1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Nici n-am procesat-o. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Studenții își varsă mațele în alee. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Criminaliștii se echipează și am un tip… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Da, dle. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Da, dle. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Da, dle. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Înțeleg. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Nu știu pe cine cunoști… 9 00:00:44,709 --> 00:00:47,043 Hei! Nu-mi pasă ce mahăr cunoști, 10 00:00:47,126 --> 00:00:49,209 nu iei nimic de la locul crimei. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Șeful zice că ai zece minute până intrăm noi. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Atât. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Înțelegi? Mă auzi? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Și nu atinge nimic! - Mulțumesc, sergent. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Hei! 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Sergent! 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Nu știu cum, dar are permisiune. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Nu atinge nimic! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Avem un supraviețuitor aici! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Au fost stropitorile. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Le-a conectat la rezervoarele de pe acoperiș, 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 dar nu erau pline cu apă. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Am schimbat destinația la închiderea laboratorului, 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 am depus niște substanțe nefericite ca să evităm amenda celor de la Mediu. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Trebuia să le golim când nu mai erau cu ochii pe noi. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 A fost… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 Un reziduu medical, deosebit de acid… 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 după un proces nu tocmai legal, 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 care încălca mai multe reguli de mediu, 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 dar n-am putut… A trebuit să-l păstrăm. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Nu-l puteam transporta, e foarte coroziv, 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 și nu trebuia să-l deținem. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 Iar amenzile ar fi adus schimbări, așa că… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 A fost rău… 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 iar rezervoarele alea abia făceau față. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Deja corodaseră rezervoarele și țevile. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 În câteva săptămâni 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 am fi avut foarte multă mizerie pe cap. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Voiam să demolam clădirea și… 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 să mascăm mutarea cu demolarea. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Când demolezi se transportă mult material, 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 nu observa nimeni. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Doamne, Roderick! 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Iar fiul meu ar fi înțeles asta 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 dacă ar fi fost naibii atent un pic la afacerea familiei. Dar nu… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Și-a văzut de ale lui, a angajat un prieten al prietenului vărului cuiva 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 ca să lege stropitorile. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 Și nu le-au testat. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Un accident oribil. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Mai puțin un lucru. 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Ceva nu se potrivește 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 în povestea cu „oribilul, tragicul accident”. 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Ai observat, nu? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Haide! 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Spune! 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Ospătarii. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Ai spus că ospătarii au plecat din clădire. Toți? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Poate la o pauză de țigară, dar asta e întrebarea. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 De ce au plecat toți odată, chiar înainte să înceapă? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Știau. Știau, la naiba! 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Deci cineva a plănuit asta. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Câți morți sunt? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Șaptezeci și opt. Până acum. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Doamne sfinte! Prețul acțiunilor abia a supraviețuit după acuzații. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, ocupă-te cu câțiva reporteri prietenoși. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Spunem că a fost o petrecere secretă organizată de altcineva. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Pe lista oaspeților sunt și infractori. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Dăm vina pe unul dintre ei, nu-l băgăm pe Perry. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille o să fie furioasă că nu i-ai cerut aprobarea. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Nu se poate băga în asta. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Trebuie să vină din afara familiei. Ține-o pe Camille la distanță! 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 A fost petrecerea altcuiva. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry a fost unde nu trebuia când nu trebuia. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Avem imaginile camerelor. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 A pus camere de luat vederi. Băieții mei le rezolvă. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Dacă cineva nu e cine pare, o să aflu. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Mă ocup de toți. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Domnule, nu puteți intra acolo! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Unde naiba ai fost? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Ce s-a întâmplat? - Accident. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Un accident groaznic. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Fratele tău e mort. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Mă auzi? Fratele tău e mort. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Da, Perry e mort, am înțeles. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Trebuie să-i sunăm pe ceilalți. Curând se face ziuă. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Deci încep emisiunile dimineții. O să se afle curând. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Ai dreptate, trebuie să strângem rândurile. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Adu-i încoace! 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Trebuie să vorbim. 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Ce naiba s-a întâmplat? Unde a fost? Ce s-a întâmplat? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Trebuie să vorbim. Dacă întreabă cineva, 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 sunt lucruri pe care nu trebuie să le spui. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 La naiba, e cumplit! 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Da, este. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Înrăutățește tot. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Ancheta, procesele, toate se amestecă. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Ce naiba, Camille? Fratele nostru e mort. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Fratele vitreg. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Scorpie afurisită! 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Orice-ai spune, era de-ai noștri. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Nu merita să moară așa. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 La naiba! Nimeni nu merită. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Cum de n-ai știut de petrecere? - Ce? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Nu te fofila! Tu le știi pe toate, 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 iar Perry dă o petrecere într-o clădire Fortunato sechestrată 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 și tu nu știi nimic? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Nu și-a invitat sora la orgie. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Doar cumnata? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Habar n-am cum să împiedic. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Dacă nu se află de la spital, tot se află, 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 cineva o să vadă că Morella Usher nu mai are piele. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Bine, ajunge! 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Trebuie să strângem rândurile. Cu adevărat. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Trebuie să-i spui lui Pym să fie cuminte și să-mi lase mie PR-ul. 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Tatăl vostru crede că trebuie să fie cineva din afara familiei. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Dimpotrivă. E fix pe dos. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Se înșală, fiindcă Perry a avut o moarte oribilă azi-noapte, 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 într-un accident care putea fi prevenit. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Asta atrage simpatii. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 O să avem ce n-am mai avut de trei ani. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Simpatia publicului. - Bine. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Ce-ai face? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Douăzeci de articole despre el, pentru început. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 „Perry Usher, fiul Americii, prințul căzut al Americii.” 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Îl facem JFK Junior. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Publicăm în GQ, Us Weekly, USA Today. 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Îi apare moaca în magazine, la casă, 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 prietenii lui spun cele mai tari povești. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 „Mai știi când Perry a dus un prieten din facultate la recuperare?” 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Sau nu. „Mai știi când a finanțat școlile alea rurale 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - …în India și Africa?” - Nu. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Avem organizație de binefacere ca să plasăm figuri acolo. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Ne amintim c-a făcut, așa că a făcut-o! 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Era foarte discret cu actele de caritate când era în viață, 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 dar acum, că e mort, le putem dezvălui. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Dar orice atac la adresa noastră cât îl jelim e un atac la adresa lui. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Ce altceva? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Profiluri multiple cu tata, cu tine și cu frații, continuăm 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 munca lui de caritate. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Preluăm ștafeta. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Poze la mormânt, 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 dar numai până zicem: „Fără poze, vă rugăm!” 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Familia Usher e distrusă, ca oricare altă familie. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Opioidele ucid persoane dragi, 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 știm ce e pierderea. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Jelim alături de voi. Jeliți cu noi! 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Dar simpatia publică e o resursă finită 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 și nu-l putem lăsa pe Arthur Pym 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 să risipească așa ceva. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Avem o săptămână, secundele contează. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Intru în criză de timp, deja am irosit prea mult. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Bine. Acționează! 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 Și te miri că ne urăște lumea. De asta! 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 De fapt, nu. Dacă te întrebi cum a construit 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 familia un imperiu de miliarde, ăsta e motivul. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Oportunității nu-i pasă prin ce treci. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 De asta ne urăsc. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Nu fiindcă am profitat de ocazie, ci fiindcă n-au făcut-o ei. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Opt luni afurisite. - Am încercat să respect tot. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Mereu spui să-i ținem la distanță… Dar EPA era călare pe noi. 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Dă-o naibii! Nu-ți trebuie opt luni să dărâmi o clădire. 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 îți trebuie câteva mii de dolari și un om. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Trebuia s-o dărâmi. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Aprobările… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Dacă făceai ce ți-am zis, 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 să aduci tipii din Jersey s-o dărâme… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Putem vorbi altundeva? - Tu ai făcut asta. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Tu ai fost! 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Bună, iubito! 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Ce s-a întâmplat? - E bine. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Nu trebuia să se-ntâmple. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Bine. 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Unde e? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 În operație. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 În altă operație. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Ce fel de accident a fost? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Unde era? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Moartea lui Prospero Usher e o tragedie. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Dar spuneam că asta nu alină 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 durerea și suferința produse de familia Usher 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - …prin Fortunato Industries. - Ia-l! 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 În ultimul an… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 PROCURORUL VORBEȘTE DESPRE MOARTEA LUI USHER 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …calmantele Fortunato au ucis aproape 50.000 de oameni. 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 Trebuie să se facă dreptate. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Sugerați că moartea lui Prospero e dreaptă? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Asta e. - Nu, desigur. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Atunci, de ce comparați… - Bum! 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …supradozele accidentale cu tragedia de azi-noapte? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 De asta ador Fox. 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Trimite-i fructe procurorului! 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Ne-a mai adus două zile de bunăvoință. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Chiar vrei să-i trimit? Nu-mi dau seama. 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Toby, toți știu că trimiți fructe 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 cuiva pe care-l urăști. Deci, da! 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Ce ai? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Chestia cu caritatea prinde. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Vox sunt interesați, le putem da orice. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Nu mă refer la aiureli, ci la chestii pe bune. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Ce știm de Vic? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Singura salvare a familiei e să execute informatorul. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 E interesantă chestia cu animalele de teste. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Numărul animalelor moarte e obișnuit în piață. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Problema e la numărătoarea efectivului. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Cum adică? - Numerele nu au logică. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Lipsesc animale. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Continuă! 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Numerele scad când moare un animal 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 în cadrul unui test, 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 dar, când animalul supraviețuiește procedurii… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 Inventarul scade după o zi, două. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 O maimuță mai puțin, 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 fără explicații, rapoarte, ajustări. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Doar sunt schimbate numerele. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Și ei ce cred? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Păi, nu știe mai nimeni. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Nu, ce cred angajații laboratorului? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Care-s zvonurile? Ce vorbesc în pauză? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Umblă zvonul că le schimbă. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Moare un cimpanzeu pe masă 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 și pune altul, îl rade pe piept, 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 face o incizie identică și chiar îl coase. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Și pretinde că a supraviețuit. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 E greu. Ar trebui să scape de celălalt. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Și să scoată implantul. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Ceea ce e greu, pentru că sunt camere și oameni. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Se zvonește că le taie după program 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 și le scoate bucăți. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Au umblat glume că și-a căptușit geanta Birkin 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 cu plastic și duce hălci la incinerator. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Uau! 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Bine. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Bine… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Ce legături ai la morga RUE? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Acceptabile. Nici solide, nici rele. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Adu înregistrări! 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Ne pare foarte rău. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Pentru pierdere. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Există un echilibru. Unul nefericit. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 A PATRA ZI A PROCESULUI 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Dar există. Unul pe care cred că nu ni-l permitem… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Doamne, intră! 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Îmi pare rău. Ești bine? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Da, grozav! 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Bine, să mergem! 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Reprogramez ce pot. Vreau să pleci din oraș. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Iubito, zău, speram să luăm prânzul. - Vorbesc serios. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Îți sunt alături. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Mai văd două cazuri și sunt a ta. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Bine. - Stăm undeva. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Bine? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Rămâi aici, bea-ți ceaiul! Durează 20, 30 de minute, cel mult. Rămâi! 254 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Îmi pare rău. 255 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Trebuia să fiu atentă. 256 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Crezi? - Sunt amețită. 257 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Trebuia să las astea la recepție 258 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 și e gol, nu găsesc pe nimeni. 259 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Poți să le lași la recepție. 260 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Aș face-o, dar sunt toate datele. 261 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Nu-mi pasă cine află de problemele la inimă, 262 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 dar n-aș vrea să-mi vadă numărul de asigurări sociale. 263 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Nu e oribilă viața-n lumea aia? 264 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Dacă ai probleme cu inima, 265 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 ești unde trebuie. Dna dr. Ruiz e cea mai bună. 266 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Vrei să te duc în biroul ei? 267 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Să băgăm dosarul tău în față? 268 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Ar fi minunat. 269 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Mulțumesc. 270 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Bine, atunci. Ești bine? 271 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Da, doar că… Îmi bate inima neregulat, obosesc ușor. 272 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Iau eu astea. 273 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Tu așază-te! 274 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Lucrezi aici? 275 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Da. Cu dna dr. Ruiz. 276 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Ce grozav! 277 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Ia loc! 278 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CARDIOMIOPATIE 279 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 CAUZA POSIBILĂ: ISCHEMIA MIOCARDICĂ 280 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Ești perfectă, nu? 281 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Hei! 282 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Hei! 283 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Ce faci aici? - Ți-am dat mesaj de o oră. 284 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Serios? 285 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Cred că e efectul marijuanei. - Te pregătesc. Ești primul. 286 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Mâine ai GQ, USA Today și PC Gamer. 287 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Trebuie să te pregătim. 288 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Și Perry e mort, familia e terminată, 289 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 ești fața campaniei mele de PR și ai băgat ceva cu iarbă? 290 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Vrei și tu? 291 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Da, vreau. 292 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Ușurel, tigrule! 293 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Eram prea relaxat. Asta mă echilibrează. 294 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Știu ce fac. 295 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Încă un pahar, Camille? 296 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Da. 297 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Așa cred. 298 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Îmi place. Mi se pare super. 299 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Cred că ar trebui să-l aduci în familie, 300 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 să-l prezinți familiei, pentru că are un corp drăguț. 301 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Da, dă-mi sfaturi despre relații! 302 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Sau pune-i pe asistenți s-o facă! 303 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Știai că Tammy și Froderick ne zic „bastarzi”? 304 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Ție, mie și lui Perry? 305 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Și lui Vic. - Dă-o naibii! 306 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 De ce o urăști atât pe Vic? 307 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Așa fac. 308 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Ne spun „bastarzii”. 309 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 La câți ani l-ai cunoscut pe bătrân? 310 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Optsprezece. 311 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Așa e. Eu aveam 20. 312 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Mersi, te iubesc. 313 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Și Leo te iubește. Zice că vă logodiți. 314 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Vorbea serios sau e de la marijuana, amfetamina, 315 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 vinul, cocaina și pastilele înghițite? 316 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Aveam 18 ani. 317 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Am mai spus asta. Nu? 318 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Era copil când a apărut. Perry. 319 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Avea 16 ani când a aflat. 320 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Din mizerie în bogăție. 321 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Era doar un adolescent. 322 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Nu mă mir că era distrus. 323 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Dacă începi să crezi că asta e realitatea, te prăbușești. 324 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Vorbește pentru tine, eu m-am ferit. 325 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Aiurea! - Ce e aiurea? 326 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Fac jocuri video. Știi asta. 327 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Nu sunt băgat în… tâmpeniile farmaceutice Usher. 328 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Fac jocuri video, știi? 329 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Nu faci jocuri video. 330 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Îi plătești pe cei care fac jocuri video. 331 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Dar nu faci nimic. 332 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Froderick e în trupa Roderick Usher 333 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 și cântă hituri, dar cam falsează, 334 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 iar Tammy e practic un produs cu un cărăbuș mare de aur pe el. 335 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 Și nici nu e fața ei pe produs, e BILLT, clovnul cu gimnastica, 336 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 apoi implantul lui Vic, care nici nu e al ei, 337 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 e al chirurgului, de asta i-o trage chirurgului, 338 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 iar tu ești un uimitor… nu știu, un fel de Xbox Gatsby. 339 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Uau! - Iar eu fac învârteli. 340 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Tata a decis că locul meu e printre oglinzi și fum, 341 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 iar eu sunt ca un ventilator, 342 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 mă învârt întruna și nu ajung nicăieri. 343 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Usherii nu fac nimic. 344 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Niciunul. 