1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Nici n-am procesat-o.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Studenții își varsă mațele în alee.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Criminaliștii se echipează și am un tip…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Da, dle.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Da, dle.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Da, dle.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Înțeleg.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Nu știu pe cine cunoști…
9
00:00:44,709 --> 00:00:47,043
Hei! Nu-mi pasă ce mahăr cunoști,
10
00:00:47,126 --> 00:00:49,209
nu iei nimic de la locul crimei.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Șeful zice că ai zece minute
până intrăm noi.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Atât.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Înțelegi? Mă auzi?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Și nu atinge nimic!
- Mulțumesc, sergent.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Hei!
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Sergent!
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Nu știu cum, dar are permisiune.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Nu atinge nimic!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Avem un supraviețuitor aici!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Au fost stropitorile.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Le-a conectat
la rezervoarele de pe acoperiș,
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
dar nu erau pline cu apă.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Am schimbat destinația
la închiderea laboratorului,
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
am depus niște substanțe nefericite
ca să evităm amenda celor de la Mediu.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Trebuia să le golim
când nu mai erau cu ochii pe noi.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
A fost…
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
Un reziduu medical, deosebit de acid…
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
după un proces nu tocmai legal,
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
care încălca mai multe reguli de mediu,
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
dar n-am putut… A trebuit să-l păstrăm.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Nu-l puteam transporta, e foarte coroziv,
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
și nu trebuia să-l deținem.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
Iar amenzile ar fi adus schimbări, așa că…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
A fost rău…
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
iar rezervoarele alea abia făceau față.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Deja corodaseră rezervoarele și țevile.
37
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
În câteva săptămâni
38
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
am fi avut foarte multă mizerie pe cap.
39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Voiam să demolam clădirea și…
40
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
să mascăm mutarea cu demolarea.
41
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Când demolezi se transportă mult material,
42
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
nu observa nimeni.
43
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Doamne, Roderick!
44
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Iar fiul meu ar fi înțeles asta
45
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
dacă ar fi fost naibii atent un pic
la afacerea familiei. Dar nu…
46
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Și-a văzut de ale lui, a angajat
un prieten al prietenului vărului cuiva
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
ca să lege stropitorile.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
Și nu le-au testat.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Un accident oribil.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Mai puțin un lucru.
51
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Ceva nu se potrivește
52
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
în povestea
cu „oribilul, tragicul accident”.
53
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Ai observat, nu?
54
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Haide!
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Spune!
56
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Ospătarii.
57
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Ai spus că ospătarii
au plecat din clădire. Toți?
58
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Poate la o pauză de țigară,
dar asta e întrebarea.
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
De ce au plecat toți odată,
chiar înainte să înceapă?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Știau. Știau, la naiba!
61
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Deci cineva a plănuit asta.
62
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Câți morți sunt?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Șaptezeci și opt. Până acum.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Doamne sfinte! Prețul acțiunilor
abia a supraviețuit după acuzații.
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, ocupă-te
cu câțiva reporteri prietenoși.
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Spunem că a fost o petrecere secretă
organizată de altcineva.
67
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Pe lista oaspeților sunt și infractori.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Dăm vina pe unul dintre ei,
nu-l băgăm pe Perry.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille o să fie furioasă
că nu i-ai cerut aprobarea.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Nu se poate băga în asta.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Trebuie să vină din afara familiei.
Ține-o pe Camille la distanță!
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
A fost petrecerea altcuiva.
73
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry a fost unde nu trebuia
când nu trebuia.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Avem imaginile camerelor.
75
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
A pus camere de luat vederi.
Băieții mei le rezolvă.
76
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Dacă cineva nu e cine pare, o să aflu.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Mă ocup de toți.
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Domnule, nu puteți intra acolo!
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Unde naiba ai fost?
80
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Ce s-a întâmplat?
- Accident.
81
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Un accident groaznic.
82
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Fratele tău e mort.
83
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Mă auzi? Fratele tău e mort.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Da, Perry e mort, am înțeles.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Trebuie să-i sunăm pe ceilalți.
Curând se face ziuă.
86
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Deci încep emisiunile dimineții.
O să se afle curând.
87
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Ai dreptate,
trebuie să strângem rândurile.
88
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Adu-i încoace!
89
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Trebuie să vorbim.
90
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Ce naiba s-a întâmplat? Unde a fost?
Ce s-a întâmplat?
91
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Trebuie să vorbim. Dacă întreabă cineva,
92
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
sunt lucruri pe care nu trebuie
să le spui.
93
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
La naiba, e cumplit!
94
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Da, este.
95
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Înrăutățește tot.
96
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Ancheta, procesele, toate se amestecă.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Ce naiba, Camille? Fratele nostru e mort.
98
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Fratele vitreg.
99
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Scorpie afurisită!
100
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Orice-ai spune, era de-ai noștri.
101
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Nu merita să moară așa.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
La naiba! Nimeni nu merită.
103
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Cum de n-ai știut de petrecere?
- Ce?
104
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Nu te fofila! Tu le știi pe toate,
105
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
iar Perry dă o petrecere
într-o clădire Fortunato sechestrată
106
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
și tu nu știi nimic?
107
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Nu și-a invitat sora la orgie.
108
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Doar cumnata?
109
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Habar n-am cum să împiedic.
110
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Dacă nu se află de la spital, tot se află,
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
cineva o să vadă
că Morella Usher nu mai are piele.
112
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Bine, ajunge!
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Trebuie să strângem rândurile.
Cu adevărat.
114
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Trebuie să-i spui lui Pym să fie cuminte
și să-mi lase mie PR-ul.
115
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Tatăl vostru crede că trebuie să fie
cineva din afara familiei.
