1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Мы еще не обработали. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Мои люди пока блюют в переулке. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Криминалисты уже на месте, но этот мужик… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Есть, сэр. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Есть, сэр. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Есть, сэр. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Я понимаю. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Я не знаю, кого вы там знаете… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Эй! Мне плевать, кого вы знаете наверху, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 вы ничего не возьмете с места преступления. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Шеф говорит, у вас десять минут, а потом заходим мы. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Не больше. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Вы поняли? Вы меня слышите? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - И ничего не трогайте. - Спасибо, сержант. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Эй! 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Сержант. 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Уж не знаю как, но он получил разрешение. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Ничего не трогайте! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Есть выживший! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Дело было в спринклерах. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Он подключил их к бакам на крыше, 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 но баки были не для воды. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Мы их переоборудовали, когда закрылись. 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 Спрятали в них опасные вещества, чтобы избежать штрафов. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Смысл был в том, чтобы избавиться от них потом. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Это был… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 Побочный продукт с высокой кислотностью, 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 разработанный незаконно, 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 с нарушением огромного количества экологических нормативов, 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 но мы не могли… Его пришлось оставить. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Мы не могли его вывезти. Он очень едкий, 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 и мы вообще не имели на него права. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 Были бы штрафы, нам предъявили бы обвинения, так что… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Дела были плохи… 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 …и эти баки едва справлялись с задачей. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Коррозия уже начала их разъедать. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Еще пара недель – 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 и начался бы настоящий кошмар. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Мы хотели демонтировать баки во время сноса… 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 …и вывезти их под шумок. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 При сносе постоянно что-то вывозят. 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 Никто бы не заметил. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Господи, Родерик. 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 И мой сын мог бы это понять, 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 если бы хоть на минуту сосредоточился на семейном бизнесе. Но нет… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Он загорелся, нанял приятеля друга двоюродного брата какого-то кореша 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 и подключился к линии. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 И они ее не проверили. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Страшная случайность. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Есть одно «но». 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Один нюанс, который не вписывается 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 в версию о трагической случайности. 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Вы его не пропустили, да? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Продолжайте. 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Говорите. 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Персонал. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Ты сказал, что сотрудники вышли из здания. Все? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Может, они пошли на перекур, но это вопрос. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Почему они все одновременно вышли прямо перед трагедией? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Они знали. Они, блин, знали. 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Значит, это было подстроено. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Сколько жертв? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Семьдесят восемь. На данный момент. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Боже правый, наши акции уже чуть не рухнули из-за суда. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Артур, обсуди это с дружественными журналистами. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Скажем, что это была тайная вечеринка, которую устроил кто-то другой. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 В списке гостей есть пара уголовников. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Повесим это на них и отмажем Перри. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Камилла придет в бешенство, если не провести это через нее. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Через нее нельзя. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Это не должно идти из семьи. Камиллу и близко не подпускай. 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Это была чужая вечеринка. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Перри оказался не в том месте не в то время. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 У нас есть записи с камер. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 У него были камеры. Мои люди отсматривают записи. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Если там были подозрительные гости, я это узнаю. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Я пробиваю всех. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Сэр! Туда нельзя! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Где тебя носило? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Что там? - Несчастный случай. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Трагическая случайность. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Твой брат погиб. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Ты услышал? Твой брат погиб. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Да, Перри помер. Я понял. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Надо позвонить остальным детям. Скоро рассветет. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 А это утренние новости, блин. Очень скоро об этом узнают все. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Ты права. Надо сомкнуть ряды. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Собери их. 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Давай поговорим, Фредди. 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Да что там случилось? Где она была? Что происходит? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Надо поговорить, потому что, когда начнут спрашивать, 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 есть вещи, которые говорить нельзя. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Блин, какой кошмар. 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Да. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Это бьет по нам в целом. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Расследования, иски, гребаный суд – всё разом. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Камилла, хватит. У нас только что умер брат. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Сводный брат. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Ну ты и сука. 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Называй как хочешь, но он был один из нас. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Он не заслужил такой смерти. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Блин. Никто такого не заслуживает. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Почему ты не знала про вечерину? - Что? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Не притворяйся. Всё знать – это твой хлеб, 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 а тут Перри закатывает подпольную вечерину в нашем здании, 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 и ты не в курсе? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Нет, сестру он на оргию не позвал. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Только невестку? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Я не понимаю, как это скрыть. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Даже если больница не сольет, – а больница сольет – 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 кто-нибудь заметит, что у Мореллы Ашер больше нет кожи. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Так, хватит. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Нам надо сомкнуть ряды. По-настоящему. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Пусть Пим займется своим делом, а пиар оставит мне. 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Ваш отец считает, что это должно идти не из семьи. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Наоборот. Ровно наоборот. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Он ошибается, потому что вчера Перри Ашер погиб из-за трагедии, 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 которой можно было избежать. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Аудитория проникнется. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 У нас будет результат, которого не было уже три года. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Сочувствие аудитории. - Допустим. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 И какой план? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Я… Для начала – пара десятков некрологов. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 «Перри Ашер, сын Америки, погибший американский принц». 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Сделаем из него Кеннеди-младшего. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Попадем в GQ, Us Weekly, USA Today. 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Его лицо будет светить из любого угла, 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 его друзья будут рассказывать трогательные истории. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 «А помните, как Перри отвез однокурсника в рехаб?» 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Нет, даже так: «Помните, как он дал денег на школы 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - в Индии и Африке?» - Нет. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Наш отдел благотворительности как раз для таких случаев. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Мы помним, что он это сделал. Значит, он это сделал. 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 При жизни он держал свои добрые дела в секрете, 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 но теперь, когда его больше нет, мы споем дифирамбы. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 И любая атака на нас, пока мы в трауре, – это атака на него. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Что еще? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Статьи про папу, про тебя и про нас, ведь это мы в память о нём 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 продолжим его дело. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Примем эстафету. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Наши фото у могилы, 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 но мы там такие, мол: «Не снимайте, пожалуйста». 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Семья Ашеров горюет, как самая обычная семья. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 У людей умирают близкие из-за опиоидов. 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 Мы знаем, что такое терять близких. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Мы горюем вместе с вами. Так что вы горюйте с нами. 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Но сочувствие аудитории ни фига не безгранично, 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 и мы не можем дать человеку вроде Пима 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 разбазарить такое сокровище. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 У нас неделя. Каждая секунда на счету. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Время идет. Я и так потеряла кучу времени. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Хорошо. Начинай. 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 И вы удивляетесь, почему нас ненавидят. Вот за это. 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Да нет. Если хочешь понять, как наша семья 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 построила многомиллиардную империю – именно так. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Возможностям наплевать, какие у тебя в жизни трагедии. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Вот почему нас ненавидят. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 За то, что мы умеем использовать возможность, а они – нет. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Восемь месяцев, блин. - Я хотел всё сделать правильно. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Ты сказал их не подпускать, а Агентство по охране окружающей среды… 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 В жопу Агентство. Чтобы снести здание, не нужно восемь месяцев. 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 Нужны несколько тысяч баксов и бригада. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Ты должен был снести здание. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Согласования… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Если бы ты меня послушался 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 и нанял ребят из Джерси, чтобы его снести… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Поговорим в другом месте? - Это ты виноват. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Это ты. 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Привет, солнышко. 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - В чём дело? - Иди сюда. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Этого не должно было случиться. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Ладно. 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Где она? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 В операционной. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Еще одна операция. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Что с ней случилось? Как? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Где она была? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Смерть Просперо Ашера – это трагедия. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Но это не уменьшает боли и горя, 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 которые Ашеры под эгидой «Фортунато» 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - причиняют людям. - Поймайте его. 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 В прошлом году… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 ПОМОЩНИК ГЕНПРОКУРОРА О СМЕРТИ ПРОСПЕРО АШЕРА 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …почти 50 000 человек умерли от передоза обезболивающими, 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 и мы хотим правосудия. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Вы утверждаете, что смерть Просперо – это правосудие? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Вот. - Нет. Конечно нет. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Тогда почему вы сравниваете… - Бум! 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …случайные передозировки и вчерашнюю трагедию? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Вот за что я люблю Fox. 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Пришлите Дюпену корзинку с фруктами. 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Он выиграл нам еще пару дней доброй воли. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Правда прислать? Не понимаю, шутишь ты или нет. 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Блин, Тоби, все знают, что корзинки с фруктами 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 посылают только врагам. Так что да. 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Что у вас? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Благотворительная тема зашла хорошо. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Vox заинтересовались. Они что угодно схавают. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Я не об этой фигне, а о серьезных вещах. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Что накопали на Вик? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Единственное, что спасет эту семью, – публичная казнь крота. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Интересная штука с подопытными животными. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Дело не в количестве умерших животных. Оно в пределах нормы. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Проблема с их общим количеством. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - В смысле? - В смысле, цифры не сходятся. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Животные пропадают. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Продолжай. 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Цифры сходятся, когда животное умирает 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 во время эксперимента, 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 но когда животное якобы выживает… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 …через пару дней цифры в реестре уменьшаются. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Одной обезьяной меньше. 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 Ни объяснений, ни отчета, ни корректировок. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Просто меняются цифры. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 И что они думают? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Ну, фактически никто не знает. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Нет. Что думают сотрудники лаборатории? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Какие слухи? О чём они болтают в перерывах? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Ходят слухи, что она их подменяет. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Мол, шимпанзе умирает на столе, 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 она берёт другую обезьяну, бреет ей грудь, 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 делает такой же надрез, даже зашивает. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 И говорит, что животное выжило. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Жесть. Ей же надо как-то избавиться от первого. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 И вытащить аппарат. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Что непросто, потому что там камеры и сотрудники. