1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Vi har inte smält det. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Poliserna står och spyr i gränden. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Teknikerna gör sig redo. Och en man här… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Ja, sir. 5 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Jag förstår. 6 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Jag vet inte vem din kontakt är… 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Jag vet inte vem din mäktiga polare är, 8 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 men ta inget från brottsplatsen. 9 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Du har tio minuter på dig, sen går vi in. 10 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Inte mer. 11 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Förstått? Hör du på? 12 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Rör inget. - Tack, inspektören. 13 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Hallå där. 14 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Inspektören. 15 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Han får tydligen gå in. 16 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Rör inget! 17 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Det finns en överlevande! 18 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Det var sprinklerna. 19 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Han kopplade dem till tankarna på taket, 20 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 men det var inte vattentankar. 21 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Vi använde dem till annat när vi la ner labbet. 22 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 Vi la olämpligt material i dem för att slippa böter. 23 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Tanken var att slänga det när ingen såg. 24 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Det var… 25 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 Medicinska restprodukter, syror från 26 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 en olaglig tillverkning, 27 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 som bröt mot en mängd miljölagar, 28 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 men vi… Vi fick behålla det. 29 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Vi kunde inte forsla ut det. Det var frätande 30 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 och vi borde inte ha haft det. 31 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 Det hade blivit böter och stämning. 32 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Det var illa. 33 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 Tankarna kunde knappt stå emot innehållet. 34 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Det höll redan på att fräta sönder dem. 35 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Några veckor till 36 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 och vi hade fått stora problem. 37 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Vi tänkte forsla bort det under rivningsfasen, 38 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 dölja transporten med rivningen. 39 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Det fraktas mycket material under en rivning. 40 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 Ingen hade märkt nåt. 41 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Herregud. 42 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Min son hade förstått det 43 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 om han brytt sig det minsta om familjeaffärerna. Men nej… 44 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Han anlitade en kompis till en kompis till en kompis 45 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 för att koppla ihop rören. 46 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 De testade det inte. 47 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 En hemsk olycka. 48 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Förutom en sak. 49 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 En sak stämmer inte 50 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 med den här "hemska", tragiska olyckan. 51 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Så du märkte det? 52 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Fortsätt. 53 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Säg det. 54 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Servitörerna. 55 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 De lämnade byggnaden. Allihopa? 56 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Det kan ha varit en rökpaus, men det är frågan. 57 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Varför gick alla ut precis innan? 58 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 De visste. De visste, för helvete. 59 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Då var det planerat. 60 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Hur många dog? 61 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Sjuttioåtta. Än så länge. 62 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Herregud, värdet på börsen klarade knappt åtalet. 63 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Prata med några välvilliga reportrar. 64 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Vi säger att det var en illegal fest som nån annan ordnade. 65 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Några av gästerna är dömda för brott. 66 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Vi skyller på en av dem, håller Perry utanför. 67 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille blir arg om hon inte får sköta det. 68 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Hon kan inte göra det. 69 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Det måste komma utifrån. Håll Camille borta från det. 70 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Det var nån annans fest. 71 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry var på fel plats vid fel tillfälle. 72 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Vi har övervakningsfilmen. 73 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Han installerade kameror. Vi går igenom den nu. 74 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Passar nån inte in där tar jag reda på det. 75 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Jag kollar upp alla. 76 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Du får inte gå in där! 77 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Var fan har du varit? 78 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Vad har hänt? - En olycka. 79 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 En hemsk olycka bara. 80 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Din bror är död. 81 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Hörde du? Din bror är död. 82 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Ja, Perry är död, jag fattar. 83 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Vi måste ringa de andra barnen. Snart går solen upp. 84 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Och morgonsändningarna börjar. Snart är det ute. 85 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Sant, vi måste hålla ihop. 86 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Be dem komma. 87 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Vi måste prata. 88 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Vad fan har hänt? Var var hon? Vad pågår? 89 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Vi måste prata. När folk frågar 90 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 finns det saker du inte får säga. 91 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Fan, vad hemskt. 92 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Ja. 93 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Allt blir plötsligt mycket värre. 94 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Utredningarna, stämningarna, rättegången. En enda röra. 95 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 För fan, Camille. Vår bror har dött. 96 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Halvbror. 97 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Din jävla subba. 98 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Säg vad du vill, han var en av oss. 99 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Han förtjänade inte att dö så. 100 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 För fan. Det gör ingen. 101 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Visste du inte om festen? - Va? 102 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Sluta låtsas. Att veta saker är ditt jobb. 103 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 Perry ordnar fest i en utdömd Fortunato-anläggning 104 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 och du visste inte om det? 105 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Nej, han bjöd inte sin syster. 106 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Bara svägerskan? 107 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Vad gör jag med den infon? 108 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Sjukhuset kommer att avslöja det 109 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 när de märker att Morella Usher inte har nån hud kvar. 110 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Nu räcker det. 111 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Vi måste hålla ihop. På riktigt. 112 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Be Pym att han sköter sitt och låt mig sköta PR. 113 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Din far anser att kommunikationen bör skötas av nån utanför familjen. 