116
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Dimpotrivă. E fix pe dos.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Se înșală, fiindcă Perry a avut
o moarte oribilă azi-noapte,
118
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
într-un accident care putea fi prevenit.
119
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Asta atrage simpatii.
120
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
O să avem ce n-am mai avut de trei ani.
121
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Simpatia publicului.
- Bine.
122
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Ce-ai face?
123
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Douăzeci de articole despre el,
pentru început.
124
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
„Perry Usher, fiul Americii,
prințul căzut al Americii.”
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Îl facem JFK Junior.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Publicăm în GQ, Us Weekly, USA Today.
127
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Îi apare moaca în magazine, la casă,
128
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
prietenii lui spun cele mai tari povești.
129
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
„Mai știi când Perry a dus
un prieten din facultate la recuperare?”
130
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Sau nu. „Mai știi când a finanțat
școlile alea rurale
131
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- …în India și Africa?”
- Nu.
132
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Avem organizație de binefacere
ca să plasăm figuri acolo.
133
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Ne amintim c-a făcut, așa că a făcut-o!
134
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Era foarte discret cu actele de caritate
când era în viață,
135
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
dar acum, că e mort, le putem dezvălui.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Dar orice atac la adresa noastră
cât îl jelim e un atac la adresa lui.
137
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Ce altceva?
138
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Profiluri multiple cu tata,
cu tine și cu frații, continuăm
139
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
munca lui de caritate.
140
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Preluăm ștafeta.
141
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Poze la mormânt,
142
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
dar numai până zicem:
„Fără poze, vă rugăm!”
143
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Familia Usher e distrusă,
ca oricare altă familie.
144
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Opioidele ucid persoane dragi,
145
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
știm ce e pierderea.
146
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Jelim alături de voi. Jeliți cu noi!
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Dar simpatia publică e o resursă finită
148
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
și nu-l putem lăsa pe Arthur Pym
149
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
să risipească așa ceva.
150
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Avem o săptămână, secundele contează.
151
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Intru în criză de timp,
deja am irosit prea mult.
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Bine. Acționează!
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
Și te miri că ne urăște lumea. De asta!
154
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
De fapt, nu.
Dacă te întrebi cum a construit
155
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
familia un imperiu de miliarde,
ăsta e motivul.
156
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Oportunității nu-i pasă prin ce treci.
157
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
De asta ne urăsc.
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Nu fiindcă am profitat de ocazie,
ci fiindcă n-au făcut-o ei.
159
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Opt luni afurisite.
- Am încercat să respect tot.
160
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Mereu spui să-i ținem la distanță…
Dar EPA era călare pe noi.
161
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Dă-o naibii! Nu-ți trebuie opt luni
să dărâmi o clădire.
162
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
îți trebuie câteva mii de dolari și un om.
163
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Trebuia s-o dărâmi.
164
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Aprobările…
165
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Dacă făceai ce ți-am zis,
166
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
să aduci tipii din Jersey s-o dărâme…
167
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Putem vorbi altundeva?
- Tu ai făcut asta.
168
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Tu ai fost!
169
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Bună, iubito!
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Ce s-a întâmplat?
- E bine.
171
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Nu trebuia să se-ntâmple.
172
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Bine.
173
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Unde e?
174
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
În operație.
175
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
În altă operație.
176
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Ce fel de accident a fost?
177
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Unde era?
178
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Moartea lui Prospero Usher e o tragedie.
179
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Dar spuneam că asta nu alină
180
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
durerea și suferința
produse de familia Usher
181
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- …prin Fortunato Industries.
- Ia-l!
182
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
În ultimul an…
183
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
PROCURORUL VORBEȘTE
DESPRE MOARTEA LUI USHER
184
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…calmantele Fortunato au ucis
aproape 50.000 de oameni.
185
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
Trebuie să se facă dreptate.
186
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Sugerați că moartea lui Prospero
e dreaptă?
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Asta e.
- Nu, desigur.
188
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Atunci, de ce comparați…
- Bum!
189
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…supradozele accidentale
cu tragedia de azi-noapte?
190
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
De asta ador Fox.
191
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Trimite-i fructe procurorului!
192
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Ne-a mai adus două zile de bunăvoință.
193
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Chiar vrei să-i trimit? Nu-mi dau seama.
194
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Toby, toți știu că trimiți fructe
195
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
cuiva pe care-l urăști. Deci, da!
196
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Ce ai?
197
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Chestia cu caritatea prinde.
198
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Vox sunt interesați, le putem da orice.
199
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Nu mă refer la aiureli,
ci la chestii pe bune.
200
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Ce știm de Vic?
201
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Singura salvare a familiei
e să execute informatorul.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
E interesantă chestia
cu animalele de teste.
203
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Numărul animalelor moarte
e obișnuit în piață.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Problema e la numărătoarea efectivului.
205
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Cum adică?
- Numerele nu au logică.
206
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Lipsesc animale.
207
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Continuă!
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Numerele scad când moare un animal
209
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
în cadrul unui test,
210
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
dar, când animalul
supraviețuiește procedurii…
211
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
Inventarul scade după o zi, două.
212
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
O maimuță mai puțin,
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
fără explicații, rapoarte, ajustări.
214
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Doar sunt schimbate numerele.
215
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Și ei ce cred?
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Păi, nu știe mai nimeni.
217
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Nu, ce cred angajații laboratorului?
218
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Care-s zvonurile? Ce vorbesc în pauză?
219
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Umblă zvonul că le schimbă.
220
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Moare un cimpanzeu pe masă
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
și pune altul, îl rade pe piept,
222
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
face o incizie identică și chiar îl coase.
223
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
Și pretinde că a supraviețuit.