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Ходят слухи, что она рубит их на куски после работы 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 и постепенно выносит наружу. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Ходят шутки о пластиковой подкладке в ее сумке Birkin 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 и о том, как она их уносит в мусоросжигатель. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Ух ты. 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Так. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Так… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Насколько надежный ваш контакт в Морге? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Нормальный. Не твердый, не хлипкий. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Ищите запись. 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Камилла… 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Мы соболезнуем. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Твоей утрате. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Это равновесие. Печальное равновесие. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ПРОЦЕССА 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Но равновесие. И мы не можем принять… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Господи, заходи. 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Всё это ужасно. Как ты? Нормально? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Просто зашибись. 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Ладно, идем. 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Я отменяю всё, что могу. Хочу увезти тебя из города. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Детка, мне хватит простого обеда. - Я серьезно. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Я с тобой. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Еще два пациента, а потом я вся твоя. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Ладно. - Мы заляжем на дно. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Да? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Жди здесь, пей чай. Я вернусь через 20 минут. Максимум 30. Жди. 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 Д-Р А. РУИС 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Извините! 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Я такая невнимательная. 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Да? - Я заблудилась. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Надо было отдать бумаги администратору, 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 но она ушла, и я никого не нашла. 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Послушайте! Их можно оставить прямо на столе. 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Я бы оставила, но там все мои данные. 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Про мои проблемы с сердцем пусть знают, 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 но вот номер социального страхования разглашать не хотелось бы. 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Какой ужасный мир, правда? 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Если у вас проблемы с сердцем, 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 то вы пришли куда надо. Доктор Руис – лучший специалист на свете. 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Давайте я провожу вас в ее кабинет? 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 И положу ваши документы ей на стол. 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Замечательно. 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Спасибо. 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Вот и хорошо. Вы в порядке? 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Я… У меня аритмия. Я быстро устаю. 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Давайте я отнесу. 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 А вы посидите. 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Вы тут работаете? 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Да. Я работаю с доктором Руис. 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Замечательно. 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Садитесь. 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 КАРДИОМИОПАТИЯ 280 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 КЛЕММ ПАМЕЛА 281 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 ПРИЧИНА ИЗМЕНЕНИЙ – ИШЕМИЯ МИОКАРДА 282 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 А ты… Ты само совершенство, правда? 283 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Эй! 284 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Эй! 285 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Ты что тут делаешь? - Я тебе написала час назад. 286 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Серьезно? 287 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Видимо, гашиш зашел. - Тебя надо подготовить. Ты первый. 288 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Завтра у тебя GQ, USA Today и PC Gamer. 289 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Так что будем готовиться. 290 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 А еще Перри умер, семья в жопе, 291 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 ты – лицо моей пиар-компании, и ты только что обдолбался? 292 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Хочешь? 293 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Ну да, хочу. 294 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Не увлекайся. 295 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Мне было хреново, а эта штука меня выровняет. 296 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Я знаю, что делаю. 297 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Еще бокал, Камилла? 298 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Ага. 299 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Кажется, да. 300 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Он мне нравится. Он классный. 301 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Тебе надо привести его к нам 302 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 и познакомить с семьей. Такое тело упускать нельзя. 303 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Давай, поучи меня, как строить отношения. 304 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Или своих помощников попроси. 305 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Знаешь, что Тамми и Фродерик зовут нас «бастардами»? 306 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Тебя, меня и Перри? 307 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - И Вик. - Вик идет в жопу. 308 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 За что ты так ненавидишь Вик? 309 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Правда зовут. 310 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Они зовут нас «бастардами». 311 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Когда ты познакомился со стариком? 312 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 В 18. 313 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Ага. А я в 20. 314 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Спасибо. Я тебя люблю. 315 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Лео тоже тебя любит. Он сказал, у вас скоро помолвка. 316 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Он серьезно, или это гашиш, трава, спиды, 317 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 вино, кокаин и таблетки? 318 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Мне было 18. 319 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Я это уже говорил. Да? 320 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Он был такой маленький, когда пришел. Перри. 321 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Он узнал в 16. 322 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Из грязи в князи, блин. 323 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Он был совсем подростком. 324 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Неудивительно, что его покорежило. 325 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Если думать, что это реальность, то провалишься в нее, как в бездну. 326 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Говори за себя. Я никуда не провалился. 327 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Чушь собачья. - Что чушь? 328 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Я разрабатываю видеоигры. Ну… 329 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Я не имею отношения… К фармацевтической хрени Ашеров. 330 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Я разрабатываю видеоигры. 331 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Ты не разрабатываешь видеоигры. 332 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Ты платишь людям, чтобы они разрабатывали видеоигры. 333 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Ты ничего не делаешь. 334 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Скажем, Фродерик – это кавер-группа Родерика Ашера. 335 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 Поет его хиты, но выходит фальшиво. 336 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 А Тамми – это фактически Goop, но с большим золотым жуком. 337 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 И лицо продукта – это даже не она, а этот ее клоун-физкультурник BILLT. 338 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 А сердечная сетка Вик – вообще не ее, 339 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 а хирурга, и поэтому она спит с хирургом. 340 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 А ты весь из себя великолепный Гэтсби из Xbox. 341 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Ух ты. - А я просто кручусь. 342 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Папа решил, что мое место в комнате с кривыми зеркалами, 343 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 и я как вентилятор на потолке: 344 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 кручусь, кручусь, кручусь, и всё на одном месте. 