1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Мы еще не обработали.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Мои люди пока блюют в переулке.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Криминалисты уже на месте, но этот мужик…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Есть, сэр.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Есть, сэр.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Есть, сэр.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Я понимаю.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Я не знаю, кого вы там знаете…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Эй! Мне плевать, кого вы знаете наверху,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
вы ничего не возьмете
с места преступления.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Шеф говорит, у вас десять минут,
а потом заходим мы.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Не больше.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Вы поняли? Вы меня слышите?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- И ничего не трогайте.
- Спасибо, сержант.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Эй!
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Сержант.
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Уж не знаю как, но он получил разрешение.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Ничего не трогайте!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Есть выживший!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Дело было в спринклерах.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Он подключил их к бакам на крыше,
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
но баки были не для воды.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Мы их переоборудовали, когда закрылись.
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
Спрятали в них опасные вещества,
чтобы избежать штрафов.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Смысл был в том,
чтобы избавиться от них потом.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Это был…
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
Побочный продукт с высокой кислотностью,
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
разработанный незаконно,
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
с нарушением огромного количества
экологических нормативов,
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
но мы не могли… Его пришлось оставить.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Мы не могли его вывезти.
Он очень едкий,
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
и мы вообще не имели на него права.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
Были бы штрафы,
нам предъявили бы обвинения, так что…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Дела были плохи…
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
…и эти баки едва справлялись с задачей.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Коррозия уже начала их разъедать.
37
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Еще пара недель –
38
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
и начался бы настоящий кошмар.
39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Мы хотели демонтировать
баки во время сноса…
40
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
…и вывезти их под шумок.
41
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
При сносе постоянно что-то вывозят.
42
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
Никто бы не заметил.
43
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Господи, Родерик.
44
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
И мой сын мог бы это понять,
45
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
если бы хоть на минуту сосредоточился
на семейном бизнесе. Но нет…
46
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Он загорелся, нанял приятеля друга
двоюродного брата какого-то кореша
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
и подключился к линии.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
И они ее не проверили.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Страшная случайность.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Есть одно «но».
51
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Один нюанс, который не вписывается
52
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
в версию о трагической случайности.
53
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Вы его не пропустили, да?
54
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Продолжайте.
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Говорите.
56
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Персонал.
57
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Ты сказал,
что сотрудники вышли из здания. Все?
58
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Может, они пошли на перекур,
но это вопрос.
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Почему они все одновременно
вышли прямо перед трагедией?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Они знали. Они, блин, знали.
61
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Значит, это было подстроено.
62
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Сколько жертв?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Семьдесят восемь. На данный момент.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Боже правый, наши акции
уже чуть не рухнули из-за суда.
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Артур, обсуди это
с дружественными журналистами.
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Скажем, что это была тайная вечеринка,
которую устроил кто-то другой.
67
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
В списке гостей есть пара уголовников.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Повесим это на них и отмажем Перри.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Камилла придет в бешенство,
если не провести это через нее.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Через нее нельзя.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Это не должно идти из семьи.
Камиллу и близко не подпускай.
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Это была чужая вечеринка.
73
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Перри оказался
не в том месте не в то время.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
У нас есть записи с камер.
75
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
У него были камеры.
Мои люди отсматривают записи.
76
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Если там были подозрительные гости,
я это узнаю.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Я пробиваю всех.
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Сэр! Туда нельзя!
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Где тебя носило?
80
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Что там?
- Несчастный случай.
81
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Трагическая случайность.
82
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Твой брат погиб.
83
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Ты услышал? Твой брат погиб.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Да, Перри помер. Я понял.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Надо позвонить остальным детям.
Скоро рассветет.
86
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
А это утренние новости, блин.
Очень скоро об этом узнают все.
87
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Ты права. Надо сомкнуть ряды.
88
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Собери их.
89
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Давай поговорим, Фредди.
90
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Да что там случилось?
Где она была? Что происходит?
91
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Надо поговорить,
потому что, когда начнут спрашивать,
92
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
есть вещи, которые говорить нельзя.
93
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Блин, какой кошмар.
94
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Да.
95
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Это бьет по нам в целом.
96
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Расследования, иски,
гребаный суд – всё разом.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Камилла, хватит.
У нас только что умер брат.
98
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Сводный брат.
99
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Ну ты и сука.
100
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Называй как хочешь, но он был один из нас.
101
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Он не заслужил такой смерти.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Блин. Никто такого не заслуживает.
103
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Почему ты не знала про вечерину?
- Что?
104
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Не притворяйся.
Всё знать – это твой хлеб,
105
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
а тут Перри закатывает
подпольную вечерину в нашем здании,
106
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
и ты не в курсе?
107
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Нет, сестру он на оргию не позвал.
108
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Только невестку?
109
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Я не понимаю, как это скрыть.
110
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Даже если больница не сольет, –
а больница сольет –
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
кто-нибудь заметит,
что у Мореллы Ашер больше нет кожи.
112
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Так, хватит.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Нам надо сомкнуть ряды. По-настоящему.
114
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Пусть Пим займется своим делом,
а пиар оставит мне.
115
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Ваш отец считает,
что это должно идти не из семьи.
116
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Наоборот. Ровно наоборот.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Он ошибается, потому что вчера
Перри Ашер погиб из-за трагедии,
118
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
которой можно было избежать.
119
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Аудитория проникнется.
120
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
У нас будет результат,
которого не было уже три года.
121
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Сочувствие аудитории.
- Допустим.
122
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
И какой план?