114 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Det är precis tvärtom. 115 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Han har fel. Perry Usher dog en hemsk död igår kväll, 116 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 i en olycka som kunde ha undvikits. 117 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Allmänhetens sympati. 118 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Det är nåt vi inte har fått på tre år. 119 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Allmänhetens sympati. - Okej. 120 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Vad skulle du göra? 121 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Två dussin minnesartiklar till att börja med. 122 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, Amerikas son, Amerikas fallne prins." 123 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Vi liknar honom vid JFK Junior. 124 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Vi kontaktar GQ, Us Weekly, USA Today. 125 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Se till att hans syns på förstasidorna i mataffären. 126 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 Vi ber hans vänner om anekdoter. 127 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Minns du när Perry skjutsade en skolkompis till rehab?" 128 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Eller nej: "Minns du när han betalade för byskolorna 129 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - i Indien och Afrika?" - Nej. 130 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Vi har en välgörenhetsavdelning just för sånt. 131 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Vi minns att han gjorde det, så han har gjort det. 132 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Han var som Paul Newman med välgörenhet när han levde. 133 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 Men nu är han död och vi kan säga vad vi vill. 134 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Men att anklaga oss sörjande för nåt är att anklaga honom. 135 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Nåt mer? 136 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Flera reportage om pappa, dig och syskonen som ska fortsätta med 137 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 välgörenhet i hans namn. 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Vi för facklan vidare. 139 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Bilder vid graven, 140 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 men bara tills vi säger: "Snälla, inga fotografer." 141 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Familjen Usher är vilsen, som vem som helst. 142 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Opiater rycker ifrån oss våra kära, 143 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 vi vet vad förlust innebär. 144 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Vi sörjer med er, så ni sörjer med oss. 145 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Men allmänhetens sympati är en jäkla bristvara, 146 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 så vi kan inte låta nån som Pym 147 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 slösa bort den. 148 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Vi har en vecka, varje sekund räknas. 149 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Tiden går. Jag har redan förlorat tid. 150 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Okej. Du gör det. 151 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 Du undrar varför folk avskyr oss. Här är svaret. 152 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Nej. Du undrar hur den här familjen 153 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 byggde sitt miljardimperium. Här är svaret. 154 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Möjligheterna skiter i vad du går igenom. 155 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Därför hatar folk oss. 156 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Inte för att vi tog chansen, utan för att de inte tog den. 157 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Åtta månader. - Jag försökte följa reglerna. 158 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Du säger jämt att vi ska bromsa dem. Men EPA var på oss hela tiden. 159 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Fan ta EPA. Det tar inte åtta månader att riva ett hus. 160 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 Det krävs några tusen dollar och byggarbetare. 161 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Ni skulle ha rivit byggnaden. 162 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Tillstånden… 163 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Om du hade gjort vad jag sa. 164 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 Om du bett killarna från Jersey riva stället… 165 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Kan vi prata nån annanstans? - Du är ansvarig. 166 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Det är ditt fel. 167 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Hej, gumman. 168 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Vad har hänt? - Ingen fara. 169 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Det borde aldrig ha hänt. 170 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Okej. 171 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Var är hon? 172 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Hon opereras. 173 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Hon opereras igen. 174 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Vad hände? Vad var det för olycka? 175 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Var var hon? 176 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Prospero Ushers död är en tragedi. 177 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Jag sa bara att det inte minskar 178 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 lidandet som familjen Usher åsamkat andra 179 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - genom Fortunato. - Sätt dit honom. 180 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 Det senaste året… 181 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 ÅKLAGARE UTTALAR SIG OM PROSPERO USHERS DÖD 182 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …har nästan 50 000 dött av ligodoneöverdoser. 183 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 Rättvisa måste skipas. 184 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Menar du att Prospero Ushers död är rättvis? 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Där satt den. - Nej. 186 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Vad drar du för paralleller… - Pang. 187 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …mellan oavsiktliga överdoser och gårdagens tragedi? 188 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Därför älskar jag Fox. 189 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Skicka en fruktkorg till åklagaren. 190 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Han gav oss några dagars extra goodwill. 191 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Ska jag verkligen skicka en fruktkorg? 192 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Alla vet att man skickar fruktkorgar 193 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 till folk man hatar. Så ja. 194 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Vad har ni? 195 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Perrys välgörenhetsgrej funkar. 196 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Vox var intresserade. De tar vad som helst. 197 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Jag menar inte skitgrejer, utan det viktiga. 198 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Vad vet ni om Vic? 199 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Familjen kan bara räddas om vi hänger ut källan. 200 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Testdjuren är det intressanta. 201 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Inte antalet dödsfall, för det hör till normen. 202 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Problemet är antalet överlevande. 203 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Vad menar du? - Siffrorna går inte ihop. 204 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Det saknas djur. 205 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Fortsätt. 206 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Siffrorna visar när ett djur dött 207 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 under ett försök. 208 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 Men när djuret ska ha överlevt försöket… 209 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 Då minskar antalet nån dag senare. 210 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 En apa mindre på kliniken, 211 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 utan förklaring eller rapport. 212 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Siffrorna ändras bara. 213 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Vad tror de? 214 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Ingen vet. 215 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Nej, vad tror labbpersonalen? 216 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Rykten? Vad pratar de om på rökpausen? 217 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Ryktet är att hon byter ut dem. 218 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 En schimpans dör på operationsbordet, 219 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 då rakar hon bröstet på en annan, 220 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 lägger samma snitt och syr ihop. 221 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Och påstår att djuret överlevt. 