345 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Bine, am rămas la Xbox Gatsby. 346 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - La naiba cu… - Nu. 347 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Ai o pisică? - E a mea. 348 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Pluto, lasă-l pe Tati Leo în pace! Jelește. 349 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Și iată alți jelitori! 350 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Tovarăși. 351 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Da, o mică petrecere. 352 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Mă gândesc la altele. Asta ar fi vrut Perry. 353 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 E semnalul meu de plecare. 354 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Mâine-dimineață vreau să… 355 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Să faci ce trebuie. 356 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Tu ești primul care intră, așa că… Bum! Ești pregătit. 357 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Vrei să rămâi? 358 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Nu e ceva mare, doar niște prieteni, chestii scumpe. De designer. 359 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Vreau să mă fac praf. 360 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Nu știu cine ar vrea să stea pe tușă, 361 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 dar nu, te las să jelești până intri în comă. 362 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Te rog să ai grijă. 363 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Mut interviurile după-amiază. 364 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Eu am inventat grija! - Ce faceți? 365 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Salut, bine. Nu ne-am văzut de mult. 366 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Bună! 367 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - A trecut ceva, nu? - Sigur. 368 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Vrei s-o pui la rece? - Da, o iau eu. 369 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Am și eu nevoie deja. 370 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Salut, Leo! - Bună… 371 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Am adus niște Monty. 372 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Vrei niște Monty? 373 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Moartea era ceva nou pentru copiii mei. Nu mai dăduseră ochii cu ea. 374 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Dar, la fel cum face cu toate, familia Usher se adaptează repede. 375 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Am încercat să-i învăț arta de a pivota. 376 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Când viața îți dă lămâi… 377 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Faci limonadă? 378 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Nu. 379 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Întâi faci o campanie multimedia 380 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 ca să convingi oamenii că lămâile sunt foarte rare. 381 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 Asta merge doar dacă le stochezi, controlezi rezerva. Apoi ieși în presă. 382 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Lămâia e singurul mod de a spune „te iubesc”, de neratat 383 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 pentru logodne și aniversări. 384 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Adio trandafiri, vin lămâile! 385 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Panouri care zic că ea nu face sex cu tine dacă n-ai lămâi. 386 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Faci bijuterii de lux. 387 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Ediție limitată de brățări-lămâie, diamante galbene numite „lămâi”. 388 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Faci ca Apple să-și boteze noul sistem OS-Lemón. 389 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Cu un mic accent pe „o”. 390 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Adaugi 40% pentru lămâile organice și 50% dacă nu implică nimic ilicit. 391 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Umpli senatul cu lobbiști pentru lămâi 392 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 și pui o Kardashian să sugă o lămâie într-un clip dezvăluit. 393 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet poartă pantofi ca lămâia la Cannes. 394 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Faci o campanie hashtag. 395 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 ceva nu e „cool”, „super”, „grozav”, nu, e „lămâie”. 396 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 „Ai văzut filmul ăla?” 397 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 „Ai fost la concertul ăla? Lămâie curată!” 398 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish, „Doamne, hashtag… lămâie.” 399 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Îl pui pe d-rul Oz să recomande patru lămâi pe zi 400 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 și un supozitor cu lămâie pentru eliminarea toxinelor, 401 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 pentru că nimic nu sperie mai mult decât toxinele. 402 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Apoi patentezi semințele. 403 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Scrii o linie de cod genetic 404 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 care face lămâile să arate ca niște țâțe… 405 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 și obții un patent genetic pentru ADN-ul lămâii-țâță, 406 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 polenizezi… 407 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 pui semințele în circulație în natură 408 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 și dai în judecată fermierii pentru drepturi de autor 409 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 când codul genetic apare în culturile lor. 410 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Stai în fotoliu, culegi milioane și, când te saturi 411 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 și vinzi „lămâimperiul” cu miliarde de dolari, 412 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 atunci… și numai atunci faci o limonadă afurisită. 413 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry consumase droguri interesante. 414 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 De fapt, raportul autopsiei arată că luase niște Monty. 415 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Nu ai făcut limonadă din el, nu? 416 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Ce naiba e Monty? 417 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 E un derivat din Ligodone făcut pe străzi. Medicamentul tău. 418 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Îl luase. 419 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Când a murit. 420 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Asta spun. 421 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Se întâmplă mereu. 422 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Chimiștii amatori imită medicamente aprobate de FDA 423 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 și le modifică. 424 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Au fost zeci. 425 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 LSD. Downset. Acum… 426 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Monty, cred? 427 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Asta scria în raportul legistului. 428 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 A fost reținut mai bine de o săptămână. 429 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 Și nu știai asta, nu? 430 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Avocatul meu, Arthur Pym, e protector. 431 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 Și e foarte bun. După cum bine știi. 432 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Ți-a desființat cazul… 433 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Ce este? 434 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Scuze, cred… 435 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Mai beau unul. 436 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Tu ce zici, Auggie? 437 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Nu, mersi. 438 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Ei bine, Ligodone, să fiu sincer… 439 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 Sunt zile în care îmi doresc să nu fi descoperit pastila aia. 440 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Am fost cam naiv. 441 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Adevărul e că… Nu te poți abține când ești tânăr. 442 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Doamne, presupui multe. 443 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Presupui că un chimist nu minte cu privire la dependență. 444 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Presupui că firma e onestă cu prezentarea ta și presupui… 445 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 N-a fost al meu. 446 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Asta spun. Ligodone. 447 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Îmi arunci asta așa, din zbor, sugerând… ce? 448 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Că Ligodone mi-a ucis fiul? 449 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Nu eu am făcut pastila. Nu e proiectul meu. Ligodone nu e… 450 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Tu ai zis că l-ai ucis pe Perry, nu eu. 451 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Nu cu… Nu cu medicamentul. Nu asculți, ce naiba! 