhar. - De que estás a falar? 536 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Estou a celebrar. 537 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 O que conseguiste? 538 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Um aumento de 15 %, 539 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 estou no quarto andar e 500 dólares. 540 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Quinhentos dólares agora. 541 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - É ótimo para nós. - Sim. 542 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Isto é bom, Roddie. 543 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Lembras-te de termos ido morar com os Muldoon? 544 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Foram os primeiros após a morte da mãe. 545 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Eram horríveis. Acolheram cinco crianças e recebiam cinco cheques. 546 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Estavam a lucrar com aquilo. 547 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Enfiavam-nos num quarto minúsculo, racionavam a comida, 548 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 levantavam os cheques e ficavam com tudo. 549 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 O Roderick desafiava-os. 550 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Dizia-lhes tudo. 551 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Causava confusão. Confrontava-os. 552 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Atacava. 553 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 O que conseguias? 554 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Ficar trancado no armário. 555 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Exato. 556 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Eu agia de outra forma. 557 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Bajulavas. - Tornei-me a favorita. 558 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 De todos os miúdos. 559 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Dizia à Sra. Muldoon que a vida dela era dura. 560 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "Não sei como aguenta." 561 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Até sugeria formas de poupar 562 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 e ficar com mais dos cheques. 563 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 E resultou. 564 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Ela começou a ver-me como uma ajuda. 565 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Deu-me mais responsabilidade. E mais. 566 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Pouco depois, nem escondia o livro das contas quando eu entrava. 567 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 E depois? 568 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Os serviços sociais. 569 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Apanharam-na. 570 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Certo? 571 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Quando eu decidi que estava na altura. 572 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Ela só soube que tinha sido eu quando a algemaram. 573 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Tu atacas logo. 574 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 E sempre te amarei por isso. 575 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 O Rufus Griswold é só a Sra. Muldoon com um bom fato. 576 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Atacas, enfia-te no armário e tapa a saída com tijolos. 577 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Quanto mais lutares, mais tijolos acrescenta 578 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 até estares no teu pequeno túmulo. 579 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Mas agora és mais inteligente. 580 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Não o atacas diretamente. 581 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Pões-te ao lado dele. 582 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Fazes com que queira dar-te a colher de pedreiro. 583 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Para te mostrar como funciona. 584 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Depois, usa-la para o esfaquear. 585 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Agora podemos comprar o remédio da Tammy. 586 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Há três meses que não o podíamos comprar. 587 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Agora podemos. É ótimo. 588 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 É mesmo ótimo. 589 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 E podemos reparar o ar condicionado. Conseguiste isso. 590 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Eu sei. 591 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Sei que a tua irmã passou por muito. 592 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Ambos passaram. 593 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Tiveram de ser tão resilientes. Ambos. 594 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Tão novos. E nunca perceberei isso. 595 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Nunca. Não consigo, mas… 596 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Não gosto dela, querido. 597 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Lamento, não gosto. 598 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 "Eu era uma criança tal como ela Neste reino à beira-mar 599 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 E amávamos com um amor Muito além do amor 600 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Eu e a minha Annabel Lee." 601 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Mais. 602 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 "Tal era o amor que os alados Serafins Celestiais 603 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Invejavam-na a ela e a mim." 604 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Foda-se! 605 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Foda-se! 606 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Foda-se! 607 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Identifiquei todos nas imagens menos ela. 608 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Quantas pessoas interagiram com esta mulher? 609 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 É difícil de saber. Os empregados dizem todos o mesmo. 610 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Não lhe viram a cara. Manto vermelho, corpo arrasador, só isso. 611 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Parece que talvez ela os tenha alertado. 612 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Talvez. - Não têm a certeza. 613 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Acham que talvez ela tenha dito algo, mas não se lembram. 614 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Sentiram só que tinham de sair. 615 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Não me agrada. Quem faz isto? Qual é o objetivo? 616 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 E porque não nos contactam e pedem algo? 617 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Volta a pressioná-los. 618 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Vê se alguém fez depósitos avultados 619 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 ou comprou sapatos de luxo, seja o que for, nas últimas semanas. 620 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Talvez tenhas razão. Pode ter sido só um acidente horrível. 621 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Mas mantém um pé em ambas as hipóteses, Arthur. 