345 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Ашеры – не производители. 346 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Ни один из нас. 347 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 А я завис на Гэтсби из Xbox. 348 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Да блин… - Нет. 349 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - У тебя есть кошка? - Это моя. 350 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Плутония, отстань от папы Лео. Он в трауре. 351 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 И вот еще плакальщики пришли. 352 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Гости! 353 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Да, я устраиваю вечеринку. 354 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Чтобы отвлечься. Перри был бы за. 355 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Ну, значит, мне пора. 356 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Завтра утром ты должен… 357 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Ты должен круто выступить. 358 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Ты мой первый залп. Всё, ты готов. 359 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Эй, хочешь остаться? 360 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Ничего такого. Несколько друзей, крутые штучки. Дизайнерские. 361 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Я собираюсь уделаться в хлам. 362 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Ух ты! Даже не знаю, кто бы мог от такого отказаться, 363 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 но нет, сам доведи себя до комы в честь траура. 364 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Пожалуйста, осторожней. 365 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Я перенесу интервью на обеденное время. 366 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Осторожность – мое второе имя. - Привет, народ! 367 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Давно не виделись! 368 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Привет! 369 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Реально давно, да? - Ага. 370 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Поставишь в холодильник? - Конечно. 371 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Мне тоже срочно надо. 372 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Привет, Лео. - Привет… 373 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Я принесла монти. 374 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Хочешь монти? 375 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Смерть была моим детям в новинку. Они с ней еще не сталкивались. 376 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Но, как и во всём остальном, Ашеры быстро адаптируются. 377 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Я очень старался научить их искусству маневра. 378 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Когда жизнь подкидывает лимоны… 379 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Делай лимонад? 380 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Нет. 381 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Сначала разверни мультимедийную кампанию, 382 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 объясни людям, что лимоны – невероятный дефицит 383 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 и каждый должен ими запастись. Контролируй поставки, атакуй СМИ. 384 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Лимон – лучший подарок любимой, незаменимый аксессуар 385 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 для помолвки и годовщины. 386 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Розы остались в прошлом, настоящее за лимонами. 387 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Пиши на билбордах, что без лимонов ты останешься без секса. 388 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Привлекай De Beers. 389 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Лимитированная коллекция браслетов и сережек с лимонами. 390 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Договариваешься с Apple, и они называют свою новую ОС «Лимон». 391 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Со значком ударения на «о». 392 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 За органические лимоны наценка 40%, за бесконфликтное производство – 50%. 393 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Сажаешь в Капитолий лимонных лоббистов, 394 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 Кардашьян сосет дольку лимона на слитом в сеть порноролике. 395 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Тимоти Шаламе в Каннах выходит в лимонных туфлях. 396 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Запускаешь хештег. 397 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Больше никто не говорит «огонь», «пушка» или «кайф». Говорят «лимон». 398 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 «Вы видели этот фильм? 399 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 Вы ходили на этот концерт? Это же просто лимон». 400 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Билли Айлиш. «Боже мой, хештег… лимон». 401 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Доктор Оз рекомендует есть по четыре лимона в день 402 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 и принимать лимонную пищевую добавку от токсинов, 403 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 потому что нет ничего страшнее токсинов. 404 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Потом ты патентуешь семена. 405 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Пишешь строку генетического кода, 406 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 делающего лимоны чуть больше похожими на грудь… 407 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 …и патентуешь последовательность ДНК для бюста-лимона, 408 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 перекрестно опыляешь… 409 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 Семена начинают циркулировать по миру, 410 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 а ты судишься с фермерами за нарушение авторских прав, 411 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 когда генетический код залетает к ним на поле. 412 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Сидишь себе, гребешь миллионы, а когда всё закончится 413 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 и ты продашь свою лимперию за несколько миллиардов, 414 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 только тогда ты начинаешь делать лимонад. 415 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 У Перри в организме были интересные наркотики. 416 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 На вскрытии у него в организме обнаружили монти. 417 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Из него вы лимонад делать не стали? 418 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Что еще за монти? 419 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Уличный производный продукт лигодона. Ваш препарат. 420 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 В его организме. 421 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 На момент смерти. 422 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Я же вам говорю. 423 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Это происходит постоянно. 424 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Химики-любители берут качественный препарат, одобренный FDA, 425 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 и изменяют его. 426 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Их десятки. 427 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 «Слезы ангела». «Даунсет». А теперь… 428 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Вероятно, монти? 429 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Это цитата из оригинального отчета коронера. 430 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Ее не публиковали больше недели. 431 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 И вы ничего не знали? 432 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Мой юрист, Артур Пим, меня бережет. 433 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 И он очень, очень хороший юрист. Как вы знаете. 434 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Он уничтожил ваше дело, так что… 435 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Что с вами? 436 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Извините, я… 437 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Я налью себе еще. 438 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Что скажете, Огги? 439 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Мне хватит. 440 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 С лигодоном, не буду врать, 441 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 бывали периоды, когда мне хотелось, чтобы этой таблетки не было. 442 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Я был наивным. 443 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Если честно, я… В молодости ты иначе не можешь. Ты… 444 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Ты веришь людям на слово. 445 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Ты веришь, что твой химик не врет по поводу привыкания. 446 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Веришь, что твоя компания этично обойдется с твоей идеей и… 447 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Он был не мой. 448 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Вот я о чём. Лигодон. 449 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Вы сейчас на меня с чем наехали? 450 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Что моего сына убил лигодон? 