222 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Svårt. Hon måste göra sig av med den andra. 223 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Och ta ut apparaten. 224 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Det är svårt med kameror och personal. 225 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Det sägs att hon styckar dem efter arbetstid 226 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 och bär ut dem i bitar. 227 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Det skämtas om att hon har skyddsfoder i Birkin-väskan 228 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 och tar med sig delarna till en brännugn. 229 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Oj. 230 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Okej. 231 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Okej… 232 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Hur bra är din kontakt på RUE Morgue? 233 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Okej. Varken perfekt eller dålig. 234 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Spela in det. 235 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille? 236 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Vi beklagar. 237 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Sorgen. 238 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Det finns en olycklig balans. 239 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 DAG FYRA I RÄTTEGÅNGEN ÖVER 240 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Men det handlar om en balans vi inte har råd att… 241 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Men gud, kom in. 242 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Jag är ledsen. Hur är det? 243 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Toppen. 244 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Kom, så går vi. 245 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Jag lägger om schemat. Vi lämnar stan. 246 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Jag hade hoppats på lunch. - Allvarligt. 247 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Jag finns här för dig. 248 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Jag har två patienter kvar, sen är jag din. 249 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Okej. - Vi ligger lågt. 250 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Okej? 251 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Sitt här och drick te. Det tar 20, max 30 minuter. Stanna här. 252 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 DOKTOR A. RUIZ 253 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Jag är hemskt ledsen. 254 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Jag borde se mig för. 255 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Jaså? - Jag är förvirrad. 256 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Jag skulle ge den till receptionisten, 257 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 men hon är borta. 258 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Lämna den i receptionen. 259 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Ja, men det är min journal. 260 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Folk får gärna läsa om mina hjärtproblem, 261 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 men jag vill inte att de ser mitt personnummer. 262 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Visst är världen hemsk? 263 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Har du hjärtproblem, 264 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 så är du på rätt ställe. Doktor Ruiz är bäst av alla. 265 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Jag kan visa dig hennes mottagningsrum. 266 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Se till att din journal hamnar högst upp. 267 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Det vore fint. 268 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Tack. 269 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Okej. Mår du bra? 270 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Ja då. Jag har oregelbundna hjärtslag. Jag blir lätt trött. 271 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Jag kan ta den här. 272 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Sätt dig. 273 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Arbetar du här? 274 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Jag jobbar med doktor Ruiz. 275 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Vad fint. 276 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Slå dig ned. 277 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 HYPERTROFISK KARDIOMYOPATI 278 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 MÖJLIG MYOKARDISK ISCHEMI 279 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Du är perfekt. 280 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Hej. 281 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Hallå! 282 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Vad gör du här? - Jag sms: ade för en timme sen. 283 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Är det sant? 284 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Haschkakan börjar verka. - Jag ska förbereda dig. Du är först. 285 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Du har GQ, USA Today och PC Gamer imorgon. 286 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Så vi måste förbereda oss. 287 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Perry är död, familjen är körd, 288 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 du är först ut i min PR-kampanj och du käkar hasch? 289 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Vill du ha? 290 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Ja, gärna. 291 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Ta det lugnt. 292 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Jag blev för avslappnad. Det här piggar upp. 293 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Jag vet vad jag gör. 294 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Ett glas till? 295 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Ja. 296 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Det vill jag. 297 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Jag gillar honom. Han är toppen. 298 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Jag tycker du ska presentera honom 299 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 för familjen. Han har potential som make. 300 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Ger du mig relationsråd? 301 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Be dina assistenter göra det. 302 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Vet du att Tammy och Froderick kallar oss oäktingar? 303 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Dig, mig och Perry. 304 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Och Vic. - Ja, fan ta Vic. 305 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Varför hatar du Vic? 306 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 De kallar oss det. 307 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 De kallar oss oäktingarna. 308 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 När träffade du pappa? 309 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Jag var 18. 310 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Just det. Jag var 20. 311 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Tack, jag gillar dig. 312 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo älskar dig. Han säger att ni ska förlova er. 313 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Menar han det eller är det hasch, speed, 314 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 vin, kokain och piller som talar? 315 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Jag var 18. 316 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Sa jag nyss det? 317 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Han var så liten när han dök upp. Perry. 318 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Han var 16 när han fick veta. 319 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Från koja till slott. 320 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Han var bara tonåring. 321 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Jag förstår att han blev konstig. 322 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Tror man att det här är verkligheten blir det fritt fall. 323 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Tala för dig själv. Jag har hållit mig utanför. 324 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Skitsnack. - Vadå? 325 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Jag gör videospel. Det vet du. 326 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Jag är inte en del av den där pharma-skiten. 327 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Jag gör videospel. 328 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Det gör du inte alls. 329 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Du betalar folk som gör videospel. 330 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Du gör inte ett skit. 331 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Froderick är som Rodericks coverband. 332 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 Han spelar hitsen, men han spelar falskt. 333 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Tammy är som Goop med ett skalbaggsklistermärke på sig. 334 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 Hon är inte ens ansiktet utåt. Det är BILLT, fitnessclownen. 335 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 Vics stentsak är inte ens hennes. 336 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 Det är kirurgens och det är därför hon ligger med henne. 