1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Vi har inte smält det.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Poliserna står och spyr i gränden.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Teknikerna gör sig redo. Och en man här…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Ja, sir.
5
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Jag förstår.
6
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Jag vet inte vem din kontakt är…
7
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Jag vet inte vem din mäktiga polare är,
8
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
men ta inget från brottsplatsen.
9
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Du har tio minuter på dig, sen går vi in.
10
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Inte mer.
11
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Förstått? Hör du på?
12
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Rör inget.
- Tack, inspektören.
13
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Hallå där.
14
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Inspektören.
15
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Han får tydligen gå in.
16
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Rör inget!
17
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Det finns en överlevande!
18
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Det var sprinklerna.
19
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Han kopplade dem till tankarna på taket,
20
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
men det var inte vattentankar.
21
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Vi använde dem till annat
när vi la ner labbet.
22
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
Vi la olämpligt material i dem
för att slippa böter.
23
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Tanken var att slänga det när ingen såg.
24
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Det var…
25
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
Medicinska restprodukter, syror från
26
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
en olaglig tillverkning,
27
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
som bröt mot en mängd miljölagar,
28
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
men vi… Vi fick behålla det.
29
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Vi kunde inte forsla ut det.
Det var frätande
30
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
och vi borde inte ha haft det.
31
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
Det hade blivit böter och stämning.
32
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Det var illa.
33
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
Tankarna kunde knappt stå emot innehållet.
34
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Det höll redan på att fräta sönder dem.
35
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Några veckor till
36
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
och vi hade fått stora problem.
37
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Vi tänkte forsla bort det
under rivningsfasen,
38
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
dölja transporten med rivningen.
39
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Det fraktas mycket material
under en rivning.
40
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
Ingen hade märkt nåt.
41
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Herregud.
42
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Min son hade förstått det
43
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
om han brytt sig det minsta
om familjeaffärerna. Men nej…
44
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Han anlitade en kompis
till en kompis till en kompis
45
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
för att koppla ihop rören.
46
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
De testade det inte.
47
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
En hemsk olycka.
48
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Förutom en sak.
49
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
En sak stämmer inte
50
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
med den här "hemska", tragiska olyckan.
51
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Så du märkte det?
52
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Fortsätt.
53
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Säg det.
54
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Servitörerna.
55
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
De lämnade byggnaden. Allihopa?
56
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Det kan ha varit en rökpaus,
men det är frågan.
57
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Varför gick alla ut precis innan?
58
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
De visste. De visste, för helvete.
59
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Då var det planerat.
60
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Hur många dog?
61
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Sjuttioåtta. Än så länge.
62
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Herregud, värdet på börsen
klarade knappt åtalet.
63
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Prata med några välvilliga reportrar.
64
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Vi säger att det var en illegal fest
som nån annan ordnade.
65
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Några av gästerna är dömda för brott.
66
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Vi skyller på en av dem,
håller Perry utanför.
67
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille blir arg
om hon inte får sköta det.
68
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Hon kan inte göra det.
69
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Det måste komma utifrån.
Håll Camille borta från det.
70
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Det var nån annans fest.
71
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry var på fel plats vid fel tillfälle.
72
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Vi har övervakningsfilmen.
73
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Han installerade kameror.
Vi går igenom den nu.
74
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Passar nån inte in där
tar jag reda på det.
75
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Jag kollar upp alla.
76
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Du får inte gå in där!
77
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Var fan har du varit?
78
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Vad har hänt?
- En olycka.
79
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
En hemsk olycka bara.
80
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Din bror är död.
81
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Hörde du? Din bror är död.
82
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Ja, Perry är död, jag fattar.
83
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Vi måste ringa de andra barnen.
Snart går solen upp.
84
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Och morgonsändningarna börjar.
Snart är det ute.
85
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Sant, vi måste hålla ihop.
86
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Be dem komma.
87
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Vi måste prata.
88
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Vad fan har hänt? Var var hon? Vad pågår?
89
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Vi måste prata. När folk frågar
90
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
finns det saker du inte får säga.
91
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Fan, vad hemskt.
92
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Ja.
93
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Allt blir plötsligt mycket värre.
94
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Utredningarna, stämningarna, rättegången.
En enda röra.
95
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
För fan, Camille. Vår bror har dött.
96
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Halvbror.
97
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Din jävla subba.
98
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Säg vad du vill, han var en av oss.
99
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Han förtjänade inte att dö så.
100
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
För fan. Det gör ingen.
101
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Visste du inte om festen?
- Va?
102
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Sluta låtsas. Att veta saker är ditt jobb.
103
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
Perry ordnar fest
i en utdömd Fortunato-anläggning
104
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
och du visste inte om det?
105
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Nej, han bjöd inte sin syster.
106
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Bara svägerskan?
107
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Vad gör jag med den infon?
108
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Sjukhuset kommer att avslöja det
109
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
när de märker
att Morella Usher inte har nån hud kvar.
110
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Nu räcker det.
111
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Vi måste hålla ihop. På riktigt.
112
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Be Pym att han sköter sitt
och låt mig sköta PR.
113
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Din far anser att kommunikationen
bör skötas av nån utanför familjen.
114
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Det är precis tvärtom.
115
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Han har fel.
Perry Usher dog en hemsk död igår kväll,
116
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
i en olycka som kunde ha undvikits.