123
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Я… Для начала – пара десятков некрологов.
124
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
«Перри Ашер, сын Америки,
погибший американский принц».
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Сделаем из него Кеннеди-младшего.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Попадем в GQ, Us Weekly, USA Today.
127
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Его лицо будет светить из любого угла,
128
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
его друзья будут рассказывать
трогательные истории.
129
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
«А помните, как Перри
отвез однокурсника в рехаб?»
130
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Нет, даже так: «Помните,
как он дал денег на школы
131
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- в Индии и Африке?»
- Нет.
132
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Наш отдел благотворительности
как раз для таких случаев.
133
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Мы помним, что он это сделал.
Значит, он это сделал.
134
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
При жизни он держал
свои добрые дела в секрете,
135
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
но теперь, когда его больше нет,
мы споем дифирамбы.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
И любая атака на нас,
пока мы в трауре, – это атака на него.
137
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Что еще?
138
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Статьи про папу, про тебя и про нас,
ведь это мы в память о нём
139
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
продолжим его дело.
140
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Примем эстафету.
141
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Наши фото у могилы,
142
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
но мы там такие, мол:
«Не снимайте, пожалуйста».
143
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Семья Ашеров горюет,
как самая обычная семья.
144
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
У людей умирают близкие из-за опиоидов.
145
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
Мы знаем, что такое терять близких.
146
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Мы горюем вместе с вами.
Так что вы горюйте с нами.
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Но сочувствие аудитории
ни фига не безгранично,
148
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
и мы не можем дать человеку вроде Пима
149
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
разбазарить такое сокровище.
150
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
У нас неделя. Каждая секунда на счету.
151
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Время идет.
Я и так потеряла кучу времени.
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Хорошо. Начинай.
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
И вы удивляетесь,
почему нас ненавидят. Вот за это.
154
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Да нет. Если хочешь понять, как наша семья
155
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
построила многомиллиардную империю –
именно так.
156
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Возможностям наплевать,
какие у тебя в жизни трагедии.
157
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Вот почему нас ненавидят.
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
За то, что мы умеем
использовать возможность, а они – нет.
159
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Восемь месяцев, блин.
- Я хотел всё сделать правильно.
160
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Ты сказал их не подпускать,
а Агентство по охране окружающей среды…
161
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
В жопу Агентство. Чтобы снести здание,
не нужно восемь месяцев.
162
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
Нужны несколько тысяч баксов и бригада.
163
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Ты должен был снести здание.
164
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Согласования…
165
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Если бы ты меня послушался
166
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
и нанял ребят из Джерси, чтобы его снести…
167
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Поговорим в другом месте?
- Это ты виноват.
168
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Это ты.
169
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Привет, солнышко.
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- В чём дело?
- Иди сюда.
171
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Этого не должно было случиться.
172
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Ладно.
173
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Где она?
174
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
В операционной.
175
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Еще одна операция.
176
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Что с ней случилось? Как?
177
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Где она была?
178
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Смерть Просперо Ашера – это трагедия.
179
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Но это не уменьшает боли и горя,
180
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
которые Ашеры под эгидой «Фортунато»
181
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- причиняют людям.
- Поймайте его.
182
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
В прошлом году…
183
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
ПОМОЩНИК ГЕНПРОКУРОРА
О СМЕРТИ ПРОСПЕРО АШЕРА
184
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…почти 50 000 человек умерли
от передоза обезболивающими,
185
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
и мы хотим правосудия.
186
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Вы утверждаете,
что смерть Просперо – это правосудие?
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Вот.
- Нет. Конечно нет.
188
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Тогда почему вы сравниваете…
- Бум!
189
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…случайные передозировки
и вчерашнюю трагедию?
190
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Вот за что я люблю Fox.
191
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Пришлите Дюпену корзинку с фруктами.
192
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Он выиграл нам еще пару дней доброй воли.
193
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Правда прислать?
Не понимаю, шутишь ты или нет.
194
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Блин, Тоби, все знают,
что корзинки с фруктами
195
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
посылают только врагам. Так что да.
196
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Что у вас?
197
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Благотворительная тема зашла хорошо.
198
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Vox заинтересовались.
Они что угодно схавают.
199
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Я не об этой фигне, а о серьезных вещах.
200
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Что накопали на Вик?
201
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Единственное, что спасет эту семью, –
публичная казнь крота.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Интересная штука с подопытными животными.
203
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Дело не в количестве умерших животных.
Оно в пределах нормы.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Проблема с их общим количеством.
205
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- В смысле?
- В смысле, цифры не сходятся.
206
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Животные пропадают.
207
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Продолжай.
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Цифры сходятся, когда животное умирает
209
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
во время эксперимента,
210
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
но когда животное якобы выживает…
211
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
…через пару дней
цифры в реестре уменьшаются.
212
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Одной обезьяной меньше.
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
Ни объяснений, ни отчета,
ни корректировок.
214
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Просто меняются цифры.
215
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
И что они думают?
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Ну, фактически никто не знает.
217
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Нет. Что думают сотрудники лаборатории?
218
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Какие слухи?
О чём они болтают в перерывах?
219
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Ходят слухи, что она их подменяет.
220
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Мол, шимпанзе умирает на столе,
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
она берёт другую обезьяну, бреет ей грудь,
222
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
делает такой же надрез, даже зашивает.
223
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
И говорит, что животное выжило.
224
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Жесть. Ей же надо
как-то избавиться от первого.
225
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
И вытащить аппарат.