451 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Не я его синтезировал. Не я его разработал. Лигодон не мой… 452 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Это вы, а не я, сказали, что убили Перри. 453 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Но не лигодоном. Чёрт, вы не слушаете. 454 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Это было не… 455 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Лигодон много значит для многих людей. 456 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 И я – такая же его жертва, как остальные. 457 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Я посредник. 458 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Но это не мой препарат. 459 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 И никогда не был моим. 460 00:26:42,668 --> 00:26:44,668 - Это мой препарат! - Стойте! 461 00:26:45,209 --> 00:26:48,584 Нет, я нашел химика, я пришел к вам, и вы отказались. 462 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 А теперь «Фортунато» покупает «Ландор-Фарму»? 463 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Он сам влетел. 464 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Ничего страшного. 465 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Присаживайся. 466 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 В общем, я подумал. Ты был прав. 467 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Лигодон – золотая жила. 468 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Но это был мой питч. 469 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Извини, ты заключил договор с «Ландор-Фармой»? 470 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Нет, но я… - Нет? 471 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Мы с Метцером прописали условия сделки. 472 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Ну, он разработал лигодон, пока работал в «Ландоре». 473 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Лигодон принадлежит им. Не Метцеру. Он не имел права на сделку. 474 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 По условиям договора. 475 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Объект интеллектуальной собственности, созданный… 476 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Нет. 477 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …при использовании возможностей «Ландора»… 478 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Он сказал, что лигодон принадлежит ему. 479 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Вот поэтому он химик, а не юрист. 480 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Всё принадлежит «Ландору». 481 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 А я только что купил «Ландор», и теперь всё мое. 482 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Чёрт, даже Метцер мой. 483 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Делу конец. 484 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 И нет, Род, я не пришел к тебе, потому что… 485 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Ты-то кто в этом уравнении? 486 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 На что ты рассчитывал? Мне любопытно. 487 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Что ты придешь сюда, поболтаешь языком, а потом мы… что? 488 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Станем партнерами? 489 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Из почтового отдела в совет директоров? 490 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 И я буду тебя спрашивать: «Род, что дальше делаем?» 491 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Да ладно! Ты же умный парень. 492 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Ты не смог сделать то, что сделал я. Купить «Ландор». 493 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Ты не смог удержать Метцера. 494 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Ты не можешь удержать лигодон. 495 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Ты ничего не можешь, потому что у тебя нет веса. 496 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Пока нет. И ты в этом не виноват. 497 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Это была моя идея. 498 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Нет. Идея ничего не стоит. 499 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Идея – это испражнения твоего мозга. 500 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Но когда ты патентуешь свою идею, она превращается в актив. 501 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Теперь понимаешь? 502 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Ладно, слушай. 503 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Кое-что у тебя есть. 504 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 И не думай, что это какая-то мелочь. 505 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 На данный момент у тебя есть моя благодарность. 506 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 И это может стать активом. 507 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 И даже ценным активом. 508 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Потому что я выписываю тебе чек. 509 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 На пятьсот долларов. 510 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Я не обязан это делать. Я не плачу процент за наводку. 511 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Я не плачу за испражнения. 512 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Но ты умный парень. Ты возьмешь этот чек 513 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 и купишь жене хороший подарок. 514 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Халявные деньги. 515 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Деньги за слова. 516 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Деньги за пустой звук. 517 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Ты зашел сюда, пернул мозгом и превратил это в 500 долларов. 518 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 И если ты не дурак, то ты понимаешь, что еще значит моя благодарность. 519 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Ты понимаешь: «Ему нравятся мои идеи». 520 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Хороший начальник любит людей с идеями. 521 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Моя благодарность – это не мелочь, правда? 522 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 А сейчас ты думаешь: «Неужели он из благодарности меня повысит?» 523 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Ответ – да. 524 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Поскольку у этого парня хорошие идеи, 525 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 я хочу сократить расстояние между собой, его идеями и самим парнем. 526 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Чем сидеть на 2-м подвальном, пусть сидит на 4-м, а то и на 10-м. 527 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Так я быстрее доберусь до этих хороших идей. 528 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Возможно, когда-нибудь я позову его сюда. 529 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 На свой этаж. 530 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Чёрт, да может, даже в соседний кабинет. 531 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Ты видишь общую картину? Ты меня понимаешь, Родерик? 532 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Понимаю. 533 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Отлично. Если ты засунешь свой гонор в задницу, 534 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 заткнешься и минуту послушаешь, 535 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 ты увидишь перспективу. 536 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Которая приближает тебя к точке, куда ты хочешь попасть. 537 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Или хочешь еще на меня поорать и оказаться на улице? 538 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Молодец. 539 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Я же знал, что ты умница. 540 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 А теперь давай поговорим о твоей карьере в «Фортунато». 541 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Я знаю этот взгляд. - Ты о чём? 542 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Я праздную. 543 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Что тебе дали? 544 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 15-процентную надбавку. 545 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 Перевели на четвертый и накинули бонус в 500 долларов. 546 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Пятьсот долларов прямо сейчас. 547 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Огромные деньги. - Да. 548 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Это хорошо, Родди. 549 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Ты помнишь, как нас отправили к Малдунам? 550 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Наша первая приемная семья после смерти мамы. 551 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Ужасные люди. Пятеро приемных детей, пять чеков с пособием. 552 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Они делали на этом деньги. 553 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Держали нас в маленькой комнатке, кормили впроголодь 554 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 и почти все деньги оставляли себе. 555 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Родерик бунтовал. 556 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Кричал на них. 557 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Устраивал шум. Спорил. 558 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Обвинял. 