117
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Allmänhetens sympati.
118
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Det är nåt vi inte har fått på tre år.
119
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Allmänhetens sympati.
- Okej.
120
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Vad skulle du göra?
121
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Två dussin minnesartiklar
till att börja med.
122
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, Amerikas son,
Amerikas fallne prins."
123
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Vi liknar honom vid JFK Junior.
124
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Vi kontaktar GQ, Us Weekly, USA Today.
125
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Se till att hans syns
på förstasidorna i mataffären.
126
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
Vi ber hans vänner om anekdoter.
127
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Minns du när Perry skjutsade
en skolkompis till rehab?"
128
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Eller nej: "Minns du
när han betalade för byskolorna
129
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- i Indien och Afrika?"
- Nej.
130
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Vi har en välgörenhetsavdelning
just för sånt.
131
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Vi minns att han gjorde det,
så han har gjort det.
132
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Han var som Paul Newman med välgörenhet
när han levde.
133
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
Men nu är han död
och vi kan säga vad vi vill.
134
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Men att anklaga oss sörjande för nåt
är att anklaga honom.
135
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Nåt mer?
136
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Flera reportage om pappa, dig och syskonen
som ska fortsätta med
137
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
välgörenhet i hans namn.
138
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Vi för facklan vidare.
139
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Bilder vid graven,
140
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
men bara tills vi säger:
"Snälla, inga fotografer."
141
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Familjen Usher är vilsen,
som vem som helst.
142
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Opiater rycker ifrån oss våra kära,
143
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
vi vet vad förlust innebär.
144
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Vi sörjer med er, så ni sörjer med oss.
145
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Men allmänhetens sympati
är en jäkla bristvara,
146
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
så vi kan inte låta nån som Pym
147
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
slösa bort den.
148
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Vi har en vecka, varje sekund räknas.
149
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Tiden går. Jag har redan förlorat tid.
150
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Okej. Du gör det.
151
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
Du undrar varför folk avskyr oss.
Här är svaret.
152
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Nej. Du undrar hur den här familjen
153
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
byggde sitt miljardimperium.
Här är svaret.
154
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Möjligheterna skiter i vad du går igenom.
155
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Därför hatar folk oss.
156
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Inte för att vi tog chansen,
utan för att de inte tog den.
157
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Åtta månader.
- Jag försökte följa reglerna.
158
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Du säger jämt att vi ska bromsa dem.
Men EPA var på oss hela tiden.
159
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Fan ta EPA. Det tar inte åtta månader
att riva ett hus.
160
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
Det krävs några tusen dollar
och byggarbetare.
161
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Ni skulle ha rivit byggnaden.
162
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Tillstånden…
163
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Om du hade gjort vad jag sa.
164
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
Om du bett killarna från Jersey
riva stället…
165
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Kan vi prata nån annanstans?
- Du är ansvarig.
166
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Det är ditt fel.
167
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Hej, gumman.
168
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Vad har hänt?
- Ingen fara.
169
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Det borde aldrig ha hänt.
170
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Okej.
171
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Var är hon?
172
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Hon opereras.
173
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Hon opereras igen.
174
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Vad hände? Vad var det för olycka?
175
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Var var hon?
176
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Prospero Ushers död är en tragedi.
177
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Jag sa bara att det inte minskar
178
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
lidandet som familjen Usher åsamkat andra
179
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- genom Fortunato.
- Sätt dit honom.
180
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
Det senaste året…
181
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
ÅKLAGARE UTTALAR SIG
OM PROSPERO USHERS DÖD
182
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…har nästan 50 000 dött
av ligodoneöverdoser.
183
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
Rättvisa måste skipas.
184
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Menar du
att Prospero Ushers död är rättvis?
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Där satt den.
- Nej.
186
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Vad drar du för paralleller…
- Pang.
187
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…mellan oavsiktliga överdoser
och gårdagens tragedi?
188
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Därför älskar jag Fox.
189
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Skicka en fruktkorg till åklagaren.
190
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Han gav oss några dagars extra goodwill.
191
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Ska jag verkligen skicka en fruktkorg?
192
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Alla vet att man skickar fruktkorgar
193
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
till folk man hatar. Så ja.
194
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Vad har ni?
195
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Perrys välgörenhetsgrej funkar.
196
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Vox var intresserade.
De tar vad som helst.
197
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Jag menar inte skitgrejer,
utan det viktiga.
198
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Vad vet ni om Vic?
199
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Familjen kan bara räddas
om vi hänger ut källan.
200
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Testdjuren är det intressanta.
201
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Inte antalet dödsfall,
för det hör till normen.
202
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Problemet är antalet överlevande.
203
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Vad menar du?
- Siffrorna går inte ihop.
204
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Det saknas djur.
205
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Fortsätt.
206
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Siffrorna visar när ett djur dött
207
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
under ett försök.
208
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
Men när djuret ska ha överlevt försöket…
209
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
Då minskar antalet nån dag senare.
210
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
En apa mindre på kliniken,
211
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
utan förklaring eller rapport.
212
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Siffrorna ändras bara.
213
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Vad tror de?
214
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Ingen vet.
215
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Nej, vad tror labbpersonalen?
216
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Rykten? Vad pratar de om på rökpausen?
217
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Ryktet är att hon byter ut dem.