226
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Что непросто,
потому что там камеры и сотрудники.
227
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Ходят слухи, что она рубит их
на куски после работы
228
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
и постепенно выносит наружу.
229
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Ходят шутки о пластиковой подкладке
в ее сумке Birkin
230
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
и о том, как она их уносит
в мусоросжигатель.
231
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Ух ты.
232
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Так.
233
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Так…
234
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Насколько надежный ваш контакт в Морге?
235
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Нормальный. Не твердый, не хлипкий.
236
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Ищите запись.
237
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Камилла…
238
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Мы соболезнуем.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Твоей утрате.
240
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Это равновесие. Печальное равновесие.
241
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ПРОЦЕССА
242
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Но равновесие. И мы не можем принять…
243
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Господи, заходи.
244
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Всё это ужасно. Как ты? Нормально?
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Просто зашибись.
246
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Ладно, идем.
247
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Я отменяю всё, что могу.
Хочу увезти тебя из города.
248
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Детка, мне хватит простого обеда.
- Я серьезно.
249
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Я с тобой.
250
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Еще два пациента, а потом я вся твоя.
251
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Ладно.
- Мы заляжем на дно.
252
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Да?
253
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Жди здесь, пей чай. Я вернусь
через 20 минут. Максимум 30. Жди.
254
00:14:36,959 --> 00:14:40,418
Д-Р А. РУИС
255
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Извините!
256
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Я такая невнимательная.
257
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Да?
- Я заблудилась.
258
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Надо было отдать бумаги администратору,
259
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
но она ушла, и я никого не нашла.
260
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Послушайте! Их можно
оставить прямо на столе.
261
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Я бы оставила, но там все мои данные.
262
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Про мои проблемы с сердцем пусть знают,
263
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
но вот номер социального страхования
разглашать не хотелось бы.
264
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Какой ужасный мир, правда?
265
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Если у вас проблемы с сердцем,
266
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
то вы пришли куда надо. Доктор Руис –
лучший специалист на свете.
267
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Давайте я провожу вас в ее кабинет?
268
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
И положу ваши документы ей на стол.
269
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Замечательно.
270
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Спасибо.
271
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Вот и хорошо. Вы в порядке?
272
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Я… У меня аритмия. Я быстро устаю.
273
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Давайте я отнесу.
274
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
А вы посидите.
275
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Вы тут работаете?
276
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Да. Я работаю с доктором Руис.
277
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Замечательно.
278
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Садитесь.
279
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
КАРДИОМИОПАТИЯ
280
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
КЛЕММ ПАМЕЛА
281
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
ПРИЧИНА ИЗМЕНЕНИЙ – ИШЕМИЯ МИОКАРДА
282
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
А ты… Ты само совершенство, правда?
283
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Эй!
284
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Эй!
285
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Ты что тут делаешь?
- Я тебе написала час назад.
286
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Серьезно?
287
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Видимо, гашиш зашел.
- Тебя надо подготовить. Ты первый.
288
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Завтра у тебя GQ, USA Today и PC Gamer.
289
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Так что будем готовиться.
290
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
А еще Перри умер, семья в жопе,
291
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
ты – лицо моей пиар-компании,
и ты только что обдолбался?
292
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Хочешь?
293
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Ну да, хочу.
294
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Не увлекайся.
295
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Мне было хреново,
а эта штука меня выровняет.
296
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Я знаю, что делаю.
297
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Еще бокал, Камилла?
298
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Ага.
299
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Кажется, да.
300
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Он мне нравится. Он классный.
301
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Тебе надо привести его к нам
302
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
и познакомить с семьей.
Такое тело упускать нельзя.
303
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Давай, поучи меня, как строить отношения.
304
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Или своих помощников попроси.
305
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Знаешь, что Тамми и Фродерик
зовут нас «бастардами»?
306
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Тебя, меня и Перри?
307
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- И Вик.
- Вик идет в жопу.
308
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
За что ты так ненавидишь Вик?
309
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Правда зовут.
310
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Они зовут нас «бастардами».
311
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Когда ты познакомился со стариком?
312
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
В 18.
313
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Ага. А я в 20.
314
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Спасибо. Я тебя люблю.
315
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Лео тоже тебя любит.
Он сказал, у вас скоро помолвка.
316
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Он серьезно, или это гашиш, трава, спиды,
317
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
вино, кокаин и таблетки?
318
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Мне было 18.
319
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Я это уже говорил. Да?
320
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Он был такой маленький,
когда пришел. Перри.
321
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Он узнал в 16.
322
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Из грязи в князи, блин.
323
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Он был совсем подростком.
324
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Неудивительно, что его покорежило.
325
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Если думать, что это реальность,
то провалишься в нее, как в бездну.
326
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Говори за себя. Я никуда не провалился.
327
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Чушь собачья.
- Что чушь?
328
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Я разрабатываю видеоигры. Ну…
329
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Я не имею отношения…
К фармацевтической хрени Ашеров.
330
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Я разрабатываю видеоигры.
331
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Ты не разрабатываешь видеоигры.
332
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Ты платишь людям,
чтобы они разрабатывали видеоигры.
333
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Ты ничего не делаешь.
334
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Скажем, Фродерик –
это кавер-группа Родерика Ашера.
335
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
Поет его хиты, но выходит фальшиво.
336
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
А Тамми – это фактически Goop,
но с большим золотым жуком.
337
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
И лицо продукта – это даже не она,
а этот ее клоун-физкультурник BILLT.