622 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Certo. 623 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Saberemos mais quando a Morrie acordar. 624 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Bom dia? 625 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Tarde? - Quem sabe? 626 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Fiz-te ovos. 627 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Isso é espantoso. 628 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Admira-me que estejas a pé. 629 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Achei que só acordarias amanhã. 630 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Limpaste? 631 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Sim, limpei. 632 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Não sei. O luto é peculiar. 633 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 É o Keith. 634 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 O Liam estava um caco quando chegou a casa. 635 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Sim, foi… 636 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Na verdade, não me lembro. Como foi? 637 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Foi o que achas que foi. Isso e ainda mais. 638 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 É bom não te lembrares. 639 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 É uma bênção. 640 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Porquê? 641 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Como foi? 642 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Estavas passado. 643 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Sim, mas algo… Não sei. Algo de invulgar? Algo… 644 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Não diria isso. 645 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Foda-se! 646 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Não me lembro de nada depois de a Camille sair. 647 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Não te ocorre nada? 648 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Onde está a Pluto? 649 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Não sei. 650 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Pus-lhe a tigela da comida. 651 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Assim que acordei. 652 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 E não ouvi… 653 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Foda-se! Deixámo-la sair? 654 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Foda-se! Outra vez, não. 655 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Calma. Ela volta sempre. 656 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Quanto tempo foi da outra vez? 657 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Três dias. 658 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Ela ainda está inconsciente, Fui vê-la há uma hora. 659 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Está estável, mas ainda nada. 660 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Eu compreendo. 661 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Ainda assim… Adoraria vê-la se pudesse. 662 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Mãe? 663 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mãe! Está tudo bem. Estou aqui. Mãe? 664 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mãe, não faças isso! 665 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 A minha mãe acordou, mas está descontrolada! 666 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mãe, não faças isso! 667 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Depressa! Mãe! 668 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Olá, fala a Pam? 669 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Olá, fala… Fala Victorine Lafourcade. 670 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Conhecemo-nos ontem na clínica… 671 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Sim. 672 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Isso mesmo. 673 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Ouça, eu e a doutora analisámos o seu ficheiro 674 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 e lembro-me de ter falado da sua arritmia. 675 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Vamos iniciar os ensaios de um tratamento muito empolgante, 676 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 um dispositivo novo, 677 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 e acho que seria uma excelente candidata. 678 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Se estiver interessada. 679 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Estão atrasados. Espero que tenham algo sobre a Vic, 680 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 mas falamos disso depois. Tive um dia de merda 681 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 e só quero esparramar-me e esquecer o mundo. 682 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Vocês têm muito o que fazer. - Camille. 683 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Só falem comigo depois de me ter vindo duas vezes. 684 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Porra! 685 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Tudo bem, tu consegues. 686 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Com todo o respeito, essa parte não vai acontecer mais. 687 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Tenho de ouvir isto. 688 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Meu Deus! 689 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Crianças de merda. 690 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Aconteceu. 691 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Não o minimizes. 692 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Estamos juntos e é sério. - Por amor da porra! 693 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Esta dinâmica é inapropriada… - Tina. 694 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Temos tentado arranjar uma forma de lhe dizer, 695 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 mas temíamos repercussões, não é fixe. 696 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Não me digam. 697 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Estão apaixonados. 698 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Sim. 699 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Céus, que porra de dia! 700 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Ambos assinaram acordos de confidencialidade fenomenais. 701 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 Deviam relê-los. 702 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 E assinaram consentimentos, por isso… 703 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Achámos isso estranho na altura. 704 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Acharam estranho? Não sou idiota. 705 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 E, como vos disse quando foram contratados, 706 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 exijo muito dos meus assistentes. 707 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Lamentamos muito. 708 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 É um emprego com serviço completo. 709 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Não tenho… Tenho… Certo. 710 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Tenho necessidades. 711 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Tenho requisitos específicos 712 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 para um estilo de vida muito específico e singular. 