218
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
En schimpans dör på operationsbordet,
219
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
då rakar hon bröstet på en annan,
220
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
lägger samma snitt och syr ihop.
221
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
Och påstår att djuret överlevt.
222
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Svårt. Hon måste göra sig av
med den andra.
223
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Och ta ut apparaten.
224
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Det är svårt med kameror och personal.
225
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Det sägs att hon styckar dem
efter arbetstid
226
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
och bär ut dem i bitar.
227
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Det skämtas om
att hon har skyddsfoder i Birkin-väskan
228
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
och tar med sig delarna till en brännugn.
229
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Oj.
230
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Okej.
231
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Okej…
232
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Hur bra är din kontakt på RUE Morgue?
233
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Okej. Varken perfekt eller dålig.
234
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Spela in det.
235
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille?
236
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Vi beklagar.
237
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Sorgen.
238
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Det finns en olycklig balans.
239
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
DAG FYRA I RÄTTEGÅNGEN ÖVER
240
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Men det handlar om en balans
vi inte har råd att…
241
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Men gud, kom in.
242
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Jag är ledsen. Hur är det?
243
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Toppen.
244
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Kom, så går vi.
245
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Jag lägger om schemat. Vi lämnar stan.
246
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Jag hade hoppats på lunch.
- Allvarligt.
247
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Jag finns här för dig.
248
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Jag har två patienter kvar,
sen är jag din.
249
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Okej.
- Vi ligger lågt.
250
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Okej?
251
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Sitt här och drick te.
Det tar 20, max 30 minuter. Stanna här.
252
00:14:36,959 --> 00:14:40,418
DOKTOR A. RUIZ
253
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Jag är hemskt ledsen.
254
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Jag borde se mig för.
255
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Jaså?
- Jag är förvirrad.
256
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Jag skulle ge den till receptionisten,
257
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
men hon är borta.
258
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Lämna den i receptionen.
259
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Ja, men det är min journal.
260
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Folk får gärna läsa om mina hjärtproblem,
261
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
men jag vill inte
att de ser mitt personnummer.
262
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Visst är världen hemsk?
263
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Har du hjärtproblem,
264
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
så är du på rätt ställe.
Doktor Ruiz är bäst av alla.
265
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Jag kan visa dig hennes mottagningsrum.
266
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Se till att din journal hamnar högst upp.
267
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Det vore fint.
268
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Tack.
269
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Okej. Mår du bra?
270
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Ja då. Jag har oregelbundna hjärtslag.
Jag blir lätt trött.
271
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Jag kan ta den här.
272
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Sätt dig.
273
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Arbetar du här?
274
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Jag jobbar med doktor Ruiz.
275
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Vad fint.
276
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Slå dig ned.
277
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
HYPERTROFISK KARDIOMYOPATI
278
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
MÖJLIG MYOKARDISK ISCHEMI
279
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Du är perfekt.
280
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Hej.
281
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Hallå!
282
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Vad gör du här?
- Jag sms: ade för en timme sen.
283
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Är det sant?
284
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Haschkakan börjar verka.
- Jag ska förbereda dig. Du är först.
285
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Du har GQ, USA Today och PC Gamer imorgon.
286
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Så vi måste förbereda oss.
287
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Perry är död, familjen är körd,
288
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
du är först ut i min PR-kampanj
och du käkar hasch?
289
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Vill du ha?
290
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Ja, gärna.
291
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Ta det lugnt.
292
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Jag blev för avslappnad.
Det här piggar upp.
293
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Jag vet vad jag gör.
294
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Ett glas till?
295
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Ja.
296
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Det vill jag.
297
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Jag gillar honom. Han är toppen.
298
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Jag tycker du ska presentera honom
299
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
för familjen. Han har potential som make.
300
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Ger du mig relationsråd?
301
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Be dina assistenter göra det.
302
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Vet du att Tammy och Froderick
kallar oss oäktingar?
303
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Dig, mig och Perry.
304
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Och Vic.
- Ja, fan ta Vic.
305
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Varför hatar du Vic?
306
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
De kallar oss det.
307
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
De kallar oss oäktingarna.
308
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
När träffade du pappa?
309
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Jag var 18.
310
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Just det. Jag var 20.
311
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Tack, jag gillar dig.
312
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo älskar dig.
Han säger att ni ska förlova er.
313
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Menar han det eller är det hasch, speed,
314
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
vin, kokain och piller som talar?
315
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Jag var 18.
316
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Sa jag nyss det?
317
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Han var så liten när han dök upp. Perry.
318
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Han var 16 när han fick veta.
319
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Från koja till slott.
320
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Han var bara tonåring.
321
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Jag förstår att han blev konstig.
322
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Tror man att det här är verkligheten
blir det fritt fall.
323
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Tala för dig själv.
Jag har hållit mig utanför.
324
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Skitsnack.
- Vadå?
325
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Jag gör videospel. Det vet du.
326
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Jag är inte en del
av den där pharma-skiten.
327
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Jag gör videospel.
328
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Det gör du inte alls.
329
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Du betalar folk som gör videospel.
330
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Du gör inte ett skit.
331
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Froderick är som Rodericks coverband.
332
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
Han spelar hitsen, men han spelar falskt.
333
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Tammy är som Goop
med ett skalbaggsklistermärke på sig.