452 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Nu așa… 453 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Ligodone înseamnă multe… pentru multă lume. 454 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Sunt și eu o victimă, ca atâți alții. 455 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Sunt intermediar. 456 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Nu e medicamentul meu. 457 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 N-a fost niciodată. 458 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - Ăsta e medicamentul meu. - Stai! 459 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Eu am găsit chimistul, am adus asta aici și ai refuzat. 460 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Ce tâmpenie e asta, Fortunato cumpără Landor Pharma? 461 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 M-a îmbrâncit. 462 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 E în regulă. 463 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Bine, ia loc! 464 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 M-am gândit. Și ai dreptate. 465 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ligodone e o mină de aur afurisită. 466 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 A fost prezentarea mea. 467 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Îmi pare rău. Ai acord exclusiv cu Landor? 468 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Nu, dar… - Nu? 469 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Eu și Metzer am pregătit afacerea. 470 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 A creat Ligodone la Landor. 471 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Ei îl dețin. Metzer nu deține nimic. Nu are dreptul să-l vândă. 472 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Scrie în contract. 473 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Orice proprietate intelectuală cât e angajat… 474 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Nu. 475 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …care folosește instrumente Landor e… 476 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Nu, mi-a zis că l-a creat, îl deține. E al lui. 477 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Cred că de asta e chimist, nu avocat. 478 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Landor deține totul. 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Și am cumpărat Landor, deci acum e al meu. 480 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 La naiba, și Metzer e al meu! 481 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 S-a terminat. 482 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 Și nu, Rod, nu am venit la tine pentru… 483 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Cine ești tu în ecuația asta? 484 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Ce credeai că o să se întâmple? Sunt curios. 485 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Credeai că vii aici, vorbim puțin și apoi… ce? 486 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Suntem parteneri? 487 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Ajungi de la corespondență în consiliu? 488 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Iar eu te întreb ce facem în continuare? 489 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Zău așa, omule! Ești mai isteț de-atât. 490 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Nu puteai să faci ce am făcut eu. Nu puteai să cumperi Landor. 491 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Nu puteai pune mâna pe Metzer. 492 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Nu poți pune mâna pe Ligodone. 493 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Nu poți să faci nimic, fiindcă n-ai putere. 494 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Încă. Și asta nu e vina ta. 495 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Toată treaba a fost ideea mea. 496 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Nu. O idee nu înseamnă nimic. 497 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 O idee e un pârț al creierului. 498 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Dar, dacă o patentezi, e o valoare. 499 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Acum pricepi? 500 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Bine, uite… 501 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Uite ceva ce ai, bine? 502 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 O să pară puțin, dar nu e. 503 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Pentru moment, ai recunoștința mea. 504 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Și asta poate fi un bun de preț. 505 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 La naiba, chiar poate să aibă o valoare. 506 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Pentru că îți scriu un cec. 507 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 Pentru 500 de dolari. 508 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Nu trebuie s-o fac, nu plătesc comision pentru cine descoperă idei. 509 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Nu plătesc pentru pârțurile altora. 510 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Dar ești băiat deștept, o să iei banii 511 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 și o să-i cumperi soției ceva drăguț. 512 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Bani gratis. 513 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Bani pentru cuvinte. 514 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Bani pentru vorbe goale. 515 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Ai intrat aici, ai tras un pârț din creier și ai luat 500$. 516 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Și ești deștept, îți dai seama ce altceva mai valorează recunoștința mea. 517 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Îți zici: „Tipului îi plac ideile mele.” 518 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Un bun manager vrea oameni cu idei în jur. 519 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Recunoștința face mai mult decât credeai, nu? 520 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Și acum te gândești: „E destul de recunoscător să mă promoveze?” 521 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Iar răspunsul e „da”. 522 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Pentru că tipul cu idei bune… 523 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 Între mine, acele idei și el vreau să se meargă mai puțin cu liftul. 524 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Mai bine îl țin la etajul patru, nu la subsolul doi. Poate la zece. 525 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Vine mai repede să-mi zică ideile grozave. 526 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Poate că, pe parcurs, îl aduc aici, sus. 527 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Pe palier cu mine. 528 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 La naiba, poate chiar la ușa alăturată. 529 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Înțelegi tabloul general? Pricepi ce zic, Roderick? 530 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Da. 531 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Bine. Așadar, dacă o lași mai moale, 532 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 îți ții gura și asculți puțin, 533 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 o să înțelegi că ai un punct de pornire. 534 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Care te duce mai aproape de locul în care vrei să ajungi. 535 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Sau vrei să strigi la mine și să te trezești în stradă? 536 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Așa. 537 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Știam că ești băiat deștept. 538 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Acum hai dă vorbim despre viitorul tău la Fortunato. 539 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Cunosc privirea aia. - Despre ce vorbești? 540 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Sărbătoresc. 541 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Ce ai obținut? 542 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 O mărire de 15%, 543 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 sunt mutat la etajul patru și am primit 500$. 544 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Cinci sute, pe loc! 545 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - E grozav pentru noi. - Da. 546 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 E bine, Roddie. 547 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Mai știi când am fost dați familiei Muldoon? 548 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Au fost primii, după ce a murit mama. 549 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Îngrozitori oameni. Aveau cinci copii în grijă, încasau cinci alocații. 550 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Făceau bani din asta. 551 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Ne înghesuiau într-o cămăruță, raționalizau mâncarea, 552 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 încasau banii și păstrau grosul. 553 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick i-a sfidat. 554 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 I-a înfruntat. 555 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 S-a dezlănțuit iadul. Le-a sărit la gât. 556 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 I-a atacat. 557 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Ce ai obținut? 558 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Am fost închis în cămară. 