337 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 Och du är en helt otrolig Xbox-Gatsby. 338 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Wow. - Och jag är yr. 339 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Pappa bestämde att jag hör hemma i en spegelsal 340 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 och jag är takfläkten. 341 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 Jag snurrar och snurrar och kommer ingen vart. 342 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Usher-familjen gör inget. 343 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Ingen av oss. 344 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Jag fastnade på det där med Xbox-Gatsby. 345 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Fan ta den här… - Nej. 346 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Har du katt? - Hon är min. 347 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Pluto, låt pappa Leo vara i fred. Han sörjer. 348 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Här kommer fler som sörjer. 349 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Sällskap. 350 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Ja, en liten fest. 351 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Komma på andra tankar. Det hade Perry velat. 352 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Då går jag. 353 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Imorgon bitti måste du… 354 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Du måste göra det bra. 355 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Du är först ut. Du måste vara förberedd. 356 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Vill du stanna? 357 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Det är ingen stor fest. Några vänner, riktigt bra droger. 358 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Jag vill bli medvetslös. 359 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Det låter lockande, 360 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 men du får sörja dig medvetslös själv. 361 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Var försiktig. 362 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Jag skjuter på intervjuerna till eftermiddagen. 363 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Försiktig är bara förnamnet. - Hej, läget? 364 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Bra. Det var länge sen. 365 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Hej! 366 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Det var ett tag sen. - Ja. 367 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Sätter du den på kylning? - Ja. 368 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Jag behöver nåt nu med. 369 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Hej, Leo. - Hej… 370 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Jag tog med monty. 371 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Vill du ha monty? 372 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Döden var nåt nytt för barnen. De hade inte drabbats tidigare. 373 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Men som med allt annat anpassar vi oss snabbt i familjen. 374 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Jag har lärt dem vända saker till nåt positivt. 375 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 När allt känns surt som citron… 376 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Gör lemonad? 377 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Nej. 378 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Man inleder med en mediekampanj 379 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 för att övertyga folk om att det är ont om citroner. 380 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 Det går bara om man lagrar citroner, kontrollerar utbudet och gör en kampanj. 381 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Citroner är den bästa kärleksbetygelsen, nåt man måste ha 382 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 vid förlovningar och bröllopsdagar. 383 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Rosor är ute, citroner är inne. 384 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Det står: "Hon vill bara ha sex med dig om du har citroner." 385 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 De Beers får vara med. 386 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Citronarmband och gula diamanter som kallas citrondroppar. 387 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Man ber Apple kalla sitt nya operativsystem för OS-Lemón. 388 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Med en liten accent på o: et. 389 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Man tar 40 % mer betalt för ekologiska citroner, 50 % för konfliktfria citroner. 390 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Kongressledamöter blir citronförespråkare. 391 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 En Kardashian får suga på en citron i en sexvideo. 392 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet bär citronskor i Cannes. 393 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 En hashtag-kampanj. 394 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 En grej är inte "cool" eller "häftig" längre, utan "citron". 395 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "Har du sett filmen?" 396 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "Gick du på konserten? Helt jäkla citron." 397 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish: "OMG, hashtag… citron." 398 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Man ber doktor Oz rekommendera fyra citroner om dan 399 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 och tar fram ett citronkosttillskott mot toxiner, 400 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 för det finns inget läskigare än toxiner. 401 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Man tar patent på kärnorna. 402 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Man tar fram en genetisk kod 403 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 som får citroner att likna bröst. 404 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 Man tar bröstcitronens dna-sekvens, 405 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 korsar den 406 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 och släpper ut kärnorna i naturen. 407 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 Sen stämmer man bönderna när den genetiska koden 408 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 dyker upp på deras odlingar. 409 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Man lutar sig tillbaka och håvar in miljoner. När man är klar 410 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 säljer man citronimperiet för några miljarder 411 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 och först då kan man göra lemonad. 412 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry hade intressanta droger i blodet. 413 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Enligt obduktionsrapporten hade han monty i blodet. 414 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Det gjorde ni väl knappast lemonad av? 415 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Vad fan är monty? 416 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Det är en narkotikaversion av ligodone. Ert läkemedel. 417 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Han hade tagit det. 418 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Innan han dog. 419 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Det är det jag menar. 420 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Sånt händer hela tiden. 421 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Amatörkemister tar ett godkänt läkemedel 422 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 och blandar med annat. 423 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Det finns många. 424 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Angel tears, downset. Och nu… 425 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 …monty, antar jag? 426 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Det är den ursprungliga obduktionsrapporten. 427 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Man hemlighöll det i över en vecka. 428 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 Så du kände inte till det? 429 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Min advokat, Arthur Pym, är beskyddande. 430 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 Och väldigt skicklig. Som du vet. 431 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Han omintetgjorde ditt fall. 432 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Vad är det? 433 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Ursäkta, jag… 434 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Jag behöver en till. 435 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Vad sägs, Auggie? 436 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Nej, tack. 437 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Alltså, ligodone… 438 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 Ibland önskar jag att jag aldrig fått tag på det lilla pillret. 439 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Jag var naiv. 440 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Som ung är det svårt att låta bli. 441 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Man tar så mycket för givet. 442 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Man tar för givet att kemisten inte ljuger om vanebildningen. 443 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Man utgår från att företaget använder ens idé på ett etiskt sätt… 444 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Det var inte mitt. 445 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Läkemedlet. Ligodone. 