334
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
Hon är inte ens ansiktet utåt.
Det är BILLT, fitnessclownen.
335
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
Vics stentsak är inte ens hennes.
336
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
Det är kirurgens
och det är därför hon ligger med henne.
337
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
Och du är en helt otrolig Xbox-Gatsby.
338
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Wow.
- Och jag är yr.
339
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Pappa bestämde
att jag hör hemma i en spegelsal
340
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
och jag är takfläkten.
341
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
Jag snurrar och snurrar
och kommer ingen vart.
342
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Usher-familjen gör inget.
343
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Ingen av oss.
344
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Jag fastnade på det där med Xbox-Gatsby.
345
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Fan ta den här…
- Nej.
346
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Har du katt?
- Hon är min.
347
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Pluto, låt pappa Leo vara i fred.
Han sörjer.
348
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Här kommer fler som sörjer.
349
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Sällskap.
350
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Ja, en liten fest.
351
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Komma på andra tankar.
Det hade Perry velat.
352
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Då går jag.
353
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Imorgon bitti måste du…
354
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Du måste göra det bra.
355
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Du är först ut. Du måste vara förberedd.
356
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Vill du stanna?
357
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Det är ingen stor fest.
Några vänner, riktigt bra droger.
358
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Jag vill bli medvetslös.
359
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Det låter lockande,
360
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
men du får sörja dig medvetslös själv.
361
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Var försiktig.
362
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Jag skjuter på intervjuerna
till eftermiddagen.
363
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Försiktig är bara förnamnet.
- Hej, läget?
364
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Bra. Det var länge sen.
365
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Hej!
366
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Det var ett tag sen.
- Ja.
367
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Sätter du den på kylning?
- Ja.
368
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Jag behöver nåt nu med.
369
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Hej, Leo.
- Hej…
370
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Jag tog med monty.
371
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Vill du ha monty?
372
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Döden var nåt nytt för barnen.
De hade inte drabbats tidigare.
373
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Men som med allt annat
anpassar vi oss snabbt i familjen.
374
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Jag har lärt dem
vända saker till nåt positivt.
375
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
När allt känns surt som citron…
376
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Gör lemonad?
377
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Nej.
378
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Man inleder med en mediekampanj
379
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
för att övertyga folk om
att det är ont om citroner.
380
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
Det går bara om man lagrar citroner,
kontrollerar utbudet och gör en kampanj.
381
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Citroner är den bästa kärleksbetygelsen,
nåt man måste ha
382
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
vid förlovningar och bröllopsdagar.
383
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Rosor är ute, citroner är inne.
384
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Det står: "Hon vill bara ha sex med dig
om du har citroner."
385
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
De Beers får vara med.
386
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Citronarmband och gula diamanter
som kallas citrondroppar.
387
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Man ber Apple kalla
sitt nya operativsystem för OS-Lemón.
388
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Med en liten accent på o: et.
389
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Man tar 40 % mer betalt för ekologiska
citroner, 50 % för konfliktfria citroner.
390
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Kongressledamöter blir citronförespråkare.
391
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
En Kardashian får suga på en citron
i en sexvideo.
392
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet bär citronskor i Cannes.
393
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
En hashtag-kampanj.
394
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
En grej är inte "cool"
eller "häftig" längre, utan "citron".
395
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"Har du sett filmen?"
396
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"Gick du på konserten? Helt jäkla citron."
397
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish: "OMG, hashtag… citron."
398
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Man ber doktor Oz rekommendera
fyra citroner om dan
399
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
och tar fram
ett citronkosttillskott mot toxiner,
400
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
för det finns inget läskigare än toxiner.
401
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Man tar patent på kärnorna.
402
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Man tar fram en genetisk kod
403
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
som får citroner att likna bröst.
404
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
Man tar bröstcitronens dna-sekvens,
405
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
korsar den
406
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
och släpper ut kärnorna i naturen.
407
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
Sen stämmer man bönderna
när den genetiska koden
408
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
dyker upp på deras odlingar.
409
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Man lutar sig tillbaka
och håvar in miljoner. När man är klar
410
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
säljer man citronimperiet
för några miljarder
411
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
och först då kan man göra lemonad.
412
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry hade intressanta droger i blodet.
413
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
Enligt obduktionsrapporten
hade han monty i blodet.
414
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Det gjorde ni väl knappast lemonad av?
415
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Vad fan är monty?
416
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Det är en narkotikaversion av ligodone.
Ert läkemedel.
417
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Han hade tagit det.
418
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Innan han dog.
419
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Det är det jag menar.
420
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Sånt händer hela tiden.
421
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Amatörkemister tar ett godkänt läkemedel
422
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
och blandar med annat.
423
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Det finns många.
424
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Angel tears, downset. Och nu…
425
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
…monty, antar jag?
426
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Det är
den ursprungliga obduktionsrapporten.
427
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Man hemlighöll det i över en vecka.
428
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
Så du kände inte till det?
429
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Min advokat, Arthur Pym, är beskyddande.
430
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
Och väldigt skicklig. Som du vet.
431
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Han omintetgjorde ditt fall.
432
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Vad är det?
433
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Ursäkta, jag…
434
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Jag behöver en till.
435
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Vad sägs, Auggie?
436
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Nej, tack.
437
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Alltså, ligodone…
438
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
Ibland önskar jag att jag aldrig
fått tag på det lilla pillret.