224
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
E greu. Ar trebui să scape de celălalt.
225
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Și să scoată implantul.
226
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Ceea ce e greu,
pentru că sunt camere și oameni.
227
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Se zvonește că le taie după program
228
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
și le scoate bucăți.
229
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Au umblat glume
că și-a căptușit geanta Birkin
230
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
cu plastic și duce hălci la incinerator.
231
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Uau!
232
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Bine.
233
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Bine…
234
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Ce legături ai la morga RUE?
235
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Acceptabile. Nici solide, nici rele.
236
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Adu înregistrări!
237
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
238
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Ne pare foarte rău.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Pentru pierdere.
240
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Există un echilibru. Unul nefericit.
241
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
A PATRA ZI A PROCESULUI
242
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Dar există.
Unul pe care cred că nu ni-l permitem…
243
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Doamne, intră!
244
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Îmi pare rău. Ești bine?
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Da, grozav!
246
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Bine, să mergem!
247
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Reprogramez ce pot.
Vreau să pleci din oraș.
248
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Iubito, zău, speram să luăm prânzul.
- Vorbesc serios.
249
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Îți sunt alături.
250
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Mai văd două cazuri și sunt a ta.
251
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Bine.
- Stăm undeva.
252
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Bine?
253
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Rămâi aici, bea-ți ceaiul!
Durează 20, 30 de minute, cel mult. Rămâi!
254
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Îmi pare rău.
255
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Trebuia să fiu atentă.
256
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Crezi?
- Sunt amețită.
257
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Trebuia să las astea la recepție
258
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
și e gol, nu găsesc pe nimeni.
259
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Poți să le lași la recepție.
260
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Aș face-o, dar sunt toate datele.
261
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Nu-mi pasă cine află
de problemele la inimă,
262
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
dar n-aș vrea să-mi vadă
numărul de asigurări sociale.
263
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Nu e oribilă viața-n lumea aia?
264
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Dacă ai probleme cu inima,
265
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
ești unde trebuie.
Dna dr. Ruiz e cea mai bună.
266
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Vrei să te duc în biroul ei?
267
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Să băgăm dosarul tău în față?
268
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Ar fi minunat.
269
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Mulțumesc.
270
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Bine, atunci. Ești bine?
271
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Da, doar că…
Îmi bate inima neregulat, obosesc ușor.
272
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Iau eu astea.
273
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Tu așază-te!
274
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Lucrezi aici?
275
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Da. Cu dna dr. Ruiz.
276
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Ce grozav!
277
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Ia loc!
278
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CARDIOMIOPATIE
279
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
CAUZA POSIBILĂ: ISCHEMIA MIOCARDICĂ
280
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Ești perfectă, nu?
281
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Hei!
282
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Hei!
283
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Ce faci aici?
- Ți-am dat mesaj de o oră.
284
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Serios?
285
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Cred că e efectul marijuanei.
- Te pregătesc. Ești primul.
286
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Mâine ai GQ, USA Today și PC Gamer.
287
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Trebuie să te pregătim.
288
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Și Perry e mort, familia e terminată,
289
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
ești fața campaniei mele de PR
și ai băgat ceva cu iarbă?
290
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Vrei și tu?
291
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Da, vreau.
292
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Ușurel, tigrule!
293
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Eram prea relaxat. Asta mă echilibrează.
294
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Știu ce fac.
295
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Încă un pahar, Camille?
296
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Da.
297
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Așa cred.
298
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Îmi place. Mi se pare super.
299
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Cred că ar trebui să-l aduci în familie,
300
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
să-l prezinți familiei,
pentru că are un corp drăguț.
301
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Da, dă-mi sfaturi despre relații!
302
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Sau pune-i pe asistenți s-o facă!
303
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Știai că Tammy și Froderick
ne zic „bastarzi”?
304
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Ție, mie și lui Perry?
305
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Și lui Vic.
- Dă-o naibii!
306
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
De ce o urăști atât pe Vic?
307
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Așa fac.
308
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Ne spun „bastarzii”.
309
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
La câți ani l-ai cunoscut pe bătrân?
310
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Optsprezece.
311
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Așa e. Eu aveam 20.
312
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Mersi, te iubesc.
313
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Și Leo te iubește. Zice că vă logodiți.
314
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Vorbea serios sau e
de la marijuana, amfetamina,
315
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
vinul, cocaina și pastilele înghițite?
316
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Aveam 18 ani.
317
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Am mai spus asta. Nu?
318
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Era copil când a apărut. Perry.
319
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Avea 16 ani când a aflat.
320
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Din mizerie în bogăție.
321
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Era doar un adolescent.
322
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Nu mă mir că era distrus.
323
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Dacă începi să crezi că asta e realitatea,
te prăbușești.
324
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Vorbește pentru tine, eu m-am ferit.
325
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Aiurea!
- Ce e aiurea?
326
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Fac jocuri video. Știi asta.
327
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Nu sunt băgat în…
tâmpeniile farmaceutice Usher.
328
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Fac jocuri video, știi?
329
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Nu faci jocuri video.
330
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Îi plătești pe cei care fac jocuri video.
331
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Dar nu faci nimic.
332
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Froderick e în trupa Roderick Usher
333
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
și cântă hituri, dar cam falsează,
334
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
iar Tammy e practic un produs
cu un cărăbuș mare de aur pe el.
335
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
Și nici nu e fața ei pe produs,
e BILLT, clovnul cu gimnastica,
336
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
apoi implantul lui Vic,
care nici nu e al ei,
337
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
e al chirurgului,
de asta i-o trage chirurgului,
338
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
iar tu ești un uimitor…
nu știu, un fel de Xbox Gatsby.
339
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Uau!
- Iar eu fac învârteli.