559 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 И чего добился? 560 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Того, что меня вечно запирали в шкафу. 561 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Точно. 562 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Я вела себя иначе. 563 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Лизала жопу. - Я стала их любимицей. 564 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Главной любимицей. 565 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Я нашептывала миссис Малдун, как ей тяжело. 566 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 «Как вы справляетесь?» 567 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Я даже предлагала способы сгладить какие-то углы 568 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 и оставлять больше денег себе. 569 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 Это сработало. 570 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Она стала видеть во мне помощницу. 571 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Возлагала всё больше ответственности. А потом еще больше. 572 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Вскоре она даже перестала закрывать книгу учета, когда я входила. 573 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 А что было дальше? 574 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Соцслужбы. 575 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Прикрыли лавочку. 576 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Да? 577 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Когда я решила, что пора. 578 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Она узнала, что это я, когда была уже в наручниках. 579 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Ты всегда идешь напролом. 580 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 И я всегда буду тебя за это любить. 581 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Руфус Грисвольд – просто миссис Малдун в дорогом костюме. 582 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Начнешь с ним бороться – он посадит тебя в шкаф и замурует. 583 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Не успокоишься – будет подкладывать кирпичи, 584 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 пока ты не окажешься в могилке. 585 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Но ты теперь умный. 586 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Не борись с ним. 587 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Войди к нему в доверие. 588 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Пусть он сам отдаст тебе мастерок. 589 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Пусть всему тебя научит. 590 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 И вот тогда ты его ударишь этим самым мастерком. 591 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Теперь мы сможем купить Тамми лекарства. 592 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Три месяца не было на это денег. 593 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 А теперь есть. Это здорово. 594 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Очень здорово. 595 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 И кондиционер сможем починить. Благодаря тебе. 596 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Всё так. 597 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Я понимаю, что твоей сестре сильно досталось. 598 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Вам обоим досталось. 599 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 И вам пришлось за себя драться. Обоим. 600 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Вы были совсем юными. И мне этого не понять. 601 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Никогда не понять. Но… 602 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Она мне не нравится, милый. 603 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Прости. Не нравится. 604 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 Я ребенок был, и ребенок она У моря на крае земли 605 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Но любили любовью, что больше любви 606 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Мы, и я, и Аннабель Ли 607 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Еще. 608 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 Серафимы крылатые с выси небес 609 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Не завидовать нам не могли 610 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Блин. 611 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Блин. 612 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Блин. 613 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Я опознал абсолютно всех, кроме нее. 614 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Сколько человек с ней общались? 615 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Сложно сказать. Весь персонал говорит одно и то же. 616 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Они не видели ее лица. Красная мантия, шикарная фигура, и всё. 617 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Вроде это она их предупредила. 618 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Вроде? - Они сами не знают. 619 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Вроде она что-то сказала, но что именно – они не помнят. 620 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 И они почувствовали, что надо уйти. 621 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Мне это не нравится. Зачем она это сделала? В чём смысл? 622 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 И почему они не задавали вопросов? 623 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Еще раз нажми на персонал. 624 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Проверь, не было ли у кого-то крупных трат. 625 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Может, кто-нибудь недавно купил шикарные туфли. 626 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Может, ты и прав, Родди. Может, это трагическая случайность. 627 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Но работай над обеими версиями, Артур. 628 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Принято. 629 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Мы будем знать больше, когда Морри придет в себя. 630 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Доброе утро? 631 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - День? - Кто разберет? 632 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Эй! 633 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Я сделал омлет. 634 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Шикарно. 635 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Я в шоке, что ты встал. 636 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Я думал, ты будешь в отключке до завтра. 637 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Ты сделал уборку? 638 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Сам видишь. 639 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Ну да. Видимо, траур – странная штука. 640 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Кит написал. 641 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Лиам вчера приполз домой на бровях. 642 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Да, вчера было… 643 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Вообще-то я не помню. Как было? 644 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Всё было так, как ты думаешь. И даже жестче. 645 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Хорошо, что ты не помнишь. 646 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Твое счастье. 647 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Почему? 648 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Как я себя вел? 649 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Ты был в хлам. 650 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Да, но что-нибудь… Необычное? Что-нибудь… 651 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Этого я не сказал. 652 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Блин. 653 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Не помню ни минуты после того, как ушла Камилла. 654 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Так я не вёл себя странно? 655 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 А где Плутония? 656 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Не знаю. 657 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Я положил ей еды. 658 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Как только встал. 659 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 И я не слышал… 660 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Блин, мы ее случайно выпустили? 661 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Блин. Опять! 662 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Слушай, она же всегда возвращается. 663 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Прошлый раз помнишь? 664 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Три дня. 665 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Она еще без сознания. Я заходила час назад. 666 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Но состояние стабильное. 667 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Понятно. 668 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Я… Всё равно хочу ее навестить, если можно. 669 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Мама? 670 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Мама! Всё в порядке. Я здесь. Мама! 671 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Мама! Не надо! 672 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Моя мама очнулась, но она в полном неадеквате! 