713 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Achei muito conveniente estarem empolgados 714 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 quando assinaram a papelada 715 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 e terem-se apaixonado, Tina, 716 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 um mês depois de acabar de pagar o teu empréstimo, Tina? 717 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 O meu nome é Beth, não Tina. 718 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Quero lá saber, Beth! 719 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Chamar-vos Toby e Tina faz-me rir. 720 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 Por isso, no trabalho, chamas-te Tina, porra! 721 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Porque é tão difícil… 722 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 A porra de uma enxaqueca. 723 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Está bem, estão apaixonados. 724 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Cretinos adoráveis! 725 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Ao passarem tanto tempo nas Indústrias Fortunato 726 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 deviam ter aprendido algo sobre química cerebral, 727 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 suas pequenas marionetas cheias de dopamina! 728 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Transfiro-vos a indemnização. 729 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Não vamos despedir-nos. Só queríamos que soubesse. 730 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Não, estão despedidos. Não têm utilidade para mim 731 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 se não puderem cumprir as tarefas 732 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 e não vos poderei continuar a foder 733 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 sem me rir. Portanto, acabou. 734 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Quando a noradrenalina passar 735 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 e estiverem na cama ao lado um do outro 736 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 e um dos dois soltar um grande peido a dormir, 737 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 irão recordar este momento 738 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 e perceber a decisão estúpida que tomaram. 739 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Pelo menos souberam algo sobre a Vic? 740 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 A sério? 741 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Trate disso sozinha. 742 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Ela está atrasada. 743 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Não faz mal. 744 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Não é profissional. 745 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Não acaba o mundo se ela faltar. 746 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Passaste por muito, admitas ou não. 747 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Estás atrasada. 748 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 A Lauren? 749 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Estava adoentada e não queria contagiar ninguém. 750 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Mas não se preocupe, trabalhamos muito juntas. 751 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Ela pôs-me a par e sei o que tenho de fazer. 752 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Sou a Candy. 753 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Candy? 754 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Querida, sou quem quiser que seja. 755 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 A Lauren está adoentada. 756 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Está bem. Estás bem? Ou… 757 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Estou. Isto resulta. 758 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Certo. Olá, sou o Bill. 759 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Genial. 760 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 E vamos começar pelo jantar? 761 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Aí tem. 762 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Muito obrigada. 763 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Sabes… 764 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Cheira lindamente. 765 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Estava mesmo a apetecer-me. 766 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Quase te enviei mensagem quando saí 767 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 para te perguntar se farias o teu frango piccata. 768 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Parece que sabias. 769 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Amo-te mesmo. 770 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Sabia que tinhas tido um dia mau, mereces. 771 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Conta-me o teu dia. 772 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Foi um dia daqueles. 773 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Não sei como falar disso. Não sei como me sentir. 774 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Esta tragédia marada e… 775 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Não sei o que sentir quanto a isso. 776 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Sabes que mais? 777 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Não falemos do Perry, da família ou do resto. 778 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Não esta noite. 779 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Esta noite, 780 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 só quero jantar com o meu marido. 781 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Só quero sentir-me vista 782 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 e fazer o que pudermos para afastar o resto. 783 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 E relaxar. 784 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 Quem sabe? 785 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 E o teu dia, Bill? 786 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 O meu dia? 787 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Foi bom, na verdade. 788 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Terminámos dois vídeos novos, dois episódios, 789 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 e acho que finalmente encontrámos o nosso supervisor musical. 790 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Está a fazer toda a diferença. 791 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Sim. 792 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Acho que será ótimo para a Goldbug. 793 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Tenho ideias para o lançamento se as quiseres ouvir. 794 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Conta-me tudo, amor. 795 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 RESERVADO 796 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Desculpe. 797 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ÁREA SEGURA 798 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - É uma área restrita. - Eu sei. 799 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Deve ser nova. 800 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Não devia estar aqui. 801 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 O Roderick Usher é meu pai. 802 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Eu compreendo. 803 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Mas não devia estar aqui. 804 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Céus, que dia! 805 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Como se chama? 