439
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Jag var naiv.
440
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Som ung är det svårt att låta bli.
441
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Man tar så mycket för givet.
442
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Man tar för givet att kemisten
inte ljuger om vanebildningen.
443
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Man utgår från att företaget använder
ens idé på ett etiskt sätt…
444
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Det var inte mitt.
445
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Läkemedlet. Ligodone.
446
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Och du häver ur dig det. Vad antyder du?
447
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Att ligodone dödade min son?
448
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Jag utvecklade inte läkemedlet.
Ligodone är inte…
449
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Du sa själv att du dödade Perry.
450
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Inte med medicinen.
Du lyssnar inte, för fan.
451
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Det var inte så…
452
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Ligodone betyder mycket
för en massa människor.
453
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Jag är ett offer som alla andra.
454
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Jag är mellanhand.
455
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Det är inte min medicin.
456
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Har aldrig varit.
457
00:26:42,668 --> 00:26:44,834
- Det är min medicin.
- Vänta…
458
00:26:45,001 --> 00:26:48,584
Jag hittade kemisten.
Jag visade dig pillret och du sa nej.
459
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Så vad är snacket om
att Fortunato ska köpa Landor?
460
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Han bara gick in.
461
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Det är lugnt.
462
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Som du vill.
463
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Jag funderade på saken. Du hade rätt.
464
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ligodone är en guldgruva.
465
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Det var min idé.
466
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Ursäkta, men har du
ett avtal med Landor Pharma?
467
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Nej…
- Inte?
468
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Jag och Metzer skrev ett avtal.
469
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Ja, och han utvecklade
ligodone för Landor.
470
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
De äger det, inte Metzer.
Han hade inte rätt att skriva nåt avtal.
471
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Enligt hans kontrakt.
472
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Det han utvecklar som anställd…
473
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Nej.
474
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…och i Landors labb är bara…
475
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Han sa att han tagit fram det.
Han äger det.
476
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Det låter som om han är kemist,
inte advokat.
477
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Landor äger allt.
478
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Jag köpte precis Landor,
så nu äger jag det.
479
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Jag äger Metzer också.
480
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Allt är klart.
481
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
Och nej, jag kom inte till dig, för…
482
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Vem är du egentligen?
483
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Vad trodde du skulle hända?
Jag är nyfiken.
484
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Att du skulle komma hit och prata lite
och så skulle vi… vad?
485
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Bli affärspartners?
486
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Från postavdelning till ledning?
487
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Att jag skulle fråga dig:
"Rod, vad gör vi nu?"
488
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Kom igen. Du är smartare än så.
489
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Du skulle inte ha kunnat köpa Landor.
490
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Du kan inte kontrollera Metzer.
491
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Du kan inte kontrollera ligodone.
492
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Du kan inte göra nåt,
för du har ingen makt.
493
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Än. Och det är inte ditt fel.
494
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Det var min idé.
495
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Nej. En idé är ingenting.
496
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
En idé är en hjärnfis.
497
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Men om du tar patent på en idé,
då blir det en tillgång.
498
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Förstår du nu?
499
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Hör här.
500
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Nånting har du faktiskt.
501
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Det låter som nåt litet,
men det är det inte.
502
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Du har min tacksamhet.
503
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Det kan vara en tillgång.
504
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Det kan vara värt nåt.
505
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Jag ska nämligen ge dig en check.
506
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
På 500 dollar.
507
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Jag behöver inte det.
Jag betalar inte för idéer.
508
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Jag betalar inte för andras fisar.
509
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Men du är smart, så du ska ta pengarna
510
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
och köpa nåt fint till din fru.
511
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Pengar för inget.
512
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Pengar för ord.
513
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Pengar för luft.
514
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Du kom in hit, släppte en hjärnfis
och fick 500 dollar.
515
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Om du är smart
inser du vad min tacksamhet är värd.
516
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Du inser att jag gillar dina idéer.
517
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
En bra chef vill ha folk med bra idéer.
518
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Tacksamhet är värt mer än du trodde.
519
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Nu tänker du: "Är han så tacksam
att han vill befordra mig?"
520
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Och svaret är ja.
521
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
För killen med bra idéer
522
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
vill jag ha närmare mig, en kort hisstur
mellan mig och de idéerna.
523
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Det är bättre
att han är på fjärde våningen än -2.
524
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Närmare, så att man kan få höra idéerna.
525
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
I framtiden
kanske jag vill ha honom här uppe.
526
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
I samma korridor.
527
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Kanske till och med i kontoret bredvid.
528
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Ser du helheten? Förstår du, Roderick?
529
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Ja.
530
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Okej, bra. Så om du ändrar attityd,
531
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
håller tyst och lyssnar på mig,
532
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
inser du att du har en möjlighet här.
533
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
En möjlighet som för dig närmare ditt mål.
534
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Eller vill du skrika mer
och hamna på gatan?
535
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Såja.
536
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Jag visste att du var smart.
537
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Nu talar vi
om din framtid här på Fortunato.
538
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Den minen känner jag igen.
- Vad pratar du om?
539
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Jag firar.
540
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Vad fick du?
541
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Löneförhöjning på 15 %.
542
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
Fjärde våningen och 500 dollar.
543
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Femhundra dollar nu direkt.