673 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Мама! Не надо! 674 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Быстрее! Мама! 675 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Здравствуйте! Пэм? 676 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Добрый вечер. Это Викторина Лафоркад. 677 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Мы виделись вчера в больнице. 678 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Да. 679 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Именно так. 680 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Знаете, мы с доктором изучили вашу карту, 681 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 и я помню, что вы говорили про аритмию. 682 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 В общем, мы скоро начинаем испытания замечательного нового метода лечения, 683 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 нового аппарата, 684 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 и, мне кажется, вы – прекрасный кандидат. 685 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Если вам, конечно, интересно. 686 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Вы опоздали. И, надеюсь, у вас есть инфа про Вик, 687 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 но это может подождать, потому что у меня был хреновый день, 688 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 и я хочу просто развалиться и забыть обо всём. 689 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - А вам придется поработать. - Камилла… 690 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Не говорите со мной, пока я пару раз не кончу. 691 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Блин. 692 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Давай. Ты справишься. 693 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 При всём уважении, с этой частью работы мы завязываем. 694 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Ну-ка, послушаем. 695 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Господи. 696 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Дети, блин. 697 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Оно само вышло. 698 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Не преуменьшай. 699 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Мы теперь пара, и это серьезно. - Ради всего святого, блин. 700 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Эта динамика недопустима… - Тина! 701 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Мы не знали, как тебе сказать, 702 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 и боялись последствий, а это не круто. 703 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Помолчите. 704 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Вы влюблены. 705 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Да. 706 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Ну и денек, мать вашу. 707 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Вы подписали соглашения о неразглашении. Они гениальные, 708 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 и вам стоит их перечитать. 709 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 А еще, напомню, вы подписали формы согласия. Так что… 710 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Нам и тогда это показалось странным. 711 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Странным показалось? Я вам не идиотка. 712 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 Когда я нанимала вас на работу, я вам сказала, 713 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 что у меня очень высокие требования к ассистентам. 714 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Нам правда жаль. 715 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Эта работа подразумевает комплексное обслуживание. 716 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 У меня нет… Нет, есть… Так. 717 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 У меня особые нужды. 718 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 У меня особые требования 719 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 и особый, совершенно уникальный стиль жизни. 720 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Как же удачно вышло, что вы так радостно 721 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 подписали все соглашения и формы 722 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 и влюбились друг в друга, Тина, 723 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 через месяц после того, как я выплатила твою студенческую ссуду! 724 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Я не Тина, а Бет. Ты это знаешь. 725 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 А мне насрать, Бет! 726 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Блин, Тоби и Тина – это смешно, мать вашу, 727 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 поэтому на работе ты Тина, мать твою! 728 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Что тут сло… Ох! 729 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Мигрень началась. 730 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Ладно. Значит, вы влюблены. 731 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Сладкие дебильчики. 732 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Вы столько времени работаете в «Фортунато» – 733 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 и до сих пор ничего не поняли про химию мозга, 734 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 дофаминовые вы мои секс-игрушки. 735 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Перечисляю вам выходное пособие. 736 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Мы не увольняемся. Просто сообщаем. 737 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Конечно не увольняетесь. Вы уволены за профнепригодность 738 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 при исполнении служебных задач, 739 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 и поскольку я больше не смогу трахать ни одного из вас без смеха, 740 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 то всё, до свидания. 741 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Но когда выветрится норадреналин, 742 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 вы будете лежать в постели 743 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 и кто-то из вас громко пернет во сне, 744 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 вы вспомните этот момент 745 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 и поймете, какую вы сделали глупость. 746 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 У вас хотя бы есть инфа про Вик? 747 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Ты серьезно? 748 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Сама разбирайся. 749 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Она опаздывает. 750 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Ничего страшного. 751 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Это непрофессионально. 752 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Если она сольется, мир не рухнет. 753 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Тебе сейчас очень тяжело, хоть ты и не признаёшься. 754 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Ты опоздала. 755 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Где Лорен? 756 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Приболела. Боится вас заразить. 757 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Но вы не беспокойтесь, мы с ней всегда работаем вместе. 758 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Она мне всё рассказала, так что тему я понимаю. 759 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Я Кэнди. 760 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Ты Кэнди? 761 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Дорогая, я то, что ты захочешь. 762 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Лорен приболела. 763 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Ясно. Тебе нормально? Или… 764 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Нормально. Потянет. 765 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Ладно. Привет. Я Билл. 766 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Великолепно. 767 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Сначала поужинаем? 768 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Вот… Прошу. 769 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Вот спасибище. 770 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Слушай… 771 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Пахнет потрясающе. 772 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 И я как раз ее и хотела. 773 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Я чуть не написала тебе по дороге с работы. 774 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Чуть не попросила приготовить твою фирменную куриную пиккату. 775 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Ты как знал! 776 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Обожаю тебя. 777 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Ну, у тебя был тяжелый день. Ты заслужила. 778 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Расскажи, как день прошел. 779 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Очень странный день. 780 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 И я не знаю, как об этом говорить. Не знаю, что чувствовать. 781 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Это жуткая трагедия и… 782 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Я не понимаю, что я чувствую. 783 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Знаешь что? 784 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Давай не будем говорить ни про Перри, ни про семью. Вообще ни про что. 785 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Не сегодня. 786 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Сегодня… 787 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 Я хочу просто поужинать со своим мужем. 