340
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Tata a decis că locul meu e
printre oglinzi și fum,
341
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
iar eu sunt ca un ventilator,
342
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
mă învârt întruna și nu ajung nicăieri.
343
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Usherii nu fac nimic.
344
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Niciunul.
345
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Bine, am rămas la Xbox Gatsby.
346
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- La naiba cu…
- Nu.
347
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Ai o pisică?
- E a mea.
348
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Pluto, lasă-l
pe Tati Leo în pace! Jelește.
349
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Și iată alți jelitori!
350
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Tovarăși.
351
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Da, o mică petrecere.
352
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Mă gândesc la altele.
Asta ar fi vrut Perry.
353
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
E semnalul meu de plecare.
354
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Mâine-dimineață vreau să…
355
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Să faci ce trebuie.
356
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Tu ești primul care intră, așa că…
Bum! Ești pregătit.
357
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Vrei să rămâi?
358
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Nu e ceva mare, doar niște prieteni,
chestii scumpe. De designer.
359
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Vreau să mă fac praf.
360
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Nu știu cine ar vrea să stea pe tușă,
361
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
dar nu, te las să jelești
până intri în comă.
362
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Te rog să ai grijă.
363
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Mut interviurile după-amiază.
364
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Eu am inventat grija!
- Ce faceți?
365
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Salut, bine. Nu ne-am văzut de mult.
366
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Bună!
367
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- A trecut ceva, nu?
- Sigur.
368
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Vrei s-o pui la rece?
- Da, o iau eu.
369
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Am și eu nevoie deja.
370
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Salut, Leo!
- Bună…
371
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Am adus niște Monty.
372
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Vrei niște Monty?
373
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Moartea era ceva nou pentru copiii mei.
Nu mai dăduseră ochii cu ea.
374
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Dar, la fel cum face cu toate,
familia Usher se adaptează repede.
375
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Am încercat să-i învăț arta de a pivota.
376
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Când viața îți dă lămâi…
377
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Faci limonadă?
378
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Nu.
379
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Întâi faci o campanie multimedia
380
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
ca să convingi oamenii
că lămâile sunt foarte rare.
381
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
Asta merge doar dacă le stochezi,
controlezi rezerva. Apoi ieși în presă.
382
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Lămâia e singurul mod de a spune
„te iubesc”, de neratat
383
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
pentru logodne și aniversări.
384
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Adio trandafiri, vin lămâile!
385
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Panouri care zic că ea nu face
sex cu tine dacă n-ai lămâi.
386
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Faci bijuterii de lux.
387
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Ediție limitată de brățări-lămâie,
diamante galbene numite „lămâi”.
388
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Faci ca Apple să-și boteze
noul sistem OS-Lemón.
389
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Cu un mic accent pe „o”.
390
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Adaugi 40% pentru lămâile organice
și 50% dacă nu implică nimic ilicit.
391
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Umpli senatul cu lobbiști pentru lămâi
392
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
și pui o Kardashian să sugă o lămâie
într-un clip dezvăluit.
393
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet poartă
pantofi ca lămâia la Cannes.
394
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Faci o campanie hashtag.
395
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
ceva nu e „cool”, „super”, „grozav”,
nu, e „lămâie”.
396
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
„Ai văzut filmul ăla?”
397
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
„Ai fost la concertul ăla? Lămâie curată!”
398
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish, „Doamne, hashtag… lămâie.”
399
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Îl pui pe d-rul Oz
să recomande patru lămâi pe zi
400
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
și un supozitor cu lămâie
pentru eliminarea toxinelor,
401
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
pentru că nimic nu sperie
mai mult decât toxinele.
402
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Apoi patentezi semințele.
403
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Scrii o linie de cod genetic
404
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
care face lămâile să arate ca niște țâțe…
405
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
și obții un patent genetic
pentru ADN-ul lămâii-țâță,
406
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
polenizezi…
407
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
pui semințele în circulație în natură
408
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
și dai în judecată fermierii
pentru drepturi de autor
409
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
când codul genetic apare în culturile lor.
410
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Stai în fotoliu, culegi milioane și,
când te saturi
411
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
și vinzi „lămâimperiul”
cu miliarde de dolari,
412
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
atunci… și numai atunci
faci o limonadă afurisită.
413
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry consumase droguri interesante.
414
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
De fapt, raportul autopsiei arată
că luase niște Monty.
415
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Nu ai făcut limonadă din el, nu?
416
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Ce naiba e Monty?
417
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
E un derivat din Ligodone făcut pe străzi.
Medicamentul tău.
418
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Îl luase.
419
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Când a murit.
420
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Asta spun.
421
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Se întâmplă mereu.
422
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Chimiștii amatori imită
medicamente aprobate de FDA
423
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
și le modifică.
424
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Au fost zeci.
425
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
LSD. Downset. Acum…
426
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Monty, cred?
427
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Asta scria în raportul legistului.
428
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
A fost reținut mai bine de o săptămână.
429
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
Și nu știai asta, nu?
430
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Avocatul meu, Arthur Pym, e protector.
431
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
Și e foarte bun. După cum bine știi.
432
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Ți-a desființat cazul…
433
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Ce este?
434
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Scuze, cred…
435
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Mai beau unul.
436
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Tu ce zici, Auggie?
437
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Nu, mersi.
438
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Ei bine, Ligodone, să fiu sincer…
439
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
Sunt zile în care îmi doresc
să nu fi descoperit pastila aia.
440
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Am fost cam naiv.
441
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Adevărul e că…
Nu te poți abține când ești tânăr.
442
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Doamne, presupui multe.
443
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Presupui că un chimist nu minte
cu privire la dependență.