544
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Det är mycket för oss.
- Ja.
545
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Det här är positivt.
546
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Minns du när vi placerades
hos familjen Muldoon?
547
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Vår första fosterfamilj när mamma dog.
548
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Hemska människor. De hade fem fosterbarn
och fick fem barnbidrag.
549
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
De gjorde det för pengarna.
550
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
De klämde in oss i ett litet rum,
ransonerade maten
551
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
och behöll
det mesta av barnbidraget själva.
552
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick var upprorisk.
553
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Han sa till dem.
554
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Han bråkade och gav sig på dem.
555
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Han gick rakt på.
556
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Vad ledde det till?
557
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
De låste in mig i garderoben.
558
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Precis.
559
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Jag använde en annan taktik.
560
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Du fjäskade.
- Jag såg till att bli deras favorit.
561
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Bland alla barnen.
562
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Jag stöttade mrs Muldoon och sa:
563
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"Att du bara orkar."
564
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Jag kom med tips om hur hon kunde spara,
565
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
behålla mer av barnbidraget.
566
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
Det fungerade.
567
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Hon såg mig som en medhjälpare.
568
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Hon gav mig allt mer ansvar.
569
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Hon gömde inte längre
räkenskaperna för mig.
570
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Vad hände sen?
571
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Socialen.
572
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
De ingrep.
573
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Eller hur?
574
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
När jag bestämde att det var dags.
575
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Hon visste inte att det var jag
förrän hon häktades.
576
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Du går alltid rakt på.
577
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
Jag älskar dig för det.
578
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold är bara
en mrs Muldoon i fin kostym.
579
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Går du rakt på hamnar du i garderoben,
och blir kvar där.
580
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Ju mer du stretar emot,
desto mer murar han in dig
581
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
tills du sitter i din egen grav.
582
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Men du är smartare än så nu.
583
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Du ger dig inte på honom.
584
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Du ställer dig bredvid.
585
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Du får honom att ge dig mursleven.
586
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Visa dig hur det fungerar.
587
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Och sen hugger du honom med den.
588
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Nu har vi råd med Tammys medicin.
589
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Vi har inte haft råd på tre månader.
590
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Nu har vi det. Det är toppen.
591
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Verkligen.
592
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
Vi kan laga AC: n också. Tack vare dig.
593
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Jag vet.
594
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Jag vet att din syster har haft det tufft.
595
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Det har ni båda.
596
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Ni var tvungna att vara hårda. Båda två.
597
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Så unga. Det är svårt att förstå.
598
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Jag kan inte det. Men…
599
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Jag gillar henne inte.
600
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Jag är ledsen.
601
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
"Jag var ett barn och hon var ett barn
Och vår kust var öppen och fri
602
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Vi älskade med lidelse
Starkare än många kan
603
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Jag och min Annabel Lee"
604
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Fortsätt.
605
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
"Med en kärlek som änglarnas avund väckt
606
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Mot två människobarn som vi."
607
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Fy fan.
608
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Fy fan.
609
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Jag har identifierat alla på filmen
utom henne.
610
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Hur många pratade med henne?
611
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Svårt att säga.
Servitörerna säger samma sak.
612
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
De såg inte ansiktet.
Röd kappa, snygg kropp, inget mer.
613
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Det verkar som om hon sa till dem.
614
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Kanske.
- De är inte säkra.
615
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
De sa att hon kan ha sagt nåt,
men de minns inte vad.
616
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
De kände att de måste gå ut.
617
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Jag gillar inte det här.
Vem gör så? Vad är vitsen?
618
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Varför tar inte personen kontakt
och kräver nåt?
619
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Sätt press på servitörerna.
620
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Kolla om nån mottagit stora summor.
621
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Om nån köpt dyra skor, vad som helst,
de senaste veckorna.
622
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Du kanske har rätt.
Det kanske bara var en hemsk olycka.
623
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Men utgå från båda möjligheterna, Arthur.
624
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Det ska bli.
625
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Vi får veta mer när Morrie vaknar.
626
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
God morgon?
627
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Eftermiddag?
- Vem vet?
628
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Hej.
629
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Ägg till dig.
630
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Underbart.
631
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Jag är förvånad att du är uppe.
632
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Jag trodde
du skulle vara däckad tills imorgon.
633
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Har du städat?
634
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Ja, faktiskt.
635
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Man blir väl konstig av att sörja.
636
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Keith sms: ade.
637
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam var tydligen i dåligt skick
när han kom hem.
638
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Ja, det var…
639
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Jag minns faktiskt inte. Hur var det?
640
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Som du tror att det var, och lite värre.
641
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Jag är glad att du inte minns.
642
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Det är skönast så.
643
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Varför då?
644
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Hur var jag?
645
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Helt borta.
646
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Ja, men hände det nåt särskilt?
647
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Det menar jag inte.
648
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Alltså fan…
649
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Jag minns inte ett skit
efter att Camille gick.
650
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Så inget särskilt alltså?
651
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Var är Pluto?
652
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Jag vet inte.
653
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Jag ställde fram matskålen.
654
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Så fort jag vaknade.
655
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
Och jag har inte hört…
656
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Fan, råkade vi släppa ut henne?
657
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Åh fan. Inte igen.
658
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Hon kommer alltid tillbaka.
659
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Hur var det sist?
660
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Tre dar.