338
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
А сердечная сетка Вик – вообще не ее,
339
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
а хирурга, и поэтому она спит с хирургом.
340
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
А ты весь из себя
великолепный Гэтсби из Xbox.
341
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Ух ты.
- А я просто кручусь.
342
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Папа решил, что мое место
в комнате с кривыми зеркалами,
343
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
и я как вентилятор на потолке:
344
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
кручусь, кручусь, кручусь,
и всё на одном месте.
345
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Ашеры – не производители.
346
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Ни один из нас.
347
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
А я завис на Гэтсби из Xbox.
348
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Да блин…
- Нет.
349
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- У тебя есть кошка?
- Это моя.
350
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Плутония, отстань от папы Лео.
Он в трауре.
351
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
И вот еще плакальщики пришли.
352
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Гости!
353
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Да, я устраиваю вечеринку.
354
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Чтобы отвлечься. Перри был бы за.
355
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Ну, значит, мне пора.
356
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Завтра утром ты должен…
357
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Ты должен круто выступить.
358
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Ты мой первый залп. Всё, ты готов.
359
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Эй, хочешь остаться?
360
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Ничего такого. Несколько друзей,
крутые штучки. Дизайнерские.
361
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Я собираюсь уделаться в хлам.
362
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Ух ты! Даже не знаю,
кто бы мог от такого отказаться,
363
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
но нет, сам доведи себя до комы
в честь траура.
364
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Пожалуйста, осторожней.
365
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Я перенесу интервью на обеденное время.
366
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Осторожность – мое второе имя.
- Привет, народ!
367
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Давно не виделись!
368
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Привет!
369
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Реально давно, да?
- Ага.
370
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Поставишь в холодильник?
- Конечно.
371
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Мне тоже срочно надо.
372
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Привет, Лео.
- Привет…
373
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Я принесла монти.
374
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Хочешь монти?
375
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Смерть была моим детям в новинку.
Они с ней еще не сталкивались.
376
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Но, как и во всём остальном,
Ашеры быстро адаптируются.
377
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Я очень старался
научить их искусству маневра.
378
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Когда жизнь подкидывает лимоны…
379
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Делай лимонад?
380
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Нет.
381
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Сначала разверни мультимедийную кампанию,
382
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
объясни людям,
что лимоны – невероятный дефицит
383
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
и каждый должен ими запастись.
Контролируй поставки, атакуй СМИ.
384
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Лимон – лучший подарок любимой,
незаменимый аксессуар
385
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
для помолвки и годовщины.
386
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Розы остались в прошлом,
настоящее за лимонами.
387
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Пиши на билбордах, что без лимонов
ты останешься без секса.
388
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Привлекай De Beers.
389
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Лимитированная коллекция
браслетов и сережек с лимонами.
390
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Договариваешься с Apple,
и они называют свою новую ОС «Лимон».
391
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Со значком ударения на «о».
392
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
За органические лимоны наценка 40%,
за бесконфликтное производство – 50%.
393
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Сажаешь в Капитолий лимонных лоббистов,
394
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
Кардашьян сосет дольку лимона
на слитом в сеть порноролике.
395
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Тимоти Шаламе в Каннах
выходит в лимонных туфлях.
396
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Запускаешь хештег.
397
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Больше никто не говорит «огонь»,
«пушка» или «кайф». Говорят «лимон».
398
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
«Вы видели этот фильм?
399
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
Вы ходили на этот концерт?
Это же просто лимон».
400
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Билли Айлиш. «Боже мой, хештег… лимон».
401
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Доктор Оз рекомендует
есть по четыре лимона в день
402
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
и принимать
лимонную пищевую добавку от токсинов,
403
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
потому что нет ничего страшнее токсинов.
404
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Потом ты патентуешь семена.
405
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Пишешь строку генетического кода,
406
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
делающего лимоны
чуть больше похожими на грудь…
407
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
…и патентуешь последовательность ДНК
для бюста-лимона,
408
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
перекрестно опыляешь…
409
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
Семена начинают циркулировать по миру,
410
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
а ты судишься с фермерами
за нарушение авторских прав,
411
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
когда генетический код
залетает к ним на поле.
412
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Сидишь себе, гребешь миллионы,
а когда всё закончится
413
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
и ты продашь свою лимперию
за несколько миллиардов,
414
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
только тогда ты начинаешь делать лимонад.
415
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
У Перри в организме
были интересные наркотики.
416
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
На вскрытии
у него в организме обнаружили монти.
417
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Из него вы лимонад делать не стали?
418
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Что еще за монти?
419
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Уличный производный продукт лигодона.
Ваш препарат.
420
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
В его организме.
421
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
На момент смерти.
422
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Я же вам говорю.
423
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Это происходит постоянно.
424
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Химики-любители берут
качественный препарат, одобренный FDA,
425
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
и изменяют его.
426
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Их десятки.
427
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
«Слезы ангела». «Даунсет». А теперь…
428
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Вероятно, монти?
429
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Это цитата
из оригинального отчета коронера.
430
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Ее не публиковали больше недели.
431
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
И вы ничего не знали?
432
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Мой юрист, Артур Пим, меня бережет.
433
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
И он очень, очень хороший юрист.
Как вы знаете.
434
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Он уничтожил ваше дело, так что…
435
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Что с вами?
436
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Извините, я…
437
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Я налью себе еще.
438
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Что скажете, Огги?
439
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Мне хватит.
440
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
С лигодоном, не буду врать,
441
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
бывали периоды, когда мне хотелось,
чтобы этой таблетки не было.