446 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Och du häver ur dig det. Vad antyder du? 447 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Att ligodone dödade min son? 448 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Jag utvecklade inte läkemedlet. Ligodone är inte… 449 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Du sa själv att du dödade Perry. 450 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Inte med medicinen. Du lyssnar inte, för fan. 451 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Det var inte så… 452 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Ligodone betyder mycket för en massa människor. 453 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Jag är ett offer som alla andra. 454 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Jag är mellanhand. 455 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Det är inte min medicin. 456 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Har aldrig varit. 457 00:26:42,668 --> 00:26:44,834 - Det är min medicin. - Vänta… 458 00:26:45,001 --> 00:26:48,584 Jag hittade kemisten. Jag visade dig pillret och du sa nej. 459 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Så vad är snacket om att Fortunato ska köpa Landor? 460 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Han bara gick in. 461 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Det är lugnt. 462 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Som du vill. 463 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Jag funderade på saken. Du hade rätt. 464 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ligodone är en guldgruva. 465 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Det var min idé. 466 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Ursäkta, men har du ett avtal med Landor Pharma? 467 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Nej… - Inte? 468 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Jag och Metzer skrev ett avtal. 469 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Ja, och han utvecklade ligodone för Landor. 470 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 De äger det, inte Metzer. Han hade inte rätt att skriva nåt avtal. 471 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Enligt hans kontrakt. 472 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Det han utvecklar som anställd… 473 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Nej. 474 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …och i Landors labb är bara… 475 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Han sa att han tagit fram det. Han äger det. 476 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Det låter som om han är kemist, inte advokat. 477 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Landor äger allt. 478 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Jag köpte precis Landor, så nu äger jag det. 479 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Jag äger Metzer också. 480 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Allt är klart. 481 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 Och nej, jag kom inte till dig, för… 482 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Vem är du egentligen? 483 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Vad trodde du skulle hända? Jag är nyfiken. 484 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Att du skulle komma hit och prata lite och så skulle vi… vad? 485 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Bli affärspartners? 486 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Från postavdelning till ledning? 487 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Att jag skulle fråga dig: "Rod, vad gör vi nu?" 488 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Kom igen. Du är smartare än så. 489 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Du skulle inte ha kunnat köpa Landor. 490 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Du kan inte kontrollera Metzer. 491 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Du kan inte kontrollera ligodone. 492 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Du kan inte göra nåt, för du har ingen makt. 493 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Än. Och det är inte ditt fel. 494 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Det var min idé. 495 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Nej. En idé är ingenting. 496 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 En idé är en hjärnfis. 497 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Men om du tar patent på en idé, då blir det en tillgång. 498 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Förstår du nu? 499 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Hör här. 500 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Nånting har du faktiskt. 501 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Det låter som nåt litet, men det är det inte. 502 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Du har min tacksamhet. 503 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Det kan vara en tillgång. 504 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Det kan vara värt nåt. 505 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Jag ska nämligen ge dig en check. 506 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 På 500 dollar. 507 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Jag behöver inte det. Jag betalar inte för idéer. 508 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Jag betalar inte för andras fisar. 509 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Men du är smart, så du ska ta pengarna 510 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 och köpa nåt fint till din fru. 511 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Pengar för inget. 512 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Pengar för ord. 513 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Pengar för luft. 514 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Du kom in hit, släppte en hjärnfis och fick 500 dollar. 515 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Om du är smart inser du vad min tacksamhet är värd. 516 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Du inser att jag gillar dina idéer. 517 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 En bra chef vill ha folk med bra idéer. 518 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Tacksamhet är värt mer än du trodde. 519 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Nu tänker du: "Är han så tacksam att han vill befordra mig?" 520 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Och svaret är ja. 521 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 För killen med bra idéer 522 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 vill jag ha närmare mig, en kort hisstur mellan mig och de idéerna. 523 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Det är bättre att han är på fjärde våningen än -2. 524 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Närmare, så att man kan få höra idéerna. 525 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 I framtiden kanske jag vill ha honom här uppe. 526 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 I samma korridor. 527 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Kanske till och med i kontoret bredvid. 528 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Ser du helheten? Förstår du, Roderick? 529 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Ja. 530 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Okej, bra. Så om du ändrar attityd, 531 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 håller tyst och lyssnar på mig, 532 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 inser du att du har en möjlighet här. 533 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 En möjlighet som för dig närmare ditt mål. 534 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Eller vill du skrika mer och hamna på gatan? 535 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Såja. 536 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Jag visste att du var smart. 537 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Nu talar vi om din framtid här på Fortunato. 538 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Den minen känner jag igen. - Vad pratar du om? 539 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Jag firar. 540 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Vad fick du? 541 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Löneförhöjning på 15 %. 542 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 Fjärde våningen och 500 dollar. 543 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Femhundra dollar nu direkt. 544 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Det är mycket för oss. - Ja. 545 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Det här är positivt. 546 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Minns du när vi placerades hos familjen Muldoon? 547 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Vår första fosterfamilj när mamma dog. 548 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Hemska människor. De hade fem fosterbarn och fick fem barnbidrag. 549 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 De gjorde det för pengarna. 550 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 De klämde in oss i ett litet rum, ransonerade maten 551 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 och behöll det mesta av barnbidraget själva. 552 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick var upprorisk. 