444
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Presupui că firma e onestă
cu prezentarea ta și presupui…
445
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
N-a fost al meu.
446
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Asta spun. Ligodone.
447
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Îmi arunci asta așa,
din zbor, sugerând… ce?
448
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Că Ligodone mi-a ucis fiul?
449
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Nu eu am făcut pastila.
Nu e proiectul meu. Ligodone nu e…
450
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Tu ai zis că l-ai ucis pe Perry, nu eu.
451
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Nu cu… Nu cu medicamentul.
Nu asculți, ce naiba!
452
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Nu așa…
453
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Ligodone înseamnă multe…
pentru multă lume.
454
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Sunt și eu o victimă, ca atâți alții.
455
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Sunt intermediar.
456
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Nu e medicamentul meu.
457
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
N-a fost niciodată.
458
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- Ăsta e medicamentul meu.
- Stai!
459
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Eu am găsit chimistul,
am adus asta aici și ai refuzat.
460
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Ce tâmpenie e asta,
Fortunato cumpără Landor Pharma?
461
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
M-a îmbrâncit.
462
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
E în regulă.
463
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Bine, ia loc!
464
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
M-am gândit. Și ai dreptate.
465
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ligodone e o mină de aur afurisită.
466
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
A fost prezentarea mea.
467
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Îmi pare rău. Ai acord exclusiv cu Landor?
468
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Nu, dar…
- Nu?
469
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Eu și Metzer am pregătit afacerea.
470
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
A creat Ligodone la Landor.
471
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Ei îl dețin. Metzer nu deține nimic.
Nu are dreptul să-l vândă.
472
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Scrie în contract.
473
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Orice proprietate intelectuală
cât e angajat…
474
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Nu.
475
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…care folosește instrumente Landor e…
476
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Nu, mi-a zis că l-a creat,
îl deține. E al lui.
477
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Cred că de asta e chimist, nu avocat.
478
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Landor deține totul.
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Și am cumpărat Landor, deci acum e al meu.
480
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
La naiba, și Metzer e al meu!
481
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
S-a terminat.
482
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
Și nu, Rod, nu am venit la tine pentru…
483
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Cine ești tu în ecuația asta?
484
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Ce credeai că o să se întâmple?
Sunt curios.
485
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Credeai că vii aici,
vorbim puțin și apoi… ce?
486
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Suntem parteneri?
487
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Ajungi de la corespondență în consiliu?
488
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Iar eu te întreb ce facem în continuare?
489
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Zău așa, omule! Ești mai isteț de-atât.
490
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Nu puteai să faci ce am făcut eu.
Nu puteai să cumperi Landor.
491
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Nu puteai pune mâna pe Metzer.
492
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Nu poți pune mâna pe Ligodone.
493
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Nu poți să faci nimic,
fiindcă n-ai putere.
494
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Încă. Și asta nu e vina ta.
495
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Toată treaba a fost ideea mea.
496
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Nu. O idee nu înseamnă nimic.
497
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
O idee e un pârț al creierului.
498
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Dar, dacă o patentezi, e o valoare.
499
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Acum pricepi?
500
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Bine, uite…
501
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Uite ceva ce ai, bine?
502
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
O să pară puțin, dar nu e.
503
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Pentru moment, ai recunoștința mea.
504
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Și asta poate fi un bun de preț.
505
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
La naiba, chiar poate să aibă o valoare.
506
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Pentru că îți scriu un cec.
507
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
Pentru 500 de dolari.
508
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Nu trebuie s-o fac, nu plătesc
comision pentru cine descoperă idei.
509
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Nu plătesc pentru pârțurile altora.
510
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Dar ești băiat deștept, o să iei banii
511
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
și o să-i cumperi soției ceva drăguț.
512
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Bani gratis.
513
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Bani pentru cuvinte.
514
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Bani pentru vorbe goale.
515
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Ai intrat aici, ai tras un pârț din creier
și ai luat 500$.
516
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Și ești deștept, îți dai seama
ce altceva mai valorează recunoștința mea.
517
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Îți zici: „Tipului îi plac ideile mele.”
518
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Un bun manager vrea oameni cu idei în jur.
519
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Recunoștința face
mai mult decât credeai, nu?
520
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Și acum te gândești: „E destul
de recunoscător să mă promoveze?”
521
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Iar răspunsul e „da”.
522
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Pentru că tipul cu idei bune…
523
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
Între mine, acele idei și el
vreau să se meargă mai puțin cu liftul.
524
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Mai bine îl țin la etajul patru,
nu la subsolul doi. Poate la zece.
525
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Vine mai repede să-mi zică ideile grozave.
526
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Poate că, pe parcurs, îl aduc aici, sus.
527
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Pe palier cu mine.
528
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
La naiba, poate chiar la ușa alăturată.
529
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Înțelegi tabloul general?
Pricepi ce zic, Roderick?
530
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Da.
531
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Bine. Așadar, dacă o lași mai moale,
532
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
îți ții gura și asculți puțin,
533
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
o să înțelegi că ai un punct de pornire.
534
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Care te duce mai aproape
de locul în care vrei să ajungi.
535
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Sau vrei să strigi la mine
și să te trezești în stradă?
536
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Așa.
537
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Știam că ești băiat deștept.
538
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Acum hai dă vorbim
despre viitorul tău la Fortunato.
539
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Cunosc privirea aia.
- Despre ce vorbești?
540
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Sărbătoresc.
541
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Ce ai obținut?
542
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
O mărire de 15%,
543
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
sunt mutat la etajul patru
și am primit 500$.
544
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Cinci sute, pe loc!
545
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- E grozav pentru noi.
- Da.
546
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
E bine, Roddie.
547
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Mai știi când am fost dați
familiei Muldoon?