559 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Da. 560 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Eu am ales altă cale. 561 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - I-ai lingușit. - Am devenit favorita lor. 562 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Dintre toți copiii. 563 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Îi ziceam doamnei Muldoon că o căiesc. 564 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 „Nu știu cum faceți față.” 565 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Ba chiar îi sugeram moduri de a face economii, 566 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 ca să-i rămână mai mult din alocații. 567 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 Și a funcționat. 568 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 A început să creadă că o ajut. 569 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Mi-a dat tot mai multe responsabilități. 570 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Nu după mult, nu mai acoperea registrul când intram în cameră. 571 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Și ce s-a întâmplat? 572 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Serviciile sociale. 573 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 S-a zis cu tot. 574 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Nu? 575 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Când am hotărât că e vremea. 576 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 A știut că am fost eu doar când era în cătușe. 577 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Tu întotdeauna ataci imediat. 578 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Și am să te iubesc mereu pentru asta. 579 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold e doar dna Muldoon în costum șic. 580 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Îl ataci, ajungi în cămară și te zidește acolo. 581 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Cu cât lupți mai mult, cu atât întărește zidul, 582 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 până când îți devine mormânt. 583 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Dar acum ești mai deștept. 584 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Nu te mai repezi la el. 585 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 I te alături. 586 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Îl faci să-ți dea ție mistria. 587 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Îi arăți cum se face. 588 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Și apoi îl înjunghii cu ea. 589 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Acum îi putem lua doctoria lui Tammy. 590 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 De trei luni nu ne-am mai permis-o. 591 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Acum o putem lua. E grozav. 592 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 E atât de grozav! 593 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 Și putem repara aerul condiționat. E meritul tău. 594 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Știu. 595 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Știu că sora ta a dus-o greu. 596 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Amândoi ați dus-o așa. 597 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 A trebuit să fiți tari. Amândoi. 598 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Atât de tineri. N-o să înțeleg niciodată. 599 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Nu. Nu pot, dar… 600 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Ea nu-mi place, iubitule. 601 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Îmi pare rău, n-o plac. 602 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 „Eu eram copil și ea era copilă într-un regat pe malul mării. 603 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Și iubeam cu o iubire care era mai mult decât iubire. 604 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Eu și Annabel Lee a mea.” 605 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Mai zi! 606 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 „O iubire care ajungea la serafimii cerului. 607 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Râvneau să fie ca noi.” 608 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 La naiba! 609 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 La naiba! 610 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 La naiba! 611 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 I-am identificat pe toți din imagini, mai puțin pe ea. 612 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Câți au interacționat cu femeia? 613 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 E greu de spus. Ospătarii spun același lucru. 614 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Că nu i-au văzut fața. Mantie roșie, corp bestial și atât. 615 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Pare că… poate i-a mituit. 616 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Poate. - Nici nu sunt siguri. 617 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Li se pare că ea a zis ceva, dar nu-și aduc aminte ce. 618 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Au simțit că trebuie să iasă. 619 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Nu-mi place. Cine face așa ceva? Cu ce scop? 620 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Și de ce nu iau legătura să ceară ceva? 621 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Presează din nou ospătarii! 622 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Vezi dacă cineva a depus mulți bani. 623 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 A cumpărat pantofi șic sau altceva în ultimele săptămâni. 624 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Poate ai dreptate, Roddie. Poate a fost doar un accident oribil. 625 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Dar fii deschis la orice posibilitate, Arthur! 626 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 S-a făcut. 627 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 O să știm mai multe când se trezește Morrie. 628 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Bună dimineața? 629 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Bună ziua? - Cine știe? 630 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Hei! 631 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Ți-am făcut ouă. 632 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 E uimitor. 633 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Sunt șocat că ești în picioare, 634 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 credeam că n-o să-ți revii până mâine. 635 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Ai făcut curat? 636 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Da. 637 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Da, nu știu. Se pare că suferința e ciudată. 638 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Keith a dat mesaj. 639 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam era praf când a ajuns acasă azi-noapte. 640 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Da, a fost… 641 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 De fapt… nu-mi amintesc. Cum a fost? 642 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Cum crezi tu că a fost. Și mai mult de atât. 643 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Mă bucur că nu-ți amintești. 644 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 E o binecuvântare. 645 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 De ce? 646 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Cum am fost? 647 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Erai dus. 648 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Da, dar a fost… Nu știu, a fost ceva extraordinar? Vreo… 649 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Nu spun asta. 650 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Da, la naiba! 651 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Nu-mi amintesc nimic după ce a plecat Camille. 652 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Nimic neobișnuit? 653 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Unde e Pluto? 654 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Nu știu. 655 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 I-am pus mâncare în castronel. 656 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Am pus-o de cum m-am trezit. 657 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 Și n-am auzit… 658 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 La naiba, am lăsat-o afară? 659 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 La naiba! Nu din nou! 660 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Se întoarce de fiecare dată. 661 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Cât a lipsit ultima oară? 662 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Trei zile. 663 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 E tot inconștientă. Am verificat acum o oră. 664 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Starea ei e stabilă, dar atât. 665 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Înțeleg. 666 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Aș vrea s-o văd, dacă se poate. 667 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Mamă? 668 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mamă! E în regulă, sunt aici. Mamă? 669 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mamă, nu face asta! 670 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Mama s-a trezit, dar a luat-o razna. 671 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mamă! Nu face asta! Mamă! 672 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Mai repede! Mamă! 673 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Bună! Pam? 674 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Salut, sunt… Victorine Lafourcade. 