553 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Han sa till dem. 554 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Han bråkade och gav sig på dem. 555 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Han gick rakt på. 556 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Vad ledde det till? 557 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 De låste in mig i garderoben. 558 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Precis. 559 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Jag använde en annan taktik. 560 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Du fjäskade. - Jag såg till att bli deras favorit. 561 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Bland alla barnen. 562 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Jag stöttade mrs Muldoon och sa: 563 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "Att du bara orkar." 564 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Jag kom med tips om hur hon kunde spara, 565 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 behålla mer av barnbidraget. 566 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 Det fungerade. 567 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Hon såg mig som en medhjälpare. 568 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Hon gav mig allt mer ansvar. 569 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Hon gömde inte längre räkenskaperna för mig. 570 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Vad hände sen? 571 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Socialen. 572 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 De ingrep. 573 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Eller hur? 574 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 När jag bestämde att det var dags. 575 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Hon visste inte att det var jag förrän hon häktades. 576 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Du går alltid rakt på. 577 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Jag älskar dig för det. 578 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold är bara en mrs Muldoon i fin kostym. 579 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Går du rakt på hamnar du i garderoben, och blir kvar där. 580 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Ju mer du stretar emot, desto mer murar han in dig 581 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 tills du sitter i din egen grav. 582 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Men du är smartare än så nu. 583 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Du ger dig inte på honom. 584 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Du ställer dig bredvid. 585 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Du får honom att ge dig mursleven. 586 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Visa dig hur det fungerar. 587 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Och sen hugger du honom med den. 588 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Nu har vi råd med Tammys medicin. 589 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Vi har inte haft råd på tre månader. 590 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Nu har vi det. Det är toppen. 591 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Verkligen. 592 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 Vi kan laga AC: n också. Tack vare dig. 593 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Jag vet. 594 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Jag vet att din syster har haft det tufft. 595 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Det har ni båda. 596 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Ni var tvungna att vara hårda. Båda två. 597 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Så unga. Det är svårt att förstå. 598 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Jag kan inte det. Men… 599 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Jag gillar henne inte. 600 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Jag är ledsen. 601 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 "Jag var ett barn och hon var ett barn Och vår kust var öppen och fri 602 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Vi älskade med lidelse Starkare än många kan 603 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Jag och min Annabel Lee" 604 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Fortsätt. 605 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 "Med en kärlek som änglarnas avund väckt 606 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Mot två människobarn som vi." 607 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Fy fan. 608 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Fy fan. 609 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Jag har identifierat alla på filmen utom henne. 610 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Hur många pratade med henne? 611 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Svårt att säga. Servitörerna säger samma sak. 612 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 De såg inte ansiktet. Röd kappa, snygg kropp, inget mer. 613 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Det verkar som om hon sa till dem. 614 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Kanske. - De är inte säkra. 615 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 De sa att hon kan ha sagt nåt, men de minns inte vad. 616 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 De kände att de måste gå ut. 617 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Jag gillar inte det här. Vem gör så? Vad är vitsen? 618 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Varför tar inte personen kontakt och kräver nåt? 619 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Sätt press på servitörerna. 620 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Kolla om nån mottagit stora summor. 621 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Om nån köpt dyra skor, vad som helst, de senaste veckorna. 622 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Du kanske har rätt. Det kanske bara var en hemsk olycka. 623 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Men utgå från båda möjligheterna, Arthur. 624 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Det ska bli. 625 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Vi får veta mer när Morrie vaknar. 626 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 God morgon? 627 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Eftermiddag? - Vem vet? 628 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Hej. 629 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Ägg till dig. 630 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Underbart. 631 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Jag är förvånad att du är uppe. 632 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Jag trodde du skulle vara däckad tills imorgon. 633 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Har du städat? 634 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Ja, faktiskt. 635 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Man blir väl konstig av att sörja. 636 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Keith sms: ade. 637 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam var tydligen i dåligt skick när han kom hem. 638 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Ja, det var… 639 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Jag minns faktiskt inte. Hur var det? 640 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Som du tror att det var, och lite värre. 641 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Jag är glad att du inte minns. 642 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Det är skönast så. 643 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Varför då? 644 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Hur var jag? 645 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Helt borta. 646 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Ja, men hände det nåt särskilt? 647 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Det menar jag inte. 648 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Alltså fan… 649 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Jag minns inte ett skit efter att Camille gick. 650 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Så inget särskilt alltså? 651 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Var är Pluto? 652 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Jag vet inte. 653 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Jag ställde fram matskålen. 654 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Så fort jag vaknade. 655 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 Och jag har inte hört… 656 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Fan, råkade vi släppa ut henne? 657 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Åh fan. Inte igen. 658 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Hon kommer alltid tillbaka. 659 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Hur var det sist? 660 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Tre dar. 661 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Hon är medvetslös. Jag kollade för en timme sen. 662 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Tillståndet är stabilt. 663 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Jag förstår. 664 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Får jag gå in till henne? 665 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Mamma? 666 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mamma! Lugna dig. Jag är här. Mamma? 667 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mamma! Gör inte så! 668 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Mamma har vaknat, men hon får panik! 