442
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Я был наивным.
443
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Если честно, я…
В молодости ты иначе не можешь. Ты…
444
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Ты веришь людям на слово.
445
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Ты веришь, что твой химик не врет
по поводу привыкания.
446
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Веришь, что твоя компания
этично обойдется с твоей идеей и…
447
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Он был не мой.
448
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Вот я о чём. Лигодон.
449
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Вы сейчас на меня с чем наехали?
450
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Что моего сына убил лигодон?
451
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Не я его синтезировал.
Не я его разработал. Лигодон не мой…
452
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Это вы, а не я, сказали, что убили Перри.
453
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Но не лигодоном. Чёрт, вы не слушаете.
454
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Это было не…
455
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Лигодон много значит для многих людей.
456
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
И я – такая же его жертва, как остальные.
457
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Я посредник.
458
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Но это не мой препарат.
459
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
И никогда не был моим.
460
00:26:42,668 --> 00:26:44,668
- Это мой препарат!
- Стойте!
461
00:26:45,209 --> 00:26:48,584
Нет, я нашел химика,
я пришел к вам, и вы отказались.
462
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
А теперь «Фортунато»
покупает «Ландор-Фарму»?
463
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Он сам влетел.
464
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Ничего страшного.
465
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Присаживайся.
466
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
В общем, я подумал. Ты был прав.
467
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Лигодон – золотая жила.
468
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Но это был мой питч.
469
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Извини, ты заключил договор
с «Ландор-Фармой»?
470
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Нет, но я…
- Нет?
471
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Мы с Метцером прописали условия сделки.
472
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Ну, он разработал лигодон,
пока работал в «Ландоре».
473
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Лигодон принадлежит им. Не Метцеру.
Он не имел права на сделку.
474
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
По условиям договора.
475
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Объект интеллектуальной
собственности, созданный…
476
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Нет.
477
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…при использовании возможностей «Ландора»…
478
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Он сказал, что лигодон принадлежит ему.
479
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Вот поэтому он химик, а не юрист.
480
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Всё принадлежит «Ландору».
481
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
А я только что купил «Ландор»,
и теперь всё мое.
482
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Чёрт, даже Метцер мой.
483
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Делу конец.
484
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
И нет, Род, я не пришел к тебе,
потому что…
485
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Ты-то кто в этом уравнении?
486
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
На что ты рассчитывал? Мне любопытно.
487
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Что ты придешь сюда,
поболтаешь языком, а потом мы… что?
488
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Станем партнерами?
489
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Из почтового отдела в совет директоров?
490
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
И я буду тебя спрашивать:
«Род, что дальше делаем?»
491
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Да ладно! Ты же умный парень.
492
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Ты не смог сделать то, что сделал я.
Купить «Ландор».
493
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Ты не смог удержать Метцера.
494
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Ты не можешь удержать лигодон.
495
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Ты ничего не можешь,
потому что у тебя нет веса.
496
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Пока нет. И ты в этом не виноват.
497
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Это была моя идея.
498
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Нет. Идея ничего не стоит.
499
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Идея – это испражнения твоего мозга.
500
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Но когда ты патентуешь свою идею,
она превращается в актив.
501
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Теперь понимаешь?
502
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Ладно, слушай.
503
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Кое-что у тебя есть.
504
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
И не думай, что это какая-то мелочь.
505
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
На данный момент
у тебя есть моя благодарность.
506
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
И это может стать активом.
507
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
И даже ценным активом.
508
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Потому что я выписываю тебе чек.
509
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
На пятьсот долларов.
510
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Я не обязан это делать.
Я не плачу процент за наводку.
511
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Я не плачу за испражнения.
512
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Но ты умный парень.
Ты возьмешь этот чек
513
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
и купишь жене хороший подарок.
514
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Халявные деньги.
515
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Деньги за слова.
516
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Деньги за пустой звук.
517
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Ты зашел сюда, пернул мозгом
и превратил это в 500 долларов.
518
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
И если ты не дурак, то ты понимаешь,
что еще значит моя благодарность.
519
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Ты понимаешь: «Ему нравятся мои идеи».
520
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Хороший начальник любит людей с идеями.
521
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Моя благодарность – это не мелочь, правда?
522
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
А сейчас ты думаешь: «Неужели он
из благодарности меня повысит?»
523
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Ответ – да.
524
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Поскольку у этого парня хорошие идеи,
525
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
я хочу сократить расстояние
между собой, его идеями и самим парнем.
526
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Чем сидеть на 2-м подвальном,
пусть сидит на 4-м, а то и на 10-м.
527
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Так я быстрее доберусь
до этих хороших идей.
528
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Возможно, когда-нибудь я позову его сюда.
529
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
На свой этаж.
530
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Чёрт, да может, даже в соседний кабинет.
531
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Ты видишь общую картину?
Ты меня понимаешь, Родерик?
532
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Понимаю.
533
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Отлично. Если ты
засунешь свой гонор в задницу,
534
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
заткнешься и минуту послушаешь,
535
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
ты увидишь перспективу.
536
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Которая приближает тебя к точке,
куда ты хочешь попасть.
537
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Или хочешь еще на меня поорать
и оказаться на улице?
538
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Молодец.
539
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Я же знал, что ты умница.
540
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
А теперь давай поговорим
о твоей карьере в «Фортунато».
541
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Я знаю этот взгляд.
- Ты о чём?
542
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Я праздную.
543
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Что тебе дали?
544
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
15-процентную надбавку.