806 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Foda-se, não importa! 807 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Ouça, pessoa da segurança, não sei se leu as notícias, 808 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 mas foi uma semana difícil para a família. 809 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 Haverá um artigo sobre o trabalho da minha irmã. 810 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Conhece-a. A Victorine Lafourcade. 811 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Conheço a Mna. Lafourcade. 812 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 E trabalha no turno da noite. 813 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Então, sabe o que ela faz àqueles pobres animais. 814 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 E suborna-a 815 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 quando passa aqui com a mala Birkin cheia de pedaços de macaco. 816 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Se não quer que analise os seus depósitos 817 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 em comparação com o seu salário miserável, 818 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 será inteligente e voltará às palavras cruzadas. 819 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 Ou será despedida e processada. 820 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Uma palavra de seis letras para "fodida"? 821 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Fodida. 822 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Mas não devia estar aqui. 823 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Sei quem é. 824 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Claro que sei quem é. 825 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 É a inteligente. 826 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Mas não devia estar aqui. 827 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 E não tem de estar aqui. 828 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Só disse isso. 829 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Abra a porta. 830 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Foda-se! 831 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Ela encheu-te de adrenalina? 832 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Manteve o teu coração a bater? 833 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic. 834 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 ESPÉCIME V417 835 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, estás tão fodida. 836 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Porque a odeia? 837 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Que porra? 838 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Foram os gregos que começaram. 839 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 No século IV antes de Cristo. 840 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Primeiras experiências em animais. 841 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Pelo menos, documentadas. 842 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Porcos e cabras. 843 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Sabe quantos animais são usados num ano? 844 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Mais de 100 milhões. 845 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Os seres humanos fazem isto a tantas outras espécies. 846 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 É impressionante. 847 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 As experiências médicas em chimpanzés foram banidas em 2015. 848 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Disseram que podia haver exceções 849 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 caso fosse essencial para compreender a doença humana. 850 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 E se fosse feito um donativo avultado 851 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 para apoiar a preservação de chimpanzés selvagens. 852 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 O seu pai é uma força da natureza, não é? 853 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Preciso que me diga quem raio pensa que é. 854 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Porque a odeia? 855 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Teoricamente, deviam ser aliadas. As bastardas do Roderick Usher. 856 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Que aliança poderiam ter feito. 857 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Seja lá quem for, está despedida, porra! 858 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 Noventa por cento dos fármacos falham em ensaios em humanos. 859 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Apesar de passarem nos testes pré-clínicos. Lamento, animais. 860 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 E as coisas que não têm nada que ver com saúde? 861 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Não fazem um batom ou um champô anticaspa 862 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 sem fazerem algo sofrer. 863 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Adoro como podem ser deliciosamente e desnecessariamente maus. 864 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Despedida é a palavra errada. 865 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Vou mandar matá-la, porra! 866 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 E podia fazer isso. 867 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Escolheu o pior trabalho para esconder a sua natureza. 868 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Ganha a vida a esconder podres. 869 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Já a Victorine… 870 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 Ela escolheu melhor. 871 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Para eles, é a Madre Teresa. 872 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 A salvar a humanidade, um precioso coração de cada vez. 873 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Mas, por dentro, são as mais parecidas. 874 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Odeia-a porque ela escondeu melhor. 875 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Tem razão, 876 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 sabe. 877 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Ela mente. 878 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 E enche-nos de adrenalina para parecer que resulta. 879 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Mas não precisava de ter vindo cá. 880 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Podia ter sido tranquilo. 881 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Pacificamente. 882 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 Na cama. 883 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Mas terá de acontecer assim. 884 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Lamento. 885 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Não é pessoal. 886 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Com o seu irmão também não foi. 887 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 É só… 888 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Aqui estamos. 889 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Que se foda. 890 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Consegui. 891 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Que estranho, o Phil? 892 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Meu Deus! 893 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 A QUEDA DA CASA DE USHER 894 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Legendas: Lígia Teixeira