548
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Au fost primii, după ce a murit mama.
549
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Îngrozitori oameni. Aveau cinci copii
în grijă, încasau cinci alocații.
550
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Făceau bani din asta.
551
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Ne înghesuiau într-o cămăruță,
raționalizau mâncarea,
552
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
încasau banii și păstrau grosul.
553
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick i-a sfidat.
554
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
I-a înfruntat.
555
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
S-a dezlănțuit iadul. Le-a sărit la gât.
556
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
I-a atacat.
557
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Ce ai obținut?
558
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Am fost închis în cămară.
559
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Da.
560
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Eu am ales altă cale.
561
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- I-ai lingușit.
- Am devenit favorita lor.
562
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Dintre toți copiii.
563
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Îi ziceam doamnei Muldoon că o căiesc.
564
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
„Nu știu cum faceți față.”
565
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Ba chiar îi sugeram
moduri de a face economii,
566
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
ca să-i rămână mai mult din alocații.
567
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
Și a funcționat.
568
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
A început să creadă că o ajut.
569
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Mi-a dat tot mai multe responsabilități.
570
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Nu după mult, nu mai acoperea registrul
când intram în cameră.
571
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Și ce s-a întâmplat?
572
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Serviciile sociale.
573
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
S-a zis cu tot.
574
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Nu?
575
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Când am hotărât că e vremea.
576
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
A știut că am fost eu
doar când era în cătușe.
577
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Tu întotdeauna ataci imediat.
578
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
Și am să te iubesc mereu pentru asta.
579
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold e doar dna Muldoon
în costum șic.
580
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Îl ataci, ajungi în cămară
și te zidește acolo.
581
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Cu cât lupți mai mult,
cu atât întărește zidul,
582
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
până când îți devine mormânt.
583
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Dar acum ești mai deștept.
584
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Nu te mai repezi la el.
585
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
I te alături.
586
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Îl faci să-ți dea ție mistria.
587
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Îi arăți cum se face.
588
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Și apoi îl înjunghii cu ea.
589
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Acum îi putem lua doctoria lui Tammy.
590
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
De trei luni nu ne-am mai permis-o.
591
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Acum o putem lua. E grozav.
592
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
E atât de grozav!
593
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
Și putem repara aerul condiționat.
E meritul tău.
594
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Știu.
595
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Știu că sora ta a dus-o greu.
596
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Amândoi ați dus-o așa.
597
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
A trebuit să fiți tari. Amândoi.
598
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Atât de tineri. N-o să înțeleg niciodată.
599
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Nu. Nu pot, dar…
600
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Ea nu-mi place, iubitule.
601
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Îmi pare rău, n-o plac.
602
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
„Eu eram copil și ea era copilă
într-un regat pe malul mării.
603
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Și iubeam cu o iubire
care era mai mult decât iubire.
604
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Eu și Annabel Lee a mea.”
605
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Mai zi!
606
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
„O iubire care ajungea
la serafimii cerului.
607
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Râvneau să fie ca noi.”
608
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
La naiba!
609
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
La naiba!
610
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
La naiba!
611
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
I-am identificat pe toți din imagini,
mai puțin pe ea.
612
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Câți au interacționat cu femeia?
613
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
E greu de spus.
Ospătarii spun același lucru.
614
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Că nu i-au văzut fața.
Mantie roșie, corp bestial și atât.
615
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Pare că… poate i-a mituit.
616
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Poate.
- Nici nu sunt siguri.
617
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Li se pare că ea a zis ceva,
dar nu-și aduc aminte ce.
618
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Au simțit că trebuie să iasă.
619
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Nu-mi place.
Cine face așa ceva? Cu ce scop?
620
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Și de ce nu iau legătura să ceară ceva?
621
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Presează din nou ospătarii!
622
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Vezi dacă cineva a depus mulți bani.
623
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
A cumpărat pantofi șic sau altceva
în ultimele săptămâni.
624
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Poate ai dreptate, Roddie.
Poate a fost doar un accident oribil.
625
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Dar fii deschis
la orice posibilitate, Arthur!
626
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
S-a făcut.
627
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
O să știm mai multe
când se trezește Morrie.
628
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Bună dimineața?
629
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Bună ziua?
- Cine știe?
630
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Hei!
631
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Ți-am făcut ouă.
632
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
E uimitor.
633
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Sunt șocat că ești în picioare,
634
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
credeam că n-o să-ți revii până mâine.
635
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Ai făcut curat?
636
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Da.
637
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Da, nu știu.
Se pare că suferința e ciudată.
638
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Keith a dat mesaj.
639
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam era praf
când a ajuns acasă azi-noapte.
640
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Da, a fost…
641
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
De fapt… nu-mi amintesc. Cum a fost?
642
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Cum crezi tu că a fost.
Și mai mult de atât.
643
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Mă bucur că nu-ți amintești.
644
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
E o binecuvântare.
645
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
De ce?
646
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Cum am fost?
647
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Erai dus.
648
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Da, dar a fost… Nu știu,
a fost ceva extraordinar? Vreo…
649
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Nu spun asta.
650
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Da, la naiba!
651
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Nu-mi amintesc nimic
după ce a plecat Camille.
652
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Nimic neobișnuit?
653
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Unde e Pluto?
654
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Nu știu.
655
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
I-am pus mâncare în castronel.
656
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Am pus-o de cum m-am trezit.
657
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
Și n-am auzit…
658
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
La naiba, am lăsat-o afară?
659
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
La naiba! Nu din nou!
660
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Se întoarce de fiecare dată.
661
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Cât a lipsit ultima oară?
662
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Trei zile.
663
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
E tot inconștientă.
Am verificat acum o oră.