669 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mamma! Gör inte så! 670 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Skynda er! Mamma! 671 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Hej, är det Pam? 672 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Hej, det här är Victorine Lafourcade. 673 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Vi träffades igår på kliniken. 674 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Ja. 675 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Ja, det stämmer. 676 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Doktorn och jag har tittat på din journal. 677 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 Du berättade ju om dina oregelbundna hjärtslag. 678 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Vi ska precis prova en ny spännande behandling, 679 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 en ny apparat, 680 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 och jag tror att du skulle vara perfekt för studien. 681 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Om du är intresserad, så klart. 682 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Ni är sena. Hoppas att ni tagit reda på mer om Vic, 683 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 men det kan vi ta sen, för jag har haft en skitdag. 684 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 Jag vill bara kasta mig i sängen och glömma världen. 685 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Ni har mycket att göra. - Camille. 686 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Säg inget förrän jag kommit minst två gånger. 687 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Helvete. 688 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Du klarar det här. 689 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Den delen kan vi tyvärr inte fortsätta med. 690 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Hör jag rätt? 691 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Herregud. 692 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Era jäkla småungar. 693 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Det bara hände. 694 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Förminska det inte. 695 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Vi är tillsammans på riktigt. - Men för fan. 696 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Så det här känns olämpligt. - Tina. 697 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Vi har velat berätta det, 698 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 men vi var rädda för konsekvenserna. 699 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Säg inget mer. 700 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Ni är kära. 701 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Ja. 702 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Vilken jävla dag. 703 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Ni har skrivit på kontrakt, välformulerade kontrakt 704 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 som ni borde läsa igen. 705 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 Ni har också gett ert samtycke, så… 706 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Vi tyckte att det var konstigt då också. 707 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Konstigt? Jag är ingen idiot. 708 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 Som jag sa när jag anställde er, 709 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 så kräver jag mycket av mina assistenter. 710 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Vi är ledsna. 711 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 I den här tjänsten ingår allt. 712 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Jag har inte… Okej. 713 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Jag har specifika behov. 714 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Specifika krav. 715 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 Och en specifik, unik livsstil, för helvete. 716 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Det är verkligen lämpligt att ni var ivriga 717 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 att skriva under era kontrakt 718 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 och att ni är kära nu, 719 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 en månad efter att jag betalat av dina studielån, Tina. 720 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Beth, jag heter inte Tina. 721 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Det skiter jag i, Beth! 722 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Toby och Tina låter kul, 723 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 så på jobbet får du för fan heta Tina! 724 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Är det så jäkla svårt… 725 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Nu har jag migrän. 726 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Okej, ni är kära. 727 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Små gulliga idioter. 728 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Efter så här lång tid i Fortunato-branschen 729 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 borde ni veta mer om hjärnans kemi, 730 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 era dopaminstinna knulldockor. 731 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Jag överför ert avgångsvederlag. 732 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Vi säger inte upp oss. Vi ville bara säga det. 733 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Nej, ni slutar inte, ni får sparken. Jag har ingen användning för er 734 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 om ni inte utför era uppgifter 735 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 och jag kan inte ligga med nån av er från och med nu 736 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 utan att börja skratta, så det är slut. 737 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 När noradrenalinet avtar 738 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 och ni ligger bredvid varandra 739 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 och en av er fiser i sömnen, 740 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 då kommer ni att tänka tillbaka 741 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 och inse vilket idiotiskt beslut ni tog. 742 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Fick ni veta nåt om Vic åtminstone? 743 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Allvarligt? 744 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Gör det själv. 745 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Hon är sen. 746 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Det gör inget. 747 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Det är oproffsigt. 748 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Det gör inget om hon inte kommer. 749 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Du har gått igenom mycket, vad du än själv säger. 750 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Du är sen. 751 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Var är Lauren? 752 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Hon mår inte bra. Hon ville inte smitta nån. 753 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Men det är ingen fara. Vi jobbar ofta ihop. 754 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Hon har berättat allt, så jag vet vad det går ut på. 755 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Jag heter Candy. 756 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Candy? 757 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Jag är vem du vill, älskling. 758 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren mår dåligt. 759 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Känns det okej? Eller… 760 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Ja, det går bra. 761 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Okej. Hej, jag heter Bill. 762 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Toppen. 763 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Ska vi äta middag först? 764 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Varsågod. 765 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Tack så mycket. 766 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Alltså… 767 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Det luktar jättegott. 768 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Precis vad jag var sugen på. 769 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Jag tänkte nästan sms: a när jag gick från kontoret, 770 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 tänkte fråga om du kunde laga din kycklingpiccata. 771 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Som om du visste. 772 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Jag älskar dig. 773 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Jag visste att du haft en jobbig dag, så det är du värd. 774 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Berätta om din dag. 775 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Det var en speciell dag. 776 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Jag vet inte hur jag ska börja, vad jag känner. 777 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Den här sjuka tragedin… 778 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Jag vet inte vad jag ska känna. 779 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Så vet du vad? 780 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Vi pratar inte om Perry eller familjen. 781 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Inte ikväll. 