675 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Ne-am văzut ieri la clinică… 676 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Da. 677 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Da, așa e. Corect. 678 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Ascultă, eu și dna dr. ne-am uitat în dosarul tău 679 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 și știu că spuneai ceva de bătăi neregulate ale inimii. 680 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Ei bine, începem testele pentru un tratament grozav, 681 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 un nou dispozitiv 682 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 pentru care cred că ești o candidată excelentă. 683 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Asta dacă ești interesată. 684 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Ați întârziat. Și sper că ați aflat ceva despre Vic, 685 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 dar vorbim după, fiindcă am avut o zi nașpa 686 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 și vreau doar să mă lungesc și să uit de lume. 687 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Voi știți ce aveți de făcut. - Camille. 688 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Nu vorbi cu mine până nu am două orgasme! 689 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 La naiba! 690 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 E în regulă, poți. 691 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Cu tot respectul, chestia aia nu se mai întâmplă. 692 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Trebuie să aud asta. 693 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Doamne! 694 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Copii afurisiți! 695 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 S-a întâmplat… 696 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Nu bagateliza! 697 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Suntem împreună și e ceva serios. - Ce mama naibii? 698 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Dinamica asta e foarte urâtă. - Tina! 699 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Căutam o cale să-ți spunem, 700 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 dar ne temeam de consecințe, nu-i OK. 701 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Nu mai spune! 702 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Vă iubiți. 703 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Da. 704 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Doamne, ce zi afurisită! 705 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Ați semnat acorduri de confidențialitate care sunt fenomenale, 706 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 dar mai citiți-le o dată, 707 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 și amândoi ați consimțit, vă amintiți. Așa că… 708 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Și nouă ni s-a părut ciudat atunci. 709 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Vi s-a părut ciudat? Nu sunt idioată! 710 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 Și, cum am spus când ați fost angajați, 711 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 cer mult de la asistenții mei. 712 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Ne pare foarte rău. 713 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 E un post cu implicare totală. 714 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Nu trebuie… Bine. 715 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Am anumite nevoi. 716 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Am anumite cerințe 717 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 pentru un anumit stil de viață afurisit. 718 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Cred că e convenabil că ați fost încântați 719 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 când ați semnat pentru confidențialitate 720 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 și apoi v-ați îndrăgostit, Tina, 721 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 la o lună după ce ți-am plătit datoria pentru studii, Tina? 722 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Nu mă cheamă Tina, ci Beth. 723 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Nu-mi pasă, Beth! 724 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 La naiba, Toby și afurisita de Tina mă fac să râd, 725 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 așa că la serviciu ești Tina, la naiba! 726 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Ce e așa de… Au! 727 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Am o migrenă afurisită. 728 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Bine, vă iubiți. Sunteți îndrăgostiți. 729 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Idioți adorabili! 730 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 S-ar fi zis că vremea petrecută la Fortunato Industries 731 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 o să vă învețe ceva despre chimia creierului, 732 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 păpuși afurisite pline de dopamină. 733 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Vă pun pe Venmo salariile de adio. 734 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Nu demisionăm. Voiam doar să știi. 735 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Nu, nu demisionați. Sunteți concediați, acum sunteți inutili 736 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 dacă nu vă puteți face treaba, 737 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 iar eu n-o să mi-o mai pot trage cu niciunul dintre voi 738 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 fără să râd, așa că… bum! Gata! 739 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Când se duce norepinefrina 740 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 și o să stați în pat unul lângă altul, 741 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 iar unul o să tragă un pârț lung în somn, 742 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 o să vă amintiți clipa asta 743 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 și atunci o să înțelegeți ce decizie idioată ați luat. 744 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Măcar aveți informații despre Vic? 745 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Pe bune? 746 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Descurcă-te singură! 747 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 A întârziat. 748 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 E în regulă. 749 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Nu e profesionist. 750 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Nu e sfârșitul lumii că n-a apărut. 751 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Ai trecut prin multe, fie că recunoști sau nu. 752 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Ai întârziat. 753 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Unde e Lauren? 754 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Un pic bolnavă, nu voia să vă molipsească. 755 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Dar nicio grijă, lucrăm des împreună. 756 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 M-a pus la curent, așa că știu schema. 757 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Sunt Candy. 758 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Tu ești Candy? 759 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Scumpo, sunt cine vrei tu. 760 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren e bolnavă. 761 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Bine. Îți convine? Sau… 762 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 E în regulă. Merge. 763 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Bine. Bună, eu sunt Bill. 764 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Minunat! 765 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Și începem cu o cină? 766 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Uite… Poftim! 767 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Mersi mult. 768 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Știi… 769 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Miroase grozav. 770 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Și am poftit toată ziua. 771 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Era să-ți trimit mesaj când am ieșit din birou. 772 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Era să-ți dau mesaj să te rog să faci picatta de pui. 773 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Parcă ai știut. 774 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Te iubesc. 775 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Ei bine, am știut că ai avut o zi proastă, așa că meriți. 776 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Zi-mi ce-ai făcut azi! 777 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Azi a fost altfel. 778 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Și nu știu cum să povestesc. Nu știu cum mă simt. 779 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Tragedia asta dementă și… 780 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Nu știu ce-ar trebui să simt. 781 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Știi ce? 782 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Să nu mai vorbim de Perry și de familie sau de altceva. 783 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Nu astă-seară. 