664
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Starea ei e stabilă, dar atât.
665
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Înțeleg.
666
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Aș vrea s-o văd, dacă se poate.
667
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Mamă?
668
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mamă! E în regulă, sunt aici. Mamă?
669
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mamă, nu face asta!
670
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Mama s-a trezit, dar a luat-o razna.
671
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mamă! Nu face asta! Mamă!
672
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Mai repede! Mamă!
673
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Bună! Pam?
674
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Salut, sunt… Victorine Lafourcade.
675
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Ne-am văzut ieri la clinică…
676
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Da.
677
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Da, așa e. Corect.
678
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Ascultă, eu și dna dr.
ne-am uitat în dosarul tău
679
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
și știu că spuneai ceva
de bătăi neregulate ale inimii.
680
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Ei bine, începem testele
pentru un tratament grozav,
681
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
un nou dispozitiv
682
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
pentru care cred că ești
o candidată excelentă.
683
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Asta dacă ești interesată.
684
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Ați întârziat.
Și sper că ați aflat ceva despre Vic,
685
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
dar vorbim după,
fiindcă am avut o zi nașpa
686
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
și vreau doar să mă lungesc
și să uit de lume.
687
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Voi știți ce aveți de făcut.
- Camille.
688
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Nu vorbi cu mine până nu am două orgasme!
689
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
La naiba!
690
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
E în regulă, poți.
691
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Cu tot respectul,
chestia aia nu se mai întâmplă.
692
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Trebuie să aud asta.
693
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Doamne!
694
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Copii afurisiți!
695
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
S-a întâmplat…
696
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Nu bagateliza!
697
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Suntem împreună și e ceva serios.
- Ce mama naibii?
698
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Dinamica asta e foarte urâtă.
- Tina!
699
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Căutam o cale să-ți spunem,
700
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
dar ne temeam de consecințe, nu-i OK.
701
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Nu mai spune!
702
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Vă iubiți.
703
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Da.
704
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Doamne, ce zi afurisită!
705
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Ați semnat acorduri de confidențialitate
care sunt fenomenale,
706
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
dar mai citiți-le o dată,
707
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
și amândoi ați consimțit,
vă amintiți. Așa că…
708
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Și nouă ni s-a părut ciudat atunci.
709
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Vi s-a părut ciudat? Nu sunt idioată!
710
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
Și, cum am spus când ați fost angajați,
711
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
cer mult de la asistenții mei.
712
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Ne pare foarte rău.
713
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
E un post cu implicare totală.
714
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Nu trebuie… Bine.
715
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Am anumite nevoi.
716
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Am anumite cerințe
717
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
pentru un anumit stil de viață afurisit.
718
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Cred că e convenabil că ați fost încântați
719
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
când ați semnat pentru confidențialitate
720
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
și apoi v-ați îndrăgostit, Tina,
721
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
la o lună după ce ți-am plătit
datoria pentru studii, Tina?
722
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Nu mă cheamă Tina, ci Beth.
723
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Nu-mi pasă, Beth!
724
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
La naiba, Toby
și afurisita de Tina mă fac să râd,
725
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
așa că la serviciu ești Tina, la naiba!
726
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Ce e așa de… Au!
727
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Am o migrenă afurisită.
728
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Bine, vă iubiți. Sunteți îndrăgostiți.
729
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Idioți adorabili!
730
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
S-ar fi zis că vremea
petrecută la Fortunato Industries
731
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
o să vă învețe ceva
despre chimia creierului,
732
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
păpuși afurisite pline de dopamină.
733
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Vă pun pe Venmo salariile de adio.
734
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Nu demisionăm. Voiam doar să știi.
735
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Nu, nu demisionați.
Sunteți concediați, acum sunteți inutili
736
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
dacă nu vă puteți face treaba,
737
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
iar eu n-o să mi-o mai pot trage
cu niciunul dintre voi
738
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
fără să râd, așa că… bum! Gata!
739
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Când se duce norepinefrina
740
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
și o să stați în pat unul lângă altul,
741
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
iar unul o să tragă un pârț lung în somn,
742
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
o să vă amintiți clipa asta
743
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
și atunci o să înțelegeți
ce decizie idioată ați luat.
744
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Măcar aveți informații despre Vic?
745
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Pe bune?
746
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Descurcă-te singură!
747
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
A întârziat.
748
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
E în regulă.
749
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Nu e profesionist.
750
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Nu e sfârșitul lumii că n-a apărut.
751
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Ai trecut prin multe,
fie că recunoști sau nu.
752
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Ai întârziat.
753
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Unde e Lauren?
754
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Un pic bolnavă, nu voia să vă molipsească.
755
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Dar nicio grijă, lucrăm des împreună.
756
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
M-a pus la curent, așa că știu schema.
757
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Sunt Candy.
758
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Tu ești Candy?
759
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Scumpo, sunt cine vrei tu.
760
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren e bolnavă.
761
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Bine. Îți convine? Sau…
762
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
E în regulă. Merge.
763
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Bine. Bună, eu sunt Bill.
764
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Minunat!
765
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Și începem cu o cină?
766
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Uite… Poftim!
767
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Mersi mult.
768
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Știi…
769
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Miroase grozav.
770
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Și am poftit toată ziua.
771
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Era să-ți trimit mesaj
când am ieșit din birou.
772
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Era să-ți dau mesaj
să te rog să faci picatta de pui.
773
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Parcă ai știut.
774
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Te iubesc.
775
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Ei bine, am știut că ai avut o zi proastă,
așa că meriți.
776
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Zi-mi ce-ai făcut azi!
777
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Azi a fost altfel.
778
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Și nu știu cum să povestesc.
Nu știu cum mă simt.