545
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
Перевели на четвертый
и накинули бонус в 500 долларов.
546
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Пятьсот долларов прямо сейчас.
547
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Огромные деньги.
- Да.
548
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Это хорошо, Родди.
549
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Ты помнишь, как нас отправили к Малдунам?
550
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Наша первая приемная семья
после смерти мамы.
551
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Ужасные люди. Пятеро приемных детей,
пять чеков с пособием.
552
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Они делали на этом деньги.
553
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Держали нас в маленькой комнатке,
кормили впроголодь
554
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
и почти все деньги оставляли себе.
555
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Родерик бунтовал.
556
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Кричал на них.
557
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Устраивал шум. Спорил.
558
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Обвинял.
559
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
И чего добился?
560
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Того, что меня вечно запирали в шкафу.
561
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Точно.
562
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Я вела себя иначе.
563
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Лизала жопу.
- Я стала их любимицей.
564
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Главной любимицей.
565
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Я нашептывала миссис Малдун,
как ей тяжело.
566
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
«Как вы справляетесь?»
567
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Я даже предлагала способы
сгладить какие-то углы
568
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
и оставлять больше денег себе.
569
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
Это сработало.
570
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Она стала видеть во мне помощницу.
571
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Возлагала всё больше ответственности.
А потом еще больше.
572
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Вскоре она даже перестала
закрывать книгу учета, когда я входила.
573
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
А что было дальше?
574
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Соцслужбы.
575
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Прикрыли лавочку.
576
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Да?
577
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Когда я решила, что пора.
578
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Она узнала, что это я,
когда была уже в наручниках.
579
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Ты всегда идешь напролом.
580
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
И я всегда буду тебя за это любить.
581
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Руфус Грисвольд –
просто миссис Малдун в дорогом костюме.
582
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Начнешь с ним бороться –
он посадит тебя в шкаф и замурует.
583
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Не успокоишься –
будет подкладывать кирпичи,
584
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
пока ты не окажешься в могилке.
585
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Но ты теперь умный.
586
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Не борись с ним.
587
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Войди к нему в доверие.
588
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Пусть он сам отдаст тебе мастерок.
589
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Пусть всему тебя научит.
590
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
И вот тогда ты его ударишь
этим самым мастерком.
591
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Теперь мы сможем купить Тамми лекарства.
592
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Три месяца не было на это денег.
593
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
А теперь есть. Это здорово.
594
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Очень здорово.
595
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
И кондиционер сможем починить.
Благодаря тебе.
596
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Всё так.
597
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Я понимаю,
что твоей сестре сильно досталось.
598
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Вам обоим досталось.
599
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
И вам пришлось за себя драться. Обоим.
600
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Вы были совсем юными.
И мне этого не понять.
601
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Никогда не понять. Но…
602
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Она мне не нравится, милый.
603
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Прости. Не нравится.
604
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
Я ребенок был, и ребенок она
У моря на крае земли
605
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Но любили любовью, что больше любви
606
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Мы, и я, и Аннабель Ли
607
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Еще.
608
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
Серафимы крылатые с выси небес
609
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Не завидовать нам не могли
610
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Блин.
611
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Блин.
612
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Блин.
613
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Я опознал абсолютно всех, кроме нее.
614
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Сколько человек с ней общались?
615
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Сложно сказать.
Весь персонал говорит одно и то же.
616
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Они не видели ее лица.
Красная мантия, шикарная фигура, и всё.
617
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Вроде это она их предупредила.
618
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Вроде?
- Они сами не знают.
619
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Вроде она что-то сказала,
но что именно – они не помнят.
620
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
И они почувствовали, что надо уйти.
621
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Мне это не нравится.
Зачем она это сделала? В чём смысл?
622
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
И почему они не задавали вопросов?
623
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Еще раз нажми на персонал.
624
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Проверь, не было ли у кого-то
крупных трат.
625
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Может, кто-нибудь недавно
купил шикарные туфли.
626
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Может, ты и прав, Родди.
Может, это трагическая случайность.
627
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Но работай над обеими версиями, Артур.
628
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Принято.
629
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Мы будем знать больше,
когда Морри придет в себя.
630
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Доброе утро?
631
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- День?
- Кто разберет?
632
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Эй!
633
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Я сделал омлет.
634
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Шикарно.
635
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Я в шоке, что ты встал.
636
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Я думал, ты будешь в отключке до завтра.
637
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Ты сделал уборку?
638
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Сам видишь.
639
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Ну да. Видимо, траур – странная штука.
640
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Кит написал.
641
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Лиам вчера приполз домой на бровях.
642
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Да, вчера было…
643
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Вообще-то я не помню. Как было?
644
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Всё было так, как ты думаешь.
И даже жестче.
645
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Хорошо, что ты не помнишь.
646
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Твое счастье.
647
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Почему?
648
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Как я себя вел?
649
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Ты был в хлам.
650
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Да, но что-нибудь… Необычное? Что-нибудь…
651
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Этого я не сказал.
652
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Блин.
653
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Не помню ни минуты после того,
как ушла Камилла.
654
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Так я не вёл себя странно?
655
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
А где Плутония?
656
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Не знаю.
657
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Я положил ей еды.
658
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Как только встал.
659
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
И я не слышал…
660
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Блин, мы ее случайно выпустили?
661
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Блин. Опять!
662
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Слушай, она же всегда возвращается.
663
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Прошлый раз помнишь?
664
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Три дня.
665
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Она еще без сознания.
Я заходила час назад.
666
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Но состояние стабильное.