661
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Hon är medvetslös.
Jag kollade för en timme sen.
662
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Tillståndet är stabilt.
663
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Jag förstår.
664
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Får jag gå in till henne?
665
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Mamma?
666
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mamma! Lugna dig. Jag är här. Mamma?
667
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mamma! Gör inte så!
668
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Mamma har vaknat, men hon får panik!
669
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mamma! Gör inte så!
670
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Skynda er! Mamma!
671
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Hej, är det Pam?
672
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Hej, det här är Victorine Lafourcade.
673
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Vi träffades igår på kliniken.
674
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Ja.
675
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Ja, det stämmer.
676
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Doktorn och jag har tittat på din journal.
677
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
Du berättade ju
om dina oregelbundna hjärtslag.
678
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Vi ska precis prova
en ny spännande behandling,
679
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
en ny apparat,
680
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
och jag tror
att du skulle vara perfekt för studien.
681
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Om du är intresserad, så klart.
682
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Ni är sena.
Hoppas att ni tagit reda på mer om Vic,
683
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
men det kan vi ta sen,
för jag har haft en skitdag.
684
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
Jag vill bara kasta mig i sängen
och glömma världen.
685
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Ni har mycket att göra.
- Camille.
686
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Säg inget
förrän jag kommit minst två gånger.
687
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Helvete.
688
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Du klarar det här.
689
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Den delen
kan vi tyvärr inte fortsätta med.
690
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Hör jag rätt?
691
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Herregud.
692
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Era jäkla småungar.
693
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Det bara hände.
694
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Förminska det inte.
695
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Vi är tillsammans på riktigt.
- Men för fan.
696
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Så det här känns olämpligt.
- Tina.
697
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Vi har velat berätta det,
698
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
men vi var rädda för konsekvenserna.
699
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Säg inget mer.
700
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Ni är kära.
701
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Ja.
702
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Vilken jävla dag.
703
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Ni har skrivit på kontrakt,
välformulerade kontrakt
704
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
som ni borde läsa igen.
705
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
Ni har också gett ert samtycke, så…
706
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Vi tyckte att det var konstigt då också.
707
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Konstigt? Jag är ingen idiot.
708
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
Som jag sa när jag anställde er,
709
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
så kräver jag mycket av mina assistenter.
710
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Vi är ledsna.
711
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
I den här tjänsten ingår allt.
712
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Jag har inte… Okej.
713
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Jag har specifika behov.
714
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Specifika krav.
715
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
Och en specifik, unik livsstil,
för helvete.
716
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Det är verkligen lämpligt
att ni var ivriga
717
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
att skriva under era kontrakt
718
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
och att ni är kära nu,
719
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
en månad efter
att jag betalat av dina studielån, Tina.
720
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Beth, jag heter inte Tina.
721
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Det skiter jag i, Beth!
722
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Toby och Tina låter kul,
723
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
så på jobbet får du för fan heta Tina!
724
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Är det så jäkla svårt…
725
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Nu har jag migrän.
726
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Okej, ni är kära.
727
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Små gulliga idioter.
728
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Efter så här lång tid
i Fortunato-branschen
729
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
borde ni veta mer om hjärnans kemi,
730
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
era dopaminstinna knulldockor.
731
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Jag överför ert avgångsvederlag.
732
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Vi säger inte upp oss.
Vi ville bara säga det.
733
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Nej, ni slutar inte, ni får sparken.
Jag har ingen användning för er
734
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
om ni inte utför era uppgifter
735
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
och jag kan inte ligga med nån av er
från och med nu
736
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
utan att börja skratta, så det är slut.
737
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
När noradrenalinet avtar
738
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
och ni ligger bredvid varandra
739
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
och en av er fiser i sömnen,
740
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
då kommer ni att tänka tillbaka
741
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
och inse vilket idiotiskt beslut ni tog.
742
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Fick ni veta nåt om Vic åtminstone?
743
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Allvarligt?
744
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Gör det själv.
745
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Hon är sen.
746
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Det gör inget.
747
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Det är oproffsigt.
748
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Det gör inget om hon inte kommer.
749
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Du har gått igenom mycket,
vad du än själv säger.
750
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Du är sen.
751
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Var är Lauren?
752
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Hon mår inte bra.
Hon ville inte smitta nån.
753
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Men det är ingen fara.
Vi jobbar ofta ihop.
754
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Hon har berättat allt,
så jag vet vad det går ut på.
755
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Jag heter Candy.
756
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Candy?
757
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Jag är vem du vill, älskling.
758
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren mår dåligt.
759
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Känns det okej? Eller…
760
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Ja, det går bra.
761
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Okej. Hej, jag heter Bill.
762
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Toppen.
763
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Ska vi äta middag först?
764
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Varsågod.
765
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Tack så mycket.
766
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Alltså…
767
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Det luktar jättegott.
768
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Precis vad jag var sugen på.
769
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Jag tänkte nästan sms: a
när jag gick från kontoret,
770
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
tänkte fråga om du kunde laga
din kycklingpiccata.
771
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Som om du visste.
772
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Jag älskar dig.
773
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Jag visste att du haft en jobbig dag,
så det är du värd.
774
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Berätta om din dag.
775
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Det var en speciell dag.
776
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Jag vet inte hur jag ska börja,
vad jag känner.