782 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Ikväll… 783 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 …vill jag bara äta middag med min man. 784 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Jag vill känna mig sedd 785 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 och göra vad som helst för att glömma allt det andra. 786 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 Och slappna av. 787 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 Och vem vet? 788 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Hur var din dag? 789 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Min dag? 790 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Helt okej faktiskt. 791 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Vi blev klara med två nya videor, två avsnitt. 792 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 Jag tror att vi äntligen har hittat en musikansvarig. 793 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Det kommer att göra stor skillnad. 794 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Ja. 795 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Jag tror att det blir jättebra för Goldbug. 796 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Jag har några idéer om lanseringen, om du vill höra? 797 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Berätta, älskling. 798 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 RUE - RESERVERAD DYGNET RUNT VICTORINE LAFOURCADE 799 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Ursäkta. 800 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 SKYDDSAVDELNING 801 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Det är en skyddsavdelning. - Jag vet. 802 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Du måste vara ny. 803 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Du har inget här att göra. 804 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher är min far. 805 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Jag förstår. 806 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Men du har inget här att göra. 807 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Gud, vilken dag. 808 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Vad heter du? 809 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Det skiter jag i. 810 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Hör här, vakt, jag vet inte om du sett nyheterna, 811 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 men familjen Usher har haft en tuff vecka. 812 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 Vi skriver en artikel om min systers jobb. 813 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Du vet vem hon är. Victorine Lafourcade. 814 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Jag känner miss Lafourcade. 815 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 Och du jobbar natt. 816 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Alltså vet du vad hon gör med de stackars djuren därinne. 817 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Hon mutar dig nog också 818 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 när hon går förbi med sin Birkin-väska full med apdelar. 819 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Jag kan kolla upp insättningar på ditt konto 820 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 och jämföra med din låga lön, 821 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 eller kan du vara smart och återgå till korsordet. 822 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 Annars får du sparken och blir stämd. 823 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 När det är "kört", fyra bokstäver? 824 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Kört. 825 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Men du har inget här att göra. 826 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Jag vet vem du är. 827 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Det är klart att jag vet. 828 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Du är den smarta. 829 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Du borde inte vara här. 830 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 Du behöver inte vara här. 831 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Jag menade bara det. 832 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Öppna dörren. 833 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Helvete! 834 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Har hon pumpat dig full med adrenalin? 835 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Så att ditt lilla hjärta slår? 836 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic… 837 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, det är kört för dig. 838 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Varför hatar du henne? 839 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Vad fan? 840 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Det var grekerna som började. 841 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Fyrahundra år före Kristus. 842 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 De första djurförsöken. 843 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Som dokumenterats i alla fall. 844 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Grisar och getter. 845 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Vet du hur många djur som testas per år? 846 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Över hundra miljoner. 847 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Människor utsätter så många andra arter för det. 848 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Helt otroligt. 849 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Djurförsök på schimpanser förbjöds 2015. 850 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Undantag kunde göras 851 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 om studien var viktig för att förstå en mänsklig sjukdom. 852 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 Och om man gav ett stort bidrag 853 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 för att skydda vilda schimpanser. 854 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Din far är outtröttlig, eller hur? 855 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Vem fan tror du att du är? 856 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Varför hata henne? 857 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Egentligen borde ni hålla ihop. Roderick Ushers oäkta döttrar. 858 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Ni hade kunnat bli starka ihop. 859 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Vem du än är, du är jävligt avskedad. 860 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 Nittio procent av kliniska studier misslyckas på människor. 861 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Även om etappen innan godkänns. Ledsen, försöksdjur. 862 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 Och tänk på allt som inte har med hälsa att göra. 863 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Man kan inte göra ett läppstift eller mjällschampo 864 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 utan att nåt får lida. 865 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Det är fantastiskt hur meningslöst elaka ni kan vara. 866 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Avskedad är fel ord. 867 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Jag ska för fan låta döda dig. 868 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Det skulle du kunna. 869 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Du har valt det sämsta jobbet för att dölja vem du är. 870 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Du städar upp bland skiten. 871 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Victorine däremot 872 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 gjorde ett bättre val. 873 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Hon är moder Teresa, så vitt de vet. 874 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Hon räddar mänskligheten, ett hjärta i taget. 875 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Men inombords liknar ni varandra mest. 876 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Du hatar henne, för hon dolde det bättre. 877 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Du har rätt, 878 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 ska du veta. 879 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Hon ljuger. 880 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Hon pumpar oss fulla med adrenalin så att det verkar fungera. 881 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Men du hade inte behövt komma hit. 882 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Det kunde ha skett fridfullt. 883 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Lugnt. 884 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 I sängen. 885 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Men nu får det bli så här. 886 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Jag är ledsen. 887 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Inget personligt. 888 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Inte med din bror heller. 889 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Det är bara så… 890 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Här är vi. 891 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Vad fan. 892 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Jag fick min. 893 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Konstigt. Var är Phil? 894 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Herregud. 895 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 HUSET USHERS UNDERGÅNG 896 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Undertexter: Gabriella Ekbom