667
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Понятно.
668
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Я… Всё равно хочу ее навестить,
если можно.
669
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Мама?
670
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Мама! Всё в порядке. Я здесь. Мама!
671
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Мама! Не надо!
672
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Моя мама очнулась,
но она в полном неадеквате!
673
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Мама! Не надо!
674
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Быстрее! Мама!
675
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Здравствуйте! Пэм?
676
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Добрый вечер. Это Викторина Лафоркад.
677
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Мы виделись вчера в больнице.
678
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Да.
679
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Именно так.
680
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Знаете, мы с доктором изучили вашу карту,
681
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
и я помню, что вы говорили про аритмию.
682
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
В общем, мы скоро начинаем испытания
замечательного нового метода лечения,
683
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
нового аппарата,
684
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
и, мне кажется, вы – прекрасный кандидат.
685
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Если вам, конечно, интересно.
686
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Вы опоздали.
И, надеюсь, у вас есть инфа про Вик,
687
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
но это может подождать,
потому что у меня был хреновый день,
688
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
и я хочу просто развалиться
и забыть обо всём.
689
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- А вам придется поработать.
- Камилла…
690
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Не говорите со мной,
пока я пару раз не кончу.
691
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Блин.
692
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Давай. Ты справишься.
693
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
При всём уважении,
с этой частью работы мы завязываем.
694
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Ну-ка, послушаем.
695
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Господи.
696
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Дети, блин.
697
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Оно само вышло.
698
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Не преуменьшай.
699
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Мы теперь пара, и это серьезно.
- Ради всего святого, блин.
700
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Эта динамика недопустима…
- Тина!
701
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Мы не знали, как тебе сказать,
702
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
и боялись последствий, а это не круто.
703
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Помолчите.
704
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Вы влюблены.
705
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Да.
706
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Ну и денек, мать вашу.
707
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Вы подписали соглашения
о неразглашении. Они гениальные,
708
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
и вам стоит их перечитать.
709
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
А еще, напомню,
вы подписали формы согласия. Так что…
710
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Нам и тогда это показалось странным.
711
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Странным показалось? Я вам не идиотка.
712
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
Когда я нанимала вас на работу,
я вам сказала,
713
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
что у меня
очень высокие требования к ассистентам.
714
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Нам правда жаль.
715
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Эта работа подразумевает
комплексное обслуживание.
716
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
У меня нет… Нет, есть… Так.
717
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
У меня особые нужды.
718
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
У меня особые требования
719
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
и особый,
совершенно уникальный стиль жизни.
720
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Как же удачно вышло, что вы так радостно
721
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
подписали все соглашения и формы
722
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
и влюбились друг в друга, Тина,
723
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
через месяц после того, как я
выплатила твою студенческую ссуду!
724
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Я не Тина, а Бет. Ты это знаешь.
725
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
А мне насрать, Бет!
726
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Блин, Тоби и Тина – это смешно, мать вашу,
727
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
поэтому на работе ты Тина, мать твою!
728
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Что тут сло… Ох!
729
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Мигрень началась.
730
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Ладно. Значит, вы влюблены.
731
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Сладкие дебильчики.
732
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Вы столько времени
работаете в «Фортунато» –
733
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
и до сих пор ничего не поняли
про химию мозга,
734
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
дофаминовые вы мои секс-игрушки.
735
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Перечисляю вам выходное пособие.
736
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Мы не увольняемся. Просто сообщаем.
737
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Конечно не увольняетесь.
Вы уволены за профнепригодность
738
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
при исполнении служебных задач,
739
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
и поскольку я больше не смогу
трахать ни одного из вас без смеха,
740
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
то всё, до свидания.
741
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Но когда выветрится норадреналин,
742
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
вы будете лежать в постели
743
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
и кто-то из вас громко пернет во сне,
744
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
вы вспомните этот момент
745
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
и поймете, какую вы сделали глупость.
746
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
У вас хотя бы есть инфа про Вик?
747
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Ты серьезно?
748
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Сама разбирайся.
749
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Она опаздывает.
750
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Ничего страшного.
751
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Это непрофессионально.
752
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Если она сольется, мир не рухнет.
753
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Тебе сейчас очень тяжело,
хоть ты и не признаёшься.
754
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Ты опоздала.
755
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Где Лорен?
756
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Приболела. Боится вас заразить.
757
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Но вы не беспокойтесь,
мы с ней всегда работаем вместе.
758
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Она мне всё рассказала,
так что тему я понимаю.
759
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Я Кэнди.
760
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Ты Кэнди?
761
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Дорогая, я то, что ты захочешь.
762
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Лорен приболела.
763
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Ясно. Тебе нормально? Или…
764
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Нормально. Потянет.
765
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Ладно. Привет. Я Билл.
766
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Великолепно.
767
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Сначала поужинаем?
768
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Вот… Прошу.
769
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Вот спасибище.
770
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Слушай…
771
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Пахнет потрясающе.
772
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
И я как раз ее и хотела.
773
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Я чуть не написала тебе
по дороге с работы.
774
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Чуть не попросила приготовить
твою фирменную куриную пиккату.
775
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Ты как знал!
776
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Обожаю тебя.
777
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Ну, у тебя был тяжелый день.
Ты заслужила.
778
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Расскажи, как день прошел.
779
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Очень странный день.
780
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
И я не знаю, как об этом говорить.
Не знаю, что чувствовать.
781
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Это жуткая трагедия и…
782
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Я не понимаю, что я чувствую.