777
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Den här sjuka tragedin…
778
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Jag vet inte vad jag ska känna.
779
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Så vet du vad?
780
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Vi pratar inte om Perry eller familjen.
781
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Inte ikväll.
782
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Ikväll…
783
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
…vill jag bara äta middag med min man.
784
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Jag vill känna mig sedd
785
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
och göra vad som helst
för att glömma allt det andra.
786
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
Och slappna av.
787
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
Och vem vet?
788
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Hur var din dag?
789
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Min dag?
790
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Helt okej faktiskt.
791
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Vi blev klara
med två nya videor, två avsnitt.
792
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
Jag tror att vi äntligen har hittat
en musikansvarig.
793
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Det kommer att göra stor skillnad.
794
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Ja.
795
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Jag tror
att det blir jättebra för Goldbug.
796
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Jag har några idéer om lanseringen,
om du vill höra?
797
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Berätta, älskling.
798
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
RUE - RESERVERAD DYGNET RUNT
VICTORINE LAFOURCADE
799
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Ursäkta.
800
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
SKYDDSAVDELNING
801
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Det är en skyddsavdelning.
- Jag vet.
802
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Du måste vara ny.
803
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Du har inget här att göra.
804
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher är min far.
805
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Jag förstår.
806
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Men du har inget här att göra.
807
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Gud, vilken dag.
808
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Vad heter du?
809
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Det skiter jag i.
810
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Hör här, vakt,
jag vet inte om du sett nyheterna,
811
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
men familjen Usher har haft en tuff vecka.
812
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
Vi skriver en artikel om min systers jobb.
813
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Du vet vem hon är. Victorine Lafourcade.
814
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Jag känner miss Lafourcade.
815
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
Och du jobbar natt.
816
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Alltså vet du vad hon gör
med de stackars djuren därinne.
817
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Hon mutar dig nog också
818
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
när hon går förbi
med sin Birkin-väska full med apdelar.
819
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Jag kan kolla upp
insättningar på ditt konto
820
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
och jämföra med din låga lön,
821
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
eller kan du vara smart
och återgå till korsordet.
822
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
Annars får du sparken och blir stämd.
823
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
När det är "kört", fyra bokstäver?
824
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Kört.
825
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Men du har inget här att göra.
826
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Jag vet vem du är.
827
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Det är klart att jag vet.
828
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Du är den smarta.
829
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Du borde inte vara här.
830
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
Du behöver inte vara här.
831
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Jag menade bara det.
832
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Öppna dörren.
833
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Helvete!
834
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Har hon pumpat dig full med adrenalin?
835
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Så att ditt lilla hjärta slår?
836
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic…
837
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, det är kört för dig.
838
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Varför hatar du henne?
839
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Vad fan?
840
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Det var grekerna som började.
841
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Fyrahundra år före Kristus.
842
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
De första djurförsöken.
843
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Som dokumenterats i alla fall.
844
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Grisar och getter.
845
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Vet du hur många djur som testas per år?
846
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Över hundra miljoner.
847
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Människor utsätter
så många andra arter för det.
848
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Helt otroligt.
849
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Djurförsök på schimpanser förbjöds 2015.
850
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Undantag kunde göras
851
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
om studien var viktig
för att förstå en mänsklig sjukdom.
852
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
Och om man gav ett stort bidrag
853
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
för att skydda vilda schimpanser.
854
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Din far är outtröttlig, eller hur?
855
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Vem fan tror du att du är?
856
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Varför hata henne?
857
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Egentligen borde ni hålla ihop.
Roderick Ushers oäkta döttrar.
858
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Ni hade kunnat bli starka ihop.
859
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Vem du än är, du är jävligt avskedad.
860
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
Nittio procent av kliniska studier
misslyckas på människor.
861
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Även om etappen innan godkänns.
Ledsen, försöksdjur.
862
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
Och tänk på allt
som inte har med hälsa att göra.
863
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Man kan inte göra
ett läppstift eller mjällschampo
864
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
utan att nåt får lida.
865
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Det är fantastiskt
hur meningslöst elaka ni kan vara.
866
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Avskedad är fel ord.
867
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Jag ska för fan låta döda dig.
868
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Det skulle du kunna.
869
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Du har valt det sämsta jobbet
för att dölja vem du är.
870
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Du städar upp bland skiten.
871
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Victorine däremot
872
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
gjorde ett bättre val.
873
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Hon är moder Teresa, så vitt de vet.
874
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Hon räddar mänskligheten,
ett hjärta i taget.
875
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Men inombords liknar ni varandra mest.
876
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Du hatar henne, för hon dolde det bättre.
877
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Du har rätt,
878
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
ska du veta.
879
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Hon ljuger.
880
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Hon pumpar oss fulla med adrenalin
så att det verkar fungera.
881
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Men du hade inte behövt komma hit.
882
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Det kunde ha skett fridfullt.
883
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Lugnt.
884
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
I sängen.
885
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Men nu får det bli så här.
886
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Jag är ledsen.
887
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Inget personligt.
888
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Inte med din bror heller.
889
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Det är bara så…
890
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Här är vi.
891
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Vad fan.
892
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Jag fick min.
893
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Konstigt. Var är Phil?
894
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Herregud.
895
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
HUSET USHERS UNDERGÅNG
896
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Undertexter: Gabriella Ekbom