779
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Tragedia asta dementă și…
780
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Nu știu ce-ar trebui să simt.
781
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Știi ce?
782
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Să nu mai vorbim de Perry
și de familie sau de altceva.
783
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Nu astă-seară.
784
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Astă-seară…
785
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
vreau doar să iau cina cu soțul meu.
786
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Vreau să mă simt văzută
787
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
și să facem tot ce putem
ca să dăm totul deoparte.
788
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
Și să ne relaxăm.
789
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
Și… cine știe?
790
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Tu ce ai făcut, Bill?
791
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Azi?
792
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
A fost bine, să spun drept.
793
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Am terminat două filme noi, două episoade
794
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
și, zău, cred că am găsit
supervizorul muzical potrivit.
795
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Și se cunoaște.
796
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Da.
797
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
O să fie grozav pentru Goldbug.
798
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Am niște idei pentru lansare.
Vrei să le auzi?
799
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Spune-mi, iubitule!
800
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
R.U.E - REZERVAT 24H
VICTORINE LAFOURCADE
801
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Scuze.
802
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ACCES LIMITAT
803
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- E o zonă restricționată.
- Știu.
804
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Cred că ești nouă.
805
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Nu aveți ce căuta aici.
806
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher e tatăl meu.
807
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Înțeleg.
808
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Dar nu aveți voie aici.
809
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Doamne, ce zi!
810
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Cum te cheamă?
811
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
La naiba, nu-mi pasă!
812
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Ascultă, persoană de la pază,
nu știu dac-ai citit știrile,
813
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
dar a fost o săptămână grea
pentru familia Usher
814
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
și facem un articol despre munca soră-mii.
815
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
O cunoști. Victorine Lafourcade.
816
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
O știu pe dra Lafourcade.
817
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
Și ești în tura de noapte.
818
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Ceea ce înseamnă că știi
ce le face bietelor animale.
819
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Și că vă mituiește când iese
820
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
cu poșeta ei Birkin
din care picură bucăți de maimuță.
821
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Așa că, dacă nu vrei
să-ți controlez conturile
822
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
și să le compar cu salariul tău modest,
823
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
o să faci bine
să-ți vezi de cuvintele încrucișate,
824
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
ca să nu te concediez
și să te dau în judecată.
825
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Care e cuvântul
de cinci litere pentru „futut”?
826
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Futut.
827
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Dar nu ai ce căuta aici.
828
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Știu cine ești.
829
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Sigur că știu cine ești.
830
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Tu ești deșteapta.
831
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Dar n-ai ce căuta aici.
832
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
Și nu trebuie să fii aici.
833
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Asta e tot ce spuneam.
834
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Deschide ușa!
835
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
La naiba!
836
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Te-a umplut de adrenalină?
837
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Ca să-ți bată inima?
838
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic…
839
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, ai zbârcit-o rău!
840
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
De ce o urăști?
841
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Ce naiba?
842
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Grecii au început.
843
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Cu patru secole înainte de Hristos.
844
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Primele experimente pe animale.
845
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Cel puțin cele despre care știm.
846
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Pe porci și capre.
847
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Știi câte animale
sunt folosite la teste anual?
848
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Peste o sută de milioane.
849
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Oamenii fac asta multor specii.
850
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
E impresionant.
851
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Cercetarea medicală pe cimpanzei era
interzisă în 2015.
852
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Au zis că se pot face excepții
853
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
dacă se dovedește că e ceva esențial
pentru înțelegerea bolii umane.
854
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
Și dacă se face o donație considerabilă
855
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
pentru întreținerea
cimpanzeilor din sălbăticie.
856
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Tatăl tău e o forță a naturii, nu?
857
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Spune-mi cine naiba te crezi!
858
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
De ce o urăști?
859
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Teoretic, ar trebui să fiți aliate.
Fiicele bastarde ale lui Roderick Usher.
860
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Ce alianță puteați face!
861
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Bine, oricine ai fi, ești concediată!
862
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
Nouă din zece medicamente
eșuează la testul pe oameni.
863
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Chiar dacă trec testele pre-clinice.
Deci… Ne pare rău, animalelor!
864
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
Și chestiile care n-au treabă
cu sănătatea?
865
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Voi nu puteți să faceți un ruj
sau un șampon pentru mătreață
866
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
fără să produceți suferință.
867
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Îmi place că puteți fi delicios de răi
în mod gratuit.
868
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
„Concediată” nu e cuvântul potrivit.
869
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Pentru că aranjez să fii ucisă.
870
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Și ai putea.
871
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Ai ales cea mai proastă slujbă
ca să-ți ascunzi firea.
872
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Trăiești din curățat gunoaiele.
873
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Victorine, pe de altă parte…
874
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
a ales mai bine.
875
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Ea e Maica Tereza, din ce știu ei.
876
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Salvează omenirea, inimă cu inimă.
877
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Totuși, pe dinăuntru sunteți la fel.
878
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
O urăști pentru că s-a ascuns mai bine.
879
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Ai dreptate…
880
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
să știi.
881
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Minte.
882
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Și ne umple cu adrenalină
ca să pară că funcționează.
883
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Dar tot nu trebuia să vii aici.
884
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Se putea întâmpla în liniște.
885
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Calm.
886
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
În pat.
887
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Dar cred că o să se întâmple așa.
888
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Îmi pare rău.
889
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Nu e nimic personal.
890
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Nici cu fratele tău n-a fost.
891
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Doar că…
892
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Iată-ne!
893
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
La naiba!
894
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Îl am pe al meu.
895
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
E ciudat, unde e Phil?
896
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Doamne!
897
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
PRĂBUȘIREA CASEI USHER
898
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Subtitrarea: Anca Tach