788 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Хочу почувствовать, что ты меня видишь. 789 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 Хочу, чтобы мы сделали всё возможное, чтобы забыться. 790 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 И отдохнуть. 791 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 И кто знает? 792 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 А как твой день, Билл? 793 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Мой день? 794 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Неплохо, если честно. 795 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Мы закончили два ролика, две серии, 796 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 и, кажется, наконец-то нашли музыкального директора. 797 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 А это очень важно. 798 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Да. 799 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 В том числе для «Золотого жука». 800 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 У меня есть кое-какие идеи по запуску. Рассказать? 801 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Расскажи, любимый. 802 00:48:00,043 --> 00:48:02,418 ЦЭРА 803 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 ЦЭРА – ЛИЧНАЯ СТОЯНКА ВИКТОРИНА ЛАФОРКАД 804 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Извините. 805 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ОХРАНЯЕМАЯ ЗОНА 806 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Это закрытая зона. - Я в курсе. 807 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Вы, наверное, новенькая. 808 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Вам сюда нельзя. 809 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Родерик Ашер – мой отец. 810 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Понимаю. 811 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Но вам сюда нельзя. 812 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Блин, ну и денек. 813 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Как вас зовут? 814 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Хотя плевать. 815 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Слушайте, охранница, не знаю, читаете ли вы новости, 816 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 но у семьи Ашеров выдалась тяжелая неделя, 817 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 и мы пишем статью о работе моей сестры. 818 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Вы знаете мою сестру. Викторина Лафоркад. 819 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Я знаю мисс Лафоркад. 820 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 И вы работаете ночами. 821 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 То есть знаете, что она творит с бедными животными. 822 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 А еще она вам приплачивает, 823 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 когда проходит мимо вас с частями мертвых тушек в сумке Birkin. 824 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Так что если не хотите, чтобы я проверила ваш счет 825 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 и сопоставила его с вашей мизерной зарплатой, 826 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 будьте умницей и вернитесь к своему кроссворду, 827 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 пока я вас не уволила и не засудила. 828 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Какое слово из пяти букв означает «тебе капец»? 829 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Капец. 830 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Но вам сюда нельзя. 831 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Я знаю, кто вы. 832 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Конечно знаю. 833 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Вы из них самая умная. 834 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Но вам сюда нельзя. 835 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 И вам сюда не надо. 836 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Вот и всё. 837 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Открывай. 838 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Блин! 839 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Она накачала тебя адреналином? 840 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Чтобы сердечко билось? 841 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Вик… 842 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 НОМЕР ОБРАЗЦА V417 843 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Капец тебе, Вик. 844 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 За что ты ее ненавидишь? 845 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Какого хрена? 846 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Знаешь, это ведь греки начали. 847 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Четвертый век до нашей эры. 848 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Первые опыты на животных. 849 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 По крайней мере, документированные. 850 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Свиньи и козы. 851 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Знаешь, сколько животных в год используется для опытов? 852 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Больше ста миллионов. 853 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Люди так обращаются с массой разных видов. 854 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Впечатляет. 855 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Медицинские опыты на шимпанзе запретили в 2015 году. 856 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Но сказали, что могут быть исключения, 857 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 если исследования критически важны для понимания человеческой болезни. 858 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 И если делается щедрое пожертвование 859 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 для сохранения популяции диких шимпанзе. 860 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Твой отец – настоящий ураган, правда? 861 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Ты что себе позволяешь? 862 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 За что ты ее так? 863 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 По идее вы должны быть союзницами. Незаконнорожденные дети Родерика Ашера. 864 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Вы бы могли заключить прекрасный союз. 865 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Неважно, кто ты такая, но с работой можешь попрощаться. 866 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 90% лекарств не проходят клинические испытания на людях. 867 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Несмотря на доклинические проверки. Так что простите, звери. 868 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 А сколько всего вообще не имеет отношения к здоровью. 869 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Скажем, нельзя сделать помаду или шампунь от перхоти, 870 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 если не заставить страдать живое существо. 871 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Мне нравится, что ваш род бывает упоительно и бессмысленно зол. 872 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Знаешь, «уволю» – это мягко сказано. 873 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Я тебя просто убью. 874 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 А ты можешь. 875 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Ты выбрала не ту работу, чтобы скрыть свою суть. 876 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Ты подчищаешь грязь за деньги. 877 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 А вот Викторина… 878 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 Она сделала хороший выбор. 879 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Ее считают матерью Терезой. 880 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Она спасает человечество, сердце за сердцем. 881 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Но внутри вы одинаковые. 882 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Ты ее ненавидишь, потому что она лучше это скрывает. 883 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Ты права… 884 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 …знаешь ли. 885 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Она врет. 886 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Она накачивает нас адреналином, чтобы все думали, что оно работает. 887 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Но тебе всё равно сюда было нельзя. 888 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Это могло произойти тихо. 889 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Мирно. 890 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 В постели. 891 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Но, видимо, придется так. 892 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Прости. 893 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Ничего личного. 894 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Как и с твоим братом. 895 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Просто… Ну… 896 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Вот так. 897 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Да похрен. 898 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Я не такая. 899 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Очень странно. Где Фил? 900 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Господи! 901 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ 902 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Перевод субтитров: Liza Shkolnik