784 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Astă-seară… 785 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 vreau doar să iau cina cu soțul meu. 786 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Vreau să mă simt văzută 787 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 și să facem tot ce putem ca să dăm totul deoparte. 788 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 Și să ne relaxăm. 789 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 Și… cine știe? 790 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Tu ce ai făcut, Bill? 791 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Azi? 792 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 A fost bine, să spun drept. 793 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Am terminat două filme noi, două episoade 794 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 și, zău, cred că am găsit supervizorul muzical potrivit. 795 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Și se cunoaște. 796 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Da. 797 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 O să fie grozav pentru Goldbug. 798 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Am niște idei pentru lansare. Vrei să le auzi? 799 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Spune-mi, iubitule! 800 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 R.U.E - REZERVAT 24H VICTORINE LAFOURCADE 801 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Scuze. 802 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ACCES LIMITAT 803 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - E o zonă restricționată. - Știu. 804 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Cred că ești nouă. 805 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Nu aveți ce căuta aici. 806 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher e tatăl meu. 807 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Înțeleg. 808 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Dar nu aveți voie aici. 809 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Doamne, ce zi! 810 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Cum te cheamă? 811 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 La naiba, nu-mi pasă! 812 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Ascultă, persoană de la pază, nu știu dac-ai citit știrile, 813 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 dar a fost o săptămână grea pentru familia Usher 814 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 și facem un articol despre munca soră-mii. 815 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 O cunoști. Victorine Lafourcade. 816 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 O știu pe dra Lafourcade. 817 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 Și ești în tura de noapte. 818 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Ceea ce înseamnă că știi ce le face bietelor animale. 819 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Și că vă mituiește când iese 820 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 cu poșeta ei Birkin din care picură bucăți de maimuță. 821 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Așa că, dacă nu vrei să-ți controlez conturile 822 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 și să le compar cu salariul tău modest, 823 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 o să faci bine să-ți vezi de cuvintele încrucișate, 824 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 ca să nu te concediez și să te dau în judecată. 825 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Care e cuvântul de cinci litere pentru „futut”? 826 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Futut. 827 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Dar nu ai ce căuta aici. 828 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Știu cine ești. 829 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Sigur că știu cine ești. 830 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Tu ești deșteapta. 831 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Dar n-ai ce căuta aici. 832 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 Și nu trebuie să fii aici. 833 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Asta e tot ce spuneam. 834 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Deschide ușa! 835 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 La naiba! 836 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Te-a umplut de adrenalină? 837 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Ca să-ți bată inima? 838 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic… 839 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, ai zbârcit-o rău! 840 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 De ce o urăști? 841 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Ce naiba? 842 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Grecii au început. 843 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Cu patru secole înainte de Hristos. 844 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Primele experimente pe animale. 845 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Cel puțin cele despre care știm. 846 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Pe porci și capre. 847 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Știi câte animale sunt folosite la teste anual? 848 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Peste o sută de milioane. 849 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Oamenii fac asta multor specii. 850 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 E impresionant. 851 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Cercetarea medicală pe cimpanzei era interzisă în 2015. 852 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Au zis că se pot face excepții 853 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 dacă se dovedește că e ceva esențial pentru înțelegerea bolii umane. 854 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 Și dacă se face o donație considerabilă 855 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 pentru întreținerea cimpanzeilor din sălbăticie. 856 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Tatăl tău e o forță a naturii, nu? 857 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Spune-mi cine naiba te crezi! 858 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 De ce o urăști? 859 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Teoretic, ar trebui să fiți aliate. Fiicele bastarde ale lui Roderick Usher. 860 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Ce alianță puteați face! 861 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Bine, oricine ai fi, ești concediată! 862 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 Nouă din zece medicamente eșuează la testul pe oameni. 863 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Chiar dacă trec testele pre-clinice. Deci… Ne pare rău, animalelor! 864 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 Și chestiile care n-au treabă cu sănătatea? 865 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Voi nu puteți să faceți un ruj sau un șampon pentru mătreață 866 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 fără să produceți suferință. 867 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Îmi place că puteți fi delicios de răi în mod gratuit. 868 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 „Concediată” nu e cuvântul potrivit. 869 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Pentru că aranjez să fii ucisă. 870 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Și ai putea. 871 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Ai ales cea mai proastă slujbă ca să-ți ascunzi firea. 872 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Trăiești din curățat gunoaiele. 873 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Victorine, pe de altă parte… 874 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 a ales mai bine. 875 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Ea e Maica Tereza, din ce știu ei. 876 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Salvează omenirea, inimă cu inimă. 877 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Totuși, pe dinăuntru sunteți la fel. 878 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 O urăști pentru că s-a ascuns mai bine. 879 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Ai dreptate… 880 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 să știi. 881 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Minte. 882 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Și ne umple cu adrenalină ca să pară că funcționează. 883 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Dar tot nu trebuia să vii aici. 884 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Se putea întâmpla în liniște. 885 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Calm. 886 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 În pat. 887 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Dar cred că o să se întâmple așa. 888 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Îmi pare rău. 889 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Nu e nimic personal. 890 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Nici cu fratele tău n-a fost. 891 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Doar că… 892 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Iată-ne! 893 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 La naiba! 894 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Îl am pe al meu. 895 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 E ciudat, unde e Phil? 896 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Doamne! 897 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 PRĂBUȘIREA CASEI USHER 898 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Subtitrarea: Anca Tach