783
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Знаешь что?
784
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Давай не будем говорить ни про Перри,
ни про семью. Вообще ни про что.
785
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Не сегодня.
786
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Сегодня…
787
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
Я хочу просто поужинать со своим мужем.
788
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Хочу почувствовать, что ты меня видишь.
789
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
Хочу, чтобы мы сделали всё возможное,
чтобы забыться.
790
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
И отдохнуть.
791
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
И кто знает?
792
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
А как твой день, Билл?
793
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Мой день?
794
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Неплохо, если честно.
795
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Мы закончили два ролика, две серии,
796
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
и, кажется, наконец-то нашли
музыкального директора.
797
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
А это очень важно.
798
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Да.
799
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
В том числе для «Золотого жука».
800
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
У меня есть
кое-какие идеи по запуску. Рассказать?
801
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Расскажи, любимый.
802
00:48:00,043 --> 00:48:02,418
ЦЭРА
803
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
ЦЭРА – ЛИЧНАЯ СТОЯНКА ВИКТОРИНА ЛАФОРКАД
804
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Извините.
805
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА
806
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Это закрытая зона.
- Я в курсе.
807
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Вы, наверное, новенькая.
808
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Вам сюда нельзя.
809
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Родерик Ашер – мой отец.
810
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Понимаю.
811
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Но вам сюда нельзя.
812
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Блин, ну и денек.
813
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Как вас зовут?
814
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Хотя плевать.
815
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Слушайте, охранница,
не знаю, читаете ли вы новости,
816
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
но у семьи Ашеров выдалась тяжелая неделя,
817
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
и мы пишем статью о работе моей сестры.
818
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Вы знаете мою сестру.
Викторина Лафоркад.
819
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Я знаю мисс Лафоркад.
820
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
И вы работаете ночами.
821
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
То есть знаете,
что она творит с бедными животными.
822
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
А еще она вам приплачивает,
823
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
когда проходит мимо вас
с частями мертвых тушек в сумке Birkin.
824
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Так что если не хотите,
чтобы я проверила ваш счет
825
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
и сопоставила его
с вашей мизерной зарплатой,
826
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
будьте умницей
и вернитесь к своему кроссворду,
827
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
пока я вас не уволила и не засудила.
828
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Какое слово из пяти букв
означает «тебе капец»?
829
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Капец.
830
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Но вам сюда нельзя.
831
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Я знаю, кто вы.
832
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Конечно знаю.
833
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Вы из них самая умная.
834
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Но вам сюда нельзя.
835
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
И вам сюда не надо.
836
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Вот и всё.
837
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Открывай.
838
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Блин!
839
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Она накачала тебя адреналином?
840
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Чтобы сердечко билось?
841
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Вик…
842
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
НОМЕР ОБРАЗЦА
V417
843
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Капец тебе, Вик.
844
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
За что ты ее ненавидишь?
845
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Какого хрена?
846
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Знаешь, это ведь греки начали.
847
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Четвертый век до нашей эры.
848
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Первые опыты на животных.
849
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
По крайней мере, документированные.
850
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Свиньи и козы.
851
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Знаешь, сколько животных в год
используется для опытов?
852
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Больше ста миллионов.
853
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Люди так обращаются с массой разных видов.
854
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Впечатляет.
855
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Медицинские опыты на шимпанзе
запретили в 2015 году.
856
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Но сказали, что могут быть исключения,
857
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
если исследования критически важны
для понимания человеческой болезни.
858
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
И если делается щедрое пожертвование
859
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
для сохранения популяции диких шимпанзе.
860
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Твой отец – настоящий ураган, правда?
861
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Ты что себе позволяешь?
862
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
За что ты ее так?
863
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
По идее вы должны быть союзницами.
Незаконнорожденные дети Родерика Ашера.
864
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Вы бы могли заключить прекрасный союз.
865
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Неважно, кто ты такая,
но с работой можешь попрощаться.
866
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
90% лекарств не проходят
клинические испытания на людях.
867
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Несмотря на доклинические проверки.
Так что простите, звери.
868
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
А сколько всего
вообще не имеет отношения к здоровью.
869
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Скажем, нельзя сделать помаду
или шампунь от перхоти,
870
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
если не заставить страдать живое существо.
871
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Мне нравится, что ваш род
бывает упоительно и бессмысленно зол.
872
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Знаешь, «уволю» – это мягко сказано.
873
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Я тебя просто убью.
874
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
А ты можешь.
875
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Ты выбрала не ту работу,
чтобы скрыть свою суть.
876
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Ты подчищаешь грязь за деньги.
877
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
А вот Викторина…
878
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
Она сделала хороший выбор.
879
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Ее считают матерью Терезой.
880
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Она спасает человечество,
сердце за сердцем.
881
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Но внутри вы одинаковые.
882
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Ты ее ненавидишь,
потому что она лучше это скрывает.
883
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Ты права…
884
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
…знаешь ли.
885
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Она врет.
886
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Она накачивает нас адреналином,
чтобы все думали, что оно работает.
887
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Но тебе всё равно сюда было нельзя.
888
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Это могло произойти тихо.
889
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Мирно.
890
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
В постели.
891
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Но, видимо, придется так.
892
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Прости.
893
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Ничего личного.
894
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Как и с твоим братом.
895
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Просто… Ну…
896
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Вот так.
897
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Да похрен.
898
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Я не такая.
899
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Очень странно. Где Фил?
900
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Господи!
901
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
902
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Перевод субтитров: Liza Shkolnik